All language subtitles for Honour S01E01_ENH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,102 --> 00:00:04,342 Dit waargebeurde verhaal gaat over een politieonderzoek in 2006-2007. 2 00:00:04,462 --> 00:00:08,382 Sommige namen zijn veranderd en personages zijn toegevoegd. 3 00:01:22,782 --> 00:01:26,422 Smudge? -Mevrouw Smudge. 4 00:01:26,542 --> 00:01:29,982 Lady Smudge. De koningin van Smudge. 5 00:01:30,102 --> 00:01:32,702 Wat meer respect voor je nieuwe baas, h�. 6 00:01:32,822 --> 00:01:37,702 Alleen op de eerste dag dan. Hare Koninklijke Hoogheid heeft een zaak. 7 00:01:37,822 --> 00:01:43,022 Een goede, hoop ik. -Het zijn allemaal goede. 8 00:01:44,062 --> 00:01:49,622 Banaz Mahmod. Een twintigjarige vrouw uit Zuid-London. 9 00:01:50,822 --> 00:01:54,182 Haar vriend gaf haar op als vermist. -Niet haar familie? 10 00:01:54,302 --> 00:01:57,742 De ouders zeggen dat ze wel vaker niet thuiskomt. 11 00:01:57,862 --> 00:02:02,142 Maar? -Ze pint niet, gaat niet met het ov. 12 00:02:02,262 --> 00:02:06,942 Ze neemt haar telefoon niet op. En... -Ze gaf een lijst met namen af. 13 00:02:09,542 --> 00:02:12,262 Nummers twee, drie en vier hebben gezegd... 14 00:02:12,382 --> 00:02:16,542 dat ze bereid zijn om mij en m'n vriend vermoorden. 15 00:02:16,662 --> 00:02:21,622 Dit zei m'n oom toen hij met m'n moeder belde op 2 december. 16 00:02:21,742 --> 00:02:26,622 Die lijst gaf ze af ter attentie van een brigadier die op vakantie was. 17 00:02:26,742 --> 00:02:30,422 Andy, ga naar de vriend. Wanneer? -Zes weken geleden. 18 00:02:38,302 --> 00:02:43,422 Ik ben teamleider bij Moordzaken. Ik wil alle agenten die hij kan missen. 19 00:02:43,542 --> 00:02:46,022 Ja, vanavond nog. Bedankt. 20 00:02:50,582 --> 00:02:54,622 vermist - heeft u informatie? Banaz Mahmod 21 00:03:02,022 --> 00:03:07,542 Ze stuurde elke dag tien of twintig berichtjes. En opeens: niks meer. 22 00:03:07,662 --> 00:03:11,662 Ze schreef: Goedemorgen, schat van me. 23 00:03:11,782 --> 00:03:15,022 Ik hou zo veel van je. M'n enige echte prins. 24 00:03:15,142 --> 00:03:21,022 Toen ik vanochtend wakker werd, had ik het gevoel dat je me riep. 25 00:03:22,622 --> 00:03:26,262 Ze zagen dat we stonden te zoenen bij de metro. 26 00:03:26,382 --> 00:03:30,182 Nu neemt ze haar telefoon niet op. Ik weet niet waar ze is. 27 00:03:30,302 --> 00:03:36,542 Wil je de namen nog eens bekijken en zeggen of je iemand kent? 28 00:03:42,062 --> 00:03:47,262 Hem noemen we Marefa. Maar hij heet Hama. Mohammed Hama. 29 00:03:47,382 --> 00:03:51,142 Hij is een vriend van me. M'n beste vriend. 30 00:03:51,262 --> 00:03:55,982 Omar Hussein en Mohamoud Ali zaten achterin. 31 00:03:56,102 --> 00:04:00,102 Achterin? -Merafa's auto lag in de prak. 32 00:04:00,222 --> 00:04:03,782 Dit was een huurauto. Een donkerblauwe Ford. 33 00:04:03,902 --> 00:04:07,862 Met 55 in het nummerbord. -Niet zo snel. 34 00:04:07,982 --> 00:04:12,382 Marefa zei: Ok� Rahmat, misschien niet vandaag, of morgen... 35 00:04:12,502 --> 00:04:15,182 maar jij en Banaz gaan eraan. 36 00:04:15,302 --> 00:04:20,542 Toen reden ze weg. En nu kan ik Banaz niet bereiken, en Marefa... 37 00:04:20,662 --> 00:04:25,902 Dus je belde Mohammed Hama, die jou net met de dood had bedreigd. 38 00:04:26,022 --> 00:04:32,022 M'n beste vriend. Hij zei dat er op 2 december is overlegd. 39 00:04:32,142 --> 00:04:35,942 Toen gaf haar oom Ari de opdracht om ons allebei te doden. 40 00:04:36,062 --> 00:04:41,542 We hebben deze lijst overhandigd aan de politie. En nu is ze weg. 41 00:04:42,942 --> 00:04:45,102 U moet haar vinden. Alstublieft. 42 00:04:50,822 --> 00:04:53,502 Wat hebben ze tegen je, Rahmat? 43 00:04:53,622 --> 00:04:56,782 Ze kozen een andere echtgenoot voor haar. 44 00:04:58,822 --> 00:05:00,822 Maar Banaz wil mij. 45 00:05:12,662 --> 00:05:15,182 Ik vrees dat ze tegen haar wil vastzit. 46 00:05:15,302 --> 00:05:18,942 Ik heb minstens 12 adressen waar we langs willen gaan. 47 00:05:19,062 --> 00:05:23,182 Ik heb eigenlijk nog zo'n 60 agenten nodig. 48 00:05:24,662 --> 00:05:28,022 Ik bel je zo terug. Ja, ok�. Tot zo. 49 00:05:28,742 --> 00:05:31,142 Vertel. -Op 14 september... 50 00:05:31,262 --> 00:05:35,222 deed Banaz Mahmod aangifte van meerdere verkrachtingen... 51 00:05:35,342 --> 00:05:37,982 door haar man, ene Ali Abas Homar. 52 00:05:38,102 --> 00:05:40,342 Werd hij aangeklaagd? 53 00:05:42,222 --> 00:05:45,622 Omdat het geen verkrachting is, want hij is haar man? 54 00:05:45,742 --> 00:05:49,542 Ze deed aangifte in Londen, maar ze woonden toen in Coventry. 