All language subtitles for Godzilla Minus One 1080p V2 Cle
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,475 --> 00:00:36,025
Produkcja
na siedemdziesi膮t膮 rocznic臋 Godzilli
2
00:01:33,550 --> 00:01:38,016
Rok 1945, lotnisko na wyspie Odo,
ostatnie dni II Wojny 艢wiatowej
3
00:01:38,316 --> 00:01:39,516
Wyspa Odo, oddzia艂 marynarki
4
00:01:39,616 --> 00:01:41,149
- Eijiro, wymarsz!
- Tak jest.
5
00:01:43,983 --> 00:01:45,082
Silnik jest ca艂y.
6
00:01:45,182 --> 00:01:46,182
Przyj膮艂em.
7
00:01:46,282 --> 00:01:48,648
- Bak nape艂niony.
- Przyj膮艂em.
8
00:01:56,750 --> 00:01:58,349
Chor膮偶y Shikishima?
9
00:01:59,650 --> 00:02:04,382
Jestem Tachibana z Korpusu Powietrznego
Marynarki z Tsukuba. Pami臋ta mnie pan?
10
00:02:04,483 --> 00:02:08,582
Oczywi艣cie.
Jestem wielce zobowi膮zany.
11
00:02:09,616 --> 00:02:14,049
Zdumiewa mnie, 偶e zdo艂a艂 pan
wyl膮dowa膰 t膮 puszk膮
12
00:02:14,150 --> 00:02:16,482
na tak dziurawym pasie.
13
00:02:17,383 --> 00:02:19,582
Nadal ma pan sw贸j instynkt.
14
00:02:20,083 --> 00:02:24,982
Do艣wiadczenie mam jedynie z 膰wicze艅.
A nagle naprawd臋 zosta艂em kamikadze.
15
00:02:26,933 --> 00:02:30,699
Wobec tego prosz臋 by膰
wdzi臋cznym za pozosta艂y panu czas.
16
00:02:33,633 --> 00:02:34,832
Jedno mnie zastanawia...
17
00:02:35,400 --> 00:02:39,465
Dok艂adnie zbadali艣my maszyn臋
i nie znale藕li艣my 偶adnej awarii.
18
00:02:42,866 --> 00:02:44,832
Co艣 pan sugeruje?
19
00:03:08,416 --> 00:03:12,382
Ja pana rozumiem.
Trzeba nam wi臋cej takich jak pan.
20
00:03:19,416 --> 00:03:25,082
Po co umiera膰 "honorowo", gdy
wszyscy wiemy, jak sko艅czy si臋 wojna?
21
00:04:20,983 --> 00:04:22,982
- Do broni!
- Tak jest!
22
00:04:24,483 --> 00:04:25,683
- Atak wroga?!
- Nie wiadomo!
23
00:04:25,783 --> 00:04:28,315
- Co to?
- Co艣 ogromnego!
24
00:04:28,733 --> 00:04:30,299
Nowa bro艅 jankes贸w?
25
00:04:35,816 --> 00:04:38,049
Taki! Taki!
26
00:04:38,283 --> 00:04:40,649
- O艣wietl pla偶臋!
- Tak jest!
27
00:04:53,816 --> 00:04:54,882
Taki!
28
00:04:55,250 --> 00:04:56,582
Co to, do diab艂a?
29
00:04:56,800 --> 00:04:58,065
To Godzilla.
30
00:04:58,583 --> 00:05:00,649
- Co takiego?
- S艂ysza艂em od miejscowych.
31
00:05:01,016 --> 00:05:03,982
Sprawia, 偶e ryby g艂臋binowe
wyp艂ywaj膮. Nazywaj膮 go Godzill膮.
32
00:05:04,450 --> 00:05:05,482
Godzill膮?
33
00:05:12,250 --> 00:05:14,649
Mamy przer膮bane! Kry膰 si臋!
34
00:05:14,883 --> 00:05:17,982
Kry膰 si臋!
35
00:05:28,316 --> 00:05:29,915
Co to za diabelstwo?
36
00:05:30,116 --> 00:05:31,682
Tego nikt nie wie.
37
00:05:33,250 --> 00:05:35,415
- Chor膮偶y Shikishima.
- Tak?
38
00:05:36,750 --> 00:05:38,715
Mo偶esz dosta膰 si臋 do dzia艂ka 20mm?
39
00:05:39,416 --> 00:05:42,682
Jeste艣 jedynym strzelcem.
My tutaj to sami mechanicy.
40
00:05:43,050 --> 00:05:46,216
A co je艣li
tylko go rozz艂oszcz臋?
41
00:05:46,316 --> 00:05:49,082
Dzia艂ko 20mm zabije wszystko!
42
00:05:49,800 --> 00:05:52,299
Pospiesz si臋, p贸ki jest daleko!
43
00:05:52,500 --> 00:05:54,332
Ruszaj! Teraz!
44
00:05:55,166 --> 00:05:56,499
Biegiem!
45
00:05:57,266 --> 00:05:58,732
Biegiem!
46
00:06:27,700 --> 00:06:28,999
Co on wyprawia?
47
00:06:37,000 --> 00:06:38,065
Teraz! Ognia!
48
00:06:52,000 --> 00:06:53,632
Idzie w t臋 stron臋.
49
00:06:54,600 --> 00:06:57,000
- Co robimy, prosz臋 pana?
- Dawaj amunicj臋.
50
00:06:57,100 --> 00:06:58,332
Dawaj amunicj臋!
51
00:07:05,600 --> 00:07:07,032
Nie strzelaj, idioto!
52
00:07:08,166 --> 00:07:11,399
Wstrzyma膰 ogie艅!
53
00:07:16,233 --> 00:07:18,632
Uciekamy! Uciekamy!
54
00:07:18,933 --> 00:07:20,099
Odwr贸t!
55
00:07:25,200 --> 00:07:26,465
Panie Tachibana!
56
00:08:06,083 --> 00:08:09,182
艢ci膮gn臋 go tutaj!
Strzelaj by zabi膰!
57
00:09:22,800 --> 00:09:25,032
Nie zas艂u偶yli艣cie sobie na to.
58
00:09:36,033 --> 00:09:37,033
Hej, ty!
59
00:09:45,850 --> 00:09:47,649
Wszyscy zgin臋li!
60
00:09:49,550 --> 00:09:51,349
Wszyscy zgin臋li!
61
00:09:53,350 --> 00:09:56,115
Bo ty nie strzeli艂e艣!
62
00:10:00,850 --> 00:10:02,082
Cholera jasna!
63
00:10:40,882 --> 00:10:41,882
Ty!
64
00:10:42,483 --> 00:10:43,492
Hej, ty!
65
00:11:21,951 --> 00:11:26,032
Grudzie艅 1945, Tokio
66
00:11:28,016 --> 00:11:30,982
Patrz, gdzie leziesz, kole艣!
67
00:11:39,750 --> 00:11:42,182
To ty, Koichi?
68
00:11:45,416 --> 00:11:46,482
Sumiko!
69
00:11:47,050 --> 00:11:48,949
Jak to mo偶liwe?
70
00:11:49,850 --> 00:11:52,282
Przecie偶 by艂e艣 pilotem kamikadze?
71
00:11:59,583 --> 00:12:02,482
Jeszcze masz czelno艣膰
si臋 tu pokazywa膰?
72
00:12:03,183 --> 00:12:04,915
Jeste艣 do niczego!
