All language subtitles for John Paul Jones 1959 720p BluRay x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,768 --> 00:01:16,409 Esta película está dedicada al Almirante Chester W. Nimitz, digno heredero de... 2 00:01:16,483 --> 00:01:19,613 ...la tradición de John Paul Jones. 3 00:01:19,695 --> 00:01:22,500 Queremos agradecerle sus consejos y ánimos 4 00:01:22,541 --> 00:01:24,750 Queremos dar las gracias al Ministerio de Defensa y... 5 00:01:24,790 --> 00:01:27,656 ...y los oficiales y marineros de la US Navy 6 00:01:27,700 --> 00:01:29,272 Además de los marineros del ejército español 7 00:01:29,300 --> 00:01:32,478 Y damos las gracias a Victor Oswald, asesor de producción 8 00:02:24,446 --> 00:02:25,692 Llevándote a bordo... 9 00:02:25,718 --> 00:02:26,694 ...por aguas extranjeras... 10 00:02:26,739 --> 00:02:28,520 ...ustedes, hombres de la tripulación, reciban... 11 00:02:28,674 --> 00:02:31,553 ...nuevas e importantes responsabilidades 12 00:02:31,759 --> 00:02:33,219 Cada uno de ustedes es ahora... 13 00:02:33,227 --> 00:02:35,679 ...un embajador de buena voluntad 14 00:02:36,251 --> 00:02:37,779 Se trata de tu conducción... 15 00:02:37,976 --> 00:02:40,068 ...que nuestra nación será juzgada 16 00:02:40,907 --> 00:02:42,952 Esta tradición se remonta... 17 00:02:42,987 --> 00:02:45,340 ...en los primeros días de nuestra marina. 18 00:02:45,965 --> 00:02:47,290 Nuestro primer barco desplegado... 19 00:02:47,340 --> 00:02:49,083 ...nuestra bandera en un puerto europeo... 20 00:02:49,211 --> 00:02:51,312 ...fue comandada por un hombre que nos dejó un legado... 21 00:02:51,441 --> 00:02:55,174 ...sus mejores tradiciones de heroísmo y victoria 22 00:02:55,520 --> 00:02:57,294 John Paul Jones. 23 00:02:57,722 --> 00:02:59,862 Es su trabajo, más que el de nadie... 24 00:02:59,897 --> 00:03:01,399 ...que debemos... 25 00:03:01,434 --> 00:03:02,938 ...lo que somos hoy 26 00:03:03,293 --> 00:03:04,857 No fue favorecido por su nacimiento... 27 00:03:05,315 --> 00:03:06,461 ...ni por el destino 28 00:03:07,065 --> 00:03:08,455 De hecho, no... 29 00:03:08,490 --> 00:03:09,845 ...una tarea muy fácil 30 00:03:10,334 --> 00:03:12,074 Provenía de una familia escocesa pobre... 31 00:03:12,650 --> 00:03:14,781 ...y zarpó a los 12 años 32 00:03:15,108 --> 00:03:17,518 Esto fue en 1759. 33 00:03:40,191 --> 00:03:42,084 ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! 34 00:03:43,366 --> 00:03:45,071 Las gaitas son instrumentos... 35 00:03:45,106 --> 00:03:46,946 ...para la guerra y están prohibidos 36 00:03:46,981 --> 00:03:48,325 Mi padre solía jugar... 37 00:03:48,453 --> 00:03:49,976 ...y su padre antes que él 38 00:03:50,095 --> 00:03:51,567 Y probablemente llevaba la misma falda... 39 00:03:51,876 --> 00:03:52,832 ...que ahora llevas 40 00:03:52,860 --> 00:03:54,425 Llevar falda escocesa puede... 41 00:03:54,483 --> 00:03:56,435 ...enviarte a prisión o deportarte 42 00:03:56,842 --> 00:03:58,286 Les ordeno que se dispersen... 43 00:03:58,425 --> 00:03:59,649 ...en nombre del Rey 44 00:03:59,749 --> 00:04:01,134 Te oímos alto y claro 45 00:04:01,330 --> 00:04:03,362 Pero nuestro rey tiene otro nombre 46 00:04:04,019 --> 00:04:05,413 ¡Dispérsense! ¡Dispérsense! 47 00:04:26,316 --> 00:04:27,841 ¡En nombre de "su" rey! 48 00:04:29,562 --> 00:04:31,654 Ahora brindemos por el verdadero rey 49 00:04:38,770 --> 00:04:42,276 Al rey... al otro lado del océano 50 00:04:42,464 --> 00:04:43,938 Que Dios le bendiga 51 00:04:44,367 --> 00:04:45,373 ¡Por el Rey Jamie! 52 00:04:45,810 --> 00:04:47,613 ¡Y al apuesto Príncipe Carlos! 53 00:04:48,091 --> 00:04:49,246 Dios los bendiga 54 00:04:51,036 --> 00:04:52,091 Una más, John. 55 00:04:55,058 --> 00:04:56,930 Atreverse a llamar falda a nuestra "falda escocesa". 56 00:04:57,465 --> 00:04:58,900 ¡Ellos y sus amenazas! 57 00:04:59,853 --> 00:05:01,227 ¿Qué tienes en mente, amigo? 58 00:05:01,494 --> 00:05:03,259 No me gustan los reyes... 59 00:05:03,982 --> 00:05:05,447 ...prefiero el mar 60 00:05:05,843 --> 00:05:07,516 Estás hablando con la persona adecuada, John. 61 00:05:08,490 --> 00:05:10,662 El Sr. Younger lo sabe todo sobre el mar 62 00:05:11,259 --> 00:05:12,394 un armador 63 00:05:12,533 --> 00:05:13,788 Pero ser armador no es lo que parece... 64 00:05:13,805 --> 00:05:15,250 ...que ser contramaestre, ¿eh? 65 00:05:15,606 --> 00:05:16,474 No, señor. 66 00:05:16,662 --> 00:05:19,410 El armador se queda en su despacho. 67 00:05:20,166 --> 00:05:22,037 No ve puertos extranjeros... 68 00:05:22,852 --> 00:05:25,819 ...no siente el oleaje en cubierta 69 00:05:27,551 --> 00:05:29,928 ¿Quieres ir al mar, chico? 70 00:05:30,396 --> 00:05:31,650 ¡Oh, sí, señor! 71 00:05:32,646 --> 00:05:33,780 Veré lo que puedo hacer 72 00:05:34,975 --> 00:05:35,603 Escucha, mi niño 73 00:05:37,613 --> 00:05:40,898 Un día, embarcarás un barco como este 74 00:05:47,845 --> 00:05:48,763 Espera aquí, chico. 75 00:06:12,831 --> 00:06:14,981 Y así, el sueño del joven se hizo realidad. 76 00:06:16,058 --> 00:06:20,297 Comenzó su carrera como grumete en un barco de cabotaje 77 00:06:20,887 --> 00:06:23,386 Aprendió a hacer nudos marineros... 78 00:06:23,421 --> 00:06:25,885 ...dirigir y arreciar 79 00:06:26,082 --> 00:06:28,481 Todo lo que un marinero necesita saber 80 00:06:39,627 --> 00:06:43,238 A los 17 años, ya era un marinero experimentado 81 00:06:43,338 --> 00:06:46,423 Siempre con ganas de aprender, trabajó duro 82 00:06:47,098 --> 00:06:50,931 para poder servir en todos los barcos posibles 83 00:06:51,498 --> 00:06:53,883 Incluso sirvió en un barco negrero. 84 00:06:53,918 --> 00:06:56,355 Pero pronto se dio cuenta de que este negocio sucio... 85 00:06:56,390 --> 00:06:58,436 ...aunque lucrativo, no era para él 86 00:06:59,031 --> 00:07:01,954 Cuando llegó a la mayoría de edad, John había conocido... 87 00:07:01,989 --> 00:07:03,969 ...mares lejanos, el esplendor de los puertos... 88 00:07:04,004 --> 00:07:07,941 ...y el arte de mandar 89 00:07:08,208 --> 00:07:09,607 Tres años antes de la Declaración... 90 00:07:09,642 --> 00:07:11,577 ...de la Independencia, no sólo fue... 91 00:07:11,612 --> 00:07:14,488 ...capitán de barco, sino también armador asociado. 92 00:07:14,523 --> 00:07:16,349 Floreció en las Antillas. 93 00:07:16,384 --> 00:07:18,332 El futuro parecía brillante. 94 00:07:18,367 --> 00:07:20,280 Pero el horizonte se oscurece. 95 00:07:26,032 --> 00:07:27,247 ¿Qué tal el segundo? 96 00:07:27,282 --> 00:07:28,253 Mejor, Capitán 97 00:07:28,640 --> 00:07:30,297 Esta tarde le ha bajado la fiebre. 98 00:07:30,332 --> 00:07:32,144 Iré a verlo antes de acostarme. 99 00:07:35,843 --> 00:07:36,896 ¿Qué pasa? 100 00:07:36,931 --> 00:07:38,244 El contramaestre y su oficial jefe... 101 00:07:38,279 --> 00:07:38,899 ...desembarcó 102 00:07:38,900 --> 00:07:41,410 Les dije que descargaran la carga 103 00:07:41,678 --> 00:07:43,628 Si sales, ten cuidado 104 00:07:43,663 --> 00:07:45,125 Se avecinan problemas. 105 00:07:45,160 --> 00:07:47,489 Algunos hombres entraron en la tienda de ron. 106 00:07:51,170 --> 00:07:53,026 Creo que es hora... 107 00:07:53,061 --> 00:07:54,883 ...hablar con estos caballeros 108 00:08:20,800 --> 00:08:22,849 Vuelve a tus aposentos 109 00:08:23,625 --> 00:08:24,561 Queremos nuestro dinero 110 00:08:28,393 --> 00:08:29,728 Dependiendo del contrato que hayas firmado... 111 00:08:29,840 --> 00:08:31,430 ...te devolverán el dinero... 112 00:08:31,518 --> 00:08:32,562 ...a tu puerto base 113 00:08:32,888 --> 00:08:34,221 Hemos dejado este puerto... 114 00:08:34,256 --> 00:08:35,520 ...durante más de un año... 115 00:08:35,555 --> 00:08:36,787 ...y queremos desembarcar... 116 00:08:36,822 --> 00:08:38,020 ...esta noche con dinero en el bolsillo 117 00:08:38,050 --> 00:08:39,473 Lo discutiremos mañana 118 00:08:40,728 --> 00:08:42,560 Por el momento, regrese a sus aposentos 119 00:08:43,128 --> 00:08:44,824 No nos moveremos de aquí, Capitán... 120 00:08:44,859 --> 00:08:46,485 ...mientras no tengamos el dinero... 121 00:08:46,520 --> 00:08:49,128 ...que guardas en la caja fuerte en tu camarote 122 00:08:50,940 --> 00:08:52,582 ¡Te ordeno que te vayas a casa! 123 00:08:53,607 --> 00:08:55,171 Y te digo que te apartes 124 00:09:08,199 --> 00:09:09,186 Llévalo a la estación de la tripulación 125 00:09:12,787 --> 00:09:14,332 Tú, ayúdale 126 00:09:18,571 --> 00:09:20,185 Este hombre no servirá más, Capitán 127 00:09:21,299 --> 00:09:22,941 Le rompiste el cráneo 128 00:09:27,131 --> 00:09:28,287 Llévalo a cubierta 129 00:09:28,575 --> 00:09:34,566 RESIDENCIA DEL GOBERNADOR TOBAGO 130 00:09:43,414 --> 00:09:45,277 ¡Ah! Capitán... Paul. 131 00:09:45,771 --> 00:09:46,628 Sr. 132 00:09:50,435 --> 00:09:54,967 Han ocurrido cosas graves Un hombre murió a bordo 133 00:09:55,002 --> 00:09:56,294 y fuiste tú quien lo mató 134 00:09:56,329 --> 00:09:59,297 Un amotinado, estaba en defensa propia. Matar o morir 135 00:09:59,332 --> 00:10:01,686 Sí, conozco todos los problemas... 136 00:10:01,721 --> 00:10:03,197 ...para un capitán de la la marina mercante... 137 00:10:03,232 --> 00:10:05,299 ...para mantener el orden a bordo 138 00:10:05,647 --> 00:10:07,583 Sin embargo, un hombre fue asesinado... 139 00:10:07,618 --> 00:10:10,663 ...en este puerto y como en cualquier colonia... 140 00:10:10,698 --> 00:10:13,502 ...de Su Majestad, debe celebrarse un juicio 141 00:10:13,602 --> 00:10:15,018 Estoy listo para afrontarlo, Señor 142 00:10:15,053 --> 00:10:16,434 No es tan sencillo 143 00:10:17,679 --> 00:10:19,102 Será acusado de asesinato 144 00:10:20,147 --> 00:10:21,381 Y con cargos como ese... 145 00:10:21,456 --> 00:10:22,675 ...ningún depósito te liberará 146 00:10:22,764 --> 00:10:25,053 Por lo tanto, serás encarcelado 147 00:10:26,176 --> 00:10:27,949 Al menos estarás a salvo. 148 00:10:29,132 --> 00:10:30,904 Este sinvergüenza amotinado no dudará... 149 00:10:30,939 --> 00:10:32,677 ...para apuñalarte por la espalda 150 00:10:33,193 --> 00:10:34,423 en lugar de dejarte probar... 151 00:10:34,458 --> 00:10:35,669 ...la acusación de motín 152 00:10:36,342 --> 00:10:39,469 Así que tengo que meterte en la cárcel 153 00:10:40,203 --> 00:10:40,912 Tome asiento 154 00:10:42,375 --> 00:10:45,237 a la espera de juicio por el Tribunal Marítimo. 155 00:10:45,734 --> 00:10:46,790 ¡Tomen asiento! 156 00:10:47,191 --> 00:10:49,092 Pero hay un problema, joven. 157 00:10:49,667 --> 00:10:50,961 Sabes cuánto tiempo lleva... 158 00:10:51,439 --> 00:10:53,549 ...en el Tribunal Marítimo para reunirse? 159 00:10:55,790 --> 00:10:57,582 Un año. Tal vez dos. 160 00:10:57,832 --> 00:10:59,789 Para entonces, puedes imaginarte los problemas... 161 00:10:59,824 --> 00:11:01,880 ...disciplina en otros barcos 162 00:11:02,298 --> 00:11:03,319 cuando estos sinvergüenzas se enteren... 163 00:11:03,693 --> 00:11:05,345 ...que el capitán de un barco languidece... 164 00:11:05,451 --> 00:11:08,354 ...en prisión por imponer su autoridad 165 00:11:10,245 --> 00:11:12,375 Tienes un problema... pero... 166 00:11:12,410 --> 00:11:14,505 ...crea uno para mí también 167 00:11:15,045 --> 00:11:16,558 ¿Cuál es su consejo, Excelencia? 168 00:11:16,593 --> 00:11:17,534 ¡Tomen asiento! 169 00:11:19,590 --> 00:11:22,530 Dicen que tienes un hermano en Virginia. 170 00:11:22,709 --> 00:11:25,802 Sí. Emigró de Escocia cuando ya estaba en el mar 171 00:11:26,687 --> 00:11:28,720 Virginia no está lejos 172 00:11:29,430 --> 00:11:32,338 Puedes comprar una pequeña balsa por unas pocas libras 173 00:11:32,994 --> 00:11:36,425 Usted no está oficialmente bajo arresto 174 00:11:38,421 --> 00:11:43,058 Márchate inmediatamente y cambia tu nombre antes de irte 175 00:11:43,505 --> 00:11:46,379 Añade a Smith, Brown, Jones, lo que sea, sigue con ello. 176 00:11:46,722 --> 00:11:50,135 Y mantente alejado uno o dos años, el tiempo... 177 00:11:50,170 --> 00:11:53,548 ...el tribunal se ha pronunciado sobre su caso 178 00:11:54,253 --> 00:11:56,002 Te recordaré 179 00:11:57,120 --> 00:12:01,345 Mientras tanto, buen viaje... Estimado Señor 180 00:12:02,184 --> 00:12:02,932 Juan Pablo... 181 00:12:02,967 --> 00:12:03,528 ¿Verdad? 182 00:12:04,286 --> 00:12:07,323 ...Jones, Sr... John Paul Jones. 183 00:12:09,370 --> 00:12:12,359 ¿No es un nombre muy distinguido? 184 00:12:46,531 --> 00:12:49,120 Peter Wooley, contable, a su servicio 185 00:12:49,698 --> 00:12:50,748 Estoy buscando a William Paul. 186 00:12:52,511 --> 00:12:54,725 Me temo que no lo encontrarás, es... 187 00:12:54,760 --> 00:12:55,284 ¿Se ha ido? 188 00:12:56,116 --> 00:12:57,062 ...no 189 00:12:57,317 --> 00:12:58,427 Quiero decir, sí, señor. 190 00:13:00,269 --> 00:13:02,484 El hecho es que Maître Paul enfermó gravemente 191 00:13:03,713 --> 00:13:07,276 De repente... Yace en el cementerio... 192 00:13:07,311 --> 00:13:08,837 ...de la iglesia de Fredericksburg. 193 00:13:10,847 --> 00:13:11,751 ¿Cuándo tendrá lugar? 194 00:13:12,064 --> 00:13:13,399 Serán tres meses 195 00:13:16,263 --> 00:13:17,535 Debes ser extranjero... 196 00:13:17,570 --> 00:13:18,807 ...no saberlo 197 00:13:24,441 --> 00:13:25,138 En efecto 198 00:13:28,242 --> 00:13:31,261 William Paul era toda mi familia en Virginia. 199 00:13:32,258 --> 00:13:33,933 ¿Tu familia? 200 00:13:35,034 --> 00:13:36,244 Soy el hermano de William. 201 00:13:37,624 --> 00:13:38,858 ¿De verdad, señor? 202 00:13:39,801 --> 00:13:41,375 Entonces tú debes ser Juan Pablo. 203 00:13:42,847 --> 00:13:44,178 Los abogados de Maitre William fueron... 204 00:13:44,188 --> 00:13:46,688 ...a su búsqueda 205 00:13:47,180 --> 00:13:49,236 Eres un capitán de barco, ¿verdad, capitán Paul? 206 00:13:50,264 --> 00:13:54,390 Antes lo era. Ahora me conocen como Jones 207 00:13:56,837 --> 00:13:59,348 ¡Maestro Wooley! - Disculpe, señor 208 00:14:00,245 --> 00:14:01,739 Se trata de Escipión y Catón. 209 00:14:03,933 --> 00:14:05,571 Tu hermano los quería mucho 210 00:14:06,206 --> 00:14:08,515 Pensó que los liberaría cuando fueran mayores de edad. 211 00:14:09,399 --> 00:14:11,191 Ahora el notario los venderá... 212 00:14:11,226 --> 00:14:12,984 ...cuando se liquide la herencia 213 00:14:17,005 --> 00:14:18,867 William tenía razón. Serán liberados 214 00:14:20,488 --> 00:14:21,792 Trabajé en un barco de esclavos... 215 00:14:21,939 --> 00:14:24,083 ...ya no quiero este negocio. 216 00:14:25,723 --> 00:14:26,321 ¿Tienen familia? 217 00:14:26,356 --> 00:14:27,017 No, señor. 218 00:14:36,225 --> 00:14:37,527 Les daré mi nombre 219 00:14:38,614 --> 00:14:41,309 A partir de ahora serán Catón y Escipión Jones. 220 00:14:44,096 --> 00:14:45,062 Soy el capitán de un barco 221 00:14:45,759 --> 00:14:46,640 Me hice a la mar cuando tenía... 222 00:14:46,641 --> 00:14:48,365 ...apenas mayor que tú 223 00:14:48,480 --> 00:14:49,500 Voy a buscar un barco. 224 00:14:49,522 --> 00:14:50,649 ¿Me seguirás a bordo? 225 00:14:51,383 --> 00:14:52,349 Sí, señor. 226 00:14:52,925 --> 00:14:55,813 Chicos, vuestra comida estado esperando durante cinco minutos 227 00:14:56,589 --> 00:14:58,415 Soy Duncan MacBean. 