All language subtitles for Godzilla Minus One 1080p V2 Cle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,475 --> 00:00:36,025 Produkcja na siedemdziesi膮t膮 rocznic臋 Godzilli 2 00:01:33,550 --> 00:01:38,016 Rok 1945, lotnisko na wyspie Odo, ostatnie dni II Wojny 艢wiatowej 3 00:01:38,316 --> 00:01:39,516 Wyspa Odo, oddzia艂 marynarki 4 00:01:39,616 --> 00:01:41,149 - Eijiro, wymarsz! - Tak jest. 5 00:01:43,983 --> 00:01:45,082 Silnik jest ca艂y. 6 00:01:45,182 --> 00:01:46,182 Przyj膮艂em. 7 00:01:46,282 --> 00:01:48,648 - Bak nape艂niony. - Przyj膮艂em. 8 00:01:56,750 --> 00:01:58,349 Chor膮偶y Shikishima? 9 00:01:59,650 --> 00:02:04,382 Jestem Tachibana z Korpusu Powietrznego Marynarki z Tsukuba. Pami臋ta mnie pan? 10 00:02:04,483 --> 00:02:08,582 Oczywi艣cie. Jestem wielce zobowi膮zany. 11 00:02:09,616 --> 00:02:14,049 Zdumiewa mnie, 偶e zdo艂a艂 pan wyl膮dowa膰 t膮 puszk膮 12 00:02:14,150 --> 00:02:16,482 na tak dziurawym pasie. 13 00:02:17,383 --> 00:02:19,582 Nadal ma pan sw贸j instynkt. 14 00:02:20,083 --> 00:02:24,982 Do艣wiadczenie mam jedynie z 膰wicze艅. A nagle naprawd臋 zosta艂em kamikadze. 15 00:02:26,933 --> 00:02:30,699 Wobec tego prosz臋 by膰 wdzi臋cznym za pozosta艂y panu czas. 16 00:02:33,633 --> 00:02:34,832 Jedno mnie zastanawia... 17 00:02:35,400 --> 00:02:39,465 Dok艂adnie zbadali艣my maszyn臋 i nie znale藕li艣my 偶adnej awarii. 18 00:02:42,866 --> 00:02:44,832 Co艣 pan sugeruje? 19 00:03:08,416 --> 00:03:12,382 Ja pana rozumiem. Trzeba nam wi臋cej takich jak pan. 20 00:03:19,416 --> 00:03:25,082 Po co umiera膰 "honorowo", gdy wszyscy wiemy, jak sko艅czy si臋 wojna? 21 00:04:20,983 --> 00:04:22,982 - Do broni! - Tak jest! 22 00:04:24,483 --> 00:04:25,683 - Atak wroga?! - Nie wiadomo! 23 00:04:25,783 --> 00:04:28,315 - Co to? - Co艣 ogromnego! 24 00:04:28,733 --> 00:04:30,299 Nowa bro艅 jankes贸w? 25 00:04:35,816 --> 00:04:38,049 Taki! Taki! 26 00:04:38,283 --> 00:04:40,649 - O艣wietl pla偶臋! - Tak jest! 27 00:04:53,816 --> 00:04:54,882 Taki! 28 00:04:55,250 --> 00:04:56,582 Co to, do diab艂a? 29 00:04:56,800 --> 00:04:58,065 To Godzilla. 30 00:04:58,583 --> 00:05:00,649 - Co takiego? - S艂ysza艂em od miejscowych. 31 00:05:01,016 --> 00:05:03,982 Sprawia, 偶e ryby g艂臋binowe wyp艂ywaj膮. Nazywaj膮 go Godzill膮. 32 00:05:04,450 --> 00:05:05,482 Godzill膮? 33 00:05:12,250 --> 00:05:14,649 Mamy przer膮bane! Kry膰 si臋! 34 00:05:14,883 --> 00:05:17,982 Kry膰 si臋! 35 00:05:28,316 --> 00:05:29,915 Co to za diabelstwo? 36 00:05:30,116 --> 00:05:31,682 Tego nikt nie wie. 37 00:05:33,250 --> 00:05:35,415 - Chor膮偶y Shikishima. - Tak? 38 00:05:36,750 --> 00:05:38,715 Mo偶esz dosta膰 si臋 do dzia艂ka 20mm? 39 00:05:39,416 --> 00:05:42,682 Jeste艣 jedynym strzelcem. My tutaj to sami mechanicy. 40 00:05:43,050 --> 00:05:46,216 A co je艣li tylko go rozz艂oszcz臋? 41 00:05:46,316 --> 00:05:49,082 Dzia艂ko 20mm zabije wszystko! 42 00:05:49,800 --> 00:05:52,299 Pospiesz si臋, p贸ki jest daleko! 43 00:05:52,500 --> 00:05:54,332 Ruszaj! Teraz! 44 00:05:55,166 --> 00:05:56,499 Biegiem! 45 00:05:57,266 --> 00:05:58,732 Biegiem! 46 00:06:27,700 --> 00:06:28,999 Co on wyprawia? 47 00:06:37,000 --> 00:06:38,065 Teraz! Ognia! 48 00:06:52,000 --> 00:06:53,632 Idzie w t臋 stron臋. 49 00:06:54,600 --> 00:06:57,000 - Co robimy, prosz臋 pana? - Dawaj amunicj臋. 50 00:06:57,100 --> 00:06:58,332 Dawaj amunicj臋! 51 00:07:05,600 --> 00:07:07,032 Nie strzelaj, idioto! 52 00:07:08,166 --> 00:07:11,399 Wstrzyma膰 ogie艅! 53 00:07:16,233 --> 00:07:18,632 Uciekamy! Uciekamy! 54 00:07:18,933 --> 00:07:20,099 Odwr贸t! 55 00:07:25,200 --> 00:07:26,465 Panie Tachibana! 56 00:08:06,083 --> 00:08:09,182 艢ci膮gn臋 go tutaj! Strzelaj by zabi膰! 57 00:09:22,800 --> 00:09:25,032 Nie zas艂u偶yli艣cie sobie na to. 58 00:09:36,033 --> 00:09:37,033 Hej, ty! 59 00:09:45,850 --> 00:09:47,649 Wszyscy zgin臋li! 60 00:09:49,550 --> 00:09:51,349 Wszyscy zgin臋li! 61 00:09:53,350 --> 00:09:56,115 Bo ty nie strzeli艂e艣! 62 00:10:00,850 --> 00:10:02,082 Cholera jasna! 63 00:10:40,882 --> 00:10:41,882 Ty! 64 00:10:42,483 --> 00:10:43,492 Hej, ty! 65 00:11:21,951 --> 00:11:26,032 Grudzie艅 1945, Tokio 66 00:11:28,016 --> 00:11:30,982 Patrz, gdzie leziesz, kole艣! 67 00:11:39,750 --> 00:11:42,182 To ty, Koichi? 68 00:11:45,416 --> 00:11:46,482 Sumiko! 69 00:11:47,050 --> 00:11:48,949 Jak to mo偶liwe? 70 00:11:49,850 --> 00:11:52,282 Przecie偶 by艂e艣 pilotem kamikadze? 71 00:11:59,583 --> 00:12:02,482 Jeszcze masz czelno艣膰 si臋 tu pokazywa膰? 72 00:12:03,183 --> 00:12:04,915 Jeste艣 do niczego! 73 00:12:06,616 --> 00:12:10,582 Zobacz, do czego doprowadzili tch贸rze tacy, jak ty! 74 00:12:12,950 --> 00:12:15,149 Gdyby艣 tylko zrobi艂 to, co do ciebie nale偶y, 75 00:12:16,516 --> 00:12:19,015 moje dzieci 偶y艂yby teraz. 76 00:12:28,250 --> 00:12:31,415 A wiesz mo偶e, czy rodzicom si臋 uda艂o? 77 00:12:38,450 --> 00:12:40,882 Wszyscy nie 偶yj膮. 78 00:12:42,783 --> 00:12:46,715 Ca艂e to miejsce sp艂on臋艂o doszcz臋tnie. 79 00:12:49,450 --> 00:12:51,782 Razem z rodzicami. 80 00:12:54,366 --> 00:12:57,632 Tak samo z moimi dzie膰mi. 81 00:13:10,716 --> 00:13:13,482 Koichi, m贸j najdro偶szy synku. 82 00:13:15,483 --> 00:13:17,482 "Wr贸膰 偶ywy", tak? 83 00:13:20,716 --> 00:13:22,549 Tak mi powiedzieli艣cie. 84 00:13:38,583 --> 00:13:40,415 St贸j, z艂odziejko! 85 00:13:41,216 --> 00:13:43,182 Zej艣膰 mi z drogi! 86 00:13:44,083 --> 00:13:47,049 - Z drogi! - 艁apa膰 j膮! 87 00:13:49,600 --> 00:13:51,199 - Prosz臋! - Co? 88 00:13:52,033 --> 00:13:53,732 Wracaj tu! 89 00:13:57,466 --> 00:13:58,799 呕e co? 90 00:14:27,516 --> 00:14:28,616 Prosz臋 pana! 91 00:14:32,350 --> 00:14:34,549 No wreszcie. Gdzie si臋 podziewa艂a艣? 92 00:14:35,716 --> 00:14:40,150 To przez pana, bo siedzia艂 pan na widoku. Znale藕liby mnie. 93 00:14:40,983 --> 00:14:42,815 Ca艂y czas tu by艂a艣? 94 00:14:44,250 --> 00:14:48,815 Tak, czeka艂am a偶 si臋 pan ruszy. 95 00:14:50,000 --> 00:14:52,032 Pewnie g艂odna jeste艣. 96 00:14:54,600 --> 00:14:56,865 Dlaczego jej nie porzuci艂e艣? 97 00:14:58,060 --> 00:14:59,062 Ej! 98 00:15:00,833 --> 00:15:04,565 Mia艂em j膮 zostawi膰 sam膮 w takim miejscu? 99 00:15:06,433 --> 00:15:07,439 Aha... 100 00:15:09,233 --> 00:15:10,965 Ciekawe... 101 00:15:14,366 --> 00:15:16,332 Nie 艂a藕 tak za mn膮. 102 00:15:16,766 --> 00:15:19,265 A co, zostawisz nas na 艣mier膰 na ulicy? 103 00:15:19,365 --> 00:15:20,599 Mam to gdzie艣. 104 00:15:26,500 --> 00:15:29,099 Jak sko艅czysz, wynocha mi st膮d. 105 00:15:29,600 --> 00:15:32,932 S艂yszysz? Jaki on zmierz艂y i straszny. 106 00:15:36,616 --> 00:15:38,249 Gdzie tw贸j m膮偶? 107 00:15:38,916 --> 00:15:40,382 Jest 偶o艂nierzem? 108 00:15:41,516 --> 00:15:44,282 Czy ja ci wygl膮dam na m臋偶atk臋? 109 00:15:44,450 --> 00:15:45,450 呕e co? 110 00:15:46,216 --> 00:15:47,549 Czyje jest to dziecko? 111 00:15:49,183 --> 00:15:52,149 - Czy to wa偶ne? - Oczywi艣cie, 偶e tak! 112 00:15:55,833 --> 00:15:58,199 Podczas nalotu, 113 00:15:59,316 --> 00:16:01,582 jej umieraj膮ca matka b艂aga艂a mnie, 偶ebym j膮 przygarn臋艂a. 114 00:16:03,416 --> 00:16:07,682 Czyli nie jeste艣 z ni膮 spokrewniona? 115 00:16:09,150 --> 00:16:10,582 Nie. I co z tego? 116 00:16:13,550 --> 00:16:15,149 Czy ty zg艂upia艂a艣? 117 00:16:15,649 --> 00:16:18,882 Nie masz warunk贸w, aby zadba膰 o dziecko. 118 00:16:18,983 --> 00:16:21,549 Ty te偶 jej nie porzuci艂e艣. 119 00:16:28,116 --> 00:16:29,382 Imi臋? 120 00:16:32,816 --> 00:16:34,582 Akiko 121 00:16:35,200 --> 00:16:37,465 Pyta艂em o twoje. 122 00:16:39,900 --> 00:16:41,165 Noriko. 123 00:16:44,433 --> 00:16:48,865 Dlaczego ubierasz si臋 jak bezdomna? 艢wiadomie? 124 00:16:49,733 --> 00:16:51,100 Kurtyzan膮 nie jestem. 125 00:16:51,200 --> 00:16:53,032 Nie obra偶aj si臋. 126 00:16:54,433 --> 00:16:58,032 Jako艣 trzeba prze偶y膰. Kto by ci臋 wini艂? 127 00:17:04,266 --> 00:17:05,632 Masz jakich艣 krewnych? 128 00:17:14,105 --> 00:17:15,533 Haru Shikishima Eiichiro Shikishima 129 00:17:15,633 --> 00:17:16,899 Twoi rodzice? 130 00:17:21,466 --> 00:17:22,472 Tak. 131 00:17:24,000 --> 00:17:27,399 Zgin臋li podczas nalot贸w. 132 00:17:31,616 --> 00:17:33,882 Czyli mamy co艣 wsp贸lnego. 133 00:17:53,166 --> 00:17:54,169 Co? 134 00:17:54,333 --> 00:17:56,199 Zaraz, nie mo偶esz... 135 00:17:58,216 --> 00:17:59,982 zosta膰... 136 00:18:13,465 --> 00:18:14,665 Hej! 137 00:18:16,866 --> 00:18:18,699 O co tu chodzi? 138 00:18:20,016 --> 00:18:23,082 - Co masz na my艣li? - Nie zgrywaj g艂upka. 139 00:18:23,783 --> 00:18:25,982 O t臋 matk臋 z dzieckiem, co ich przygarn膮艂e艣. 140 00:18:26,450 --> 00:18:28,933 Uwa偶asz si臋 za 艣wi臋tego? 141 00:18:29,033 --> 00:18:30,042 Nie. 142 00:18:30,850 --> 00:18:33,249 Po prostu si臋 wprowadzi艂y. 143 00:18:33,800 --> 00:18:36,849 Skoro tu zostaj膮, to znaczy, 偶e ich przygarn膮艂e艣. 144 00:18:41,116 --> 00:18:43,749 Troch臋 za p贸藕no na zgrywanie bohatera. 145 00:18:45,016 --> 00:18:48,982 Na mnie nie licz. Mnie ju偶 nic nie obchodzi. 146 00:18:53,980 --> 00:18:54,985 Zaraz. 147 00:18:56,666 --> 00:18:59,232 Czy ta dziewczyna ma pokarm? 148 00:19:01,200 --> 00:19:06,299 Nie. Nie jest jej matk膮. 149 00:19:07,133 --> 00:19:08,399 Co艣 ty powiedzia艂? 