73
00:12:06,616 --> 00:12:10,582
Zobacz, do czego doprowadzili
tch贸rze tacy, jak ty!
74
00:12:12,950 --> 00:12:15,149
Gdyby艣 tylko zrobi艂 to,
co do ciebie nale偶y,
75
00:12:16,516 --> 00:12:19,015
moje dzieci 偶y艂yby teraz.
76
00:12:28,250 --> 00:12:31,415
A wiesz mo偶e,
czy rodzicom si臋 uda艂o?
77
00:12:38,450 --> 00:12:40,882
Wszyscy nie 偶yj膮.
78
00:12:42,783 --> 00:12:46,715
Ca艂e to miejsce
sp艂on臋艂o doszcz臋tnie.
79
00:12:49,450 --> 00:12:51,782
Razem z rodzicami.
80
00:12:54,366 --> 00:12:57,632
Tak samo z moimi dzie膰mi.
81
00:13:10,716 --> 00:13:13,482
Koichi, m贸j najdro偶szy synku.
82
00:13:15,483 --> 00:13:17,482
"Wr贸膰 偶ywy", tak?
83
00:13:20,716 --> 00:13:22,549
Tak mi powiedzieli艣cie.
84
00:13:38,583 --> 00:13:40,415
St贸j, z艂odziejko!
85
00:13:41,216 --> 00:13:43,182
Zej艣膰 mi z drogi!
86
00:13:44,083 --> 00:13:47,049
- Z drogi!
- 艁apa膰 j膮!
87
00:13:49,600 --> 00:13:51,199
- Prosz臋!
- Co?
88
00:13:52,033 --> 00:13:53,732
Wracaj tu!
89
00:13:57,466 --> 00:13:58,799
呕e co?
90
00:14:27,516 --> 00:14:28,616
Prosz臋 pana!
91
00:14:32,350 --> 00:14:34,549
No wreszcie. Gdzie si臋 podziewa艂a艣?
92
00:14:35,716 --> 00:14:40,150
To przez pana, bo siedzia艂 pan
na widoku. Znale藕liby mnie.
93
00:14:40,983 --> 00:14:42,815
Ca艂y czas tu by艂a艣?
94
00:14:44,250 --> 00:14:48,815
Tak, czeka艂am a偶 si臋 pan ruszy.
95
00:14:50,000 --> 00:14:52,032
Pewnie g艂odna jeste艣.
96
00:14:54,600 --> 00:14:56,865
Dlaczego jej nie porzuci艂e艣?
97
00:14:58,060 --> 00:14:59,062
Ej!
98
00:15:00,833 --> 00:15:04,565
Mia艂em j膮 zostawi膰
sam膮 w takim miejscu?
99
00:15:06,433 --> 00:15:07,439
Aha...
100
00:15:09,233 --> 00:15:10,965
Ciekawe...
101
00:15:14,366 --> 00:15:16,332
Nie 艂a藕 tak za mn膮.
102
00:15:16,766 --> 00:15:19,265
A co, zostawisz nas
na 艣mier膰 na ulicy?
103
00:15:19,365 --> 00:15:20,599
Mam to gdzie艣.
104
00:15:26,500 --> 00:15:29,099
Jak sko艅czysz,
wynocha mi st膮d.
105
00:15:29,600 --> 00:15:32,932
S艂yszysz? Jaki on
zmierz艂y i straszny.
106
00:15:36,616 --> 00:15:38,249
Gdzie tw贸j m膮偶?
107
00:15:38,916 --> 00:15:40,382
Jest 偶o艂nierzem?
108
00:15:41,516 --> 00:15:44,282
Czy ja ci wygl膮dam na m臋偶atk臋?
109
00:15:44,450 --> 00:15:45,450
呕e co?
110
00:15:46,216 --> 00:15:47,549
Czyje jest to dziecko?
111
00:15:49,183 --> 00:15:52,149
- Czy to wa偶ne?
- Oczywi艣cie, 偶e tak!
112
00:15:55,833 --> 00:15:58,199
Podczas nalotu,
113
00:15:59,316 --> 00:16:01,582
jej umieraj膮ca matka b艂aga艂a
mnie, 偶ebym j膮 przygarn臋艂a.
114
00:16:03,416 --> 00:16:07,682
Czyli nie jeste艣
z ni膮 spokrewniona?
115
00:16:09,150 --> 00:16:10,582
Nie. I co z tego?
116
00:16:13,550 --> 00:16:15,149
Czy ty zg艂upia艂a艣?
117
00:16:15,649 --> 00:16:18,882
Nie masz warunk贸w,
aby zadba膰 o dziecko.
118
00:16:18,983 --> 00:16:21,549
Ty te偶 jej nie porzuci艂e艣.
119
00:16:28,116 --> 00:16:29,382
Imi臋?
120
00:16:32,816 --> 00:16:34,582
Akiko
121
00:16:35,200 --> 00:16:37,465
Pyta艂em o twoje.
122
00:16:39,900 --> 00:16:41,165
Noriko.
123
00:16:44,433 --> 00:16:48,865
Dlaczego ubierasz si臋 jak
bezdomna? 艢wiadomie?
124
00:16:49,733 --> 00:16:51,100
Kurtyzan膮 nie jestem.
125
00:16:51,200 --> 00:16:53,032
Nie obra偶aj si臋.
126
00:16:54,433 --> 00:16:58,032
Jako艣 trzeba prze偶y膰.
Kto by ci臋 wini艂?
127
00:17:04,266 --> 00:17:05,632
Masz jakich艣 krewnych?
128
00:17:14,105 --> 00:17:15,533
Haru Shikishima
Eiichiro Shikishima
129
00:17:15,633 --> 00:17:16,899
Twoi rodzice?
130
00:17:21,466 --> 00:17:22,472
Tak.
131
00:17:24,000 --> 00:17:27,399
Zgin臋li podczas nalot贸w.
132
00:17:31,616 --> 00:17:33,882
Czyli mamy co艣 wsp贸lnego.
133
00:17:53,166 --> 00:17:54,169
Co?
134
00:17:54,333 --> 00:17:56,199
Zaraz, nie mo偶esz...
135
00:17:58,216 --> 00:17:59,982
zosta膰...
136
00:18:13,465 --> 00:18:14,665
Hej!
137
00:18:16,866 --> 00:18:18,699
O co tu chodzi?
138
00:18:20,016 --> 00:18:23,082
- Co masz na my艣li?
- Nie zgrywaj g艂upka.
139
00:18:23,783 --> 00:18:25,982
O t臋 matk臋 z dzieckiem,
co ich przygarn膮艂e艣.
140
00:18:26,450 --> 00:18:28,933
Uwa偶asz si臋 za 艣wi臋tego?
141
00:18:29,033 --> 00:18:30,042
Nie.
142
00:18:30,850 --> 00:18:33,249
Po prostu si臋 wprowadzi艂y.
143
00:18:33,800 --> 00:18:36,849
Skoro tu zostaj膮, to znaczy,
偶e ich przygarn膮艂e艣.
144
00:18:41,116 --> 00:18:43,749
Troch臋 za p贸藕no
na zgrywanie bohatera.
145
00:18:45,016 --> 00:18:48,982
Na mnie nie licz.
Mnie ju偶 nic nie obchodzi.
146
00:18:53,980 --> 00:18:54,985
Zaraz.
147
00:18:56,666 --> 00:18:59,232
Czy ta dziewczyna ma pokarm?
