All language subtitles for Looney Tunes - 06x13 - The Dover Boys at Pimento University or The Rivals of Roquefort Hall_ahq12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,129 --> 00:00:14,996 Captioning made Possible by warner bros. 2 00:00:47,798 --> 00:00:50,632 Good old... 3 00:00:50,701 --> 00:00:55,537 ♪ pimento u, oh, sweet p.U. ♪ 4 00:00:55,606 --> 00:00:59,641 ♪ thy fragrant Odor scents the air ♪ 5 00:00:59,710 --> 00:01:04,346 ♪ a pox on yale, Pooh-pooh purdue ♪ 6 00:01:04,414 --> 00:01:09,184 ♪ pimento u, my college fair ♪ 7 00:01:09,252 --> 00:01:12,120 Narrator: out and away The most popular fellows 8 00:01:12,189 --> 00:01:13,589 At, eh... 9 00:01:19,329 --> 00:01:22,130 Out and away the Most popular fellows 10 00:01:22,199 --> 00:01:23,632 At old p.U. 11 00:01:23,701 --> 00:01:25,767 Are the 3 dover boys... 12 00:01:25,836 --> 00:01:28,103 Tom, the fun-loving Member of the trio, 13 00:01:28,171 --> 00:01:31,072 Dick, a serious Lad of 18 summers, 14 00:01:31,141 --> 00:01:33,909 Plus a winter in Florida, as related in 15 00:01:33,978 --> 00:01:35,777 the dover boys In the everglades, 16 00:01:35,846 --> 00:01:38,914 And larry, the Youngest of the 3 jerks... 17 00:01:38,983 --> 00:01:40,516 Eh, brothers. 18 00:01:40,584 --> 00:01:43,885 A gay outing at the Park has been planned 19 00:01:43,954 --> 00:01:45,220 By the merry trio, 20 00:01:45,289 --> 00:01:47,822 And they're off to Fetch their fiancee 21 00:01:47,891 --> 00:01:50,159 Dainty dora stanpipe 22 00:01:50,227 --> 00:01:54,829 At miss cheddar's Female academy close by. 23 00:01:54,898 --> 00:01:59,000 With their usual Punctuality, the boys arrive 24 00:01:59,069 --> 00:02:01,470 At the appointed hour of 3:00... 25 00:02:03,824 --> 00:02:06,758 Yoo-hoo, yoo-hoo, yoo-hoo. 26 00:02:14,051 --> 00:02:17,019 And are soon on Their rollicking way. 27 00:02:17,087 --> 00:02:21,723 Forced to pass a Certain public house, 28 00:02:21,792 --> 00:02:25,093 A tavern of unsavory repute, 29 00:02:25,162 --> 00:02:28,196 Our young friends meet The distressing situation 30 00:02:28,265 --> 00:02:29,197 With their usual 31 00:02:29,266 --> 00:02:32,834 Uncompromising moral fortitude. 32 00:02:39,977 --> 00:02:42,644 Little do they Know that even now 33 00:02:42,713 --> 00:02:44,012 Within this very tavern, 34 00:02:44,081 --> 00:02:45,614 Dan backslide, 35 00:02:45,683 --> 00:02:48,617 The former sneak Of roquefort hall, 36 00:02:48,686 --> 00:02:50,619 Coward, bully, cad, and thief, 37 00:02:50,688 --> 00:02:53,121 And arch-enemy Of the dover boys, 38 00:02:53,190 --> 00:02:55,724 Squanders his misspent life. 39 00:02:58,062 --> 00:03:01,029 Hark. The dover boys. 40 00:03:01,098 --> 00:03:02,798 Drat them. 41 00:03:02,866 --> 00:03:04,700 Double drat them. 42 00:03:04,768 --> 00:03:07,168 They are escorting Dora stanpipe. 43 00:03:08,822 --> 00:03:11,622 Dear, rich dora stanpipe! 44 00:03:11,691 --> 00:03:13,791 How I love her... 45 00:03:13,861 --> 00:03:15,260 Father's money. 46 00:03:19,083 --> 00:03:21,216 Confound those dover boys! 47 00:03:21,284 --> 00:03:23,719 Oh, how I hate them! 48 00:03:23,787 --> 00:03:25,153 I hate tom, 49 00:03:25,222 --> 00:03:28,590 I hate dick, and I hate larry. 50 00:03:28,659 --> 00:03:31,860 They drive me to drink! 51 00:03:36,333 --> 00:03:38,483 Confound them. 52 00:03:44,441 --> 00:03:45,807 Con... 53 00:03:49,913 --> 00:03:51,613 Found them! 54 00:03:51,682 --> 00:03:54,916 But let us draw the Curtain on this sordid scene 55 00:03:54,985 --> 00:03:57,519 And turn to more Pleasant surroundings, 56 00:03:57,587 --> 00:03:59,521 Where we find our young friends 57 00:03:59,589 --> 00:04:00,956 Engaged in a spirited game 58 00:04:01,025 --> 00:04:03,959 Of hide, go, and seek. 59 00:04:04,028 --> 00:04:07,362 20, 25, 30, 35, 40, 60 00:04:07,430 --> 00:04:10,131 45, 50, 55... 61 00:04:10,200 --> 00:04:12,634 Yoo-hoo! In here! 62 00:04:14,905 --> 00:04:16,605 No, up here, up here. 63 00:04:19,459 --> 00:04:21,660 No, no, over here, over here. 64 00:04:23,063 --> 00:04:24,063 Over here, in here. 65 00:04:24,130 --> 00:04:25,329 No, no, in here. 66 00:04:25,398 --> 00:04:26,648 No, over here. 67 00:04:26,717 --> 00:04:28,416 Over here. In here. 68 00:04:28,485 --> 00:04:29,785 In here. Over here. 69 00:04:31,121 --> 00:04:34,189 510, 515... 