150 00:19:21,000 --> 00:19:24,032 Jak tak dalej p贸jdzie, ona umrze z g艂odu. 151 00:19:24,433 --> 00:19:25,532 Dobrze m贸wi臋? 152 00:19:26,400 --> 00:19:31,132 Czyli wzi臋艂a艣 sobie dziecko, ale nie wiesz, jak o nie zadba膰. 153 00:19:31,866 --> 00:19:33,632 Co艣 ty sobie my艣la艂a? 154 00:19:34,500 --> 00:19:35,799 Przepraszam. 155 00:19:44,516 --> 00:19:46,182 To nie dla was. 156 00:19:47,300 --> 00:19:49,832 Doro艣li zjedz膮 prawie wszystko. 157 00:19:54,966 --> 00:19:57,032 Zr贸bcie z tego kleik ry偶owy. 158 00:19:58,100 --> 00:19:59,209 Rany... 159 00:20:00,000 --> 00:20:02,532 I tak oto po偶egna艂am si臋 z moim bezcennym bia艂ym ry偶em. 160 00:20:03,700 --> 00:20:05,699 Same z nimi k艂opoty. 161 00:20:12,883 --> 00:20:17,349 Marzec 1946 162 00:20:17,750 --> 00:20:21,149 Cholera, ale przemok艂em! 163 00:20:27,933 --> 00:20:29,732 By艂o co艣 do roboty? 164 00:20:30,833 --> 00:20:33,499 Co艣 uda艂o mi si臋 znale藕膰. 165 00:20:33,833 --> 00:20:35,099 Co takiego? 166 00:20:37,003 --> 00:20:38,969 I to za niez艂膮 kas臋. 167 00:20:39,333 --> 00:20:43,399 Zobacz, nawet dali trzy tysi膮ce jen贸w zaliczki. 168 00:20:43,603 --> 00:20:45,469 To cudownie! 169 00:20:50,000 --> 00:20:54,732 To na pewno nie oszustwo, jak z tym kradzionym ry偶em? 170 00:20:54,900 --> 00:20:56,932 Nic z tych rzeczy. 171 00:20:57,466 --> 00:20:59,432 Sk膮d ta pewno艣膰? 172 00:20:59,666 --> 00:21:02,399 Zlecenie jest zatwierdzone przez rz膮d. 173 00:21:02,800 --> 00:21:05,163 Jest te偶 dobry pow贸d du偶ej wyp艂aty. 174 00:21:05,533 --> 00:21:06,542 Czyli? 175 00:21:06,750 --> 00:21:12,749 Podczas wojny, oba kraje zostawi艂y w morzu tysi膮ce min. 176 00:21:13,416 --> 00:21:15,082 Trzeba je usun膮膰. 177 00:21:16,716 --> 00:21:20,049 Pensja jest ogromna, poniewa偶 178 00:21:23,016 --> 00:21:27,182 praca wi膮偶e si臋 z zagro偶eniem 偶ycia. 179 00:21:28,983 --> 00:21:32,515 Czy艣 ty oszala艂?! Dopiero co prze偶y艂e艣 wojn臋! 180 00:21:32,683 --> 00:21:34,482 A mam jaki艣 wyb贸r? 181 00:21:34,663 --> 00:21:38,549 Lada chwila umrzemy z g艂odu! Chodzi o 偶ycie Akiko! 182 00:21:40,183 --> 00:21:43,549 Rozumiem to, ale... 183 00:21:45,550 --> 00:21:47,315 To zapewni przyp艂yw got贸wki. 184 00:21:47,683 --> 00:21:51,482 B臋dzie nas sta膰 nawet na ameryka艅skie mleko w proszku! 185 00:21:51,683 --> 00:21:52,749 呕eby to dosta膰, ja... 186 00:21:53,750 --> 00:21:55,749 Zakazuj臋 ci umrze膰! 187 00:21:59,883 --> 00:22:05,149 Nie martw si臋. Niebezpieczna praca nie oznacza, 偶e na pewno umr臋. 188 00:22:06,850 --> 00:22:09,149 To nie to samo, co pilot kamikadze. 189 00:22:13,850 --> 00:22:14,949 Poza tym, 190 00:22:15,283 --> 00:22:18,882 b臋d臋 na specjalnej 艂odzi, przystosowanej do unikania min. 191 00:22:23,616 --> 00:22:26,949 To jest ta specjalna 艂贸d藕? 192 00:22:40,933 --> 00:22:43,599 Cze艣膰! Ty jeste艣 naszym nowym strzelcem? 193 00:22:43,950 --> 00:22:45,699 - Jestem Shikishima. - Jeste艣 marynarzem? 194 00:22:45,800 --> 00:22:46,965 Pilotem my艣liwca. 195 00:22:47,066 --> 00:22:49,166 呕e co? Go艣膰 b臋dzie do niczego. 196 00:22:49,266 --> 00:22:50,632 Pan by艂 pilotem? 197 00:22:50,900 --> 00:22:53,465 Wyrzutek z armii. Do niczego. 198 00:22:53,833 --> 00:22:57,832 Zawiedziony wygl膮dem 艂odzi? 199 00:22:58,866 --> 00:23:02,332 Marynarki Stan贸w i Japonii rozrzuci艂y wok贸艂 wybrze偶a 200 00:23:02,333 --> 00:23:03,332 przesz艂o 60 tysi臋cy min. 201 00:23:03,533 --> 00:23:08,332 Wszelkich typ贸w. Najgorsze s膮 ameryka艅skie miny magnetyczne. 202 00:23:08,566 --> 00:23:12,432 Reaguj膮 na ka偶d膮 metalow膮 艂贸d藕, jaka si臋 zbli偶y. 203 00:23:14,433 --> 00:23:16,499 Dlatego mamy drewnian膮 艂贸d藕. 204 00:23:16,600 --> 00:23:18,999 Ch艂opak szybko si臋 uczy. 205 00:23:19,533 --> 00:23:21,945 Przede wszystkim ogarniamy miny kotwiczne. 206 00:23:22,045 --> 00:23:25,865 艁odzie drewniane s膮 najlepiej przystosowane. 207 00:23:28,166 --> 00:23:29,172 Nazywam si臋 Noda. 208 00:23:30,366 --> 00:23:33,765 Podczas wojny opracowywa艂em bro艅 dla marynarki. 209 00:23:34,066 --> 00:23:36,599 U steru mamy kapitana Akitsu, a to jest Mizushima. 210 00:23:36,733 --> 00:23:38,137 Na tego wo艂am "M艂ody", a na tego "Doktorek". 211 00:23:38,237 --> 00:23:40,499 Nie lubi臋 tej ksywki. 212 00:23:40,666 --> 00:23:42,433 A ja nie jestem taki m艂ody. 213 00:23:42,533 --> 00:23:44,732 Jeste艣 zielony jak trawa, wi臋c b臋dziesz "M艂ody". 214 00:23:44,833 --> 00:23:48,199 Wiem, wiem. To dlatego, 偶e nie by艂em na wojnie. 215 00:23:48,700 --> 00:23:53,362 To tra艂owiec Shinseimaru. I jego bli藕niak, Kaishinmaru. 216 00:23:53,666 --> 00:23:58,166 Miny unosz膮 si臋 w morzu, jak balony na sznurkach. 217 00:23:58,266 --> 00:24:02,165 Nasze dwie 艂odzie 艂膮czy kabel z przecinakiem. 218 00:24:02,500 --> 00:24:05,399 My tylko przecinamy 艂a艅cuch, 219 00:24:05,566 --> 00:24:07,432 a mina wyp艂ywa na powierzchni臋. 220 00:24:07,533 --> 00:24:10,833 A potem strzelamy do niej z dzia艂ka. Ra-ta-ta-ta-ta! 221 00:24:13,033 --> 00:24:14,199 Patrz. 222 00:24:24,332 --> 00:24:27,399 Twarda z niej sztuka. 223 00:24:27,933 --> 00:24:29,499 Mog臋 ja spr贸bowa膰? 224 00:24:30,133 --> 00:24:31,532 Jeste艣 pewien? 225 00:24:36,433 --> 00:24:41,999 Trzeba obliczy膰 pozycj臋 celu, bior膮c pod uwag臋 jego ruch. 226 00:24:49,120 --> 00:24:50,200 Brawo! 227 00:24:51,866 --> 00:24:53,099 Niez艂y strza艂! 228 00:24:53,266 --> 00:24:55,200 Zupe艂nie jak na my艣liwcu. 229 00:24:55,300 --> 00:24:57,365 Nie 偶ebym mia艂 do艣wiadczenie bojowe. 230 00:24:57,633 --> 00:24:58,699 Co? 231 00:24:59,766 --> 00:25:04,142 Nie mia艂e艣? Zaraz, to oznacza, 偶e ja i Shikishima jeste艣my r贸wni! 232 00:25:04,243 --> 00:25:06,699 Bynajmniej. Ty nie jeste艣 pilotem. 233 00:25:06,900 --> 00:25:09,899 Jakbym poszed艂 na wojn臋, nauczy艂bym si臋. 234 00:25:10,266 --> 00:25:12,765 Gdyby tylko potrwa艂a d艂u偶ej. 235 00:25:15,716 --> 00:25:18,482 Radz臋 to odszczeka膰. 236 00:25:20,950 --> 00:25:22,082 Przepraszam. 237 00:25:26,266 --> 00:25:27,332 Ty je艂opie. 238 00:25:58,033 --> 00:26:00,032 Ognia! Ognia! Uciekamy! 239 00:26:18,066 --> 00:26:19,299 Nic ci nie jest? 240 00:26:26,566 --> 00:26:28,132 Kolejny koszmar? 241 00:26:36,100 --> 00:26:37,199 Koszmar. 242 00:26:40,900 --> 00:26:41,965 Na pewno. 243 00:26:43,300 --> 00:26:45,465 To mi si臋 艣ni艂o. 244 00:26:52,933 --> 00:26:54,299 Chyba 偶e... 245 00:26:55,703 --> 00:26:57,969 ty jeste艣 tylko snem. 246 00:26:58,333 --> 00:27:00,505 Co si臋 dzieje? Powiedz mi. 247 00:27:01,133 --> 00:27:02,866 Jeste艣my w Japonii, prawda? 248 00:27:02,966 --> 00:27:05,778 Wr贸ci艂em 偶ywy, prawda? 249 00:27:06,133 --> 00:27:08,299 - Wr贸ci艂em 偶ywy! - Przesta艅! 250 00:27:29,133 --> 00:27:30,399 Rozumiem. 251 00:27:31,133 --> 00:27:32,332 Rozumiem. 252 00:27:33,933 --> 00:27:35,333 Rozumiem. 253 00:27:36,966 --> 00:27:41,765 Lipiec 1946, atol Bikini. Operacja "Crossroads" 254 00:28:42,416 --> 00:28:44,282 艁adn膮 masz haciend臋. 255 00:28:44,516 --> 00:28:46,749 Shikishima - Warta ka偶dego wydanego jena. 256 00:28:51,783 --> 00:28:52,949 Komu dola膰? 257 00:28:53,049 --> 00:28:55,502 O, dzi臋kuj臋 bardzo. 258 00:28:58,450 --> 00:28:59,982 Mog臋 zrobi膰 zdj臋cie? 259 00:29:00,783 --> 00:29:04,383 - Szkoda pa艅skiego filmu. - Ma pani pi臋kny u艣miech. 260 00:29:04,483 --> 00:29:06,449 Prosz臋 si臋 nie rusza膰. 261 00:29:07,116 --> 00:29:08,122 I jest! 262 00:29:10,816 --> 00:29:12,250 - Dzi臋kuj臋. - Hej, Doktorku. 263 00:29:12,350 --> 00:29:14,249 Tylko bez flirt贸w. 264 00:29:14,383 --> 00:29:17,549 Oczywi艣cie, 偶e nie. Noriko jest m臋偶atk膮. 265 00:29:17,750 --> 00:29:19,683 Przesta艅cie, prosz臋. 266 00:29:19,783 --> 00:29:21,749 Nie jestem zam臋偶na. 267 00:29:25,083 --> 00:29:26,282 Co to ma znaczy膰? 268 00:29:26,816 --> 00:29:29,249 Sama si臋 tu wprowadzi艂a. 269 00:29:29,683 --> 00:29:33,283 Nie mia艂a gdzie si臋 podzia膰, to j膮 przygarn膮艂em. 270 00:29:33,583 --> 00:29:34,849 A ta ma艂a? 271 00:29:34,950 --> 00:29:38,949 Mia艂a j膮 ze sob膮. Nie s膮 spokrewnione. 272 00:29:39,283 --> 00:29:42,649 Akiko zosta艂a sierot膮 w wyniku nalot贸w. 273 00:29:44,516 --> 00:29:47,483 - C贸偶 za pi臋kna historia! - Nie. 274 00:29:47,583 --> 00:29:49,882 Tak si臋 po prostu sta艂o. 275 00:29:52,082 --> 00:29:53,282 Tatu艣. 276 00:29:55,583 --> 00:29:57,849 - Akiko. - Tak? 277 00:29:58,416 --> 00:30:01,449 M贸wi艂em ci ju偶. Nie jestem twoim ojcem. 278 00:30:03,883 --> 00:30:05,199 Shikishima. 279 00:30:05,583 --> 00:30:08,449 - Nawet tak nie m贸w. - To by艂o naprawd臋 okrutne. 280 00:30:09,683 --> 00:30:13,382 Przeznaczenie sprawi艂o, 偶e jeste艣cie rodzin膮. 281 00:30:13,950 --> 00:30:15,383 Pog贸d藕 si臋 z tym. Zaakceptuj to. 282 00:30:15,483 --> 00:30:18,782 Daj im szcz臋艣cie! 283 00:30:19,150 --> 00:30:20,249 Do艣膰 tego! 284 00:30:21,116 --> 00:30:22,882 Nie chc臋 tego. 285 00:30:28,550 --> 00:30:29,882 Czemu nie? 286 00:30:36,283 --> 00:30:40,183 Marzec 1947 287 00:30:45,350 --> 00:30:48,149 Witaj w domu. Ja te偶 w艂a艣nie wr贸ci艂am. 288 00:30:48,850 --> 00:30:50,315 Co to za str贸j? 289 00:30:53,983 --> 00:30:55,082 Jak wygl膮dam? 290 00:30:55,650 --> 00:30:58,015 Dosta艂am posad臋 biurow膮 w Ginzie. 291 00:30:58,150 --> 00:31:00,882 Czy ja ci daj臋 za ma艂o pieni臋dzy? 