148
00:19:01,200 --> 00:19:06,299
Nie. Nie jest jej matk膮.
149
00:19:07,133 --> 00:19:08,399
Co艣 ty powiedzia艂?
150
00:19:21,000 --> 00:19:24,032
Jak tak dalej p贸jdzie,
ona umrze z g艂odu.
151
00:19:24,433 --> 00:19:25,532
Dobrze m贸wi臋?
152
00:19:26,400 --> 00:19:31,132
Czyli wzi臋艂a艣 sobie dziecko,
ale nie wiesz, jak o nie zadba膰.
153
00:19:31,866 --> 00:19:33,632
Co艣 ty sobie my艣la艂a?
154
00:19:34,500 --> 00:19:35,799
Przepraszam.
155
00:19:44,516 --> 00:19:46,182
To nie dla was.
156
00:19:47,300 --> 00:19:49,832
Doro艣li zjedz膮 prawie wszystko.
157
00:19:54,966 --> 00:19:57,032
Zr贸bcie z tego kleik ry偶owy.
158
00:19:58,100 --> 00:19:59,209
Rany...
159
00:20:00,000 --> 00:20:02,532
I tak oto po偶egna艂am si臋
z moim bezcennym bia艂ym ry偶em.
160
00:20:03,700 --> 00:20:05,699
Same z nimi k艂opoty.
161
00:20:12,883 --> 00:20:17,349
Marzec 1946
162
00:20:17,750 --> 00:20:21,149
Cholera, ale przemok艂em!
163
00:20:27,933 --> 00:20:29,732
By艂o co艣 do roboty?
164
00:20:30,833 --> 00:20:33,499
Co艣 uda艂o mi si臋 znale藕膰.
165
00:20:33,833 --> 00:20:35,099
Co takiego?
166
00:20:37,003 --> 00:20:38,969
I to za niez艂膮 kas臋.
167
00:20:39,333 --> 00:20:43,399
Zobacz, nawet dali
trzy tysi膮ce jen贸w zaliczki.
168
00:20:43,603 --> 00:20:45,469
To cudownie!
169
00:20:50,000 --> 00:20:54,732
To na pewno nie oszustwo,
jak z tym kradzionym ry偶em?
170
00:20:54,900 --> 00:20:56,932
Nic z tych rzeczy.
171
00:20:57,466 --> 00:20:59,432
Sk膮d ta pewno艣膰?
172
00:20:59,666 --> 00:21:02,399
Zlecenie jest zatwierdzone
przez rz膮d.
173
00:21:02,800 --> 00:21:05,163
Jest te偶 dobry pow贸d
du偶ej wyp艂aty.
174
00:21:05,533 --> 00:21:06,542
Czyli?
175
00:21:06,750 --> 00:21:12,749
Podczas wojny, oba kraje
zostawi艂y w morzu tysi膮ce min.
176
00:21:13,416 --> 00:21:15,082
Trzeba je usun膮膰.
177
00:21:16,716 --> 00:21:20,049
Pensja jest ogromna, poniewa偶
178
00:21:23,016 --> 00:21:27,182
praca wi膮偶e si臋
z zagro偶eniem 偶ycia.
179
00:21:28,983 --> 00:21:32,515
Czy艣 ty oszala艂?!
Dopiero co prze偶y艂e艣 wojn臋!
180
00:21:32,683 --> 00:21:34,482
A mam jaki艣 wyb贸r?
181
00:21:34,663 --> 00:21:38,549
Lada chwila umrzemy z g艂odu!
Chodzi o 偶ycie Akiko!
182
00:21:40,183 --> 00:21:43,549
Rozumiem to, ale...
183
00:21:45,550 --> 00:21:47,315
To zapewni przyp艂yw got贸wki.
184
00:21:47,683 --> 00:21:51,482
B臋dzie nas sta膰 nawet
na ameryka艅skie mleko w proszku!
185
00:21:51,683 --> 00:21:52,749
呕eby to dosta膰, ja...
186
00:21:53,750 --> 00:21:55,749
Zakazuj臋 ci umrze膰!
187
00:21:59,883 --> 00:22:05,149
Nie martw si臋. Niebezpieczna praca
nie oznacza, 偶e na pewno umr臋.
188
00:22:06,850 --> 00:22:09,149
To nie to samo, co pilot kamikadze.
189
00:22:13,850 --> 00:22:14,949
Poza tym,
190
00:22:15,283 --> 00:22:18,882
b臋d臋 na specjalnej 艂odzi,
przystosowanej do unikania min.
191
00:22:23,616 --> 00:22:26,949
To jest ta specjalna 艂贸d藕?
192
00:22:40,933 --> 00:22:43,599
Cze艣膰! Ty jeste艣
naszym nowym strzelcem?
193
00:22:43,950 --> 00:22:45,699
- Jestem Shikishima.
- Jeste艣 marynarzem?
194
00:22:45,800 --> 00:22:46,965
Pilotem my艣liwca.
195
00:22:47,066 --> 00:22:49,166
呕e co? Go艣膰 b臋dzie do niczego.
196
00:22:49,266 --> 00:22:50,632
Pan by艂 pilotem?
197
00:22:50,900 --> 00:22:53,465
Wyrzutek z armii.
Do niczego.
198
00:22:53,833 --> 00:22:57,832
Zawiedziony wygl膮dem 艂odzi?
199
00:22:58,866 --> 00:23:02,332
Marynarki Stan贸w i Japonii
rozrzuci艂y wok贸艂 wybrze偶a
200
00:23:02,333 --> 00:23:03,332
przesz艂o 60 tysi臋cy min.
201
00:23:03,533 --> 00:23:08,332
Wszelkich typ贸w. Najgorsze s膮
ameryka艅skie miny magnetyczne.
202
00:23:08,566 --> 00:23:12,432
Reaguj膮 na ka偶d膮 metalow膮
艂贸d藕, jaka si臋 zbli偶y.
203
00:23:14,433 --> 00:23:16,499
Dlatego mamy drewnian膮 艂贸d藕.
204
00:23:16,600 --> 00:23:18,999
Ch艂opak szybko si臋 uczy.
205
00:23:19,533 --> 00:23:21,945
Przede wszystkim
ogarniamy miny kotwiczne.
206
00:23:22,045 --> 00:23:25,865
艁odzie drewniane
s膮 najlepiej przystosowane.
207
00:23:28,166 --> 00:23:29,172
Nazywam si臋 Noda.
208
00:23:30,366 --> 00:23:33,765
Podczas wojny
opracowywa艂em bro艅 dla marynarki.
209
00:23:34,066 --> 00:23:36,599
U steru mamy kapitana Akitsu,
a to jest Mizushima.
210
00:23:36,733 --> 00:23:38,137
Na tego wo艂am "M艂ody",
a na tego "Doktorek".
211
00:23:38,237 --> 00:23:40,499
Nie lubi臋 tej ksywki.
212
00:23:40,666 --> 00:23:42,433
A ja nie jestem taki m艂ody.
213
00:23:42,533 --> 00:23:44,732
Jeste艣 zielony jak trawa,
wi臋c b臋dziesz "M艂ody".
214
00:23:44,833 --> 00:23:48,199
Wiem, wiem. To dlatego,
偶e nie by艂em na wojnie.
215
00:23:48,700 --> 00:23:53,362
To tra艂owiec Shinseimaru.
I jego bli藕niak, Kaishinmaru.