55 00:05:49,662 --> 00:05:52,702 De aangifte ging terug naar de West Midlands... 56 00:05:52,822 --> 00:05:57,422 waar ze er drie maanden over deden om haar verklaring uit te typen. 57 00:05:57,542 --> 00:05:59,342 De vriend? 58 00:05:59,462 --> 00:06:03,942 Een afgewezen asielzoeker die een valse naam opgaf aan de politie. 59 00:06:04,062 --> 00:06:08,662 Ik mocht 'm wel. Vooral toen hij zei waar de mannen op de lijst wonen. 60 00:06:08,782 --> 00:06:12,622 En o ja, ik heb z'n telefoon meegenomen. 61 00:06:12,742 --> 00:06:15,022 Wat weten we? 62 00:06:15,142 --> 00:06:19,902 Banaz Mahmod, leeftijd: 20 jaar. Geboren in Iraaks-Koerdistan. 63 00:06:20,022 --> 00:06:24,262 Kwam als tienjarige naar Engeland, op de vlucht voor Saddam Hoessein. 64 00:06:24,382 --> 00:06:27,342 Mohamoud Ali, Mohammed Hama, Omar Hussein. 65 00:06:27,462 --> 00:06:31,062 Drie mannen waarvan Banaz zei dat ze haar wilden vermoorden. 66 00:06:31,182 --> 00:06:36,582 Op bevel van een vierde man, haar oom, Ari Mahmod. 67 00:06:38,902 --> 00:06:45,062 Andere mogelijke verdachten: Ali Abas Homar, haar ex, woont in Sheffield. 68 00:06:45,182 --> 00:06:49,622 En Rahmat Suleimani, de vriend die Banaz als vermist opgaf. 69 00:06:49,742 --> 00:06:52,582 Hij zegt dat ze met de dood bedreigd werden... 70 00:06:52,702 --> 00:06:56,542 omdat haar familie hun relatie afkeurt. 71 00:06:57,702 --> 00:07:02,342 Van degenen die hier illegaal zijn, hebben we geen gegevens... 72 00:07:02,462 --> 00:07:09,382 maar gezien de doodsbedreigingen is dit een urgente vermissingszaak. 73 00:07:09,502 --> 00:07:11,702 We gaan die mannen opsporen. 74 00:07:12,822 --> 00:07:17,622 Ze hebben zes weken niet naar die lijst omgekeken. Ongelooflijk. 75 00:07:17,742 --> 00:07:21,382 Misschien waren ze in de war. -Ze kauwde alles voor. 76 00:07:21,502 --> 00:07:23,942 Ze zagen door de bomen het bos niet, chef. 77 00:07:24,062 --> 00:07:28,982 Noem me geen chef. Of baas. Of mevrouw. God verhoede. 78 00:07:30,622 --> 00:07:32,862 DI Goode. -Dienstdoend DCI. 79 00:07:32,982 --> 00:07:37,582 Ja, ik had gebeld. Die lijst lag zes weken in jullie postkamer. 80 00:07:37,702 --> 00:07:43,422 Bellen achter het stuur levert drie strafpunten en een boete op, mevrouw. 81 00:07:43,542 --> 00:07:47,422 Luister, de baas belt je straks terug, goed? 82 00:07:55,422 --> 00:07:58,942 Ze is niet vermist. Dat heb ik al eerder verklaard. 83 00:07:59,062 --> 00:08:03,382 M'n dochter lag hier te slapen toen we boodschappen gingen doen. 84 00:08:03,502 --> 00:08:07,142 M'n vrouw en ik waren de hele ochtend samen. 85 00:08:07,262 --> 00:08:11,142 Toen we thuiskwamen, was ze weg. Zo ging dat wel vaker. 86 00:08:11,262 --> 00:08:14,022 Kan ze bij een ander familielid verblijven? 87 00:08:14,142 --> 00:08:18,262 Nee. Dat heb ik al eerder gezegd. -Een tante of zus? 88 00:08:20,382 --> 00:08:23,902 En haar ex-man? 89 00:08:24,022 --> 00:08:27,702 Hij is de David Beckham van de schoonzonen. 90 00:08:29,222 --> 00:08:32,982 Mr Mahmod, uw dochter is vermist. -Ze is niet vermist. 91 00:08:33,102 --> 00:08:37,342 Mrs Mahmod, we zorgen dat ze weer naar huis komt. 92 00:08:38,502 --> 00:08:40,982 We houden u op de hoogte. 93 00:08:59,982 --> 00:09:03,022 Hij voerde het woord. Ook namens haar. 94 00:09:03,142 --> 00:09:08,582 Weet je wat me ook opviel? Er was geen foto van Banaz te bekennen. 95 00:09:33,982 --> 00:09:37,422 Er zijn zo veel Koerdische Mohamoud Ali's in Londen. 96 00:09:37,542 --> 00:09:42,582 Slagers, kappers. De taxichauffeurs komen m'n oren uit. 97 00:09:49,582 --> 00:09:51,502 En hij? -Een van de Omar Husseins. 98 00:09:51,622 --> 00:09:54,742 De dag na haar verdwijning aangehouden in Birmingham. 99 00:09:54,862 --> 00:09:57,462 Wegens een licht verkeersongeval. 100 00:09:59,142 --> 00:10:04,702 Van welke rechercheplaneet kom jij? -Ik hou gewoon van computers. 101 00:10:04,822 --> 00:10:07,742 We vinden haar toch wel? -Aan jou ligt het niet. 102 00:10:07,862 --> 00:10:12,422 Dat dreigtelefoontje van oom Ari? -Op 2 december, ja. 103 00:10:16,262 --> 00:10:19,062 Twee dagen later doet ze aangifte in Mitcham. 104 00:10:19,182 --> 00:10:22,382 Op de 12e levert ze haar lijst in. 105 00:10:22,502 --> 00:10:25,142 23 januari, drie dagen voor ze verdwijnt... 106 00:10:25,262 --> 00:10:26,942 Meldt ze zich bij de politie. 107 00:10:27,062 --> 00:10:30,182 Wegens poging tot kidnapping van haar vriend. 108 00:10:30,302 --> 00:10:32,782 Dat zei Rahmat ook. 109 00:10:35,422 --> 00:10:40,062 En in september had ze al aangifte gedaan van verkrachting. 