292 00:31:07,016 --> 00:31:10,049 Czas, 偶ebym wreszcie sta艂a si臋 niezale偶na. 293 00:31:11,250 --> 00:31:14,682 Jak tak dalej p贸jdzie, nigdy nie znajdziesz sobie 偶ony. 294 00:31:18,550 --> 00:31:21,949 Widzia艂e艣, jak szybko odbudowuj膮 Ginz臋? 295 00:31:23,183 --> 00:31:24,449 To do艣膰 nag艂e. 296 00:31:25,050 --> 00:31:26,982 Nie dla mnie. 297 00:31:27,983 --> 00:31:29,675 A co b臋dzie z Akiko? 298 00:31:30,683 --> 00:31:36,182 Co zrobisz z Akiko, gdy b臋dziesz w pracy? 299 00:31:37,050 --> 00:31:39,982 Sumiko obieca艂a mi, 偶e si臋 ni膮 zajmie. 300 00:31:41,416 --> 00:31:46,115 By艂a pewna siebie, powiedzia艂a, 偶e wychowa艂a tr贸jk臋 dzieci. 301 00:31:48,916 --> 00:31:52,182 W takim razie, chyba b臋dzie dobrze. 302 00:31:53,583 --> 00:31:56,449 Dzi臋ki. Teraz id臋 po Akiko. 303 00:32:07,210 --> 00:32:08,211 Mikrofilm Marynarki Wojennej Stan贸w Zjednoczonych 304 00:32:08,311 --> 00:32:12,711 Flota Pacyfiku zniszczona w jedn膮 noc przez nieznanego wroga. 305 00:32:12,811 --> 00:32:14,811 Na ten moment nie ma wi臋cej informacji. 306 00:32:15,011 --> 00:32:18,161 Podczas kursu przez Pacyfik, 艂贸d藕 podwodna wys艂a艂a raport 307 00:32:18,361 --> 00:32:23,011 o gigantycznym stworzeniu morskim, kt贸re ruszy艂o za ni膮 w po艣cig. 308 00:32:23,111 --> 00:32:25,211 Po wykonaniu zdj臋膰 obiektu, 309 00:32:25,311 --> 00:32:28,011 okr臋t, kt贸ry nawi膮za艂 kontakt, zosta艂 zniszczony. 310 00:32:28,111 --> 00:32:32,711 Teren jest badany przez zespo艂y nurk贸w szukaj膮cych fragment贸w sk贸ry. 311 00:32:37,300 --> 00:32:41,199 Aktualnie, stworzenie obra艂o kurs 312 00:32:41,299 --> 00:32:45,633 prosto na archipelag japo艅ski. 313 00:32:47,800 --> 00:32:51,599 Genera艂 Douglas MacArthur wyrazi艂 ubolewanie, 314 00:32:51,800 --> 00:32:56,832 偶e niedawna aktywno艣膰 wojsk sowieckich utrudnia udzielenie 315 00:32:57,133 --> 00:32:59,499 pomocy przez Stany Zjednoczone i wezwa艂 Japoni臋 316 00:32:59,800 --> 00:33:03,633 do wzmocnienia Si艂 Samoobrony.. 317 00:33:05,499 --> 00:33:10,199 Maj 1947, nieopodal wysp Ogasawara 318 00:33:17,200 --> 00:33:18,432 Co mog艂o to zrobi膰? 319 00:33:19,300 --> 00:33:21,399 Ogromny rekin? 320 00:33:22,500 --> 00:33:23,632 Albo wieloryb? 321 00:33:23,833 --> 00:33:26,799 To nie jest dzie艂o rekina, ani wieloryba. 322 00:33:27,833 --> 00:33:29,365 Jaka艣 nowa bro艅 Sowiet贸w? 323 00:33:29,466 --> 00:33:31,332 Tego nie zrobi艂a 偶adna bro艅. 324 00:33:31,533 --> 00:33:33,199 Co to mo偶e by膰? 325 00:33:33,766 --> 00:33:36,432 - Ogromne zwierz臋. - Jakie? 326 00:33:37,116 --> 00:33:39,449 Przyznaj lepiej, 偶e nie wiesz. 327 00:33:39,550 --> 00:33:42,582 By艂em sceptyczny do chwili, gdy to zobaczy艂em. 328 00:33:45,150 --> 00:33:46,152 Godzilla. 329 00:33:48,883 --> 00:33:49,949 Sp贸jrzcie tam! 330 00:33:53,550 --> 00:33:55,149 Ryby g艂臋binowe wyp艂yn臋艂y na powierzchni臋. 331 00:33:55,750 --> 00:33:57,982 Tak samo, jak na wyspie Odo. 332 00:33:58,650 --> 00:34:00,615 Co wtedy zobaczy艂e艣? 333 00:34:01,183 --> 00:34:04,882 Wygl膮da艂o to, jak prehistoryczny potworny dinozaur. 334 00:34:05,383 --> 00:34:09,182 Miejscowi nazywali go Godzill膮. 335 00:34:10,016 --> 00:34:11,022 Godzill膮? 336 00:34:11,250 --> 00:34:14,916 Nonsens. By艂e艣 zaspany, a widzia艂e艣 zwyk艂y czo艂g. 337 00:34:15,016 --> 00:34:18,582 Nie musisz mi wierzy膰, ale ten Godzilla wymordowa艂 338 00:34:19,450 --> 00:34:21,782 ca艂y garnizon na Odo. 339 00:34:22,450 --> 00:34:23,615 Chwileczk臋. 340 00:34:24,516 --> 00:34:26,782 My艣la艂em, 偶e to zrobili Amerykanie. 341 00:34:28,550 --> 00:34:32,182 Wyspa Odo nigdy nie stanowi艂a celu ameryka艅skich desant贸w. 342 00:34:32,560 --> 00:34:36,282 By艂a tam jedynie baza z warsztatem dla my艣liwc贸w kamikadze. 343 00:34:37,416 --> 00:34:38,782 Czy to znaczy, 344 00:34:39,950 --> 00:34:41,882 偶e by艂e艣 pilotem kamikadze? 345 00:34:48,083 --> 00:34:50,615 Je偶eli to jest ten sam Godzilla, kt贸rego wtedy widzia艂em, 346 00:34:51,583 --> 00:34:55,149 na pewno zd膮偶y艂 urosn膮膰 i jest o wiele silniejszy. 347 00:35:01,083 --> 00:35:02,649 Chwila, moment. 348 00:35:03,200 --> 00:35:06,699 Przede wszystkim, dlaczego zostali艣my wys艂ani w艂a艣nie tu? 349 00:35:07,650 --> 00:35:11,482 Chyba nie oczekuj膮, 偶e na takiej 艂ajbie b臋dziemy z nim walczy膰! 350 00:35:11,583 --> 00:35:13,182 W艂a艣nie tego oczekuj膮. 351 00:35:13,750 --> 00:35:16,982 Przecie偶 ewidentnie nie mamy 偶adnych szans! 352 00:35:17,316 --> 00:35:21,482 To by艂 ameryka艅ski okr臋t wojenny! Co my mo偶emy na takiej 艂upinie? 353 00:35:21,716 --> 00:35:23,682 Mo偶emy gra膰 na czas. 354 00:35:24,616 --> 00:35:25,682 Na czas? 355 00:35:26,183 --> 00:35:29,149 Z Singapuru wys艂ali Takao. 356 00:35:29,650 --> 00:35:31,549 Ten ci臋偶ki kr膮偶ownik? 357 00:35:31,783 --> 00:35:35,015 Zamiast go rozbroi膰, zwracaj膮 go nam. 358 00:35:36,016 --> 00:35:38,483 Fantastycznie! Takao to istny potw贸r! 359 00:35:38,583 --> 00:35:42,382 A nam rozkazano gra膰 na czas. 360 00:35:42,633 --> 00:35:46,532 Czemu Amerykanie nie zainterweniuj膮? To ich statek zosta艂 zniszczony! 361 00:35:46,766 --> 00:35:49,732 Martwi膮 si臋 tym, co zrobi膮 Sowieci. 362 00:35:50,100 --> 00:35:53,299 Ka偶da operacja wojskowa natychmiast ich zaalarmuje. 363 00:35:53,766 --> 00:35:56,833 Takie drobiazgi wol膮 zostawi膰 nam. 364 00:35:56,933 --> 00:36:00,699 To nie jest drobiazg. A my mamy tylko dzia艂ko 13 mm! 365 00:36:01,000 --> 00:36:04,432 Zasugerowano nam u偶ycie wy艂owionych min. 366 00:36:05,149 --> 00:36:09,365 Teraz rozumiem! To dlatego nas tu wys艂ali! 367 00:36:09,500 --> 00:36:13,732 Do tego, mamy sami sobie 艂owi膰 nasz膮 g艂贸wn膮 bro艅? 368 00:36:13,866 --> 00:36:17,699 Nie wolno nam r贸wnie偶 z nikim o tym rozmawia膰. 369 00:36:18,333 --> 00:36:21,232 I prosz臋. Wisienka na torcie, czyli rozkaz milczenia. 370 00:36:22,433 --> 00:36:24,732 Ten kraj nigdy si臋 nie zmieni. 371 00:36:25,833 --> 00:36:27,365 Chyba nie potrafi. 372 00:36:36,700 --> 00:36:38,199 Zr贸b sobie przerw臋. 373 00:36:40,600 --> 00:36:42,099 Dzi臋kuj臋 bardzo. 374 00:36:42,800 --> 00:36:44,699 Nie przem臋czaj si臋. 375 00:36:46,016 --> 00:36:48,749 Nic nie poradz臋. Chodzi o Godzill臋. 376 00:36:50,766 --> 00:36:55,565 Rozumiem. Jak ja zaczynam sobie przypomina膰 czasy wojny, 377 00:36:56,566 --> 00:36:58,799 sp臋dza mi to sen z powiek. 378 00:36:59,866 --> 00:37:01,732 Musz臋 ich pom艣ci膰, 379 00:37:01,966 --> 00:37:03,632 ale jednocze艣nie prawd膮 jest, 380 00:37:04,666 --> 00:37:06,899 偶e to co艣 mnie przera偶a. 381 00:37:12,916 --> 00:37:16,882 B臋dziemy potrzebowali wi臋cej ni偶 dw贸ch min. 382 00:37:23,100 --> 00:37:24,199 Co si臋 dzieje? 383 00:37:42,633 --> 00:37:46,832 Jest du偶o wi臋cej ryb, ni偶 wtedy na pla偶y Odo. 384 00:37:50,116 --> 00:37:52,182 Og艂osi膰 alarm! Og艂osi膰 alarm! 385 00:37:52,850 --> 00:37:54,282 Zbli偶a si臋 Godzilla! 386 00:37:54,683 --> 00:37:56,249 Og艂osi膰 alarm! 387 00:37:57,783 --> 00:37:59,849 A wi臋c si臋 zbli偶a? 388 00:38:00,283 --> 00:38:02,782 M艂ody! Przygotuj si臋 do zrzucenia min! 389 00:38:02,983 --> 00:38:04,582 - Tak jest! - Obsadzi膰 dzia艂ko! 390 00:38:04,750 --> 00:38:07,282 Nie mo偶emy walczy膰 z nim na takiej 艂odzi! 391 00:38:07,483 --> 00:38:09,916 - Ale nadal mo偶emy uciec! - Masz racj臋. 392 00:38:10,016 --> 00:38:12,616 - Doktorek, na ruf臋 i raportuj! - Kapitanie! 393 00:38:12,716 --> 00:38:14,782 Kaishinmaru, zg艂o艣 si臋! 394 00:38:15,216 --> 00:38:18,349 B膮d藕cie gotowi, bo trafi nam si臋 t艂usta sztuka! 395 00:38:18,450 --> 00:38:21,149 My zbieramy zas艂ug臋 za zwyci臋stwo. 396 00:38:21,416 --> 00:38:22,682 - Durnie. - Kapitanie! 397 00:38:22,850 --> 00:38:25,582 Je偶eli teraz uciekniemy, Takao nie zd膮偶y na czas. 398 00:38:25,816 --> 00:38:28,249 A ten potw贸r kieruje si臋 na Tokio. 399 00:38:29,483 --> 00:38:32,116 Nie 偶ycz臋 sobie, 偶eby znowu Tokio stan臋艂o w p艂omieniach! 400 00:38:32,216 --> 00:38:34,482 Ale ta 艂贸d藕 nie ma z nim szans! 401 00:38:34,583 --> 00:38:37,215 My艣la艂em, 偶e nienawidzisz wykonywa膰 rozkaz贸w od rz膮du! 402 00:38:37,333 --> 00:38:40,899 A 偶eby艣 wiedzia艂! Ale wiesz co艣 jeszcze? 403 00:38:41,750 --> 00:38:43,849 Kto艣 musi to zrobi膰. 404 00:39:00,600 --> 00:39:03,232 Dobra, nic nie m贸wi艂em! 405 00:39:07,433 --> 00:39:08,666 Doktorek, silnik! 406 00:39:08,766 --> 00:39:10,532 Ogarniam! 407 00:39:10,733 --> 00:39:12,065 Shikishima! 408 00:39:13,466 --> 00:39:14,732 Shikishima! 409 00:39:15,466 --> 00:39:17,432 Chod藕 tu, szybko! 410 00:39:19,133 --> 00:39:21,500 - Kapitanie! - Wiem! 411 00:39:21,600 --> 00:39:23,532 - Gaz do dechy! - Dobra! 412 00:39:44,233 --> 00:39:45,499 Spu艣ci膰 miny! 413 00:39:47,166 --> 00:39:48,952 Nie prze偶yjemy tego! 414 00:39:49,133 --> 00:39:51,165 R贸bcie, co si臋 da! 415 00:40:10,916 --> 00:40:12,149 Wal, M艂ody! 416 00:40:12,350 --> 00:40:13,882 Odpalam! 417 00:40:19,900 --> 00:40:20,965 Dorwali艣my go? 418 00:40:27,266 --> 00:40:28,732 Nic mu nie jest! 419 00:40:29,200 --> 00:40:31,299 Cholera, cholera, cholera! 420 00:40:31,666 --> 00:40:32,899 Shikishima, na dzia艂ko! 421 00:40:33,166 --> 00:40:34,172 Tak jest! 422 00:40:42,100 --> 00:40:43,232 Shikishima! 423 00:40:54,200 --> 00:40:56,265 To na nic! Ostrza艂 nieskuteczny! 