216
00:23:53,666 --> 00:23:58,166
Miny unosz膮 si臋 w morzu,
jak balony na sznurkach.
217
00:23:58,266 --> 00:24:02,165
Nasze dwie 艂odzie 艂膮czy
kabel z przecinakiem.
218
00:24:02,500 --> 00:24:05,399
My tylko przecinamy 艂a艅cuch,
219
00:24:05,566 --> 00:24:07,432
a mina wyp艂ywa na powierzchni臋.
220
00:24:07,533 --> 00:24:10,833
A potem strzelamy do niej z dzia艂ka.
Ra-ta-ta-ta-ta!
221
00:24:13,033 --> 00:24:14,199
Patrz.
222
00:24:24,332 --> 00:24:27,399
Twarda z niej sztuka.
223
00:24:27,933 --> 00:24:29,499
Mog臋 ja spr贸bowa膰?
224
00:24:30,133 --> 00:24:31,532
Jeste艣 pewien?
225
00:24:36,433 --> 00:24:41,999
Trzeba obliczy膰 pozycj臋 celu,
bior膮c pod uwag臋 jego ruch.
226
00:24:49,120 --> 00:24:50,200
Brawo!
227
00:24:51,866 --> 00:24:53,099
Niez艂y strza艂!
228
00:24:53,266 --> 00:24:55,200
Zupe艂nie jak na my艣liwcu.
229
00:24:55,300 --> 00:24:57,365
Nie 偶ebym mia艂 do艣wiadczenie bojowe.
230
00:24:57,633 --> 00:24:58,699
Co?
231
00:24:59,766 --> 00:25:04,142
Nie mia艂e艣? Zaraz, to oznacza,
偶e ja i Shikishima jeste艣my r贸wni!
232
00:25:04,243 --> 00:25:06,699
Bynajmniej. Ty nie jeste艣 pilotem.
233
00:25:06,900 --> 00:25:09,899
Jakbym poszed艂 na wojn臋,
nauczy艂bym si臋.
234
00:25:10,266 --> 00:25:12,765
Gdyby tylko potrwa艂a d艂u偶ej.
235
00:25:15,716 --> 00:25:18,482
Radz臋 to odszczeka膰.
236
00:25:20,950 --> 00:25:22,082
Przepraszam.
237
00:25:26,266 --> 00:25:27,332
Ty je艂opie.
238
00:25:58,033 --> 00:26:00,032
Ognia! Ognia! Uciekamy!
239
00:26:18,066 --> 00:26:19,299
Nic ci nie jest?
240
00:26:26,566 --> 00:26:28,132
Kolejny koszmar?
241
00:26:36,100 --> 00:26:37,199
Koszmar.
242
00:26:40,900 --> 00:26:41,965
Na pewno.
243
00:26:43,300 --> 00:26:45,465
To mi si臋 艣ni艂o.
244
00:26:52,933 --> 00:26:54,299
Chyba 偶e...
245
00:26:55,703 --> 00:26:57,969
ty jeste艣 tylko snem.
246
00:26:58,333 --> 00:27:00,505
Co si臋 dzieje?
Powiedz mi.
247
00:27:01,133 --> 00:27:02,866
Jeste艣my w Japonii, prawda?
248
00:27:02,966 --> 00:27:05,778
Wr贸ci艂em 偶ywy, prawda?
249
00:27:06,133 --> 00:27:08,299
- Wr贸ci艂em 偶ywy!
- Przesta艅!
250
00:27:29,133 --> 00:27:30,399
Rozumiem.
251
00:27:31,133 --> 00:27:32,332
Rozumiem.
252
00:27:33,933 --> 00:27:35,333
Rozumiem.
253
00:27:36,966 --> 00:27:41,765
Lipiec 1946, atol Bikini.
Operacja "Crossroads"
254
00:28:42,416 --> 00:28:44,282
艁adn膮 masz haciend臋.
255
00:28:44,516 --> 00:28:46,749
Shikishima
- Warta ka偶dego wydanego jena.
256
00:28:51,783 --> 00:28:52,949
Komu dola膰?
257
00:28:53,049 --> 00:28:55,502
O, dzi臋kuj臋 bardzo.
258
00:28:58,450 --> 00:28:59,982
Mog臋 zrobi膰 zdj臋cie?
259
00:29:00,783 --> 00:29:04,383
- Szkoda pa艅skiego filmu.
- Ma pani pi臋kny u艣miech.
260
00:29:04,483 --> 00:29:06,449
Prosz臋 si臋 nie rusza膰.
261
00:29:07,116 --> 00:29:08,122
I jest!
262
00:29:10,816 --> 00:29:12,250
- Dzi臋kuj臋.
- Hej, Doktorku.
263
00:29:12,350 --> 00:29:14,249
Tylko bez flirt贸w.
264
00:29:14,383 --> 00:29:17,549
Oczywi艣cie, 偶e nie.
Noriko jest m臋偶atk膮.
265
00:29:17,750 --> 00:29:19,683
Przesta艅cie, prosz臋.
266
00:29:19,783 --> 00:29:21,749
Nie jestem zam臋偶na.
267
00:29:25,083 --> 00:29:26,282
Co to ma znaczy膰?
268
00:29:26,816 --> 00:29:29,249
Sama si臋 tu wprowadzi艂a.
269
00:29:29,683 --> 00:29:33,283
Nie mia艂a gdzie si臋 podzia膰,
to j膮 przygarn膮艂em.
270
00:29:33,583 --> 00:29:34,849
A ta ma艂a?
271
00:29:34,950 --> 00:29:38,949
Mia艂a j膮 ze sob膮.
Nie s膮 spokrewnione.
272
00:29:39,283 --> 00:29:42,649
Akiko zosta艂a sierot膮
w wyniku nalot贸w.
273
00:29:44,516 --> 00:29:47,483
- C贸偶 za pi臋kna historia!
- Nie.
274
00:29:47,583 --> 00:29:49,882
Tak si臋 po prostu sta艂o.
275
00:29:52,082 --> 00:29:53,282
Tatu艣.
276
00:29:55,583 --> 00:29:57,849
- Akiko.
- Tak?
277
00:29:58,416 --> 00:30:01,449
M贸wi艂em ci ju偶.
Nie jestem twoim ojcem.
278
00:30:03,883 --> 00:30:05,199
Shikishima.
279
00:30:05,583 --> 00:30:08,449
- Nawet tak nie m贸w.
- To by艂o naprawd臋 okrutne.
280
00:30:09,683 --> 00:30:13,382
Przeznaczenie sprawi艂o,
偶e jeste艣cie rodzin膮.
281
00:30:13,950 --> 00:30:15,383
Pog贸d藕 si臋 z tym.
Zaakceptuj to.
282
00:30:15,483 --> 00:30:18,782
Daj im szcz臋艣cie!
283
00:30:19,150 --> 00:30:20,249
Do艣膰 tego!
284
00:30:21,116 --> 00:30:22,882
Nie chc臋 tego.
285
00:30:28,550 --> 00:30:29,882
Czemu nie?
286
00:30:36,283 --> 00:30:40,183
Marzec 1947
287
00:30:45,350 --> 00:30:48,149
Witaj w domu.
Ja te偶 w艂a艣nie wr贸ci艂am.
288
00:30:48,850 --> 00:30:50,315
Co to za str贸j?
289
00:30:53,983 --> 00:30:55,082
Jak wygl膮dam?
