Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,102 --> 00:00:04,342
Dit waargebeurde verhaal gaat over
een politieonderzoek in 2006-2007.
2
00:00:04,462 --> 00:00:08,382
Sommige namen zijn veranderd
en personages zijn toegevoegd.
3
00:01:22,782 --> 00:01:26,422
Smudge?
-Mevrouw Smudge.
4
00:01:26,542 --> 00:01:29,982
Lady Smudge.
De koningin van Smudge.
5
00:01:30,102 --> 00:01:32,702
Wat meer respect
voor je nieuwe baas, h�.
6
00:01:32,822 --> 00:01:37,702
Alleen op de eerste dag dan. Hare
Koninklijke Hoogheid heeft een zaak.
7
00:01:37,822 --> 00:01:43,022
Een goede, hoop ik.
-Het zijn allemaal goede.
8
00:01:44,062 --> 00:01:49,622
Banaz Mahmod. Een twintigjarige
vrouw uit Zuid-London.
9
00:01:50,822 --> 00:01:54,182
Haar vriend gaf haar op als vermist.
-Niet haar familie?
10
00:01:54,302 --> 00:01:57,742
De ouders zeggen dat ze
wel vaker niet thuiskomt.
11
00:01:57,862 --> 00:02:02,142
Maar?
-Ze pint niet, gaat niet met het ov.
12
00:02:02,262 --> 00:02:06,942
Ze neemt haar telefoon niet op. En...
-Ze gaf een lijst met namen af.
13
00:02:09,542 --> 00:02:12,262
Nummers twee, drie en vier
hebben gezegd...
14
00:02:12,382 --> 00:02:16,542
dat ze bereid zijn
om mij en m'n vriend vermoorden.
15
00:02:16,662 --> 00:02:21,622
Dit zei m'n oom toen hij met
m'n moeder belde op 2 december.
16
00:02:21,742 --> 00:02:26,622
Die lijst gaf ze af ter attentie van
een brigadier die op vakantie was.
17
00:02:26,742 --> 00:02:30,422
Andy, ga naar de vriend. Wanneer?
-Zes weken geleden.
18
00:02:38,302 --> 00:02:43,422
Ik ben teamleider bij Moordzaken. Ik
wil alle agenten die hij kan missen.
19
00:02:43,542 --> 00:02:46,022
Ja, vanavond nog. Bedankt.
20
00:02:50,582 --> 00:02:54,622
vermist - heeft u informatie?
Banaz Mahmod
21
00:03:02,022 --> 00:03:07,542
Ze stuurde elke dag tien of twintig
berichtjes. En opeens: niks meer.
22
00:03:07,662 --> 00:03:11,662
Ze schreef:
Goedemorgen, schat van me.
23
00:03:11,782 --> 00:03:15,022
Ik hou zo veel van je.
M'n enige echte prins.
24
00:03:15,142 --> 00:03:21,022
Toen ik vanochtend wakker werd,
had ik het gevoel dat je me riep.
25
00:03:22,622 --> 00:03:26,262
Ze zagen dat we stonden te zoenen
bij de metro.
26
00:03:26,382 --> 00:03:30,182
Nu neemt ze haar telefoon niet op.
Ik weet niet waar ze is.
27
00:03:30,302 --> 00:03:36,542
Wil je de namen nog eens bekijken
en zeggen of je iemand kent?
28
00:03:42,062 --> 00:03:47,262
Hem noemen we Marefa. Maar
hij heet Hama. Mohammed Hama.
29
00:03:47,382 --> 00:03:51,142
Hij is een vriend van me.
M'n beste vriend.
30
00:03:51,262 --> 00:03:55,982
Omar Hussein en Mohamoud Ali
zaten achterin.
31
00:03:56,102 --> 00:04:00,102
Achterin?
-Merafa's auto lag in de prak.
32
00:04:00,222 --> 00:04:03,782
Dit was een huurauto.
Een donkerblauwe Ford.
33
00:04:03,902 --> 00:04:07,862
Met 55 in het nummerbord.
-Niet zo snel.
34
00:04:07,982 --> 00:04:12,382
Marefa zei: Ok� Rahmat,
misschien niet vandaag, of morgen...
35
00:04:12,502 --> 00:04:15,182
maar jij en Banaz gaan eraan.
36
00:04:15,302 --> 00:04:20,542
Toen reden ze weg. En nu kan ik
Banaz niet bereiken, en Marefa...
37
00:04:20,662 --> 00:04:25,902
Dus je belde Mohammed Hama,
die jou net met de dood had bedreigd.
38
00:04:26,022 --> 00:04:32,022
M'n beste vriend. Hij zei
dat er op 2 december is overlegd.
39
00:04:32,142 --> 00:04:35,942
Toen gaf haar oom Ari de opdracht
om ons allebei te doden.
40
00:04:36,062 --> 00:04:41,542
We hebben deze lijst overhandigd
aan de politie. En nu is ze weg.
41
00:04:42,942 --> 00:04:45,102
U moet haar vinden. Alstublieft.
42
00:04:50,822 --> 00:04:53,502
Wat hebben ze tegen je, Rahmat?
43
00:04:53,622 --> 00:04:56,782
Ze kozen een andere echtgenoot
voor haar.
44
00:04:58,822 --> 00:05:00,822
Maar Banaz wil mij.
45
00:05:12,662 --> 00:05:15,182
Ik vrees dat ze
tegen haar wil vastzit.
46
00:05:15,302 --> 00:05:18,942
Ik heb minstens 12 adressen
waar we langs willen gaan.
47
00:05:19,062 --> 00:05:23,182
Ik heb eigenlijk
nog zo'n 60 agenten nodig.
48
00:05:24,662 --> 00:05:28,022
Ik bel je zo terug.
Ja, ok�. Tot zo.
49
00:05:28,742 --> 00:05:31,142
Vertel.
-Op 14 september...
50
00:05:31,262 --> 00:05:35,222
deed Banaz Mahmod aangifte
van meerdere verkrachtingen...
51
00:05:35,342 --> 00:05:37,982
door haar man, ene Ali Abas Homar.
52
00:05:38,102 --> 00:05:40,342
Werd hij aangeklaagd?
53
00:05:42,222 --> 00:05:45,622
Omdat het geen verkrachting is,
want hij is haar man?
54
00:05:45,742 --> 00:05:49,542
Ze deed aangifte in Londen,
maar ze woonden toen in Coventry.