228 00:14:58,450 --> 00:15:00,779 Trabajó para su hermano durante los últimos cinco años 229 00:15:01,216 --> 00:15:02,522 Veo que eres escocés. 230 00:15:02,722 --> 00:15:03,877 Y orgulloso de ello 231 00:15:04,194 --> 00:15:05,329 ¿Qué hiciste por mi hermano? 232 00:15:05,697 --> 00:15:07,323 La ayudé lo mejor que pude... 233 00:15:07,358 --> 00:15:10,944 ...incluso tocaba la gaita los sábados por la noche y los días festivos 234 00:15:12,168 --> 00:15:13,960 Hacía mucho tiempo que no oía oído gaitas 235 00:15:15,451 --> 00:15:16,661 Puedes tocarme una melodía... 236 00:15:16,696 --> 00:15:19,522 ...cuando hayas terminado tu comida, y también yo y el Sr. Wooley 237 00:15:20,337 --> 00:15:21,373 Con mucho gusto, Señor 238 00:15:21,988 --> 00:15:22,945 Vamos, muchachos. 239 00:15:30,628 --> 00:15:33,326 Usted estaba hablando de encontrar otro barco, Capitán 240 00:15:34,450 --> 00:15:37,533 Heredas una gran suma de dinero. 241 00:15:38,328 --> 00:15:39,447 Como contable del difunto Maitre William... 242 00:15:39,482 --> 00:15:40,567 ...puedo asegurarte que tienes suficiente... 243 00:15:40,568 --> 00:15:43,015 ...para comprar un hermoso barco 244 00:15:43,308 --> 00:15:44,664 Primero necesito un buen abogado... 245 00:15:44,780 --> 00:15:47,550 ...para liquidar la herencia sin preguntas 246 00:15:47,882 --> 00:15:48,817 ¿Conoces alguno? 247 00:15:50,369 --> 00:15:54,281 Patrick Henry, el mejor abogado de Virginia 248 00:15:54,646 --> 00:15:56,015 Aunque su franqueza... 249 00:15:56,050 --> 00:15:57,384 ...conmociona a algunos 250 00:16:00,360 --> 00:16:02,601 ¿Le interesa la política? 251 00:16:04,690 --> 00:16:06,065 Tu hermano estaba interesado en ella 252 00:16:08,172 --> 00:16:09,130 Puedo ver que 253 00:16:10,294 --> 00:16:12,377 "Sentido común, "La crisis americana... 254 00:16:12,833 --> 00:16:14,854 ... "Discurso de Patrick Henry". 255 00:16:16,475 --> 00:16:17,632 ¿Dónde puede conocer a Patrick Henry? 256 00:16:18,207 --> 00:16:20,338 Especialmente en el parlamento local 257 00:16:20,547 --> 00:16:21,911 Estaré encantado de llevarte allí 258 00:16:22,119 --> 00:16:23,850 "Vida y paz tan dulces... 259 00:16:23,921 --> 00:16:24,888 ...vale la pena pagar... 260 00:16:24,988 --> 00:16:26,441 ... el precio de las cadenas de la esclavitud? 261 00:16:27,237 --> 00:16:28,431 ¡Prohíbelo, Dios Todopoderoso! 262 00:16:29,883 --> 00:16:31,566 No sé qué pensarán los demás... 263 00:16:32,082 --> 00:16:35,877 ...pero respeto la fórmula: ¡libertad o muerte! 264 00:16:37,748 --> 00:16:39,152 Como tú dices, hablar claro 265 00:16:40,595 --> 00:16:41,755 Si está suelto después de eso... 266 00:16:41,790 --> 00:16:43,114 ...debe ser un buen abogado 267 00:16:43,312 --> 00:16:45,095 Gracias por esas palabras, Señor 268 00:16:45,433 --> 00:16:47,026 Patrick Henry, a su servicio 269 00:16:47,591 --> 00:16:48,508 Soy el hermano de William Paul... 270 00:16:48,707 --> 00:16:49,723 ...John Paul Jones. 271 00:16:49,731 --> 00:16:50,776 ¿Jones? 272 00:16:51,232 --> 00:16:52,917 Es una larga historia 273 00:16:53,235 --> 00:16:55,614 Me gustaría hablar con usted en privado. 274 00:16:56,459 --> 00:16:57,884 Entonces sería mejor en casa 275 00:16:58,508 --> 00:16:59,515 Es muy amable de su parte. 276 00:17:00,420 --> 00:17:02,402 Volveré pronto, Sr. Wooley. 277 00:17:02,929 --> 00:17:04,392 Qué suerte tienes de quedarte... 278 00:17:04,427 --> 00:17:05,746 ...¡esta noche en Fredericksburg! 279 00:17:05,875 --> 00:17:06,724 ¿Por qué? 280 00:17:06,759 --> 00:17:08,327 Puedes disfrutar... 281 00:17:08,362 --> 00:17:09,896 ...hospitalidad virginiana 282 00:17:10,155 --> 00:17:11,363 Te invito a... 283 00:17:11,398 --> 00:17:13,300 ...en la recepción del Parlamento local 284 00:17:13,301 --> 00:17:14,401 Con mucho gusto 285 00:17:14,633 --> 00:17:15,809 Sr. Wooley. 286 00:18:08,351 --> 00:18:09,468 Tom, ya has tenido suficiente 287 00:18:10,143 --> 00:18:12,175 ¿Por qué no? No bailarán con nosotros 288 00:18:19,679 --> 00:18:21,134 Sus colegas Capitán 289 00:18:21,550 --> 00:18:23,353 de uno de los barcos de Su Majestad 290 00:18:41,418 --> 00:18:42,992 Señoras y señores de Virginia 291 00:18:44,046 --> 00:18:46,524 es medianoche 292 00:18:46,960 --> 00:18:48,089 A medida que se acerca el día... 293 00:18:49,223 --> 00:18:50,070 ...me gustaría que completaras... 294 00:18:50,100 --> 00:18:53,805 ...tus gafas y alzadlas al nuevo amanecer 295 00:18:54,265 --> 00:18:55,927 Como en las mejores ocasiones 296 00:18:56,289 --> 00:18:58,170 ¡Por la libertad! 297 00:18:58,576 --> 00:18:59,550 ¡Traición! 298 00:19:00,812 --> 00:19:02,300 Son sólo palabras. 299 00:19:02,660 --> 00:19:04,310 El coraje de los colonos no es mejor... 300 00:19:04,345 --> 00:19:06,588 ...que la virtud de las mujeres coloniales 301 00:19:16,956 --> 00:19:18,064 ¿Responderás por esto? 302 00:19:18,100 --> 00:19:19,286 ¡Una respuesta sobria! 303 00:19:20,123 --> 00:19:21,601 Saquémoslo de aquí. 304 00:19:25,965 --> 00:19:28,428 No está en condiciones pero tal vez... 305 00:19:28,463 --> 00:19:30,891 ...uno de sus amigos quiere reemplazarlo... 306 00:19:31,250 --> 00:19:32,490 No me gustó su comentario... 307 00:19:32,578 --> 00:19:34,238 ...pero Parker es mi compañero 308 00:19:34,758 --> 00:19:38,540 Fue golpeado, quizás esté agradecido 309 00:19:38,762 --> 00:19:41,172 Jones, Sir. John Paul Jones. 310 00:19:42,350 --> 00:19:44,858 Hay un montón de Jones. Pero... 311 00:19:44,893 --> 00:19:47,270 ...el teniente Parker es un enviado del Rey 312 00:19:47,305 --> 00:19:49,648 Respondo por el Sr. Jones y yo tampoco... 313 00:19:49,683 --> 00:19:50,794 ... No me gustó el comentario 314 00:19:50,862 --> 00:19:51,466 ¡Caballeros! 315 00:19:53,483 --> 00:19:55,495 ¡Caballeros, cálmense! 316 00:19:55,970 --> 00:19:57,768 Sir Henry, podría persuadir... 317 00:19:57,803 --> 00:19:59,567 ...a tus jóvenes amigos a controlarse? 318 00:19:59,602 --> 00:20:00,679 Te garantizo... 319 00:20:00,714 --> 00:20:01,653 ...el comportamiento de mis hombres 320 00:20:01,688 --> 00:20:01,979 Pero, señor 321 00:20:02,014 --> 00:20:04,305 ¡Silencio! ¡Escuchad! 322 00:20:05,895 --> 00:20:07,573 Te veré fuera después de disculparme 323 00:20:08,656 --> 00:20:10,244 Si alguien acepta mis disculpas. 324 00:20:10,279 --> 00:20:11,235 Pero un hombre fue golpeado 325 00:20:11,421 --> 00:20:12,385 ¡Estos son mis pedidos! 326 00:20:15,183 --> 00:20:16,110 Discúlpame. 327 00:20:19,138 --> 00:20:21,443 Felicitaciones, Capitán... Bien hecho. 328 00:20:22,748 --> 00:20:24,261 Es un placer 329 00:20:25,032 --> 00:20:26,199 Yo también 330 00:20:26,755 --> 00:20:27,625 ¿Una copa de vino? - Después de este baile 331 00:20:39,629 --> 00:20:42,244 Dorothea, te presento al héroe de la noche 332 00:20:42,254 --> 00:20:44,786 Capitán John Paul Jones, Srta. Danders. 333 00:20:47,765 --> 00:20:49,748 ¿Me harás el honor de este baile? 334 00:20:50,774 --> 00:20:52,231 Me temo que ya he... 335 00:20:52,621 --> 00:20:55,454 Me lo prometiste pero dadas las circunstancias... 336 00:20:55,489 --> 00:20:57,054 ...tengo el honor de ceder mi turno 337 00:22:48,662 --> 00:22:49,835 Supongo que un marinero... 338 00:22:49,870 --> 00:22:51,645 ...puede nombrar todas las estrellas 339 00:22:54,434 --> 00:22:55,670 Esto forma parte del servicio 340 00:23:00,012 --> 00:23:02,079 Desde el Báltico hasta el Ecuador meridional... 341 00:23:02,560 --> 00:23:04,559 ...y en la costa india. 342 00:23:04,594 --> 00:23:05,675 He visto todas las constelaciones... 343 00:23:08,058 --> 00:23:09,917 ...pero nunca he visto uno tan bonito... 344 00:23:10,849 --> 00:23:12,444 ...que la que estoy viendo en este momento 345 00:23:17,144 --> 00:23:19,028 He oído que eres un bucanero un bucanero, Capitán 346 00:23:20,017 --> 00:23:21,469 tal vez incluso un pirata 347 00:23:22,681 --> 00:23:25,288 Ahora veo que hablas como un poeta 348 00:23:26,937 --> 00:23:28,495 Son tus ojos los que me... 349 00:23:29,983 --> 00:23:31,605 ...tanta inspiración 350 00:23:32,855 --> 00:23:35,247 Tal vez, en el mar, un ataque repentino... 351 00:23:35,282 --> 00:23:37,403 ...y la rapidez es la mejor estrategia 352 00:23:38,642 --> 00:23:40,995 pero ese no es mi caso 353 00:23:49,846 --> 00:23:51,869 ¿Su brazo, capitán Jones? 354 00:24:02,297 --> 00:24:05,126 Como decía, es mucho dinero 355 00:24:08,327 --> 00:24:10,187 ¿Suficiente para comprar un barco nuevo? 356 00:24:10,666 --> 00:24:11,684 Quizás 357 00:24:13,057 --> 00:24:14,428 Pero no tengo intención comprarlo todavía 358 00:24:15,091 --> 00:24:17,478 Pero ayer dijiste... 359 00:24:17,513 --> 00:24:18,488 ¡Ayer fue ayer! 360 00:24:19,416 --> 00:24:20,765 Wooley, me quedo en el ancla 361 00:24:21,169 --> 00:24:22,370 No lo entiendo, señor. 362 00:24:22,470 --> 00:24:25,730 Voy a dejar el mar. Voy a comprar una granja y... 363 00:24:25,765 --> 00:24:28,148 ...seré un miembro respetado de la comunidad 364 00:24:37,767 --> 00:24:40,486 Crees que estoy cometiendo un error al comprar una propiedad. 365 00:24:41,234 --> 00:24:43,074 No es exactamente eso 366 00:24:44,101 --> 00:24:46,514 Es que Catón, Escipión... 367 00:24:46,549 --> 00:24:47,607 ...y el Sr. MacBean... 368 00:24:47,642 --> 00:24:49,599 ...quería navegar contigo 369 00:24:50,730 --> 00:24:52,571 Y, perdona, yo también 370 00:24:55,736 --> 00:24:57,459 Bueno, haré granjeros de ti. 371 00:24:58,764 --> 00:25:00,471 Ahora tengo que pagar visitar al Sr. Danders. 372 00:25:05,422 --> 00:25:08,070 Patrick, he estado mirando sobre tu nuevo amigo 373 00:25:08,328 --> 00:25:09,790 y he oído hablar de la piratería 374 00:25:09,825 --> 00:25:11,731 Si el país se levanta, necesitaremos... 375 00:25:11,766 --> 00:25:12,990 ...piratas experimentados 376 00:25:13,108 --> 00:25:14,085 Nuestra defensa marítima... 377 00:25:14,120 --> 00:25:15,721 ...no puede depender de aventureros 378 00:25:15,756 --> 00:25:17,889 Este aventurero demostró lo que podía hacer anoche. 379 00:25:18,141 --> 00:25:19,527 ¡Capitán Jones, señor! 380 00:25:20,879 --> 00:25:22,392 Me alegro de que hayas podido venir, John. 381 00:25:22,492 --> 00:25:23,058 Gracias 382 00:25:23,158 --> 00:25:24,973 Conociste al Sr. Danders anoche 383 00:25:25,115 --> 00:25:25,879 Tuve el honor 384 00:25:26,291 --> 00:25:28,499 Permítame felicitarle por su conducta 385 00:25:28,803 --> 00:25:29,888 Siéntese, por favor. 386 00:25:30,093 --> 00:25:30,475 Gracias 387 00:25:30,510 --> 00:25:33,632 Al vencer a este idiota, has defendido la causa de la libertad 388 00:25:34,049 --> 00:25:35,254 Todos los escoceses son sensibles... 389 00:25:35,289 --> 00:25:36,198 ... a la causa de la libertad, Sir 390 00:25:37,201 --> 00:25:38,545 Así como la mayoría de los ingleses 391 00:25:39,925 --> 00:25:42,333 Inglaterra es una nación que respeta la libertad 392 00:25:43,228 --> 00:25:45,857 Los colonos americanos son descendientes de los ingleses 393 00:25:46,496 --> 00:25:47,847 Has leído a Burke. 394 00:25:48,108 --> 00:25:49,321 Desafortunadamente, Edward Burke... 395 00:25:49,356 --> 00:25:50,499 ...aunque un miembro del Parlamento... 396 00:25:50,534 --> 00:25:52,218 ...no es Primer Ministro de Inglaterra 397 00:25:53,173 --> 00:25:54,180 Me gustaría hablar contigo sobre... 398 00:25:54,215 --> 00:25:55,937 ...francamente 399 00:25:56,558 --> 00:25:57,663 Resistencia en las colonias... 400 00:25:57,698 --> 00:25:59,175 ...crece día a día 401 00:25:59,360 --> 00:26:00,330 Me di cuenta 402 00:26:00,365 --> 00:26:02,061 Tenemos oficiales del ejército. 403 00:26:02,096 --> 00:26:04,361 pero carecemos de marineros valientes 404 00:26:04,789 --> 00:26:05,826 ¿Estaría dispuesto a ser nombrado... 405 00:26:05,861 --> 00:26:07,595 ...oficial de la Armada Continental? 406 00:26:08,557 --> 00:26:10,443 No sabía que había una Marina Continental 407 00:26:10,602 --> 00:26:13,410 Sólo sobre el papel, pero cuando llegue el momento... 408 00:26:13,445 --> 00:26:16,218 ...necesitaremos funcionarios competentes 409 00:26:22,832 --> 00:26:23,452 Mis raíces son escocesas. 410 00:26:23,487 --> 00:26:25,191 y crecí en la cubierta de los barcos. 411 00:26:26,354 --> 00:26:28,915 Mi solidaridad con la lucha por la libertad 412 00:26:28,950 --> 00:26:31,476 pero no es por eso por lo que vine a Virginia para eso 413 00:26:31,827 --> 00:26:33,010 ¿Por qué has venido? 414 00:26:34,168 --> 00:26:35,842 Para escapar de la cárcel 415 00:26:36,333 --> 00:26:37,475 ¿Está contento con la respuesta? 416 00:26:37,510 --> 00:26:38,439 Cualquier tribunal te absolverá 417 00:26:38,474 --> 00:26:39,557 Sólo un tribunal de la Corona puede juzgarme 418 00:26:40,556 --> 00:26:42,965 Ahora mismo soy un traidor acusado de asesinato 419 00:26:45,442 --> 00:26:47,281 Estimados Señores, mi corazón está con ustedes 420 00:26:47,316 --> 00:26:49,104 pero la guerra no está aquí. 421 00:26:49,843 --> 00:26:51,611 Es más, he tomado una decisión... 422 00:26:51,646 --> 00:26:52,929 ...que me impide aceptar su oferta... 423 00:26:53,029 --> 00:26:53,953 ¿De qué estamos hablando? 424 00:26:55,648 --> 00:26:57,213 He pasado la mayor parte de mi vida en el mar 425 00:26:58,097 --> 00:27:00,098 Ahora quiero vivir como tú 426 00:27:01,177 --> 00:27:03,165 Una casa en una granja de Virginia 427 00:27:04,364 --> 00:27:05,967 Así que con la herencia de mi hermano... 428 00:27:06,312 --> 00:27:07,460 ...podría olvidar mis preocupaciones... 429 00:27:07,495 --> 00:27:09,679 ...y disfrutar de mi tierra 430 00:27:13,700 --> 00:27:15,808 ESCRITURA DE PROPIEDAD 431 00:27:16,226 --> 00:27:17,125 Todo mío... 432 00:27:18,888 --> 00:27:19,492 Espero que no sientas ningún... 433 00:27:19,527 --> 00:27:20,927 ...nostalgia del mar 434 00:27:21,963 --> 00:27:24,518 Nostalgia de vientos fríos y tormentas... 435 00:27:24,551 --> 00:27:25,649 ...cuando tienes esto? 436 00:27:26,513 --> 00:27:27,804 No seas estúpido 437 00:27:29,025 --> 00:27:30,424 Ven y brinda por una vida... 438 00:27:30,459 --> 00:27:33,196 ...descanso, contemplación y poesía 439 00:28:06,933 --> 00:28:08,633 ¿Por qué tantos gallos? 440 00:28:08,864 --> 00:28:10,123 Estos son pollos 441 00:28:11,164 --> 00:28:12,106 ¿Qué es ese olor? 442 00:28:12,144 --> 00:28:13,307 Los cerdos 443 00:28:14,726 --> 00:28:16,002 ¿Necesitamos alguna? 444 00:28:16,037 --> 00:28:17,582 Para el jamón y el bacon. 445 00:28:17,628 --> 00:28:19,496 ¿No podemos lavarlos cada mañana? 446 00:28:19,884 --> 00:28:21,155 Los cerdos son cerdos 447 00:28:25,082 --> 00:28:26,151 ¿Y esto? 448 00:28:26,209 --> 00:28:28,282 Las vacas 449 00:28:28,586 --> 00:28:30,485 No hay mejor abono que el estiércol. 450 00:28:38,585 --> 00:28:39,944 Su caballo, señor 451 00:28:39,950 --> 00:28:42,031 Un animal muy vivo. Está ensillado 452 00:28:51,635 --> 00:28:54,606 Si te sientes nervioso no intentes saltar obstáculos 453 00:29:22,387 --> 00:29:23,895 Un buen día, Capitán. 454 00:29:23,930 --> 00:29:26,253 Es un placer verte. 455 00:29:27,304 --> 00:29:29,156 Espero volver a verte... pronto 456 00:29:46,404 --> 00:29:47,931 Has perdido tu caballo 457 00:29:47,966 --> 00:29:48,900 Sí 458 00:29:49,175 --> 00:29:50,991 ¿No querrás volver a montarlo? 