290
00:30:55,650 --> 00:30:58,015
Dosta艂am posad臋 biurow膮 w Ginzie.
291
00:30:58,150 --> 00:31:00,882
Czy ja ci daj臋
za ma艂o pieni臋dzy?
292
00:31:07,016 --> 00:31:10,049
Czas, 偶ebym wreszcie
sta艂a si臋 niezale偶na.
293
00:31:11,250 --> 00:31:14,682
Jak tak dalej p贸jdzie,
nigdy nie znajdziesz sobie 偶ony.
294
00:31:18,550 --> 00:31:21,949
Widzia艂e艣, jak szybko
odbudowuj膮 Ginz臋?
295
00:31:23,183 --> 00:31:24,449
To do艣膰 nag艂e.
296
00:31:25,050 --> 00:31:26,982
Nie dla mnie.
297
00:31:27,983 --> 00:31:29,675
A co b臋dzie z Akiko?
298
00:31:30,683 --> 00:31:36,182
Co zrobisz z Akiko,
gdy b臋dziesz w pracy?
299
00:31:37,050 --> 00:31:39,982
Sumiko obieca艂a mi,
偶e si臋 ni膮 zajmie.
300
00:31:41,416 --> 00:31:46,115
By艂a pewna siebie, powiedzia艂a,
偶e wychowa艂a tr贸jk臋 dzieci.
301
00:31:48,916 --> 00:31:52,182
W takim razie,
chyba b臋dzie dobrze.
302
00:31:53,583 --> 00:31:56,449
Dzi臋ki. Teraz id臋 po Akiko.
303
00:32:07,210 --> 00:32:08,211
Mikrofilm Marynarki Wojennej
Stan贸w Zjednoczonych
304
00:32:08,311 --> 00:32:12,711
Flota Pacyfiku zniszczona
w jedn膮 noc przez nieznanego wroga.
305
00:32:12,811 --> 00:32:14,811
Na ten moment
nie ma wi臋cej informacji.
306
00:32:15,011 --> 00:32:18,161
Podczas kursu przez Pacyfik,
艂贸d藕 podwodna wys艂a艂a raport
307
00:32:18,361 --> 00:32:23,011
o gigantycznym stworzeniu
morskim, kt贸re ruszy艂o za ni膮 w po艣cig.
308
00:32:23,111 --> 00:32:25,211
Po wykonaniu zdj臋膰 obiektu,
309
00:32:25,311 --> 00:32:28,011
okr臋t, kt贸ry nawi膮za艂 kontakt,
zosta艂 zniszczony.
310
00:32:28,111 --> 00:32:32,711
Teren jest badany przez zespo艂y
nurk贸w szukaj膮cych fragment贸w sk贸ry.
311
00:32:37,300 --> 00:32:41,199
Aktualnie, stworzenie obra艂o kurs
312
00:32:41,299 --> 00:32:45,633
prosto na archipelag japo艅ski.
313
00:32:47,800 --> 00:32:51,599
Genera艂 Douglas MacArthur wyrazi艂 ubolewanie,
314
00:32:51,800 --> 00:32:56,832
偶e niedawna aktywno艣膰 wojsk
sowieckich utrudnia udzielenie
315
00:32:57,133 --> 00:32:59,499
pomocy przez Stany Zjednoczone
i wezwa艂 Japoni臋
316
00:32:59,800 --> 00:33:03,633
do wzmocnienia Si艂 Samoobrony..
317
00:33:05,499 --> 00:33:10,199
Maj 1947,
nieopodal wysp Ogasawara
318
00:33:17,200 --> 00:33:18,432
Co mog艂o to zrobi膰?
319
00:33:19,300 --> 00:33:21,399
Ogromny rekin?
320
00:33:22,500 --> 00:33:23,632
Albo wieloryb?
321
00:33:23,833 --> 00:33:26,799
To nie jest dzie艂o
rekina, ani wieloryba.
322
00:33:27,833 --> 00:33:29,365
Jaka艣 nowa bro艅 Sowiet贸w?
323
00:33:29,466 --> 00:33:31,332
Tego nie zrobi艂a 偶adna bro艅.
324
00:33:31,533 --> 00:33:33,199
Co to mo偶e by膰?
325
00:33:33,766 --> 00:33:36,432
- Ogromne zwierz臋.
- Jakie?
326
00:33:37,116 --> 00:33:39,449
Przyznaj lepiej, 偶e nie wiesz.
327
00:33:39,550 --> 00:33:42,582
By艂em sceptyczny do chwili,
gdy to zobaczy艂em.
328
00:33:45,150 --> 00:33:46,152
Godzilla.
329
00:33:48,883 --> 00:33:49,949
Sp贸jrzcie tam!
330
00:33:53,550 --> 00:33:55,149
Ryby g艂臋binowe
wyp艂yn臋艂y na powierzchni臋.
331
00:33:55,750 --> 00:33:57,982
Tak samo, jak na wyspie Odo.
332
00:33:58,650 --> 00:34:00,615
Co wtedy zobaczy艂e艣?
333
00:34:01,183 --> 00:34:04,882
Wygl膮da艂o to, jak prehistoryczny
potworny dinozaur.
334
00:34:05,383 --> 00:34:09,182
Miejscowi nazywali go Godzill膮.
335
00:34:10,016 --> 00:34:11,022
Godzill膮?
336
00:34:11,250 --> 00:34:14,916
Nonsens. By艂e艣 zaspany,
a widzia艂e艣 zwyk艂y czo艂g.
337
00:34:15,016 --> 00:34:18,582
Nie musisz mi wierzy膰,
ale ten Godzilla wymordowa艂
338
00:34:19,450 --> 00:34:21,782
ca艂y garnizon na Odo.
339
00:34:22,450 --> 00:34:23,615
Chwileczk臋.
340
00:34:24,516 --> 00:34:26,782
My艣la艂em, 偶e to zrobili Amerykanie.
341
00:34:28,550 --> 00:34:32,182
Wyspa Odo nigdy nie stanowi艂a
celu ameryka艅skich desant贸w.
342
00:34:32,560 --> 00:34:36,282
By艂a tam jedynie baza z warsztatem
dla my艣liwc贸w kamikadze.
343
00:34:37,416 --> 00:34:38,782
Czy to znaczy,
344
00:34:39,950 --> 00:34:41,882
偶e by艂e艣 pilotem kamikadze?
345
00:34:48,083 --> 00:34:50,615
Je偶eli to jest ten sam Godzilla,
kt贸rego wtedy widzia艂em,
346
00:34:51,583 --> 00:34:55,149
na pewno zd膮偶y艂 urosn膮膰
i jest o wiele silniejszy.
347
00:35:01,083 --> 00:35:02,649
Chwila, moment.
348
00:35:03,200 --> 00:35:06,699
Przede wszystkim, dlaczego
zostali艣my wys艂ani w艂a艣nie tu?
349
00:35:07,650 --> 00:35:11,482
Chyba nie oczekuj膮, 偶e na takiej
艂ajbie b臋dziemy z nim walczy膰!
350
00:35:11,583 --> 00:35:13,182
W艂a艣nie tego oczekuj膮.
351
00:35:13,750 --> 00:35:16,982
Przecie偶 ewidentnie
nie mamy 偶adnych szans!
352
00:35:17,316 --> 00:35:21,482
To by艂 ameryka艅ski okr臋t wojenny!
Co my mo偶emy na takiej 艂upinie?