55
00:05:49,662 --> 00:05:52,702
De aangifte ging terug
naar de West Midlands...
56
00:05:52,822 --> 00:05:57,422
waar ze er drie maanden over deden
om haar verklaring uit te typen.
57
00:05:57,542 --> 00:05:59,342
De vriend?
58
00:05:59,462 --> 00:06:03,942
Een afgewezen asielzoeker die
een valse naam opgaf aan de politie.
59
00:06:04,062 --> 00:06:08,662
Ik mocht 'm wel. Vooral toen hij zei
waar de mannen op de lijst wonen.
60
00:06:08,782 --> 00:06:12,622
En o ja,
ik heb z'n telefoon meegenomen.
61
00:06:12,742 --> 00:06:15,022
Wat weten we?
62
00:06:15,142 --> 00:06:19,902
Banaz Mahmod, leeftijd: 20 jaar.
Geboren in Iraaks-Koerdistan.
63
00:06:20,022 --> 00:06:24,262
Kwam als tienjarige naar Engeland,
op de vlucht voor Saddam Hoessein.
64
00:06:24,382 --> 00:06:27,342
Mohamoud Ali, Mohammed Hama,
Omar Hussein.
65
00:06:27,462 --> 00:06:31,062
Drie mannen waarvan Banaz zei
dat ze haar wilden vermoorden.
66
00:06:31,182 --> 00:06:36,582
Op bevel van een vierde man,
haar oom, Ari Mahmod.
67
00:06:38,902 --> 00:06:45,062
Andere mogelijke verdachten: Ali Abas
Homar, haar ex, woont in Sheffield.
68
00:06:45,182 --> 00:06:49,622
En Rahmat Suleimani, de vriend
die Banaz als vermist opgaf.
69
00:06:49,742 --> 00:06:52,582
Hij zegt dat ze met de dood
bedreigd werden...
70
00:06:52,702 --> 00:06:56,542
omdat haar familie
hun relatie afkeurt.
71
00:06:57,702 --> 00:07:02,342
Van degenen die hier illegaal zijn,
hebben we geen gegevens...
72
00:07:02,462 --> 00:07:09,382
maar gezien de doodsbedreigingen
is dit een urgente vermissingszaak.
73
00:07:09,502 --> 00:07:11,702
We gaan die mannen opsporen.
74
00:07:12,822 --> 00:07:17,622
Ze hebben zes weken niet naar
die lijst omgekeken. Ongelooflijk.
75
00:07:17,742 --> 00:07:21,382
Misschien waren ze in de war.
-Ze kauwde alles voor.
76
00:07:21,502 --> 00:07:23,942
Ze zagen door de bomen
het bos niet, chef.
77
00:07:24,062 --> 00:07:28,982
Noem me geen chef. Of baas.
Of mevrouw. God verhoede.
78
00:07:30,622 --> 00:07:32,862
DI Goode.
-Dienstdoend DCI.
79
00:07:32,982 --> 00:07:37,582
Ja, ik had gebeld. Die lijst lag
zes weken in jullie postkamer.
80
00:07:37,702 --> 00:07:43,422
Bellen achter het stuur levert drie
strafpunten en een boete op, mevrouw.
81
00:07:43,542 --> 00:07:47,422
Luister, de baas belt je
straks terug, goed?
82
00:07:55,422 --> 00:07:58,942
Ze is niet vermist.
Dat heb ik al eerder verklaard.
83
00:07:59,062 --> 00:08:03,382
M'n dochter lag hier te slapen
toen we boodschappen gingen doen.
84
00:08:03,502 --> 00:08:07,142
M'n vrouw en ik waren
de hele ochtend samen.
85
00:08:07,262 --> 00:08:11,142
Toen we thuiskwamen, was ze weg.
Zo ging dat wel vaker.
86
00:08:11,262 --> 00:08:14,022
Kan ze bij een ander familielid
verblijven?
87
00:08:14,142 --> 00:08:18,262
Nee. Dat heb ik al eerder gezegd.
-Een tante of zus?
88
00:08:20,382 --> 00:08:23,902
En haar ex-man?
89
00:08:24,022 --> 00:08:27,702
Hij is de David Beckham
van de schoonzonen.
90
00:08:29,222 --> 00:08:32,982
Mr Mahmod, uw dochter is vermist.
-Ze is niet vermist.
91
00:08:33,102 --> 00:08:37,342
Mrs Mahmod, we zorgen
dat ze weer naar huis komt.
92
00:08:38,502 --> 00:08:40,982
We houden u op de hoogte.
93
00:08:59,982 --> 00:09:03,022
Hij voerde het woord.
Ook namens haar.
94
00:09:03,142 --> 00:09:08,582
Weet je wat me ook opviel? Er was
geen foto van Banaz te bekennen.
95
00:09:33,982 --> 00:09:37,422
Er zijn zo veel Koerdische
Mohamoud Ali's in Londen.
96
00:09:37,542 --> 00:09:42,582
Slagers, kappers.
De taxichauffeurs komen m'n oren uit.
97
00:09:49,582 --> 00:09:51,502
En hij?
-Een van de Omar Husseins.
98
00:09:51,622 --> 00:09:54,742
De dag na haar verdwijning
aangehouden in Birmingham.
99
00:09:54,862 --> 00:09:57,462
Wegens een licht verkeersongeval.
100
00:09:59,142 --> 00:10:04,702
Van welke rechercheplaneet kom jij?
-Ik hou gewoon van computers.
101
00:10:04,822 --> 00:10:07,742
We vinden haar toch wel?
-Aan jou ligt het niet.
102
00:10:07,862 --> 00:10:12,422
Dat dreigtelefoontje van oom Ari?
-Op 2 december, ja.
103
00:10:16,262 --> 00:10:19,062
Twee dagen later doet ze aangifte
in Mitcham.
104
00:10:19,182 --> 00:10:22,382
Op de 12e levert ze haar lijst in.
105
00:10:22,502 --> 00:10:25,142
23 januari, drie dagen
voor ze verdwijnt...
106
00:10:25,262 --> 00:10:26,942
Meldt ze zich bij de politie.
107
00:10:27,062 --> 00:10:30,182
Wegens poging tot kidnapping
van haar vriend.
108
00:10:30,302 --> 00:10:32,782
Dat zei Rahmat ook.
109
00:10:35,422 --> 00:10:40,062
En in september had ze al aangifte
gedaan van verkrachting.