459 00:29:51,337 --> 00:29:52,319 ¡Sí que lo es! 460 00:29:52,630 --> 00:29:54,648 viernes, sábado y mañana por la mañana 461 00:29:56,272 --> 00:29:57,578 ¡Ese es mi sombrero! 462 00:29:57,613 --> 00:29:58,281 Sí 463 00:29:58,606 --> 00:29:59,392 ¿Dónde lo encontraste? 464 00:29:59,427 --> 00:30:01,566 Mademoiselle Dorothea... Por cierto, ella dijo... 465 00:30:01,601 --> 00:30:02,593 ...que mañana estaría en el río... 466 00:30:02,628 --> 00:30:05,274 ...a las 3 p.m. cerca del puente Harper. 467 00:30:05,681 --> 00:30:06,414 ¿Dijo algo más? 468 00:30:06,768 --> 00:30:08,967 Que un barco es un vehículo... 469 00:30:09,002 --> 00:30:11,166 ...lo mejor para ti 470 00:30:13,755 --> 00:30:15,602 ¿Todavía quieres montarlo mañana? 471 00:30:17,196 --> 00:30:19,089 No, esta tarde 472 00:30:50,368 --> 00:30:52,277 Facturas, facturas... compras, compras... 473 00:30:52,533 --> 00:30:53,798 Las ventas también, señor 474 00:30:53,833 --> 00:30:55,109 Pero sólo papel 475 00:30:55,653 --> 00:30:58,890 ¿Tanto papeleo para llevar una granja? 476 00:30:59,466 --> 00:31:01,364 No hay cuentas en un barco? 477 00:31:01,793 --> 00:31:03,244 Sí, pero de otra manera 478 00:31:09,257 --> 00:31:10,973 Aquí tiene un sextante, Sr. Wooley. 479 00:31:13,003 --> 00:31:13,924 ¿Sabes lo que es? 480 00:31:14,523 --> 00:31:17,080 Tiene que ver con la navegación, supongo 481 00:31:17,128 --> 00:31:17,620 Exactamente 482 00:31:19,518 --> 00:31:21,314 Con esto, cualquier marinero... 483 00:31:21,349 --> 00:31:23,134 ...puede averiguar la posición de su barco... 484 00:31:23,169 --> 00:31:24,322 ...a cualquier hora del día o de la noche 485 00:31:25,823 --> 00:31:27,871 Voy a mostrarte cómo funciona 486 00:31:32,700 --> 00:31:34,802 Con esto podemos calcular la distancia al sol... 487 00:31:34,837 --> 00:31:36,904 ...o una estrella en relación con el horizonte 488 00:31:41,532 --> 00:31:43,484 Soy un estúpido, aquí no hay horizonte 489 00:31:44,359 --> 00:31:46,243 Hay una 490 00:31:46,317 --> 00:31:48,267 Bloqueado por árboles 491 00:31:49,342 --> 00:31:50,621 Necesito un horizonte real... 492 00:31:52,817 --> 00:31:53,746 ...pura y simplemente... 493 00:31:55,728 --> 00:31:57,443 ...silueteado contra el cielo 494 00:31:59,335 --> 00:32:00,674 Un masaje para ti 495 00:32:00,858 --> 00:32:01,562 ¿Sr. Danders? 496 00:32:01,597 --> 00:32:02,383 Sí 497 00:32:02,649 --> 00:32:03,815 ¿Me verá esta tarde? 498 00:32:03,819 --> 00:32:04,748 Sí, a las 16.00 en punto 499 00:32:06,058 --> 00:32:06,798 Perfecto 500 00:32:07,842 --> 00:32:09,664 Creo que un futuro yerno... 501 00:32:09,699 --> 00:32:10,876 ...debe ser elegido por el amor que tiene para dar... 502 00:32:10,911 --> 00:32:12,475 ...no por la riqueza de su familia 503 00:32:12,968 --> 00:32:14,641 Te pido tu bendición 504 00:32:14,835 --> 00:32:16,304 ¿Tenía su padre una propiedad en Escocia? 505 00:32:17,152 --> 00:32:19,815 Uno de los más grandes. Era el jardinero 506 00:32:20,816 --> 00:32:22,325 Dorothea está emparentada con... 507 00:32:22,360 --> 00:32:24,400 ...a grandes nombres en Inglaterra. 508 00:32:25,261 --> 00:32:27,914 Dos de estos antepasados fueron Gobernadores de la Corona 509 00:32:28,370 --> 00:32:30,190 Es prima de de Martha Washington. 510 00:32:31,026 --> 00:32:32,947 Pero sobre todo, es mi hija 511 00:32:33,557 --> 00:32:36,488 Eres un extraño en nuestra tierra y a nuestra causa. 512 00:32:37,132 --> 00:32:38,213 Serviste en un barco de esclavos... 513 00:32:38,950 --> 00:32:41,492 ...se le acusa de asesinato 514 00:32:43,650 --> 00:32:45,698 Admitir que tenemos poco en común 515 00:32:48,693 --> 00:32:50,179 Ambos amamos a la misma mujer 516 00:32:52,090 --> 00:32:54,017 Tú le diste antepasados, yo le daré herederos. 517 00:32:54,605 --> 00:32:56,248 Le has dado un nombre. 518 00:32:56,283 --> 00:32:57,892 haremos cumplir la mía. 519 00:32:59,016 --> 00:33:00,734 Es más, nadie la quiere tanto como yo... 520 00:33:00,769 --> 00:33:01,802 ...¿qué más se puede pedir? 521 00:33:02,521 --> 00:33:04,490 Cuando salgas de esta casa... 522 00:33:04,525 --> 00:33:06,460 ...no intentes volver a ver a mi hija... 523 00:33:08,324 --> 00:33:10,062 ¿Y si me niego? 524 00:33:10,421 --> 00:33:12,703 Ni siquiera quiero discutirlo... 525 00:33:12,738 --> 00:33:15,335 ...porque Dorothea nunca te volverá a ver 526 00:33:16,612 --> 00:33:17,367 ¿Has hablado con él? 527 00:33:17,402 --> 00:33:18,331 Yo lo hice. 528 00:33:19,229 --> 00:33:20,680 ¿Y estuvo de acuerdo contigo? 529 00:33:21,314 --> 00:33:22,397 Ella era 530 00:33:31,986 --> 00:33:33,072 ¡John! 531 00:33:42,300 --> 00:33:44,237 ¿Has oído a tu padre? 532 00:33:46,199 --> 00:33:48,297 Te ve como un aventurero 533 00:33:48,948 --> 00:33:49,804 un pirata 534 00:33:52,207 --> 00:33:53,204 ¡John! 535 00:33:57,432 --> 00:33:59,757 No quiero decepcionarlo 536 00:34:02,903 --> 00:34:04,515 El pirata te secuestrará, Dorothea. 537 00:34:05,504 --> 00:34:08,313 Nos casaremos en Carolina o Georgia 538 00:34:09,625 --> 00:34:12,168 Conozco mis sentimientos... y los tuyos 539 00:34:13,848 --> 00:34:17,478 Entonces debes saber que amo a mi padre 540 00:34:17,513 --> 00:34:18,670 Esto no cambia nada, por supuesto. 541 00:34:19,719 --> 00:34:21,602 ¡Pero tienes que entenderlo! 542 00:34:23,797 --> 00:34:26,092 No puedo renunciar a lo que soy 543 00:34:28,342 --> 00:34:30,096 Es el único mundo que conozco 544 00:34:33,097 --> 00:34:34,208 Tal vez... más tarde... 545 00:34:34,243 --> 00:34:35,436 ¿Me quieres o no? 546 00:34:40,500 --> 00:34:42,279 Dorothea, sube a tu habitación 547 00:35:12,565 --> 00:35:15,076 John, tengo graves noticias. Washington se ha ido... 548 00:35:15,111 --> 00:35:16,554 ...con un representante... 549 00:35:16,589 --> 00:35:17,018 de Virginia... 550 00:35:17,053 --> 00:35:18,537 ...en la sesión extraordinaria del Congreso 551 00:35:26,327 --> 00:35:28,306 Las iglesias dan la voz de alarma 552 00:35:29,978 --> 00:35:31,153 ¿Es la guerra? 553 00:35:31,306 --> 00:35:34,246 Ha comenzado. Estamos luchando en Lexington y Concord. 554 00:35:34,346 --> 00:35:36,271 Nuestras costas están bloqueadas Eso es, John. 555 00:35:38,598 --> 00:35:40,085 ¿Lucharás por tu nueva patria? 556 00:35:41,273 --> 00:35:42,203 ¿Y tú? 557 00:35:42,303 --> 00:35:43,161 Por supuesto 558 00:35:43,419 --> 00:35:44,559 Espero ser el primer gobernador... 559 00:35:44,594 --> 00:35:45,489 ...de Virginia libre 560 00:35:47,122 --> 00:35:48,484 Un brindis por ella 561 00:35:48,519 --> 00:35:49,887 Pero va a ser difícil de encontrar... 562 00:35:49,922 --> 00:35:51,143 ...la esposa del gobernador 563 00:35:52,225 --> 00:35:53,097 ¿Lo has elegido tú? 564 00:35:53,444 --> 00:35:54,739 Ella aún no lo sabe... 565 00:35:54,774 --> 00:35:56,034 ...pero Dorothea es mi elegida. 566 00:36:00,604 --> 00:36:01,986 Me acaban de expulsar de esta casa 567 00:36:02,049 --> 00:36:02,888 ¿Por qué? 568 00:36:03,189 --> 00:36:04,242 Es una larga historia 569 00:36:06,667 --> 00:36:08,158 Brindemos por mi nuevo barco 570 00:36:08,438 --> 00:36:10,381 que enarbolará la bandera de una nueva nación 571 00:36:26,166 --> 00:36:28,425 Informe para el Capitán Dudley Saltonstall... 572 00:36:28,460 --> 00:36:31,644 ...capitán del barco "Alfred". 573 00:36:31,811 --> 00:36:33,008 Luchamos con la Marina... 574 00:36:33,043 --> 00:36:34,639 ...durante dos días para que entendiera... 575 00:36:34,674 --> 00:36:35,646 ...que pudieras comandar una nave 576 00:36:36,072 --> 00:36:38,189 Sólo teníamos cuatro barcos y... 577 00:36:38,224 --> 00:36:40,306 ...muchos aspirantes con un nombre 578 00:36:40,673 --> 00:36:42,320 La Marina debería saber que el agua de mar... 579 00:36:42,355 --> 00:36:43,507 ...es más densa que la sangre. 580 00:36:43,939 --> 00:36:45,022 Los cuatro comandantes deben ser elegidos... 581 00:36:45,057 --> 00:36:46,129 ...según su mérito y competencia 582 00:36:46,660 --> 00:36:47,414 ¿Cuál es el problema? 583 00:36:47,984 --> 00:36:49,066 El contraalmirante llega 584 00:36:49,100 --> 00:36:49,852 Muy bien. 585 00:36:51,988 --> 00:36:53,531 Esta bandera ondeará por primera vez... 586 00:36:53,566 --> 00:36:55,422 ...en un barco americano 587 00:36:55,986 --> 00:36:57,592 Lo izaré yo mismo 588 00:36:58,821 --> 00:37:00,291 Y juraré servir... 589 00:37:00,292 --> 00:37:02,302 ...nuestra causa con lealtad y honor 590 00:37:02,527 --> 00:37:05,018 Presente... ¡armas! 591 00:37:24,163 --> 00:37:25,479 Bienvenido a bordo, Almirante 592 00:37:26,071 --> 00:37:27,790 ¿Tengo permiso para izar la bandera? 593 00:37:27,970 --> 00:37:29,462 Por favor, Sr. Jones. 594 00:38:18,182 --> 00:38:19,276 Tome asiento 595 00:38:20,372 --> 00:38:21,754 Tú también puedes 596 00:38:22,205 --> 00:38:23,062 Gracias, Almirante 597 00:38:26,119 --> 00:38:28,553 El barco está listo y estamos por nuestra cuenta... 598 00:38:28,588 --> 00:38:30,988 ...¿puedo preguntar dónde está el capitán? 599 00:38:31,589 --> 00:38:33,502 No estará aquí en unos días. 600 00:38:33,680 --> 00:38:36,181 Las consecuencias de la política. 601 00:38:36,453 --> 00:38:37,907 Un capitán ausente de su barco... 602 00:38:37,942 --> 00:38:38,898 ...en tal ocasión 603 00:38:39,396 --> 00:38:41,883 No estará aquí hasta ¡en unos días! 604 00:38:42,651 --> 00:38:45,435 ¿Cómo puedes tener un Marine en estas condiciones? 605 00:38:45,653 --> 00:38:47,416 Al menos, Almirante tenemos... 606 00:38:47,451 --> 00:38:49,385 ...un excelente segundo 607 00:38:50,509 --> 00:38:51,637 El barco está limpio. 608 00:38:52,377 --> 00:38:53,658 Todo parece estar en orden 609 00:38:54,518 --> 00:38:56,272 Los hombres entrenados el cañón? 610 00:38:56,350 --> 00:38:58,107 En teoría y en la práctica, el almirante 611 00:38:58,185 --> 00:38:59,316 Les falta un objetivo 612 00:38:59,566 --> 00:39:02,593 Vamos a encontrar uno en estos pedidos. 613 00:39:16,526 --> 00:39:18,952 Tenemos que confiscar armas y pólvora... 614 00:39:18,987 --> 00:39:20,487 ...o el ejército de Washington... 615 00:39:20,522 --> 00:39:23,654 ...hundiendo barcos que están bloqueando 616 00:39:24,522 --> 00:39:27,849 y dirígete a... ¡Abaco! 617 00:39:29,454 --> 00:39:31,289 ¿Dónde diablos está Ábaco? 618 00:39:33,269 --> 00:39:35,397 Al noreste de Nueva Providencia, en las Bahamas. 619 00:39:52,264 --> 00:39:54,024 Todos los cañones de Nassau... 620 00:39:54,059 --> 00:39:55,749 ...nos apuntan 621 00:39:55,784 --> 00:39:58,773 Creo que la única alternativa es dar la vuelta... 622 00:39:58,808 --> 00:40:01,109 ...la isla desde el sur en un intento de desembarcar 623 00:40:01,666 --> 00:40:02,920 ¿Alguna pregunta? 624 00:40:02,925 --> 00:40:03,787 No, Almirante 625 00:40:03,850 --> 00:40:05,046 Dos observaciones, Almirante 626 00:40:06,884 --> 00:40:08,289 En primer lugar, no podemos anclar aquí. 627 00:40:08,324 --> 00:40:09,850 Entonces, si aterrizamos aquí... 628 00:40:09,885 --> 00:40:11,377 ...tendremos que cruzar toda la isla... 629 00:40:12,498 --> 00:40:13,912 Ya que nos esperan... 630 00:40:13,947 --> 00:40:15,444 ...aterrizando en el otro lado... 631 00:40:15,479 --> 00:40:17,368 ...y atacar el Fuerte Montagu,... 632 00:40:17,403 --> 00:40:19,257 ...donde sólo hay una pequeña guarnición 633 00:40:19,292 --> 00:40:21,109 Sólo caminaremos 5 km... 634 00:40:21,144 --> 00:40:22,422 ...y sacaremos lo mejor de Nassau. 635 00:40:22,662 --> 00:40:24,642 Los arrecifes son peligrosos, no podremos anclar 636 00:40:24,677 --> 00:40:25,940 Ayer capturamos un piloto de Nassau. 637 00:40:26,299 --> 00:40:28,208 ¿Podemos confiar en un enemigo? 638 00:40:28,384 --> 00:40:30,053 Estaré a su lado 639 00:40:30,692 --> 00:40:32,102 Conozco bien estas aguas 640 00:40:32,137 --> 00:40:33,521 Al utilizar este piloto, nosotros... 641 00:40:33,556 --> 00:40:35,060 ...frente al Fuerte Montagu sin daños 642 00:40:35,433 --> 00:40:37,447 Eres un hombre persuasivo, Jones, y si fallamos... 643 00:40:37,482 --> 00:40:38,515 No fracasaremos 644 00:40:39,497 --> 00:40:41,340 Anclaremos fuera del alcance de los cañones 645 00:40:42,017 --> 00:40:44,787 Dame 200 marineros, barcos para desembarcar... 646 00:40:44,822 --> 00:40:46,835 ...y cenaremos esta noche en Nassau. 647 00:40:47,250 --> 00:40:49,803 Haré que te cuelguen si me arañas el casco 648 00:40:51,152 --> 00:40:52,760 Qué idea enviar marineros... 649 00:40:52,795 --> 00:40:54,724 ...para luchar sobre el terreno? 650 00:40:55,094 --> 00:40:57,372 Los vikingos lo hicieron hace mil años, el almirante 651 00:40:59,527 --> 00:41:01,611 Me sorprende tu audacia, pero... 652 00:41:01,646 --> 00:41:03,525 ...me has convencido 653 00:41:04,440 --> 00:41:06,503 Caballeros, adoptemos el plan de Jones. 654 00:41:06,515 --> 00:41:07,577 Se levanta la sesión 655 00:41:33,523 --> 00:41:34,991 Seis brazas de profundidad 656 00:41:43,142 --> 00:41:44,993 ¡Puerto arrecife! 657 00:41:46,452 --> 00:41:47,858 Un grado a estribor 658 00:41:55,490 --> 00:41:57,161 ¡Aguas poco profundas por delante! 659 00:41:58,335 --> 00:42:01,088 Un grado a estribor 660 00:42:01,520 --> 00:42:03,032 Cinco brazas y media 661 00:42:05,555 --> 00:42:06,683 Mantener el rumbo 662 00:42:11,172 --> 00:42:12,453 Cuatro brazas 663 00:42:15,918 --> 00:42:17,503 Un grado, puerto 664 00:42:17,538 --> 00:42:19,088 Puerto de un grado 665 00:42:23,605 --> 00:42:25,386 Tres brazas, tres cuartos 666 00:42:26,858 --> 00:42:29,719 ¡Refuerzos en la proa! 667 00:42:31,445 --> 00:42:33,151 ¡Izad las velas! 668 00:42:33,186 --> 00:42:36,182 ¡Izad la vela mayor! 669 00:42:48,052 --> 00:42:49,406 Tres brazas y media 670 00:42:50,110 --> 00:42:51,873 Arrecife de estribor 671 00:42:54,404 --> 00:42:55,860 Un grado a babor 672 00:42:55,895 --> 00:42:57,316 Puerto, un grado 673 00:42:59,932 --> 00:43:00,900 Tres brazas 674 00:43:11,000 --> 00:43:12,660 ¡Aguas profundas por delante! 675 00:43:26,317 --> 00:43:28,054 ¡No hay fondo a 10 brazas! 676 00:43:30,213 --> 00:43:31,875 ¡Tira el ancla! 677 00:43:31,978 --> 00:43:34,412 ¡Tira el ancla! 678 00:44:33,950 --> 00:44:35,919 Ni un solo disparo contra nosotros 679 00:44:37,751 --> 00:44:39,682 ¿Qué hay sobre las murallas? 680 00:44:40,348 --> 00:44:41,269 ¿Qué ves? 681 00:44:42,195 --> 00:44:45,379 Nuestra bandera, almirante. El fuerte es nuestro 682 00:44:50,989 --> 00:44:52,519 Cuando los acontecimientos... 683 00:44:52,554 --> 00:44:55,270 ...obligar a un pueblo a destruir... 684 00:44:55,305 --> 00:44:58,458 ...los lazos políticos le unían a otro... 685 00:44:58,493 --> 00:45:01,380 ...el respeto debido a las opiniones... 686 00:45:01,415 --> 00:45:03,792 ...de la humanidad requiere que declaren... 687 00:45:03,827 --> 00:45:06,613 ...las causas que llevaron a la separación 688 00:45:07,664 --> 00:45:09,959 Estas verdades nos parecen obvias: 689 00:45:10,566 --> 00:45:12,317 Que todos los hombres nacen iguales. 690 00:45:12,352 --> 00:45:16,608 que el Creador les ha otorgado derechos inalienables. 691 00:45:17,328 --> 00:45:19,309 como el derecho a la vida, a la libertad... 692 00:45:19,344 --> 00:45:21,312 ...y la búsqueda de la felicidad 693 00:45:22,078 --> 00:45:23,423 Para defender estos derechos... 694 00:45:23,434 --> 00:45:26,048 ...se forman los gobiernos. 