353
00:35:21,716 --> 00:35:23,682
Mo偶emy gra膰 na czas.
354
00:35:24,616 --> 00:35:25,682
Na czas?
355
00:35:26,183 --> 00:35:29,149
Z Singapuru wys艂ali Takao.
356
00:35:29,650 --> 00:35:31,549
Ten ci臋偶ki kr膮偶ownik?
357
00:35:31,783 --> 00:35:35,015
Zamiast go rozbroi膰,
zwracaj膮 go nam.
358
00:35:36,016 --> 00:35:38,483
Fantastycznie!
Takao to istny potw贸r!
359
00:35:38,583 --> 00:35:42,382
A nam rozkazano gra膰 na czas.
360
00:35:42,633 --> 00:35:46,532
Czemu Amerykanie nie zainterweniuj膮?
To ich statek zosta艂 zniszczony!
361
00:35:46,766 --> 00:35:49,732
Martwi膮 si臋 tym, co zrobi膮 Sowieci.
362
00:35:50,100 --> 00:35:53,299
Ka偶da operacja wojskowa
natychmiast ich zaalarmuje.
363
00:35:53,766 --> 00:35:56,833
Takie drobiazgi wol膮 zostawi膰 nam.
364
00:35:56,933 --> 00:36:00,699
To nie jest drobiazg.
A my mamy tylko dzia艂ko 13 mm!
365
00:36:01,000 --> 00:36:04,432
Zasugerowano nam
u偶ycie wy艂owionych min.
366
00:36:05,149 --> 00:36:09,365
Teraz rozumiem!
To dlatego nas tu wys艂ali!
367
00:36:09,500 --> 00:36:13,732
Do tego, mamy sami sobie
艂owi膰 nasz膮 g艂贸wn膮 bro艅?
368
00:36:13,866 --> 00:36:17,699
Nie wolno nam r贸wnie偶
z nikim o tym rozmawia膰.
369
00:36:18,333 --> 00:36:21,232
I prosz臋. Wisienka na torcie,
czyli rozkaz milczenia.
370
00:36:22,433 --> 00:36:24,732
Ten kraj nigdy si臋 nie zmieni.
371
00:36:25,833 --> 00:36:27,365
Chyba nie potrafi.
372
00:36:36,700 --> 00:36:38,199
Zr贸b sobie przerw臋.
373
00:36:40,600 --> 00:36:42,099
Dzi臋kuj臋 bardzo.
374
00:36:42,800 --> 00:36:44,699
Nie przem臋czaj si臋.
375
00:36:46,016 --> 00:36:48,749
Nic nie poradz臋.
Chodzi o Godzill臋.
376
00:36:50,766 --> 00:36:55,565
Rozumiem. Jak ja zaczynam
sobie przypomina膰 czasy wojny,
377
00:36:56,566 --> 00:36:58,799
sp臋dza mi to sen z powiek.
378
00:36:59,866 --> 00:37:01,732
Musz臋 ich pom艣ci膰,
379
00:37:01,966 --> 00:37:03,632
ale jednocze艣nie prawd膮 jest,
380
00:37:04,666 --> 00:37:06,899
偶e to co艣 mnie przera偶a.
381
00:37:12,916 --> 00:37:16,882
B臋dziemy potrzebowali
wi臋cej ni偶 dw贸ch min.
382
00:37:23,100 --> 00:37:24,199
Co si臋 dzieje?
383
00:37:42,633 --> 00:37:46,832
Jest du偶o wi臋cej ryb,
ni偶 wtedy na pla偶y Odo.
384
00:37:50,116 --> 00:37:52,182
Og艂osi膰 alarm!
Og艂osi膰 alarm!
385
00:37:52,850 --> 00:37:54,282
Zbli偶a si臋 Godzilla!
386
00:37:54,683 --> 00:37:56,249
Og艂osi膰 alarm!
387
00:37:57,783 --> 00:37:59,849
A wi臋c si臋 zbli偶a?
388
00:38:00,283 --> 00:38:02,782
M艂ody! Przygotuj si臋
do zrzucenia min!
389
00:38:02,983 --> 00:38:04,582
- Tak jest!
- Obsadzi膰 dzia艂ko!
390
00:38:04,750 --> 00:38:07,282
Nie mo偶emy walczy膰 z nim
na takiej 艂odzi!
391
00:38:07,483 --> 00:38:09,916
- Ale nadal mo偶emy uciec!
- Masz racj臋.
392
00:38:10,016 --> 00:38:12,616
- Doktorek, na ruf臋 i raportuj!
- Kapitanie!
393
00:38:12,716 --> 00:38:14,782
Kaishinmaru, zg艂o艣 si臋!
394
00:38:15,216 --> 00:38:18,349
B膮d藕cie gotowi,
bo trafi nam si臋 t艂usta sztuka!
395
00:38:18,450 --> 00:38:21,149
My zbieramy zas艂ug臋 za zwyci臋stwo.
396
00:38:21,416 --> 00:38:22,682
- Durnie.
- Kapitanie!
397
00:38:22,850 --> 00:38:25,582
Je偶eli teraz uciekniemy,
Takao nie zd膮偶y na czas.
398
00:38:25,816 --> 00:38:28,249
A ten potw贸r kieruje si臋 na Tokio.
399
00:38:29,483 --> 00:38:32,116
Nie 偶ycz臋 sobie, 偶eby
znowu Tokio stan臋艂o w p艂omieniach!
400
00:38:32,216 --> 00:38:34,482
Ale ta 艂贸d藕 nie ma z nim szans!
401
00:38:34,583 --> 00:38:37,215
My艣la艂em, 偶e nienawidzisz
wykonywa膰 rozkaz贸w od rz膮du!
402
00:38:37,333 --> 00:38:40,899
A 偶eby艣 wiedzia艂!
Ale wiesz co艣 jeszcze?
403
00:38:41,750 --> 00:38:43,849
Kto艣 musi to zrobi膰.
404
00:39:00,600 --> 00:39:03,232
Dobra, nic nie m贸wi艂em!
405
00:39:07,433 --> 00:39:08,666
Doktorek, silnik!
406
00:39:08,766 --> 00:39:10,532
Ogarniam!
407
00:39:10,733 --> 00:39:12,065
Shikishima!
408
00:39:13,466 --> 00:39:14,732
Shikishima!
409
00:39:15,466 --> 00:39:17,432
Chod藕 tu, szybko!
410
00:39:19,133 --> 00:39:21,500
- Kapitanie!
- Wiem!
411
00:39:21,600 --> 00:39:23,532
- Gaz do dechy!
- Dobra!
412
00:39:44,233 --> 00:39:45,499
Spu艣ci膰 miny!
413
00:39:47,166 --> 00:39:48,952
Nie prze偶yjemy tego!
414
00:39:49,133 --> 00:39:51,165
R贸bcie, co si臋 da!
415
00:40:10,916 --> 00:40:12,149
Wal, M艂ody!
416
00:40:12,350 --> 00:40:13,882
Odpalam!
417
00:40:19,900 --> 00:40:20,965
Dorwali艣my go?
418
00:40:27,266 --> 00:40:28,732
Nic mu nie jest!
419
00:40:29,200 --> 00:40:31,299
Cholera, cholera, cholera!
420
00:40:31,666 --> 00:40:32,899
Shikishima, na dzia艂ko!
421
00:40:33,166 --> 00:40:34,172
Tak jest!