110
00:10:40,182 --> 00:10:44,782
Ze is alles bij elkaar dus vier keer
naar de politie gegaan.
111
00:10:44,902 --> 00:10:50,382
Vier keer riep ze onze hulp in
en vier keer werd ze weggestuurd.
112
00:10:52,462 --> 00:10:56,342
Denk je nog steeds
dat het om vermissing gaat?
113
00:10:56,462 --> 00:11:01,382
Een kwetsbare vermiste vrouw die
misschien gevangengehouden wordt.
114
00:11:26,742 --> 00:11:30,102
Een donkerblauwe Ford
met 55 in het nummerbord.
115
00:11:30,222 --> 00:11:34,302
Ik ben alle verhuurbedrijven
afgegaan en heb 'm gevonden.
116
00:11:34,422 --> 00:11:36,422
Geniaal.
-Ik heb nog meer.
117
00:11:36,542 --> 00:11:40,662
Toen ik weg wou gaan,
zei de eigenaar: Wilt u de tracker?
118
00:11:40,782 --> 00:11:44,182
Ben je er nog?
-Had die auto een tracker?
119
00:11:44,302 --> 00:11:46,662
Dus we weten straks
waar Hama geweest is.
120
00:11:46,782 --> 00:11:49,662
Godzijdank.
-Graag gedaan.
121
00:11:49,782 --> 00:11:52,902
Sorry, ik kom eraan. Drukke dag.
122
00:11:53,982 --> 00:11:57,182
De familie maakt zich
nergens druk om.
123
00:11:57,302 --> 00:12:01,862
Van de Koerdische gemeenschap
worden we ook niks wijzer.
124
00:12:01,982 --> 00:12:05,062
Het lijkt wel of niemand
haar ooit gekend heeft.
125
00:12:05,182 --> 00:12:09,902
Ook in een huis in Birmingham is
geen spoor van haar aangetroffen.
126
00:12:10,022 --> 00:12:12,382
Dus we verzamelen zo veel mogelijk.
127
00:12:12,502 --> 00:12:16,022
Elk briefje in het Koerdisch,
elke computer.
128
00:12:16,142 --> 00:12:18,062
We hebben nu 12 telefoons.
129
00:12:18,182 --> 00:12:22,062
En voor elk gesprek moet je
apart goedkeuring krijgen.
130
00:12:22,182 --> 00:12:26,542
Waarom zou ik anders de hele avond
aanvragen zitten invullen?
131
00:12:26,662 --> 00:12:30,542
Wees grondig. Als ze al vier keer
bij de politie is geweest...
132
00:12:30,662 --> 00:12:32,662
Dat is zo.
-En nu dood is.
133
00:12:32,782 --> 00:12:37,102
Vermist. Na het gekloot
van vier verschillende agenten.
134
00:12:37,222 --> 00:12:41,382
Daarom stel ik een Gold Group samen
om het overzicht te houden.
135
00:12:41,502 --> 00:12:46,862
Je hebt meer context nodig.
En een Koerd die raad kan geven.
136
00:12:46,982 --> 00:12:50,222
We hebben sinds gisteren
12 adressen gecontroleerd.
137
00:12:50,342 --> 00:12:54,342
Ze is niet gevonden, maar...
-Ik steunde je promotie.
138
00:12:54,462 --> 00:12:57,742
En jij? Je laat 60 agenten
overuren draaien.
139
00:12:57,862 --> 00:13:01,422
Uit Merton, Lambeth.
Hondengeleiders, verkeersagenten.
140
00:13:01,542 --> 00:13:07,502
En maar ��n man aangehouden.
-Haar oom. De hoofdverdachte.
141
00:13:15,902 --> 00:13:20,182
Dreigtelefoontjes? Nee. Waarom
zou ik m'n nichtje, m'n schoonzus...
142
00:13:20,302 --> 00:13:25,422
U kunt beter niks zeggen.
-Of andere familieleden bedreigen?
143
00:13:25,542 --> 00:13:29,982
Ari, kijk nog eens
naar deze lijst met namen.
144
00:13:31,502 --> 00:13:36,462
Waren deze mannen bij jou thuis voor
een bespreking op of rond 2 december?
145
00:13:36,582 --> 00:13:42,022
Het was een feestje voor een jongeman
uit ons land die hier gaat trouwen.
146
00:13:43,222 --> 00:13:46,462
Hebben jullie besproken
dat Banaz een vriend had?
147
00:13:46,582 --> 00:13:50,142
Ze is gescheiden.
We zijn blij voor haar.
148
00:13:50,262 --> 00:13:53,942
Onze meisjes mogen gaan
en staan waar ze willen.
149
00:13:54,062 --> 00:13:56,542
Het was geen bespreking.
150
00:13:58,582 --> 00:14:03,662
Heeft u familie? Jullie Engelsen
kijken niet naar je familie om.
151
00:14:07,542 --> 00:14:10,262
'Ze is gescheiden.
We zijn blij voor haar.'
152
00:14:10,382 --> 00:14:14,462
Dat staat haaks op wat Rahmat zei.
153
00:14:15,662 --> 00:14:21,102
Ze blijkt een zus te hebben,
die is weggelopen van huis.
154
00:14:22,102 --> 00:14:24,382
Ga erachteraan.
155
00:14:39,222 --> 00:14:41,262
Waag het niet. Tot straks.
156
00:14:41,382 --> 00:14:44,222
Bekhal?
-Wie bent u?
157
00:14:45,262 --> 00:14:49,462
Rechercheur Sarah Raymond.
Ik wil je iets vragen over je zus.
158
00:14:52,182 --> 00:14:59,142
De jongens mogen doen wat ze willen.
Drinken, neuken, drugs gebruiken.
159
00:14:59,262 --> 00:15:03,462
Maar zodra een meisje iets wil...
-Zoals een vriendje?
160
00:15:03,582 --> 00:15:05,622
Een eigen leven.
161
00:15:05,742 --> 00:15:10,262
Maar Banaz is verlegener dan ik,
zachter van karakter.
162
00:15:10,382 --> 00:15:15,742
Ze moest met Ali trouwen.
-Een gedwongen huwelijk?
163
00:15:15,862 --> 00:15:21,222
Ze was pas zeventien en ze hebben
haar niet echt gedwongen, maar...
164
00:15:21,342 --> 00:15:26,502
Het was haar keuze niet. Ze zag 'm
maar twee keer voor ze trouwden.