424 00:41:00,333 --> 00:41:03,499 A mo偶e paszcza? A gdyby trafi膰 w paszcz臋? 425 00:41:05,600 --> 00:41:09,532 Rozwijaj, rozwijaj! 426 00:41:09,633 --> 00:41:10,733 Spuszczaj! 427 00:41:18,116 --> 00:41:20,215 Teraz, Mizushima! 428 00:41:20,516 --> 00:41:21,525 Dobra! 429 00:41:30,383 --> 00:41:32,782 Co? O nie... 430 00:41:33,616 --> 00:41:34,625 O nie! 431 00:41:46,766 --> 00:41:48,832 Obaj, padnij! 432 00:42:12,150 --> 00:42:13,549 Dorwali艣my go? 433 00:42:21,550 --> 00:42:22,559 Nie! 434 00:42:47,666 --> 00:42:49,299 Takao! 435 00:42:49,566 --> 00:42:50,932 Dotarli! 436 00:43:19,316 --> 00:43:20,322 O nie! 437 00:43:57,616 --> 00:43:59,082 Pad艂? 438 00:44:10,233 --> 00:44:11,239 Co jest? 439 00:45:11,916 --> 00:45:13,382 Wreszcie si臋 obudzi艂e艣. 440 00:45:15,716 --> 00:45:16,749 Gdzie jestem? 441 00:45:17,716 --> 00:45:21,149 W szpitalu w Yokosuka. Przeniesiono nas helikopterem. 442 00:45:22,550 --> 00:45:25,412 Co z Kaishinmaru i Takao? 443 00:45:32,066 --> 00:45:33,232 A Godzilla... 444 00:45:33,933 --> 00:45:36,432 Co z nim? 445 00:45:36,633 --> 00:45:39,263 Nie wiadomo, gdzie jest. 446 00:45:39,363 --> 00:45:43,532 Kierowa艂 si臋 na Tokio. Trzeba wyda膰 rozkaz ewakuacji. 447 00:45:43,732 --> 00:45:47,365 Rz膮d nie ujawni艂 nic opinii publicznej. 448 00:45:47,850 --> 00:45:49,416 Dlaczego nie? Czas nagli! 449 00:45:49,516 --> 00:45:52,282 Boj膮 si臋 zamieszek i chaosu. 450 00:45:52,433 --> 00:45:56,425 Jaja sobie robisz? Trzeba natychmiast ewakuowa膰 miasto! 451 00:45:56,525 --> 00:45:59,032 Nikt nie we藕mie na siebie odpowiedzialno艣ci 452 00:45:59,800 --> 00:46:01,232 za chaos, jaki nast膮pi. 453 00:46:01,443 --> 00:46:04,599 Cenzura informacji to specjalno艣膰 Japonii. 454 00:46:13,166 --> 00:46:15,132 Powiedz mi, co si臋 sta艂o. 455 00:46:16,800 --> 00:46:19,499 To ciebie nie dotyczy, Noriko. 456 00:46:21,516 --> 00:46:24,349 Co ci臋 tak bardzo dr臋czy? 457 00:46:26,716 --> 00:46:29,780 Przyj膮艂e艣 mnie pod sw贸j dach, uratowa艂e艣 mnie i od tego czasu 458 00:46:29,781 --> 00:46:30,782 jeste艣my razem. 459 00:46:31,583 --> 00:46:35,482 Ale nie dopuszczasz mnie do 偶adnej cz臋艣ci swojego 偶ycia. 460 00:46:42,516 --> 00:46:44,849 Je偶eli nosisz na barkach jaki艣 ci臋偶ar, 461 00:46:45,950 --> 00:46:48,349 chcia艂abym, 偶eby艣 si臋 nim podzieli艂. 462 00:47:00,266 --> 00:47:01,332 Ja... 463 00:47:03,533 --> 00:47:04,699 Ja... 464 00:47:15,150 --> 00:47:16,682 ...uciek艂em od swoich obowi膮zk贸w... 465 00:47:20,883 --> 00:47:22,482 ...jako pilot kamikadze. 466 00:47:24,083 --> 00:47:25,092 Co? 467 00:47:25,783 --> 00:47:27,449 W dniu ataku 468 00:47:30,250 --> 00:47:32,982 sfingowa艂em usterk臋 my艣liwca. 469 00:47:34,750 --> 00:47:36,649 Nast臋pnie zmieni艂em kurs 470 00:47:37,816 --> 00:47:39,949 i trafi艂em na wysp臋 Odo. 471 00:47:52,633 --> 00:47:53,999 Oto zdj臋cia, 472 00:47:55,266 --> 00:47:59,399 kt贸re nale偶a艂y do stacjonuj膮cych tam mechanik贸w. 473 00:48:02,033 --> 00:48:05,332 Wszyscy zgin臋li. 474 00:48:19,183 --> 00:48:20,349 Tamtej nocy 475 00:48:22,100 --> 00:48:25,632 wyszed艂 na brzeg potw贸r przypominaj膮cy dinozaura. 476 00:48:29,066 --> 00:48:30,332 Rozkazano mi 477 00:48:31,066 --> 00:48:33,832 zastrzeli膰 go z dzia艂ka mojego my艣liwca. 478 00:48:37,033 --> 00:48:38,599 Ale ja by艂em jak sparali偶owany 479 00:48:43,703 --> 00:48:45,535 i znowu uciek艂em. 480 00:48:47,016 --> 00:48:50,249 Kiedy oprzytomnia艂em nast臋pnego dnia, 481 00:48:51,116 --> 00:48:55,882 wszyscy byli martwi. Ci ludzie tak pragn臋li znowu zobaczy膰 rodziny! 482 00:49:00,800 --> 00:49:02,332 Ten stw贸r 483 00:49:04,733 --> 00:49:06,565 nazywany jest Godzill膮. 484 00:49:11,116 --> 00:49:14,315 Ostatnio pojawi艂 si臋 znowu. 485 00:49:17,150 --> 00:49:18,949 I znowu, 486 00:49:21,150 --> 00:49:23,315 nie potrafi艂em zrobi膰 nic. 487 00:49:32,666 --> 00:49:34,199 Jestem kim艣, 488 00:49:36,000 --> 00:49:38,399 kto od dawna nie powinien 偶y膰. 489 00:49:45,416 --> 00:49:46,882 Pos艂uchaj mnie. 490 00:49:49,050 --> 00:49:53,249 Je偶eli kto艣 prze偶y艂 wojn臋, to znaczy, 偶e ma 偶y膰. 491 00:49:53,450 --> 00:49:56,315 - A sk膮d ty to wiesz, Noriko?! - Po prostu wiem! 492 00:49:57,550 --> 00:50:01,249 Kiedy moi rodzice p艂on臋li 偶ywcem, kazali mi prze偶y膰! 493 00:50:02,116 --> 00:50:06,182 Cokolwiek si臋 stanie, nie wolno mi umrze膰! 494 00:50:07,616 --> 00:50:09,282 To trzyma mnie przy 偶yciu. 495 00:50:21,833 --> 00:50:23,099 To na nic. 496 00:50:26,000 --> 00:50:29,899 Ci ludzie wo艂aj膮 za mn膮 w ka偶dym 艣nie. 497 00:50:30,233 --> 00:50:32,199 M贸wi膮: "Chod藕 do nas, szybko!". 498 00:50:33,150 --> 00:50:36,183 "Ile razy jeszcze oszukasz 艣mier膰?" 499 00:50:36,283 --> 00:50:40,449 To tylko sen! Ty stworzy艂e艣 te upiory! 500 00:50:40,966 --> 00:50:43,132 A mo偶e to jest iluzja? 501 00:50:44,033 --> 00:50:47,099 A mo偶e to ja jestem martwy? 502 00:50:48,983 --> 00:50:51,349 Zgin膮艂em wtedy na wyspie, 503 00:50:51,483 --> 00:50:53,449 a teraz le偶臋 gdzie艣 i gnij臋. 504 00:50:53,850 --> 00:50:59,916 A ty i Akiko jeste艣cie ostatnim snem trupa. 505 00:51:00,016 --> 00:51:02,416 To na pewno tak! Na pewno! 506 00:51:02,516 --> 00:51:04,582 Ty 偶yjesz, Koichi! 507 00:51:08,783 --> 00:51:11,049 Ty 偶yjesz, Koichi. 508 00:51:14,916 --> 00:51:16,582 Nie czujesz tego? 509 00:51:30,601 --> 00:51:33,566 Trzymaj 艂y偶k臋. 510 00:51:34,034 --> 00:51:37,100 Poma艂u mieszaj. 511 00:51:37,367 --> 00:51:39,300 - Trzymaj mocno. - Tak. 512 00:51:40,501 --> 00:51:44,866 A teraz zamieszaj zupk臋. Brawo, dobrze ci idzie! 513 00:51:45,934 --> 00:51:48,800 - I gotowe! - Tak! 514 00:51:49,867 --> 00:51:52,200 Doda艂am twoj膮 ulubion膮 rzodkiewk臋. 515 00:51:52,734 --> 00:51:54,966 - Zodkiewka! - Skosztuj. 516 00:51:55,067 --> 00:51:57,033 - Tak. - Gotowa? 517 00:51:59,767 --> 00:52:01,833 Najpierw zupka, potem rzodkiewka. 518 00:52:14,900 --> 00:52:15,965 Czy ja... 519 00:52:18,500 --> 00:52:20,299 mog臋 ju偶 z tym sko艅czy膰? 520 00:52:27,200 --> 00:52:29,465 Chcia艂bym spr贸bowa膰 偶y膰 na nowo. 521 00:52:48,250 --> 00:52:50,849 Czy to jest to, co my艣l臋? 522 00:52:51,750 --> 00:52:53,815 Biegnij to zg艂osi膰. 523 00:52:54,883 --> 00:52:56,182 Ale jazda! 524 00:52:56,450 --> 00:52:57,515 Tak jest! 525 00:53:18,150 --> 00:53:22,915 Wed艂ug zg艂oszenia patrolu, stw贸r kieruje si臋 na wsch贸d do Zatoki Tokijskiej. 526 00:53:23,100 --> 00:53:25,099 Czyli jest blisko? 527 00:53:27,450 --> 00:53:29,282 - Co jest? - Oczom nie wierz臋. 528 00:53:29,516 --> 00:53:30,815 Ju偶 tu jest? 529 00:53:31,016 --> 00:53:33,415 To jest 偶ywe stworzenie? 530 00:53:35,933 --> 00:53:41,099 Tu garnizon Zatoki Tokijskiej, prosz臋 o zgod臋 na detonacj臋 Strefy 4! 531 00:53:41,433 --> 00:53:43,399 Prawie dotar艂. 532 00:53:47,683 --> 00:53:49,382 Wkracza do Strefy 4! 533 00:53:50,233 --> 00:53:51,832 - Teraz! - Detonacja! 534 00:53:54,883 --> 00:53:55,960 Jaki efekt? 535 00:53:56,860 --> 00:53:57,869 呕aden! 536 00:53:57,983 --> 00:53:59,482 Brak obra偶e艅! 537 00:54:00,216 --> 00:54:03,749 Przedar艂 si臋 przez blokad臋! Kieruje si臋 do Shinagawy! 538 00:54:04,116 --> 00:54:05,982 Jest olbrzymi! 539 00:54:09,249 --> 00:54:10,249 Oj. 540 00:54:11,450 --> 00:54:12,882 Dzi臋kuj臋. 541 00:54:25,933 --> 00:54:29,432 Nag艂e wiadomo艣ci! 542 00:54:29,566 --> 00:54:33,932 Ogromne stworzenie morskie wysz艂o na brzeg w dzielnicy Ginza! 543 00:54:34,100 --> 00:54:36,165 Mieszka艅c贸w Ginzy i okolic prosi si臋 544 00:54:36,166 --> 00:54:38,665 o przestrzeganie polece艅 policji i o poddanie si臋 ewakuacji. 545 00:54:39,550 --> 00:54:40,851 - To nie jest alarm 膰wiczebny. - Ginza! 546 00:54:48,716 --> 00:54:50,682 Nic ci nie jest? Nie jeste艣 ranna? 547 00:55:25,150 --> 00:55:26,283 Co si臋 dzieje? 548 00:55:26,383 --> 00:55:27,849 Co si臋 sta艂o? 549 00:55:46,000 --> 00:55:48,532 Czy to Godzilla? 550 00:57:06,916 --> 00:57:12,315 Niewiarygodna scena! Ogromne stworzenie szaleje, 551 00:57:12,516 --> 00:57:15,149 a Ginza jest mia偶d偶ona pod jego stopami! 552 00:57:16,383 --> 00:57:19,182 Niszczy ca艂e budynki! 553 00:57:19,316 --> 00:57:23,350 Teatr Japo艅ski, nasz skarb narodowy, 554 00:57:23,450 --> 00:57:26,182 jest obracany w perzyn臋 na naszych oczach! 555 00:57:26,983 --> 00:57:32,182 Ginza przetrwa艂a naloty, ale tego nie przetrwa! Ten stw贸r 556 00:57:32,283 --> 00:57:34,450 obraca wszystko w gruzy! 557 00:57:34,550 --> 00:57:38,316 A teraz stw贸r idzie w nasz膮 stron臋! 558 00:57:38,416 --> 00:57:43,649 Widz臋 ogrom jego g艂owy, jak ko艂o nas przechodzi! 559 00:57:43,916 --> 00:57:46,649 Jest niebezpiecznie blisko! 560 00:58:10,753 --> 00:58:11,985 Z drogi! 561 00:58:20,716 --> 00:58:21,849 Wstawaj! 562 00:58:22,116 --> 00:58:25,282 - Koichi! - Nie wolno ci umrze膰! Rusz si臋! 563 00:59:09,416 --> 00:59:10,749 Dostali go? 564 00:59:53,516 --> 00:59:54,982 Znowu... 565 00:59:55,883 --> 00:59:57,649 ...to samo, co wtedy! 566 01:00:51,250 --> 01:00:52,259 Noriko. 567 01:00:54,816 --> 01:00:55,982 Noriko! 568 01:00:58,250 --> 01:00:59,682 N-Nori-- 569 01:02:36,400 --> 01:02:39,065 Zniszczenia spowodowane przez ogromne stworzenie 570 01:02:39,266 --> 01:02:42,199 to co najmniej 30 tysi臋cy zabitych lub rannych, 571 01:02:42,350 --> 01:02:45,249 a tak偶e 20 tysi臋cy zburzonych dom贸w i innych budynk贸w. 