110 00:10:40,182 --> 00:10:44,782 Ze is alles bij elkaar dus vier keer naar de politie gegaan. 111 00:10:44,902 --> 00:10:50,382 Vier keer riep ze onze hulp in en vier keer werd ze weggestuurd. 112 00:10:52,462 --> 00:10:56,342 Denk je nog steeds dat het om vermissing gaat? 113 00:10:56,462 --> 00:11:01,382 Een kwetsbare vermiste vrouw die misschien gevangengehouden wordt. 114 00:11:26,742 --> 00:11:30,102 Een donkerblauwe Ford met 55 in het nummerbord. 115 00:11:30,222 --> 00:11:34,302 Ik ben alle verhuurbedrijven afgegaan en heb 'm gevonden. 116 00:11:34,422 --> 00:11:36,422 Geniaal. -Ik heb nog meer. 117 00:11:36,542 --> 00:11:40,662 Toen ik weg wou gaan, zei de eigenaar: Wilt u de tracker? 118 00:11:40,782 --> 00:11:44,182 Ben je er nog? -Had die auto een tracker? 119 00:11:44,302 --> 00:11:46,662 Dus we weten straks waar Hama geweest is. 120 00:11:46,782 --> 00:11:49,662 Godzijdank. -Graag gedaan. 121 00:11:49,782 --> 00:11:52,902 Sorry, ik kom eraan. Drukke dag. 122 00:11:53,982 --> 00:11:57,182 De familie maakt zich nergens druk om. 123 00:11:57,302 --> 00:12:01,862 Van de Koerdische gemeenschap worden we ook niks wijzer. 124 00:12:01,982 --> 00:12:05,062 Het lijkt wel of niemand haar ooit gekend heeft. 125 00:12:05,182 --> 00:12:09,902 Ook in een huis in Birmingham is geen spoor van haar aangetroffen. 126 00:12:10,022 --> 00:12:12,382 Dus we verzamelen zo veel mogelijk. 127 00:12:12,502 --> 00:12:16,022 Elk briefje in het Koerdisch, elke computer. 128 00:12:16,142 --> 00:12:18,062 We hebben nu 12 telefoons. 129 00:12:18,182 --> 00:12:22,062 En voor elk gesprek moet je apart goedkeuring krijgen. 130 00:12:22,182 --> 00:12:26,542 Waarom zou ik anders de hele avond aanvragen zitten invullen? 131 00:12:26,662 --> 00:12:30,542 Wees grondig. Als ze al vier keer bij de politie is geweest... 132 00:12:30,662 --> 00:12:32,662 Dat is zo. -En nu dood is. 133 00:12:32,782 --> 00:12:37,102 Vermist. Na het gekloot van vier verschillende agenten. 134 00:12:37,222 --> 00:12:41,382 Daarom stel ik een Gold Group samen om het overzicht te houden. 135 00:12:41,502 --> 00:12:46,862 Je hebt meer context nodig. En een Koerd die raad kan geven. 136 00:12:46,982 --> 00:12:50,222 We hebben sinds gisteren 12 adressen gecontroleerd. 137 00:12:50,342 --> 00:12:54,342 Ze is niet gevonden, maar... -Ik steunde je promotie. 138 00:12:54,462 --> 00:12:57,742 En jij? Je laat 60 agenten overuren draaien. 139 00:12:57,862 --> 00:13:01,422 Uit Merton, Lambeth. Hondengeleiders, verkeersagenten. 140 00:13:01,542 --> 00:13:07,502 En maar ��n man aangehouden. -Haar oom. De hoofdverdachte. 141 00:13:15,902 --> 00:13:20,182 Dreigtelefoontjes? Nee. Waarom zou ik m'n nichtje, m'n schoonzus... 142 00:13:20,302 --> 00:13:25,422 U kunt beter niks zeggen. -Of andere familieleden bedreigen? 143 00:13:25,542 --> 00:13:29,982 Ari, kijk nog eens naar deze lijst met namen. 144 00:13:31,502 --> 00:13:36,462 Waren deze mannen bij jou thuis voor een bespreking op of rond 2 december? 145 00:13:36,582 --> 00:13:42,022 Het was een feestje voor een jongeman uit ons land die hier gaat trouwen. 146 00:13:43,222 --> 00:13:46,462 Hebben jullie besproken dat Banaz een vriend had? 147 00:13:46,582 --> 00:13:50,142 Ze is gescheiden. We zijn blij voor haar. 148 00:13:50,262 --> 00:13:53,942 Onze meisjes mogen gaan en staan waar ze willen. 149 00:13:54,062 --> 00:13:56,542 Het was geen bespreking. 150 00:13:58,582 --> 00:14:03,662 Heeft u familie? Jullie Engelsen kijken niet naar je familie om. 151 00:14:07,542 --> 00:14:10,262 'Ze is gescheiden. We zijn blij voor haar.' 152 00:14:10,382 --> 00:14:14,462 Dat staat haaks op wat Rahmat zei. 153 00:14:15,662 --> 00:14:21,102 Ze blijkt een zus te hebben, die is weggelopen van huis. 154 00:14:22,102 --> 00:14:24,382 Ga erachteraan. 155 00:14:39,222 --> 00:14:41,262 Waag het niet. Tot straks. 156 00:14:41,382 --> 00:14:44,222 Bekhal? -Wie bent u? 157 00:14:45,262 --> 00:14:49,462 Rechercheur Sarah Raymond. Ik wil je iets vragen over je zus. 158 00:14:52,182 --> 00:14:59,142 De jongens mogen doen wat ze willen. Drinken, neuken, drugs gebruiken. 159 00:14:59,262 --> 00:15:03,462 Maar zodra een meisje iets wil... -Zoals een vriendje? 160 00:15:03,582 --> 00:15:05,622 Een eigen leven. 161 00:15:05,742 --> 00:15:10,262 Maar Banaz is verlegener dan ik, zachter van karakter. 162 00:15:10,382 --> 00:15:15,742 Ze moest met Ali trouwen. -Een gedwongen huwelijk? 163 00:15:15,862 --> 00:15:21,222 Ze was pas zeventien en ze hebben haar niet echt gedwongen, maar... 164 00:15:21,342 --> 00:15:26,502 Het was haar keuze niet. Ze zag 'm maar twee keer voor ze trouwden. 