165
00:15:29,022 --> 00:15:34,702
Vrienden zeggen dat ik overdrijf
als ik vertel hoe m'n cultuur is.
166
00:15:36,702 --> 00:15:39,502
Wat weet je van haar man?
167
00:15:39,622 --> 00:15:43,422
Ongeveer een jaar geleden...
Nee, langer.
168
00:15:43,542 --> 00:15:49,222
Ik weet niet meer wanneer. Ik zie
haar nooit, m'n familie ook niet.
169
00:15:49,342 --> 00:15:53,742
Ze heeft een wasmachine, weet u.
170
00:15:53,862 --> 00:15:59,902
Ik liep haar flat in en zag haar
op haar knie�n zitten...
171
00:16:00,022 --> 00:16:04,742
terwijl ze z'n overhemden waste,
met de hand, in het bad.
172
00:16:04,862 --> 00:16:07,702
Dat wil Ali.
173
00:16:07,822 --> 00:16:12,422
Ze is van hem gescheiden, h�?
-Dat vindt hij maar niks.
174
00:16:12,542 --> 00:16:16,622
Hij voelt zich aangetast in z'n eer.
175
00:16:19,142 --> 00:16:23,742
Het gaat de mannen alleen
om hun status in de gemeenschap.
176
00:16:28,302 --> 00:16:31,982
Is dit uw ex-vrouw Banaz Mahmod?
177
00:16:35,982 --> 00:16:39,502
Voor de opname: de getuige
heeft de foto omgedraaid.
178
00:16:41,302 --> 00:16:45,662
Kijk alstublieft naar de foto.
Is dit uw ex-vrouw Banaz?
179
00:16:52,822 --> 00:16:58,262
Hij heeft een alibi?
-Hij was bij een vriend in Wales.
180
00:16:58,382 --> 00:17:01,742
Dat trekken we na.
Blijf niet te lang in Sheffield.
181
00:17:01,862 --> 00:17:06,902
Gaat het wel?
-Er gebeurt te veel wat ik niet snap.
182
00:17:18,542 --> 00:17:22,462
Miss Nammi, sorry dat ik zo laat ben.
-Mustafa?
183
00:17:22,582 --> 00:17:25,022
Bedankt voor uw telefoontje.
184
00:17:25,142 --> 00:17:28,742
Zegt u het maar.
-Thee graag, met melk.
185
00:17:28,862 --> 00:17:31,822
Eindeloze, onzinnige vergaderingen.
186
00:17:31,942 --> 00:17:35,942
Dit wordt m'n eerste
fatsoenlijke kop thee in dagen.
187
00:17:36,062 --> 00:17:43,262
Ik zal vertellen hoe het is voor onze
meisjes. Zie je die mannen kijken?
188
00:17:44,262 --> 00:17:48,382
Is haar rok te kort?
Heeft ze haar haar geverfd?
189
00:17:49,462 --> 00:17:52,102
Kijkt ze naar een jongen?
190
00:17:52,222 --> 00:17:55,862
Alles wat ze zien,
vertellen ze door aan de familie.
191
00:17:55,982 --> 00:17:58,942
Geniet ervan.
-Bedankt.
192
00:18:00,862 --> 00:18:04,942
Iemand zag Banaz en haar vriend
staan kussen bij de metro.
193
00:18:05,062 --> 00:18:09,342
Haar leven is niet van haar,
maar van hen.
194
00:18:10,622 --> 00:18:14,822
Ik heb alle dossiers op kantoor
doorgespit, zoals je vroeg...
195
00:18:14,942 --> 00:18:17,422
op vermiste meisjes.
196
00:18:17,542 --> 00:18:21,422
Banaz ben ik niet tegengekomen.
197
00:18:22,982 --> 00:18:29,782
Maar er zijn veel meisjes die
verdwijnen en nooit meer opduiken.
198
00:18:29,902 --> 00:18:33,422
Ik heb uw gemeenschap
om hulp gevraagd, Miss Nammi.
199
00:18:33,542 --> 00:18:36,302
Zeg maar Dianna.
200
00:18:36,422 --> 00:18:40,302
Dianna. Maar geen enkele Koerd
heeft gereageerd.
201
00:18:40,422 --> 00:18:42,062
De meesten zijn bang.
202
00:18:42,182 --> 00:18:46,422
De anderen denken dat het meisje
haar dood verdient.
203
00:18:47,502 --> 00:18:50,822
Ze is dood. Dat weet je.
204
00:18:54,102 --> 00:18:57,942
Je hebt om raad gevraagd.
205
00:18:58,062 --> 00:19:02,022
Ten eerste: niemand zal
z'n mond opendoen.
206
00:19:02,142 --> 00:19:04,142
Dat is normaal voor Zuid-Londen.
207
00:19:04,262 --> 00:19:06,982
Ten tweede: ze liegen
om elkaar te beschermen.
208
00:19:07,102 --> 00:19:10,422
En ten derde: ze lachen...
209
00:19:10,542 --> 00:19:15,422
als ze horen dat de leider
van het onderzoek een vrouw is.
210
00:19:15,542 --> 00:19:22,782
En ten vierde: als ze haar vermoord
hebben, houden ze dat niet voor zich.
211
00:19:22,902 --> 00:19:26,702
Dan zijn ze trots
en scheppen ze erover op.
212
00:19:31,942 --> 00:19:37,382
Wel vervelend dat de ex een alibi
heeft. Hij valt af. En de anderen?
213
00:19:37,502 --> 00:19:42,062
Verdwenen. We troffen Omar Hussein
niet thuis in Birmingham aan...
214
00:19:42,182 --> 00:19:45,422
omdat hij in Stranraer was.
-In Schotland? Waarom?
215
00:19:45,542 --> 00:19:50,422
Hij is daar op een ferry gestapt.
Dus hij is 'm gesmeerd.
216
00:19:54,742 --> 00:19:56,382
We komen geen stap verder.
217
00:20:00,702 --> 00:20:05,422
Ze heeft ons een lijst gegeven.
Wij gaan die mannen opsporen.
218
00:20:57,302 --> 00:20:59,982
Eten.
219
00:21:00,102 --> 00:21:03,982
De drie mannen op haar lijst
hebben het land verlaten.
220
00:21:04,102 --> 00:21:08,142
Hun telefoon staat uit,
ze gebruiken hun bankrekening niet.