422
00:40:42,100 --> 00:40:43,232
Shikishima!
423
00:40:54,200 --> 00:40:56,265
To na nic! Ostrza艂 nieskuteczny!
424
00:41:00,333 --> 00:41:03,499
A mo偶e paszcza?
A gdyby trafi膰 w paszcz臋?
425
00:41:05,600 --> 00:41:09,532
Rozwijaj, rozwijaj!
426
00:41:09,633 --> 00:41:10,733
Spuszczaj!
427
00:41:18,116 --> 00:41:20,215
Teraz, Mizushima!
428
00:41:20,516 --> 00:41:21,525
Dobra!
429
00:41:30,383 --> 00:41:32,782
Co? O nie...
430
00:41:33,616 --> 00:41:34,625
O nie!
431
00:41:46,766 --> 00:41:48,832
Obaj, padnij!
432
00:42:12,150 --> 00:42:13,549
Dorwali艣my go?
433
00:42:21,550 --> 00:42:22,559
Nie!
434
00:42:47,666 --> 00:42:49,299
Takao!
435
00:42:49,566 --> 00:42:50,932
Dotarli!
436
00:43:19,316 --> 00:43:20,322
O nie!
437
00:43:57,616 --> 00:43:59,082
Pad艂?
438
00:44:10,233 --> 00:44:11,239
Co jest?
439
00:45:11,916 --> 00:45:13,382
Wreszcie si臋 obudzi艂e艣.
440
00:45:15,716 --> 00:45:16,749
Gdzie jestem?
441
00:45:17,716 --> 00:45:21,149
W szpitalu w Yokosuka.
Przeniesiono nas helikopterem.
442
00:45:22,550 --> 00:45:25,412
Co z Kaishinmaru i Takao?
443
00:45:32,066 --> 00:45:33,232
A Godzilla...
444
00:45:33,933 --> 00:45:36,432
Co z nim?
445
00:45:36,633 --> 00:45:39,263
Nie wiadomo, gdzie jest.
446
00:45:39,363 --> 00:45:43,532
Kierowa艂 si臋 na Tokio.
Trzeba wyda膰 rozkaz ewakuacji.
447
00:45:43,732 --> 00:45:47,365
Rz膮d nie ujawni艂 nic
opinii publicznej.
448
00:45:47,850 --> 00:45:49,416
Dlaczego nie? Czas nagli!
449
00:45:49,516 --> 00:45:52,282
Boj膮 si臋 zamieszek i chaosu.
450
00:45:52,433 --> 00:45:56,425
Jaja sobie robisz? Trzeba
natychmiast ewakuowa膰 miasto!
451
00:45:56,525 --> 00:45:59,032
Nikt nie we藕mie na siebie
odpowiedzialno艣ci
452
00:45:59,800 --> 00:46:01,232
za chaos, jaki nast膮pi.
453
00:46:01,443 --> 00:46:04,599
Cenzura informacji
to specjalno艣膰 Japonii.
454
00:46:13,166 --> 00:46:15,132
Powiedz mi, co si臋 sta艂o.
455
00:46:16,800 --> 00:46:19,499
To ciebie nie dotyczy, Noriko.
456
00:46:21,516 --> 00:46:24,349
Co ci臋 tak bardzo dr臋czy?
457
00:46:26,716 --> 00:46:29,780
Przyj膮艂e艣 mnie pod sw贸j dach,
uratowa艂e艣 mnie i od tego czasu
458
00:46:29,781 --> 00:46:30,782
jeste艣my razem.
459
00:46:31,583 --> 00:46:35,482
Ale nie dopuszczasz mnie
do 偶adnej cz臋艣ci swojego 偶ycia.
460
00:46:42,516 --> 00:46:44,849
Je偶eli nosisz na barkach
jaki艣 ci臋偶ar,
461
00:46:45,950 --> 00:46:48,349
chcia艂abym, 偶eby艣 si臋 nim podzieli艂.
462
00:47:00,266 --> 00:47:01,332
Ja...
463
00:47:03,533 --> 00:47:04,699
Ja...
464
00:47:15,150 --> 00:47:16,682
...uciek艂em od swoich obowi膮zk贸w...
465
00:47:20,883 --> 00:47:22,482
...jako pilot kamikadze.
466
00:47:24,083 --> 00:47:25,092
Co?
467
00:47:25,783 --> 00:47:27,449
W dniu ataku
468
00:47:30,250 --> 00:47:32,982
sfingowa艂em usterk臋 my艣liwca.
469
00:47:34,750 --> 00:47:36,649
Nast臋pnie zmieni艂em kurs
470
00:47:37,816 --> 00:47:39,949
i trafi艂em na wysp臋 Odo.
471
00:47:52,633 --> 00:47:53,999
Oto zdj臋cia,
472
00:47:55,266 --> 00:47:59,399
kt贸re nale偶a艂y do
stacjonuj膮cych tam mechanik贸w.
473
00:48:02,033 --> 00:48:05,332
Wszyscy zgin臋li.
474
00:48:19,183 --> 00:48:20,349
Tamtej nocy
475
00:48:22,100 --> 00:48:25,632
wyszed艂 na brzeg potw贸r
przypominaj膮cy dinozaura.
476
00:48:29,066 --> 00:48:30,332
Rozkazano mi
477
00:48:31,066 --> 00:48:33,832
zastrzeli膰 go z dzia艂ka
mojego my艣liwca.
478
00:48:37,033 --> 00:48:38,599
Ale ja by艂em jak sparali偶owany
479
00:48:43,703 --> 00:48:45,535
i znowu uciek艂em.
480
00:48:47,016 --> 00:48:50,249
Kiedy oprzytomnia艂em nast臋pnego dnia,
481
00:48:51,116 --> 00:48:55,882
wszyscy byli martwi. Ci ludzie
tak pragn臋li znowu zobaczy膰 rodziny!
482
00:49:00,800 --> 00:49:02,332
Ten stw贸r
483
00:49:04,733 --> 00:49:06,565
nazywany jest Godzill膮.
484
00:49:11,116 --> 00:49:14,315
Ostatnio pojawi艂 si臋 znowu.
485
00:49:17,150 --> 00:49:18,949
I znowu,
486
00:49:21,150 --> 00:49:23,315
nie potrafi艂em zrobi膰 nic.
487
00:49:32,666 --> 00:49:34,199
Jestem kim艣,
488
00:49:36,000 --> 00:49:38,399
kto od dawna nie powinien 偶y膰.
489
00:49:45,416 --> 00:49:46,882
Pos艂uchaj mnie.
490
00:49:49,050 --> 00:49:53,249
Je偶eli kto艣 prze偶y艂 wojn臋,
to znaczy, 偶e ma 偶y膰.
491
00:49:53,450 --> 00:49:56,315
- A sk膮d ty to wiesz, Noriko?!
- Po prostu wiem!
492
00:49:57,550 --> 00:50:01,249
Kiedy moi rodzice p艂on臋li 偶ywcem,
kazali mi prze偶y膰!
493
00:50:02,116 --> 00:50:06,182
Cokolwiek si臋 stanie,
nie wolno mi umrze膰!
494
00:50:07,616 --> 00:50:09,282
To trzyma mnie przy 偶yciu.
495
00:50:21,833 --> 00:50:23,099
To na nic.
496
00:50:26,000 --> 00:50:29,899
Ci ludzie wo艂aj膮 za mn膮
w ka偶dym 艣nie.