695 00:45:26,236 --> 00:45:27,954 que ostentan justos poderes... 696 00:45:27,989 --> 00:45:30,108 ...el consentimiento de los gobernados 697 00:45:39,613 --> 00:45:40,978 ¿Puedo pasar, señor? 698 00:45:41,013 --> 00:45:42,033 Adelante, Wooley. 699 00:45:42,155 --> 00:45:45,177 Envié los papeles a tierra como pediste 700 00:45:45,595 --> 00:45:47,692 Ahora Escipión y Catón son legalmente libres 701 00:45:47,794 --> 00:45:50,156 Y al mismo tiempo, recibí mi primer mandamiento 702 00:45:51,534 --> 00:45:53,656 El Atlántico será el escenario de nuestra navegación. 703 00:45:54,693 --> 00:45:55,905 Es un barco pequeño 704 00:45:56,005 --> 00:45:57,240 con sólo 12 armas 705 00:45:57,275 --> 00:46:00,247 Pero es rápido y maniobrable. 706 00:46:00,621 --> 00:46:01,677 flotará en el agua... 707 00:46:01,712 --> 00:46:03,408 ...como una "primera bailarina". 708 00:46:03,696 --> 00:46:07,125 Piensa que cumpliendo nuestra misión 709 00:46:07,160 --> 00:46:08,523 Tendremos envíos desde Nueva Escocia... 710 00:46:08,558 --> 00:46:09,341 ...en las Indias Occidentales. 711 00:46:09,506 --> 00:46:10,975 Y una flota de fragatas... 712 00:46:11,010 --> 00:46:13,190 ...de Su Majestad que y sólo nos espera a nosotros 713 00:46:13,225 --> 00:46:15,075 El lema de que "la prudencia... 714 00:46:15,110 --> 00:46:16,925 ...es la mejor de las virtudes". 715 00:46:16,942 --> 00:46:17,899 podría convertirse en "insolencia... 716 00:46:17,934 --> 00:46:20,478 ...es la madre de la prudencia". 717 00:46:23,234 --> 00:46:24,190 ¡Adelante! 718 00:46:25,373 --> 00:46:26,947 El Sr. MacBean está a bordo, señor. 719 00:46:28,488 --> 00:46:29,435 ¿MacBean? 720 00:46:30,498 --> 00:46:32,111 ¿Por qué no está en la plantación? 721 00:46:40,780 --> 00:46:42,803 MacBean, bienvenido a bordo 722 00:46:43,428 --> 00:46:45,172 ¿Por qué dejaste la plantación? 723 00:46:47,529 --> 00:46:50,039 Capitán, no hay más plantaciones 724 00:46:50,705 --> 00:46:53,165 Los edificios quemados, los cultivos... 725 00:46:53,200 --> 00:46:55,625 . se destruyeron y el ganado muerto 726 00:46:57,026 --> 00:46:59,415 Las tropas de Lord Dunmore y sus aliados tories... 727 00:46:59,450 --> 00:47:01,247 ...dejó sólo la tierra 728 00:47:11,172 --> 00:47:13,152 Lord Dunmore tiene su propia opinión... 729 00:47:13,187 --> 00:47:15,133 ...lo que es una guerra civilizada 730 00:47:17,113 --> 00:47:20,130 Él sabe lo que soy y lo que hago 731 00:47:22,986 --> 00:47:27,256 Pero para los sirvientes, la plantación era su hogar. 732 00:47:27,582 --> 00:47:28,907 ¿Qué les ha pasado? 733 00:47:29,175 --> 00:47:31,555 Deportado y vendido en Jamaica 734 00:47:34,670 --> 00:47:36,551 ¡Qué monstruos! 735 00:47:42,213 --> 00:47:43,826 Tengo órdenes de zarpar mañana. 736 00:47:46,263 --> 00:47:49,514 "Tomar, hundir, quemar o destruir todo... 737 00:47:49,549 --> 00:47:52,366 ...barcos, buques, la propiedad del enemigo. 738 00:47:55,271 --> 00:47:57,021 En nombre del Congreso Continental... 739 00:47:57,056 --> 00:47:58,771 ...y con la ayuda de Jehová... 740 00:48:01,417 --> 00:48:01,883 ...¡eso es lo que voy a hacer! 741 00:48:02,804 --> 00:48:07,166 Capitán, eso no es todo 742 00:48:08,099 --> 00:48:09,587 La Srta. Dorothea está comprometida... 743 00:48:09,622 --> 00:48:11,076 ...al Sr. Patrick Henry. 744 00:48:17,464 --> 00:48:19,287 ¿Todavía estoy a su servicio? 745 00:48:21,453 --> 00:48:23,356 Por toda mi fortuna, sólo tengo mi espada. 746 00:48:24,450 --> 00:48:27,157 Y para cualquier proyecto que luchar contra el enemigo 747 00:48:27,334 --> 00:48:29,440 Sé cómo usar un mosquete... 748 00:48:29,475 --> 00:48:31,664 ...me llevé mi gaita y mi falda escocesa. 749 00:48:33,277 --> 00:48:34,749 Ve a Wooley. 750 00:48:35,167 --> 00:48:36,879 Dile que te busque una litera. 751 00:49:08,439 --> 00:49:09,843 ¡Barco a la vista! 752 00:49:10,043 --> 00:49:11,694 ¿A qué distancia? 753 00:49:12,013 --> 00:49:14,681 ¡Dos millas por delante! 754 00:49:15,375 --> 00:49:17,583 ¡Toma el timón! 755 00:49:41,609 --> 00:49:43,272 ¡A bordo! 756 00:49:51,214 --> 00:49:53,314 18 barcos hundidos, quemados o capturados 757 00:49:55,273 --> 00:49:57,980 En uno, cerca de Terreneuve,... 758 00:49:58,015 --> 00:50:00,688 ...se incautaron 18.000 uniformes... 759 00:50:01,754 --> 00:50:03,196 ...7.000 tapas... 760 00:50:03,922 --> 00:50:05,634 ...1.400 tiendas... 761 00:50:07,524 --> 00:50:09,107 ...casi 2 millones de cartuchos... 762 00:50:12,005 --> 00:50:14,004 ...médicos y quirúrgicos y quirúrgico... 763 00:50:14,371 --> 00:50:16,701 ...para el ejército del general Burgoyne. 764 00:50:18,181 --> 00:50:19,615 Tierra a la vista, Capitán 765 00:50:20,114 --> 00:50:21,446 Estoy en camino 766 00:50:21,455 --> 00:50:22,268 Entendido, Capitán. 767 00:50:29,659 --> 00:50:31,419 Echar el ancla 768 00:50:37,376 --> 00:50:38,729 Siéntese, señor. 769 00:50:41,285 --> 00:50:43,437 Aquí está mi informe de misión... 770 00:50:43,472 --> 00:50:44,418 ...para la Marina 771 00:50:44,453 --> 00:50:46,433 Los cargamentos llegaron a puerto 772 00:50:46,434 --> 00:50:47,602 Un trabajo bien hecho 773 00:50:47,637 --> 00:50:49,294 Unas semanas para reparar... 774 00:50:49,329 --> 00:50:50,917 ...descargar y zarpar de nuevo. 775 00:50:50,952 --> 00:50:52,235 Una tripulación mejor para un barco mejor 776 00:50:52,270 --> 00:50:53,846 No se puede pedir 777 00:50:54,820 --> 00:50:56,015 ¿Otro barco? 778 00:50:57,536 --> 00:50:58,911 Siento dejar este 779 00:50:58,920 --> 00:51:01,407 No habrá otro barco, al menos por el momento 780 00:51:01,974 --> 00:51:03,253 Mientras estabas en el mar... 781 00:51:03,288 --> 00:51:05,240 ...la Armada ha elaborado una lista naval 782 00:51:05,547 --> 00:51:07,075 Hay 18 capitanes... 783 00:51:07,110 --> 00:51:08,603 ...y tú eres el 19 784 00:51:08,819 --> 00:51:11,617 En pocas palabras: más capitanes que barcos 785 00:51:11,652 --> 00:51:12,801 Y tú eres el más joven... 786 00:51:12,886 --> 00:51:15,018 Hay muchas cosas que podemos aprender de las lecciones... 787 00:51:15,053 --> 00:51:16,873 ...de la Marina Real, pero tomamos... 788 00:51:16,908 --> 00:51:18,693 ...sus peores defectos: nominaciones por... 789 00:51:18,728 --> 00:51:20,076 ...influencias políticas y familiares 790 00:51:21,869 --> 00:51:23,411 Pero olvídate de mí 791 00:51:23,420 --> 00:51:24,828 Aún más grave es el hecho... 792 00:51:24,863 --> 00:51:26,304 ...que los nombramientos a la Marina... 793 00:51:26,339 --> 00:51:27,425 ...de este joven país... 794 00:51:27,460 --> 00:51:28,821 ...depende del favoritismo y la corrupción 795 00:51:29,328 --> 00:51:30,717 Esto tiene que parar... 796 00:51:30,752 --> 00:51:31,737 ...o no habrá Marine 797 00:51:35,806 --> 00:51:37,241 Lo siento, Capitán 798 00:51:40,733 --> 00:51:42,276 ¿Por qué no ir a ver quién firmó... 799 00:51:42,311 --> 00:51:44,525 ...tu cita: ¿John Hancock? 800 00:51:45,041 --> 00:51:46,297 Está en Filadelfia 801 00:51:48,324 --> 00:51:49,440 Tal vez lo haga 802 00:51:50,921 --> 00:51:52,182 Quiero una respuesta clara... 803 00:51:52,217 --> 00:51:54,076 ...de la Comisión Marítima, Sr. Hancock. 804 00:51:54,464 --> 00:51:56,495 ¿Por qué no tengo un nuevo mandamiento? 805 00:51:56,942 --> 00:51:58,326 La mayoría de los miembros de la Comisión... 806 00:51:58,361 --> 00:51:59,650 ...están de camino a Baltimore. 807 00:52:00,035 --> 00:52:01,081 Únete a mí 808 00:52:01,240 --> 00:52:02,564 ¿Y perder semanas? 809 00:52:02,772 --> 00:52:04,061 Mientras el ejército de Washington... 810 00:52:04,096 --> 00:52:05,350 ...¿necesita suministros que pueda aprovechar? 811 00:52:05,578 --> 00:52:07,371 Necesito más pedidos y puedes firmarlos 812 00:52:10,018 --> 00:52:11,969 La verdad es que no puedo 813 00:52:12,245 --> 00:52:14,387 La Marina ha redefinido los rangos. 814 00:52:14,422 --> 00:52:16,093 Estoy perfectamente... 815 00:52:16,128 --> 00:52:18,398 ...que soy el último de la lista. ¿Por qué debería serlo? 816 00:52:18,556 --> 00:52:19,975 La lista se confeccionó apresuradamente... 817 00:52:20,010 --> 00:52:21,901 ...sin tener en cuenta la experiencia y el mérito 818 00:52:22,259 --> 00:52:25,125 Lee, Hopkins y Adams lo impusieron 819 00:52:25,950 --> 00:52:28,022 Así que es Lee quien me está privando de un barco 820 00:52:28,618 --> 00:52:30,574 Una lista decidida entre ladrones, cobardes y... 821 00:52:30,609 --> 00:52:32,530 ...¡capitanes que nunca han navegado! 822 00:52:32,687 --> 00:52:33,864 Se rectificará 823 00:52:34,418 --> 00:52:36,749 Hewes, Morris y Tom Jefferson son sus amigos 824 00:52:36,787 --> 00:52:37,944 Yo también 825 00:52:38,111 --> 00:52:39,765 Confíe en nosotros y ven a Baltimore. 826 00:52:39,800 --> 00:52:40,632 No voy a ir 827 00:52:43,048 --> 00:52:45,387 Un capitán sin barco que va mendigando... 828 00:52:45,422 --> 00:52:47,727 ...en el Congreso Prefiero llevar un mosquete 829 00:52:58,276 --> 00:52:59,992 Voy a enviar mi renuncia... 830 00:53:00,027 --> 00:53:02,615 ...al General Washington, en Valley Forge. 831 00:53:24,024 --> 00:53:26,226 El general se despertará Ha estado trabajando... 832 00:53:26,261 --> 00:53:28,428 ...la mayor parte de la noche Te llevaré con él 833 00:54:39,638 --> 00:54:41,511 Capitán John Paul Jones, General 834 00:54:42,534 --> 00:54:45,541 Sabía que vendrías Ten paciencia... 835 00:54:45,576 --> 00:54:47,402 ...para terminar esta carta 836 00:54:47,471 --> 00:54:48,288 Sí, General 837 00:54:50,158 --> 00:54:51,856 "Pobreza y sufrimiento... 838 00:54:51,891 --> 00:54:53,224 ...a la que nos hemos acostumbrado. 839 00:54:54,288 --> 00:54:56,802 Hoy mismo, un oficial me informó... 840 00:54:56,837 --> 00:54:59,271 ...que la situación en el campo es tal que... 841 00:54:59,306 --> 00:55:01,375 ...que probablemente... 842 00:55:01,410 --> 00:55:04,497 ...el ejército tendrá que disolverse rápidamente 843 00:55:05,918 --> 00:55:07,889 El amor a la libertad que... 844 00:55:07,924 --> 00:55:09,825 ...animaron a los nativos del país... 845 00:55:09,860 --> 00:55:13,050 ...es ahora vencido por el hambre... 846 00:55:13,085 --> 00:55:16,241 ...una de las necesidades del hombre. 847 00:55:17,806 --> 00:55:20,373 Hoy comienza un periodo de absoluta necesidad. 848 00:55:21,499 --> 00:55:23,609 Porque durante mucho tiempo no pude evitar... 849 00:55:23,644 --> 00:55:25,719 ...la disolución de mi mando 850 00:55:26,941 --> 00:55:29,609 Incluso los motines empiezan a preocuparme 851 00:55:30,593 --> 00:55:32,148 Y día y noche, los cirujanos... 852 00:55:32,183 --> 00:55:33,769 ...ejercen su maldita profesión... 853 00:55:34,508 --> 00:55:35,562 ...El frío es aún más terrible... 854 00:55:35,597 --> 00:55:37,793 ...que los cañones del enemigo... 855 00:55:37,828 --> 00:55:41,447 ...y requiere numerosas amputaciones 856 00:55:45,002 --> 00:55:46,242 No hay necesidad, Sr... 857 00:55:46,277 --> 00:55:48,065 ...que escuches por más tiempo estas lamentaciones 858 00:55:48,995 --> 00:55:50,654 Le recuerdo que la carga... 859 00:55:50,689 --> 00:55:52,599 ...que habías incautado han sido de gran ayuda 860 00:55:53,006 --> 00:55:54,460 Mereces que te alaben. 861 00:55:55,852 --> 00:55:57,319 Dime por qué estás aquí 862 00:55:58,334 --> 00:56:00,083 He venido a ofrecerte mis servicios 863 00:56:00,372 --> 00:56:01,447 en cualquier posición 864 00:56:01,962 --> 00:56:04,124 Eres oficial de la marina. 865 00:56:04,420 --> 00:56:06,123 ¿Por qué no estás en el mar? 866 00:56:06,630 --> 00:56:07,996 No tengo barco, General. 867 00:56:08,890 --> 00:56:10,851 Sé que soy marinero de profesión... 868 00:56:10,886 --> 00:56:13,131 ...pero qué sentido tiene designar... 869 00:56:13,166 --> 00:56:14,921 ...comandantes por relación? 870 00:56:15,523 --> 00:56:17,654 17 capitanes fueron ascendidos antes que yo 871 00:56:19,126 --> 00:56:21,223 Entonces, General, he dimitido... 872 00:56:21,258 --> 00:56:22,950 ...de la Marina Continental de los Estados Unidos de América 873 00:56:23,106 --> 00:56:24,950 ¿Por qué luchas, Jones? 874 00:56:25,436 --> 00:56:28,631 ¿Por el principio de libertad ¿o por promoción? 875 00:56:29,824 --> 00:56:32,621 Está hablando de la Marina de los Estados Unidos 876 00:56:33,198 --> 00:56:35,304 Pero no habrá Estados Unidos... 877 00:56:35,339 --> 00:56:37,375 ...que si nos mantenemos unidos... 878 00:56:37,410 --> 00:56:40,833 ...por la visión de la libertad e independencia... 879 00:56:40,868 --> 00:56:43,939 ...que hemos jurado... 880 00:56:43,974 --> 00:56:45,759 ...para hacerlo realidad. 881 00:56:45,816 --> 00:56:47,373 Y será una realidad 882 00:56:47,439 --> 00:56:49,421 Conseguiremos nuestro objetivo. 883 00:56:49,579 --> 00:56:51,854 y sentar las bases para... 884 00:56:51,889 --> 00:56:53,749 ...nuevas generaciones de hombres libres... 885 00:56:53,784 --> 00:56:56,010 ...que estoy seguro beneficiará... 886 00:56:56,045 --> 00:56:58,236 ...de estos ideales en una tierra bendita 887 00:56:58,940 --> 00:57:01,229 Estados Unidos existirá... 888 00:57:01,264 --> 00:57:03,519 ...¡siempre que tengamos fe! 889 00:57:07,380 --> 00:57:09,685 Si has perdido la fe.., 890 00:57:09,720 --> 00:57:11,990 ...aceptaré su dimisión 891 00:57:14,148 --> 00:57:17,018 Me avergüenzo, General, de que mi amargura personal... 892 00:57:17,053 --> 00:57:18,162 ...te hizo perder el tiempo 893 00:57:20,142 --> 00:57:21,616 Aceptaré cualquier trabajo... 894 00:57:21,651 --> 00:57:22,581 ...en cualquier barco 895 00:57:24,417 --> 00:57:25,682 No estoy decepcionado 896 00:57:29,075 --> 00:57:32,279 Aunque nuestro ejército está en un estado lamentable... 897 00:57:33,952 --> 00:57:35,644 ...estoy seguro de que la victoria... 898 00:57:35,679 --> 00:57:37,176 ...será nuestro en primavera 899 00:57:38,727 --> 00:57:40,048 Y la noticia de esta victoria... 900 00:57:40,083 --> 00:57:41,545 ...fomentará nuestra alianza con Francia 901 00:57:43,374 --> 00:57:45,573 Por supuesto, el enemigo mantendrá... 902 00:57:45,608 --> 00:57:47,007 ...el bloqueo de nuestras costas 903 00:57:49,175 --> 00:57:52,937 Debemos armar un barco para romper este bloqueo... 904 00:57:52,972 --> 00:57:56,700 ...para llevar mi correo a Benjamin Franklin en París. 905 00:57:59,903 --> 00:58:01,129 Aye, aye, General 906 00:58:01,714 --> 00:58:04,144 ¿Conoce el "Ranger" amarrado en Portsmouth? 907 00:58:04,268 --> 00:58:06,128 Sí, General. Unseaworthy 908 00:58:06,397 --> 00:58:07,999 Sin velas, sin tripulación 909 00:58:09,262 --> 00:58:10,830 Si puedo ponerle las manos encima... 910 00:58:10,865 --> 00:58:14,210 ...¿serás capaz de repararlo.., reclutar una tripulación... 911 00:58:14,245 --> 00:58:16,204 ...y traer estos nuevos... 912 00:58:16,239 --> 00:58:18,258 ...de la victoria de la que estoy seguro? 913 00:58:19,262 --> 00:58:21,667 Con la ayuda de la Providencia y con... 914 00:58:21,702 --> 00:58:23,154 ...la inspiración de mi comandante en jefe... 915 00:58:23,189 --> 00:58:24,796 ...sí, General 916 00:58:30,466 --> 00:58:34,206 El guardabosques, según los que lo han visto... 917 00:58:34,241 --> 00:58:37,147 ...es uno de los mejores cruceros de América 918 00:58:37,953 --> 00:58:41,272 Cualquier voluntario que quiera navegar... 