221
00:21:08,262 --> 00:21:12,902
Ze gaan hun uitkering niet halen.
-Dat zijn geen bewijzen.
222
00:21:13,022 --> 00:21:16,342
Maar ze hebben wel
het land verlaten. Feit.
223
00:21:25,502 --> 00:21:27,902
Dat is Banaz.
224
00:21:28,022 --> 00:21:32,302
Op Rahmats telefoon. Dit krijg ik
net van de technische dienst.
225
00:21:36,022 --> 00:21:38,782
Waar is dat?
Ligt ze in het ziekenhuis?
226
00:21:40,022 --> 00:21:43,942
Het lijkt wel of ze dronken is.
-Oudejaarsavond. Die man?
227
00:21:44,062 --> 00:21:48,542
Rahmat, haar vriend. Ik weet
vrijwel zeker dat het zijn stem is.
228
00:21:48,662 --> 00:21:51,062
Ik ga rondbellen voor een tolk.
229
00:21:51,182 --> 00:21:53,062
Ze is zo jong.
230
00:22:00,782 --> 00:22:03,302
Ze is doodsbang.
231
00:22:37,302 --> 00:22:42,422
Zo bang dat ze de ambulance
niet uit wilde. Ze gilde.
232
00:22:42,542 --> 00:22:46,102
Handen en voeten onder het bloed.
Glasscherven.
233
00:22:46,222 --> 00:22:50,702
Ze zei steeds:
M'n familie wil me vermoorden.
234
00:22:51,582 --> 00:22:57,022
Had ze ruzie met haar vriend?
-Ik denk dat hij haar niet geloofde.
235
00:22:57,142 --> 00:23:00,862
En de politie ook niet.
Was dat het? Ik...
236
00:23:00,982 --> 00:23:03,142
Ik snap het. Dank u wel.
237
00:23:04,182 --> 00:23:09,102
De agent sprak in het verbaal over
tijdverspilling en zelfverminking.
238
00:23:09,222 --> 00:23:12,222
En haar naam was fout gespeld.
-Danaz met een D.
239
00:23:12,342 --> 00:23:14,542
Daarom vonden we dat verbaal niet.
240
00:23:14,662 --> 00:23:18,262
Ze wilde Banaz vernieling
van een ruit ten laste leggen.
241
00:23:18,382 --> 00:23:21,142
Die vernielde ze
omdat ze niet dood wilde.
242
00:23:21,262 --> 00:23:24,542
Wacht. Een vrouwelijke agent?
243
00:23:24,662 --> 00:23:29,462
Dus Banaz heeft ons vijf keer
vergeefs om hulp gevraagd.
244
00:23:29,582 --> 00:23:32,982
En ik kan niet eens alleen mannen
de schuld geven.
245
00:23:45,862 --> 00:23:48,062
Nawzad. De tolk.
246
00:23:51,462 --> 00:23:53,262
En?
247
00:23:55,782 --> 00:24:00,742
Het gaat over een koffer.
Hij heeft een koffer.
248
00:24:04,262 --> 00:24:09,582
Hij draagt rubberen handschoenen.
Hij gaat achter haar staan.
249
00:24:12,142 --> 00:24:18,182
De man met de camera zegt:
Ik denk dat je liegt.
250
00:24:18,302 --> 00:24:22,302
Rahmat zegt dat ze liegt? Waarover?
251
00:24:28,662 --> 00:24:31,422
Hij dwong me alcohol
te drinken, zegt ze.
252
00:24:31,542 --> 00:24:33,382
Wie?
253
00:24:35,062 --> 00:24:40,182
M'n vader, m'n baba.
Ik moest het opdrinken van hem.
254
00:24:41,182 --> 00:24:45,422
M'n baba... Hij wou me vermoorden.
255
00:24:49,702 --> 00:24:51,302
Haar vader.
256
00:24:52,702 --> 00:24:56,942
Als Rahmat dit wist,
waarom zei hij dan niks tegen ons?
257
00:25:41,942 --> 00:25:46,582
Ik schaamde me om het te zeggen,
want die avond geloofde ik haar niet.
258
00:25:46,702 --> 00:25:49,742
Ik zei zelfs:
Als je blijft liegen...
259
00:25:49,862 --> 00:25:53,422
ga ik bij je weg
en kom ik nooit terug.
260
00:25:54,542 --> 00:26:00,782
Banaz huilde en zei:
Ik lieg niet, ik vertel de waarheid.
261
00:26:02,422 --> 00:26:07,382
Haar eigen vader.
Ik kon het gewoon niet geloven.
262
00:26:08,382 --> 00:26:10,422
En nu schaam ik me.
263
00:26:11,422 --> 00:26:18,062
Het geeft niet. Ik begrijp dat je
het niet eerder kon vertellen.
264
00:26:18,742 --> 00:26:22,662
Vertel het me nu.
Vertel me over haar vader.
265
00:26:26,062 --> 00:26:30,862
Ik zei tegen hem: Ik wil niet bij
haar weg. Zij wil niet bij mij weg.
266
00:26:30,982 --> 00:26:34,302
We houden van elkaar.
We willen trouwen.
267
00:26:35,422 --> 00:26:39,862
Hij vond het heel onbeschoft
dat ik het over liefde had.
268
00:26:39,982 --> 00:26:43,502
Wil je me uitleggen
waarom hij dat onbeschoft vond?
269
00:26:45,182 --> 00:26:48,822
Alleen familie is belangrijk.
Familie en eer.
270
00:26:50,022 --> 00:26:52,262
En liefde dan?
271
00:26:52,382 --> 00:26:56,342
Zeggen dat je van iemand houdt,
dat mag niet.
272
00:26:59,062 --> 00:27:04,822
De laatste met wie een meisje mag
trouwen, is de man van wie ze houdt.
273
00:27:04,942 --> 00:27:10,502
Dat ze van hem houdt, is in de ogen
van haar familie al een zonde.
274
00:27:10,622 --> 00:27:15,142
Iets... wat verboden is.
275
00:27:50,742 --> 00:27:53,702
Wat is er?
-Mr Mahmod, ik ben agent Reeves.
276
00:27:53,822 --> 00:27:55,382
Wat is er aan de hand?
277
00:27:55,502 --> 00:27:59,582
Ik hou u aan voor poging tot moord.
U mag zwijgen.
278
00:27:59,702 --> 00:28:04,182
Het schaadt wel uw verdediging als u
later iets meldt en u erop beroept.