70 00:04:34,257 --> 00:04:36,525 Over here. No, in here. 71 00:04:36,593 --> 00:04:38,427 Whoops, sorry. 72 00:04:38,495 --> 00:04:40,995 Over here. Over here. 73 00:04:41,064 --> 00:04:42,831 Over there. Over here. 74 00:04:42,899 --> 00:04:45,433 No, in here! 75 00:04:46,853 --> 00:04:48,352 The dover boys. 76 00:04:48,421 --> 00:04:52,240 Then dora must be Alone and unprotected! 77 00:04:55,746 --> 00:04:58,347 A runabout. I'll steal it! 78 00:04:58,415 --> 00:05:00,932 No one will ever know! 79 00:05:16,917 --> 00:05:23,371 1250, 1255, 1260, 1265, 80 00:05:23,440 --> 00:05:26,842 1270, 1275, 81 00:05:26,910 --> 00:05:32,514 1280, 1285, 1290, 1300, 82 00:05:32,583 --> 00:05:37,802 1305, 1310, 1315, 83 00:05:37,871 --> 00:05:45,871 1320, 1325, 1330, 1335, 84 00:05:46,980 --> 00:05:52,433 1340, 1345, 1350... 85 00:05:52,502 --> 00:05:55,270 1490, 1500. 86 00:05:55,338 --> 00:05:57,472 Here I come, ready or not. 87 00:05:57,540 --> 00:05:59,474 Help! 88 00:05:59,542 --> 00:06:01,009 Help! 89 00:06:01,078 --> 00:06:02,927 Save me! 90 00:06:04,497 --> 00:06:06,597 Help, tom! 91 00:06:06,666 --> 00:06:08,366 Help, dick! 92 00:06:08,435 --> 00:06:11,569 Help, larry! 93 00:06:11,638 --> 00:06:13,688 All: aah! 94 00:06:19,029 --> 00:06:20,411 Help! Help! Save me! 95 00:06:20,480 --> 00:06:22,180 Save me! Help! Help! 96 00:06:22,249 --> 00:06:23,648 Save me! Save me! Help! 97 00:06:23,716 --> 00:06:26,168 Help! 98 00:06:29,973 --> 00:06:33,458 Help! Help! Help! 99 00:06:33,527 --> 00:06:35,610 Tom, help! 100 00:06:37,514 --> 00:06:39,013 Help, larry! 101 00:06:45,505 --> 00:06:49,074 Poor dora, will no one save her 102 00:06:49,142 --> 00:06:50,675 From this predicament? 103 00:06:50,743 --> 00:06:52,977 Will no one come To her assistance? 104 00:06:53,046 --> 00:06:55,630 Hold on! What's this? 105 00:06:55,699 --> 00:06:58,233 It looks like an Alert young scout. 106 00:06:58,302 --> 00:07:00,485 And that's just what it is. 107 00:07:00,554 --> 00:07:02,287 He'll not fail her, 108 00:07:02,355 --> 00:07:03,355 I'll venture. 109 00:07:17,287 --> 00:07:18,920 Telegram for the dover boys. 110 00:07:18,989 --> 00:07:20,254 "Messrs. Tom, dick, and larry, 111 00:07:20,323 --> 00:07:21,601 "Care of wayward tavern Upper bottleneck, new york, 112 00:07:21,625 --> 00:07:24,058 "Sirs, quote, help! 113 00:07:24,127 --> 00:07:25,694 Unquote, signed dora." 114 00:07:25,762 --> 00:07:27,044 35 cents collect. 115 00:07:33,253 --> 00:07:36,287 Help! Help! Help! Save me! Save me! 116 00:07:41,128 --> 00:07:43,728 Save me! Help! Save me! Help! Help! 117 00:07:43,796 --> 00:07:49,167 Save me! Help! Help! Save me! 118 00:07:53,606 --> 00:07:57,692 Help, tom! Help, dick! 119 00:07:57,761 --> 00:08:00,729 Help, larry! 120 00:08:03,550 --> 00:08:05,616 ♪ oh, dora dear, Sweet dora dear ♪ 121 00:08:05,685 --> 00:08:07,218 ♪ keep courage up And chin held high ♪ 122 00:08:07,287 --> 00:08:09,353 ♪ the stalwart Sons of old p.U. ♪ 123 00:08:09,422 --> 00:08:11,189 ♪ are here at Hand to do or die ♪ 124 00:08:11,258 --> 00:08:12,673 ♪ p.U., p.U., we're All for you ♪ 125 00:08:12,742 --> 00:08:13,742 ♪ yay, boom! ♪ 126 00:08:15,462 --> 00:08:17,946 Unhand her, dan backslide. 127 00:08:18,015 --> 00:08:20,382 Unhand her, dan backslide. 128 00:08:20,450 --> 00:08:22,683 Unhand her, dan backslide. 129 00:08:22,752 --> 00:08:24,535 Hey, we're getting in a rut. 130 00:08:24,604 --> 00:08:25,770 Stand up and fight, 131 00:08:25,838 --> 00:08:27,605 You coward, Bully, cad, and thief. 132 00:08:30,994 --> 00:08:34,862 Oh, you haven't been Thrashed enough yet, eh? 133 00:08:44,191 --> 00:08:47,458 Narrator: and now it is Time to say good-bye. 134 00:08:47,527 --> 00:08:48,759 Good-bye. 135 00:08:48,829 --> 00:08:50,761 Captioning made Possible by warner bros. 136 00:08:50,831 --> 00:08:53,698 Captioned by the national Captioning institute... Www.Ncicap.Org... 8797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.