919 00:58:41,307 --> 00:58:44,556 ... a bordo del buque "Ranger"... 920 00:58:44,591 --> 00:58:47,987 ...será tratado con la civilidad que es justo esperar 921 00:58:48,431 --> 00:58:50,946 Se cubrirán los gastos de viaje... 922 00:58:50,981 --> 00:58:54,067 ...y se pagará un anticipo inmediatamente 923 00:58:55,702 --> 00:58:56,624 ¿Cuánto costará? 924 00:58:56,659 --> 00:58:59,032 Pagaremos un anticipo de... 925 00:58:59,067 --> 00:59:00,246 40 para navegantes profesionales... 926 00:59:00,281 --> 00:59:01,989 ... y 20 dólares para los demás 927 00:59:02,024 --> 00:59:03,663 ¿Eres americano, amigo? 928 00:59:03,698 --> 00:59:05,946 Así es. Mi nombre es Red Cherry, indio Narraganset. 929 00:59:05,981 --> 00:59:08,009 No soy marinero, pero sé cómo manejar esto 930 00:59:08,106 --> 00:59:10,057 Guarda eso y haz una cruz aquí 931 00:59:14,436 --> 00:59:16,825 Me llamo Gunner Lowrie. Yo era un artillero 932 00:59:17,002 --> 00:59:19,008 Había echado el ancla pero... 933 00:59:19,043 --> 00:59:20,848 ...una noche tuve problemas con la policía... 934 00:59:20,883 --> 00:59:22,654 ...y quiero irme para escapar de los problemas 935 00:59:23,002 --> 00:59:24,606 Será mejor que hagas una cruz también 936 00:59:28,941 --> 00:59:30,883 La tripulación está casi completa 937 00:59:30,918 --> 00:59:32,825 Casi todos los delincuentes 938 00:59:33,002 --> 00:59:34,258 Les haremos trabajar duro... 939 00:59:34,293 --> 00:59:35,313 ...y serán felices 940 00:59:37,788 --> 00:59:38,855 ¿De qué se trata? 941 00:59:39,570 --> 00:59:40,516 ¿Un látigo, ya? 942 00:59:40,673 --> 00:59:41,688 Sí, Capitán. 943 00:59:41,723 --> 00:59:42,704 A mis órdenes 944 00:59:44,692 --> 00:59:46,916 Me quedo con este artículo por ahora. 945 00:59:48,395 --> 00:59:51,642 Sr. Simpson, venga a mi camarote, por favor. 946 01:00:01,831 --> 01:00:04,500 La disciplina de la tripulación es esencial 947 01:00:06,271 --> 01:00:07,834 Pero la degradación y la brutalidad... 948 01:00:07,869 --> 01:00:09,397 ...no tienen nada que ver con el castigo. 949 01:00:11,115 --> 01:00:12,839 Durante la última travesía del "Providence"... 950 01:00:12,874 --> 01:00:15,257 ...nadie recibió el látigo 951 01:00:16,717 --> 01:00:19,405 porque lo tiré al mar... 952 01:00:19,645 --> 01:00:21,380 ...desde el primer día en el agua 953 01:00:23,028 --> 01:00:26,606 Eso es lo que vas a hacer, inmediatamente 954 01:00:45,015 --> 01:00:47,249 No me andaré con rodeos, Sr. Simpson. 955 01:00:48,190 --> 01:00:51,258 Sus amistades en tierra han hecho mi segundo al mando. 956 01:00:51,982 --> 01:00:54,491 Pero para navegar conmigo, te pediré... 957 01:00:54,526 --> 01:00:56,014 ...tener la experiencia necesaria 958 01:00:57,315 --> 01:00:59,726 ¡Y lo conseguirás rápido! 959 01:01:00,587 --> 01:01:02,532 Vamos a Francia por la ruta del norte. 960 01:01:04,815 --> 01:01:06,120 ¿En esta época del año? 961 01:01:06,190 --> 01:01:07,746 Sí, nos espera mal tiempo... 962 01:01:07,781 --> 01:01:12,103 ...tormentas, pero la travesía será rápida 963 01:01:12,955 --> 01:01:14,868 Navegaremos a toda vela... 964 01:01:14,903 --> 01:01:16,054 ...sin romper nuestros mástiles 965 01:01:16,697 --> 01:01:17,554 ¡Adelante! 966 01:01:20,201 --> 01:01:22,440 La tripulación espera la inspección 967 01:01:22,475 --> 01:01:23,703 Estaré allí enseguida 968 01:01:26,348 --> 01:01:28,220 Vuelva a su puesto, Sr. Simpson. 969 01:01:35,912 --> 01:01:36,958 ¡Atención! 970 01:01:42,592 --> 01:01:43,934 ¡Izad la bandera! 971 01:01:44,868 --> 01:01:46,868 Presente... ¡armas! 972 01:02:01,892 --> 01:02:03,933 ¡Brazos al hombro! 973 01:02:17,798 --> 01:02:20,753 DIARIO DE PETER WOOLEY 974 01:02:22,531 --> 01:02:24,521 El Capitán tenía razón cuando le dijo al Sr. Simpson... 975 01:02:24,556 --> 01:02:27,013 ...que la travesía sería dura 976 01:02:27,048 --> 01:02:29,417 pero no le importan los elementos... 977 01:02:29,452 --> 01:02:31,143 Su principal preocupación es... 978 01:02:31,178 --> 01:02:33,561 ...que la nueva bandera de los Estados Unidos... 979 01:02:33,596 --> 01:02:35,944 ...ser reconocido por las autoridades francesas 980 01:02:36,639 --> 01:02:39,525 Lo sabremos mañana cuando lleguemos a Brest". 981 01:03:13,234 --> 01:03:14,488 6º cañonazo. 982 01:03:16,429 --> 01:03:19,106 Si yo no fuera el hijo de un artillero, no estaría aquí 983 01:03:19,604 --> 01:03:21,295 7º cañonazo 984 01:03:25,107 --> 01:03:26,081 Se acabó el saludo 985 01:03:26,410 --> 01:03:27,554 Muy bien. 986 01:03:28,101 --> 01:03:29,604 Esperemos su respuesta. 987 01:03:37,545 --> 01:03:39,129 Nos devuelven el saludo, Capitán 988 01:03:40,958 --> 01:03:42,860 Anótalo en el cuaderno de bitácora, Sr. Wooley: 989 01:03:44,541 --> 01:03:47,360 "El primer saludo a la bandera de los Estados Unidos". 990 01:03:47,395 --> 01:03:48,315 ¡Sí, Capitán! 991 01:03:56,724 --> 01:03:57,805 ¿Cuándo puedo verlo? 992 01:03:57,840 --> 01:03:59,408 El Comisario no recibe en estos momentos 993 01:03:59,443 --> 01:04:01,461 Déjame tu tarjeta. 994 01:04:01,496 --> 01:04:03,287 ¿Mi tarjeta? No tengo tarjeta 995 01:04:14,547 --> 01:04:15,424 ¿Qué es lo que quieres? 996 01:04:15,881 --> 01:04:17,278 Soy el capitán John Paul Jones... 997 01:04:17,313 --> 01:04:18,698 ...del buque "Ranger", de la Marina de los Estados Unidos 998 01:04:18,733 --> 01:04:19,596 Quiero hablar con el doctor... 999 01:04:19,631 --> 01:04:20,708 ...Benjamin Franklin, es urgente 1000 01:04:20,995 --> 01:04:23,025 Bien, entonces... 1001 01:04:23,343 --> 01:04:25,055 Mucha gente... diplomáticos, banqueros... 1002 01:04:25,090 --> 01:04:27,673 ...científicos y muchos más... 1003 01:04:27,752 --> 01:04:29,518 ...quieren ver al enviado... 1004 01:04:29,553 --> 01:04:31,216 ...para los llamados asuntos urgentes 1005 01:04:31,463 --> 01:04:33,684 Pero esta es su hora de descanso y de meditación. 1006 01:04:33,719 --> 01:04:34,486 Tengo un despacho... 1007 01:04:34,521 --> 01:04:35,219 Lo tomaré... 1008 01:04:35,254 --> 01:04:36,957 Viajé 5.000 km para dárselo... 1009 01:04:36,992 --> 01:04:38,280 ...¡en persona! 1010 01:04:38,658 --> 01:04:40,112 Dile al Dr. Franklin... 1011 01:04:40,147 --> 01:04:41,216 ...¡que estoy aquí! 1012 01:04:41,574 --> 01:04:42,558 ¡Inmediatamente! 1013 01:04:44,667 --> 01:04:46,926 ¿He oído el nombre de John Paul Jones? 1014 01:04:47,473 --> 01:04:48,129 Sí, señor. 1015 01:04:49,242 --> 01:04:50,067 A su servicio 1016 01:04:50,744 --> 01:04:51,818 Bienvenido, Capitán 1017 01:04:52,187 --> 01:04:53,968 He querido conocerte desde que me enteré... 1018 01:04:54,003 --> 01:04:55,938 ...tus hazañas en la "Providencia". 1019 01:04:56,255 --> 01:04:57,538 ¡Adelante! ¡Adelante! 1020 01:04:59,935 --> 01:05:01,562 La travesía debe haber sido rápida... 1021 01:05:01,597 --> 01:05:04,294 ...pero bastante agitado en esta época del año 1022 01:05:04,422 --> 01:05:05,596 Aquí está mi carga, señor 1023 01:05:05,631 --> 01:05:06,274 Gracias 1024 01:05:06,740 --> 01:05:08,521 La vela es una vocación que... 1025 01:05:08,556 --> 01:05:10,303 ...honestamente no entiendo... 1026 01:05:10,949 --> 01:05:12,408 Estoy de acuerdo... 1027 01:05:12,443 --> 01:05:14,989 ...con el gran Dr. Johnson, que dijo... 1028 01:05:15,024 --> 01:05:17,536 ...que la vida en un barco me recordó... 1029 01:05:17,571 --> 01:05:19,692 ...cadena perpetua... 1030 01:05:19,727 --> 01:05:22,403 ...sin la protección y la seguridad 1031 01:05:25,111 --> 01:05:26,682 ¡Una gran victoria! 1032 01:05:27,428 --> 01:05:29,310 Capitán... ha salido el sol... 1033 01:05:29,345 --> 01:05:30,704 ...dos veces gracias a ti 1034 01:05:31,249 --> 01:05:32,384 ¡Vamos a celebrarlo! 1035 01:05:32,909 --> 01:05:34,780 Voy a pedir un poco de champán 1036 01:05:35,337 --> 01:05:36,324 ¿Champán? 1037 01:05:38,263 --> 01:05:39,825 Iba a pedir un poco de té 1038 01:05:40,453 --> 01:05:42,085 Es un gran día, Aimée. 1039 01:05:42,451 --> 01:05:44,049 Te lo contaré todo, pero primero... 1040 01:05:44,084 --> 01:05:46,571 ...les presento al capitán John Paul Jones. 1041 01:05:46,606 --> 01:05:48,193 Srta. Aimée de Tellison. 1042 01:05:49,029 --> 01:05:49,864 Su servidor, Mademoiselle 1043 01:05:50,768 --> 01:05:52,441 Champán, por favor. ¡Y deprisa! 1044 01:05:53,544 --> 01:05:55,729 Aimée, el ejército americano ha ganado... 1045 01:05:55,764 --> 01:05:58,061 ...una gran y, yo diría, victoria decisiva. 1046 01:05:58,340 --> 01:06:00,858 Y este valiente oficial para traernos las noticias. 1047 01:06:01,563 --> 01:06:03,523 Lo aprovecharé en el Tribunal 1048 01:06:04,190 --> 01:06:06,211 Su Majestad estará muy impresionado 1049 01:06:06,865 --> 01:06:07,664 Y usted, Capitán... 1050 01:06:07,699 --> 01:06:10,633 ¿Dónde se alojará en París? 1051 01:06:11,766 --> 01:06:12,327 Bueno, señor, yo... 1052 01:06:12,362 --> 01:06:14,640 Te quedas aquí conmigo. Está decidido. 1053 01:06:15,137 --> 01:06:16,779 Debes estar cansado... 1054 01:06:16,814 --> 01:06:18,421 ...después de este largo viaje 1055 01:06:19,165 --> 01:06:20,928 ¿Qué necesita, capitán? 1056 01:06:21,294 --> 01:06:22,201 Un baño 1057 01:06:23,293 --> 01:06:25,248 Y un barco más grande y mejor armado 1058 01:06:25,283 --> 01:06:27,204 Esta petición a ambos... 1059 01:06:27,239 --> 01:06:29,066 ...en una situación embarazosa 1060 01:06:29,753 --> 01:06:32,349 Se está construyendo una fragata en Holanda. 1061 01:06:32,846 --> 01:06:33,940 Pero no lo conseguirás. 1062 01:06:34,379 --> 01:06:36,568 Esto disgustaría al Rey de Francia 1063 01:06:37,540 --> 01:06:39,384 ¿No simpatiza el rey Luis con nuestra causa? 1064 01:06:39,552 --> 01:06:42,290 Sin duda. Pero él está en buenos términos con Holanda 1065 01:06:42,428 --> 01:06:44,358 Y los holandeses tienen un tratado con Inglaterra 1066 01:06:44,718 --> 01:06:47,305 Señor, tiene mucho que aprender 1067 01:06:49,184 --> 01:06:51,461 No he venido aquí a jugar a la política 1068 01:06:51,496 --> 01:06:52,986 He venido a luchar 1069 01:06:53,907 --> 01:06:55,361 Si no puedo conseguir un barco mejor... 1070 01:06:55,396 --> 01:06:56,262 ...me iré en el "Ranger". 1071 01:06:56,297 --> 01:06:57,789 Mis órdenes me permiten navegar donde quiera 1072 01:06:57,824 --> 01:06:59,839 Paciencia, Capitán 1073 01:07:00,327 --> 01:07:01,839 Tengo que tratar con el tribunal 1074 01:07:02,248 --> 01:07:03,611 Y mientras tanto... 1075 01:07:04,507 --> 01:07:07,133 ¿Es su primera visita a París, Capitán? 1076 01:07:07,160 --> 01:07:07,736 Sí, señor. 1077 01:07:07,943 --> 01:07:09,335 Mademoiselle tiene razón 1078 01:07:09,713 --> 01:07:11,747 La educación de un hombre nunca está completa... 1079 01:07:11,782 --> 01:07:14,161 sin un buen conocimiento de esta maravillosa ciudad 1080 01:07:14,589 --> 01:07:17,167 Mientras trato con el tribunal... 1081 01:07:17,202 --> 01:07:18,972 ...y va a llevar mucho tiempo... 1082 01:07:19,007 --> 01:07:22,171 ...Quizás Mademoiselle pueda serle útil... 1083 01:07:22,206 --> 01:07:23,884 ...guía y profesor 1084 01:07:27,624 --> 01:07:29,944 Levanto mi copa por las buenas noticias... 1085 01:07:29,979 --> 01:07:31,756 ...que trajiste 1086 01:08:08,114 --> 01:08:11,199 ¿Está planeando invadir las Islas Británicas? 1087 01:08:11,506 --> 01:08:12,761 Sí 1088 01:08:12,998 --> 01:08:14,165 ¿Con tu navecita? 1089 01:08:14,610 --> 01:08:15,795 Con tu pequeño barco 1090 01:08:16,382 --> 01:08:18,278 Sólo Guillermo el Conquistador... 1091 01:08:18,313 --> 01:08:20,174 ...lo hizo y sólo era rey 1092 01:08:20,958 --> 01:08:23,088 Sospecho que estás loco 1093 01:08:23,436 --> 01:08:26,034 No te enfades, Me gusta la gente loca 1094 01:08:26,262 --> 01:08:28,222 Nada parece imposible 1095 01:08:29,316 --> 01:08:30,611 Me alegro de que pienses así 1096 01:08:37,964 --> 01:08:39,905 ¿El Dr. Franklin conoce tus planes? 1097 01:08:40,104 --> 01:08:41,040 Los conoce 1098 01:08:41,307 --> 01:08:42,640 ¿Y estuvo de acuerdo? 1099 01:08:43,248 --> 01:08:44,746 Dice que con 50 años menos... 1100 01:08:44,781 --> 01:08:46,245 ...se habría unido a mi barco 1101 01:08:47,804 --> 01:08:48,949 No seas escéptico. 1102 01:08:49,157 --> 01:08:51,108 Mi plan no es ni loco ni imposible 1103 01:08:51,336 --> 01:08:53,346 Un desembarco en la costa inglesa... 1104 01:08:53,381 --> 01:08:55,321 ...por pequeño que sea, causaría una gran impresión... 1105 01:08:55,356 --> 01:08:57,336 ...al Almirantazgo porque sería sería una gran sorpresa 1106 01:08:57,901 --> 01:08:59,822 La Marina Real urgentemente... 1107 01:08:59,857 --> 01:09:01,743 ...mientras mantengo a los otros ocupados 1108 01:09:02,319 --> 01:09:04,394 La opinión pública se opondría a la guerra... 1109 01:09:04,429 --> 01:09:06,469 ...muchos ingleses lo entienden 1110 01:09:07,602 --> 01:09:09,585 Lloyd's subiría las tarifas tanto... 1111 01:09:09,620 --> 01:09:11,533 ...que los comerciantes protestarían 1112 01:09:11,534 --> 01:09:12,534 Mientras tanto, el Capitán John Paul Jones... 1113 01:09:12,535 --> 01:09:14,235 ...jugando al escondite en el agua 1114 01:09:14,618 --> 01:09:15,612 Exactamente 1115 01:09:18,069 --> 01:09:19,661 ¿Cuándo te vas? 1116 01:09:23,392 --> 01:09:24,627 Mañana 1117 01:09:25,423 --> 01:09:26,039 Muy temprano 1118 01:09:27,392 --> 01:09:29,054 Cuídese, Capitán. 1119 01:09:31,949 --> 01:09:33,502 Vuelve sano y salvo 1120 01:10:18,296 --> 01:10:19,242 ¡Sr. Simpson! 1121 01:10:21,101 --> 01:10:22,305 ¿Sí, capitán? 1122 01:10:22,681 --> 01:10:24,424 Mantén el rumbo hasta esta noche 1123 01:10:25,069 --> 01:10:27,430 y convocar a los oficiales en mi camarote 1124 01:10:27,788 --> 01:10:28,623 Sí, Capitán. 1125 01:10:33,487 --> 01:10:35,734 Caballeros, nos dirigimos a... 1126 01:10:35,769 --> 01:10:37,458 ...el puerto de Whitehaven, que conozco bien 1127 01:10:38,531 --> 01:10:40,288 Esta noche, entraremos en el puerto... 1128 01:10:40,323 --> 01:10:41,835 ...y quemaremos todos los barcos que encontremos 1129 01:10:41,952 --> 01:10:43,576 Pero el puerto está fortificado 1130 01:10:43,577 --> 01:10:45,590 Sí, lo es. Pero tengo la intención de tomarlo. 1131 01:10:45,993 --> 01:10:46,800 ¿Cómo lo hacemos? 1132 01:10:49,716 --> 01:10:51,954 Enviaremos dos barcos de voluntarios antes del amanecer 1133 01:10:53,018 --> 01:10:54,929 Tú, Simpson, tomarás uno de ellos... para prender fuego a los barcos 1134 01:10:55,186 --> 01:10:57,267 Wallingford comandará quienquiera que tome el fuerte 1135 01:10:58,399 --> 01:10:59,346 ¿Algún comentario? 1136 01:10:59,491 --> 01:11:01,126 Creo que es una locura 1137 01:11:01,463 --> 01:11:03,813 Si nos atrapan, nos colgarán como a piratas 1138 01:11:03,890 --> 01:11:05,724 Mi plan no implica ser atrapado 1139 01:11:05,851 --> 01:11:07,462 Necesitas voluntarios. 1140 01:11:07,892 --> 01:11:09,961 Y no cuentes conmigo. 1141 01:11:12,198 --> 01:11:14,286 Estoy al mando de este buque, Sr. Simpson. 1142 01:11:17,023 --> 01:11:18,458 En virtud de mi rango y misión... 1143 01:11:18,493 --> 01:11:19,551 ...que me ha confiado el Congreso. 1144 01:11:20,287 --> 01:11:22,347 Pero no voy a usar argumentos contigo 1145 01:11:23,320 --> 01:11:24,821 Yo comando esta nave... 1146 01:11:24,856 --> 01:11:26,576 ...porque soy el más experimentado 1147 01:11:28,076 --> 01:11:29,416 Estoy a su disposición... 