279
00:28:04,302 --> 00:28:06,822
Wat u zegt, kan als bewijs dienen.
280
00:28:07,662 --> 00:28:12,342
Ging u op oudejaarsavond
met uw dochter naar haar oma?
281
00:28:12,462 --> 00:28:14,502
Daarop geef ik geen antwoord.
282
00:28:16,262 --> 00:28:20,222
Gaf u uw dochter
die avond sterke drank?
283
00:28:20,342 --> 00:28:22,342
Daar geef ik geen antwoord op.
284
00:28:22,462 --> 00:28:25,982
Probeerde u haar te wurgen
met rubberen handschoenen aan?
285
00:28:26,102 --> 00:28:28,422
Daar geef ik geen antwoord op.
286
00:28:30,062 --> 00:28:33,582
Mr Mahmod, weet u
waar uw dochter nu is?
287
00:28:33,702 --> 00:28:35,662
Daar geef ik geen antwoord op.
288
00:28:35,782 --> 00:28:41,502
Gaf u uw dochter sterke drank?
-Daar geef ik geen antwoord op.
289
00:28:41,622 --> 00:28:45,622
Probeerde u haar te wurgen
met rubberen handschoenen aan?
290
00:28:47,382 --> 00:28:50,262
Mr Mahmod, weet u
waar uw dochter nu is?
291
00:28:50,382 --> 00:28:52,702
Daar geef ik geen antwoord op.
292
00:28:53,742 --> 00:28:59,302
We hebben geen concrete bewijzen.
Alles is 'van horen zeggen'.
293
00:28:59,422 --> 00:29:02,382
We moeten hem laten gaan, Stu.
294
00:29:02,502 --> 00:29:08,182
De dossiers. Elk contact dat er is
geweest tussen Banaz en de politie.
295
00:29:08,302 --> 00:29:11,742
Duizend calorie�n. Ja, ik weet het.
296
00:29:36,382 --> 00:29:41,662
Toen verkrachtte hij me opnieuw,
bij m'n ouders thuis.
297
00:29:41,782 --> 00:29:47,382
Hij trapte tegen m'n hoofd,
en daar heb ik nog steeds last van.
298
00:29:47,502 --> 00:29:53,902
Ik lijd aan geheugenverlies.
Ik herinner me sommige dingen niet.
299
00:29:55,022 --> 00:29:58,262
Ik was toen pas zeventien.
300
00:29:59,782 --> 00:30:05,702
Daarna, steeds als
m'n man zin had in seks...
301
00:30:06,702 --> 00:30:09,182
was het alsof ik z'n schoen was...
302
00:30:09,302 --> 00:30:14,542
die hij kon aantrekken
als hij er zin in had.
303
00:30:18,702 --> 00:30:24,742
Als je moslima bent, zoals ik,
is het heel moeilijk om te scheiden.
304
00:30:24,862 --> 00:30:29,422
Hij zei dat ik er nooit
mee zou wegkomen.
305
00:30:29,542 --> 00:30:33,142
Dat hij dan iets zou doen.
306
00:30:33,262 --> 00:30:39,062
Al was het op de laatste dag van
z'n leven, hij zou me iets aandoen.
307
00:31:04,622 --> 00:31:06,582
Ik kom naar beneden.
308
00:31:16,742 --> 00:31:19,662
Hallo, Lorna. Loop je mee?
309
00:31:19,782 --> 00:31:24,422
Waarom wilde je Banaz aanhouden?
-Omdat ik haar niet geloofde.
310
00:31:24,542 --> 00:31:29,582
Haar vriend ook niet. Ze was dronken.
-De verpleegster geloofde haar wel.
311
00:31:29,702 --> 00:31:35,182
Moet ik m'n verklaring veranderen?
-Ik wil dat je me precies vertelt...
312
00:31:35,302 --> 00:31:39,582
wat er in het ziekenhuis gebeurd is.
-M'n verklaring ligt voor u.
313
00:31:39,702 --> 00:31:44,382
Het was een moordpoging. Jij wilde
haar aanklagen voor vernieling.
314
00:31:44,502 --> 00:31:47,782
We hebben nooit iets geleerd
over eerwraak.
315
00:31:47,902 --> 00:31:52,462
Maar toch herkennen
sommigen van ons het.
316
00:31:52,582 --> 00:31:57,422
'Aandacht trekken,
hysterisch, zelfverminking.'
317
00:31:57,542 --> 00:32:02,262
Haar eigen vader had net geprobeerd
haar te vermoorden.
318
00:32:03,022 --> 00:32:06,022
Ik zou het ook nu
niet anders aanpakken.
319
00:32:19,702 --> 00:32:23,582
Steeds als m'n man
zin had in seks...
320
00:32:23,702 --> 00:32:26,382
was het alsof ik z'n schoen was...
321
00:32:26,502 --> 00:32:31,542
die hij kon aantrekken
als hij er zin in had.
322
00:32:34,742 --> 00:32:38,942
Het is heel moeilijk
vanwege m'n cultuur.
323
00:32:39,062 --> 00:32:42,982
De vrouw krijgt altijd
overal de schuld van.
324
00:32:46,222 --> 00:32:51,302
De belangrijkste reden
om naar de politie te gaan...
325
00:32:51,422 --> 00:32:58,382
is dat als er ooit
iets met me gebeurt...
326
00:32:59,462 --> 00:33:02,742
dat zij het dan gedaan hebben.
327
00:33:02,862 --> 00:33:05,022
Zij.
328
00:33:07,222 --> 00:33:11,982
Vijf keer. Vijf keer, Andy.
-Ik weet het.
329
00:33:12,102 --> 00:33:17,822
Ik heb alles doorgespit, en alleen
de laatste agent deed haar werk goed.
330
00:33:17,942 --> 00:33:22,142
Ze bood haar veilig onderdak aan,
maar Banaz zei nee.
331
00:33:22,262 --> 00:33:26,302
Ze zei: Thuis bij m'n moeder
ben ik veilig.
332
00:33:26,422 --> 00:33:28,262
Dat vind ik zo erg.
333
00:33:28,382 --> 00:33:31,742
Ga naar huis. Ga slapen.
334
00:33:31,862 --> 00:33:35,302
Dat kan ik niet.
Er is zo veel te doen.
335
00:34:01,662 --> 00:34:05,102
Goedemorgen. Heb je geen eigen bed?