572 01:02:45,583 --> 01:02:50,449 Trwa operacja ratunkowa, ale trasa, kt贸r膮 przesz艂o stworzenie, 573 01:02:50,616 --> 01:02:54,082 zosta艂a napromieniowana, co utrudnia ca艂膮 operacj臋. 574 01:02:54,483 --> 01:02:58,282 Policja odgrodzi艂a kordonem centrum Ginzy, aby pozbiera膰 575 01:02:58,283 --> 01:02:59,782 fragmenty cia艂a stworzenia, 576 01:03:00,483 --> 01:03:05,882 kt贸rych sk艂ad pozostaje nieznany, a kt贸re mog膮 by膰 napromieniowane. 577 01:03:21,383 --> 01:03:23,082 Tak mi przykro. 578 01:03:28,233 --> 01:03:29,832 Co b臋dzie z Akiko? 579 01:03:31,966 --> 01:03:34,732 B臋dziemy trzyma膰 si臋 razem, ot co. 580 01:03:35,433 --> 01:03:36,442 Hej, Aki-chan. 581 01:03:39,400 --> 01:03:44,632 Lubisz si臋 ze mn膮 bawi膰, jak tata jest w pracy, co nie? 582 01:03:45,333 --> 01:03:47,099 Gdzie jest mama? 583 01:03:53,266 --> 01:03:58,365 Mama musia艂a wyjecha膰 do pracy. 584 01:03:59,033 --> 01:04:01,199 Ale za to b臋dziesz mia艂a mnie, tak? 585 01:04:48,350 --> 01:04:51,549 Nigdy mi nie wybaczycie, prawda? 586 01:04:58,233 --> 01:04:59,499 To moja wina, 587 01:05:01,200 --> 01:05:03,299 poniewa偶 odwa偶y艂em si臋 marzy膰? 588 01:05:18,000 --> 01:05:19,432 Panie Shikishima. 589 01:05:20,950 --> 01:05:26,682 Powstaje plan zabicia Godzilli, 590 01:05:28,116 --> 01:05:29,749 a opracowuj膮 go zwykli obywatele. 591 01:05:30,750 --> 01:05:33,349 Nie wiadomo, na ile zadzia艂a, ale 592 01:05:36,783 --> 01:05:38,182 czy chce pan wzi膮膰 udzia艂? 593 01:05:44,886 --> 01:05:48,252 Specjalne posiedzenie sztabu kryzysowego 594 01:05:53,833 --> 01:05:56,799 - Zaraz, wszyscy tutaj to... - Tak. 595 01:05:57,250 --> 01:05:59,749 - Byli 偶o艂nierze marynarki. - Zna si臋 pan na rzeczy. 596 01:06:00,316 --> 01:06:01,349 Serio? 597 01:06:20,533 --> 01:06:24,665 Jestem Hotta, by艂y kapitan niszczyciela "Yukikaze". 598 01:06:25,433 --> 01:06:28,465 Jak pa艅stwo wiedz膮, Tokio po raz kolejny 599 01:06:28,666 --> 01:06:33,065 zagro偶one jest kryzysem. Tym razem jest to agresja potwora. 600 01:06:33,433 --> 01:06:38,432 Nie mamy 偶adnej skutecznej broni, kt贸r膮 mogliby艣my ochroni膰 ludno艣膰. 601 01:06:39,033 --> 01:06:44,132 Co wi臋cej, oficjalne operacje wojskowe nios膮 ze sob膮 ryzyko eskalacji 602 01:06:44,766 --> 01:06:46,732 konfliktu USA i ZSRR. 603 01:06:47,316 --> 01:06:52,949 Oznacza to, 偶e musimy stawi膰 czo艂o potworowi, jako prywatni obywatele. 604 01:06:54,416 --> 01:06:57,149 Dlatego zostali tu pa艅stwo zaproszeni. 605 01:06:57,483 --> 01:07:01,149 Wynegocjowali艣my zgod臋 na u偶ycie czterech niszczycieli, 606 01:07:01,250 --> 01:07:04,215 kt贸re mia艂y by膰 przekazane ONZ. 607 01:07:06,050 --> 01:07:07,482 Czy chce pan powiedzie膰, 608 01:07:08,250 --> 01:07:10,512 偶e mamy wraca膰 na okr臋ty? 609 01:07:10,616 --> 01:07:12,882 Widzia艂em, co ten stw贸r zrobi艂 w Ginzie. 610 01:07:13,150 --> 01:07:14,882 Nie da si臋 go pokona膰. 611 01:07:15,016 --> 01:07:19,149 Zw艂aszcza przy u偶yciu rozbrojonych statk贸w. 612 01:07:19,350 --> 01:07:20,649 Pan ma urojenia! 613 01:07:20,749 --> 01:07:24,749 Je艣li pa艅stwo pozwol膮, to w艂a艣nie to chc臋 wyja艣ni膰. 614 01:07:25,316 --> 01:07:26,549 Pan Noda? 615 01:07:27,816 --> 01:07:28,849 Za plan... 616 01:07:31,750 --> 01:07:32,815 Przepraszam. 617 01:07:34,050 --> 01:07:38,979 Za plan odpowiadam ja, Kenji Noda, by艂y technik marynarki. 618 01:07:39,083 --> 01:07:41,182 Najwa偶niejsze, 619 01:07:41,816 --> 01:07:46,582 偶e stwora, kt贸rego mieszka艅cy wyspy Odo nazwali Godzill膮, 620 01:07:46,750 --> 01:07:50,015 nie da si臋 zrani膰 broni膮 konwencjonaln膮. 621 01:07:50,283 --> 01:07:55,182 By艂em 艣wiadkiem, jak przetrwa艂 salw臋 ci臋偶kiej artylerii z dzia艂 Takao, 622 01:07:55,816 --> 01:07:57,949 a jego rany zaleczy艂y si臋 niemal natychmiast. 623 01:08:00,266 --> 01:08:01,699 Prosz臋 o cisz臋. 624 01:08:01,833 --> 01:08:04,466 Trzeba podej艣膰 do tematu zupe艂nie inaczej. 625 01:08:06,666 --> 01:08:09,132 Poka偶臋, na czym to polega. 626 01:08:09,433 --> 01:08:12,432 Oto koncentrat s艂onej wody morskiej. 627 01:08:13,050 --> 01:08:16,749 Ten drewniany model Godzilli zosta艂 umocowany tak, 628 01:08:16,750 --> 01:08:18,049 aby unosi膰 si臋 na powierzchni wody. 629 01:08:18,216 --> 01:08:23,049 A teraz, co si臋 zdarzy, gdy wypu艣cimy freon, otaczaj膮c go b膮belkami? 630 01:08:23,183 --> 01:08:27,449 To proste. Z b膮belkami czy bez, pozostanie na powierzchni wody. 631 01:08:29,916 --> 01:08:31,449 Tak si臋 panu tylko wydaje. 632 01:08:38,116 --> 01:08:39,122 Tonie! 633 01:08:41,783 --> 01:08:46,049 B膮belki freonu oddzielaj膮 model od wody. 634 01:08:46,283 --> 01:08:51,882 M贸j plan polega na z艂apaniu Godzilli w tak膮 pu艂apk臋 i zatopieniu go. 635 01:08:52,283 --> 01:08:56,282 Wiedzia艂e艣, 偶e Doktorek jest taki m膮dry? 636 01:08:56,450 --> 01:08:57,452 Nie. 637 01:09:10,333 --> 01:09:12,832 R贸w Sagami ma p贸艂tora kilometra g艂臋boko艣ci, 638 01:09:13,033 --> 01:09:17,399 co czyni go najg艂臋bszym miejscem w okolicy. 639 01:09:17,666 --> 01:09:22,832 Plan polega na otoczeniu Godzilli sznurem z butlami pe艂nymi freonu 640 01:09:23,066 --> 01:09:25,032 i wypuszczenia gazu w celu stworzenia swoistej membrany. 641 01:09:25,133 --> 01:09:29,832 Godzilla zatonie tak nagle, 偶e zostanie zmia偶d偶ony przez ci艣nienie. 642 01:09:33,280 --> 01:09:35,879 Zabijemy Godzill臋 przy pomocy pot臋gi morza. 643 01:09:36,316 --> 01:09:39,715 Oto plan operacji Wada Tsumi. 644 01:09:41,250 --> 01:09:45,182 To stworzenie morskie. Jak ci艣nienie ma go zabi膰? 645 01:09:46,416 --> 01:09:52,482 W ci膮gu 25 sekund, ci艣nienie wzro艣nie do 1500 ton na metr kwadratowy. 646 01:09:53,050 --> 01:09:58,315 呕adne stworzenie morskie nie prze偶yje tak gwa艂townej zmiany ci艣nienia. 647 01:09:58,483 --> 01:09:59,569 Czy gwarantuje pan, 648 01:10:00,550 --> 01:10:02,949 偶e to zabije Godzill臋? 649 01:10:05,166 --> 01:10:08,332 Godzilla jest organizmem ca艂kowicie nam obcym. 650 01:10:08,633 --> 01:10:10,732 Mo偶emy jedynie zak艂ada膰, 偶e tak si臋 stanie. 651 01:10:14,766 --> 01:10:17,099 Ale to nasz najlepszy plan. 652 01:10:17,266 --> 01:10:19,532 Zabije go? Tak, czy nie? 653 01:10:22,483 --> 01:10:24,382 Nie mog臋 tego zagwarantowa膰. 654 01:10:26,951 --> 01:10:27,959 Shikishima! 655 01:10:28,216 --> 01:10:29,869 To jest mo偶liwe! 656 01:10:35,051 --> 01:10:36,059 Panie Shikishima. 657 01:10:37,883 --> 01:10:39,849 Niech mnie pan wys艂ucha. 658 01:10:56,616 --> 01:10:59,449 Teraz opowiem o szczeg贸艂ach. 659 01:11:04,216 --> 01:11:08,215 Dwa statki okr膮偶膮 Godzill臋, owijaj膮c go kablem. 660 01:11:09,150 --> 01:11:14,949 Do kabla b臋d膮 podpi臋te butle z freonem. 661 01:11:17,050 --> 01:11:20,349 W momencie zaci艣ni臋cia sznura, wypu艣cimy gaz. 662 01:11:21,683 --> 01:11:25,682 Godzilla zostanie gwa艂townie zanurzony na g艂臋boko艣膰 1.5 km. 663 01:11:26,083 --> 01:11:27,449 A je偶eli to si臋 nie uda?! 664 01:11:27,783 --> 01:11:29,449 Mamy plan B. 665 01:11:30,633 --> 01:11:33,599 Prosz臋 wyjrze膰 na dziedziniec. 666 01:11:52,100 --> 01:11:53,109 Nadmucha膰! 667 01:11:58,450 --> 01:12:00,849 Jestem Itagaki, przedstawiciel Balon贸w Toyo. 668 01:12:01,350 --> 01:12:02,915 To, co w艂a艣nie pa艅stwo widzieli, 669 01:12:03,050 --> 01:12:06,750 to nadmuchiwane urz膮dzenie wznosz膮ce, podobne do 670 01:12:06,850 --> 01:12:08,880 tych u偶ywanych w samolotach marynarki. 671 01:12:08,980 --> 01:12:12,243 Dwutlenek w臋gla jest pompowany do wor贸w, aby te unosi艂y si臋 na wodzie. 672 01:12:12,244 --> 01:12:14,245 To uratowa艂o ju偶 niejedno 偶ycie. 673 01:12:16,016 --> 01:12:17,950 Kiedy Godzilla runie na dno, 674 01:12:18,050 --> 01:12:21,482 natychmiast wyniesiemy go z powrotem na powierzchni臋. 675 01:12:21,683 --> 01:12:24,149 Je偶eli wytrzyma pierwsz膮 zmian臋 ci艣nienia, 676 01:12:24,150 --> 01:12:27,949 natychmiast wystawimy go na gwa艂town膮 dekompresj臋. 677 01:12:28,316 --> 01:12:32,382 Nie zagwarantuj臋, 偶e tego r贸wnie偶 nie prze偶yje, 678 01:12:32,683 --> 01:12:35,250 ale musimy zrobi膰 wszystko, co w naszej mocy. 679 01:12:40,483 --> 01:12:42,815 Wszyscy prze偶yli艣cie tragedi臋 wojny. 680 01:12:43,216 --> 01:12:48,149 Boli mnie, 偶e musz臋 was prosi膰, aby艣cie znowu nara偶ali 偶ycie. 681 01:12:48,283 --> 01:12:50,782 Ale prosz臋 mnie zrozumie膰. 682 01:12:51,283 --> 01:12:54,949 Nie mo偶emy liczy膰 na pomoc rz膮du, czy to USA, czy Japonii. 683 01:12:55,093 --> 01:12:58,425 Przysz艂o艣膰 tego kraju jest wy艂膮cznie w naszych r臋kach! 684 01:13:01,450 --> 01:13:02,551 Nie dam rady. 685 01:13:04,583 --> 01:13:06,349 Mam rodzin臋. 686 01:13:06,583 --> 01:13:09,549 Wi臋kszo艣膰 tu obecnych ma rodziny. 687 01:13:10,183 --> 01:13:14,149 Dlaczego zawsze my mamy ryzykowa膰 wszystkim? 688 01:13:15,216 --> 01:13:17,982 Mieli艣my tego do艣膰 na wojnie. 689 01:13:23,900 --> 01:13:25,099 Prosz臋 was. 690 01:13:25,366 --> 01:13:28,132 Prosz臋 uwa偶nie pos艂ucha膰. 691 01:13:29,033 --> 01:13:34,499 To nie jest rozkaz. Chcecie, mo偶ecie odej艣膰. 692 01:13:35,184 --> 01:13:38,517 Nie mamy prawa was zatrzymywa膰. 