1148 01:11:29,451 --> 01:11:31,640 ...para mostrarte donde y cuando quieras 1149 01:11:38,773 --> 01:11:40,242 Wallingford, comandarás... 1150 01:11:40,277 --> 01:11:41,711 ...el bote de remos asignado al Sr. Simpson. 1151 01:11:41,811 --> 01:11:43,283 Lideraré el ataque al fuerte 1152 01:11:44,116 --> 01:11:45,502 Eso es todo, caballeros. 1153 01:11:55,937 --> 01:11:57,820 Anótelo en el cuaderno de bitácora 1154 01:11:58,089 --> 01:11:58,955 Sí, Capitán. 1155 01:12:01,075 --> 01:12:03,085 Capitán, me ofrezco voluntario 1156 01:12:03,120 --> 01:12:04,966 No puedo aceptar eso, Wooley. 1157 01:12:06,149 --> 01:12:07,223 Me temo que no eres un partido para ti... 1158 01:12:07,258 --> 01:12:08,646 ...para participar en la fiesta de esta noche 1159 01:13:40,809 --> 01:13:42,401 Sitúe a su personal en puntos clave 1160 01:13:43,653 --> 01:13:45,466 A mi señal, encended los braseros 1161 01:13:45,501 --> 01:13:46,181 Muy bien, Capitán. 1162 01:14:00,361 --> 01:14:02,064 Mantente cerca de los barcos y mantén los ojos bien abiertos 1163 01:14:02,749 --> 01:14:03,724 ¿Cuál es el problema? 1164 01:14:17,666 --> 01:14:18,587 Lo siento, Capitán... 1165 01:14:18,622 --> 01:14:19,676 ¿Quiere un poco de acción, Sr. Wooley? 1166 01:14:19,711 --> 01:14:20,284 Sí, Capitán. 1167 01:14:21,475 --> 01:14:22,829 Así que cuídate 1168 01:14:24,791 --> 01:14:25,806 Gracias, Capitán 1169 01:15:33,737 --> 01:15:35,102 Silencio 1170 01:15:35,846 --> 01:15:37,529 Ross y Brown, quédense con él 1171 01:15:54,663 --> 01:15:56,297 Levántense, caballeros. Tienen una visita 1172 01:15:59,011 --> 01:16:00,106 Chicos míos, sois mis prisioneros 1173 01:16:00,245 --> 01:16:01,718 Quédate ahí y estarás bien 1174 01:16:02,442 --> 01:16:04,155 El más mínimo movimiento y disparo 1175 01:16:04,213 --> 01:16:05,518 ¡Lowrie, Thomas, en guardia! 1176 01:16:05,695 --> 01:16:06,792 Wooley, da la señal 1177 01:16:07,824 --> 01:16:09,090 Los cañones 1178 01:16:55,007 --> 01:16:56,787 ¡Piratas! ¡Piratas! 1179 01:17:17,296 --> 01:17:18,224 ¡Piratas! 1180 01:17:18,599 --> 01:17:19,943 ¡No somos piratas! 1181 01:17:22,053 --> 01:17:23,527 Los hombres del Rey Jorge atacan... 1182 01:17:23,562 --> 01:17:24,651 ...nuestras costas en América 1183 01:17:26,329 --> 01:17:27,814 Esta noche nos toca a nosotros hacerles una visita. 1184 01:17:29,296 --> 01:17:31,027 Nadie saldrá herido si... 1185 01:17:31,062 --> 01:17:32,758 ...nos dejas pasar 1186 01:17:35,722 --> 01:17:37,475 ¡Despejen el camino! 1187 01:17:39,163 --> 01:17:40,748 Déjalos pasar 1188 01:17:40,805 --> 01:17:42,145 ¿Por qué? 1189 01:17:42,180 --> 01:17:43,921 Sin sangre en nuestras calles. 1190 01:17:43,971 --> 01:17:44,399 ¡Déjenlos pasar! 1191 01:17:45,274 --> 01:17:46,069 ¡Vuelve! 1192 01:18:05,605 --> 01:18:07,734 ¡Suban a bordo! ¡Suban a bordo! 1193 01:18:30,724 --> 01:18:32,706 "Piratas desembarcan en Whitehaven 1194 01:18:33,220 --> 01:18:34,953 "Una fragata rebelde ataca nuestras costas". 1195 01:18:35,310 --> 01:18:36,565 "Preocupación en la City londinense 1196 01:18:37,301 --> 01:18:38,843 LLOYDS DE LONDRES 1197 01:18:42,611 --> 01:18:44,353 Silencio, por favor. 1198 01:18:47,696 --> 01:18:49,449 Silencio, por favor. 1199 01:18:49,666 --> 01:18:52,180 Nosotros, los suscriptores de Lloyds... 1200 01:18:52,215 --> 01:18:55,078 ...no puede aceptar este riesgo 1201 01:18:55,626 --> 01:18:57,522 Nuestras costas están hoy amenazadas... 1202 01:18:57,557 --> 01:19:01,119 ...tenemos que aumentar las tasas del seguro. 1203 01:19:04,971 --> 01:19:06,449 CÁMARA DE LOS COMUNES 1204 01:19:06,484 --> 01:19:10,604 Esta guerra, que viola la Constitución británica,... 1205 01:19:10,639 --> 01:19:13,888 ...está ahora en peligro de estallar en nuestras caras 1206 01:19:16,543 --> 01:19:18,435 Los estadounidenses sufren mucho 1207 01:19:19,211 --> 01:19:22,345 Pero soportan este sufrimiento con valentía y coraje 1208 01:19:24,036 --> 01:19:26,036 Su causa es la virtud pública. 1209 01:19:26,861 --> 01:19:29,766 La guerra, por su parte, se basa en... 1210 01:19:29,801 --> 01:19:32,672 ...las ideas de autodefensa y justicia 1211 01:19:35,031 --> 01:19:37,234 Te recordaré las palabras... 1212 01:19:37,269 --> 01:19:39,417 ...de mi honorable colega, Sr. Burke. 1213 01:19:40,862 --> 01:19:43,688 Primero, la gente de las colonias... 1214 01:19:43,723 --> 01:19:46,514 ...son descendientes de ingleses 1215 01:19:49,010 --> 01:19:52,403 No sólo aprecian la idea de la libertad... 1216 01:19:53,419 --> 01:19:56,066 ...pero libertad según el concepto inglés... 1217 01:19:57,497 --> 01:19:58,841 ...y principios ingleses 1218 01:20:48,352 --> 01:20:50,183 ¿Eres americano? 1219 01:20:50,382 --> 01:20:51,477 Sí 1220 01:20:51,704 --> 01:20:53,418 Y no levantaste la copa... 1221 01:20:53,453 --> 01:20:55,188 ...a la salud del capitán Jones? 1222 01:20:56,581 --> 01:20:59,377 Bebemos té, Madame. Té. 1223 01:21:00,411 --> 01:21:01,735 ¡Qué vergüenza! 1224 01:21:01,933 --> 01:21:03,455 No es más que un aventurero 1225 01:21:03,632 --> 01:21:05,027 y peligroso 1226 01:21:05,584 --> 01:21:07,963 que enarbola nuestra bandera como le plazca 1227 01:21:07,998 --> 01:21:09,159 Escucha a nuestros amigos franceses: 1228 01:21:09,194 --> 01:21:11,307 para que desembarquen en Whitehaven... 1229 01:21:11,342 --> 01:21:14,009 ...aunque menor, cambió la faz de la historia 1230 01:21:14,475 --> 01:21:16,297 Muchos ingleses piensan lo mismo 1231 01:21:17,240 --> 01:21:19,268 Estimados señores, les hemos convocado... 1232 01:21:19,303 --> 01:21:22,617 ...porque el Capitán tiene una petición que hacer 1233 01:21:23,101 --> 01:21:24,362 Es muy amable de su parte... 1234 01:21:24,397 --> 01:21:26,476 ...tomarse un tiempo celebraciones. 1235 01:21:27,134 --> 01:21:28,951 Deberías saberlo. 1236 01:21:28,986 --> 01:21:30,543 que vine a París... 1237 01:21:30,578 --> 01:21:32,687 ...para pedirte dinero 1238 01:21:33,293 --> 01:21:34,766 para mi barco y mi tripulación 1239 01:21:34,836 --> 01:21:35,636 Mis hombres tienen hambre... 1240 01:21:35,671 --> 01:21:37,239 ...no han recibido su paga... 1241 01:21:37,274 --> 01:21:38,250 ...y mi barco necesita reparaciones urgentes 1242 01:21:38,308 --> 01:21:39,554 Esta comisión no tiene fondos... 1243 01:21:39,589 --> 01:21:40,697 ...para este tipo de solicitud 1244 01:21:41,034 --> 01:21:42,925 Ya se lo he dicho al Dr. Franklin. 1245 01:21:43,164 --> 01:21:44,349 Esta aventura fue dirigida... 1246 01:21:44,384 --> 01:21:45,940 ...sin nuestro acuerdo 1247 01:21:46,088 --> 01:21:47,686 Dios nos ha autorizado... 1248 01:21:47,721 --> 01:21:49,126 ...declarar nuestra independencia 1249 01:21:49,243 --> 01:21:51,339 ¿Os dejaréis morir de hambre... 1250 01:21:51,374 --> 01:21:52,717 ...los hombres que luchan por ella, ¿Sr. Lee? 1251 01:21:52,926 --> 01:21:55,572 Prefiero ceñirme a los hechos. 1252 01:21:55,951 --> 01:21:57,563 Según el informe de su teniente... 1253 01:21:57,598 --> 01:21:59,079 ...que afirma que el capitán Jones... 1254 01:21:59,114 --> 01:22:00,561 ...no sabe cuidar a sus hombres 1255 01:22:01,337 --> 01:22:02,619 ¿Qué dices, Jones? 1256 01:22:03,366 --> 01:22:05,100 El Sr. Simpson tendrá que explicar... 1257 01:22:05,135 --> 01:22:06,180 ...sus mentiras ante Corte Marcial 1258 01:22:06,215 --> 01:22:07,672 Yo no lo recomendaría 1259 01:22:07,939 --> 01:22:09,319 El Teniente Simpson pertenece a un... 1260 01:22:09,354 --> 01:22:10,741 ...de las grandes familias de Nueva Inglaterra 1261 01:22:10,776 --> 01:22:12,449 No importa si está conectado con usted o con el diablo, Sr. Adams... 1262 01:22:12,484 --> 01:22:14,438 ...pero voy a pedir el "Ranger". 1263 01:22:14,487 --> 01:22:15,496 Las cosas han cambiado 1264 01:22:15,531 --> 01:22:17,603 El Congreso ha ordenado el regreso del "Ranger". 1265 01:22:17,931 --> 01:22:19,238 A petición nuestra, la misión... 1266 01:22:19,273 --> 01:22:20,546 ...del "Ranger" está terminado aquí 1267 01:22:21,668 --> 01:22:22,823 ¡No más! 1268 01:22:23,231 --> 01:22:24,466 ¡Apenas ha empezado! 1269 01:22:24,693 --> 01:22:25,985 Desembarcar en Whitehaven nos dio... 1270 01:22:26,020 --> 01:22:27,623 ...una ventaja que no puede permitirse perder 1271 01:22:27,658 --> 01:22:29,928 Dejemos la decisión a nuestros aliados franceses. 1272 01:22:30,721 --> 01:22:32,794 Su barco regresa a América 1273 01:22:34,520 --> 01:22:38,098 Es cierto que no podemos el Ranger aquí. 1274 01:22:38,233 --> 01:22:41,709 Pero si quieres quedarte sin otro barco... 1275 01:22:42,163 --> 01:22:43,359 ...no podemos detenerlo 1276 01:22:44,391 --> 01:22:45,258 ¿No es así? 1277 01:22:47,488 --> 01:22:48,580 No si Jones se va Simpson al mando... 1278 01:22:48,615 --> 01:22:50,361 ...del "Ranger" en el camino de vuelta? 1279 01:22:59,127 --> 01:23:00,681 Retiro mi queja contra Simpson... 1280 01:23:00,716 --> 01:23:02,791 ...si pagas a la tripulación 1281 01:23:04,261 --> 01:23:05,605 ¿Abandonarías tu barco? 1282 01:23:08,997 --> 01:23:11,666 Dadas las circunstancias... Sí 1283 01:23:12,152 --> 01:23:13,227 A la tripulación se le pagará... 1284 01:23:13,783 --> 01:23:16,183 ...pero esperarás mucho tiempo por una orden 1285 01:23:16,809 --> 01:23:18,296 Buenas tardes, Señor 1286 01:23:18,331 --> 01:23:19,784 Buenos días, Señores 1287 01:23:32,712 --> 01:23:34,424 Si eres lo suficientemente paciente... 1288 01:23:34,459 --> 01:23:36,136 ...consigues lo que quieres 1289 01:23:37,437 --> 01:23:39,321 Quédate aquí, John. 1290 01:23:39,985 --> 01:23:42,096 Tengo un plan. 1291 01:24:04,427 --> 01:24:06,111 ¿He jugado bien? 1292 01:24:06,567 --> 01:24:07,601 ¿Quién le ha enseñado? 1293 01:24:07,979 --> 01:24:09,332 Doctor Franklin. 1294 01:24:11,253 --> 01:24:13,095 Aimée, ¿dónde conociste al buen doctor? 1295 01:24:14,005 --> 01:24:15,204 En el tribunal 1296 01:24:15,610 --> 01:24:18,453 El propio Rey le pidió que... 1297 01:24:18,488 --> 01:24:21,681 ...para ampliar mi educación en muchas áreas 1298 01:24:22,069 --> 01:24:23,760 Ciencia, filosofía... 1299 01:24:24,327 --> 01:24:26,238 Nos hemos hecho buenos amigos 1300 01:24:26,804 --> 01:24:29,680 Temo el día en que tenga que volver a América 1301 01:24:30,207 --> 01:24:31,809 Me encanta 1302 01:24:31,909 --> 01:24:33,979 Es como un padre para mí 1303 01:24:35,260 --> 01:24:36,665 Nunca hablas sobre tu familia. 1304 01:24:37,201 --> 01:24:38,307 ¿Dónde está tu padre? 1305 01:24:41,090 --> 01:24:42,569 Yo sólo... 1306 01:24:42,604 --> 01:24:43,997 No tengo padre 1307 01:24:45,018 --> 01:24:47,041 Quiero decir... 1308 01:24:47,646 --> 01:24:49,390 ...mi madre no tenía nombre propio... 1309 01:24:50,660 --> 01:24:51,915 ¿Te sorprende? 1310 01:24:53,745 --> 01:24:55,826 Mi verdadero nombre no es Jones. 1311 01:25:03,527 --> 01:25:05,245 Hablé durante cuatro horas... 1312 01:25:05,280 --> 01:25:07,181 ...con De Sartine, el Ministro de la Marina 1313 01:25:07,656 --> 01:25:10,354 Se niega a llevar su carta al Rey 1314 01:25:11,168 --> 01:25:12,453 Rechaza mi plan de embarcar... 1315 01:25:12,488 --> 01:25:13,660 ...¿las tropas de Lafayette? 1316 01:25:13,695 --> 01:25:15,667 Lafayette es enviado a la frontera española 1317 01:25:15,855 --> 01:25:17,944 Y la Armada francesa no tiene ningún barco... 1318 01:25:17,979 --> 01:25:20,033 ...para prestar a la Marina bajo bandera americana 1319 01:25:21,276 --> 01:25:22,849 Así que estoy atrapado en París. 1320 01:25:23,057 --> 01:25:25,059 A menos que acepte una misión francesa 1321 01:25:25,535 --> 01:25:27,835 Soy capitán de la Marina de los Estados Unidos 1322 01:25:27,870 --> 01:25:30,304 Pero en paro temporal 1323 01:25:30,749 --> 01:25:34,184 Si el Ministro de la Marina se niega a transmitir su carta,... 1324 01:25:34,219 --> 01:25:36,603 ...no puedo superarlo. 1325 01:25:37,038 --> 01:25:38,543 Lo intentaremos de nuevo 1326 01:25:39,894 --> 01:25:41,935 Intenté crear una nueva potencia naval. 1327 01:25:42,880 --> 01:25:45,230 por encima de la política y favoritismos 1328 01:25:46,830 --> 01:25:48,425 tendremos que dejarlo ya, ¿Dr. Franklin? 1329 01:25:48,482 --> 01:25:51,239 Nadie puede responder a eso, John. 1330 01:26:13,261 --> 01:26:14,557 ¿Qué significa esto? 1331 01:26:14,703 --> 01:26:16,044 El "Ranger" al mando por Simpson,... 1332 01:26:16,079 --> 01:26:18,406 ...nos tomamos la libertad de desertar, Capitán 1333 01:26:18,495 --> 01:26:19,979 Primer contingente al informe 1334 01:26:20,713 --> 01:26:22,059 El resto llegará mañana 1335 01:26:22,424 --> 01:26:25,141 y trajimos la bandera 1336 01:26:25,916 --> 01:26:28,366 El que fuiste el primero en izar 1337 01:26:30,813 --> 01:26:33,003 Veo que todavía tienes tu tripulación 1338 01:26:33,837 --> 01:26:34,944 Por casualidad, sí. 1339 01:26:35,947 --> 01:26:37,625 Y estoy más decidido que nunca... 1340 01:26:37,660 --> 01:26:40,087 ...para encontrar otro barco con la ayuda de Dios 1341 01:26:40,187 --> 01:26:41,392 ¡Por el Capitán! 1342 01:27:11,943 --> 01:27:14,521 "No soy un aventurero en busca de fortuna... 1343 01:27:14,918 --> 01:27:16,853 ...busco servir a la causa... 1344 01:27:16,888 --> 01:27:18,814 ...que Su Majestad ha besado... 1345 01:27:18,849 --> 01:27:20,741 ...y así convertirse en el defensor... 1346 01:27:20,776 --> 01:27:22,312 ...de los derechos humanos... 1347 01:27:24,241 --> 01:27:26,610 ...y el mejor de los reyes". 1348 01:27:27,603 --> 01:27:28,903 Esta carta ha ido... 1349 01:27:28,938 --> 01:27:32,053 ...de la Srta. de Tellison a la Reina y luego a mí 1350 01:27:32,379 --> 01:27:35,108 Extraña ruta, ¿no es así, Dr. Franklin? 1351 01:27:35,126 --> 01:27:37,331 Cuando la puerta está cerrada... 1352 01:27:37,366 --> 01:27:39,537 ...por la ventana 1353 01:27:39,545 --> 01:27:42,641 Una puerta quizás cerrada por el Ministro de Marina. 1354 01:27:44,112 --> 01:27:47,137 Tenemos mucha simpatía por su carta... 1355 01:27:47,172 --> 01:27:50,163 ...pero la ayuda que pides no es posible 1356 01:27:52,521 --> 01:27:55,557 No podemos robar robar nuestra Marina. 1357 01:27:56,949 --> 01:27:59,657 Por tu victoria, serás recompensado 1358 01:28:00,053 --> 01:28:01,376 Pero tendrás que encontrar... 1359 01:28:01,411 --> 01:28:02,700 ...este barco tú mismo 1360 01:28:03,027 --> 01:28:04,989 Una última palabra, Majestad 1361 01:28:05,024 --> 01:28:05,844 ¿Y bien? 1362 01:28:06,081 --> 01:28:09,596 ¿Puede Su Majestad la Reina invertir? 1363 01:28:10,392 --> 01:28:12,432 Su Majestad compró un collar de diamantes... 1364 01:28:12,467 --> 01:28:14,959 ...que por sí solo vale por tres regimientos 1365 01:28:15,486 --> 01:28:18,212 Una fragata representa una inversión mucho mejor 1366 01:28:18,808 --> 01:28:20,361 Puede capturar un barco 1367 01:28:20,949 --> 01:28:22,032 una carga 1368 01:28:34,778 --> 01:28:37,615 Su Majestad la Reina gentilmente de ayudarle. 1369 01:28:41,206 --> 01:28:42,829 Esta nave tendrá un destino digno... 1370 01:28:42,864 --> 01:28:44,452 ...la generosidad de Su Majestad 1371 01:28:52,571 --> 01:28:54,371 Pero con una condición 1372 01:28:55,813 --> 01:28:59,197 Su barco debe navegar bajo su bandera. 