Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,768 --> 00:01:16,409
Esta película está dedicada al Almirante
Chester W. Nimitz, digno heredero de...
2
00:01:16,483 --> 00:01:19,613
...la tradición de John Paul Jones.
3
00:01:19,695 --> 00:01:22,500
Queremos agradecerle
sus consejos y ánimos
4
00:01:22,541 --> 00:01:24,750
Queremos dar las gracias al Ministerio
de Defensa y...
5
00:01:24,790 --> 00:01:27,656
...y los oficiales y marineros
de la US Navy
6
00:01:27,700 --> 00:01:29,272
Además de los marineros del ejército español
7
00:01:29,300 --> 00:01:32,478
Y damos las gracias a Victor Oswald,
asesor de producción
8
00:02:24,446 --> 00:02:25,692
Llevándote a bordo...
9
00:02:25,718 --> 00:02:26,694
...por aguas extranjeras...
10
00:02:26,739 --> 00:02:28,520
...ustedes, hombres de la tripulación, reciban...
11
00:02:28,674 --> 00:02:31,553
...nuevas e importantes
responsabilidades
12
00:02:31,759 --> 00:02:33,219
Cada uno de ustedes es ahora...
13
00:02:33,227 --> 00:02:35,679
...un embajador de buena voluntad
14
00:02:36,251 --> 00:02:37,779
Se trata de tu conducción...
15
00:02:37,976 --> 00:02:40,068
...que nuestra nación será juzgada
16
00:02:40,907 --> 00:02:42,952
Esta tradición se remonta...
17
00:02:42,987 --> 00:02:45,340
...en los primeros días de nuestra marina.
18
00:02:45,965 --> 00:02:47,290
Nuestro primer barco desplegado...
19
00:02:47,340 --> 00:02:49,083
...nuestra bandera en un puerto europeo...
20
00:02:49,211 --> 00:02:51,312
...fue comandada por un hombre
que nos dejó un legado...
21
00:02:51,441 --> 00:02:55,174
...sus mejores tradiciones
de heroísmo y victoria
22
00:02:55,520 --> 00:02:57,294
John Paul Jones.
23
00:02:57,722 --> 00:02:59,862
Es su trabajo, más que el de nadie...
24
00:02:59,897 --> 00:03:01,399
...que debemos...
25
00:03:01,434 --> 00:03:02,938
...lo que somos hoy
26
00:03:03,293 --> 00:03:04,857
No fue favorecido
por su nacimiento...
27
00:03:05,315 --> 00:03:06,461
...ni por el destino
28
00:03:07,065 --> 00:03:08,455
De hecho, no...
29
00:03:08,490 --> 00:03:09,845
...una tarea muy fácil
30
00:03:10,334 --> 00:03:12,074
Provenía de una familia escocesa pobre...
31
00:03:12,650 --> 00:03:14,781
...y zarpó a los 12 años
32
00:03:15,108 --> 00:03:17,518
Esto fue en 1759.
33
00:03:40,191 --> 00:03:42,084
¡Alto! ¡Alto! ¡Alto!
34
00:03:43,366 --> 00:03:45,071
Las gaitas son instrumentos...
35
00:03:45,106 --> 00:03:46,946
...para la guerra y
están prohibidos
36
00:03:46,981 --> 00:03:48,325
Mi padre solía jugar...
37
00:03:48,453 --> 00:03:49,976
...y su padre antes que él
38
00:03:50,095 --> 00:03:51,567
Y probablemente llevaba
la misma falda...
39
00:03:51,876 --> 00:03:52,832
...que ahora llevas
40
00:03:52,860 --> 00:03:54,425
Llevar falda escocesa puede...
41
00:03:54,483 --> 00:03:56,435
...enviarte a prisión
o deportarte
42
00:03:56,842 --> 00:03:58,286
Les ordeno que se dispersen...
43
00:03:58,425 --> 00:03:59,649
...en nombre del Rey
44
00:03:59,749 --> 00:04:01,134
Te oímos alto y claro
45
00:04:01,330 --> 00:04:03,362
Pero nuestro rey tiene otro nombre
46
00:04:04,019 --> 00:04:05,413
¡Dispérsense! ¡Dispérsense!
47
00:04:26,316 --> 00:04:27,841
¡En nombre de "su" rey!
48
00:04:29,562 --> 00:04:31,654
Ahora brindemos por el verdadero rey
49
00:04:38,770 --> 00:04:42,276
Al rey...
al otro lado del océano
50
00:04:42,464 --> 00:04:43,938
Que Dios le bendiga
51
00:04:44,367 --> 00:04:45,373
¡Por el Rey Jamie!
52
00:04:45,810 --> 00:04:47,613
¡Y al apuesto Príncipe Carlos!
53
00:04:48,091 --> 00:04:49,246
Dios los bendiga
54
00:04:51,036 --> 00:04:52,091
Una más, John.
55
00:04:55,058 --> 00:04:56,930
Atreverse a llamar falda a nuestra "falda escocesa".
56
00:04:57,465 --> 00:04:58,900
¡Ellos y sus amenazas!
57
00:04:59,853 --> 00:05:01,227
¿Qué tienes en mente, amigo?
58
00:05:01,494 --> 00:05:03,259
No me gustan los reyes...
59
00:05:03,982 --> 00:05:05,447
...prefiero el mar
60
00:05:05,843 --> 00:05:07,516
Estás hablando con la persona adecuada, John.
61
00:05:08,490 --> 00:05:10,662
El Sr. Younger lo sabe todo sobre el mar
62
00:05:11,259 --> 00:05:12,394
un armador
63
00:05:12,533 --> 00:05:13,788
Pero ser armador no es lo que parece...
64
00:05:13,805 --> 00:05:15,250
...que ser contramaestre, ¿eh?
65
00:05:15,606 --> 00:05:16,474
No, señor.
66
00:05:16,662 --> 00:05:19,410
El armador se queda en su despacho.
67
00:05:20,166 --> 00:05:22,037
No ve puertos extranjeros...
68
00:05:22,852 --> 00:05:25,819
...no siente el oleaje en cubierta
69
00:05:27,551 --> 00:05:29,928
¿Quieres ir al mar, chico?
70
00:05:30,396 --> 00:05:31,650
¡Oh, sí, señor!
71
00:05:32,646 --> 00:05:33,780
Veré lo que puedo hacer
72
00:05:34,975 --> 00:05:35,603
Escucha, mi niño
73
00:05:37,613 --> 00:05:40,898
Un día, embarcarás
un barco como este
74
00:05:47,845 --> 00:05:48,763
Espera aquí, chico.
75
00:06:12,831 --> 00:06:14,981
Y así, el sueño del joven
se hizo realidad.
76
00:06:16,058 --> 00:06:20,297
Comenzó su carrera
como grumete en un barco de cabotaje
77
00:06:20,887 --> 00:06:23,386
Aprendió a hacer nudos marineros...
78
00:06:23,421 --> 00:06:25,885
...dirigir y arreciar
79
00:06:26,082 --> 00:06:28,481
Todo lo que un marinero necesita saber
80
00:06:39,627 --> 00:06:43,238
A los 17 años, ya era
un marinero experimentado
81
00:06:43,338 --> 00:06:46,423
Siempre con ganas de aprender,
trabajó duro
82
00:06:47,098 --> 00:06:50,931
para poder servir en
todos los barcos posibles
83
00:06:51,498 --> 00:06:53,883
Incluso sirvió en un barco negrero.
84
00:06:53,918 --> 00:06:56,355
Pero pronto se dio cuenta
de que este negocio sucio...
85
00:06:56,390 --> 00:06:58,436
...aunque lucrativo,
no era para él
86
00:06:59,031 --> 00:07:01,954
Cuando llegó a la mayoría de edad,
John había conocido...
87
00:07:01,989 --> 00:07:03,969
...mares lejanos,
el esplendor de los puertos...
88
00:07:04,004 --> 00:07:07,941
...y el arte de mandar
89
00:07:08,208 --> 00:07:09,607
Tres años antes de la Declaración...
90
00:07:09,642 --> 00:07:11,577
...de la Independencia,
no sólo fue...
91
00:07:11,612 --> 00:07:14,488
...capitán de barco,
sino también armador asociado.
92
00:07:14,523 --> 00:07:16,349
Floreció en las Antillas.
93
00:07:16,384 --> 00:07:18,332
El futuro parecía brillante.
94
00:07:18,367 --> 00:07:20,280
Pero el horizonte se oscurece.
95
00:07:26,032 --> 00:07:27,247
¿Qué tal el segundo?
96
00:07:27,282 --> 00:07:28,253
Mejor, Capitán
97
00:07:28,640 --> 00:07:30,297
Esta tarde le ha bajado la fiebre.
98
00:07:30,332 --> 00:07:32,144
Iré a verlo antes de acostarme.
99
00:07:35,843 --> 00:07:36,896
¿Qué pasa?
100
00:07:36,931 --> 00:07:38,244
El contramaestre y su oficial jefe...
101
00:07:38,279 --> 00:07:38,899
...desembarcó
102
00:07:38,900 --> 00:07:41,410
Les dije que descargaran la carga
103
00:07:41,678 --> 00:07:43,628
Si sales, ten cuidado
104
00:07:43,663 --> 00:07:45,125
Se avecinan problemas.
105
00:07:45,160 --> 00:07:47,489
Algunos hombres entraron
en la tienda de ron.
106
00:07:51,170 --> 00:07:53,026
Creo que es hora...
107
00:07:53,061 --> 00:07:54,883
...hablar con estos caballeros
108
00:08:20,800 --> 00:08:22,849
Vuelve a tus aposentos
109
00:08:23,625 --> 00:08:24,561
Queremos nuestro dinero
110
00:08:28,393 --> 00:08:29,728
Dependiendo del contrato que hayas firmado...
111
00:08:29,840 --> 00:08:31,430
...te devolverán el dinero...
112
00:08:31,518 --> 00:08:32,562
...a tu puerto base
113
00:08:32,888 --> 00:08:34,221
Hemos dejado este puerto...
114
00:08:34,256 --> 00:08:35,520
...durante más de un año...
115
00:08:35,555 --> 00:08:36,787
...y queremos desembarcar...
116
00:08:36,822 --> 00:08:38,020
...esta noche con dinero en el bolsillo
117
00:08:38,050 --> 00:08:39,473
Lo discutiremos mañana
118
00:08:40,728 --> 00:08:42,560
Por el momento,
regrese a sus aposentos
119
00:08:43,128 --> 00:08:44,824
No nos moveremos de aquí,
Capitán...
120
00:08:44,859 --> 00:08:46,485
...mientras no tengamos
el dinero...
121
00:08:46,520 --> 00:08:49,128
...que guardas en la caja fuerte
en tu camarote
122
00:08:50,940 --> 00:08:52,582
¡Te ordeno que te vayas a casa!
123
00:08:53,607 --> 00:08:55,171
Y te digo que te apartes
124
00:09:08,199 --> 00:09:09,186
Llévalo a la estación de la tripulación
125
00:09:12,787 --> 00:09:14,332
Tú, ayúdale
126
00:09:18,571 --> 00:09:20,185
Este hombre no servirá más, Capitán
127
00:09:21,299 --> 00:09:22,941
Le rompiste el cráneo
128
00:09:27,131 --> 00:09:28,287
Llévalo a cubierta
129
00:09:28,575 --> 00:09:34,566
RESIDENCIA DEL GOBERNADOR
TOBAGO
130
00:09:43,414 --> 00:09:45,277
¡Ah! Capitán... Paul.
131
00:09:45,771 --> 00:09:46,628
Sr.
132
00:09:50,435 --> 00:09:54,967
Han ocurrido cosas graves
Un hombre murió a bordo
133
00:09:55,002 --> 00:09:56,294
y fuiste tú quien lo mató
134
00:09:56,329 --> 00:09:59,297
Un amotinado, estaba en defensa propia.
Matar o morir
135
00:09:59,332 --> 00:10:01,686
Sí, conozco todos los problemas...
136
00:10:01,721 --> 00:10:03,197
...para un capitán de la
la marina mercante...
137
00:10:03,232 --> 00:10:05,299
...para mantener el orden a bordo
138
00:10:05,647 --> 00:10:07,583
Sin embargo, un hombre fue asesinado...
139
00:10:07,618 --> 00:10:10,663
...en este puerto y
como en cualquier colonia...
140
00:10:10,698 --> 00:10:13,502
...de Su Majestad,
debe celebrarse un juicio
141
00:10:13,602 --> 00:10:15,018
Estoy listo para afrontarlo, Señor
142
00:10:15,053 --> 00:10:16,434
No es tan sencillo
143
00:10:17,679 --> 00:10:19,102
Será acusado de asesinato
144
00:10:20,147 --> 00:10:21,381
Y con cargos como ese...
145
00:10:21,456 --> 00:10:22,675
...ningún depósito
te liberará
146
00:10:22,764 --> 00:10:25,053
Por lo tanto, serás encarcelado
147
00:10:26,176 --> 00:10:27,949
Al menos estarás a salvo.
148
00:10:29,132 --> 00:10:30,904
Este sinvergüenza amotinado no dudará...
149
00:10:30,939 --> 00:10:32,677
...para apuñalarte por la espalda
150
00:10:33,193 --> 00:10:34,423
en lugar de dejarte probar...
151
00:10:34,458 --> 00:10:35,669
...la acusación de motín
152
00:10:36,342 --> 00:10:39,469
Así que tengo que meterte en la cárcel
153
00:10:40,203 --> 00:10:40,912
Tome asiento
154
00:10:42,375 --> 00:10:45,237
a la espera de juicio
por el Tribunal Marítimo.
155
00:10:45,734 --> 00:10:46,790
¡Tomen asiento!
156
00:10:47,191 --> 00:10:49,092
Pero hay un problema, joven.
157
00:10:49,667 --> 00:10:50,961
Sabes cuánto tiempo lleva...
158
00:10:51,439 --> 00:10:53,549
...en el Tribunal Marítimo para reunirse?
159
00:10:55,790 --> 00:10:57,582
Un año. Tal vez dos.
160
00:10:57,832 --> 00:10:59,789
Para entonces, puedes imaginarte los problemas...
161
00:10:59,824 --> 00:11:01,880
...disciplina en otros barcos
162
00:11:02,298 --> 00:11:03,319
cuando estos sinvergüenzas se enteren...
163
00:11:03,693 --> 00:11:05,345
...que el capitán de un barco languidece...
164
00:11:05,451 --> 00:11:08,354
...en prisión por
imponer su autoridad
165
00:11:10,245 --> 00:11:12,375
Tienes un problema... pero...
166
00:11:12,410 --> 00:11:14,505
...crea uno para mí también
167
00:11:15,045 --> 00:11:16,558
¿Cuál es su consejo, Excelencia?
168
00:11:16,593 --> 00:11:17,534
¡Tomen asiento!
169
00:11:19,590 --> 00:11:22,530
Dicen que tienes un hermano en Virginia.
170
00:11:22,709 --> 00:11:25,802
Sí. Emigró de Escocia
cuando ya estaba en el mar
171
00:11:26,687 --> 00:11:28,720
Virginia no está lejos
172
00:11:29,430 --> 00:11:32,338
Puedes comprar una pequeña
balsa por unas pocas libras
173
00:11:32,994 --> 00:11:36,425
Usted no está oficialmente
bajo arresto
174
00:11:38,421 --> 00:11:43,058
Márchate inmediatamente
y cambia tu nombre antes de irte
175
00:11:43,505 --> 00:11:46,379
Añade a Smith, Brown, Jones,
lo que sea, sigue con ello.
176
00:11:46,722 --> 00:11:50,135
Y mantente alejado uno o dos años,
el tiempo...
177
00:11:50,170 --> 00:11:53,548
...el tribunal se ha pronunciado sobre su caso
178
00:11:54,253 --> 00:11:56,002
Te recordaré
179
00:11:57,120 --> 00:12:01,345
Mientras tanto, buen viaje... Estimado Señor
180
00:12:02,184 --> 00:12:02,932
Juan Pablo...
181
00:12:02,967 --> 00:12:03,528
¿Verdad?
182
00:12:04,286 --> 00:12:07,323
...Jones, Sr... John Paul Jones.
183
00:12:09,370 --> 00:12:12,359
¿No es un nombre muy distinguido?
184
00:12:46,531 --> 00:12:49,120
Peter Wooley, contable,
a su servicio
185
00:12:49,698 --> 00:12:50,748
Estoy buscando a William Paul.
186
00:12:52,511 --> 00:12:54,725
Me temo que no lo encontrarás,
es...
187
00:12:54,760 --> 00:12:55,284
¿Se ha ido?
188
00:12:56,116 --> 00:12:57,062
...no
189
00:12:57,317 --> 00:12:58,427
Quiero decir, sí, señor.
190
00:13:00,269 --> 00:13:02,484
El hecho es que Maître Paul
enfermó gravemente
191
00:13:03,713 --> 00:13:07,276
De repente...
Yace en el cementerio...
192
00:13:07,311 --> 00:13:08,837
...de la iglesia de Fredericksburg.
193
00:13:10,847 --> 00:13:11,751
¿Cuándo tendrá lugar?
194
00:13:12,064 --> 00:13:13,399
Serán tres meses
195
00:13:16,263 --> 00:13:17,535
Debes ser extranjero...
196
00:13:17,570 --> 00:13:18,807
...no saberlo
197
00:13:24,441 --> 00:13:25,138
En efecto
198
00:13:28,242 --> 00:13:31,261
William Paul era toda mi familia en Virginia.
199
00:13:32,258 --> 00:13:33,933
¿Tu familia?
200
00:13:35,034 --> 00:13:36,244
Soy el hermano de William.
201
00:13:37,624 --> 00:13:38,858
¿De verdad, señor?
202
00:13:39,801 --> 00:13:41,375
Entonces tú debes ser Juan Pablo.
203
00:13:42,847 --> 00:13:44,178
Los abogados de Maitre William fueron...
204
00:13:44,188 --> 00:13:46,688
...a su búsqueda
205
00:13:47,180 --> 00:13:49,236
Eres un capitán de barco,
¿verdad, capitán Paul?
206
00:13:50,264 --> 00:13:54,390
Antes lo era. Ahora me conocen
como Jones
207
00:13:56,837 --> 00:13:59,348
¡Maestro Wooley!
- Disculpe, señor
208
00:14:00,245 --> 00:14:01,739
Se trata de Escipión y Catón.
209
00:14:03,933 --> 00:14:05,571
Tu hermano los quería mucho
210
00:14:06,206 --> 00:14:08,515
Pensó que los liberaría
cuando fueran mayores de edad.
211
00:14:09,399 --> 00:14:11,191
Ahora el notario los venderá...
212
00:14:11,226 --> 00:14:12,984
...cuando se liquide la herencia
213
00:14:17,005 --> 00:14:18,867
William tenía razón.
Serán liberados
214
00:14:20,488 --> 00:14:21,792
Trabajé en un barco de esclavos...
215
00:14:21,939 --> 00:14:24,083
...ya no quiero este negocio.
216
00:14:25,723 --> 00:14:26,321
¿Tienen familia?
217
00:14:26,356 --> 00:14:27,017
No, señor.
218
00:14:36,225 --> 00:14:37,527
Les daré mi nombre
219
00:14:38,614 --> 00:14:41,309
A partir de ahora
serán Catón y Escipión Jones.
220
00:14:44,096 --> 00:14:45,062
Soy el capitán de un barco
221
00:14:45,759 --> 00:14:46,640
Me hice a la mar cuando tenía...
222
00:14:46,641 --> 00:14:48,365
...apenas mayor que tú
223
00:14:48,480 --> 00:14:49,500
Voy a buscar un barco.
224
00:14:49,522 --> 00:14:50,649
¿Me seguirás a bordo?
225
00:14:51,383 --> 00:14:52,349
Sí, señor.
226
00:14:52,925 --> 00:14:55,813
Chicos, vuestra comida
estado esperando durante cinco minutos
227
00:14:56,589 --> 00:14:58,415
Soy Duncan MacBean.
228
00:14:58,450 --> 00:15:00,779
Trabajó para su hermano
durante los últimos cinco años
229
00:15:01,216 --> 00:15:02,522
Veo que eres escocés.