336
00:34:11,982 --> 00:34:16,302
's Nachts is het hier rustig
en dan kan ik goed nadenken.
337
00:34:20,102 --> 00:34:24,262
Ik koop elke dag
een schone onderbroek.
338
00:34:26,302 --> 00:34:29,182
Dat wil je allemaal niet weten.
-Geeft niet.
339
00:34:31,782 --> 00:34:35,382
Wat heb je daar?
-De gegevens van de autotracker.
340
00:34:35,502 --> 00:34:37,502
Eindelijk.
341
00:34:46,422 --> 00:34:49,902
Geprinte documenten?
342
00:34:51,462 --> 00:34:54,382
Ik wil geen geprinte documenten.
343
00:34:55,422 --> 00:34:58,942
Dat is een computer. Ik ben analist.
344
00:34:59,062 --> 00:35:03,622
Ik kan toch geen berg papier
analyseren. Sorry.
345
00:35:15,102 --> 00:35:19,262
Als je uitgeput bent,
heb ik niks aan je, Keily.
346
00:35:19,382 --> 00:35:20,942
Ga vanavond naar huis.
347
00:35:21,062 --> 00:35:27,502
Hoe kan ik nu naar huis gaan? Dan
mis ik het misschien, dat ene detail.
348
00:35:27,622 --> 00:35:30,702
Dat ene detail dat haar leven redt.
349
00:35:33,502 --> 00:35:37,182
Laat zien wat je al hebt.
-Ik ben nog niet klaar.
350
00:35:42,222 --> 00:35:46,662
Ik ben al met dertig telefoons bezig
en er komen er steeds meer bij.
351
00:35:46,782 --> 00:35:48,502
Het klinkt simpel...
352
00:35:48,622 --> 00:35:53,342
maar al die telecombedrijven
leveren hun data anders aan.
353
00:35:53,462 --> 00:35:56,222
Ik kan ze niet zomaar
naast elkaar leggen.
354
00:35:56,342 --> 00:35:58,342
Laat het toch maar zien.
355
00:35:59,342 --> 00:36:05,862
De bijeenkomst, of het feestje,
bij oom Ari thuis op 2 december.
356
00:36:05,982 --> 00:36:09,382
15.59 uur: Omar Hussein
belt oom Ari Mahmod.
357
00:36:09,502 --> 00:36:13,502
Om 17.36 belt hij Mohammed Hama.
Om 17.37 belt hij Mohamoud Ali.
358
00:36:13,622 --> 00:36:17,302
De belangrijkste verdachten
op de relevante tijdstippen.
359
00:36:17,422 --> 00:36:22,342
Om 17.54 belt Ari
naar het vaste nummer van Banaz.
360
00:36:22,462 --> 00:36:25,742
Het dreigtelefoontje
waar Banaz het over had.
361
00:36:25,862 --> 00:36:31,822
13 minuten later stuurt Banaz een sms
aan Rahmat: Moet je dringend spreken.
362
00:36:31,942 --> 00:36:35,102
Om 20.57 stuurt ze
een nieuwe sms met namen.
363
00:36:35,222 --> 00:36:38,582
Mohamoud Ali, Omar Hussein
en Mohammed Hama.
364
00:36:38,702 --> 00:36:43,142
Geen bespreking of feestje, dus,
maar een krijgsraad. Feit.
365
00:36:43,262 --> 00:36:46,462
Nee Keily, daar hebben we
het al eerder over gehad.
366
00:36:46,582 --> 00:36:50,342
De Keily-feiten van planeet Keily.
-Het is wel waar.
367
00:36:50,462 --> 00:36:55,542
Keily-feiten kunnen we niet bewijzen.
-Nog niet. Ga verder.
368
00:36:55,662 --> 00:36:59,862
Omar zei dat hij
vanuit Birmingham kwam...
369
00:36:59,982 --> 00:37:02,422
de dag v��r het feest,
de bespreking...
370
00:37:02,542 --> 00:37:04,702
de krijgsraad bij Ari.
-Feit.
371
00:37:04,822 --> 00:37:10,142
Daarna wordt heen en weer gebeld
over de moord op Banaz en Rahmat.
372
00:37:10,262 --> 00:37:12,142
Keily-feit.
373
00:37:12,742 --> 00:37:16,222
De telefoon van Ari,
de auto van Mohammed Hama.
374
00:37:16,342 --> 00:37:19,822
Misschien was het wel voetbalpraat.
-Zal ik het vragen?
375
00:37:19,942 --> 00:37:21,702
Mohammed Hama staat beneden.
376
00:37:21,822 --> 00:37:23,702
Waarom?
-Geen idee.
377
00:37:23,822 --> 00:37:26,182
Hij moet bekennen van oom Ari.
378
00:37:50,422 --> 00:37:56,222
'We vermoeden dat Mohammed Hama
betrokken is bij een verdwijning.'
379
00:37:56,342 --> 00:37:58,462
Dat is alles?
-Ja.
380
00:37:58,582 --> 00:38:03,782
O ja, hij wil geen vrouwelijke
advocaat. Succes, Jo.
381
00:38:09,902 --> 00:38:15,222
We weten niet welke bewijzen ze
hebben, dus geef nergens antwoord op.
382
00:38:15,342 --> 00:38:18,622
Ik wil geen...
-Vrouwelijke advocaat.
383
00:38:18,742 --> 00:38:24,302
Waarom ben je gekomen?
-Om te zeggen dat ik niks weet.
384
00:38:25,062 --> 00:38:27,502
Telefoongesprekken
worden opgenomen...
385
00:38:27,622 --> 00:38:32,262
dus praat hier met niemand over,
ook niet met je beste vrienden, ok�?
386
00:38:32,382 --> 00:38:35,502
Nogmaals: geef op
geen enkele vraag antwoord.
387
00:38:45,302 --> 00:38:48,382
Ik heb niks gedaan.
Ik was er niet.
388
00:38:49,862 --> 00:38:52,662
Ik was er niet.
Ik heb er niks mee te maken.
389
00:38:52,782 --> 00:38:56,702
Op de avond van...
-Ik kom nooit in Birmingham.
390
00:38:56,822 --> 00:38:59,342
Ik ben nog nooit in Birmingham
geweest.
391
00:38:59,462 --> 00:39:01,622
Leugenaar.
392
00:39:02,302 --> 00:39:06,222
De aanklacht luidt dat u
op of v��r 24 januari 2006...