165 00:15:29,022 --> 00:15:34,702 Vrienden zeggen dat ik overdrijf als ik vertel hoe m'n cultuur is. 166 00:15:36,702 --> 00:15:39,502 Wat weet je van haar man? 167 00:15:39,622 --> 00:15:43,422 Ongeveer een jaar geleden... Nee, langer. 168 00:15:43,542 --> 00:15:49,222 Ik weet niet meer wanneer. Ik zie haar nooit, m'n familie ook niet. 169 00:15:49,342 --> 00:15:53,742 Ze heeft een wasmachine, weet u. 170 00:15:53,862 --> 00:15:59,902 Ik liep haar flat in en zag haar op haar knie�n zitten... 171 00:16:00,022 --> 00:16:04,742 terwijl ze z'n overhemden waste, met de hand, in het bad. 172 00:16:04,862 --> 00:16:07,702 Dat wil Ali. 173 00:16:07,822 --> 00:16:12,422 Ze is van hem gescheiden, h�? -Dat vindt hij maar niks. 174 00:16:12,542 --> 00:16:16,622 Hij voelt zich aangetast in z'n eer. 175 00:16:19,142 --> 00:16:23,742 Het gaat de mannen alleen om hun status in de gemeenschap. 176 00:16:28,302 --> 00:16:31,982 Is dit uw ex-vrouw Banaz Mahmod? 177 00:16:35,982 --> 00:16:39,502 Voor de opname: de getuige heeft de foto omgedraaid. 178 00:16:41,302 --> 00:16:45,662 Kijk alstublieft naar de foto. Is dit uw ex-vrouw Banaz? 179 00:16:52,822 --> 00:16:58,262 Hij heeft een alibi? -Hij was bij een vriend in Wales. 180 00:16:58,382 --> 00:17:01,742 Dat trekken we na. Blijf niet te lang in Sheffield. 181 00:17:01,862 --> 00:17:06,902 Gaat het wel? -Er gebeurt te veel wat ik niet snap. 182 00:17:18,542 --> 00:17:22,462 Miss Nammi, sorry dat ik zo laat ben. -Mustafa? 183 00:17:22,582 --> 00:17:25,022 Bedankt voor uw telefoontje. 184 00:17:25,142 --> 00:17:28,742 Zegt u het maar. -Thee graag, met melk. 185 00:17:28,862 --> 00:17:31,822 Eindeloze, onzinnige vergaderingen. 186 00:17:31,942 --> 00:17:35,942 Dit wordt m'n eerste fatsoenlijke kop thee in dagen. 187 00:17:36,062 --> 00:17:43,262 Ik zal vertellen hoe het is voor onze meisjes. Zie je die mannen kijken? 188 00:17:44,262 --> 00:17:48,382 Is haar rok te kort? Heeft ze haar haar geverfd? 189 00:17:49,462 --> 00:17:52,102 Kijkt ze naar een jongen? 190 00:17:52,222 --> 00:17:55,862 Alles wat ze zien, vertellen ze door aan de familie. 191 00:17:55,982 --> 00:17:58,942 Geniet ervan. -Bedankt. 192 00:18:00,862 --> 00:18:04,942 Iemand zag Banaz en haar vriend staan kussen bij de metro. 193 00:18:05,062 --> 00:18:09,342 Haar leven is niet van haar, maar van hen. 194 00:18:10,622 --> 00:18:14,822 Ik heb alle dossiers op kantoor doorgespit, zoals je vroeg... 195 00:18:14,942 --> 00:18:17,422 op vermiste meisjes. 196 00:18:17,542 --> 00:18:21,422 Banaz ben ik niet tegengekomen. 197 00:18:22,982 --> 00:18:29,782 Maar er zijn veel meisjes die verdwijnen en nooit meer opduiken. 198 00:18:29,902 --> 00:18:33,422 Ik heb uw gemeenschap om hulp gevraagd, Miss Nammi. 199 00:18:33,542 --> 00:18:36,302 Zeg maar Dianna. 200 00:18:36,422 --> 00:18:40,302 Dianna. Maar geen enkele Koerd heeft gereageerd. 201 00:18:40,422 --> 00:18:42,062 De meesten zijn bang. 202 00:18:42,182 --> 00:18:46,422 De anderen denken dat het meisje haar dood verdient. 203 00:18:47,502 --> 00:18:50,822 Ze is dood. Dat weet je. 204 00:18:54,102 --> 00:18:57,942 Je hebt om raad gevraagd. 205 00:18:58,062 --> 00:19:02,022 Ten eerste: niemand zal z'n mond opendoen. 206 00:19:02,142 --> 00:19:04,142 Dat is normaal voor Zuid-Londen. 207 00:19:04,262 --> 00:19:06,982 Ten tweede: ze liegen om elkaar te beschermen. 208 00:19:07,102 --> 00:19:10,422 En ten derde: ze lachen... 209 00:19:10,542 --> 00:19:15,422 als ze horen dat de leider van het onderzoek een vrouw is. 210 00:19:15,542 --> 00:19:22,782 En ten vierde: als ze haar vermoord hebben, houden ze dat niet voor zich. 211 00:19:22,902 --> 00:19:26,702 Dan zijn ze trots en scheppen ze erover op. 212 00:19:31,942 --> 00:19:37,382 Wel vervelend dat de ex een alibi heeft. Hij valt af. En de anderen? 213 00:19:37,502 --> 00:19:42,062 Verdwenen. We troffen Omar Hussein niet thuis in Birmingham aan... 214 00:19:42,182 --> 00:19:45,422 omdat hij in Stranraer was. -In Schotland? Waarom? 215 00:19:45,542 --> 00:19:50,422 Hij is daar op een ferry gestapt. Dus hij is 'm gesmeerd. 216 00:19:54,742 --> 00:19:56,382 We komen geen stap verder. 217 00:20:00,702 --> 00:20:05,422 Ze heeft ons een lijst gegeven. Wij gaan die mannen opsporen. 218 00:20:57,302 --> 00:20:59,982 Eten. 219 00:21:00,102 --> 00:21:03,982 De drie mannen op haar lijst hebben het land verlaten. 220 00:21:04,102 --> 00:21:08,142 Hun telefoon staat uit, ze gebruiken hun bankrekening niet. 221 00:21:08,262 --> 00:21:12,902 Ze gaan hun uitkering niet halen. -Dat zijn geen bewijzen. 