230
00:15:02,722 --> 00:15:03,877
Y orgulloso de ello
231
00:15:04,194 --> 00:15:05,329
¿Qué hiciste por mi hermano?
232
00:15:05,697 --> 00:15:07,323
La ayudé lo mejor que pude...
233
00:15:07,358 --> 00:15:10,944
...incluso tocaba la gaita
los sábados por la noche y los días festivos
234
00:15:12,168 --> 00:15:13,960
Hacía mucho tiempo que no oía
oído gaitas
235
00:15:15,451 --> 00:15:16,661
Puedes tocarme una melodía...
236
00:15:16,696 --> 00:15:19,522
...cuando hayas terminado tu comida,
y también yo y el Sr. Wooley
237
00:15:20,337 --> 00:15:21,373
Con mucho gusto, Señor
238
00:15:21,988 --> 00:15:22,945
Vamos, muchachos.
239
00:15:30,628 --> 00:15:33,326
Usted estaba hablando de encontrar
otro barco, Capitán
240
00:15:34,450 --> 00:15:37,533
Heredas una gran suma de dinero.
241
00:15:38,328 --> 00:15:39,447
Como contable del difunto Maitre William...
242
00:15:39,482 --> 00:15:40,567
...puedo asegurarte que tienes suficiente...
243
00:15:40,568 --> 00:15:43,015
...para comprar un hermoso barco
244
00:15:43,308 --> 00:15:44,664
Primero necesito un buen abogado...
245
00:15:44,780 --> 00:15:47,550
...para liquidar la herencia
sin preguntas
246
00:15:47,882 --> 00:15:48,817
¿Conoces alguno?
247
00:15:50,369 --> 00:15:54,281
Patrick Henry,
el mejor abogado de Virginia
248
00:15:54,646 --> 00:15:56,015
Aunque su franqueza...
249
00:15:56,050 --> 00:15:57,384
...conmociona a algunos
250
00:16:00,360 --> 00:16:02,601
¿Le interesa la política?
251
00:16:04,690 --> 00:16:06,065
Tu hermano estaba interesado en ella
252
00:16:08,172 --> 00:16:09,130
Puedo ver que
253
00:16:10,294 --> 00:16:12,377
"Sentido común,
"La crisis americana...
254
00:16:12,833 --> 00:16:14,854
... "Discurso de Patrick Henry".
255
00:16:16,475 --> 00:16:17,632
¿Dónde puede conocer a Patrick Henry?
256
00:16:18,207 --> 00:16:20,338
Especialmente en el parlamento local
257
00:16:20,547 --> 00:16:21,911
Estaré encantado de llevarte allí
258
00:16:22,119 --> 00:16:23,850
"Vida y paz tan dulces...
259
00:16:23,921 --> 00:16:24,888
...vale la pena pagar...
260
00:16:24,988 --> 00:16:26,441
... el precio de las cadenas de la esclavitud?
261
00:16:27,237 --> 00:16:28,431
¡Prohíbelo, Dios Todopoderoso!
262
00:16:29,883 --> 00:16:31,566
No sé qué pensarán los demás...
263
00:16:32,082 --> 00:16:35,877
...pero respeto la fórmula:
¡libertad o muerte!
264
00:16:37,748 --> 00:16:39,152
Como tú dices,
hablar claro
265
00:16:40,595 --> 00:16:41,755
Si está suelto después de eso...
266
00:16:41,790 --> 00:16:43,114
...debe ser un buen abogado
267
00:16:43,312 --> 00:16:45,095
Gracias por esas palabras, Señor
268
00:16:45,433 --> 00:16:47,026
Patrick Henry, a su servicio
269
00:16:47,591 --> 00:16:48,508
Soy el hermano de William Paul...
270
00:16:48,707 --> 00:16:49,723
...John Paul Jones.
271
00:16:49,731 --> 00:16:50,776
¿Jones?
272
00:16:51,232 --> 00:16:52,917
Es una larga historia
273
00:16:53,235 --> 00:16:55,614
Me gustaría hablar con usted en privado.
274
00:16:56,459 --> 00:16:57,884
Entonces sería mejor en casa
275
00:16:58,508 --> 00:16:59,515
Es muy amable de su parte.
276
00:17:00,420 --> 00:17:02,402
Volveré pronto, Sr. Wooley.
277
00:17:02,929 --> 00:17:04,392
Qué suerte tienes de quedarte...
278
00:17:04,427 --> 00:17:05,746
...¡esta noche en Fredericksburg!
279
00:17:05,875 --> 00:17:06,724
¿Por qué?
280
00:17:06,759 --> 00:17:08,327
Puedes disfrutar...
281
00:17:08,362 --> 00:17:09,896
...hospitalidad virginiana
282
00:17:10,155 --> 00:17:11,363
Te invito a...
283
00:17:11,398 --> 00:17:13,300
...en la recepción del Parlamento local
284
00:17:13,301 --> 00:17:14,401
Con mucho gusto
285
00:17:14,633 --> 00:17:15,809
Sr. Wooley.
286
00:18:08,351 --> 00:18:09,468
Tom, ya has tenido suficiente
287
00:18:10,143 --> 00:18:12,175
¿Por qué no?
No bailarán con nosotros
288
00:18:19,679 --> 00:18:21,134
Sus colegas Capitán
289
00:18:21,550 --> 00:18:23,353
de uno de los barcos de Su Majestad
290
00:18:41,418 --> 00:18:42,992
Señoras y señores de Virginia
291
00:18:44,046 --> 00:18:46,524
es medianoche
292
00:18:46,960 --> 00:18:48,089
A medida que se acerca el día...
293
00:18:49,223 --> 00:18:50,070
...me gustaría que completaras...
294
00:18:50,100 --> 00:18:53,805
...tus gafas
y alzadlas al nuevo amanecer
295
00:18:54,265 --> 00:18:55,927
Como en las mejores ocasiones
296
00:18:56,289 --> 00:18:58,170
¡Por la libertad!
297
00:18:58,576 --> 00:18:59,550
¡Traición!
298
00:19:00,812 --> 00:19:02,300
Son sólo palabras.
299
00:19:02,660 --> 00:19:04,310
El coraje de los colonos
no es mejor...
300
00:19:04,345 --> 00:19:06,588
...que la virtud de las mujeres coloniales
301
00:19:16,956 --> 00:19:18,064
¿Responderás por esto?
302
00:19:18,100 --> 00:19:19,286
¡Una respuesta sobria!
303
00:19:20,123 --> 00:19:21,601
Saquémoslo de aquí.
304
00:19:25,965 --> 00:19:28,428
No está en condiciones
pero tal vez...
305
00:19:28,463 --> 00:19:30,891
...uno de sus amigos quiere reemplazarlo...
306
00:19:31,250 --> 00:19:32,490
No me gustó su comentario...
307
00:19:32,578 --> 00:19:34,238
...pero Parker es mi compañero
308
00:19:34,758 --> 00:19:38,540
Fue golpeado,
quizás esté agradecido
309
00:19:38,762 --> 00:19:41,172
Jones, Sir. John Paul Jones.
310
00:19:42,350 --> 00:19:44,858
Hay un montón de Jones.
Pero...
311
00:19:44,893 --> 00:19:47,270
...el teniente Parker es
un enviado del Rey
312
00:19:47,305 --> 00:19:49,648
Respondo por el Sr. Jones
y yo tampoco...
313
00:19:49,683 --> 00:19:50,794
... No me gustó el comentario
314
00:19:50,862 --> 00:19:51,466
¡Caballeros!
315
00:19:53,483 --> 00:19:55,495
¡Caballeros, cálmense!
316
00:19:55,970 --> 00:19:57,768
Sir Henry, podría persuadir...
317
00:19:57,803 --> 00:19:59,567
...a tus jóvenes amigos a controlarse?
318
00:19:59,602 --> 00:20:00,679
Te garantizo...
319
00:20:00,714 --> 00:20:01,653
...el comportamiento de mis hombres
320
00:20:01,688 --> 00:20:01,979
Pero, señor
321
00:20:02,014 --> 00:20:04,305
¡Silencio!
¡Escuchad!
322
00:20:05,895 --> 00:20:07,573
Te veré fuera
después de disculparme
323
00:20:08,656 --> 00:20:10,244
Si alguien acepta mis disculpas.
324
00:20:10,279 --> 00:20:11,235
Pero un hombre fue golpeado
325
00:20:11,421 --> 00:20:12,385
¡Estos son mis pedidos!
326
00:20:15,183 --> 00:20:16,110
Discúlpame.
327
00:20:19,138 --> 00:20:21,443
Felicitaciones, Capitán...
Bien hecho.
328
00:20:22,748 --> 00:20:24,261
Es un placer
329
00:20:25,032 --> 00:20:26,199
Yo también
330
00:20:26,755 --> 00:20:27,625
¿Una copa de vino?
- Después de este baile
331
00:20:39,629 --> 00:20:42,244
Dorothea, te presento
al héroe de la noche
332
00:20:42,254 --> 00:20:44,786
Capitán John Paul Jones,
Srta. Danders.
333
00:20:47,765 --> 00:20:49,748
¿Me harás el honor de este baile?
334
00:20:50,774 --> 00:20:52,231
Me temo que ya he...
335
00:20:52,621 --> 00:20:55,454
Me lo prometiste
pero dadas las circunstancias...
336
00:20:55,489 --> 00:20:57,054
...tengo el honor de ceder mi turno
337
00:22:48,662 --> 00:22:49,835
Supongo que un marinero...
338
00:22:49,870 --> 00:22:51,645
...puede nombrar todas las estrellas
339
00:22:54,434 --> 00:22:55,670
Esto forma parte del servicio
340
00:23:00,012 --> 00:23:02,079
Desde el Báltico
hasta el Ecuador meridional...
341
00:23:02,560 --> 00:23:04,559
...y en la costa india.
342
00:23:04,594 --> 00:23:05,675
He visto todas las constelaciones...
343
00:23:08,058 --> 00:23:09,917
...pero nunca he visto uno
tan bonito...
344
00:23:10,849 --> 00:23:12,444
...que la que estoy viendo en este momento
345
00:23:17,144 --> 00:23:19,028
He oído que eres un bucanero
un bucanero, Capitán
346
00:23:20,017 --> 00:23:21,469
tal vez incluso un pirata
347
00:23:22,681 --> 00:23:25,288
Ahora veo que hablas
como un poeta
348
00:23:26,937 --> 00:23:28,495
Son tus ojos los que me...
349
00:23:29,983 --> 00:23:31,605
...tanta inspiración
350
00:23:32,855 --> 00:23:35,247
Tal vez, en el mar,
un ataque repentino...
351
00:23:35,282 --> 00:23:37,403
...y la rapidez es la mejor estrategia
352
00:23:38,642 --> 00:23:40,995
pero ese no es mi caso
353
00:23:49,846 --> 00:23:51,869
¿Su brazo, capitán Jones?
354
00:24:02,297 --> 00:24:05,126
Como decía,
es mucho dinero
355
00:24:08,327 --> 00:24:10,187
¿Suficiente para comprar
un barco nuevo?
356
00:24:10,666 --> 00:24:11,684
Quizás
357
00:24:13,057 --> 00:24:14,428
Pero no tengo intención
comprarlo todavía
358
00:24:15,091 --> 00:24:17,478
Pero ayer dijiste...
359
00:24:17,513 --> 00:24:18,488
¡Ayer fue ayer!
360
00:24:19,416 --> 00:24:20,765
Wooley, me quedo en el ancla
361
00:24:21,169 --> 00:24:22,370
No lo entiendo, señor.
362
00:24:22,470 --> 00:24:25,730
Voy a dejar el mar.
Voy a comprar una granja y...
363
00:24:25,765 --> 00:24:28,148
...seré un miembro respetado
de la comunidad
364
00:24:37,767 --> 00:24:40,486
Crees que estoy cometiendo un error
al comprar una propiedad.
365
00:24:41,234 --> 00:24:43,074
No es exactamente eso
366
00:24:44,101 --> 00:24:46,514
Es que Catón, Escipión...
367
00:24:46,549 --> 00:24:47,607
...y el Sr. MacBean...
368
00:24:47,642 --> 00:24:49,599
...quería navegar contigo
369
00:24:50,730 --> 00:24:52,571
Y, perdona, yo también
370
00:24:55,736 --> 00:24:57,459
Bueno, haré granjeros de ti.
371
00:24:58,764 --> 00:25:00,471
Ahora tengo que pagar
visitar al Sr. Danders.
372
00:25:05,422 --> 00:25:08,070
Patrick, he estado mirando
sobre tu nuevo amigo
373
00:25:08,328 --> 00:25:09,790
y he oído hablar de la piratería
374
00:25:09,825 --> 00:25:11,731
Si el país se levanta,
necesitaremos...
375
00:25:11,766 --> 00:25:12,990
...piratas experimentados
376
00:25:13,108 --> 00:25:14,085
Nuestra defensa marítima...
377
00:25:14,120 --> 00:25:15,721
...no puede depender de aventureros
378
00:25:15,756 --> 00:25:17,889
Este aventurero demostró
lo que podía hacer anoche.
379
00:25:18,141 --> 00:25:19,527
¡Capitán Jones, señor!
380
00:25:20,879 --> 00:25:22,392
Me alegro de que hayas podido venir, John.
381
00:25:22,492 --> 00:25:23,058
Gracias
382
00:25:23,158 --> 00:25:24,973
Conociste al Sr. Danders
anoche
383
00:25:25,115 --> 00:25:25,879
Tuve el honor
384
00:25:26,291 --> 00:25:28,499
Permítame felicitarle
por su conducta
385
00:25:28,803 --> 00:25:29,888
Siéntese, por favor.
386
00:25:30,093 --> 00:25:30,475
Gracias
387
00:25:30,510 --> 00:25:33,632
Al vencer a este idiota, has
defendido la causa de la libertad
388
00:25:34,049 --> 00:25:35,254
Todos los escoceses son sensibles...
389
00:25:35,289 --> 00:25:36,198
... a la causa de la libertad, Sir
390
00:25:37,201 --> 00:25:38,545
Así como la mayoría de los ingleses
391
00:25:39,925 --> 00:25:42,333
Inglaterra es una nación
que respeta la libertad
392
00:25:43,228 --> 00:25:45,857
Los colonos americanos son
descendientes de los ingleses
393
00:25:46,496 --> 00:25:47,847
Has leído a Burke.
394
00:25:48,108 --> 00:25:49,321
Desafortunadamente, Edward Burke...
395
00:25:49,356 --> 00:25:50,499
...aunque un miembro del Parlamento...
396
00:25:50,534 --> 00:25:52,218
...no es Primer Ministro de Inglaterra
397
00:25:53,173 --> 00:25:54,180
Me gustaría hablar contigo sobre...
398
00:25:54,215 --> 00:25:55,937
...francamente
399
00:25:56,558 --> 00:25:57,663
Resistencia en las colonias...
400
00:25:57,698 --> 00:25:59,175
...crece día a día
401
00:25:59,360 --> 00:26:00,330
Me di cuenta
402
00:26:00,365 --> 00:26:02,061
Tenemos oficiales del ejército.
403
00:26:02,096 --> 00:26:04,361
pero carecemos
de marineros valientes
404
00:26:04,789 --> 00:26:05,826
¿Estaría dispuesto a ser nombrado...
405
00:26:05,861 --> 00:26:07,595
...oficial de la Armada Continental?
406
00:26:08,557 --> 00:26:10,443
No sabía que había
una Marina Continental
407
00:26:10,602 --> 00:26:13,410
Sólo sobre el papel,
pero cuando llegue el momento...
408
00:26:13,445 --> 00:26:16,218
...necesitaremos
funcionarios competentes
409
00:26:22,832 --> 00:26:23,452
Mis raíces son escocesas.
410
00:26:23,487 --> 00:26:25,191
y crecí en la cubierta de los barcos.
411
00:26:26,354 --> 00:26:28,915
Mi solidaridad con la lucha
por la libertad
412
00:26:28,950 --> 00:26:31,476
pero no es por eso por lo que vine
a Virginia para eso
413
00:26:31,827 --> 00:26:33,010
¿Por qué has venido?
414
00:26:34,168 --> 00:26:35,842
Para escapar de la cárcel
415
00:26:36,333 --> 00:26:37,475
¿Está contento con la respuesta?
416
00:26:37,510 --> 00:26:38,439
Cualquier tribunal te absolverá
417
00:26:38,474 --> 00:26:39,557
Sólo un tribunal de la Corona
puede juzgarme
418
00:26:40,556 --> 00:26:42,965
Ahora mismo soy un traidor
acusado de asesinato
419
00:26:45,442 --> 00:26:47,281
Estimados Señores,
mi corazón está con ustedes
420
00:26:47,316 --> 00:26:49,104
pero la guerra no está aquí.
421
00:26:49,843 --> 00:26:51,611
Es más, he tomado una decisión...
422
00:26:51,646 --> 00:26:52,929
...que me impide aceptar su oferta...
423
00:26:53,029 --> 00:26:53,953
¿De qué estamos hablando?
424
00:26:55,648 --> 00:26:57,213
He pasado la mayor parte de mi vida
en el mar
425
00:26:58,097 --> 00:27:00,098
Ahora quiero vivir como tú
426
00:27:01,177 --> 00:27:03,165
Una casa en una granja de Virginia
427
00:27:04,364 --> 00:27:05,967
Así que con la herencia de mi hermano...
428
00:27:06,312 --> 00:27:07,460
...podría olvidar mis preocupaciones...
429
00:27:07,495 --> 00:27:09,679
...y disfrutar de mi tierra
430
00:27:13,700 --> 00:27:15,808
ESCRITURA DE PROPIEDAD
431
00:27:16,226 --> 00:27:17,125
Todo mío...
432
00:27:18,888 --> 00:27:19,492
Espero que no sientas ningún...
433
00:27:19,527 --> 00:27:20,927
...nostalgia del mar
434
00:27:21,963 --> 00:27:24,518
Nostalgia de vientos fríos
y tormentas...
435
00:27:24,551 --> 00:27:25,649
...cuando tienes esto?
436
00:27:26,513 --> 00:27:27,804
No seas estúpido
437
00:27:29,025 --> 00:27:30,424
Ven y brinda por una vida...
438
00:27:30,459 --> 00:27:33,196
...descanso, contemplación
y poesía
439
00:28:06,933 --> 00:28:08,633
¿Por qué tantos gallos?
440
00:28:08,864 --> 00:28:10,123
Estos son pollos
441
00:28:11,164 --> 00:28:12,106
¿Qué es ese olor?
442
00:28:12,144 --> 00:28:13,307
Los cerdos
443
00:28:14,726 --> 00:28:16,002
¿Necesitamos alguna?
444
00:28:16,037 --> 00:28:17,582
Para el jamón y el bacon.
445
00:28:17,628 --> 00:28:19,496
¿No podemos lavarlos cada mañana?
446
00:28:19,884 --> 00:28:21,155
Los cerdos son cerdos
447
00:28:25,082 --> 00:28:26,151
¿Y esto?
448
00:28:26,209 --> 00:28:28,282
Las vacas
449
00:28:28,586 --> 00:28:30,485
No hay mejor abono que el estiércol.
450
00:28:38,585 --> 00:28:39,944
Su caballo, señor
451
00:28:39,950 --> 00:28:42,031
Un animal muy vivo.
Está ensillado
452
00:28:51,635 --> 00:28:54,606
Si te sientes nervioso
no intentes saltar obstáculos
453
00:29:22,387 --> 00:29:23,895
Un buen día, Capitán.
454
00:29:23,930 --> 00:29:26,253
Es un placer verte.
455
00:29:27,304 --> 00:29:29,156
Espero volver a verte... pronto
456
00:29:46,404 --> 00:29:47,931
Has perdido tu caballo
457
00:29:47,966 --> 00:29:48,900
Sí
458
00:29:49,175 --> 00:29:50,991
¿No querrás volver a montarlo?
459
00:29:51,337 --> 00:29:52,319
¡Sí que lo es!
460
00:29:52,630 --> 00:29:54,648
viernes, sábado
y mañana por la mañana
461
00:29:56,272 --> 00:29:57,578
¡Ese es mi sombrero!
462
00:29:57,613 --> 00:29:58,281
Sí
463
00:29:58,606 --> 00:29:59,392
¿Dónde lo encontraste?