393
00:39:06,342 --> 00:39:11,182
Banaz Mahmod heeft vermoord,
strijdig met het gewoonterecht.
394
00:39:11,302 --> 00:39:13,662
U mag zwijgen.
Het schaadt uw verdediging...
395
00:39:13,782 --> 00:39:16,862
als u later iets meldt
en u erop beroept.
396
00:39:16,982 --> 00:39:20,742
Alles wat u zegt,
kan als bewijs worden gebruikt.
397
00:39:20,862 --> 00:39:27,062
Dat klopt. Banaz is vijf keer bij
de politie geweest voor ze verdween.
398
00:39:27,182 --> 00:39:31,142
Vijf keer, en er is niks gedaan?
-Dat is niet te rechtvaardigen.
399
00:39:31,262 --> 00:39:36,302
Als gemeenschapsleider, Dianna...
-Dat kan een vrouw niet zijn.
400
00:39:36,422 --> 00:39:41,702
We moeten niet suggereren
dat Koerden vaak eermoord plegen.
401
00:39:41,822 --> 00:39:47,102
Het is wel zo. Sikhs,
Pakistanen, Turken, Koerden.
402
00:39:47,222 --> 00:39:51,582
Zulke mannen nemen hun vastgeroeste
opvattingen mee naar dit land.
403
00:39:51,702 --> 00:39:54,302
Er is overigens niks eervols aan.
404
00:39:54,422 --> 00:39:57,702
Verspreking. 'Zogenoemd
op eer gebaseerd geweld.'
405
00:39:57,822 --> 00:40:00,862
Banaz was een Brits onderdaan.
Ze is dood.
406
00:40:00,982 --> 00:40:04,822
Nee. Ze is vermist.
-Dood.
407
00:40:04,942 --> 00:40:09,382
De politie heeft haar vijf keer
laten stikken. Dat geef je zelf toe.
408
00:40:09,502 --> 00:40:12,742
In de steek gelaten,
genegeerd, dood.
409
00:40:12,862 --> 00:40:15,502
En het kan niemand iets schelen.
410
00:40:23,582 --> 00:40:26,182
We hebben ��n man in hechtenis.
411
00:40:26,302 --> 00:40:30,222
Z'n vrienden zijn op vrije voeten.
Hij zal met ze willen praten.
412
00:40:30,342 --> 00:40:34,742
We hebben meer bewijzen nodig
om Hama te kunnen aanklagen.
413
00:40:34,862 --> 00:40:38,222
Ik wil z'n telefoongesprekken
opnemen.
414
00:41:21,662 --> 00:41:25,582
Het is lastig te verstaan.
En het dialect is niet makkelijk.
415
00:41:27,102 --> 00:41:31,382
Ze zit in een koffer, onder
een paar stenen, in het water.
416
00:41:31,502 --> 00:41:36,542
Het kost me 20 � 30 minuten
om een halve minuut uit te werken.
417
00:41:36,662 --> 00:41:39,102
Het is zo'n herrie in die gevangenis.
418
00:41:39,222 --> 00:41:41,262
Molenstenen, denkt hij.
419
00:41:41,382 --> 00:41:45,262
Een watermolen? Het stikt
van die dingen in Merton.
420
00:41:45,382 --> 00:41:50,022
Vijf aan de Wandle, binnen
een paar kilometer van haar flat.
421
00:41:50,142 --> 00:41:51,902
Volgens Google.
422
00:41:59,062 --> 00:42:00,982
geen toegang
423
00:42:14,982 --> 00:42:18,182
Het duikteam heeft
nog niks gevonden.
424
00:42:18,302 --> 00:42:22,462
Mooi. Ik wil haar niet vinden hier.
425
00:42:23,222 --> 00:42:26,582
Want dan is ze dood.
En ik wil niet dat ze dood is.
426
00:42:26,702 --> 00:42:29,862
Dan zijn wij de zoveelsten
die haar niet hielpen.
427
00:43:06,862 --> 00:43:08,542
Binnen.
428
00:43:15,182 --> 00:43:20,782
Ze scheppen op, Caroline.
Ze lachen en scheppen op.
429
00:43:47,102 --> 00:43:48,782
Gaat het?
430
00:44:01,062 --> 00:44:05,222
We sloegen haar. Neukten haar.
431
00:44:07,742 --> 00:44:11,862
Mohammed deed het touw om haar nek
en gaf het aan mij.
432
00:44:12,862 --> 00:44:15,062
Ik hield...
433
00:44:17,422 --> 00:44:20,102
Ik hield het touw heel strak...
434
00:44:21,982 --> 00:44:25,102
en stampte met m'n voet op haar nek.
435
00:44:27,462 --> 00:44:31,262
Ik zei: Moge haar ziel
verlost worden.
436
00:44:33,342 --> 00:44:37,422
Het duurde niet langer
dan vier of vijf minuten.
437
00:44:40,582 --> 00:44:43,382
Ze maakte geen geluid.
438
00:45:11,382 --> 00:45:16,382
Ik denk nu dat toen Rahmat
haar als vermist opgaf...
439
00:45:16,502 --> 00:45:19,142
het al te laat was.
440
00:45:24,302 --> 00:45:25,982
Ik denk...
441
00:45:29,262 --> 00:45:35,102
dat Banaz vermoord is op de vloer
van de woonkamer van haar ouders.
442
00:45:35,222 --> 00:45:36,742
Ik weet het al.
443
00:45:36,862 --> 00:45:42,422
Al toen je me belde en zei dat je het
niet over de telefoon wilde zeggen.
444
00:45:42,542 --> 00:45:44,422
Ik weet het al.
445
00:45:44,542 --> 00:45:46,622
Kunnen we...
-Blijf van me af.
446
00:46:01,902 --> 00:46:04,742
Dit is nu een moordonderzoek.
447
00:46:15,982 --> 00:46:22,622
Ik wil het lichaam van uw dochter
vinden zodat u haar kunt begraven.
448
00:46:25,502 --> 00:46:27,982
Wilt u misschien iets zeggen?
449
00:46:43,102 --> 00:46:46,142
Ik geef heel veel om Banaz.
450
00:46:47,542 --> 00:46:51,582
Uw familie kan erop vertrouwen
dat ik alles zal doen...
451
00:46:51,702 --> 00:46:54,902
om haar moordenaars
voor het gerecht te brengen.
452
00:47:02,902 --> 00:47:07,142
wordt vervolgd
38869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.