222 00:21:13,022 --> 00:21:16,342 Maar ze hebben wel het land verlaten. Feit. 223 00:21:25,502 --> 00:21:27,902 Dat is Banaz. 224 00:21:28,022 --> 00:21:32,302 Op Rahmats telefoon. Dit krijg ik net van de technische dienst. 225 00:21:36,022 --> 00:21:38,782 Waar is dat? Ligt ze in het ziekenhuis? 226 00:21:40,022 --> 00:21:43,942 Het lijkt wel of ze dronken is. -Oudejaarsavond. Die man? 227 00:21:44,062 --> 00:21:48,542 Rahmat, haar vriend. Ik weet vrijwel zeker dat het zijn stem is. 228 00:21:48,662 --> 00:21:51,062 Ik ga rondbellen voor een tolk. 229 00:21:51,182 --> 00:21:53,062 Ze is zo jong. 230 00:22:00,782 --> 00:22:03,302 Ze is doodsbang. 231 00:22:37,302 --> 00:22:42,422 Zo bang dat ze de ambulance niet uit wilde. Ze gilde. 232 00:22:42,542 --> 00:22:46,102 Handen en voeten onder het bloed. Glasscherven. 233 00:22:46,222 --> 00:22:50,702 Ze zei steeds: M'n familie wil me vermoorden. 234 00:22:51,582 --> 00:22:57,022 Had ze ruzie met haar vriend? -Ik denk dat hij haar niet geloofde. 235 00:22:57,142 --> 00:23:00,862 En de politie ook niet. Was dat het? Ik... 236 00:23:00,982 --> 00:23:03,142 Ik snap het. Dank u wel. 237 00:23:04,182 --> 00:23:09,102 De agent sprak in het verbaal over tijdverspilling en zelfverminking. 238 00:23:09,222 --> 00:23:12,222 En haar naam was fout gespeld. -Danaz met een D. 239 00:23:12,342 --> 00:23:14,542 Daarom vonden we dat verbaal niet. 240 00:23:14,662 --> 00:23:18,262 Ze wilde Banaz vernieling van een ruit ten laste leggen. 241 00:23:18,382 --> 00:23:21,142 Die vernielde ze omdat ze niet dood wilde. 242 00:23:21,262 --> 00:23:24,542 Wacht. Een vrouwelijke agent? 243 00:23:24,662 --> 00:23:29,462 Dus Banaz heeft ons vijf keer vergeefs om hulp gevraagd. 244 00:23:29,582 --> 00:23:32,982 En ik kan niet eens alleen mannen de schuld geven. 245 00:23:45,862 --> 00:23:48,062 Nawzad. De tolk. 246 00:23:51,462 --> 00:23:53,262 En? 247 00:23:55,782 --> 00:24:00,742 Het gaat over een koffer. Hij heeft een koffer. 248 00:24:04,262 --> 00:24:09,582 Hij draagt rubberen handschoenen. Hij gaat achter haar staan. 249 00:24:12,142 --> 00:24:18,182 De man met de camera zegt: Ik denk dat je liegt. 250 00:24:18,302 --> 00:24:22,302 Rahmat zegt dat ze liegt? Waarover? 251 00:24:28,662 --> 00:24:31,422 Hij dwong me alcohol te drinken, zegt ze. 252 00:24:31,542 --> 00:24:33,382 Wie? 253 00:24:35,062 --> 00:24:40,182 M'n vader, m'n baba. Ik moest het opdrinken van hem. 254 00:24:41,182 --> 00:24:45,422 M'n baba... Hij wou me vermoorden. 255 00:24:49,702 --> 00:24:51,302 Haar vader. 256 00:24:52,702 --> 00:24:56,942 Als Rahmat dit wist, waarom zei hij dan niks tegen ons? 257 00:25:41,942 --> 00:25:46,582 Ik schaamde me om het te zeggen, want die avond geloofde ik haar niet. 258 00:25:46,702 --> 00:25:49,742 Ik zei zelfs: Als je blijft liegen... 259 00:25:49,862 --> 00:25:53,422 ga ik bij je weg en kom ik nooit terug. 260 00:25:54,542 --> 00:26:00,782 Banaz huilde en zei: Ik lieg niet, ik vertel de waarheid. 261 00:26:02,422 --> 00:26:07,382 Haar eigen vader. Ik kon het gewoon niet geloven. 262 00:26:08,382 --> 00:26:10,422 En nu schaam ik me. 263 00:26:11,422 --> 00:26:18,062 Het geeft niet. Ik begrijp dat je het niet eerder kon vertellen. 264 00:26:18,742 --> 00:26:22,662 Vertel het me nu. Vertel me over haar vader. 265 00:26:26,062 --> 00:26:30,862 Ik zei tegen hem: Ik wil niet bij haar weg. Zij wil niet bij mij weg. 266 00:26:30,982 --> 00:26:34,302 We houden van elkaar. We willen trouwen. 267 00:26:35,422 --> 00:26:39,862 Hij vond het heel onbeschoft dat ik het over liefde had. 268 00:26:39,982 --> 00:26:43,502 Wil je me uitleggen waarom hij dat onbeschoft vond? 269 00:26:45,182 --> 00:26:48,822 Alleen familie is belangrijk. Familie en eer. 270 00:26:50,022 --> 00:26:52,262 En liefde dan? 271 00:26:52,382 --> 00:26:56,342 Zeggen dat je van iemand houdt, dat mag niet. 272 00:26:59,062 --> 00:27:04,822 De laatste met wie een meisje mag trouwen, is de man van wie ze houdt. 273 00:27:04,942 --> 00:27:10,502 Dat ze van hem houdt, is in de ogen van haar familie al een zonde. 274 00:27:10,622 --> 00:27:15,142 Iets... wat verboden is. 275 00:27:50,742 --> 00:27:53,702 Wat is er? -Mr Mahmod, ik ben agent Reeves. 276 00:27:53,822 --> 00:27:55,382 Wat is er aan de hand? 277 00:27:55,502 --> 00:27:59,582 Ik hou u aan voor poging tot moord. U mag zwijgen. 278 00:27:59,702 --> 00:28:04,182 Het schaadt wel uw verdediging als u later iets meldt en u erop beroept. 