464
00:29:59,427 --> 00:30:01,566
Mademoiselle Dorothea...
Por cierto, ella dijo...
465
00:30:01,601 --> 00:30:02,593
...que mañana estaría
en el río...
466
00:30:02,628 --> 00:30:05,274
...a las 3 p.m.
cerca del puente Harper.
467
00:30:05,681 --> 00:30:06,414
¿Dijo algo más?
468
00:30:06,768 --> 00:30:08,967
Que un barco es un vehículo...
469
00:30:09,002 --> 00:30:11,166
...lo mejor para ti
470
00:30:13,755 --> 00:30:15,602
¿Todavía quieres
montarlo mañana?
471
00:30:17,196 --> 00:30:19,089
No, esta tarde
472
00:30:50,368 --> 00:30:52,277
Facturas, facturas...
compras, compras...
473
00:30:52,533 --> 00:30:53,798
Las ventas también, señor
474
00:30:53,833 --> 00:30:55,109
Pero sólo papel
475
00:30:55,653 --> 00:30:58,890
¿Tanto papeleo
para llevar una granja?
476
00:30:59,466 --> 00:31:01,364
No hay cuentas
en un barco?
477
00:31:01,793 --> 00:31:03,244
Sí, pero de otra manera
478
00:31:09,257 --> 00:31:10,973
Aquí tiene un sextante, Sr. Wooley.
479
00:31:13,003 --> 00:31:13,924
¿Sabes lo que es?
480
00:31:14,523 --> 00:31:17,080
Tiene que ver con
la navegación, supongo
481
00:31:17,128 --> 00:31:17,620
Exactamente
482
00:31:19,518 --> 00:31:21,314
Con esto, cualquier marinero...
483
00:31:21,349 --> 00:31:23,134
...puede averiguar la posición
de su barco...
484
00:31:23,169 --> 00:31:24,322
...a cualquier hora del día o de la noche
485
00:31:25,823 --> 00:31:27,871
Voy a mostrarte
cómo funciona
486
00:31:32,700 --> 00:31:34,802
Con esto podemos calcular
la distancia al sol...
487
00:31:34,837 --> 00:31:36,904
...o una estrella en relación con el horizonte
488
00:31:41,532 --> 00:31:43,484
Soy un estúpido,
aquí no hay horizonte
489
00:31:44,359 --> 00:31:46,243
Hay una
490
00:31:46,317 --> 00:31:48,267
Bloqueado por árboles
491
00:31:49,342 --> 00:31:50,621
Necesito un horizonte real...
492
00:31:52,817 --> 00:31:53,746
...pura y simplemente...
493
00:31:55,728 --> 00:31:57,443
...silueteado contra el cielo
494
00:31:59,335 --> 00:32:00,674
Un masaje para ti
495
00:32:00,858 --> 00:32:01,562
¿Sr. Danders?
496
00:32:01,597 --> 00:32:02,383
Sí
497
00:32:02,649 --> 00:32:03,815
¿Me verá esta tarde?
498
00:32:03,819 --> 00:32:04,748
Sí, a las 16.00 en punto
499
00:32:06,058 --> 00:32:06,798
Perfecto
500
00:32:07,842 --> 00:32:09,664
Creo que un futuro yerno...
501
00:32:09,699 --> 00:32:10,876
...debe ser elegido por el amor
que tiene para dar...
502
00:32:10,911 --> 00:32:12,475
...no por la riqueza de su familia
503
00:32:12,968 --> 00:32:14,641
Te pido tu bendición
504
00:32:14,835 --> 00:32:16,304
¿Tenía su padre una propiedad
en Escocia?
505
00:32:17,152 --> 00:32:19,815
Uno de los más grandes.
Era el jardinero
506
00:32:20,816 --> 00:32:22,325
Dorothea está emparentada con...
507
00:32:22,360 --> 00:32:24,400
...a grandes nombres en Inglaterra.
508
00:32:25,261 --> 00:32:27,914
Dos de estos antepasados fueron
Gobernadores de la Corona
509
00:32:28,370 --> 00:32:30,190
Es prima de
de Martha Washington.
510
00:32:31,026 --> 00:32:32,947
Pero sobre todo, es mi hija
511
00:32:33,557 --> 00:32:36,488
Eres un extraño en nuestra tierra
y a nuestra causa.
512
00:32:37,132 --> 00:32:38,213
Serviste en un barco de esclavos...
513
00:32:38,950 --> 00:32:41,492
...se le acusa de asesinato
514
00:32:43,650 --> 00:32:45,698
Admitir que tenemos poco
en común
515
00:32:48,693 --> 00:32:50,179
Ambos amamos a la misma mujer
516
00:32:52,090 --> 00:32:54,017
Tú le diste antepasados,
yo le daré herederos.
517
00:32:54,605 --> 00:32:56,248
Le has dado un nombre.
518
00:32:56,283 --> 00:32:57,892
haremos cumplir la mía.
519
00:32:59,016 --> 00:33:00,734
Es más, nadie
la quiere tanto como yo...
520
00:33:00,769 --> 00:33:01,802
...¿qué más se puede pedir?
521
00:33:02,521 --> 00:33:04,490
Cuando salgas de esta casa...
522
00:33:04,525 --> 00:33:06,460
...no intentes volver a ver a mi hija...
523
00:33:08,324 --> 00:33:10,062
¿Y si me niego?
524
00:33:10,421 --> 00:33:12,703
Ni siquiera quiero discutirlo...
525
00:33:12,738 --> 00:33:15,335
...porque Dorothea
nunca te volverá a ver
526
00:33:16,612 --> 00:33:17,367
¿Has hablado con él?
527
00:33:17,402 --> 00:33:18,331
Yo lo hice.
528
00:33:19,229 --> 00:33:20,680
¿Y estuvo de acuerdo contigo?
529
00:33:21,314 --> 00:33:22,397
Ella era
530
00:33:31,986 --> 00:33:33,072
¡John!
531
00:33:42,300 --> 00:33:44,237
¿Has oído a tu padre?
532
00:33:46,199 --> 00:33:48,297
Te ve
como un aventurero
533
00:33:48,948 --> 00:33:49,804
un pirata
534
00:33:52,207 --> 00:33:53,204
¡John!
535
00:33:57,432 --> 00:33:59,757
No quiero decepcionarlo
536
00:34:02,903 --> 00:34:04,515
El pirata te secuestrará, Dorothea.
537
00:34:05,504 --> 00:34:08,313
Nos casaremos
en Carolina o Georgia
538
00:34:09,625 --> 00:34:12,168
Conozco mis sentimientos...
y los tuyos
539
00:34:13,848 --> 00:34:17,478
Entonces debes saber
que amo a mi padre
540
00:34:17,513 --> 00:34:18,670
Esto no cambia nada, por supuesto.
541
00:34:19,719 --> 00:34:21,602
¡Pero tienes que entenderlo!
542
00:34:23,797 --> 00:34:26,092
No puedo renunciar
a lo que soy
543
00:34:28,342 --> 00:34:30,096
Es el único mundo que conozco
544
00:34:33,097 --> 00:34:34,208
Tal vez... más tarde...
545
00:34:34,243 --> 00:34:35,436
¿Me quieres o no?
546
00:34:40,500 --> 00:34:42,279
Dorothea, sube a tu habitación
547
00:35:12,565 --> 00:35:15,076
John, tengo graves noticias.
Washington se ha ido...
548
00:35:15,111 --> 00:35:16,554
...con un representante...
549
00:35:16,589 --> 00:35:17,018
de Virginia...
550
00:35:17,053 --> 00:35:18,537
...en la sesión extraordinaria
del Congreso
551
00:35:26,327 --> 00:35:28,306
Las iglesias dan la voz de alarma
552
00:35:29,978 --> 00:35:31,153
¿Es la guerra?
553
00:35:31,306 --> 00:35:34,246
Ha comenzado.
Estamos luchando en Lexington y Concord.
554
00:35:34,346 --> 00:35:36,271
Nuestras costas están bloqueadas
Eso es, John.
555
00:35:38,598 --> 00:35:40,085
¿Lucharás por
tu nueva patria?
556
00:35:41,273 --> 00:35:42,203
¿Y tú?
557
00:35:42,303 --> 00:35:43,161
Por supuesto
558
00:35:43,419 --> 00:35:44,559
Espero ser el primer gobernador...
559
00:35:44,594 --> 00:35:45,489
...de Virginia libre
560
00:35:47,122 --> 00:35:48,484
Un brindis por ella
561
00:35:48,519 --> 00:35:49,887
Pero va a ser difícil de encontrar...
562
00:35:49,922 --> 00:35:51,143
...la esposa del gobernador
563
00:35:52,225 --> 00:35:53,097
¿Lo has elegido tú?
564
00:35:53,444 --> 00:35:54,739
Ella aún no lo sabe...
565
00:35:54,774 --> 00:35:56,034
...pero Dorothea es mi elegida.
566
00:36:00,604 --> 00:36:01,986
Me acaban de expulsar de esta casa
567
00:36:02,049 --> 00:36:02,888
¿Por qué?
568
00:36:03,189 --> 00:36:04,242
Es una larga historia
569
00:36:06,667 --> 00:36:08,158
Brindemos por mi nuevo barco
570
00:36:08,438 --> 00:36:10,381
que enarbolará la bandera
de una nueva nación
571
00:36:26,166 --> 00:36:28,425
Informe para el
Capitán Dudley Saltonstall...
572
00:36:28,460 --> 00:36:31,644
...capitán del barco "Alfred".
573
00:36:31,811 --> 00:36:33,008
Luchamos con la Marina...
574
00:36:33,043 --> 00:36:34,639
...durante dos días
para que entendiera...
575
00:36:34,674 --> 00:36:35,646
...que pudieras comandar una nave
576
00:36:36,072 --> 00:36:38,189
Sólo teníamos cuatro barcos y...
577
00:36:38,224 --> 00:36:40,306
...muchos aspirantes
con un nombre
578
00:36:40,673 --> 00:36:42,320
La Marina debería saber
que el agua de mar...
579
00:36:42,355 --> 00:36:43,507
...es más densa que la sangre.
580
00:36:43,939 --> 00:36:45,022
Los cuatro comandantes
deben ser elegidos...
581
00:36:45,057 --> 00:36:46,129
...según su mérito y competencia
582
00:36:46,660 --> 00:36:47,414
¿Cuál es el problema?
583
00:36:47,984 --> 00:36:49,066
El contraalmirante llega
584
00:36:49,100 --> 00:36:49,852
Muy bien.
585
00:36:51,988 --> 00:36:53,531
Esta bandera ondeará
por primera vez...
586
00:36:53,566 --> 00:36:55,422
...en un barco americano
587
00:36:55,986 --> 00:36:57,592
Lo izaré yo mismo
588
00:36:58,821 --> 00:37:00,291
Y juraré servir...
589
00:37:00,292 --> 00:37:02,302
...nuestra causa con lealtad y honor
590
00:37:02,527 --> 00:37:05,018
Presente... ¡armas!
591
00:37:24,163 --> 00:37:25,479
Bienvenido a bordo, Almirante
592
00:37:26,071 --> 00:37:27,790
¿Tengo permiso
para izar la bandera?
593
00:37:27,970 --> 00:37:29,462
Por favor, Sr. Jones.
594
00:38:18,182 --> 00:38:19,276
Tome asiento
595
00:38:20,372 --> 00:38:21,754
Tú también puedes
596
00:38:22,205 --> 00:38:23,062
Gracias, Almirante
597
00:38:26,119 --> 00:38:28,553
El barco está listo y
estamos por nuestra cuenta...
598
00:38:28,588 --> 00:38:30,988
...¿puedo preguntar dónde está el capitán?
599
00:38:31,589 --> 00:38:33,502
No estará aquí
en unos días.
600
00:38:33,680 --> 00:38:36,181
Las consecuencias de la política.
601
00:38:36,453 --> 00:38:37,907
Un capitán ausente de su barco...
602
00:38:37,942 --> 00:38:38,898
...en tal ocasión
603
00:38:39,396 --> 00:38:41,883
No estará aquí hasta
¡en unos días!
604
00:38:42,651 --> 00:38:45,435
¿Cómo puedes tener un Marine
en estas condiciones?
605
00:38:45,653 --> 00:38:47,416
Al menos, Almirante
tenemos...
606
00:38:47,451 --> 00:38:49,385
...un excelente segundo
607
00:38:50,509 --> 00:38:51,637
El barco está limpio.
608
00:38:52,377 --> 00:38:53,658
Todo parece estar en orden
609
00:38:54,518 --> 00:38:56,272
Los hombres entrenados
el cañón?
610
00:38:56,350 --> 00:38:58,107
En teoría y en la práctica, el almirante
611
00:38:58,185 --> 00:38:59,316
Les falta un objetivo
612
00:38:59,566 --> 00:39:02,593
Vamos a encontrar uno
en estos pedidos.
613
00:39:16,526 --> 00:39:18,952
Tenemos que confiscar armas y pólvora...
614
00:39:18,987 --> 00:39:20,487
...o el ejército de Washington...
615
00:39:20,522 --> 00:39:23,654
...hundiendo barcos
que están bloqueando
616
00:39:24,522 --> 00:39:27,849
y dirígete a...
¡Abaco!
617
00:39:29,454 --> 00:39:31,289
¿Dónde diablos está Ábaco?
618
00:39:33,269 --> 00:39:35,397
Al noreste de Nueva Providencia,
en las Bahamas.
619
00:39:52,264 --> 00:39:54,024
Todos los cañones de Nassau...
620
00:39:54,059 --> 00:39:55,749
...nos apuntan
621
00:39:55,784 --> 00:39:58,773
Creo que la única
alternativa es dar la vuelta...
622
00:39:58,808 --> 00:40:01,109
...la isla desde el sur en un intento de desembarcar
623
00:40:01,666 --> 00:40:02,920
¿Alguna pregunta?
624
00:40:02,925 --> 00:40:03,787
No, Almirante
625
00:40:03,850 --> 00:40:05,046
Dos observaciones, Almirante
626
00:40:06,884 --> 00:40:08,289
En primer lugar, no podemos anclar aquí.
627
00:40:08,324 --> 00:40:09,850
Entonces, si aterrizamos aquí...
628
00:40:09,885 --> 00:40:11,377
...tendremos que cruzar toda la isla...
629
00:40:12,498 --> 00:40:13,912
Ya que nos esperan...
630
00:40:13,947 --> 00:40:15,444
...aterrizando en el otro lado...
631
00:40:15,479 --> 00:40:17,368
...y atacar el Fuerte Montagu,...
632
00:40:17,403 --> 00:40:19,257
...donde sólo hay una pequeña guarnición
633
00:40:19,292 --> 00:40:21,109
Sólo caminaremos 5 km...
634
00:40:21,144 --> 00:40:22,422
...y sacaremos lo mejor de Nassau.
635
00:40:22,662 --> 00:40:24,642
Los arrecifes son peligrosos,
no podremos anclar
636
00:40:24,677 --> 00:40:25,940
Ayer capturamos
un piloto de Nassau.
637
00:40:26,299 --> 00:40:28,208
¿Podemos confiar en un enemigo?
638
00:40:28,384 --> 00:40:30,053
Estaré a su lado
639
00:40:30,692 --> 00:40:32,102
Conozco bien estas aguas
640
00:40:32,137 --> 00:40:33,521
Al utilizar este piloto,
nosotros...
641
00:40:33,556 --> 00:40:35,060
...frente al Fuerte Montagu
sin daños
642
00:40:35,433 --> 00:40:37,447
Eres un hombre persuasivo, Jones,
y si fallamos...
643
00:40:37,482 --> 00:40:38,515
No fracasaremos
644
00:40:39,497 --> 00:40:41,340
Anclaremos fuera del alcance
de los cañones
645
00:40:42,017 --> 00:40:44,787
Dame 200 marineros,
barcos para desembarcar...
646
00:40:44,822 --> 00:40:46,835
...y cenaremos esta noche en Nassau.
647
00:40:47,250 --> 00:40:49,803
Haré que te cuelguen
si me arañas el casco
648
00:40:51,152 --> 00:40:52,760
Qué idea enviar
marineros...
649
00:40:52,795 --> 00:40:54,724
...para luchar sobre el terreno?
650
00:40:55,094 --> 00:40:57,372
Los vikingos lo hicieron
hace mil años, el almirante
651
00:40:59,527 --> 00:41:01,611
Me sorprende tu audacia, pero...
652
00:41:01,646 --> 00:41:03,525
...me has convencido
653
00:41:04,440 --> 00:41:06,503
Caballeros, adoptemos el plan de Jones.
654
00:41:06,515 --> 00:41:07,577
Se levanta la sesión
655
00:41:33,523 --> 00:41:34,991
Seis brazas de profundidad
656
00:41:43,142 --> 00:41:44,993
¡Puerto arrecife!
657
00:41:46,452 --> 00:41:47,858
Un grado a estribor
658
00:41:55,490 --> 00:41:57,161
¡Aguas poco profundas por delante!
659
00:41:58,335 --> 00:42:01,088
Un grado a estribor
660
00:42:01,520 --> 00:42:03,032
Cinco brazas y media
661
00:42:05,555 --> 00:42:06,683
Mantener el rumbo
662
00:42:11,172 --> 00:42:12,453
Cuatro brazas
663
00:42:15,918 --> 00:42:17,503
Un grado, puerto
664
00:42:17,538 --> 00:42:19,088
Puerto de un grado
665
00:42:23,605 --> 00:42:25,386
Tres brazas, tres cuartos
666
00:42:26,858 --> 00:42:29,719
¡Refuerzos en la proa!
667
00:42:31,445 --> 00:42:33,151
¡Izad las velas!
668
00:42:33,186 --> 00:42:36,182
¡Izad la vela mayor!
669
00:42:48,052 --> 00:42:49,406
Tres brazas y media
670
00:42:50,110 --> 00:42:51,873
Arrecife de estribor
671
00:42:54,404 --> 00:42:55,860
Un grado a babor
672
00:42:55,895 --> 00:42:57,316
Puerto, un grado
673
00:42:59,932 --> 00:43:00,900
Tres brazas
674
00:43:11,000 --> 00:43:12,660
¡Aguas profundas por delante!
675
00:43:26,317 --> 00:43:28,054
¡No hay fondo a 10 brazas!
676
00:43:30,213 --> 00:43:31,875
¡Tira el ancla!
677
00:43:31,978 --> 00:43:34,412
¡Tira el ancla!
678
00:44:33,950 --> 00:44:35,919
Ni un solo disparo contra nosotros
679
00:44:37,751 --> 00:44:39,682
¿Qué hay sobre las murallas?
680
00:44:40,348 --> 00:44:41,269
¿Qué ves?
681
00:44:42,195 --> 00:44:45,379
Nuestra bandera, almirante.
El fuerte es nuestro
682
00:44:50,989 --> 00:44:52,519
Cuando los acontecimientos...
683
00:44:52,554 --> 00:44:55,270
...obligar a un pueblo
a destruir...
684
00:44:55,305 --> 00:44:58,458
...los lazos políticos
le unían a otro...
685
00:44:58,493 --> 00:45:01,380
...el respeto debido a las opiniones...
686
00:45:01,415 --> 00:45:03,792
...de la humanidad requiere
que declaren...
687
00:45:03,827 --> 00:45:06,613
...las causas que llevaron
a la separación
688
00:45:07,664 --> 00:45:09,959
Estas verdades nos parecen obvias:
689
00:45:10,566 --> 00:45:12,317
Que todos los hombres nacen iguales.
690
00:45:12,352 --> 00:45:16,608
que el Creador les ha otorgado
derechos inalienables.
691
00:45:17,328 --> 00:45:19,309
como el derecho a la vida,
a la libertad...
692
00:45:19,344 --> 00:45:21,312
...y la búsqueda de la felicidad
693
00:45:22,078 --> 00:45:23,423
Para defender estos derechos...
694
00:45:23,434 --> 00:45:26,048
...se forman los gobiernos.
695
00:45:26,236 --> 00:45:27,954
que ostentan justos poderes...
696
00:45:27,989 --> 00:45:30,108
...el consentimiento de los gobernados
697
00:45:39,613 --> 00:45:40,978
¿Puedo pasar, señor?
698
00:45:41,013 --> 00:45:42,033
Adelante, Wooley.