693 01:14:02,633 --> 01:14:03,732 Czy ten plan 694 01:14:05,250 --> 01:14:07,215 zak艂ada pewn膮 艣mier膰? 695 01:14:08,300 --> 01:14:09,532 Z ca艂膮 pewno艣ci膮 nie! 696 01:14:12,133 --> 01:14:15,232 To zawsze lepiej, ni偶 na wojnie. 697 01:14:18,216 --> 01:14:19,482 No, trudno. 698 01:14:20,983 --> 01:14:22,815 Kto艣 musi to zrobi膰. 699 01:14:23,016 --> 01:14:25,583 A kto ogarnie te okr臋ty, jak nie my? 700 01:14:25,683 --> 01:14:26,715 Dobrze m贸wi! 701 01:14:27,816 --> 01:14:31,182 - Dobra! Wchodzimy w to, ch艂opaki?! - Tak jest! 702 01:14:40,016 --> 01:14:41,025 Moi przyjaciele, 703 01:14:43,483 --> 01:14:44,649 dzi臋kuj臋 bardzo! 704 01:14:45,416 --> 01:14:46,582 Dajesz, dajesz! 705 01:14:54,500 --> 01:14:59,569 Kto by pomy艣la艂, 偶e ogarniesz taki plan. 706 01:14:59,683 --> 01:15:02,850 C贸偶, mia艂em bezpo艣redni膮 styczno艣膰 z Godzill膮. 707 01:15:02,950 --> 01:15:05,315 No i dosta艂em t臋 robot臋. 708 01:15:05,516 --> 01:15:08,815 A nas wezwano z tego samego powodu. 709 01:15:09,050 --> 01:15:12,149 My艣lisz, 偶e Godzilla wr贸ci? 710 01:15:13,400 --> 01:15:16,613 Mo偶emy spokojnie za艂o偶y膰, 711 01:15:16,614 --> 01:15:19,615 偶e Godzilla zalicza Tokio do swojego terytorium. 712 01:15:19,866 --> 01:15:24,599 Spodziewam si臋 jego powrotu w ci膮gu najbli偶szych 10 dni. 713 01:15:24,933 --> 01:15:25,965 Tak pr臋dko? 714 01:15:26,100 --> 01:15:28,865 Mamy rozstawione boje z wykrywaczami promieniowania? 715 01:15:29,100 --> 01:15:32,132 Tak, szukanie go wzrokiem nie wystarczy. 716 01:15:32,283 --> 01:15:36,682 Jak zamierzasz zwabi膰 go w swoj膮 pu艂apk臋? 717 01:15:37,001 --> 01:15:39,400 - Nie wiem. - Nie masz 偶adnego planu? 718 01:15:39,600 --> 01:15:43,065 Za kogo mnie masz? Oczywi艣cie, 偶e mam plan. 719 01:15:45,516 --> 01:15:48,549 Wykorzystamy tra艂owce akustyczne. 720 01:15:48,683 --> 01:15:53,249 Odtworzymy ryk Godzilli przez g艂o艣niki. 721 01:15:53,717 --> 01:15:55,216 - Ryk Godzilli? - Tak. 722 01:15:55,316 --> 01:15:59,749 Wtedy uzna, 偶e ma konkurenta do terytorium. 723 01:16:00,620 --> 01:16:02,079 - Mam nadziej臋. - Masz nadziej臋? 724 01:16:02,570 --> 01:16:04,402 Nie napawasz optymizmem. 725 01:16:04,532 --> 01:16:07,583 A to urz膮dzenie wznosz膮ce? 726 01:16:07,683 --> 01:16:10,482 Nie wierz臋, 偶e to zadzia艂a. 727 01:16:10,701 --> 01:16:12,566 Macie jakie艣 inne pomys艂y? 728 01:16:12,716 --> 01:16:16,115 Ja wiem! Wyci膮gniemy go niszczycielami! 729 01:16:16,216 --> 01:16:21,682 Godzilla wa偶y ok. 20 tysi臋cy ton, g艂upku! Za ci臋偶ki dla dw贸ch niszczycieli! 730 01:16:22,583 --> 01:16:23,623 Aha. 731 01:16:24,733 --> 01:16:28,399 Nie powiem, troch臋 dziurawy ten tw贸j plan. 732 01:16:29,050 --> 01:16:32,649 Jak masz lepszy, s艂uchamy. 733 01:16:34,983 --> 01:16:36,015 Panie Noda. 734 01:16:38,100 --> 01:16:41,465 Czy mo偶e pan mi za艂atwi膰 my艣liwiec? 735 01:16:42,233 --> 01:16:43,399 My艣liwiec? 736 01:16:43,884 --> 01:16:48,283 M贸g艂bym sprowokowa膰 go ogniem z dzia艂ka i zwabi膰 do Zatoki Sagami. 737 01:16:48,866 --> 01:16:51,899 Wszystkie samoloty zosta艂y rozbrojone. 738 01:16:52,466 --> 01:16:55,999 Nawet gdyby艣 to zrobi艂, Godzilla strzela strumieniem cieplnym. 739 01:16:56,100 --> 01:16:58,965 Zbli偶aj膮c si臋 do niego na tak膮 odleg艂o艣膰, nara偶asz 偶ycie. 740 01:16:59,300 --> 01:17:00,999 To je nara偶臋. 741 01:17:01,166 --> 01:17:04,432 Samolot przewy偶sza zwrotno艣ci膮 ka偶d膮 艂贸d藕. 742 01:17:04,666 --> 01:17:08,699 Nie zamierzasz przypadkiem da膰 si臋 zestrzeli膰, co? 743 01:17:09,666 --> 01:17:11,332 Czy ty masz 偶yczenie 艣mierci? 744 01:17:13,183 --> 01:17:14,183 Jeste艣 pijany. 745 01:17:14,300 --> 01:17:17,099 Ty chcesz po prostu pom艣ci膰 Nori-chan. 746 01:17:17,916 --> 01:17:19,282 Masz z tym jaki艣 problem? 747 01:17:19,433 --> 01:17:21,199 Troch臋 na to za p贸藕no. 748 01:17:23,283 --> 01:17:26,649 By艂o j膮 po艣lubi膰, kiedy mia艂e艣 okazj臋! 749 01:17:27,100 --> 01:17:28,932 Wiedzia艂e艣, co czu艂a. 750 01:17:29,066 --> 01:17:31,799 Ja te偶 tego chcia艂em, wiesz?! 751 01:17:32,716 --> 01:17:34,982 To dlaczego tego nie zrobi艂e艣? 752 01:17:36,850 --> 01:17:38,015 Bo moja... 753 01:17:44,583 --> 01:17:47,249 wojna si臋 nie sko艅czy艂a. 754 01:18:12,150 --> 01:18:14,549 - Znale藕li艣cie samolot? - Tak. 755 01:18:14,700 --> 01:18:16,732 To wyj膮tkowy egzemplarz. 756 01:18:35,866 --> 01:18:40,932 Zosta艂 skonstruowany pod koniec wojny. Oto samolot my艣liwski Shinden. 757 01:18:42,200 --> 01:18:44,565 Zaprojektowany do zestrzeliwania bombowc贸w. 758 01:18:44,766 --> 01:18:47,233 Osi膮ga pr臋dko艣膰 400 w臋z艂贸w. 759 01:18:47,333 --> 01:18:52,399 Ma skrzyd艂o na ogonie, cztery dzia艂ka 30mm i jest piekielnie szybki. 760 01:18:52,716 --> 01:18:56,182 To naprawd臋 innowacyjny samolot. 761 01:18:56,983 --> 01:19:00,682 Powsta艂o jedynie kilka prototyp贸w. 762 01:19:01,050 --> 01:19:07,649 Trzymano je tutaj na wypadek inwazji l膮dowej, kt贸ra nigdy nie nadesz艂a. 763 01:19:08,383 --> 01:19:12,349 Teraz s膮 w kiepskim stanie, prze偶arte rdz膮. 764 01:19:13,450 --> 01:19:15,916 W takim stanie nie nadaje si臋 do lotu. 765 01:19:16,016 --> 01:19:18,863 Potrzebny b臋dzie doskona艂y mechanik. 766 01:19:18,964 --> 01:19:23,115 Kto艣, kto dobrze zna si臋 na samolotach my艣liwskich. 767 01:19:25,483 --> 01:19:29,115 Znam tak膮 osob臋. 768 01:19:31,633 --> 01:19:34,499 Mechanik, kt贸ry s艂u偶y艂 na wyspie Odo? 769 01:19:34,666 --> 01:19:36,899 - Sosaku Tachibana, tak? - Tak. 770 01:19:37,200 --> 01:19:39,999 Tachibana, Tachibana, Tachibana. 771 01:19:41,500 --> 01:19:43,765 Aktualny adres nieznany. 772 01:19:43,966 --> 01:19:44,969 Ach, tak. 773 01:19:45,150 --> 01:19:48,050 Mamy mn贸stwo zapyta艅 o osoby zaginione. 774 01:19:48,283 --> 01:19:50,382 To troch臋 potrwa. 775 01:19:50,500 --> 01:19:53,132 Musz臋 go pilnie odnale藕膰! 776 01:19:53,434 --> 01:19:56,133 Jak wszyscy. Nic nie poradz臋. 777 01:19:56,417 --> 01:19:58,383 - Bardzo pana prosz臋! - Co? 778 01:19:58,483 --> 01:20:00,915 Od tego zale偶y przysz艂o艣膰 tego kraju! 779 01:20:01,083 --> 01:20:04,082 Nie w膮tpi臋, ale nie dokonam niemo偶liwego. 780 01:20:04,266 --> 01:20:05,272 Przepraszam. 781 01:20:05,433 --> 01:20:06,899 Zaraz, a je艣li... 782 01:20:07,333 --> 01:20:11,866 Gdzie stacjonowa艂 pan Tachibana, zanim skierowano go na wysp臋 Odo? 783 01:20:19,800 --> 01:20:21,699 Pyta艂em ju偶 wsz臋dzie. 784 01:20:21,983 --> 01:20:26,149 Ten ca艂y Tachibana ewidentnie nie chce zosta膰 znaleziony. 785 01:20:27,184 --> 01:20:29,616 Powinni艣my poszuka膰 innego mechanika. 786 01:20:30,066 --> 01:20:31,832 Ma pan jakie艣 sugestie? 787 01:20:32,066 --> 01:20:33,799 Prosz臋 poczeka膰 jeszcze chwil臋. 788 01:20:35,416 --> 01:20:37,849 Dlaczego nalega pan na niego? 789 01:20:37,983 --> 01:20:39,949 Godzilla mo偶e zaatakowa膰 w ka偶dej chwili! 790 01:20:40,050 --> 01:20:42,115 To musi by膰 pan Tachibana! 791 01:20:42,833 --> 01:20:45,299 W ko艅cu otrzyma moj膮 wiadomo艣膰. 792 01:20:46,583 --> 01:20:48,149 Bardzo prosz臋! 793 01:21:14,316 --> 01:21:15,882 Tachibana. 794 01:21:17,300 --> 01:21:20,699 Pan Tachibana! To naprawd臋 pan! 795 01:21:24,633 --> 01:21:26,499 Co to ma znaczy膰?! 796 01:21:30,300 --> 01:21:31,300 Chwila! 797 01:21:33,800 --> 01:21:38,300 Masakra na Odo, to niby moja wina?! 798 01:21:40,316 --> 01:21:41,982 Ty na serio? 799 01:21:42,666 --> 01:21:44,032 Przepraszam. 800 01:21:44,633 --> 01:21:50,032 Wiedzia艂em, 偶e je偶eli pana sprowokuj臋, sam mnie pan znajdzie. 801 01:21:50,316 --> 01:21:51,382 Jak 艣miesz, ty tch贸rzu?! 802 01:21:54,166 --> 01:21:56,232 Ginz臋 zaatakowa艂o to samo, 803 01:21:57,266 --> 01:21:58,499 co wysp臋 Odo. 804 01:21:59,900 --> 01:22:01,465 To Godzilla. 805 01:22:09,533 --> 01:22:13,099 Potrzebuj臋, aby naprawi艂 pan dla mnie my艣liwiec. 806 01:22:13,583 --> 01:22:15,449 Chc臋 go zabi膰! 807 01:22:16,266 --> 01:22:21,099 Musia艂em pana znale藕膰, aby poprosi膰 pana o pomoc. 808 01:22:21,466 --> 01:22:24,132 Dlatego napisa艂em te listy. 809 01:22:25,966 --> 01:22:27,399 Prosz臋 mi wybaczy膰! 810 01:22:33,300 --> 01:22:34,599 Rad藕 sobie sam. 811 01:22:36,100 --> 01:22:38,052 W niczym ci nie pomog臋. 812 01:22:38,783 --> 01:22:41,849 Panie Tachibana! Prosz臋 zaczeka膰! 813 01:22:42,150 --> 01:22:45,549 Prosz臋 mnie pos艂ucha膰! Potrzebuj臋 pa艅skiej pomocy, 814 01:22:45,550 --> 01:22:46,749 aby zabi膰 Godzill臋! 815 01:22:46,966 --> 01:22:50,822 Tylko pan mo偶e to zrobi膰! 816 01:22:52,550 --> 01:22:56,182 Wysadzi艂em min臋 w jego paszczy, co go zrani艂o du偶o bardziej, 817 01:22:56,183 --> 01:22:57,182 ni偶 okr臋towe dzia艂ko! 818 01:22:57,283 --> 01:23:00,149 Mo偶na go zrani膰 tylko od 艣rodka! Rozumie mnie pan?! 819 01:23:02,533 --> 01:23:03,732 Czy ty chcesz... 820 01:23:05,133 --> 01:23:10,532 Je偶eli wsadz臋 mu w paszcz臋 samolot pe艂en bomb, to musi go zabi膰! 821 01:23:17,300 --> 01:23:18,565 Kamikadze... 822 01:23:21,150 --> 01:23:22,849 Moja wojna si臋 nie sko艅czy艂a, 823 01:23:25,783 --> 01:23:27,849 pa艅ska te偶 nie. 824 01:23:30,933 --> 01:23:34,899 Zrani艂e艣 si臋 podczas upadku? 825 01:23:35,050 --> 01:23:38,582 Napuch艂o jak grejpfrut. 826 01:23:38,883 --> 01:23:41,582 Wstyd przyzna膰, ale by艂em pijany. 827 01:23:41,883 --> 01:23:43,916 Niewiele pami臋tam. 