279 00:28:04,302 --> 00:28:06,822 Wat u zegt, kan als bewijs dienen. 280 00:28:07,662 --> 00:28:12,342 Ging u op oudejaarsavond met uw dochter naar haar oma? 281 00:28:12,462 --> 00:28:14,502 Daarop geef ik geen antwoord. 282 00:28:16,262 --> 00:28:20,222 Gaf u uw dochter die avond sterke drank? 283 00:28:20,342 --> 00:28:22,342 Daar geef ik geen antwoord op. 284 00:28:22,462 --> 00:28:25,982 Probeerde u haar te wurgen met rubberen handschoenen aan? 285 00:28:26,102 --> 00:28:28,422 Daar geef ik geen antwoord op. 286 00:28:30,062 --> 00:28:33,582 Mr Mahmod, weet u waar uw dochter nu is? 287 00:28:33,702 --> 00:28:35,662 Daar geef ik geen antwoord op. 288 00:28:35,782 --> 00:28:41,502 Gaf u uw dochter sterke drank? -Daar geef ik geen antwoord op. 289 00:28:41,622 --> 00:28:45,622 Probeerde u haar te wurgen met rubberen handschoenen aan? 290 00:28:47,382 --> 00:28:50,262 Mr Mahmod, weet u waar uw dochter nu is? 291 00:28:50,382 --> 00:28:52,702 Daar geef ik geen antwoord op. 292 00:28:53,742 --> 00:28:59,302 We hebben geen concrete bewijzen. Alles is 'van horen zeggen'. 293 00:28:59,422 --> 00:29:02,382 We moeten hem laten gaan, Stu. 294 00:29:02,502 --> 00:29:08,182 De dossiers. Elk contact dat er is geweest tussen Banaz en de politie. 295 00:29:08,302 --> 00:29:11,742 Duizend calorie�n. Ja, ik weet het. 296 00:29:36,382 --> 00:29:41,662 Toen verkrachtte hij me opnieuw, bij m'n ouders thuis. 297 00:29:41,782 --> 00:29:47,382 Hij trapte tegen m'n hoofd, en daar heb ik nog steeds last van. 298 00:29:47,502 --> 00:29:53,902 Ik lijd aan geheugenverlies. Ik herinner me sommige dingen niet. 299 00:29:55,022 --> 00:29:58,262 Ik was toen pas zeventien. 300 00:29:59,782 --> 00:30:05,702 Daarna, steeds als m'n man zin had in seks... 301 00:30:06,702 --> 00:30:09,182 was het alsof ik z'n schoen was... 302 00:30:09,302 --> 00:30:14,542 die hij kon aantrekken als hij er zin in had. 303 00:30:18,702 --> 00:30:24,742 Als je moslima bent, zoals ik, is het heel moeilijk om te scheiden. 304 00:30:24,862 --> 00:30:29,422 Hij zei dat ik er nooit mee zou wegkomen. 305 00:30:29,542 --> 00:30:33,142 Dat hij dan iets zou doen. 306 00:30:33,262 --> 00:30:39,062 Al was het op de laatste dag van z'n leven, hij zou me iets aandoen. 307 00:31:04,622 --> 00:31:06,582 Ik kom naar beneden. 308 00:31:16,742 --> 00:31:19,662 Hallo, Lorna. Loop je mee? 309 00:31:19,782 --> 00:31:24,422 Waarom wilde je Banaz aanhouden? -Omdat ik haar niet geloofde. 310 00:31:24,542 --> 00:31:29,582 Haar vriend ook niet. Ze was dronken. -De verpleegster geloofde haar wel. 311 00:31:29,702 --> 00:31:35,182 Moet ik m'n verklaring veranderen? -Ik wil dat je me precies vertelt... 312 00:31:35,302 --> 00:31:39,582 wat er in het ziekenhuis gebeurd is. -M'n verklaring ligt voor u. 313 00:31:39,702 --> 00:31:44,382 Het was een moordpoging. Jij wilde haar aanklagen voor vernieling. 314 00:31:44,502 --> 00:31:47,782 We hebben nooit iets geleerd over eerwraak. 315 00:31:47,902 --> 00:31:52,462 Maar toch herkennen sommigen van ons het. 316 00:31:52,582 --> 00:31:57,422 'Aandacht trekken, hysterisch, zelfverminking.' 317 00:31:57,542 --> 00:32:02,262 Haar eigen vader had net geprobeerd haar te vermoorden. 318 00:32:03,022 --> 00:32:06,022 Ik zou het ook nu niet anders aanpakken. 319 00:32:19,702 --> 00:32:23,582 Steeds als m'n man zin had in seks... 320 00:32:23,702 --> 00:32:26,382 was het alsof ik z'n schoen was... 321 00:32:26,502 --> 00:32:31,542 die hij kon aantrekken als hij er zin in had. 322 00:32:34,742 --> 00:32:38,942 Het is heel moeilijk vanwege m'n cultuur. 323 00:32:39,062 --> 00:32:42,982 De vrouw krijgt altijd overal de schuld van. 324 00:32:46,222 --> 00:32:51,302 De belangrijkste reden om naar de politie te gaan... 325 00:32:51,422 --> 00:32:58,382 is dat als er ooit iets met me gebeurt... 326 00:32:59,462 --> 00:33:02,742 dat zij het dan gedaan hebben. 327 00:33:02,862 --> 00:33:05,022 Zij. 328 00:33:07,222 --> 00:33:11,982 Vijf keer. Vijf keer, Andy. -Ik weet het. 329 00:33:12,102 --> 00:33:17,822 Ik heb alles doorgespit, en alleen de laatste agent deed haar werk goed. 330 00:33:17,942 --> 00:33:22,142 Ze bood haar veilig onderdak aan, maar Banaz zei nee. 331 00:33:22,262 --> 00:33:26,302 Ze zei: Thuis bij m'n moeder ben ik veilig. 332 00:33:26,422 --> 00:33:28,262 Dat vind ik zo erg. 333 00:33:28,382 --> 00:33:31,742 Ga naar huis. Ga slapen. 334 00:33:31,862 --> 00:33:35,302 Dat kan ik niet. Er is zo veel te doen. 335 00:34:01,662 --> 00:34:05,102 Goedemorgen. Heb je geen eigen bed? 336 00:34:11,982 --> 00:34:16,302 's Nachts is het hier rustig en dan kan ik goed nadenken. 