699
00:45:42,155 --> 00:45:45,177
Envié los papeles a tierra
como pediste
700
00:45:45,595 --> 00:45:47,692
Ahora Escipión y Catón
son legalmente libres
701
00:45:47,794 --> 00:45:50,156
Y al mismo tiempo,
recibí mi primer mandamiento
702
00:45:51,534 --> 00:45:53,656
El Atlántico será el escenario
de nuestra navegación.
703
00:45:54,693 --> 00:45:55,905
Es un barco pequeño
704
00:45:56,005 --> 00:45:57,240
con sólo 12 armas
705
00:45:57,275 --> 00:46:00,247
Pero es rápido y maniobrable.
706
00:46:00,621 --> 00:46:01,677
flotará en el agua...
707
00:46:01,712 --> 00:46:03,408
...como una "primera bailarina".
708
00:46:03,696 --> 00:46:07,125
Piensa que cumpliendo
nuestra misión
709
00:46:07,160 --> 00:46:08,523
Tendremos envíos
desde Nueva Escocia...
710
00:46:08,558 --> 00:46:09,341
...en las Indias Occidentales.
711
00:46:09,506 --> 00:46:10,975
Y una flota de fragatas...
712
00:46:11,010 --> 00:46:13,190
...de Su Majestad que
y sólo nos espera a nosotros
713
00:46:13,225 --> 00:46:15,075
El lema de que "la prudencia...
714
00:46:15,110 --> 00:46:16,925
...es la mejor de las virtudes".
715
00:46:16,942 --> 00:46:17,899
podría convertirse en
"insolencia...
716
00:46:17,934 --> 00:46:20,478
...es la madre de la prudencia".
717
00:46:23,234 --> 00:46:24,190
¡Adelante!
718
00:46:25,373 --> 00:46:26,947
El Sr. MacBean está a bordo, señor.
719
00:46:28,488 --> 00:46:29,435
¿MacBean?
720
00:46:30,498 --> 00:46:32,111
¿Por qué no está
en la plantación?
721
00:46:40,780 --> 00:46:42,803
MacBean, bienvenido a bordo
722
00:46:43,428 --> 00:46:45,172
¿Por qué dejaste la plantación?
723
00:46:47,529 --> 00:46:50,039
Capitán, no hay más plantaciones
724
00:46:50,705 --> 00:46:53,165
Los edificios quemados,
los cultivos...
725
00:46:53,200 --> 00:46:55,625
. se destruyeron
y el ganado muerto
726
00:46:57,026 --> 00:46:59,415
Las tropas de Lord Dunmore
y sus aliados tories...
727
00:46:59,450 --> 00:47:01,247
...dejó sólo la tierra
728
00:47:11,172 --> 00:47:13,152
Lord Dunmore tiene su propia opinión...
729
00:47:13,187 --> 00:47:15,133
...lo que es una guerra civilizada
730
00:47:17,113 --> 00:47:20,130
Él sabe lo que soy
y lo que hago
731
00:47:22,986 --> 00:47:27,256
Pero para los sirvientes,
la plantación era su hogar.
732
00:47:27,582 --> 00:47:28,907
¿Qué les ha pasado?
733
00:47:29,175 --> 00:47:31,555
Deportado y vendido en Jamaica
734
00:47:34,670 --> 00:47:36,551
¡Qué monstruos!
735
00:47:42,213 --> 00:47:43,826
Tengo órdenes de zarpar mañana.
736
00:47:46,263 --> 00:47:49,514
"Tomar, hundir, quemar
o destruir todo...
737
00:47:49,549 --> 00:47:52,366
...barcos, buques,
la propiedad del enemigo.
738
00:47:55,271 --> 00:47:57,021
En nombre del Congreso Continental...
739
00:47:57,056 --> 00:47:58,771
...y con la ayuda de Jehová...
740
00:48:01,417 --> 00:48:01,883
...¡eso es lo que voy a hacer!
741
00:48:02,804 --> 00:48:07,166
Capitán, eso no es todo
742
00:48:08,099 --> 00:48:09,587
La Srta. Dorothea está comprometida...
743
00:48:09,622 --> 00:48:11,076
...al Sr. Patrick Henry.
744
00:48:17,464 --> 00:48:19,287
¿Todavía estoy a su servicio?
745
00:48:21,453 --> 00:48:23,356
Por toda mi fortuna,
sólo tengo mi espada.
746
00:48:24,450 --> 00:48:27,157
Y para cualquier proyecto
que luchar contra el enemigo
747
00:48:27,334 --> 00:48:29,440
Sé cómo usar un mosquete...
748
00:48:29,475 --> 00:48:31,664
...me llevé mi gaita y mi falda escocesa.
749
00:48:33,277 --> 00:48:34,749
Ve a Wooley.
750
00:48:35,167 --> 00:48:36,879
Dile que te busque una litera.
751
00:49:08,439 --> 00:49:09,843
¡Barco a la vista!
752
00:49:10,043 --> 00:49:11,694
¿A qué distancia?
753
00:49:12,013 --> 00:49:14,681
¡Dos millas por delante!
754
00:49:15,375 --> 00:49:17,583
¡Toma el timón!
755
00:49:41,609 --> 00:49:43,272
¡A bordo!
756
00:49:51,214 --> 00:49:53,314
18 barcos hundidos, quemados o capturados
757
00:49:55,273 --> 00:49:57,980
En uno, cerca de Terreneuve,...
758
00:49:58,015 --> 00:50:00,688
...se incautaron 18.000 uniformes...
759
00:50:01,754 --> 00:50:03,196
...7.000 tapas...
760
00:50:03,922 --> 00:50:05,634
...1.400 tiendas...
761
00:50:07,524 --> 00:50:09,107
...casi 2 millones de cartuchos...
762
00:50:12,005 --> 00:50:14,004
...médicos y quirúrgicos
y quirúrgico...
763
00:50:14,371 --> 00:50:16,701
...para el ejército del general Burgoyne.
764
00:50:18,181 --> 00:50:19,615
Tierra a la vista, Capitán
765
00:50:20,114 --> 00:50:21,446
Estoy en camino
766
00:50:21,455 --> 00:50:22,268
Entendido, Capitán.
767
00:50:29,659 --> 00:50:31,419
Echar el ancla
768
00:50:37,376 --> 00:50:38,729
Siéntese, señor.
769
00:50:41,285 --> 00:50:43,437
Aquí está mi informe de misión...
770
00:50:43,472 --> 00:50:44,418
...para la Marina
771
00:50:44,453 --> 00:50:46,433
Los cargamentos llegaron
a puerto
772
00:50:46,434 --> 00:50:47,602
Un trabajo bien hecho
773
00:50:47,637 --> 00:50:49,294
Unas semanas para reparar...
774
00:50:49,329 --> 00:50:50,917
...descargar y zarpar de nuevo.
775
00:50:50,952 --> 00:50:52,235
Una tripulación mejor para
un barco mejor
776
00:50:52,270 --> 00:50:53,846
No se puede pedir
777
00:50:54,820 --> 00:50:56,015
¿Otro barco?
778
00:50:57,536 --> 00:50:58,911
Siento dejar este
779
00:50:58,920 --> 00:51:01,407
No habrá otro barco,
al menos por el momento
780
00:51:01,974 --> 00:51:03,253
Mientras estabas en el mar...
781
00:51:03,288 --> 00:51:05,240
...la Armada ha elaborado una lista naval
782
00:51:05,547 --> 00:51:07,075
Hay 18 capitanes...
783
00:51:07,110 --> 00:51:08,603
...y tú eres el 19
784
00:51:08,819 --> 00:51:11,617
En pocas palabras:
más capitanes que barcos
785
00:51:11,652 --> 00:51:12,801
Y tú eres el más joven...
786
00:51:12,886 --> 00:51:15,018
Hay muchas cosas que podemos aprender
de las lecciones...
787
00:51:15,053 --> 00:51:16,873
...de la Marina Real,
pero tomamos...
788
00:51:16,908 --> 00:51:18,693
...sus peores defectos:
nominaciones por...
789
00:51:18,728 --> 00:51:20,076
...influencias políticas y familiares
790
00:51:21,869 --> 00:51:23,411
Pero olvídate de mí
791
00:51:23,420 --> 00:51:24,828
Aún más grave es el hecho...
792
00:51:24,863 --> 00:51:26,304
...que los nombramientos a la Marina...
793
00:51:26,339 --> 00:51:27,425
...de este joven país...
794
00:51:27,460 --> 00:51:28,821
...depende del favoritismo
y la corrupción
795
00:51:29,328 --> 00:51:30,717
Esto tiene que parar...
796
00:51:30,752 --> 00:51:31,737
...o no habrá Marine
797
00:51:35,806 --> 00:51:37,241
Lo siento, Capitán
798
00:51:40,733 --> 00:51:42,276
¿Por qué no ir a ver
quién firmó...
799
00:51:42,311 --> 00:51:44,525
...tu cita: ¿John Hancock?
800
00:51:45,041 --> 00:51:46,297
Está en Filadelfia
801
00:51:48,324 --> 00:51:49,440
Tal vez lo haga
802
00:51:50,921 --> 00:51:52,182
Quiero una respuesta clara...
803
00:51:52,217 --> 00:51:54,076
...de la Comisión Marítima,
Sr. Hancock.
804
00:51:54,464 --> 00:51:56,495
¿Por qué no tengo
un nuevo mandamiento?
805
00:51:56,942 --> 00:51:58,326
La mayoría de los miembros
de la Comisión...
806
00:51:58,361 --> 00:51:59,650
...están de camino a Baltimore.
807
00:52:00,035 --> 00:52:01,081
Únete a mí
808
00:52:01,240 --> 00:52:02,564
¿Y perder semanas?
809
00:52:02,772 --> 00:52:04,061
Mientras el ejército de Washington...
810
00:52:04,096 --> 00:52:05,350
...¿necesita suministros que pueda aprovechar?
811
00:52:05,578 --> 00:52:07,371
Necesito más pedidos
y puedes firmarlos
812
00:52:10,018 --> 00:52:11,969
La verdad es que no puedo
813
00:52:12,245 --> 00:52:14,387
La Marina ha redefinido los rangos.
814
00:52:14,422 --> 00:52:16,093
Estoy perfectamente...
815
00:52:16,128 --> 00:52:18,398
...que soy el último de la lista.
¿Por qué debería serlo?
816
00:52:18,556 --> 00:52:19,975
La lista se confeccionó apresuradamente...
817
00:52:20,010 --> 00:52:21,901
...sin tener en cuenta la experiencia
y el mérito
818
00:52:22,259 --> 00:52:25,125
Lee, Hopkins y Adams lo impusieron
819
00:52:25,950 --> 00:52:28,022
Así que es Lee quien me está privando de un barco
820
00:52:28,618 --> 00:52:30,574
Una lista decidida entre ladrones,
cobardes y...
821
00:52:30,609 --> 00:52:32,530
...¡capitanes que nunca han navegado!
822
00:52:32,687 --> 00:52:33,864
Se rectificará
823
00:52:34,418 --> 00:52:36,749
Hewes, Morris y Tom Jefferson
son sus amigos
824
00:52:36,787 --> 00:52:37,944
Yo también
825
00:52:38,111 --> 00:52:39,765
Confíe en nosotros
y ven a Baltimore.
826
00:52:39,800 --> 00:52:40,632
No voy a ir
827
00:52:43,048 --> 00:52:45,387
Un capitán sin barco
que va mendigando...
828
00:52:45,422 --> 00:52:47,727
...en el Congreso
Prefiero llevar un mosquete
829
00:52:58,276 --> 00:52:59,992
Voy a enviar mi renuncia...
830
00:53:00,027 --> 00:53:02,615
...al General Washington,
en Valley Forge.
831
00:53:24,024 --> 00:53:26,226
El general se despertará
Ha estado trabajando...
832
00:53:26,261 --> 00:53:28,428
...la mayor parte de la noche
Te llevaré con él
833
00:54:39,638 --> 00:54:41,511
Capitán John Paul Jones, General
834
00:54:42,534 --> 00:54:45,541
Sabía que vendrías
Ten paciencia...
835
00:54:45,576 --> 00:54:47,402
...para terminar esta carta
836
00:54:47,471 --> 00:54:48,288
Sí, General
837
00:54:50,158 --> 00:54:51,856
"Pobreza y sufrimiento...
838
00:54:51,891 --> 00:54:53,224
...a la que nos hemos acostumbrado.
839
00:54:54,288 --> 00:54:56,802
Hoy mismo,
un oficial me informó...
840
00:54:56,837 --> 00:54:59,271
...que la situación en el campo es tal que...
841
00:54:59,306 --> 00:55:01,375
...que probablemente...
842
00:55:01,410 --> 00:55:04,497
...el ejército tendrá que disolverse rápidamente
843
00:55:05,918 --> 00:55:07,889
El amor a la libertad que...
844
00:55:07,924 --> 00:55:09,825
...animaron a los nativos del país...
845
00:55:09,860 --> 00:55:13,050
...es ahora vencido por el hambre...
846
00:55:13,085 --> 00:55:16,241
...una de las necesidades
del hombre.
847
00:55:17,806 --> 00:55:20,373
Hoy comienza un periodo
de absoluta necesidad.
848
00:55:21,499 --> 00:55:23,609
Porque durante mucho tiempo no pude
evitar...
849
00:55:23,644 --> 00:55:25,719
...la disolución de mi mando
850
00:55:26,941 --> 00:55:29,609
Incluso los motines
empiezan a preocuparme
851
00:55:30,593 --> 00:55:32,148
Y día y noche, los cirujanos...
852
00:55:32,183 --> 00:55:33,769
...ejercen su maldita profesión...
853
00:55:34,508 --> 00:55:35,562
...El frío es aún más terrible...
854
00:55:35,597 --> 00:55:37,793
...que los cañones del enemigo...
855
00:55:37,828 --> 00:55:41,447
...y requiere numerosas
amputaciones
856
00:55:45,002 --> 00:55:46,242
No hay necesidad, Sr...
857
00:55:46,277 --> 00:55:48,065
...que escuches por más tiempo
estas lamentaciones
858
00:55:48,995 --> 00:55:50,654
Le recuerdo que la carga...
859
00:55:50,689 --> 00:55:52,599
...que habías incautado
han sido de gran ayuda
860
00:55:53,006 --> 00:55:54,460
Mereces que te alaben.
861
00:55:55,852 --> 00:55:57,319
Dime por qué estás aquí
862
00:55:58,334 --> 00:56:00,083
He venido a ofrecerte mis servicios
863
00:56:00,372 --> 00:56:01,447
en cualquier posición
864
00:56:01,962 --> 00:56:04,124
Eres oficial de la marina.
865
00:56:04,420 --> 00:56:06,123
¿Por qué no estás en el mar?
866
00:56:06,630 --> 00:56:07,996
No tengo barco, General.
867
00:56:08,890 --> 00:56:10,851
Sé que soy marinero
de profesión...
868
00:56:10,886 --> 00:56:13,131
...pero qué sentido tiene designar...
869
00:56:13,166 --> 00:56:14,921
...comandantes por relación?
870
00:56:15,523 --> 00:56:17,654
17 capitanes fueron ascendidos antes que yo
871
00:56:19,126 --> 00:56:21,223
Entonces, General,
he dimitido...
872
00:56:21,258 --> 00:56:22,950
...de la Marina Continental
de los Estados Unidos de América
873
00:56:23,106 --> 00:56:24,950
¿Por qué luchas, Jones?
874
00:56:25,436 --> 00:56:28,631
¿Por el principio de libertad
¿o por promoción?
875
00:56:29,824 --> 00:56:32,621
Está hablando de la
Marina de los Estados Unidos
876
00:56:33,198 --> 00:56:35,304
Pero no habrá Estados Unidos...
877
00:56:35,339 --> 00:56:37,375
...que si nos mantenemos unidos...
878
00:56:37,410 --> 00:56:40,833
...por la visión de la libertad
e independencia...
879
00:56:40,868 --> 00:56:43,939
...que hemos jurado...
880
00:56:43,974 --> 00:56:45,759
...para hacerlo realidad.
881
00:56:45,816 --> 00:56:47,373
Y será una realidad
882
00:56:47,439 --> 00:56:49,421
Conseguiremos nuestro objetivo.
883
00:56:49,579 --> 00:56:51,854
y sentar las bases
para...
884
00:56:51,889 --> 00:56:53,749
...nuevas generaciones
de hombres libres...
885
00:56:53,784 --> 00:56:56,010
...que estoy seguro beneficiará...
886
00:56:56,045 --> 00:56:58,236
...de estos ideales en una tierra bendita
887
00:56:58,940 --> 00:57:01,229
Estados Unidos existirá...
888
00:57:01,264 --> 00:57:03,519
...¡siempre que tengamos fe!
889
00:57:07,380 --> 00:57:09,685
Si has perdido la fe..,
890
00:57:09,720 --> 00:57:11,990
...aceptaré su dimisión
891
00:57:14,148 --> 00:57:17,018
Me avergüenzo, General,
de que mi amargura personal...
892
00:57:17,053 --> 00:57:18,162
...te hizo perder el tiempo
893
00:57:20,142 --> 00:57:21,616
Aceptaré cualquier trabajo...
894
00:57:21,651 --> 00:57:22,581
...en cualquier barco
895
00:57:24,417 --> 00:57:25,682
No estoy decepcionado
896
00:57:29,075 --> 00:57:32,279
Aunque nuestro ejército está
en un estado lamentable...
897
00:57:33,952 --> 00:57:35,644
...estoy seguro de que la victoria...
898
00:57:35,679 --> 00:57:37,176
...será nuestro en primavera
899
00:57:38,727 --> 00:57:40,048
Y la noticia de esta victoria...
900
00:57:40,083 --> 00:57:41,545
...fomentará nuestra alianza
con Francia
901
00:57:43,374 --> 00:57:45,573
Por supuesto, el enemigo mantendrá...
902
00:57:45,608 --> 00:57:47,007
...el bloqueo de nuestras costas
903
00:57:49,175 --> 00:57:52,937
Debemos armar un barco
para romper este bloqueo...
904
00:57:52,972 --> 00:57:56,700
...para llevar mi correo
a Benjamin Franklin en París.
905
00:57:59,903 --> 00:58:01,129
Aye, aye, General
906
00:58:01,714 --> 00:58:04,144
¿Conoce el "Ranger"
amarrado en Portsmouth?
907
00:58:04,268 --> 00:58:06,128
Sí, General.
Unseaworthy
908
00:58:06,397 --> 00:58:07,999
Sin velas, sin tripulación
909
00:58:09,262 --> 00:58:10,830
Si puedo ponerle las manos encima...
910
00:58:10,865 --> 00:58:14,210
...¿serás capaz de repararlo..,
reclutar una tripulación...
911
00:58:14,245 --> 00:58:16,204
...y traer estos nuevos...
912
00:58:16,239 --> 00:58:18,258
...de la victoria de la que estoy seguro?
913
00:58:19,262 --> 00:58:21,667
Con la ayuda de la Providencia
y con...
914
00:58:21,702 --> 00:58:23,154
...la inspiración de mi
comandante en jefe...
915
00:58:23,189 --> 00:58:24,796
...sí, General
916
00:58:30,466 --> 00:58:34,206
El guardabosques,
según los que lo han visto...
917
00:58:34,241 --> 00:58:37,147
...es uno de los mejores cruceros
de América
918
00:58:37,953 --> 00:58:41,272
Cualquier voluntario que quiera navegar...
919
00:58:41,307 --> 00:58:44,556
... a bordo del buque "Ranger"...
920
00:58:44,591 --> 00:58:47,987
...será tratado con la civilidad
que es justo esperar
921
00:58:48,431 --> 00:58:50,946
Se cubrirán los gastos de viaje...
922
00:58:50,981 --> 00:58:54,067
...y se pagará un anticipo
inmediatamente
923
00:58:55,702 --> 00:58:56,624
¿Cuánto costará?
924
00:58:56,659 --> 00:58:59,032
Pagaremos un anticipo de...
925
00:58:59,067 --> 00:59:00,246
40 para navegantes profesionales...
926
00:59:00,281 --> 00:59:01,989
... y 20 dólares para los demás
927
00:59:02,024 --> 00:59:03,663
¿Eres americano, amigo?