828 01:23:44,016 --> 01:23:49,515 C贸偶, mia艂e艣 powody do 艣wi臋towania po odnalezieniu pana Tachibany. 829 01:23:50,466 --> 01:23:52,332 Ma skrzyd艂o ogonowe? 830 01:23:53,500 --> 01:23:56,199 S艂ysza艂em tylko plotki, a tu naprawd臋 to zrobili. 831 01:23:58,366 --> 01:23:59,832 Panie Tachibana. 832 01:24:00,366 --> 01:24:02,566 Bardzo dzi臋kuj臋 za przybycie! 833 01:24:02,666 --> 01:24:04,832 To pan jest Tachibana? 834 01:24:08,366 --> 01:24:12,899 Czyli to jest legendarny my艣liwiec Shinden? 835 01:24:13,116 --> 01:24:15,949 Czy da pan rad臋 sprawi膰, by lata艂? 836 01:24:19,116 --> 01:24:21,682 Zrobimy, co w naszej mocy. 837 01:24:21,883 --> 01:24:23,382 Bardzo bym prosi艂! 838 01:24:24,476 --> 01:24:26,899 呕ycz臋 powodzenia. 839 01:24:45,130 --> 01:24:46,133 Co si臋 dzieje? 840 01:24:47,133 --> 01:24:50,299 Rozchmurz si臋, m膮dralo. Bo morale spadnie. 841 01:24:50,483 --> 01:24:52,349 Wiem, to m贸j plan. 842 01:24:52,500 --> 01:24:56,566 Ale mam przeczucie, 偶e trzeba nam b臋dzie cudu. 843 01:24:56,666 --> 01:25:01,232 呕adnego cudu nie b臋dzie, je偶eli b臋dziemy siedzie膰 na ty艂kach. 844 01:25:01,716 --> 01:25:03,082 Co racja, to racja. 845 01:25:03,633 --> 01:25:06,565 Patrz tylko na twarze tych wszystkich ludzi. 846 01:25:07,950 --> 01:25:09,615 Oni nie s膮 g艂upi. 847 01:25:09,816 --> 01:25:13,082 Wiedz膮, 偶e ryzykuj膮 偶ycie. 848 01:25:14,100 --> 01:25:15,232 A mimo to, 849 01:25:16,150 --> 01:25:19,149 ich twarze a偶 promieniej膮. 850 01:25:19,683 --> 01:25:20,982 S膮 szcz臋艣liwi. 851 01:25:21,433 --> 01:25:24,433 Poniewa偶 tym razem to, co robi膮, co艣 znaczy. 852 01:25:25,566 --> 01:25:28,032 Co艣 znaczy. Tak. 853 01:25:29,616 --> 01:25:32,015 Wszyscy prze偶yli艣my wojn臋. 854 01:25:32,766 --> 01:25:36,399 Tym razem, zrobimy to jak nale偶y. 855 01:25:48,416 --> 01:25:51,432 Pi臋tro 2, sala konferencyjna 3, kwatera g艂贸wna sztabu kryzysowego 856 01:25:51,532 --> 01:25:52,535 Ruchy! 857 01:25:55,966 --> 01:25:57,132 Prosz臋 zwolni膰 miejsce. 858 01:25:58,500 --> 01:26:02,032 Godzin臋 temu, na wsch贸d od wyspy Hachijo, 859 01:26:02,233 --> 01:26:06,199 na 33.10 szeroko艣ci p贸艂nocnej, 140.01 d艂ugo艣ci wschodniej 860 01:26:06,483 --> 01:26:10,082 odebrali艣my wzrost odczyt贸w z licznik贸w Geigera na wielu bojach. 861 01:26:10,616 --> 01:26:11,622 Nast臋pnie, 862 01:26:12,050 --> 01:26:14,282 kolejne nadesz艂y st膮d i st膮d. 863 01:26:29,633 --> 01:26:31,299 Nadci膮ga Godzilla. 864 01:26:31,900 --> 01:26:33,232 Nareszcie. 865 01:26:33,700 --> 01:26:38,799 W tym tempie, znajdzie si臋 nad rowem Sagami 866 01:26:39,050 --> 01:26:41,482 jutro o godzinie jedenastej, co oznacza, 867 01:26:41,850 --> 01:26:45,882 偶e najp贸藕niej do godziny 贸smej musimy by膰 zmobilizowani i na pozycjach. 868 01:26:47,816 --> 01:26:51,932 Tylko czy pa艅stwo b臋d膮 gotowi do tego czasu? 869 01:26:53,166 --> 01:26:54,899 Prosz臋 zabra膰 nas ze sob膮. 870 01:26:55,166 --> 01:26:57,699 Kluczowe b臋d膮 ostatnie trzy godziny. 871 01:26:57,833 --> 01:26:59,632 Chcemy, 偶eby wszystko by艂o gotowe na sto procent. 872 01:26:59,733 --> 01:27:03,232 Mo偶ecie zosta膰 wci膮gni臋ci w walk臋. 873 01:27:04,183 --> 01:27:06,549 My te偶 byli艣my na wojnie. 874 01:27:12,283 --> 01:27:16,082 Prosz臋 wszystkich o udanie si臋 do dom贸w. 875 01:27:16,081 --> 01:27:19,082 Prosz臋 sp臋dzi膰 ten czas z rodzinami. 876 01:27:20,716 --> 01:27:22,449 Czyli mamy by膰 gotowi na wszystko? 877 01:27:27,300 --> 01:27:28,665 Tak sobie my艣l臋, 878 01:27:29,483 --> 01:27:34,249 偶e nasz kraj nigdy nie mia艂 w zwyczaju ceni膰 ludzkiego 偶ycia. 879 01:27:35,200 --> 01:27:37,399 Czo艂gi o cienkich pancerzach, 880 01:27:38,200 --> 01:27:44,399 brak 艂a艅cuch贸w dostaw, co oznacza艂o 艣mier膰 od chor贸b i z g艂odu, 881 01:27:45,783 --> 01:27:50,882 my艣liwce bez wbudowanych katapult, 882 01:27:52,366 --> 01:27:56,599 a wreszcie, oczekiwanie atak贸w samob贸jczych i kamikadze. 883 01:27:58,900 --> 01:28:00,932 Tym razem, jestem dumny 884 01:28:02,363 --> 01:28:05,262 z tej operacji obywatelskiej, 885 01:28:06,733 --> 01:28:09,765 kt贸ra nie zak艂ada po艣wi臋cenia ani jednego 偶ycia! 886 01:28:11,983 --> 01:28:13,849 Jutrzejsza bitwa 887 01:28:14,416 --> 01:28:16,615 nie oznacza naszej 艣mierci! 888 01:28:17,783 --> 01:28:20,449 Jest to bitwa o nasze 偶ycie i o nasz膮 przysz艂o艣膰! 889 01:28:23,050 --> 01:28:25,082 Do dzie艂a! 890 01:28:25,183 --> 01:28:29,683 - Do dzie艂a! - Do dzie艂a! 891 01:28:33,150 --> 01:28:35,549 Nareszcie! Jutro wielki dzie艅! 892 01:28:35,783 --> 01:28:38,472 - Nie mog臋 si臋 doczeka膰. - Ty nigdzie nie idziesz. 893 01:28:40,816 --> 01:28:41,816 Co pan gada? 894 01:28:41,916 --> 01:28:45,349 Nie przydasz si臋 nam z t膮 kontuzj膮. 895 01:28:45,816 --> 01:28:47,649 Nawet Shikishima idzie! 896 01:28:48,266 --> 01:28:50,399 To dlatego, 偶e nie by艂em na wojnie?! 897 01:28:50,633 --> 01:28:52,132 Mog臋 si臋 przyda膰! 898 01:28:52,306 --> 01:28:55,399 M艂ody, to, 偶e nie by艂e艣 na wojnie, 899 01:28:56,266 --> 01:28:58,699 to pow贸d do dumy. 900 01:29:05,050 --> 01:29:07,782 Ja te偶 chc臋 broni膰 swojego kraju. 901 01:29:10,550 --> 01:29:12,582 We藕cie mnie ze sob膮! 902 01:29:14,966 --> 01:29:17,865 Ca艂y czas byli艣my zespo艂em! 903 01:29:19,616 --> 01:29:20,949 B艂agam was! 904 01:29:22,050 --> 01:29:23,649 We藕cie mnie ze sob膮! 905 01:29:24,416 --> 01:29:25,982 Chc臋 i艣膰 z wami! 906 01:29:26,150 --> 01:29:28,682 W twoje r臋ce oddajemy przysz艂o艣膰. 907 01:29:28,850 --> 01:29:30,182 Kapitanie! 908 01:29:30,583 --> 01:29:32,015 Panie Noda! 909 01:29:43,650 --> 01:29:45,482 Opu艣膰 troch臋. 910 01:29:45,906 --> 01:29:47,032 Ostro偶nie. 911 01:30:02,650 --> 01:30:05,582 Prosz臋 bardzo, Aki-chan. 912 01:30:14,250 --> 01:30:18,832 Dzi臋kuj臋 ci za wszystko. 913 01:30:32,316 --> 01:30:33,649 Akiko. 914 01:30:34,570 --> 01:30:36,166 Fajnie by艂o u cioci? 915 01:30:36,266 --> 01:30:37,532 Fajnie. 916 01:30:37,766 --> 01:30:40,332 To dobrze. Ciesz臋 si臋. 917 01:30:44,520 --> 01:30:45,869 To dla mnie? 918 01:30:47,900 --> 01:30:48,999 Dzi臋kuj臋. 919 01:30:54,733 --> 01:30:56,632 - Akiko? - Hm? 920 01:30:56,933 --> 01:31:01,399 Czy to ty, ja i mama? 921 01:31:02,466 --> 01:31:04,665 Mama jest tutaj. 922 01:31:05,796 --> 01:31:07,029 Rozumiem. 923 01:31:08,510 --> 01:31:10,182 Fajny rysunek. 924 01:31:20,766 --> 01:31:22,699 Dlaczego jeste艣 smutna? 925 01:31:27,706 --> 01:31:29,032 Co si臋 sta艂o? 926 01:31:29,483 --> 01:31:30,649 Akiko. 927 01:31:31,383 --> 01:31:33,715 Ju偶, ju偶. 928 01:31:35,536 --> 01:31:40,535 B臋dzie dobrze. Nie zostawi臋 ci臋. 929 01:32:56,883 --> 01:32:58,049 Panie Tachibana. 930 01:33:00,033 --> 01:33:01,299 Czy wszystko gotowe? 931 01:33:05,123 --> 01:33:06,322 Jeszcze chwila. 932 01:33:18,300 --> 01:33:20,032 Oto zam贸wiona bomba. 933 01:33:21,200 --> 01:33:25,699 Usuni臋to 2 karabiny wa偶膮ce 140 kg, 120 szt amunicji po 80 kg, 934 01:33:26,000 --> 01:33:28,965 oraz jeden z g艂贸wnych zbiornik贸w paliwa, wa偶膮cy 400 kg. 935 01:33:29,300 --> 01:33:33,765 Zast膮pi艂y je: bomba kaliber 25 na dziobie i druga, kaliber 50 pod kad艂ubem. 936 01:33:35,533 --> 01:33:38,299 Nareszcie mog臋 sp艂aci膰 sw贸j d艂ug. 937 01:33:52,583 --> 01:33:53,849 To dziwne. 938 01:33:58,366 --> 01:34:00,532 Cz臋艣膰 mnie nadal chce 偶y膰. 939 01:34:05,266 --> 01:34:07,632 Tamtego dnia, oni te偶 chcieli 偶y膰. 940 01:34:08,900 --> 01:34:10,832 Chcieli wr贸ci膰 do dom贸w. 941 01:34:12,403 --> 01:34:17,703 Zamiast tego, zostali rozdeptani, jak robaki. 942 01:34:20,133 --> 01:34:21,332 Rozumiem to. 943 01:34:44,283 --> 01:34:46,882 Narysowa艂a to dziewczynka imieniem Akiko. 944 01:34:48,683 --> 01:34:50,982 Chc臋 zabezpieczy膰 jej przysz艂o艣膰. 945 01:34:55,216 --> 01:34:58,915 Powstrzymam Godzill臋 za wszelk膮 cen臋. 946 01:34:59,733 --> 01:35:01,899 Nareszcie jeste艣 got贸w. 947 01:35:04,083 --> 01:35:07,849 Teraz ta istotna cz臋艣膰. 948 01:35:08,816 --> 01:35:09,822 Sp贸jrz tutaj. 949 01:35:11,166 --> 01:35:13,232 Bezpiecznik bomby. 950 01:35:13,733 --> 01:35:15,732 Poci膮gnij za niego tu偶 przed zderzeniem. 951 01:35:15,966 --> 01:35:17,065 Rozumiesz? 952 01:35:18,600 --> 01:35:19,899 Jeszcze jedno. 953 01:35:30,383 --> 01:35:31,479 Aki-chan. 954 01:35:33,583 --> 01:35:36,249 Co si臋 sta艂o? Czemu jeste艣 sama? 955 01:35:37,250 --> 01:35:38,282 Zobacz. 956 01:35:45,533 --> 01:35:46,932 Do Sumiko. 957 01:35:59,433 --> 01:36:03,932 Zaopiekuj si臋 Akiko. Te pieni膮dze s膮 dla niej. 958 01:36:11,416 --> 01:36:14,082 To od taty? 959 01:36:14,683 --> 01:36:18,282 Hm? Tak, od taty. 960 01:36:19,200 --> 01:36:21,299 Nic si臋 nie martw. B臋dzie dobrze. 961 01:36:38,816 --> 01:36:43,249 Zg艂asza si臋 Kuroshio 12: 35.03 stopni na p贸艂noc, 139.41 na wsch贸d. 962 01:36:43,516 --> 01:36:45,282 Zauwa偶ono liczne ryby g艂臋binowe! 963 01:37:04,103 --> 01:37:12,103 Godzilla w Zatoce Sagami! Przyn臋ta podwodna aktywna! 964 01:37:12,966 --> 01:37:15,732 Bierzcie tylko niezb臋dny sprz臋t! 965 01:37:16,850 --> 01:37:18,149 Na pok艂ad, migiem! 966 01:37:18,500 --> 01:37:20,032 Pora si臋 ruszy膰. 967 01:37:21,633 --> 01:37:23,333 My艣lisz, 偶e Mizushima nas pos艂ucha艂? 968 01:37:23,433 --> 01:37:25,199 Tak by艂oby najlepiej. 969 01:37:25,316 --> 01:37:27,982 Osobi艣cie wola艂bym te偶, 偶eby Shikishima nie lecia艂. 