337 00:34:20,102 --> 00:34:24,262 Ik koop elke dag een schone onderbroek. 338 00:34:26,302 --> 00:34:29,182 Dat wil je allemaal niet weten. -Geeft niet. 339 00:34:31,782 --> 00:34:35,382 Wat heb je daar? -De gegevens van de autotracker. 340 00:34:35,502 --> 00:34:37,502 Eindelijk. 341 00:34:46,422 --> 00:34:49,902 Geprinte documenten? 342 00:34:51,462 --> 00:34:54,382 Ik wil geen geprinte documenten. 343 00:34:55,422 --> 00:34:58,942 Dat is een computer. Ik ben analist. 344 00:34:59,062 --> 00:35:03,622 Ik kan toch geen berg papier analyseren. Sorry. 345 00:35:15,102 --> 00:35:19,262 Als je uitgeput bent, heb ik niks aan je, Keily. 346 00:35:19,382 --> 00:35:20,942 Ga vanavond naar huis. 347 00:35:21,062 --> 00:35:27,502 Hoe kan ik nu naar huis gaan? Dan mis ik het misschien, dat ene detail. 348 00:35:27,622 --> 00:35:30,702 Dat ene detail dat haar leven redt. 349 00:35:33,502 --> 00:35:37,182 Laat zien wat je al hebt. -Ik ben nog niet klaar. 350 00:35:42,222 --> 00:35:46,662 Ik ben al met dertig telefoons bezig en er komen er steeds meer bij. 351 00:35:46,782 --> 00:35:48,502 Het klinkt simpel... 352 00:35:48,622 --> 00:35:53,342 maar al die telecombedrijven leveren hun data anders aan. 353 00:35:53,462 --> 00:35:56,222 Ik kan ze niet zomaar naast elkaar leggen. 354 00:35:56,342 --> 00:35:58,342 Laat het toch maar zien. 355 00:35:59,342 --> 00:36:05,862 De bijeenkomst, of het feestje, bij oom Ari thuis op 2 december. 356 00:36:05,982 --> 00:36:09,382 15.59 uur: Omar Hussein belt oom Ari Mahmod. 357 00:36:09,502 --> 00:36:13,502 Om 17.36 belt hij Mohammed Hama. Om 17.37 belt hij Mohamoud Ali. 358 00:36:13,622 --> 00:36:17,302 De belangrijkste verdachten op de relevante tijdstippen. 359 00:36:17,422 --> 00:36:22,342 Om 17.54 belt Ari naar het vaste nummer van Banaz. 360 00:36:22,462 --> 00:36:25,742 Het dreigtelefoontje waar Banaz het over had. 361 00:36:25,862 --> 00:36:31,822 13 minuten later stuurt Banaz een sms aan Rahmat: Moet je dringend spreken. 362 00:36:31,942 --> 00:36:35,102 Om 20.57 stuurt ze een nieuwe sms met namen. 363 00:36:35,222 --> 00:36:38,582 Mohamoud Ali, Omar Hussein en Mohammed Hama. 364 00:36:38,702 --> 00:36:43,142 Geen bespreking of feestje, dus, maar een krijgsraad. Feit. 365 00:36:43,262 --> 00:36:46,462 Nee Keily, daar hebben we het al eerder over gehad. 366 00:36:46,582 --> 00:36:50,342 De Keily-feiten van planeet Keily. -Het is wel waar. 367 00:36:50,462 --> 00:36:55,542 Keily-feiten kunnen we niet bewijzen. -Nog niet. Ga verder. 368 00:36:55,662 --> 00:36:59,862 Omar zei dat hij vanuit Birmingham kwam... 369 00:36:59,982 --> 00:37:02,422 de dag v��r het feest, de bespreking... 370 00:37:02,542 --> 00:37:04,702 de krijgsraad bij Ari. -Feit. 371 00:37:04,822 --> 00:37:10,142 Daarna wordt heen en weer gebeld over de moord op Banaz en Rahmat. 372 00:37:10,262 --> 00:37:12,142 Keily-feit. 373 00:37:12,742 --> 00:37:16,222 De telefoon van Ari, de auto van Mohammed Hama. 374 00:37:16,342 --> 00:37:19,822 Misschien was het wel voetbalpraat. -Zal ik het vragen? 375 00:37:19,942 --> 00:37:21,702 Mohammed Hama staat beneden. 376 00:37:21,822 --> 00:37:23,702 Waarom? -Geen idee. 377 00:37:23,822 --> 00:37:26,182 Hij moet bekennen van oom Ari. 378 00:37:50,422 --> 00:37:56,222 'We vermoeden dat Mohammed Hama betrokken is bij een verdwijning.' 379 00:37:56,342 --> 00:37:58,462 Dat is alles? -Ja. 380 00:37:58,582 --> 00:38:03,782 O ja, hij wil geen vrouwelijke advocaat. Succes, Jo. 381 00:38:09,902 --> 00:38:15,222 We weten niet welke bewijzen ze hebben, dus geef nergens antwoord op. 382 00:38:15,342 --> 00:38:18,622 Ik wil geen... -Vrouwelijke advocaat. 383 00:38:18,742 --> 00:38:24,302 Waarom ben je gekomen? -Om te zeggen dat ik niks weet. 384 00:38:25,062 --> 00:38:27,502 Telefoongesprekken worden opgenomen... 385 00:38:27,622 --> 00:38:32,262 dus praat hier met niemand over, ook niet met je beste vrienden, ok�? 386 00:38:32,382 --> 00:38:35,502 Nogmaals: geef op geen enkele vraag antwoord. 387 00:38:45,302 --> 00:38:48,382 Ik heb niks gedaan. Ik was er niet. 388 00:38:49,862 --> 00:38:52,662 Ik was er niet. Ik heb er niks mee te maken. 389 00:38:52,782 --> 00:38:56,702 Op de avond van... -Ik kom nooit in Birmingham. 390 00:38:56,822 --> 00:38:59,342 Ik ben nog nooit in Birmingham geweest. 391 00:38:59,462 --> 00:39:01,622 Leugenaar. 392 00:39:02,302 --> 00:39:06,222 De aanklacht luidt dat u op of v��r 24 januari 2006... 393 00:39:06,342 --> 00:39:11,182 Banaz Mahmod heeft vermoord, strijdig met het gewoonterecht. 