928
00:59:03,698 --> 00:59:05,946
Así es. Mi nombre es
Red Cherry, indio Narraganset.
929
00:59:05,981 --> 00:59:08,009
No soy marinero,
pero sé cómo manejar esto
930
00:59:08,106 --> 00:59:10,057
Guarda eso y haz una cruz aquí
931
00:59:14,436 --> 00:59:16,825
Me llamo Gunner Lowrie.
Yo era un artillero
932
00:59:17,002 --> 00:59:19,008
Había echado el ancla
pero...
933
00:59:19,043 --> 00:59:20,848
...una noche tuve problemas
con la policía...
934
00:59:20,883 --> 00:59:22,654
...y quiero irme
para escapar de los problemas
935
00:59:23,002 --> 00:59:24,606
Será mejor que hagas una cruz también
936
00:59:28,941 --> 00:59:30,883
La tripulación está casi completa
937
00:59:30,918 --> 00:59:32,825
Casi todos los delincuentes
938
00:59:33,002 --> 00:59:34,258
Les haremos trabajar duro...
939
00:59:34,293 --> 00:59:35,313
...y serán felices
940
00:59:37,788 --> 00:59:38,855
¿De qué se trata?
941
00:59:39,570 --> 00:59:40,516
¿Un látigo, ya?
942
00:59:40,673 --> 00:59:41,688
Sí, Capitán.
943
00:59:41,723 --> 00:59:42,704
A mis órdenes
944
00:59:44,692 --> 00:59:46,916
Me quedo con este artículo
por ahora.
945
00:59:48,395 --> 00:59:51,642
Sr. Simpson, venga a mi camarote,
por favor.
946
01:00:01,831 --> 01:00:04,500
La disciplina de la tripulación es esencial
947
01:00:06,271 --> 01:00:07,834
Pero la degradación y la brutalidad...
948
01:00:07,869 --> 01:00:09,397
...no tienen nada que ver con el castigo.
949
01:00:11,115 --> 01:00:12,839
Durante la última travesía
del "Providence"...
950
01:00:12,874 --> 01:00:15,257
...nadie recibió el látigo
951
01:00:16,717 --> 01:00:19,405
porque lo tiré al mar...
952
01:00:19,645 --> 01:00:21,380
...desde el primer día en el agua
953
01:00:23,028 --> 01:00:26,606
Eso es lo que vas a hacer,
inmediatamente
954
01:00:45,015 --> 01:00:47,249
No me andaré con rodeos,
Sr. Simpson.
955
01:00:48,190 --> 01:00:51,258
Sus amistades en tierra han hecho
mi segundo al mando.
956
01:00:51,982 --> 01:00:54,491
Pero para navegar conmigo,
te pediré...
957
01:00:54,526 --> 01:00:56,014
...tener la experiencia necesaria
958
01:00:57,315 --> 01:00:59,726
¡Y lo conseguirás rápido!
959
01:01:00,587 --> 01:01:02,532
Vamos a Francia
por la ruta del norte.
960
01:01:04,815 --> 01:01:06,120
¿En esta época del año?
961
01:01:06,190 --> 01:01:07,746
Sí, nos espera mal tiempo...
962
01:01:07,781 --> 01:01:12,103
...tormentas,
pero la travesía será rápida
963
01:01:12,955 --> 01:01:14,868
Navegaremos a toda vela...
964
01:01:14,903 --> 01:01:16,054
...sin romper nuestros mástiles
965
01:01:16,697 --> 01:01:17,554
¡Adelante!
966
01:01:20,201 --> 01:01:22,440
La tripulación espera la inspección
967
01:01:22,475 --> 01:01:23,703
Estaré allí enseguida
968
01:01:26,348 --> 01:01:28,220
Vuelva a su puesto,
Sr. Simpson.
969
01:01:35,912 --> 01:01:36,958
¡Atención!
970
01:01:42,592 --> 01:01:43,934
¡Izad la bandera!
971
01:01:44,868 --> 01:01:46,868
Presente... ¡armas!
972
01:02:01,892 --> 01:02:03,933
¡Brazos al hombro!
973
01:02:17,798 --> 01:02:20,753
DIARIO DE PETER WOOLEY
974
01:02:22,531 --> 01:02:24,521
El Capitán tenía razón
cuando le dijo al Sr. Simpson...
975
01:02:24,556 --> 01:02:27,013
...que la travesía sería dura
976
01:02:27,048 --> 01:02:29,417
pero no le importan los elementos...
977
01:02:29,452 --> 01:02:31,143
Su principal preocupación es...
978
01:02:31,178 --> 01:02:33,561
...que la nueva bandera
de los Estados Unidos...
979
01:02:33,596 --> 01:02:35,944
...ser reconocido
por las autoridades francesas
980
01:02:36,639 --> 01:02:39,525
Lo sabremos mañana
cuando lleguemos a Brest".
981
01:03:13,234 --> 01:03:14,488
6º cañonazo.
982
01:03:16,429 --> 01:03:19,106
Si yo no fuera el hijo de un artillero,
no estaría aquí
983
01:03:19,604 --> 01:03:21,295
7º cañonazo
984
01:03:25,107 --> 01:03:26,081
Se acabó el saludo
985
01:03:26,410 --> 01:03:27,554
Muy bien.
986
01:03:28,101 --> 01:03:29,604
Esperemos su respuesta.
987
01:03:37,545 --> 01:03:39,129
Nos devuelven el saludo, Capitán
988
01:03:40,958 --> 01:03:42,860
Anótalo en el cuaderno de bitácora,
Sr. Wooley:
989
01:03:44,541 --> 01:03:47,360
"El primer saludo
a la bandera de los Estados Unidos".
990
01:03:47,395 --> 01:03:48,315
¡Sí, Capitán!
991
01:03:56,724 --> 01:03:57,805
¿Cuándo puedo verlo?
992
01:03:57,840 --> 01:03:59,408
El Comisario no recibe
en estos momentos
993
01:03:59,443 --> 01:04:01,461
Déjame tu tarjeta.
994
01:04:01,496 --> 01:04:03,287
¿Mi tarjeta?
No tengo tarjeta
995
01:04:14,547 --> 01:04:15,424
¿Qué es lo que quieres?
996
01:04:15,881 --> 01:04:17,278
Soy el capitán John Paul Jones...
997
01:04:17,313 --> 01:04:18,698
...del buque "Ranger",
de la Marina de los Estados Unidos
998
01:04:18,733 --> 01:04:19,596
Quiero hablar con el doctor...
999
01:04:19,631 --> 01:04:20,708
...Benjamin Franklin, es urgente
1000
01:04:20,995 --> 01:04:23,025
Bien, entonces...
1001
01:04:23,343 --> 01:04:25,055
Mucha gente... diplomáticos,
banqueros...
1002
01:04:25,090 --> 01:04:27,673
...científicos
y muchos más...
1003
01:04:27,752 --> 01:04:29,518
...quieren ver al enviado...
1004
01:04:29,553 --> 01:04:31,216
...para los llamados asuntos urgentes
1005
01:04:31,463 --> 01:04:33,684
Pero esta es su hora de descanso
y de meditación.
1006
01:04:33,719 --> 01:04:34,486
Tengo un despacho...
1007
01:04:34,521 --> 01:04:35,219
Lo tomaré...
1008
01:04:35,254 --> 01:04:36,957
Viajé 5.000 km
para dárselo...
1009
01:04:36,992 --> 01:04:38,280
...¡en persona!
1010
01:04:38,658 --> 01:04:40,112
Dile al Dr. Franklin...
1011
01:04:40,147 --> 01:04:41,216
...¡que estoy aquí!
1012
01:04:41,574 --> 01:04:42,558
¡Inmediatamente!
1013
01:04:44,667 --> 01:04:46,926
¿He oído el nombre de
John Paul Jones?
1014
01:04:47,473 --> 01:04:48,129
Sí, señor.
1015
01:04:49,242 --> 01:04:50,067
A su servicio
1016
01:04:50,744 --> 01:04:51,818
Bienvenido, Capitán
1017
01:04:52,187 --> 01:04:53,968
He querido conocerte
desde que me enteré...
1018
01:04:54,003 --> 01:04:55,938
...tus hazañas en la "Providencia".
1019
01:04:56,255 --> 01:04:57,538
¡Adelante! ¡Adelante!
1020
01:04:59,935 --> 01:05:01,562
La travesía debe haber sido rápida...
1021
01:05:01,597 --> 01:05:04,294
...pero bastante agitado
en esta época del año
1022
01:05:04,422 --> 01:05:05,596
Aquí está mi carga, señor
1023
01:05:05,631 --> 01:05:06,274
Gracias
1024
01:05:06,740 --> 01:05:08,521
La vela es una vocación que...
1025
01:05:08,556 --> 01:05:10,303
...honestamente no entiendo...
1026
01:05:10,949 --> 01:05:12,408
Estoy de acuerdo...
1027
01:05:12,443 --> 01:05:14,989
...con el gran Dr. Johnson,
que dijo...
1028
01:05:15,024 --> 01:05:17,536
...que la vida en un barco
me recordó...
1029
01:05:17,571 --> 01:05:19,692
...cadena perpetua...
1030
01:05:19,727 --> 01:05:22,403
...sin la protección y la seguridad
1031
01:05:25,111 --> 01:05:26,682
¡Una gran victoria!
1032
01:05:27,428 --> 01:05:29,310
Capitán... ha salido el sol...
1033
01:05:29,345 --> 01:05:30,704
...dos veces gracias a ti
1034
01:05:31,249 --> 01:05:32,384
¡Vamos a celebrarlo!
1035
01:05:32,909 --> 01:05:34,780
Voy a pedir un poco de champán
1036
01:05:35,337 --> 01:05:36,324
¿Champán?
1037
01:05:38,263 --> 01:05:39,825
Iba a pedir un poco de té
1038
01:05:40,453 --> 01:05:42,085
Es un gran día, Aimée.
1039
01:05:42,451 --> 01:05:44,049
Te lo contaré todo, pero primero...
1040
01:05:44,084 --> 01:05:46,571
...les presento al capitán John Paul Jones.
1041
01:05:46,606 --> 01:05:48,193
Srta. Aimée de Tellison.
1042
01:05:49,029 --> 01:05:49,864
Su servidor, Mademoiselle
1043
01:05:50,768 --> 01:05:52,441
Champán, por favor. ¡Y deprisa!
1044
01:05:53,544 --> 01:05:55,729
Aimée, el ejército americano
ha ganado...
1045
01:05:55,764 --> 01:05:58,061
...una gran y, yo diría,
victoria decisiva.
1046
01:05:58,340 --> 01:06:00,858
Y este valiente oficial
para traernos las noticias.
1047
01:06:01,563 --> 01:06:03,523
Lo aprovecharé en el Tribunal
1048
01:06:04,190 --> 01:06:06,211
Su Majestad estará muy impresionado
1049
01:06:06,865 --> 01:06:07,664
Y usted, Capitán...
1050
01:06:07,699 --> 01:06:10,633
¿Dónde se alojará en París?
1051
01:06:11,766 --> 01:06:12,327
Bueno, señor, yo...
1052
01:06:12,362 --> 01:06:14,640
Te quedas aquí conmigo.
Está decidido.
1053
01:06:15,137 --> 01:06:16,779
Debes estar cansado...
1054
01:06:16,814 --> 01:06:18,421
...después de este largo viaje
1055
01:06:19,165 --> 01:06:20,928
¿Qué necesita, capitán?
1056
01:06:21,294 --> 01:06:22,201
Un baño
1057
01:06:23,293 --> 01:06:25,248
Y un barco más grande
y mejor armado
1058
01:06:25,283 --> 01:06:27,204
Esta petición
a ambos...
1059
01:06:27,239 --> 01:06:29,066
...en una situación embarazosa
1060
01:06:29,753 --> 01:06:32,349
Se está construyendo una fragata
en Holanda.
1061
01:06:32,846 --> 01:06:33,940
Pero no lo conseguirás.
1062
01:06:34,379 --> 01:06:36,568
Esto disgustaría al Rey de Francia
1063
01:06:37,540 --> 01:06:39,384
¿No simpatiza el rey Luis
con nuestra causa?
1064
01:06:39,552 --> 01:06:42,290
Sin duda. Pero él está en buenos términos
con Holanda
1065
01:06:42,428 --> 01:06:44,358
Y los holandeses tienen
un tratado con Inglaterra
1066
01:06:44,718 --> 01:06:47,305
Señor, tiene mucho
que aprender
1067
01:06:49,184 --> 01:06:51,461
No he venido aquí a jugar a la política
1068
01:06:51,496 --> 01:06:52,986
He venido a luchar
1069
01:06:53,907 --> 01:06:55,361
Si no puedo conseguir un barco mejor...
1070
01:06:55,396 --> 01:06:56,262
...me iré en el "Ranger".
1071
01:06:56,297 --> 01:06:57,789
Mis órdenes me permiten
navegar donde quiera
1072
01:06:57,824 --> 01:06:59,839
Paciencia, Capitán
1073
01:07:00,327 --> 01:07:01,839
Tengo que tratar con el tribunal
1074
01:07:02,248 --> 01:07:03,611
Y mientras tanto...
1075
01:07:04,507 --> 01:07:07,133
¿Es su primera visita
a París, Capitán?
1076
01:07:07,160 --> 01:07:07,736
Sí, señor.
1077
01:07:07,943 --> 01:07:09,335
Mademoiselle tiene razón
1078
01:07:09,713 --> 01:07:11,747
La educación de un hombre
nunca está completa...
1079
01:07:11,782 --> 01:07:14,161
sin un buen conocimiento
de esta maravillosa ciudad
1080
01:07:14,589 --> 01:07:17,167
Mientras trato
con el tribunal...
1081
01:07:17,202 --> 01:07:18,972
...y va a llevar mucho tiempo...
1082
01:07:19,007 --> 01:07:22,171
...Quizás Mademoiselle
pueda serle útil...
1083
01:07:22,206 --> 01:07:23,884
...guía y profesor
1084
01:07:27,624 --> 01:07:29,944
Levanto mi copa
por las buenas noticias...
1085
01:07:29,979 --> 01:07:31,756
...que trajiste
1086
01:08:08,114 --> 01:08:11,199
¿Está planeando invadir
las Islas Británicas?
1087
01:08:11,506 --> 01:08:12,761
Sí
1088
01:08:12,998 --> 01:08:14,165
¿Con tu navecita?
1089
01:08:14,610 --> 01:08:15,795
Con tu pequeño barco
1090
01:08:16,382 --> 01:08:18,278
Sólo Guillermo el Conquistador...
1091
01:08:18,313 --> 01:08:20,174
...lo hizo
y sólo era rey
1092
01:08:20,958 --> 01:08:23,088
Sospecho que estás loco
1093
01:08:23,436 --> 01:08:26,034
No te enfades,
Me gusta la gente loca
1094
01:08:26,262 --> 01:08:28,222
Nada parece imposible
1095
01:08:29,316 --> 01:08:30,611
Me alegro de que pienses así
1096
01:08:37,964 --> 01:08:39,905
¿El Dr. Franklin conoce tus planes?
1097
01:08:40,104 --> 01:08:41,040
Los conoce
1098
01:08:41,307 --> 01:08:42,640
¿Y estuvo de acuerdo?
1099
01:08:43,248 --> 01:08:44,746
Dice que con 50 años menos...
1100
01:08:44,781 --> 01:08:46,245
...se habría unido a mi barco
1101
01:08:47,804 --> 01:08:48,949
No seas escéptico.
1102
01:08:49,157 --> 01:08:51,108
Mi plan no es ni loco ni imposible
1103
01:08:51,336 --> 01:08:53,346
Un desembarco en la costa inglesa...
1104
01:08:53,381 --> 01:08:55,321
...por pequeño que sea,
causaría una gran impresión...
1105
01:08:55,356 --> 01:08:57,336
...al Almirantazgo porque sería
sería una gran sorpresa
1106
01:08:57,901 --> 01:08:59,822
La Marina Real
urgentemente...
1107
01:08:59,857 --> 01:09:01,743
...mientras mantengo a los otros ocupados
1108
01:09:02,319 --> 01:09:04,394
La opinión pública se opondría
a la guerra...
1109
01:09:04,429 --> 01:09:06,469
...muchos ingleses
lo entienden
1110
01:09:07,602 --> 01:09:09,585
Lloyd's subiría
las tarifas tanto...
1111
01:09:09,620 --> 01:09:11,533
...que los comerciantes protestarían
1112
01:09:11,534 --> 01:09:12,534
Mientras tanto,
el Capitán John Paul Jones...
1113
01:09:12,535 --> 01:09:14,235
...jugando al escondite en el agua
1114
01:09:14,618 --> 01:09:15,612
Exactamente
1115
01:09:18,069 --> 01:09:19,661
¿Cuándo te vas?
1116
01:09:23,392 --> 01:09:24,627
Mañana
1117
01:09:25,423 --> 01:09:26,039
Muy temprano
1118
01:09:27,392 --> 01:09:29,054
Cuídese, Capitán.
1119
01:09:31,949 --> 01:09:33,502
Vuelve sano y salvo
1120
01:10:18,296 --> 01:10:19,242
¡Sr. Simpson!
1121
01:10:21,101 --> 01:10:22,305
¿Sí, capitán?
1122
01:10:22,681 --> 01:10:24,424
Mantén el rumbo hasta esta noche
1123
01:10:25,069 --> 01:10:27,430
y convocar a los oficiales
en mi camarote
1124
01:10:27,788 --> 01:10:28,623
Sí, Capitán.
1125
01:10:33,487 --> 01:10:35,734
Caballeros, nos dirigimos a...
1126
01:10:35,769 --> 01:10:37,458
...el puerto de Whitehaven,
que conozco bien
1127
01:10:38,531 --> 01:10:40,288
Esta noche, entraremos
en el puerto...
1128
01:10:40,323 --> 01:10:41,835
...y quemaremos todos los barcos
que encontremos
1129
01:10:41,952 --> 01:10:43,576
Pero el puerto está fortificado
1130
01:10:43,577 --> 01:10:45,590
Sí, lo es.
Pero tengo la intención de tomarlo.
1131
01:10:45,993 --> 01:10:46,800
¿Cómo lo hacemos?
1132
01:10:49,716 --> 01:10:51,954
Enviaremos dos barcos
de voluntarios antes del amanecer
1133
01:10:53,018 --> 01:10:54,929
Tú, Simpson, tomarás uno de ellos...
para prender fuego a los barcos
1134
01:10:55,186 --> 01:10:57,267
Wallingford comandará
quienquiera que tome el fuerte
1135
01:10:58,399 --> 01:10:59,346
¿Algún comentario?
1136
01:10:59,491 --> 01:11:01,126
Creo que es una locura
1137
01:11:01,463 --> 01:11:03,813
Si nos atrapan,
nos colgarán como a piratas
1138
01:11:03,890 --> 01:11:05,724
Mi plan no implica ser atrapado
1139
01:11:05,851 --> 01:11:07,462
Necesitas voluntarios.
1140
01:11:07,892 --> 01:11:09,961
Y no cuentes conmigo.
1141
01:11:12,198 --> 01:11:14,286
Estoy al mando de este buque,
Sr. Simpson.
1142
01:11:17,023 --> 01:11:18,458
En virtud de mi rango
y misión...
1143
01:11:18,493 --> 01:11:19,551
...que me ha confiado el Congreso.
1144
01:11:20,287 --> 01:11:22,347
Pero no voy a usar
argumentos contigo
1145
01:11:23,320 --> 01:11:24,821
Yo comando esta nave...
1146
01:11:24,856 --> 01:11:26,576
...porque soy el más experimentado
1147
01:11:28,076 --> 01:11:29,416
Estoy a su disposición...
1148
01:11:29,451 --> 01:11:31,640
...para mostrarte
donde y cuando quieras
1149
01:11:38,773 --> 01:11:40,242
Wallingford,
comandarás...
1150
01:11:40,277 --> 01:11:41,711
...el bote de remos asignado al Sr. Simpson.
1151
01:11:41,811 --> 01:11:43,283
Lideraré el ataque al fuerte
1152
01:11:44,116 --> 01:11:45,502
Eso es todo, caballeros.
1153
01:11:55,937 --> 01:11:57,820
Anótelo en el cuaderno de bitácora
1154
01:11:58,089 --> 01:11:58,955
Sí, Capitán.