970 01:37:28,216 --> 01:37:31,482 Niedosz艂y pilot kamikadze? To niepokoj膮ce. 971 01:37:31,833 --> 01:37:34,965 On 偶yje dla Akiko. Prze偶yje to. 972 01:37:45,283 --> 01:37:47,683 艁贸d藕 z przyn臋t膮 zniszczona! 973 01:37:47,783 --> 01:37:53,449 Godzilla w Zatoce Sagami! Jednostki Wada Tsumi, wymarsz! 974 01:37:53,866 --> 01:37:54,869 Patrzcie. 975 01:37:55,933 --> 01:37:56,965 Tam! 976 01:37:57,433 --> 01:37:59,099 Jest ju偶 tutaj?! 977 01:38:10,236 --> 01:38:14,069 Godzilla przedar艂 si臋 przez ostatni膮 lini臋 obrony! Wychodzi na l膮d! 978 01:38:15,153 --> 01:38:16,159 Startuj臋! 979 01:39:10,953 --> 01:39:15,352 Zako艅cz to raz na zawsze, Shikishima. 980 01:39:16,183 --> 01:39:22,949 Opu艣ci膰 port! Powtarzam: Jednostki Wada Tsumi, opu艣ci膰 port! 981 01:39:29,183 --> 01:39:31,782 I co teraz? Plan wzi膮艂 w 艂eb! 982 01:39:32,583 --> 01:39:34,382 Wyruszamy mimo to. 983 01:39:34,647 --> 01:39:39,513 Musimy zatopi膰 Godzill臋 nad Rowem Sagami, albo wszystko na nic. 984 01:39:39,613 --> 01:39:42,879 Shikishima b臋dzie musia艂 go zwabi膰! 985 01:39:43,016 --> 01:39:44,049 Wymarsz! 986 01:39:44,183 --> 01:39:45,185 Ruszamy! 987 01:40:01,533 --> 01:40:03,899 Mam pana Shikishim臋 na linii! 988 01:40:05,466 --> 01:40:10,032 Tu Shikishima, lec臋 zwabi膰 Godzill臋 na obszar docelowy. 989 01:40:10,166 --> 01:40:12,000 B臋dziemy gotowi. 990 01:40:12,100 --> 01:40:13,332 Pospieszcie si臋. 991 01:40:13,733 --> 01:40:18,852 Shikishima! Nie zgrywaj bohatera! Nie daruj臋 ci, je偶eli osierocisz Akiko! 992 01:40:21,966 --> 01:40:23,999 S艂yszysz mnie, Shikishima? 993 01:40:25,466 --> 01:40:28,132 Ola艂 mnie. 994 01:40:50,600 --> 01:40:52,065 Telegram! 995 01:40:53,400 --> 01:40:54,400 Ju偶 id臋. 996 01:41:01,150 --> 01:41:02,150 Tak? 997 01:41:02,250 --> 01:41:03,682 Pani Shikishima? 998 01:41:06,416 --> 01:41:08,082 - Telegram do pani. - Dzi臋kuj臋. 999 01:42:31,533 --> 01:42:34,632 No, faktycznie go wywabi艂! 1000 01:42:35,433 --> 01:42:38,599 Godzilla wygl膮da na wkurzonego! 1001 01:42:38,933 --> 01:42:40,099 艢ciga go. 1002 01:42:40,333 --> 01:42:41,999 Teraz nasza kolej. 1003 01:42:45,266 --> 01:42:46,507 Wszystkie jednostki, na pozycje! 1004 01:42:46,607 --> 01:42:49,333 Na pozycje! 1005 01:42:51,866 --> 01:42:53,132 Butle z freonem gotowe! 1006 01:42:53,300 --> 01:42:55,919 Kule armatnie 46 cm gotowe! Prze艂膮cznik nadmuchiwania gotowy! 1007 01:42:56,133 --> 01:42:57,599 Kable gotowe! 1008 01:42:57,933 --> 01:42:59,899 Wszystkie obwody gotowe! 1009 01:43:00,033 --> 01:43:03,146 Wszystko w艂膮czone! Mechanizm odbezpieczony! 1010 01:43:19,216 --> 01:43:21,982 W艂a艣nie tak. Chod藕 do mnie. 1011 01:43:23,516 --> 01:43:27,082 - Oddzia艂 pierwszy, rozpocz膮膰 atak! - Rozpoczynamy atak! 1012 01:43:58,433 --> 01:44:00,332 Chod藕, male艅stwo. 1013 01:44:36,766 --> 01:44:39,832 To strumie艅 cieplny Godzilli. 1014 01:44:42,550 --> 01:44:47,249 Okr臋ty tego nie wytrzymaj膮! Kapitanie, musimy si臋 ewakuowa膰! 1015 01:44:47,516 --> 01:44:48,949 Nie, tak jest dobrze. 1016 01:44:49,150 --> 01:44:50,550 Trzymamy si臋 planu! 1017 01:44:50,650 --> 01:44:52,549 Ale strumie艅 cieplny...! 1018 01:44:52,750 --> 01:44:56,849 Godzilla musi si臋 zregenerowa膰 po ka偶dym strzale. 1019 01:44:57,333 --> 01:44:58,533 Musimy dzia艂a膰! 1020 01:44:59,733 --> 01:45:01,032 Prosz臋 wyda膰 rozkaz! 1021 01:45:06,366 --> 01:45:08,499 Rozpocz膮膰 operacj臋 Wada Tsumi! 1022 01:45:27,050 --> 01:45:31,082 Zwodowa膰 kule armatnie 46 cm, butle z freonem i balony! 1023 01:45:56,683 --> 01:45:57,849 Shikishima! 1024 01:46:23,933 --> 01:46:26,305 - D藕wig uruchomiony! - Przyj膮艂em! 1025 01:46:27,100 --> 01:46:29,365 Hibiki, utrzyma膰 kurs! 1026 01:46:29,483 --> 01:46:31,649 Hibiki, utrzymujemy kurs! 1027 01:46:31,883 --> 01:46:35,082 Utrzyma膰 pr臋dko艣膰! Nie unikniemy lekkich szk贸d. 1028 01:46:39,616 --> 01:46:42,182 Hibiki si臋 zbli偶a, odleg艂o艣膰: cztery metry! 1029 01:46:43,036 --> 01:46:44,335 Dwa metry! 1030 01:46:45,016 --> 01:46:47,883 - Gotowi do zderzenia! - Gotowi do zderzenia! 1031 01:47:02,666 --> 01:47:07,003 - Manewr zako艅czony! Maksymalna pr臋dko艣膰! - Maksymalna pr臋dko艣膰! 1032 01:47:22,216 --> 01:47:24,649 Tak! O, tak! 1033 01:47:25,416 --> 01:47:27,449 - Kapitanie, prze艂膮cznik! - Przyj膮艂em! 1034 01:47:35,916 --> 01:47:38,082 O nie. Jeszcze nie gotowe? 1035 01:47:39,466 --> 01:47:40,532 Ju偶 prawie! 1036 01:47:51,083 --> 01:47:53,282 Got贸w... 1037 01:48:02,716 --> 01:48:04,649 - Teraz, kapitanie! - Ta! 1038 01:48:06,916 --> 01:48:08,482 - Teraz freon! - Gotowe! 1039 01:48:25,183 --> 01:48:29,682 G艂臋boko艣膰: 1200 metr贸w! 1300 metr贸w! 1040 01:48:30,116 --> 01:48:32,183 - 1400 metr贸w! - Dawaj! 1041 01:48:32,283 --> 01:48:34,215 - Na samo dno! - 1450 metr贸w! 1042 01:48:35,350 --> 01:48:39,182 G艂臋boko艣膰 1500 metr贸w osi膮gni臋ta! 1043 01:48:51,350 --> 01:48:54,100 Godzilla zatopiony! 1044 01:48:54,200 --> 01:48:55,499 Uda艂o si臋 nam? 1045 01:49:03,300 --> 01:49:04,999 Odporna paskuda. 1046 01:49:05,533 --> 01:49:08,065 - Przechodzimy do planu B. - Do dzie艂a. 1047 01:49:26,633 --> 01:49:28,232 A teraz do g贸ry. 1048 01:49:28,783 --> 01:49:33,049 G艂臋boko艣膰 1200 metr贸w! 1100 metr贸w! 1000 metr贸w! 1049 01:49:42,066 --> 01:49:43,299 Kable stoj膮! 1050 01:49:44,000 --> 01:49:46,232 Zatrzyma艂y si臋 na g艂臋boko艣ci 803 metr贸w! 1051 01:49:47,456 --> 01:49:49,532 Dlaczego? Dlaczego si臋 zatrzyma艂y? 1052 01:49:53,986 --> 01:49:55,519 Przegryz艂 je. 1053 01:49:58,683 --> 01:50:01,016 Hibiki, wyci膮gamy Godzill臋! 1054 01:50:01,116 --> 01:50:02,850 Maksymalna pr臋dko艣膰 90 w臋z艂贸w! 1055 01:50:02,950 --> 01:50:05,449 Nawet oba statki maj膮 za ma艂o mocy! 1056 01:50:06,033 --> 01:50:09,065 Nie mamy innej mo偶liwo艣ci! Robimy, co mo偶emy! 1057 01:50:09,516 --> 01:50:10,732 Tak jest! 1058 01:50:27,533 --> 01:50:30,832 Za chwil臋 szlag trafi d藕wig! 1059 01:50:30,933 --> 01:50:32,199 Ucieka膰! 1060 01:50:54,600 --> 01:50:58,832 Zg艂asza si臋 holownik Fujimaru, z portu w Yokohamie! 1061 01:50:59,183 --> 01:51:01,482 Przybywamy na pomoc! 1062 01:51:01,783 --> 01:51:03,182 Ten g艂os... 1063 01:51:03,671 --> 01:51:06,449 Tu Mizushima. To pan, kapitanie? 1064 01:51:07,553 --> 01:51:09,749 Ty艣 to, M艂ody? 1065 01:51:10,466 --> 01:51:11,499 Ano! 1066 01:51:11,816 --> 01:51:15,399 Zg艂asza si臋 Koeimaru z Toyo Kisen, przybywamy na pomoc. 1067 01:51:15,500 --> 01:51:19,132 Zg艂asza si臋 Nikkomaru z Yokohama Eisen! Do us艂ug. 1068 01:51:19,416 --> 01:51:20,882 Shiokazemaru, te偶 pomo偶emy! 1069 01:51:21,033 --> 01:51:22,099 Tetsuyumaru. 1070 01:51:22,200 --> 01:51:23,732 - Nanamimaru. - Minamimaru. 1071 01:51:23,966 --> 01:51:25,399 - Kisshomaru. - Junseimaru. 1072 01:51:25,600 --> 01:51:26,932 - Wakamaru. - Heimitsumaru. 1073 01:51:27,066 --> 01:51:28,132 Tenyumaru. 1074 01:51:28,466 --> 01:51:29,832 - Kaiomaru. - Hyuga. 1075 01:51:29,933 --> 01:51:31,299 - Choukamaru. - Shuseimaru. 1076 01:51:31,400 --> 01:51:32,632 - Taramaru. - Yasakamaru. 1077 01:51:33,000 --> 01:51:36,065 Bezu偶yteczni przybywaj膮 na pomoc! 1078 01:51:39,333 --> 01:51:40,799 A niech mnie! 1079 01:51:41,083 --> 01:51:43,882 Musz臋 przyzna膰, 偶e cieszy mnie jego widok! 1080 01:51:43,983 --> 01:51:47,549 Do wszystkich holownik贸w! Pora z艂owi膰 sobie Godzill臋! 1081 01:51:47,700 --> 01:51:51,765 - Wszyscy, ci膮gnij! - Wszyscy, ci膮gnij! 1082 01:52:16,216 --> 01:52:19,182 Godzilla si臋 wznosi! 1083 01:52:20,566 --> 01:52:23,799 Dawaj, poka偶 pyska! 1084 01:52:24,033 --> 01:52:26,532 G艂臋boko艣膰: 700 metr贸w! 1085 01:52:27,300 --> 01:52:29,365 Dajesz, dajesz! 1086 01:53:00,200 --> 01:53:01,932 Zadali艣my za ma艂o obra偶e艅! 1087 01:53:02,766 --> 01:53:04,965 Do wszystkich jednostek, manewry omijania! 1088 01:53:55,683 --> 01:53:57,082 Co on wyrabia? 1089 01:53:57,283 --> 01:53:58,286 O nie. 1090 01:54:02,416 --> 01:54:04,415 - Nie r贸b tego! - Przesta艅! 1091 01:54:04,616 --> 01:54:05,982 Shikishima! 1092 01:54:33,366 --> 01:54:34,732 Shikishima... 1093 01:54:49,700 --> 01:54:51,365 Nie, patrz tam! 1094 01:54:55,966 --> 01:54:57,332 Widz臋 go. 1095 01:54:58,833 --> 01:55:00,233 Widz臋 go! 1096 01:55:02,753 --> 01:55:06,319 Pilot si臋 katapultowa艂! 呕yje! 1097 01:55:14,783 --> 01:55:17,715 Tutaj jest prze艂膮cznik katapulty. 1098 01:55:18,813 --> 01:55:20,512 Poci膮gasz tylko za d藕wigni臋. 1099 01:55:24,583 --> 01:55:25,587 Prze偶yj. 1100 01:55:27,950 --> 01:55:29,249 Panie Tachibana. 1101 01:56:59,683 --> 01:57:01,249 Shikishima! 1102 01:57:06,100 --> 01:57:07,599 Dokona艂e艣 tego! 1103 01:57:08,500 --> 01:57:09,632 Dokona艂e艣 tego! 1104 01:57:11,666 --> 01:57:12,832 M艂ody! 1105 01:57:16,816 --> 01:57:17,825 Sumiko! 1106 01:57:17,925 --> 01:57:18,925 Koichi! 1107 01:57:19,750 --> 01:57:22,349 - Koichi! - Akiko! 1108 01:57:28,950 --> 01:57:29,959 Co? 1109 01:58:11,583 --> 01:58:13,449 Czy twoja wojna 1110 01:58:15,583 --> 01:58:17,082 ju偶 si臋 sko艅czy艂a? 1111 01:59:14,198 --> 01:59:22,198 Przek艂ad: Victor Delacroix 1112 01:59:22,199 --> 01:59:26,398 Na podstawie angielskiego tekstu od iBoy i napis贸w od jantoniot 79667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.