394 00:39:11,302 --> 00:39:13,662 U mag zwijgen. Het schaadt uw verdediging... 395 00:39:13,782 --> 00:39:16,862 als u later iets meldt en u erop beroept. 396 00:39:16,982 --> 00:39:20,742 Alles wat u zegt, kan als bewijs worden gebruikt. 397 00:39:20,862 --> 00:39:27,062 Dat klopt. Banaz is vijf keer bij de politie geweest voor ze verdween. 398 00:39:27,182 --> 00:39:31,142 Vijf keer, en er is niks gedaan? -Dat is niet te rechtvaardigen. 399 00:39:31,262 --> 00:39:36,302 Als gemeenschapsleider, Dianna... -Dat kan een vrouw niet zijn. 400 00:39:36,422 --> 00:39:41,702 We moeten niet suggereren dat Koerden vaak eermoord plegen. 401 00:39:41,822 --> 00:39:47,102 Het is wel zo. Sikhs, Pakistanen, Turken, Koerden. 402 00:39:47,222 --> 00:39:51,582 Zulke mannen nemen hun vastgeroeste opvattingen mee naar dit land. 403 00:39:51,702 --> 00:39:54,302 Er is overigens niks eervols aan. 404 00:39:54,422 --> 00:39:57,702 Verspreking. 'Zogenoemd op eer gebaseerd geweld.' 405 00:39:57,822 --> 00:40:00,862 Banaz was een Brits onderdaan. Ze is dood. 406 00:40:00,982 --> 00:40:04,822 Nee. Ze is vermist. -Dood. 407 00:40:04,942 --> 00:40:09,382 De politie heeft haar vijf keer laten stikken. Dat geef je zelf toe. 408 00:40:09,502 --> 00:40:12,742 In de steek gelaten, genegeerd, dood. 409 00:40:12,862 --> 00:40:15,502 En het kan niemand iets schelen. 410 00:40:23,582 --> 00:40:26,182 We hebben ��n man in hechtenis. 411 00:40:26,302 --> 00:40:30,222 Z'n vrienden zijn op vrije voeten. Hij zal met ze willen praten. 412 00:40:30,342 --> 00:40:34,742 We hebben meer bewijzen nodig om Hama te kunnen aanklagen. 413 00:40:34,862 --> 00:40:38,222 Ik wil z'n telefoongesprekken opnemen. 414 00:41:21,662 --> 00:41:25,582 Het is lastig te verstaan. En het dialect is niet makkelijk. 415 00:41:27,102 --> 00:41:31,382 Ze zit in een koffer, onder een paar stenen, in het water. 416 00:41:31,502 --> 00:41:36,542 Het kost me 20 � 30 minuten om een halve minuut uit te werken. 417 00:41:36,662 --> 00:41:39,102 Het is zo'n herrie in die gevangenis. 418 00:41:39,222 --> 00:41:41,262 Molenstenen, denkt hij. 419 00:41:41,382 --> 00:41:45,262 Een watermolen? Het stikt van die dingen in Merton. 420 00:41:45,382 --> 00:41:50,022 Vijf aan de Wandle, binnen een paar kilometer van haar flat. 421 00:41:50,142 --> 00:41:51,902 Volgens Google. 422 00:41:59,062 --> 00:42:00,982 geen toegang 423 00:42:14,982 --> 00:42:18,182 Het duikteam heeft nog niks gevonden. 424 00:42:18,302 --> 00:42:22,462 Mooi. Ik wil haar niet vinden hier. 425 00:42:23,222 --> 00:42:26,582 Want dan is ze dood. En ik wil niet dat ze dood is. 426 00:42:26,702 --> 00:42:29,862 Dan zijn wij de zoveelsten die haar niet hielpen. 427 00:43:06,862 --> 00:43:08,542 Binnen. 428 00:43:15,182 --> 00:43:20,782 Ze scheppen op, Caroline. Ze lachen en scheppen op. 429 00:43:47,102 --> 00:43:48,782 Gaat het? 430 00:44:01,062 --> 00:44:05,222 We sloegen haar. Neukten haar. 431 00:44:07,742 --> 00:44:11,862 Mohammed deed het touw om haar nek en gaf het aan mij. 432 00:44:12,862 --> 00:44:15,062 Ik hield... 433 00:44:17,422 --> 00:44:20,102 Ik hield het touw heel strak... 434 00:44:21,982 --> 00:44:25,102 en stampte met m'n voet op haar nek. 435 00:44:27,462 --> 00:44:31,262 Ik zei: Moge haar ziel verlost worden. 436 00:44:33,342 --> 00:44:37,422 Het duurde niet langer dan vier of vijf minuten. 437 00:44:40,582 --> 00:44:43,382 Ze maakte geen geluid. 438 00:45:11,382 --> 00:45:16,382 Ik denk nu dat toen Rahmat haar als vermist opgaf... 439 00:45:16,502 --> 00:45:19,142 het al te laat was. 440 00:45:24,302 --> 00:45:25,982 Ik denk... 441 00:45:29,262 --> 00:45:35,102 dat Banaz vermoord is op de vloer van de woonkamer van haar ouders. 442 00:45:35,222 --> 00:45:36,742 Ik weet het al. 443 00:45:36,862 --> 00:45:42,422 Al toen je me belde en zei dat je het niet over de telefoon wilde zeggen. 444 00:45:42,542 --> 00:45:44,422 Ik weet het al. 445 00:45:44,542 --> 00:45:46,622 Kunnen we... -Blijf van me af. 446 00:46:01,902 --> 00:46:04,742 Dit is nu een moordonderzoek. 447 00:46:15,982 --> 00:46:22,622 Ik wil het lichaam van uw dochter vinden zodat u haar kunt begraven. 448 00:46:25,502 --> 00:46:27,982 Wilt u misschien iets zeggen? 449 00:46:43,102 --> 00:46:46,142 Ik geef heel veel om Banaz. 450 00:46:47,542 --> 00:46:51,582 Uw familie kan erop vertrouwen dat ik alles zal doen... 451 00:46:51,702 --> 00:46:54,902 om haar moordenaars voor het gerecht te brengen. 452 00:47:02,902 --> 00:47:07,142 wordt vervolgd 38869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.