1155
01:12:01,075 --> 01:12:03,085
Capitán, me ofrezco voluntario
1156
01:12:03,120 --> 01:12:04,966
No puedo aceptar eso, Wooley.
1157
01:12:06,149 --> 01:12:07,223
Me temo que no eres
un partido para ti...
1158
01:12:07,258 --> 01:12:08,646
...para participar en la fiesta de esta noche
1159
01:13:40,809 --> 01:13:42,401
Sitúe a su personal
en puntos clave
1160
01:13:43,653 --> 01:13:45,466
A mi señal,
encended los braseros
1161
01:13:45,501 --> 01:13:46,181
Muy bien, Capitán.
1162
01:14:00,361 --> 01:14:02,064
Mantente cerca de los barcos
y mantén los ojos bien abiertos
1163
01:14:02,749 --> 01:14:03,724
¿Cuál es el problema?
1164
01:14:17,666 --> 01:14:18,587
Lo siento, Capitán...
1165
01:14:18,622 --> 01:14:19,676
¿Quiere un poco de acción, Sr. Wooley?
1166
01:14:19,711 --> 01:14:20,284
Sí, Capitán.
1167
01:14:21,475 --> 01:14:22,829
Así que cuídate
1168
01:14:24,791 --> 01:14:25,806
Gracias, Capitán
1169
01:15:33,737 --> 01:15:35,102
Silencio
1170
01:15:35,846 --> 01:15:37,529
Ross y Brown, quédense con él
1171
01:15:54,663 --> 01:15:56,297
Levántense, caballeros.
Tienen una visita
1172
01:15:59,011 --> 01:16:00,106
Chicos míos,
sois mis prisioneros
1173
01:16:00,245 --> 01:16:01,718
Quédate ahí y estarás bien
1174
01:16:02,442 --> 01:16:04,155
El más mínimo movimiento y disparo
1175
01:16:04,213 --> 01:16:05,518
¡Lowrie, Thomas, en guardia!
1176
01:16:05,695 --> 01:16:06,792
Wooley, da la señal
1177
01:16:07,824 --> 01:16:09,090
Los cañones
1178
01:16:55,007 --> 01:16:56,787
¡Piratas! ¡Piratas!
1179
01:17:17,296 --> 01:17:18,224
¡Piratas!
1180
01:17:18,599 --> 01:17:19,943
¡No somos piratas!
1181
01:17:22,053 --> 01:17:23,527
Los hombres del Rey Jorge
atacan...
1182
01:17:23,562 --> 01:17:24,651
...nuestras costas en América
1183
01:17:26,329 --> 01:17:27,814
Esta noche nos toca a nosotros hacerles una visita.
1184
01:17:29,296 --> 01:17:31,027
Nadie saldrá herido si...
1185
01:17:31,062 --> 01:17:32,758
...nos dejas pasar
1186
01:17:35,722 --> 01:17:37,475
¡Despejen el camino!
1187
01:17:39,163 --> 01:17:40,748
Déjalos pasar
1188
01:17:40,805 --> 01:17:42,145
¿Por qué?
1189
01:17:42,180 --> 01:17:43,921
Sin sangre en nuestras calles.
1190
01:17:43,971 --> 01:17:44,399
¡Déjenlos pasar!
1191
01:17:45,274 --> 01:17:46,069
¡Vuelve!
1192
01:18:05,605 --> 01:18:07,734
¡Suban a bordo! ¡Suban a bordo!
1193
01:18:30,724 --> 01:18:32,706
"Piratas desembarcan
en Whitehaven
1194
01:18:33,220 --> 01:18:34,953
"Una fragata rebelde
ataca nuestras costas".
1195
01:18:35,310 --> 01:18:36,565
"Preocupación en la City londinense
1196
01:18:37,301 --> 01:18:38,843
LLOYDS DE LONDRES
1197
01:18:42,611 --> 01:18:44,353
Silencio, por favor.
1198
01:18:47,696 --> 01:18:49,449
Silencio, por favor.
1199
01:18:49,666 --> 01:18:52,180
Nosotros, los suscriptores de Lloyds...
1200
01:18:52,215 --> 01:18:55,078
...no puede aceptar este riesgo
1201
01:18:55,626 --> 01:18:57,522
Nuestras costas están hoy amenazadas...
1202
01:18:57,557 --> 01:19:01,119
...tenemos que aumentar
las tasas del seguro.
1203
01:19:04,971 --> 01:19:06,449
CÁMARA DE LOS COMUNES
1204
01:19:06,484 --> 01:19:10,604
Esta guerra, que viola
la Constitución británica,...
1205
01:19:10,639 --> 01:19:13,888
...está ahora en peligro de
estallar en nuestras caras
1206
01:19:16,543 --> 01:19:18,435
Los estadounidenses sufren mucho
1207
01:19:19,211 --> 01:19:22,345
Pero soportan este sufrimiento
con valentía y coraje
1208
01:19:24,036 --> 01:19:26,036
Su causa es la virtud pública.
1209
01:19:26,861 --> 01:19:29,766
La guerra, por su parte,
se basa en...
1210
01:19:29,801 --> 01:19:32,672
...las ideas de autodefensa
y justicia
1211
01:19:35,031 --> 01:19:37,234
Te recordaré las palabras...
1212
01:19:37,269 --> 01:19:39,417
...de mi honorable colega,
Sr. Burke.
1213
01:19:40,862 --> 01:19:43,688
Primero, la gente de las colonias...
1214
01:19:43,723 --> 01:19:46,514
...son descendientes de ingleses
1215
01:19:49,010 --> 01:19:52,403
No sólo aprecian
la idea de la libertad...
1216
01:19:53,419 --> 01:19:56,066
...pero libertad según el
concepto inglés...
1217
01:19:57,497 --> 01:19:58,841
...y principios ingleses
1218
01:20:48,352 --> 01:20:50,183
¿Eres americano?
1219
01:20:50,382 --> 01:20:51,477
Sí
1220
01:20:51,704 --> 01:20:53,418
Y no levantaste la copa...
1221
01:20:53,453 --> 01:20:55,188
...a la salud del capitán Jones?
1222
01:20:56,581 --> 01:20:59,377
Bebemos té, Madame.
Té.
1223
01:21:00,411 --> 01:21:01,735
¡Qué vergüenza!
1224
01:21:01,933 --> 01:21:03,455
No es más que un aventurero
1225
01:21:03,632 --> 01:21:05,027
y peligroso
1226
01:21:05,584 --> 01:21:07,963
que enarbola nuestra bandera
como le plazca
1227
01:21:07,998 --> 01:21:09,159
Escucha a nuestros amigos franceses:
1228
01:21:09,194 --> 01:21:11,307
para que desembarquen en Whitehaven...
1229
01:21:11,342 --> 01:21:14,009
...aunque menor,
cambió la faz de la historia
1230
01:21:14,475 --> 01:21:16,297
Muchos ingleses piensan lo mismo
1231
01:21:17,240 --> 01:21:19,268
Estimados señores,
les hemos convocado...
1232
01:21:19,303 --> 01:21:22,617
...porque el Capitán
tiene una petición que hacer
1233
01:21:23,101 --> 01:21:24,362
Es muy amable de su parte...
1234
01:21:24,397 --> 01:21:26,476
...tomarse un tiempo
celebraciones.
1235
01:21:27,134 --> 01:21:28,951
Deberías saberlo.
1236
01:21:28,986 --> 01:21:30,543
que vine a París...
1237
01:21:30,578 --> 01:21:32,687
...para pedirte dinero
1238
01:21:33,293 --> 01:21:34,766
para mi barco y mi tripulación
1239
01:21:34,836 --> 01:21:35,636
Mis hombres tienen hambre...
1240
01:21:35,671 --> 01:21:37,239
...no han recibido su paga...
1241
01:21:37,274 --> 01:21:38,250
...y mi barco necesita
reparaciones urgentes
1242
01:21:38,308 --> 01:21:39,554
Esta comisión no tiene fondos...
1243
01:21:39,589 --> 01:21:40,697
...para este tipo de solicitud
1244
01:21:41,034 --> 01:21:42,925
Ya se lo he dicho al Dr. Franklin.
1245
01:21:43,164 --> 01:21:44,349
Esta aventura fue dirigida...
1246
01:21:44,384 --> 01:21:45,940
...sin nuestro acuerdo
1247
01:21:46,088 --> 01:21:47,686
Dios nos ha autorizado...
1248
01:21:47,721 --> 01:21:49,126
...declarar nuestra independencia
1249
01:21:49,243 --> 01:21:51,339
¿Os dejaréis morir de hambre...
1250
01:21:51,374 --> 01:21:52,717
...los hombres que luchan por ella,
¿Sr. Lee?
1251
01:21:52,926 --> 01:21:55,572
Prefiero ceñirme a los hechos.
1252
01:21:55,951 --> 01:21:57,563
Según el informe de su teniente...
1253
01:21:57,598 --> 01:21:59,079
...que afirma que el capitán Jones...
1254
01:21:59,114 --> 01:22:00,561
...no sabe cuidar a sus hombres
1255
01:22:01,337 --> 01:22:02,619
¿Qué dices, Jones?
1256
01:22:03,366 --> 01:22:05,100
El Sr. Simpson tendrá que explicar...
1257
01:22:05,135 --> 01:22:06,180
...sus mentiras ante
Corte Marcial
1258
01:22:06,215 --> 01:22:07,672
Yo no lo recomendaría
1259
01:22:07,939 --> 01:22:09,319
El Teniente Simpson
pertenece a un...
1260
01:22:09,354 --> 01:22:10,741
...de las grandes familias
de Nueva Inglaterra
1261
01:22:10,776 --> 01:22:12,449
No importa si está conectado
con usted o con el diablo, Sr. Adams...
1262
01:22:12,484 --> 01:22:14,438
...pero voy a pedir el "Ranger".
1263
01:22:14,487 --> 01:22:15,496
Las cosas han cambiado
1264
01:22:15,531 --> 01:22:17,603
El Congreso ha ordenado
el regreso del "Ranger".
1265
01:22:17,931 --> 01:22:19,238
A petición nuestra,
la misión...
1266
01:22:19,273 --> 01:22:20,546
...del "Ranger" está terminado aquí
1267
01:22:21,668 --> 01:22:22,823
¡No más!
1268
01:22:23,231 --> 01:22:24,466
¡Apenas ha empezado!
1269
01:22:24,693 --> 01:22:25,985
Desembarcar en Whitehaven
nos dio...
1270
01:22:26,020 --> 01:22:27,623
...una ventaja que no puede permitirse perder
1271
01:22:27,658 --> 01:22:29,928
Dejemos la decisión
a nuestros aliados franceses.
1272
01:22:30,721 --> 01:22:32,794
Su barco regresa a América
1273
01:22:34,520 --> 01:22:38,098
Es cierto que no podemos
el Ranger aquí.
1274
01:22:38,233 --> 01:22:41,709
Pero si quieres quedarte
sin otro barco...
1275
01:22:42,163 --> 01:22:43,359
...no podemos detenerlo
1276
01:22:44,391 --> 01:22:45,258
¿No es así?
1277
01:22:47,488 --> 01:22:48,580
No si Jones se va
Simpson al mando...
1278
01:22:48,615 --> 01:22:50,361
...del "Ranger" en el camino de vuelta?
1279
01:22:59,127 --> 01:23:00,681
Retiro mi queja contra Simpson...
1280
01:23:00,716 --> 01:23:02,791
...si pagas a la tripulación
1281
01:23:04,261 --> 01:23:05,605
¿Abandonarías tu barco?
1282
01:23:08,997 --> 01:23:11,666
Dadas las circunstancias... Sí
1283
01:23:12,152 --> 01:23:13,227
A la tripulación se le pagará...
1284
01:23:13,783 --> 01:23:16,183
...pero esperarás
mucho tiempo por una orden
1285
01:23:16,809 --> 01:23:18,296
Buenas tardes, Señor
1286
01:23:18,331 --> 01:23:19,784
Buenos días, Señores
1287
01:23:32,712 --> 01:23:34,424
Si eres lo suficientemente paciente...
1288
01:23:34,459 --> 01:23:36,136
...consigues lo que quieres
1289
01:23:37,437 --> 01:23:39,321
Quédate aquí, John.
1290
01:23:39,985 --> 01:23:42,096
Tengo un plan.
1291
01:24:04,427 --> 01:24:06,111
¿He jugado bien?
1292
01:24:06,567 --> 01:24:07,601
¿Quién le ha enseñado?
1293
01:24:07,979 --> 01:24:09,332
Doctor Franklin.
1294
01:24:11,253 --> 01:24:13,095
Aimée, ¿dónde conociste
al buen doctor?
1295
01:24:14,005 --> 01:24:15,204
En el tribunal
1296
01:24:15,610 --> 01:24:18,453
El propio Rey le pidió que...
1297
01:24:18,488 --> 01:24:21,681
...para ampliar mi educación
en muchas áreas
1298
01:24:22,069 --> 01:24:23,760
Ciencia, filosofía...
1299
01:24:24,327 --> 01:24:26,238
Nos hemos hecho buenos amigos
1300
01:24:26,804 --> 01:24:29,680
Temo el día en que
tenga que volver a América
1301
01:24:30,207 --> 01:24:31,809
Me encanta
1302
01:24:31,909 --> 01:24:33,979
Es como un padre para mí
1303
01:24:35,260 --> 01:24:36,665
Nunca hablas
sobre tu familia.
1304
01:24:37,201 --> 01:24:38,307
¿Dónde está tu padre?
1305
01:24:41,090 --> 01:24:42,569
Yo sólo...
1306
01:24:42,604 --> 01:24:43,997
No tengo padre
1307
01:24:45,018 --> 01:24:47,041
Quiero decir...
1308
01:24:47,646 --> 01:24:49,390
...mi madre no tenía nombre propio...
1309
01:24:50,660 --> 01:24:51,915
¿Te sorprende?
1310
01:24:53,745 --> 01:24:55,826
Mi verdadero nombre no es Jones.
1311
01:25:03,527 --> 01:25:05,245
Hablé durante cuatro horas...
1312
01:25:05,280 --> 01:25:07,181
...con De Sartine,
el Ministro de la Marina
1313
01:25:07,656 --> 01:25:10,354
Se niega a llevar
su carta al Rey
1314
01:25:11,168 --> 01:25:12,453
Rechaza mi plan
de embarcar...
1315
01:25:12,488 --> 01:25:13,660
...¿las tropas de Lafayette?
1316
01:25:13,695 --> 01:25:15,667
Lafayette es enviado
a la frontera española
1317
01:25:15,855 --> 01:25:17,944
Y la Armada francesa
no tiene ningún barco...
1318
01:25:17,979 --> 01:25:20,033
...para prestar a la Marina
bajo bandera americana
1319
01:25:21,276 --> 01:25:22,849
Así que estoy atrapado en París.
1320
01:25:23,057 --> 01:25:25,059
A menos que acepte
una misión francesa
1321
01:25:25,535 --> 01:25:27,835
Soy capitán
de la Marina de los Estados Unidos
1322
01:25:27,870 --> 01:25:30,304
Pero en paro temporal
1323
01:25:30,749 --> 01:25:34,184
Si el Ministro de la Marina
se niega a transmitir su carta,...
1324
01:25:34,219 --> 01:25:36,603
...no puedo superarlo.
1325
01:25:37,038 --> 01:25:38,543
Lo intentaremos de nuevo
1326
01:25:39,894 --> 01:25:41,935
Intenté crear una nueva
potencia naval.
1327
01:25:42,880 --> 01:25:45,230
por encima de la política
y favoritismos
1328
01:25:46,830 --> 01:25:48,425
tendremos que dejarlo ya,
¿Dr. Franklin?
1329
01:25:48,482 --> 01:25:51,239
Nadie puede responder a eso, John.
1330
01:26:13,261 --> 01:26:14,557
¿Qué significa esto?
1331
01:26:14,703 --> 01:26:16,044
El "Ranger" al mando
por Simpson,...
1332
01:26:16,079 --> 01:26:18,406
...nos tomamos la libertad
de desertar, Capitán
1333
01:26:18,495 --> 01:26:19,979
Primer contingente al informe
1334
01:26:20,713 --> 01:26:22,059
El resto llegará mañana
1335
01:26:22,424 --> 01:26:25,141
y trajimos la bandera
1336
01:26:25,916 --> 01:26:28,366
El que fuiste
el primero en izar
1337
01:26:30,813 --> 01:26:33,003
Veo que todavía tienes
tu tripulación
1338
01:26:33,837 --> 01:26:34,944
Por casualidad, sí.
1339
01:26:35,947 --> 01:26:37,625
Y estoy más decidido que nunca...
1340
01:26:37,660 --> 01:26:40,087
...para encontrar otro barco
con la ayuda de Dios
1341
01:26:40,187 --> 01:26:41,392
¡Por el Capitán!
1342
01:27:11,943 --> 01:27:14,521
"No soy un aventurero
en busca de fortuna...
1343
01:27:14,918 --> 01:27:16,853
...busco servir a la causa...
1344
01:27:16,888 --> 01:27:18,814
...que Su Majestad ha besado...
1345
01:27:18,849 --> 01:27:20,741
...y así convertirse en el defensor...
1346
01:27:20,776 --> 01:27:22,312
...de los derechos humanos...
1347
01:27:24,241 --> 01:27:26,610
...y el mejor de los reyes".
1348
01:27:27,603 --> 01:27:28,903
Esta carta ha ido...
1349
01:27:28,938 --> 01:27:32,053
...de la Srta. de Tellison
a la Reina y luego a mí
1350
01:27:32,379 --> 01:27:35,108
Extraña ruta,
¿no es así, Dr. Franklin?
1351
01:27:35,126 --> 01:27:37,331
Cuando la puerta está cerrada...
1352
01:27:37,366 --> 01:27:39,537
...por la ventana
1353
01:27:39,545 --> 01:27:42,641
Una puerta quizás cerrada
por el Ministro de Marina.
1354
01:27:44,112 --> 01:27:47,137
Tenemos mucha
simpatía por su carta...
1355
01:27:47,172 --> 01:27:50,163
...pero la ayuda que pides
no es posible
1356
01:27:52,521 --> 01:27:55,557
No podemos robar
robar nuestra Marina.
1357
01:27:56,949 --> 01:27:59,657
Por tu victoria,
serás recompensado
1358
01:28:00,053 --> 01:28:01,376
Pero tendrás que encontrar...
1359
01:28:01,411 --> 01:28:02,700
...este barco tú mismo
1360
01:28:03,027 --> 01:28:04,989
Una última palabra, Majestad
1361
01:28:05,024 --> 01:28:05,844
¿Y bien?
1362
01:28:06,081 --> 01:28:09,596
¿Puede Su Majestad la Reina
invertir?
1363
01:28:10,392 --> 01:28:12,432
Su Majestad compró
un collar de diamantes...
1364
01:28:12,467 --> 01:28:14,959
...que por sí solo
vale por tres regimientos
1365
01:28:15,486 --> 01:28:18,212
Una fragata representa
una inversión mucho mejor
1366
01:28:18,808 --> 01:28:20,361
Puede capturar un barco
1367
01:28:20,949 --> 01:28:22,032
una carga
1368
01:28:34,778 --> 01:28:37,615
Su Majestad la Reina gentilmente
de ayudarle.
1369
01:28:41,206 --> 01:28:42,829
Esta nave tendrá un destino digno...
1370
01:28:42,864 --> 01:28:44,452
...la generosidad de Su Majestad
1371
01:28:52,571 --> 01:28:54,371
Pero con una condición
1372
01:28:55,813 --> 01:28:59,197
Su barco debe navegar
bajo su bandera.
1373
01:29:00,122 --> 01:29:01,763
y un nombre americano
1374
01:29:14,858 --> 01:29:16,977
Su Majestad pregunta si va a...
1375
01:29:17,012 --> 01:29:19,097
...dar el nombre de un americano.
1376
01:29:20,798 --> 01:29:21,635
No, Majestad
1377
01:29:23,803 --> 01:29:25,554
Con su permiso
me gustaría honrar...
1378
01:29:25,589 --> 01:29:26,927
...mi querido amigo, el Dr. Franklin.
1379
01:29:28,040 --> 01:29:29,190
Siempre llevo algo conmigo cuando viajo...