1373 01:29:00,122 --> 01:29:01,763 y un nombre americano 1374 01:29:14,858 --> 01:29:16,977 Su Majestad pregunta si va a... 1375 01:29:17,012 --> 01:29:19,097 ...dar el nombre de un americano. 1376 01:29:20,798 --> 01:29:21,635 No, Majestad 1377 01:29:23,803 --> 01:29:25,554 Con su permiso me gustaría honrar... 1378 01:29:25,589 --> 01:29:26,927 ...mi querido amigo, el Dr. Franklin. 1379 01:29:28,040 --> 01:29:29,190 Siempre llevo algo conmigo cuando viajo... 1380 01:29:29,225 --> 01:29:30,448 ...su famoso almanaque "Pobre Ricardo". 1381 01:29:30,944 --> 01:29:32,397 Ese es el nombre que le daré a mi barco 1382 01:29:32,432 --> 01:29:33,601 Gracias, John. 1383 01:29:34,315 --> 01:29:36,656 Pauvre Richard en francés sería... 1384 01:29:36,691 --> 01:29:38,228 Bonhomme Richard. 1385 01:30:05,096 --> 01:30:06,910 ¡Una auténtica cáscara de nuez! 1386 01:30:07,467 --> 01:30:10,056 Va a navegar de lado como un cangrejo 1387 01:30:10,463 --> 01:30:11,931 Este cangrejo, Sr. MacBean... 1388 01:30:11,966 --> 01:30:13,400 ...tendrá los medios para defenderse 1389 01:30:13,717 --> 01:30:15,409 Estará armado con 28 cañones, nada menos que 1390 01:30:15,778 --> 01:30:16,872 Sí, Capitán. 1391 01:30:17,327 --> 01:30:19,229 No quiero ofender al barco... 1392 01:30:19,264 --> 01:30:21,132 ...pero esas armas que te dimos... 1393 01:30:21,167 --> 01:30:23,512 ...algunos se desmoronan 1394 01:30:24,089 --> 01:30:25,144 Sí 1395 01:30:31,980 --> 01:30:33,136 ¿Capitán Jones? 1396 01:30:33,214 --> 01:30:33,665 Sí 1397 01:30:33,700 --> 01:30:36,440 Teniente Landais. Tengo órdenes... 1398 01:30:36,475 --> 01:30:38,491 ...del Sr. Lee, de la Comisión Americana,... 1399 01:30:38,526 --> 01:30:40,507 ...para comandar la "Alianza en tu escuadrón 1400 01:30:43,302 --> 01:30:45,833 Este orden parece estar en orden pero es extraño 1401 01:30:47,182 --> 01:30:48,676 Estás asignado a mi escuadrón... 1402 01:30:48,711 --> 01:30:50,171 .. pero podrías dejarla... 1403 01:30:50,206 --> 01:30:52,490 ...cuando quieras 1404 01:30:54,986 --> 01:30:56,950 Esta misión requiere el compromiso de todos. 1405 01:30:57,254 --> 01:30:58,908 Responderemos ante el diablo si fracasamos 1406 01:30:59,255 --> 01:31:00,609 ¿Cuándo nos vamos? 1407 01:31:00,644 --> 01:31:01,963 Te lo haré saber 1408 01:31:03,305 --> 01:31:05,823 Prepare su buque lo antes posible 1409 01:31:17,498 --> 01:31:18,694 ¿Quién es usted? 1410 01:31:19,090 --> 01:31:21,161 Teniente Richard Dale, presentándose al servicio 1411 01:31:21,450 --> 01:31:24,964 Y estoy muy feliz de servir bajo su mando. 1412 01:31:26,753 --> 01:31:28,385 Un placer, Sr. Dale. 1413 01:31:28,862 --> 01:31:30,316 Te nombro segundo 1414 01:31:30,513 --> 01:31:31,257 ¡Wooley! 1415 01:31:31,292 --> 01:31:32,318 ¡Sí, Capitán! 1416 01:31:34,298 --> 01:31:35,801 Teniente Dale, mi secretaria... 1417 01:31:35,836 --> 01:31:37,304 ...que prefiere el cañón a la pluma 1418 01:31:37,432 --> 01:31:39,323 Para esta travesía, con el permiso del comandante. 1419 01:31:39,358 --> 01:31:39,982 ¡No! 1420 01:31:40,307 --> 01:31:42,140 El Sr. Dale será el segundo al mando 1421 01:31:43,112 --> 01:31:44,986 Brindaremos por su cita 1422 01:31:52,149 --> 01:31:53,852 Este barco es el antiguo "Duras". ¿no es así? 1423 01:31:53,901 --> 01:31:54,748 Sí 1424 01:31:55,951 --> 01:31:57,285 Se construyó para la Ruta de la India... 1425 01:31:57,320 --> 01:31:59,147 ...para transportar especias 1426 01:32:00,050 --> 01:32:01,772 La mitad de nuestras armas son inutilizables. 1427 01:32:02,578 --> 01:32:04,629 La tripulación, aparte de los ex-marinos del "Ranger"... 1428 01:32:04,664 --> 01:32:06,341 ...se compone de inútiles... 1429 01:32:07,523 --> 01:32:09,157 Pero tendremos que ir a la batalla 1430 01:32:09,463 --> 01:32:11,326 Usted es conocido por no haber perdido nunca una 1431 01:32:12,598 --> 01:32:14,173 No podremos luchar como me gustaría 1432 01:32:14,618 --> 01:32:16,273 ¿Y el resto del escuadrón? 1433 01:32:17,963 --> 01:32:19,676 Prefiero que quede entre nosotros. 1434 01:32:20,123 --> 01:32:22,283 No me gustaría perder la tripulación antes de la salida. 1435 01:32:23,644 --> 01:32:26,432 Tuve que aceptar que los otros dos oficiales... 1436 01:32:26,467 --> 01:32:28,303 ...comandar independientemente sus barcos 1437 01:32:29,027 --> 01:32:31,705 Esto significa que no tendrán obedecer mis órdenes. 1438 01:32:33,028 --> 01:32:34,805 Y si enseñamos demasiado los dientes... 1439 01:32:34,840 --> 01:32:36,582 ...tendremos que luchar solos 1440 01:32:36,877 --> 01:32:38,681 Usted tiene todo tipo de enemigos, Capitán 1441 01:32:40,628 --> 01:32:41,654 Sí 1442 01:32:43,415 --> 01:32:44,977 Los británicos son los mejores 1443 01:33:42,171 --> 01:33:44,420 No pretendo entender su religión. 1444 01:33:44,985 --> 01:33:46,737 Pero sé que encender una vela... 1445 01:33:46,772 --> 01:33:49,235 ...significa una petición 1446 01:33:49,921 --> 01:33:51,103 ¿Encendiste dos? 1447 01:33:51,138 --> 01:33:53,122 Tengo dos peticiones 1448 01:33:53,609 --> 01:33:56,189 Una por el regreso de John sano y salvo 1449 01:33:56,724 --> 01:33:57,790 ¿Y el otro? 1450 01:34:00,115 --> 01:34:01,939 Es demasiado íntimo, señor. 1451 01:34:14,319 --> 01:34:15,302 Hemos perdido el contacto... 1452 01:34:15,337 --> 01:34:16,242 ...con el resto del escuadrón, el Capitán 1453 01:34:16,277 --> 01:34:17,828 A veces veo sus velos... 1454 01:34:17,863 --> 01:34:19,359 ...pero no responden a las señales 1455 01:34:19,394 --> 01:34:20,310 No me sorprende 1456 01:34:20,345 --> 01:34:22,288 Landais será más difícil de encontrar... 1457 01:34:22,323 --> 01:34:23,691 ...que el convoy que buscamos 1458 01:34:25,293 --> 01:34:27,237 Si tan sólo pudiéramos encontrar este maldito convoy 1459 01:34:28,849 --> 01:34:30,477 Sr. Dole, imagine lo que esto significa... 1460 01:34:30,512 --> 01:34:34,574 ...llevar estos barcos con equipo de combate para toda una flota? 1461 01:34:35,687 --> 01:34:36,832 Tenemos que encontrarlo 1462 01:34:38,363 --> 01:34:39,728 Nos acercamos a Flamborough Head. 1463 01:34:40,383 --> 01:34:43,504 Velas en el horizonte 1464 01:34:43,539 --> 01:34:44,585 Este podría ser el convoy 1465 01:34:45,759 --> 01:34:47,073 ¡Dale! 1466 01:34:47,935 --> 01:34:49,164 Escribí dos cartas 1467 01:34:49,199 --> 01:34:50,362 Uno para el Dr. Franklin y el otro... 1468 01:34:50,397 --> 01:34:52,064 ...para la Srta. Aimée de Tellison. 1469 01:34:56,042 --> 01:34:57,507 Están aquí 1470 01:34:57,566 --> 01:34:58,761 De acuerdo, señor. 1471 01:35:03,298 --> 01:35:04,761 Subamos al puente 1472 01:35:27,194 --> 01:35:28,090 Sr. Dale... 1473 01:35:29,302 --> 01:35:30,528 ...prepárate para la batalla 1474 01:35:30,646 --> 01:35:31,494 Aye, aye, Capitán 1475 01:35:38,460 --> 01:35:40,421 ¡Todos a cubierta! 1476 01:36:18,167 --> 01:36:20,817 El vigía informa de dos buques armados 1477 01:36:21,431 --> 01:36:23,314 Probablemente el Ala de John Paul Jones. 1478 01:36:23,770 --> 01:36:25,154 Vamos a tener trabajo que hacer 1479 01:36:26,059 --> 01:36:27,014 ¡Sr. Kelly! 1480 01:36:27,051 --> 01:36:27,550 ¿Sí, capitán? 1481 01:36:27,587 --> 01:36:28,639 Que el convoy... 1482 01:36:28,674 --> 01:36:30,058 ...se dispersa como se esperaba 1483 01:36:30,633 --> 01:36:32,067 La Condesa de Scarborough nos cubrirá 1484 01:36:32,102 --> 01:36:32,624 A su servicio 1485 01:36:32,688 --> 01:36:33,364 Atacaremos el primer 1486 01:36:35,518 --> 01:36:37,013 Estaremos a tiro por la noche 1487 01:36:37,591 --> 01:36:39,093 Uno contra tres, Capitán 1488 01:36:39,571 --> 01:36:40,526 Atacaremos el primer 1489 01:36:41,341 --> 01:36:42,332 Volver a sus puestos 1490 01:36:42,367 --> 01:36:43,323 Aye, aye, Capitán 1491 01:37:11,024 --> 01:37:11,701 ¡Lowrie! 1492 01:37:11,730 --> 01:37:12,158 ¿Capitán? 1493 01:37:12,725 --> 01:37:13,601 ¿Están listos los cañones? 1494 01:37:13,636 --> 01:37:14,616 Sí, Capitán. 1495 01:37:14,925 --> 01:37:16,805 Nosotros también estamos listos listos para luchar 1496 01:37:17,142 --> 01:37:17,879 Capitán 1497 01:37:18,297 --> 01:37:19,141 Lo hemos identificado 1498 01:37:19,461 --> 01:37:20,227 Este es "Serapis". 1499 01:37:20,574 --> 01:37:22,814 Tiene más armas que nosotros. 1500 01:37:23,031 --> 01:37:24,664 Usaremos la astucia 1501 01:37:25,439 --> 01:37:27,092 Los tendremos en cuenta 1502 01:37:37,316 --> 01:37:38,123 ¡Fuego! 1503 01:38:14,802 --> 01:38:16,156 Está tratando de destruir nuestro aparejo. 1504 01:38:16,304 --> 01:38:17,867 ¡Primero tenemos que hundirlo! 1505 01:38:17,975 --> 01:38:20,107 ¡Fuego pesado en sus cañones! 1506 01:38:20,142 --> 01:38:20,734 Sí, Capitán. 1507 01:38:47,079 --> 01:38:48,474 Deben abordarse 1508 01:38:49,198 --> 01:38:51,041 ¡Todos a bordo! 1509 01:39:04,675 --> 01:39:06,468 ¡A bordo! 1510 01:39:24,207 --> 01:39:25,063 ¡Wallingford! 1511 01:39:26,972 --> 01:39:28,325 Deja que tus marineros trepen por las cuerdas 1512 01:39:28,624 --> 01:39:30,183 Que disparen sin descanso 1513 01:39:30,218 --> 01:39:31,245 Limpiar este puente 1514 01:39:31,280 --> 01:39:32,273 Aye, aye, Capitán 1515 01:40:19,720 --> 01:40:21,379 Es la "Alianza". Nos está disparando 1516 01:40:21,414 --> 01:40:22,194 Y nos abandona 1517 01:40:22,800 --> 01:40:25,636 Si sobrevivo a esta batalla, Landais lo pagará caro. 1518 01:40:36,513 --> 01:40:37,670 ¡Polvo! 1519 01:40:37,947 --> 01:40:38,853 ¡Polvo! 1520 01:40:44,194 --> 01:40:45,420 ¡Limpien este puente! 1521 01:40:45,757 --> 01:40:46,764 Capitán... 1522 01:41:06,537 --> 01:41:07,525 ¡Sr. Dale! 1523 01:41:10,299 --> 01:41:11,774 Desgástalos 1524 01:41:12,408 --> 01:41:13,464 Aye, aye, Capitán 1525 01:41:21,304 --> 01:41:22,332 ¡Capitán! 1526 01:41:23,185 --> 01:41:24,431 ¿Te rindes? 1527 01:41:24,886 --> 01:41:26,261 ¿Estás pidiendo clemencia? 1528 01:41:27,165 --> 01:41:28,022 ¡No, señor! 1529 01:41:29,105 --> 01:41:31,455 Ni siquiera he empezado a luchar. 1530 01:41:32,180 --> 01:41:33,544 ¡Prepárate para ser abordado! 1531 01:41:37,861 --> 01:41:38,688 Izar la bandera en el mástil 1532 01:41:38,723 --> 01:41:39,344 Sí, Capitán. 1533 01:41:48,395 --> 01:41:49,784 ¡Rompe el aparejo! 1534 01:41:51,395 --> 01:41:52,920 ¡A bordo! 1535 01:42:32,752 --> 01:42:33,874 ¡Tiene que salvarlo, doctor! 1536 01:42:33,909 --> 01:42:35,489 ¡El capitán lo ha convertido en un hombre libre! 1537 01:42:35,863 --> 01:42:37,794 Dios acaba de liberarlo también, Escipión. 1538 01:43:48,849 --> 01:43:49,700 ¡Preparen las escotillas! 1539 01:43:49,851 --> 01:43:51,767 ¡Preparen las escotillas! 1540 01:43:52,293 --> 01:43:53,398 Una batería fuera de servicio 1541 01:43:53,433 --> 01:43:54,504 Tenemos una vía navegable 1542 01:43:54,763 --> 01:43:56,116 Dile a los artilleros que bombeen 1543 01:43:56,151 --> 01:43:56,761 ¡Sí, sí, señor! 1544 01:44:23,106 --> 01:44:23,822 ¡Comandante! 1545 01:44:24,245 --> 01:44:25,949 ¡El fuego comenzó cerca de la armería! 1546 01:44:26,230 --> 01:44:27,297 Que los hombres lo extingan... 1547 01:44:27,332 --> 01:44:28,365 ...o la nave explotará 1548 01:44:31,018 --> 01:44:32,156 ¿Qué hacemos? 1549 01:44:34,767 --> 01:44:36,530 No hay necesidad de derramar más sangre 1550 01:44:38,208 --> 01:44:40,634 Sr. Trumble, traiga de vuelta el pabellón 1551 01:44:40,669 --> 01:44:41,615 Sí, Capitán. 1552 01:44:48,752 --> 01:44:49,971 ¡Capitán! 1553 01:44:50,366 --> 01:44:51,816 Están arriando la bandera 1554 01:44:52,745 --> 01:44:53,977 Van a 1555 01:44:54,913 --> 01:44:58,117 ¡Detengan el fuego! 1556 01:45:01,335 --> 01:45:03,428 ¡Detengan el fuego! 1557 01:45:04,575 --> 01:45:06,480 ¡Detengan el fuego! 1558 01:45:07,042 --> 01:45:08,906 ¡Dejad las armas! 1559 01:45:16,824 --> 01:45:18,458 No aceptaré su espada, Capitán. 1560 01:45:18,959 --> 01:45:20,089 Gracias, Capitán 1561 01:45:20,235 --> 01:45:21,581 No hay tiempo para cortesías 1562 01:45:21,616 --> 01:45:23,231 Mi arsenal está ardiendo 1563 01:45:24,371 --> 01:45:25,172 ¡Capitán! 1564 01:45:25,849 --> 01:45:27,713 No podemos cerrar la vía navegable 1565 01:45:27,748 --> 01:45:29,793 Las bombas ya no funcionan. Nos hundimos 1566 01:45:39,468 --> 01:45:40,779 Trasladar al herido 1567 01:45:40,814 --> 01:45:41,833 y controlar el fuego 1568 01:45:41,868 --> 01:45:42,853 Aye, aye, Capitán 1569 01:45:53,454 --> 01:45:55,625 No tardó en caer en picado. 1570 01:46:02,596 --> 01:46:04,633 Hemos visto a muchos hombres morir esta noche 1571 01:46:05,235 --> 01:46:07,101 Pero no puedo soportar ver morir mi barco 1572 01:46:08,897 --> 01:46:09,908 Toma el mando 1573 01:46:09,943 --> 01:46:10,920 Aye, aye, Capitán 1574 01:46:41,440 --> 01:46:42,723 Siento interrumpir 1575 01:46:44,240 --> 01:46:46,190 Todo listo para el funeral 1576 01:46:46,955 --> 01:46:48,673 ¿Invitaste al Capitán Pearson? 1577 01:46:48,708 --> 01:46:49,454 Sí, Capitán. 1578 01:46:50,788 --> 01:46:52,161 ¿Cuáles son nuestras pérdidas? 1579 01:46:52,305 --> 01:46:55,026 87 muertos y 130 heridos graves 1580 01:46:56,819 --> 01:47:01,021 Tenemos 77 muertos y 106 heridos graves 1581 01:47:03,163 --> 01:47:04,639 77 muertos... 1582 01:47:07,244 --> 01:47:09,692 Entre ellos, mi fiel Wallingford... 1583 01:47:09,727 --> 01:47:10,617 ... "Cereza Roja"... 1584 01:47:12,015 --> 01:47:13,293 ...Lowrie, MacBean... 1585 01:47:15,263 --> 01:47:16,577 ...e incluso el pequeño Cato. 1586 01:47:19,748 --> 01:47:21,596 ¿Cómo está Wooley? 1587 01:47:21,729 --> 01:47:23,552 El cirujano tuvo que amputarle el brazo 1588 01:47:23,849 --> 01:47:24,871 Pero se recuperará 1589 01:47:30,185 --> 01:47:31,601 Este es el Capitán Pearson. 1590 01:47:35,269 --> 01:47:36,736 ¿Me mandaste llamar? 1591 01:47:36,771 --> 01:47:37,680 De hecho, el Capitán 1592 01:47:40,032 --> 01:47:41,621 Anoche, el destino... 1593 01:47:41,656 --> 01:47:43,211 ...nos hizo luchar 1594 01:47:44,832 --> 01:47:46,943 Como resultado, muchos de mis hombres... 1595 01:47:48,034 --> 01:47:49,715 ...muchos de los tuyos yacen en el puente... 1596 01:47:49,750 --> 01:47:51,003 ...unidos en la muerte 1597 01:47:53,168 --> 01:47:55,581 No tener ningún hombre de la tela, será un honor... 1598 01:47:57,364 --> 01:48:00,133 ...que leas conmigo las oraciones fúnebres 1599 01:48:01,853 --> 01:48:03,353 El honor será mío, Capitán 1600 01:48:05,594 --> 01:48:06,765 Gracias 1601 01:48:07,868 --> 01:48:12,737 Yo soy la resurrección y la vida dijo el Señor 1602 01:48:13,756 --> 01:48:16,416 El que cree en mí... 1603 01:48:16,451 --> 01:48:19,076 ...aunque muerto, vivirá 1604 01:48:19,868 --> 01:48:25,277 Y los que viven y creen en mí no morirán jamás 1605 01:48:27,762 --> 01:48:29,983 A ti, Dios Todopoderoso,... 1606 01:48:30,018 --> 01:48:32,204 ...recomendamos las almas... 1607 01:48:32,239 --> 01:48:34,068 ...de nuestros hermanos muertos... 1608 01:48:34,461 --> 01:48:37,829 ...y confiamos sus cuerpos al mar... 1609 01:48:44,091 --> 01:48:46,784 ...con certeza y esperanza... 1610 01:48:46,819 --> 01:48:49,359 ...de resurrección y vida eterna... 1611 01:48:49,394 --> 01:48:51,639 ...por nuestro Señor Jesucristo 1612 01:48:52,732 --> 01:48:55,004 El que... 1613 01:48:55,039 --> 01:48:56,893 ...en el Juicio Final... 1614 01:48:56,928 --> 01:48:59,475 ...el mar traerá de vuelta a sus muertos... 