1380
01:29:29,225 --> 01:29:30,448
...su famoso almanaque "Pobre Ricardo".
1381
01:29:30,944 --> 01:29:32,397
Ese es el nombre que le daré a mi barco
1382
01:29:32,432 --> 01:29:33,601
Gracias, John.
1383
01:29:34,315 --> 01:29:36,656
Pauvre Richard en francés
sería...
1384
01:29:36,691 --> 01:29:38,228
Bonhomme Richard.
1385
01:30:05,096 --> 01:30:06,910
¡Una auténtica cáscara de nuez!
1386
01:30:07,467 --> 01:30:10,056
Va a navegar de lado
como un cangrejo
1387
01:30:10,463 --> 01:30:11,931
Este cangrejo, Sr. MacBean...
1388
01:30:11,966 --> 01:30:13,400
...tendrá los medios para defenderse
1389
01:30:13,717 --> 01:30:15,409
Estará armado con 28 cañones, nada menos que
1390
01:30:15,778 --> 01:30:16,872
Sí, Capitán.
1391
01:30:17,327 --> 01:30:19,229
No quiero ofender al barco...
1392
01:30:19,264 --> 01:30:21,132
...pero esas armas que te dimos...
1393
01:30:21,167 --> 01:30:23,512
...algunos se desmoronan
1394
01:30:24,089 --> 01:30:25,144
Sí
1395
01:30:31,980 --> 01:30:33,136
¿Capitán Jones?
1396
01:30:33,214 --> 01:30:33,665
Sí
1397
01:30:33,700 --> 01:30:36,440
Teniente Landais.
Tengo órdenes...
1398
01:30:36,475 --> 01:30:38,491
...del Sr. Lee,
de la Comisión Americana,...
1399
01:30:38,526 --> 01:30:40,507
...para comandar la "Alianza
en tu escuadrón
1400
01:30:43,302 --> 01:30:45,833
Este orden parece estar en orden
pero es extraño
1401
01:30:47,182 --> 01:30:48,676
Estás asignado a mi escuadrón...
1402
01:30:48,711 --> 01:30:50,171
.. pero podrías dejarla...
1403
01:30:50,206 --> 01:30:52,490
...cuando quieras
1404
01:30:54,986 --> 01:30:56,950
Esta misión requiere el compromiso de todos.
1405
01:30:57,254 --> 01:30:58,908
Responderemos ante el diablo
si fracasamos
1406
01:30:59,255 --> 01:31:00,609
¿Cuándo nos vamos?
1407
01:31:00,644 --> 01:31:01,963
Te lo haré saber
1408
01:31:03,305 --> 01:31:05,823
Prepare su buque
lo antes posible
1409
01:31:17,498 --> 01:31:18,694
¿Quién es usted?
1410
01:31:19,090 --> 01:31:21,161
Teniente Richard Dale,
presentándose al servicio
1411
01:31:21,450 --> 01:31:24,964
Y estoy muy feliz
de servir bajo su mando.
1412
01:31:26,753 --> 01:31:28,385
Un placer, Sr. Dale.
1413
01:31:28,862 --> 01:31:30,316
Te nombro segundo
1414
01:31:30,513 --> 01:31:31,257
¡Wooley!
1415
01:31:31,292 --> 01:31:32,318
¡Sí, Capitán!
1416
01:31:34,298 --> 01:31:35,801
Teniente Dale,
mi secretaria...
1417
01:31:35,836 --> 01:31:37,304
...que prefiere el cañón a la pluma
1418
01:31:37,432 --> 01:31:39,323
Para esta travesía,
con el permiso del comandante.
1419
01:31:39,358 --> 01:31:39,982
¡No!
1420
01:31:40,307 --> 01:31:42,140
El Sr. Dale será el segundo al mando
1421
01:31:43,112 --> 01:31:44,986
Brindaremos por su cita
1422
01:31:52,149 --> 01:31:53,852
Este barco es el antiguo "Duras".
¿no es así?
1423
01:31:53,901 --> 01:31:54,748
Sí
1424
01:31:55,951 --> 01:31:57,285
Se construyó para la Ruta de la India...
1425
01:31:57,320 --> 01:31:59,147
...para transportar especias
1426
01:32:00,050 --> 01:32:01,772
La mitad de nuestras armas
son inutilizables.
1427
01:32:02,578 --> 01:32:04,629
La tripulación, aparte de los
ex-marinos del "Ranger"...
1428
01:32:04,664 --> 01:32:06,341
...se compone de inútiles...
1429
01:32:07,523 --> 01:32:09,157
Pero tendremos que ir a la batalla
1430
01:32:09,463 --> 01:32:11,326
Usted es conocido por
no haber perdido nunca una
1431
01:32:12,598 --> 01:32:14,173
No podremos luchar
como me gustaría
1432
01:32:14,618 --> 01:32:16,273
¿Y el resto del escuadrón?
1433
01:32:17,963 --> 01:32:19,676
Prefiero que quede entre nosotros.
1434
01:32:20,123 --> 01:32:22,283
No me gustaría perder
la tripulación antes de la salida.
1435
01:32:23,644 --> 01:32:26,432
Tuve que aceptar que
los otros dos oficiales...
1436
01:32:26,467 --> 01:32:28,303
...comandar independientemente
sus barcos
1437
01:32:29,027 --> 01:32:31,705
Esto significa que no tendrán
obedecer mis órdenes.
1438
01:32:33,028 --> 01:32:34,805
Y si enseñamos demasiado los dientes...
1439
01:32:34,840 --> 01:32:36,582
...tendremos que luchar solos
1440
01:32:36,877 --> 01:32:38,681
Usted tiene todo tipo
de enemigos, Capitán
1441
01:32:40,628 --> 01:32:41,654
Sí
1442
01:32:43,415 --> 01:32:44,977
Los británicos son los mejores
1443
01:33:42,171 --> 01:33:44,420
No pretendo
entender su religión.
1444
01:33:44,985 --> 01:33:46,737
Pero sé que encender una vela...
1445
01:33:46,772 --> 01:33:49,235
...significa una petición
1446
01:33:49,921 --> 01:33:51,103
¿Encendiste dos?
1447
01:33:51,138 --> 01:33:53,122
Tengo dos peticiones
1448
01:33:53,609 --> 01:33:56,189
Una por el regreso de John
sano y salvo
1449
01:33:56,724 --> 01:33:57,790
¿Y el otro?
1450
01:34:00,115 --> 01:34:01,939
Es demasiado íntimo, señor.
1451
01:34:14,319 --> 01:34:15,302
Hemos perdido el contacto...
1452
01:34:15,337 --> 01:34:16,242
...con el resto del escuadrón, el Capitán
1453
01:34:16,277 --> 01:34:17,828
A veces veo sus velos...
1454
01:34:17,863 --> 01:34:19,359
...pero no responden
a las señales
1455
01:34:19,394 --> 01:34:20,310
No me sorprende
1456
01:34:20,345 --> 01:34:22,288
Landais será más difícil
de encontrar...
1457
01:34:22,323 --> 01:34:23,691
...que el convoy que buscamos
1458
01:34:25,293 --> 01:34:27,237
Si tan sólo pudiéramos
encontrar este maldito convoy
1459
01:34:28,849 --> 01:34:30,477
Sr. Dole, imagine
lo que esto significa...
1460
01:34:30,512 --> 01:34:34,574
...llevar estos barcos con
equipo de combate para toda una flota?
1461
01:34:35,687 --> 01:34:36,832
Tenemos que encontrarlo
1462
01:34:38,363 --> 01:34:39,728
Nos acercamos a Flamborough Head.
1463
01:34:40,383 --> 01:34:43,504
Velas en el horizonte
1464
01:34:43,539 --> 01:34:44,585
Este podría ser el convoy
1465
01:34:45,759 --> 01:34:47,073
¡Dale!
1466
01:34:47,935 --> 01:34:49,164
Escribí dos cartas
1467
01:34:49,199 --> 01:34:50,362
Uno para el Dr. Franklin y el otro...
1468
01:34:50,397 --> 01:34:52,064
...para la Srta. Aimée de Tellison.
1469
01:34:56,042 --> 01:34:57,507
Están aquí
1470
01:34:57,566 --> 01:34:58,761
De acuerdo, señor.
1471
01:35:03,298 --> 01:35:04,761
Subamos al puente
1472
01:35:27,194 --> 01:35:28,090
Sr. Dale...
1473
01:35:29,302 --> 01:35:30,528
...prepárate para la batalla
1474
01:35:30,646 --> 01:35:31,494
Aye, aye, Capitán
1475
01:35:38,460 --> 01:35:40,421
¡Todos a cubierta!
1476
01:36:18,167 --> 01:36:20,817
El vigía informa de dos buques armados
1477
01:36:21,431 --> 01:36:23,314
Probablemente el Ala
de John Paul Jones.
1478
01:36:23,770 --> 01:36:25,154
Vamos a tener trabajo que hacer
1479
01:36:26,059 --> 01:36:27,014
¡Sr. Kelly!
1480
01:36:27,051 --> 01:36:27,550
¿Sí, capitán?
1481
01:36:27,587 --> 01:36:28,639
Que el convoy...
1482
01:36:28,674 --> 01:36:30,058
...se dispersa como se esperaba
1483
01:36:30,633 --> 01:36:32,067
La Condesa de Scarborough
nos cubrirá
1484
01:36:32,102 --> 01:36:32,624
A su servicio
1485
01:36:32,688 --> 01:36:33,364
Atacaremos el primer
1486
01:36:35,518 --> 01:36:37,013
Estaremos a tiro por la noche
1487
01:36:37,591 --> 01:36:39,093
Uno contra tres, Capitán
1488
01:36:39,571 --> 01:36:40,526
Atacaremos el primer
1489
01:36:41,341 --> 01:36:42,332
Volver a sus puestos
1490
01:36:42,367 --> 01:36:43,323
Aye, aye, Capitán
1491
01:37:11,024 --> 01:37:11,701
¡Lowrie!
1492
01:37:11,730 --> 01:37:12,158
¿Capitán?
1493
01:37:12,725 --> 01:37:13,601
¿Están listos los cañones?
1494
01:37:13,636 --> 01:37:14,616
Sí, Capitán.
1495
01:37:14,925 --> 01:37:16,805
Nosotros también estamos listos
listos para luchar
1496
01:37:17,142 --> 01:37:17,879
Capitán
1497
01:37:18,297 --> 01:37:19,141
Lo hemos identificado
1498
01:37:19,461 --> 01:37:20,227
Este es "Serapis".
1499
01:37:20,574 --> 01:37:22,814
Tiene más armas que nosotros.
1500
01:37:23,031 --> 01:37:24,664
Usaremos la astucia
1501
01:37:25,439 --> 01:37:27,092
Los tendremos en cuenta
1502
01:37:37,316 --> 01:37:38,123
¡Fuego!
1503
01:38:14,802 --> 01:38:16,156
Está tratando de destruir nuestro aparejo.
1504
01:38:16,304 --> 01:38:17,867
¡Primero tenemos que hundirlo!
1505
01:38:17,975 --> 01:38:20,107
¡Fuego pesado en sus cañones!
1506
01:38:20,142 --> 01:38:20,734
Sí, Capitán.
1507
01:38:47,079 --> 01:38:48,474
Deben abordarse
1508
01:38:49,198 --> 01:38:51,041
¡Todos a bordo!
1509
01:39:04,675 --> 01:39:06,468
¡A bordo!
1510
01:39:24,207 --> 01:39:25,063
¡Wallingford!
1511
01:39:26,972 --> 01:39:28,325
Deja que tus marineros trepen por las cuerdas
1512
01:39:28,624 --> 01:39:30,183
Que disparen sin descanso
1513
01:39:30,218 --> 01:39:31,245
Limpiar este puente
1514
01:39:31,280 --> 01:39:32,273
Aye, aye, Capitán
1515
01:40:19,720 --> 01:40:21,379
Es la "Alianza".
Nos está disparando
1516
01:40:21,414 --> 01:40:22,194
Y nos abandona
1517
01:40:22,800 --> 01:40:25,636
Si sobrevivo a esta batalla,
Landais lo pagará caro.
1518
01:40:36,513 --> 01:40:37,670
¡Polvo!
1519
01:40:37,947 --> 01:40:38,853
¡Polvo!
1520
01:40:44,194 --> 01:40:45,420
¡Limpien este puente!
1521
01:40:45,757 --> 01:40:46,764
Capitán...
1522
01:41:06,537 --> 01:41:07,525
¡Sr. Dale!
1523
01:41:10,299 --> 01:41:11,774
Desgástalos
1524
01:41:12,408 --> 01:41:13,464
Aye, aye, Capitán
1525
01:41:21,304 --> 01:41:22,332
¡Capitán!
1526
01:41:23,185 --> 01:41:24,431
¿Te rindes?
1527
01:41:24,886 --> 01:41:26,261
¿Estás pidiendo clemencia?
1528
01:41:27,165 --> 01:41:28,022
¡No, señor!
1529
01:41:29,105 --> 01:41:31,455
Ni siquiera he empezado
a luchar.
1530
01:41:32,180 --> 01:41:33,544
¡Prepárate para ser abordado!
1531
01:41:37,861 --> 01:41:38,688
Izar la bandera en el mástil
1532
01:41:38,723 --> 01:41:39,344
Sí, Capitán.
1533
01:41:48,395 --> 01:41:49,784
¡Rompe el aparejo!
1534
01:41:51,395 --> 01:41:52,920
¡A bordo!
1535
01:42:32,752 --> 01:42:33,874
¡Tiene que salvarlo, doctor!
1536
01:42:33,909 --> 01:42:35,489
¡El capitán lo ha convertido en un hombre libre!
1537
01:42:35,863 --> 01:42:37,794
Dios acaba de liberarlo también, Escipión.
1538
01:43:48,849 --> 01:43:49,700
¡Preparen las escotillas!
1539
01:43:49,851 --> 01:43:51,767
¡Preparen las escotillas!
1540
01:43:52,293 --> 01:43:53,398
Una batería fuera de servicio
1541
01:43:53,433 --> 01:43:54,504
Tenemos una vía navegable
1542
01:43:54,763 --> 01:43:56,116
Dile a los artilleros que bombeen
1543
01:43:56,151 --> 01:43:56,761
¡Sí, sí, señor!
1544
01:44:23,106 --> 01:44:23,822
¡Comandante!
1545
01:44:24,245 --> 01:44:25,949
¡El fuego comenzó cerca de la armería!
1546
01:44:26,230 --> 01:44:27,297
Que los hombres lo extingan...
1547
01:44:27,332 --> 01:44:28,365
...o la nave explotará
1548
01:44:31,018 --> 01:44:32,156
¿Qué hacemos?
1549
01:44:34,767 --> 01:44:36,530
No hay necesidad de derramar más sangre
1550
01:44:38,208 --> 01:44:40,634
Sr. Trumble,
traiga de vuelta el pabellón
1551
01:44:40,669 --> 01:44:41,615
Sí, Capitán.
1552
01:44:48,752 --> 01:44:49,971
¡Capitán!
1553
01:44:50,366 --> 01:44:51,816
Están arriando la bandera
1554
01:44:52,745 --> 01:44:53,977
Van a
1555
01:44:54,913 --> 01:44:58,117
¡Detengan el fuego!
1556
01:45:01,335 --> 01:45:03,428
¡Detengan el fuego!
1557
01:45:04,575 --> 01:45:06,480
¡Detengan el fuego!
1558
01:45:07,042 --> 01:45:08,906
¡Dejad las armas!
1559
01:45:16,824 --> 01:45:18,458
No aceptaré su espada, Capitán.
1560
01:45:18,959 --> 01:45:20,089
Gracias, Capitán
1561
01:45:20,235 --> 01:45:21,581
No hay tiempo para cortesías
1562
01:45:21,616 --> 01:45:23,231
Mi arsenal está ardiendo
1563
01:45:24,371 --> 01:45:25,172
¡Capitán!
1564
01:45:25,849 --> 01:45:27,713
No podemos cerrar la vía navegable
1565
01:45:27,748 --> 01:45:29,793
Las bombas ya no funcionan.
Nos hundimos
1566
01:45:39,468 --> 01:45:40,779
Trasladar al herido
1567
01:45:40,814 --> 01:45:41,833
y controlar el fuego
1568
01:45:41,868 --> 01:45:42,853
Aye, aye, Capitán
1569
01:45:53,454 --> 01:45:55,625
No tardó en caer en picado.
1570
01:46:02,596 --> 01:46:04,633
Hemos visto
a muchos hombres morir esta noche
1571
01:46:05,235 --> 01:46:07,101
Pero no puedo soportar
ver morir mi barco
1572
01:46:08,897 --> 01:46:09,908
Toma el mando
1573
01:46:09,943 --> 01:46:10,920
Aye, aye, Capitán
1574
01:46:41,440 --> 01:46:42,723
Siento interrumpir
1575
01:46:44,240 --> 01:46:46,190
Todo listo para el funeral
1576
01:46:46,955 --> 01:46:48,673
¿Invitaste al Capitán Pearson?
1577
01:46:48,708 --> 01:46:49,454
Sí, Capitán.
1578
01:46:50,788 --> 01:46:52,161
¿Cuáles son nuestras pérdidas?
1579
01:46:52,305 --> 01:46:55,026
87 muertos y 130 heridos graves
1580
01:46:56,819 --> 01:47:01,021
Tenemos 77 muertos
y 106 heridos graves
1581
01:47:03,163 --> 01:47:04,639
77 muertos...
1582
01:47:07,244 --> 01:47:09,692
Entre ellos, mi fiel Wallingford...
1583
01:47:09,727 --> 01:47:10,617
... "Cereza Roja"...
1584
01:47:12,015 --> 01:47:13,293
...Lowrie, MacBean...
1585
01:47:15,263 --> 01:47:16,577
...e incluso el pequeño Cato.
1586
01:47:19,748 --> 01:47:21,596
¿Cómo está Wooley?
1587
01:47:21,729 --> 01:47:23,552
El cirujano tuvo que amputarle el brazo
1588
01:47:23,849 --> 01:47:24,871
Pero se recuperará
1589
01:47:30,185 --> 01:47:31,601
Este es el Capitán Pearson.
1590
01:47:35,269 --> 01:47:36,736
¿Me mandaste llamar?
1591
01:47:36,771 --> 01:47:37,680
De hecho, el Capitán
1592
01:47:40,032 --> 01:47:41,621
Anoche, el destino...
1593
01:47:41,656 --> 01:47:43,211
...nos hizo luchar
1594
01:47:44,832 --> 01:47:46,943
Como resultado,
muchos de mis hombres...
1595
01:47:48,034 --> 01:47:49,715
...muchos de los tuyos
yacen en el puente...
1596
01:47:49,750 --> 01:47:51,003
...unidos en la muerte
1597
01:47:53,168 --> 01:47:55,581
No tener ningún hombre de la tela,
será un honor...
1598
01:47:57,364 --> 01:48:00,133
...que leas conmigo
las oraciones fúnebres
1599
01:48:01,853 --> 01:48:03,353
El honor será mío, Capitán
1600
01:48:05,594 --> 01:48:06,765
Gracias
1601
01:48:07,868 --> 01:48:12,737
Yo soy la resurrección y la vida
dijo el Señor
1602
01:48:13,756 --> 01:48:16,416
El que cree en mí...
1603
01:48:16,451 --> 01:48:19,076
...aunque muerto, vivirá
1604
01:48:19,868 --> 01:48:25,277
Y los que viven y creen en mí
no morirán jamás
1605
01:48:27,762 --> 01:48:29,983
A ti, Dios Todopoderoso,...
1606
01:48:30,018 --> 01:48:32,204
...recomendamos las almas...
1607
01:48:32,239 --> 01:48:34,068
...de nuestros hermanos muertos...
1608
01:48:34,461 --> 01:48:37,829
...y confiamos sus cuerpos
al mar...
1609
01:48:44,091 --> 01:48:46,784
...con certeza y esperanza...
1610
01:48:46,819 --> 01:48:49,359
...de resurrección
y vida eterna...
1611
01:48:49,394 --> 01:48:51,639
...por nuestro Señor Jesucristo
1612
01:48:52,732 --> 01:48:55,004
El que...