1615 01:48:59,510 --> 01:49:01,987 ...y los cuerpos de los que... 1616 01:49:02,022 --> 01:49:03,760 ...duermen en Él serán transformados... 1617 01:49:03,795 --> 01:49:07,540 ...y será hecho a imagen de su glorioso Cuerpo... 1618 01:49:07,575 --> 01:49:11,506 ...según el principio de que... 1619 01:49:11,541 --> 01:49:15,948 ...que sometiera todo a sí mismo. 1620 01:50:05,845 --> 01:50:06,840 Gracias, Señor 1621 01:50:26,368 --> 01:50:28,972 John, puedes estar orgulloso hoy 1622 01:50:29,762 --> 01:50:31,666 Has recibido un honor... 1623 01:50:31,701 --> 01:50:33,570 ...que pocos extranjeros han recibido 1624 01:50:34,078 --> 01:50:34,887 ¿Dónde está? 1625 01:50:36,454 --> 01:50:37,629 Ella fue removida 1626 01:50:37,948 --> 01:50:38,776 ¿Por qué? 1627 01:50:38,811 --> 01:50:40,438 Por todo ello 1628 01:50:41,446 --> 01:50:43,571 Aimée te contó sobre su familia 1629 01:50:43,606 --> 01:50:45,696 pero no te lo ha contado todo 1630 01:50:46,401 --> 01:50:48,492 Su padre es de sangre real 1631 01:50:51,079 --> 01:50:53,043 Es imposible para ella casarse con un plebeyo 1632 01:50:54,767 --> 01:50:56,278 No significa nada. 1633 01:50:56,522 --> 01:50:58,597 Es un honor que pocos han recibido. 1634 01:50:59,640 --> 01:51:02,488 Sin embargo, en este reino y en nuestro tiempo... 1635 01:51:03,581 --> 01:51:05,911 ...los títulos nobiliarios tienen prioridad... 1636 01:51:05,946 --> 01:51:09,634 ...sobre el valor e incluso la inteligencia 1637 01:51:10,019 --> 01:51:12,094 Viajaré a lo largo y ancho de Francia para encontrarla 1638 01:51:12,383 --> 01:51:14,024 No tendrás tiempo 1639 01:51:14,709 --> 01:51:17,260 El Congreso le recuerda en Estados Unidos 1640 01:51:18,246 --> 01:51:19,898 No me importan las órdenes del Congreso 1641 01:51:20,185 --> 01:51:21,781 Quiero ver a Aimée primero. 1642 01:51:23,432 --> 01:51:26,067 Disciplina, como me has demostrado a menudo,... 1643 01:51:26,102 --> 01:51:27,200 ...capitán... 1644 01:51:29,329 --> 01:51:32,192 ...es un elemento necesario en nuestro negocio 1645 01:51:33,088 --> 01:51:36,447 La capacidad de mando, en mi opinión, debe... 1646 01:51:36,482 --> 01:51:39,469 ...van de la mano con aceptar pedidos 1647 01:51:41,180 --> 01:51:42,724 ¿Tengo razón, John? 1648 01:51:55,412 --> 01:51:57,334 Mis ministros quieren que lea esto... 1649 01:51:57,369 --> 01:51:58,137 ...ante el Parlamento? 1650 01:51:58,172 --> 01:51:59,850 Sí, Majestad. 1651 01:52:00,535 --> 01:52:02,447 "Mis señores y caballeros,... 1652 01:52:03,035 --> 01:52:04,881 ...me complace informarle... 1653 01:52:04,916 --> 01:52:07,857 ...que hemos concluido un tratado de paz... 1654 01:52:07,892 --> 01:52:10,799 ...con las cortes de Francia y España... 1655 01:52:10,834 --> 01:52:12,955 ...y con los Estados Unidos de América". 1656 01:52:12,990 --> 01:52:14,044 "TRATADO DE PAZ 1657 01:52:24,797 --> 01:52:26,651 "La paz ha vuelto pero... 1658 01:52:26,686 --> 01:52:28,948 ...el capitán lidera otra batalla 1659 01:52:28,983 --> 01:52:30,821 Crear una fuerza naval... 1660 01:52:30,856 --> 01:52:32,625 ...para proteger esta paz 1661 01:52:32,660 --> 01:52:34,457 Se enfrenta a una fuerte oposición... 1662 01:52:34,492 --> 01:52:37,234 ...y debe comparecer ante el Comité... 1663 01:52:37,269 --> 01:52:39,389 ...de la Marina para explicar su punto de vista". 1664 01:52:39,776 --> 01:52:41,942 He hecho algunas sugerencias para... 1665 01:52:41,977 --> 01:52:43,401 ...para promover el honor de nuestra Marina... 1666 01:52:43,436 --> 01:52:45,107 ...y ponerlo a trabajar para el país. 1667 01:52:45,142 --> 01:52:48,078 Pero mi voz se perdió en el desierto. 1668 01:52:48,168 --> 01:52:50,419 Las finanzas de la nación no permiten... 1669 01:52:50,454 --> 01:52:52,055 ...seguir sus sugerencias 1670 01:52:52,090 --> 01:52:54,523 No podemos prescindir de una Marina fuerte 1671 01:52:54,558 --> 01:52:56,922 Tenemos que construir y mantener nuestros barcos 1672 01:52:56,957 --> 01:52:58,659 Preparación de tripulaciones y oficiales de alto nivel 1673 01:52:58,694 --> 01:53:00,393 Capitán, todos reconocemos... 1674 01:53:00,428 --> 01:53:02,058 ...que has sido esencial... 1675 01:53:02,093 --> 01:53:04,940 ...para defender la bandera americana... 1676 01:53:04,975 --> 01:53:06,264 ...en Europa 1677 01:53:06,890 --> 01:53:09,329 Pero definitivamente, no podemos... 1678 01:53:09,364 --> 01:53:10,913 ...mantener una flota así... 1679 01:53:10,948 --> 01:53:13,410 ...salvo en caso de peligro 1680 01:53:13,465 --> 01:53:14,709 Podríamos evitar este peligro... 1681 01:53:14,932 --> 01:53:16,127 ...con esta flota 1682 01:53:16,405 --> 01:53:18,127 No estamos de acuerdo 1683 01:53:21,978 --> 01:53:23,692 ¿Así que me he quedado sin trabajo? 1684 01:53:24,148 --> 01:53:25,961 No necesariamente, Capitán 1685 01:53:26,198 --> 01:53:28,201 En un futuro próximo, el Congreso podrá... 1686 01:53:28,236 --> 01:53:31,048 ...fondos de subvención para este fin 1687 01:53:31,444 --> 01:53:34,203 Antes de que llegue ese día, puedes servirnos... 1688 01:53:34,238 --> 01:53:37,326 ...enriquecer su experiencia 1689 01:53:37,361 --> 01:53:39,938 La emperatriz Catalina de Rusia... 1690 01:53:39,973 --> 01:53:42,480 ...recurrió a sus servicios... 1691 01:53:42,515 --> 01:53:43,658 ...a través de nuestro embajador 1692 01:53:43,897 --> 01:53:45,446 Tendrá el rango de vicealmirante... 1693 01:53:45,481 --> 01:53:47,352 ...y comandar parte de la flota rusa 1694 01:53:48,017 --> 01:53:49,122 ¿Qué te parece? 1695 01:53:53,491 --> 01:53:54,916 ¿Podré conservar mi trabajo...? 1696 01:53:54,951 --> 01:53:56,342 ...en la Marina de los Estados Unidos? 1697 01:53:56,438 --> 01:53:58,441 Sin duda, señor. 1698 01:54:02,631 --> 01:54:04,212 Gracias, caballeros. 1699 01:54:59,489 --> 01:55:01,312 ¿Cuánto tiempo llevamos aquí? 1700 01:55:01,347 --> 01:55:02,792 Treinta y dos días, Capitán 1701 01:55:02,827 --> 01:55:04,159 Y Su Majestad Imperial... 1702 01:55:04,194 --> 01:55:05,549 ...no nos recibió 1703 01:55:05,584 --> 01:55:06,742 Tenemos que ser pacientes 1704 01:55:06,777 --> 01:55:07,866 Paciencia, siempre... 1705 01:55:07,901 --> 01:55:09,165 ...se está volviendo difícil de digerir 1706 01:55:15,713 --> 01:55:16,878 Buenas noches, Excelencia 1707 01:55:17,305 --> 01:55:18,968 Tengo buenas noticias, Almirante 1708 01:55:19,773 --> 01:55:21,958 Su Majestad Imperial acepta... 1709 01:55:21,993 --> 01:55:24,144 ...libre para conocerte 1710 01:55:24,179 --> 01:55:26,109 ¿Cuándo y dónde? 1711 01:55:26,144 --> 01:55:29,836 En el Palacio Imperial A 1 hora 1712 01:55:30,273 --> 01:55:31,414 Paga la cuenta, Wooley. 1713 01:55:31,449 --> 01:55:33,657 Tenemos la noche para descansar y prepararnos... 1714 01:55:33,692 --> 01:55:34,911 ...con nuestro mejor atuendo para ir al Palacio 1715 01:55:34,946 --> 01:55:35,629 ¡Oh, no, señor! 1716 01:55:37,182 --> 01:55:39,479 La audiencia no es para mañana 1717 01:55:39,848 --> 01:55:42,037 pero en dos horas 1718 01:55:42,544 --> 01:55:43,868 ¿A la una de la madrugada? 1719 01:55:43,903 --> 01:55:45,193 A la una de la madrugada. 1720 01:55:46,305 --> 01:55:49,263 Es la hora del día comienza para Su Majestad 1721 01:56:12,168 --> 01:56:14,547 Hay muchos generales y almirantes. 1722 01:56:15,134 --> 01:56:16,984 Nunca oyeron el cañón. 1723 01:56:17,172 --> 01:56:19,089 Aparte de los que son fusilados... 1724 01:56:19,124 --> 01:56:20,985 ...por el aniversario de Su Majestad Imperial 1725 01:56:21,085 --> 01:56:23,145 Promoción Alcove 1726 01:56:59,557 --> 01:57:01,219 Su Majestad Imperial le desea... 1727 01:57:01,254 --> 01:57:03,012 ...bienvenido a nuestro servicio 1728 01:57:12,493 --> 01:57:14,638 ¿Mi aspecto parece divertirle? 1729 01:57:14,673 --> 01:57:17,113 Al contrario, Su Excelencia le hizo... 1730 01:57:17,148 --> 01:57:18,656 ...gran impresión 1731 01:57:35,436 --> 01:57:38,326 Su Majestad espera que... 1732 01:57:38,361 --> 01:57:39,754 ...disfrutará de su estancia aquí. 1733 01:57:40,191 --> 01:57:42,740 Habrá muchos festejos y alegría 1734 01:57:42,775 --> 01:57:44,456 Vine a Rusia... 1735 01:57:44,491 --> 01:57:46,271 ...a luchar, no a bailar 1736 01:57:46,960 --> 01:57:48,715 Dígale a Su Majestad que considero... 1737 01:57:48,750 --> 01:57:50,790 ...necesito volver a mi barco lo antes posible 1738 01:58:02,244 --> 01:58:03,942 También dile a Su Majestad... 1739 01:58:03,977 --> 01:58:05,640 ...que entiendo la lengua francesa 1740 01:58:06,483 --> 01:58:08,992 ¡Y hablo inglés! 1741 01:58:11,559 --> 01:58:14,049 Antes de tomar una decisión rápida, Almirante... 1742 01:58:14,084 --> 01:58:16,558 ...piénsalo 1743 01:58:58,266 --> 01:59:00,886 ¿Sigues prefiriendo unirte... 1744 01:59:00,921 --> 01:59:02,847 ...tu barco rápidamente? 1745 01:59:04,179 --> 01:59:05,285 Es mi deber, Señora 1746 01:59:12,282 --> 01:59:14,601 No estamos decepcionados 1747 01:59:32,409 --> 01:59:34,162 Aquí está el Mar Negro 1748 01:59:34,669 --> 01:59:38,461 Esta es la flota que estará bajo su mando 1749 01:59:38,999 --> 01:59:40,571 Los barcos están en mal estado. 1750 01:59:40,849 --> 01:59:42,577 Tripulaciones revoltosas. 1751 01:59:42,612 --> 01:59:45,199 Usted corregirá sus defectos, Almirante 1752 01:59:46,355 --> 01:59:48,913 El enemigo tiene su base aquí 1753 01:59:49,770 --> 01:59:52,576 Es valiente y audaz 1754 01:59:52,922 --> 01:59:56,109 Sus puertos están protegidos por fuertes bien equipados 1755 01:59:57,173 --> 02:00:00,937 Destruirás sus barcos y sus fortalezas 1756 02:00:01,533 --> 02:00:03,573 Estas son mis órdenes, Almirante 1757 02:00:04,041 --> 02:00:05,186 Sí, Majestad. 1758 02:00:09,645 --> 02:00:14,393 Es una pena enviar a los bailarines a casa tan pronto 1759 02:00:15,089 --> 02:00:19,837 Pero eso sería contrario a tus principios... 1760 02:00:19,872 --> 02:00:24,586 ...levantar nuestras copas y brindar? 1761 02:00:27,709 --> 02:00:29,033 ¿Un brindis? 1762 02:00:30,317 --> 02:00:31,844 Por la próxima victoria... 1763 02:00:31,879 --> 02:00:33,372 ...de la flota de Su Majestad 1764 02:00:51,729 --> 02:00:53,420 "Como de costumbre, el almirante despliega... 1765 02:00:53,455 --> 02:00:54,987 ...valor y genio 1766 02:00:55,022 --> 02:00:58,467 Trabaja día y noche, no sólo lucha... 1767 02:00:58,502 --> 02:01:00,408 ...al enemigo, sino que también organiza y... 1768 02:01:00,443 --> 02:01:01,725 ...conduce su flota 1769 02:01:01,760 --> 02:01:04,000 Se encuentra con la oposición... 1770 02:01:04,035 --> 02:01:05,458 ...en tierra y a bordo... 1771 02:01:05,493 --> 02:01:07,652 ...amigos y enemigos por igual 1772 02:01:09,264 --> 02:01:11,155 Tengo noticias de nuestro amigo 1773 02:01:11,823 --> 02:01:14,540 Lo bueno y lo malo 1774 02:01:15,077 --> 02:01:16,570 Te daré los buenos primero 1775 02:01:17,236 --> 02:01:19,421 A pesar de las interferencias... 1776 02:01:19,456 --> 02:01:20,407 ...y el mal estado de los barcos... 1777 02:01:20,442 --> 02:01:23,537 ...ganó la gran batalla del Mar Negro 1778 02:01:23,637 --> 02:01:25,392 La campaña ha terminado... 1779 02:01:25,427 --> 02:01:27,716 ...y dimitió de su cargo en Rusia 1780 02:01:28,871 --> 02:01:31,330 Como usted sabe, el rey Luis le concedió... 1781 02:01:31,365 --> 02:01:33,987 ...el rango de Caballero 1782 02:01:34,635 --> 02:01:36,609 Nuestra República se opone firmemente a... 1783 02:01:36,644 --> 02:01:38,795 ...que sus ciudadanos reciban títulos 1784 02:01:38,830 --> 02:01:41,115 Pero en este caso, el Congreso... 1785 02:01:41,150 --> 02:01:42,612 ...votó una excepción 1786 02:01:42,647 --> 02:01:44,846 John Paul Jones tendrá el derecho... 1787 02:01:44,881 --> 02:01:46,633 ...aceptar este honor 1788 02:01:46,668 --> 02:01:50,743 Mi joven amigo, me parece... 1789 02:01:50,778 --> 02:01:52,540 ...que esto elimina un obstáculo importante... 1790 02:01:52,575 --> 02:01:54,183 ...hacia una cierta unión 1791 02:01:54,928 --> 02:01:56,949 También mencionó malas noticias 1792 02:01:58,381 --> 02:02:03,191 Desde su infancia, Jones ha vivido una vida de trabajo y lucha 1793 02:02:04,085 --> 02:02:05,439 En el mar y en tierra 1794 02:02:06,016 --> 02:02:07,478 No sólo luchando contra sus enemigos... 1795 02:02:07,513 --> 02:02:10,424 ...sino también contra su propio cuerpo 1796 02:02:11,161 --> 02:02:14,106 Tarde o temprano, tenía que pasar 1797 02:02:15,271 --> 02:02:17,131 Esta mañana he recibido una carta de... 1798 02:02:17,166 --> 02:02:18,775 ...su ayuda, Sr. Wooley. 1799 02:02:20,065 --> 02:02:23,311 Aimée, por primera vez en su vida... 1800 02:02:23,346 --> 02:02:26,188 ...John Paul Jones está enfermo 1801 02:02:26,824 --> 02:02:28,726 gravemente enfermo 1802 02:03:34,677 --> 02:03:37,217 Doctor, amigo mío 1803 02:03:39,922 --> 02:03:41,555 Mis dos amigos 1804 02:03:42,349 --> 02:03:43,925 Aimée, ¡me alegro mucho! 1805 02:03:44,152 --> 02:03:45,754 Deberías estar en la cama, John. 1806 02:03:48,114 --> 02:03:49,541 ¿Dónde está Wooley? 1807 02:03:49,576 --> 02:03:52,164 Fue a buscar medicinas 1808 02:03:53,109 --> 02:03:54,393 Soy marinero. 1809 02:03:55,110 --> 02:03:57,378 Sé a qué atenerme. 1810 02:03:58,056 --> 02:03:59,906 y el rumbo marcado para mí 1811 02:04:02,481 --> 02:04:04,533 Me gustaría dictar unas palabras. 1812 02:04:05,598 --> 02:04:07,370 Doctor, ¿hará que los lean? 1813 02:04:10,048 --> 02:04:11,907 Por supuesto, John. 1814 02:04:13,778 --> 02:04:15,659 Que Wooley me traiga lápiz y papel 1815 02:04:15,694 --> 02:04:17,240 Escribiré para ti 1816 02:04:23,998 --> 02:04:27,073 El verdadero secreto de nuestra nueva Armada... 1817 02:04:28,357 --> 02:04:32,140 ...debe residir en la elección de sus oficiales. 1818 02:04:33,841 --> 02:04:35,676 No es suficiente... 1819 02:04:35,711 --> 02:04:38,250 ...para que un oficial sea un buen marinero. 1820 02:04:39,224 --> 02:04:41,921 Debe ser, por supuesto... 1821 02:04:41,956 --> 02:04:44,619 ...pero debe ser mucho más 1822 02:04:46,289 --> 02:04:49,226 Debe ser un caballero... 1823 02:04:50,420 --> 02:04:52,002 ...a la educación liberal... 1824 02:04:52,037 --> 02:04:53,707 ...con modales refinados... 1825 02:04:53,742 --> 02:04:55,342 ...debe ser cortés... 1826 02:04:55,377 --> 02:04:57,774 ...y sentido del honor 1827 02:04:58,850 --> 02:05:02,195 Debe tener tacto, paciencia, etc. 1828 02:05:02,230 --> 02:05:05,029 ...de firmeza, equidad y caridad 1829 02:05:05,865 --> 02:05:08,951 Debe ser imparcial en la recompensa... 1830 02:05:08,986 --> 02:05:11,688 ...como castigo 1831 02:05:12,972 --> 02:05:15,728 Cuando un comandante ha entrenado... 1832 02:05:15,763 --> 02:05:17,024 ...para adquirir estas cualidades... 1833 02:05:17,059 --> 02:05:20,314 ...todo lo que tiene que hacer ahora es esperar... esperar... 1834 02:05:20,349 --> 02:05:21,449 ...la llegada de su enemigo 1835 02:05:21,737 --> 02:05:25,957 Su barco y sus hombres estarán listos 1836 02:05:28,643 --> 02:05:30,988 El espíritu de John Paul Jones... 1837 02:05:31,023 --> 02:05:34,047 ...sigue sobreviviéndonos y nos inspira 1838 02:05:34,314 --> 02:05:36,182 El espíritu de un hombre que dijo: 1839 02:05:36,217 --> 02:05:41,094 "No he empezado lucha todavía". 1840 02:05:45,837 --> 02:05:48,750 Subtítulos en JK 123656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.