1613
01:48:55,039 --> 01:48:56,893
...en el Juicio Final...
1614
01:48:56,928 --> 01:48:59,475
...el mar traerá de vuelta a sus muertos...
1615
01:48:59,510 --> 01:49:01,987
...y los cuerpos de los que...
1616
01:49:02,022 --> 01:49:03,760
...duermen en Él
serán transformados...
1617
01:49:03,795 --> 01:49:07,540
...y será hecho a imagen
de su glorioso Cuerpo...
1618
01:49:07,575 --> 01:49:11,506
...según el principio de que...
1619
01:49:11,541 --> 01:49:15,948
...que sometiera todo
a sí mismo.
1620
01:50:05,845 --> 01:50:06,840
Gracias, Señor
1621
01:50:26,368 --> 01:50:28,972
John, puedes estar orgulloso
hoy
1622
01:50:29,762 --> 01:50:31,666
Has recibido un honor...
1623
01:50:31,701 --> 01:50:33,570
...que pocos extranjeros han recibido
1624
01:50:34,078 --> 01:50:34,887
¿Dónde está?
1625
01:50:36,454 --> 01:50:37,629
Ella fue removida
1626
01:50:37,948 --> 01:50:38,776
¿Por qué?
1627
01:50:38,811 --> 01:50:40,438
Por todo ello
1628
01:50:41,446 --> 01:50:43,571
Aimée te contó
sobre su familia
1629
01:50:43,606 --> 01:50:45,696
pero no te lo ha contado todo
1630
01:50:46,401 --> 01:50:48,492
Su padre es de sangre real
1631
01:50:51,079 --> 01:50:53,043
Es imposible para ella
casarse con un plebeyo
1632
01:50:54,767 --> 01:50:56,278
No significa nada.
1633
01:50:56,522 --> 01:50:58,597
Es un honor que pocos han recibido.
1634
01:50:59,640 --> 01:51:02,488
Sin embargo, en este reino
y en nuestro tiempo...
1635
01:51:03,581 --> 01:51:05,911
...los títulos nobiliarios tienen prioridad...
1636
01:51:05,946 --> 01:51:09,634
...sobre el valor
e incluso la inteligencia
1637
01:51:10,019 --> 01:51:12,094
Viajaré a lo largo y ancho de Francia
para encontrarla
1638
01:51:12,383 --> 01:51:14,024
No tendrás tiempo
1639
01:51:14,709 --> 01:51:17,260
El Congreso le recuerda
en Estados Unidos
1640
01:51:18,246 --> 01:51:19,898
No me importan las órdenes del Congreso
1641
01:51:20,185 --> 01:51:21,781
Quiero ver a Aimée primero.
1642
01:51:23,432 --> 01:51:26,067
Disciplina, como
me has demostrado a menudo,...
1643
01:51:26,102 --> 01:51:27,200
...capitán...
1644
01:51:29,329 --> 01:51:32,192
...es un elemento necesario
en nuestro negocio
1645
01:51:33,088 --> 01:51:36,447
La capacidad de mando,
en mi opinión, debe...
1646
01:51:36,482 --> 01:51:39,469
...van de la mano con
aceptar pedidos
1647
01:51:41,180 --> 01:51:42,724
¿Tengo razón, John?
1648
01:51:55,412 --> 01:51:57,334
Mis ministros quieren que lea esto...
1649
01:51:57,369 --> 01:51:58,137
...ante el Parlamento?
1650
01:51:58,172 --> 01:51:59,850
Sí, Majestad.
1651
01:52:00,535 --> 01:52:02,447
"Mis señores y caballeros,...
1652
01:52:03,035 --> 01:52:04,881
...me complace informarle...
1653
01:52:04,916 --> 01:52:07,857
...que hemos concluido
un tratado de paz...
1654
01:52:07,892 --> 01:52:10,799
...con las cortes de Francia
y España...
1655
01:52:10,834 --> 01:52:12,955
...y con los Estados Unidos de América".
1656
01:52:12,990 --> 01:52:14,044
"TRATADO DE PAZ
1657
01:52:24,797 --> 01:52:26,651
"La paz ha vuelto pero...
1658
01:52:26,686 --> 01:52:28,948
...el capitán lidera otra batalla
1659
01:52:28,983 --> 01:52:30,821
Crear una fuerza naval...
1660
01:52:30,856 --> 01:52:32,625
...para proteger esta paz
1661
01:52:32,660 --> 01:52:34,457
Se enfrenta a una fuerte oposición...
1662
01:52:34,492 --> 01:52:37,234
...y debe comparecer
ante el Comité...
1663
01:52:37,269 --> 01:52:39,389
...de la Marina para
explicar su punto de vista".
1664
01:52:39,776 --> 01:52:41,942
He hecho algunas sugerencias para...
1665
01:52:41,977 --> 01:52:43,401
...para promover el honor de nuestra Marina...
1666
01:52:43,436 --> 01:52:45,107
...y ponerlo a trabajar para el país.
1667
01:52:45,142 --> 01:52:48,078
Pero mi voz se perdió en el desierto.
1668
01:52:48,168 --> 01:52:50,419
Las finanzas de la nación
no permiten...
1669
01:52:50,454 --> 01:52:52,055
...seguir sus sugerencias
1670
01:52:52,090 --> 01:52:54,523
No podemos prescindir de
una Marina fuerte
1671
01:52:54,558 --> 01:52:56,922
Tenemos que construir
y mantener nuestros barcos
1672
01:52:56,957 --> 01:52:58,659
Preparación de tripulaciones
y oficiales de alto nivel
1673
01:52:58,694 --> 01:53:00,393
Capitán, todos reconocemos...
1674
01:53:00,428 --> 01:53:02,058
...que has sido esencial...
1675
01:53:02,093 --> 01:53:04,940
...para defender
la bandera americana...
1676
01:53:04,975 --> 01:53:06,264
...en Europa
1677
01:53:06,890 --> 01:53:09,329
Pero definitivamente,
no podemos...
1678
01:53:09,364 --> 01:53:10,913
...mantener una flota así...
1679
01:53:10,948 --> 01:53:13,410
...salvo en caso de peligro
1680
01:53:13,465 --> 01:53:14,709
Podríamos evitar este peligro...
1681
01:53:14,932 --> 01:53:16,127
...con esta flota
1682
01:53:16,405 --> 01:53:18,127
No estamos de acuerdo
1683
01:53:21,978 --> 01:53:23,692
¿Así que me he quedado sin trabajo?
1684
01:53:24,148 --> 01:53:25,961
No necesariamente, Capitán
1685
01:53:26,198 --> 01:53:28,201
En un futuro próximo,
el Congreso podrá...
1686
01:53:28,236 --> 01:53:31,048
...fondos de subvención para este fin
1687
01:53:31,444 --> 01:53:34,203
Antes de que llegue ese día,
puedes servirnos...
1688
01:53:34,238 --> 01:53:37,326
...enriquecer su experiencia
1689
01:53:37,361 --> 01:53:39,938
La emperatriz Catalina de Rusia...
1690
01:53:39,973 --> 01:53:42,480
...recurrió a sus servicios...
1691
01:53:42,515 --> 01:53:43,658
...a través de nuestro embajador
1692
01:53:43,897 --> 01:53:45,446
Tendrá el rango de vicealmirante...
1693
01:53:45,481 --> 01:53:47,352
...y comandar parte
de la flota rusa
1694
01:53:48,017 --> 01:53:49,122
¿Qué te parece?
1695
01:53:53,491 --> 01:53:54,916
¿Podré conservar mi trabajo...?
1696
01:53:54,951 --> 01:53:56,342
...en la Marina de los Estados Unidos?
1697
01:53:56,438 --> 01:53:58,441
Sin duda, señor.
1698
01:54:02,631 --> 01:54:04,212
Gracias, caballeros.
1699
01:54:59,489 --> 01:55:01,312
¿Cuánto tiempo llevamos
aquí?
1700
01:55:01,347 --> 01:55:02,792
Treinta y dos días, Capitán
1701
01:55:02,827 --> 01:55:04,159
Y Su Majestad Imperial...
1702
01:55:04,194 --> 01:55:05,549
...no nos recibió
1703
01:55:05,584 --> 01:55:06,742
Tenemos que ser pacientes
1704
01:55:06,777 --> 01:55:07,866
Paciencia, siempre...
1705
01:55:07,901 --> 01:55:09,165
...se está volviendo difícil de digerir
1706
01:55:15,713 --> 01:55:16,878
Buenas noches, Excelencia
1707
01:55:17,305 --> 01:55:18,968
Tengo buenas noticias, Almirante
1708
01:55:19,773 --> 01:55:21,958
Su Majestad Imperial acepta...
1709
01:55:21,993 --> 01:55:24,144
...libre para conocerte
1710
01:55:24,179 --> 01:55:26,109
¿Cuándo y dónde?
1711
01:55:26,144 --> 01:55:29,836
En el Palacio Imperial
A 1 hora
1712
01:55:30,273 --> 01:55:31,414
Paga la cuenta, Wooley.
1713
01:55:31,449 --> 01:55:33,657
Tenemos la noche para
descansar y prepararnos...
1714
01:55:33,692 --> 01:55:34,911
...con nuestro mejor atuendo
para ir al Palacio
1715
01:55:34,946 --> 01:55:35,629
¡Oh, no, señor!
1716
01:55:37,182 --> 01:55:39,479
La audiencia no es para mañana
1717
01:55:39,848 --> 01:55:42,037
pero en dos horas
1718
01:55:42,544 --> 01:55:43,868
¿A la una de la madrugada?
1719
01:55:43,903 --> 01:55:45,193
A la una de la madrugada.
1720
01:55:46,305 --> 01:55:49,263
Es la hora del día
comienza para Su Majestad
1721
01:56:12,168 --> 01:56:14,547
Hay muchos generales y almirantes.
1722
01:56:15,134 --> 01:56:16,984
Nunca oyeron el cañón.
1723
01:56:17,172 --> 01:56:19,089
Aparte de los que son fusilados...
1724
01:56:19,124 --> 01:56:20,985
...por el aniversario
de Su Majestad Imperial
1725
01:56:21,085 --> 01:56:23,145
Promoción Alcove
1726
01:56:59,557 --> 01:57:01,219
Su Majestad Imperial
le desea...
1727
01:57:01,254 --> 01:57:03,012
...bienvenido a nuestro servicio
1728
01:57:12,493 --> 01:57:14,638
¿Mi aspecto parece divertirle?
1729
01:57:14,673 --> 01:57:17,113
Al contrario,
Su Excelencia le hizo...
1730
01:57:17,148 --> 01:57:18,656
...gran impresión
1731
01:57:35,436 --> 01:57:38,326
Su Majestad espera que...
1732
01:57:38,361 --> 01:57:39,754
...disfrutará de su estancia aquí.
1733
01:57:40,191 --> 01:57:42,740
Habrá muchos festejos
y alegría
1734
01:57:42,775 --> 01:57:44,456
Vine a Rusia...
1735
01:57:44,491 --> 01:57:46,271
...a luchar, no a bailar
1736
01:57:46,960 --> 01:57:48,715
Dígale a Su Majestad que
considero...
1737
01:57:48,750 --> 01:57:50,790
...necesito volver a mi barco
lo antes posible
1738
01:58:02,244 --> 01:58:03,942
También dile a Su Majestad...
1739
01:58:03,977 --> 01:58:05,640
...que entiendo
la lengua francesa
1740
01:58:06,483 --> 01:58:08,992
¡Y hablo inglés!
1741
01:58:11,559 --> 01:58:14,049
Antes de tomar
una decisión rápida, Almirante...
1742
01:58:14,084 --> 01:58:16,558
...piénsalo
1743
01:58:58,266 --> 01:59:00,886
¿Sigues prefiriendo unirte...
1744
01:59:00,921 --> 01:59:02,847
...tu barco rápidamente?
1745
01:59:04,179 --> 01:59:05,285
Es mi deber, Señora
1746
01:59:12,282 --> 01:59:14,601
No estamos decepcionados
1747
01:59:32,409 --> 01:59:34,162
Aquí está el Mar Negro
1748
01:59:34,669 --> 01:59:38,461
Esta es la flota que estará
bajo su mando
1749
01:59:38,999 --> 01:59:40,571
Los barcos están en mal estado.
1750
01:59:40,849 --> 01:59:42,577
Tripulaciones revoltosas.
1751
01:59:42,612 --> 01:59:45,199
Usted corregirá sus defectos, Almirante
1752
01:59:46,355 --> 01:59:48,913
El enemigo tiene su base aquí
1753
01:59:49,770 --> 01:59:52,576
Es valiente y audaz
1754
01:59:52,922 --> 01:59:56,109
Sus puertos están protegidos por
fuertes bien equipados
1755
01:59:57,173 --> 02:00:00,937
Destruirás sus barcos
y sus fortalezas
1756
02:00:01,533 --> 02:00:03,573
Estas son mis órdenes, Almirante
1757
02:00:04,041 --> 02:00:05,186
Sí, Majestad.
1758
02:00:09,645 --> 02:00:14,393
Es una pena
enviar a los bailarines a casa tan pronto
1759
02:00:15,089 --> 02:00:19,837
Pero eso sería contrario
a tus principios...
1760
02:00:19,872 --> 02:00:24,586
...levantar nuestras copas
y brindar?
1761
02:00:27,709 --> 02:00:29,033
¿Un brindis?
1762
02:00:30,317 --> 02:00:31,844
Por la próxima victoria...
1763
02:00:31,879 --> 02:00:33,372
...de la flota de Su Majestad
1764
02:00:51,729 --> 02:00:53,420
"Como de costumbre,
el almirante despliega...
1765
02:00:53,455 --> 02:00:54,987
...valor y genio
1766
02:00:55,022 --> 02:00:58,467
Trabaja día y noche,
no sólo lucha...
1767
02:00:58,502 --> 02:01:00,408
...al enemigo, sino que también
organiza y...
1768
02:01:00,443 --> 02:01:01,725
...conduce su flota
1769
02:01:01,760 --> 02:01:04,000
Se encuentra con la oposición...
1770
02:01:04,035 --> 02:01:05,458
...en tierra y a bordo...
1771
02:01:05,493 --> 02:01:07,652
...amigos y enemigos por igual
1772
02:01:09,264 --> 02:01:11,155
Tengo noticias de nuestro amigo
1773
02:01:11,823 --> 02:01:14,540
Lo bueno y lo malo
1774
02:01:15,077 --> 02:01:16,570
Te daré los buenos primero
1775
02:01:17,236 --> 02:01:19,421
A pesar de las interferencias...
1776
02:01:19,456 --> 02:01:20,407
...y el mal estado de los barcos...
1777
02:01:20,442 --> 02:01:23,537
...ganó la gran batalla
del Mar Negro
1778
02:01:23,637 --> 02:01:25,392
La campaña ha terminado...
1779
02:01:25,427 --> 02:01:27,716
...y dimitió de su cargo
en Rusia
1780
02:01:28,871 --> 02:01:31,330
Como usted sabe,
el rey Luis le concedió...
1781
02:01:31,365 --> 02:01:33,987
...el rango de Caballero
1782
02:01:34,635 --> 02:01:36,609
Nuestra República se opone firmemente a...
1783
02:01:36,644 --> 02:01:38,795
...que sus ciudadanos
reciban títulos
1784
02:01:38,830 --> 02:01:41,115
Pero en este caso,
el Congreso...
1785
02:01:41,150 --> 02:01:42,612
...votó una excepción
1786
02:01:42,647 --> 02:01:44,846
John Paul Jones tendrá el derecho...
1787
02:01:44,881 --> 02:01:46,633
...aceptar este honor
1788
02:01:46,668 --> 02:01:50,743
Mi joven amigo,
me parece...
1789
02:01:50,778 --> 02:01:52,540
...que esto elimina un obstáculo importante...
1790
02:01:52,575 --> 02:01:54,183
...hacia una cierta unión
1791
02:01:54,928 --> 02:01:56,949
También mencionó
malas noticias
1792
02:01:58,381 --> 02:02:03,191
Desde su infancia, Jones ha vivido
una vida de trabajo y lucha
1793
02:02:04,085 --> 02:02:05,439
En el mar y en tierra
1794
02:02:06,016 --> 02:02:07,478
No sólo luchando
contra sus enemigos...
1795
02:02:07,513 --> 02:02:10,424
...sino también contra
su propio cuerpo
1796
02:02:11,161 --> 02:02:14,106
Tarde o temprano,
tenía que pasar
1797
02:02:15,271 --> 02:02:17,131
Esta mañana he recibido una carta de...
1798
02:02:17,166 --> 02:02:18,775
...su ayuda, Sr. Wooley.
1799
02:02:20,065 --> 02:02:23,311
Aimée, por primera vez en su vida...
1800
02:02:23,346 --> 02:02:26,188
...John Paul Jones está enfermo
1801
02:02:26,824 --> 02:02:28,726
gravemente enfermo
1802
02:03:34,677 --> 02:03:37,217
Doctor, amigo mío
1803
02:03:39,922 --> 02:03:41,555
Mis dos amigos
1804
02:03:42,349 --> 02:03:43,925
Aimée, ¡me alegro mucho!
1805
02:03:44,152 --> 02:03:45,754
Deberías estar en la cama, John.
1806
02:03:48,114 --> 02:03:49,541
¿Dónde está Wooley?
1807
02:03:49,576 --> 02:03:52,164
Fue a buscar medicinas
1808
02:03:53,109 --> 02:03:54,393
Soy marinero.
1809
02:03:55,110 --> 02:03:57,378
Sé a qué atenerme.
1810
02:03:58,056 --> 02:03:59,906
y el rumbo marcado para mí
1811
02:04:02,481 --> 02:04:04,533
Me gustaría dictar unas palabras.
1812
02:04:05,598 --> 02:04:07,370
Doctor, ¿hará que los lean?
1813
02:04:10,048 --> 02:04:11,907
Por supuesto, John.
1814
02:04:13,778 --> 02:04:15,659
Que Wooley me traiga lápiz y papel
1815
02:04:15,694 --> 02:04:17,240
Escribiré para ti
1816
02:04:23,998 --> 02:04:27,073
El verdadero secreto de nuestra nueva Armada...
1817
02:04:28,357 --> 02:04:32,140
...debe residir en la elección de sus oficiales.
1818
02:04:33,841 --> 02:04:35,676
No es suficiente...
1819
02:04:35,711 --> 02:04:38,250
...para que un oficial sea un buen marinero.
1820
02:04:39,224 --> 02:04:41,921
Debe ser, por supuesto...
1821
02:04:41,956 --> 02:04:44,619
...pero debe ser mucho más
1822
02:04:46,289 --> 02:04:49,226
Debe ser un caballero...
1823
02:04:50,420 --> 02:04:52,002
...a la educación liberal...
1824
02:04:52,037 --> 02:04:53,707
...con modales refinados...
1825
02:04:53,742 --> 02:04:55,342
...debe ser cortés...
1826
02:04:55,377 --> 02:04:57,774
...y sentido del honor
1827
02:04:58,850 --> 02:05:02,195
Debe tener tacto,
paciencia, etc.
1828
02:05:02,230 --> 02:05:05,029
...de firmeza, equidad
y caridad
1829
02:05:05,865 --> 02:05:08,951
Debe ser imparcial
en la recompensa...
1830
02:05:08,986 --> 02:05:11,688
...como castigo
1831
02:05:12,972 --> 02:05:15,728
Cuando un comandante ha entrenado...
1832
02:05:15,763 --> 02:05:17,024
...para adquirir estas cualidades...
1833
02:05:17,059 --> 02:05:20,314
...todo lo que tiene que hacer ahora es esperar...
esperar...
1834
02:05:20,349 --> 02:05:21,449
...la llegada de su enemigo
1835
02:05:21,737 --> 02:05:25,957
Su barco y sus hombres
estarán listos
1836
02:05:28,643 --> 02:05:30,988
El espíritu de John Paul Jones...
1837
02:05:31,023 --> 02:05:34,047
...sigue sobreviviéndonos
y nos inspira
1838
02:05:34,314 --> 02:05:36,182
El espíritu de un hombre que dijo:
1839
02:05:36,217 --> 02:05:41,094
"No he empezado
lucha todavía".
1840
02:05:45,837 --> 02:05:48,750
Subtítulos en JK
123656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.