497
00:50:30,233 --> 00:50:32,199
M贸wi膮: "Chod藕 do nas, szybko!".
498
00:50:33,150 --> 00:50:36,183
"Ile razy jeszcze oszukasz 艣mier膰?"
499
00:50:36,283 --> 00:50:40,449
To tylko sen!
Ty stworzy艂e艣 te upiory!
500
00:50:40,966 --> 00:50:43,132
A mo偶e to jest iluzja?
501
00:50:44,033 --> 00:50:47,099
A mo偶e to ja jestem martwy?
502
00:50:48,983 --> 00:50:51,349
Zgin膮艂em wtedy na wyspie,
503
00:50:51,483 --> 00:50:53,449
a teraz le偶臋 gdzie艣 i gnij臋.
504
00:50:53,850 --> 00:50:59,916
A ty i Akiko jeste艣cie
ostatnim snem trupa.
505
00:51:00,016 --> 00:51:02,416
To na pewno tak! Na pewno!
506
00:51:02,516 --> 00:51:04,582
Ty 偶yjesz, Koichi!
507
00:51:08,783 --> 00:51:11,049
Ty 偶yjesz, Koichi.
508
00:51:14,916 --> 00:51:16,582
Nie czujesz tego?
509
00:51:30,601 --> 00:51:33,566
Trzymaj 艂y偶k臋.
510
00:51:34,034 --> 00:51:37,100
Poma艂u mieszaj.
511
00:51:37,367 --> 00:51:39,300
- Trzymaj mocno.
- Tak.
512
00:51:40,501 --> 00:51:44,866
A teraz zamieszaj zupk臋.
Brawo, dobrze ci idzie!
513
00:51:45,934 --> 00:51:48,800
- I gotowe!
- Tak!
514
00:51:49,867 --> 00:51:52,200
Doda艂am twoj膮 ulubion膮 rzodkiewk臋.
515
00:51:52,734 --> 00:51:54,966
- Zodkiewka!
- Skosztuj.
516
00:51:55,067 --> 00:51:57,033
- Tak.
- Gotowa?
517
00:51:59,767 --> 00:52:01,833
Najpierw zupka, potem rzodkiewka.
518
00:52:14,900 --> 00:52:15,965
Czy ja...
519
00:52:18,500 --> 00:52:20,299
mog臋 ju偶 z tym sko艅czy膰?
520
00:52:27,200 --> 00:52:29,465
Chcia艂bym spr贸bowa膰 偶y膰 na nowo.
521
00:52:48,250 --> 00:52:50,849
Czy to jest to, co my艣l臋?
522
00:52:51,750 --> 00:52:53,815
Biegnij to zg艂osi膰.
523
00:52:54,883 --> 00:52:56,182
Ale jazda!
524
00:52:56,450 --> 00:52:57,515
Tak jest!
525
00:53:18,150 --> 00:53:22,915
Wed艂ug zg艂oszenia patrolu, stw贸r
kieruje si臋 na wsch贸d do Zatoki Tokijskiej.
526
00:53:23,100 --> 00:53:25,099
Czyli jest blisko?
527
00:53:27,450 --> 00:53:29,282
- Co jest?
- Oczom nie wierz臋.
528
00:53:29,516 --> 00:53:30,815
Ju偶 tu jest?
529
00:53:31,016 --> 00:53:33,415
To jest 偶ywe stworzenie?
530
00:53:35,933 --> 00:53:41,099
Tu garnizon Zatoki Tokijskiej,
prosz臋 o zgod臋 na detonacj臋 Strefy 4!
531
00:53:41,433 --> 00:53:43,399
Prawie dotar艂.
532
00:53:47,683 --> 00:53:49,382
Wkracza do Strefy 4!
533
00:53:50,233 --> 00:53:51,832
- Teraz!
- Detonacja!
534
00:53:54,883 --> 00:53:55,960
Jaki efekt?
535
00:53:56,860 --> 00:53:57,869
呕aden!
536
00:53:57,983 --> 00:53:59,482
Brak obra偶e艅!
537
00:54:00,216 --> 00:54:03,749
Przedar艂 si臋 przez blokad臋!
Kieruje si臋 do Shinagawy!
538
00:54:04,116 --> 00:54:05,982
Jest olbrzymi!
539
00:54:09,249 --> 00:54:10,249
Oj.
540
00:54:11,450 --> 00:54:12,882
Dzi臋kuj臋.
541
00:54:25,933 --> 00:54:29,432
Nag艂e wiadomo艣ci!
542
00:54:29,566 --> 00:54:33,932
Ogromne stworzenie morskie
wysz艂o na brzeg w dzielnicy Ginza!
543
00:54:34,100 --> 00:54:36,165
Mieszka艅c贸w Ginzy i okolic prosi si臋
544
00:54:36,166 --> 00:54:38,665
o przestrzeganie polece艅 policji
i o poddanie si臋 ewakuacji.
545
00:54:39,550 --> 00:54:40,851
- To nie jest alarm 膰wiczebny.
- Ginza!
546
00:54:48,716 --> 00:54:50,682
Nic ci nie jest? Nie jeste艣 ranna?
547
00:55:25,150 --> 00:55:26,283
Co si臋 dzieje?
548
00:55:26,383 --> 00:55:27,849
Co si臋 sta艂o?
549
00:55:46,000 --> 00:55:48,532
Czy to Godzilla?
550
00:57:06,916 --> 00:57:12,315
Niewiarygodna scena!
Ogromne stworzenie szaleje,
551
00:57:12,516 --> 00:57:15,149
a Ginza jest mia偶d偶ona
pod jego stopami!
552
00:57:16,383 --> 00:57:19,182
Niszczy ca艂e budynki!
553
00:57:19,316 --> 00:57:23,350
Teatr Japo艅ski,
nasz skarb narodowy,
554
00:57:23,450 --> 00:57:26,182
jest obracany w perzyn臋
na naszych oczach!
555
00:57:26,983 --> 00:57:32,182
Ginza przetrwa艂a naloty,
ale tego nie przetrwa! Ten stw贸r
556
00:57:32,283 --> 00:57:34,450
obraca wszystko w gruzy!
557
00:57:34,550 --> 00:57:38,316
A teraz stw贸r idzie w nasz膮 stron臋!
558
00:57:38,416 --> 00:57:43,649
Widz臋 ogrom jego g艂owy,
jak ko艂o nas przechodzi!
559
00:57:43,916 --> 00:57:46,649
Jest niebezpiecznie blisko!
560
00:58:10,753 --> 00:58:11,985
Z drogi!
561
00:58:20,716 --> 00:58:21,849
Wstawaj!
562
00:58:22,116 --> 00:58:25,282
- Koichi!
- Nie wolno ci umrze膰! Rusz si臋!
563
00:59:09,416 --> 00:59:10,749
Dostali go?
564
00:59:53,516 --> 00:59:54,982
Znowu...
565
00:59:55,883 --> 00:59:57,649
...to samo, co wtedy!
566
01:00:51,250 --> 01:00:52,259
Noriko.
567
01:00:54,816 --> 01:00:55,982
Noriko!
568
01:00:58,250 --> 01:00:59,682
N-Nori--
569
01:02:36,400 --> 01:02:39,065
Zniszczenia spowodowane
przez ogromne stworzenie
570
01:02:39,266 --> 01:02:42,199
to co najmniej
30 tysi臋cy zabitych lub rannych,
571
01:02:42,350 --> 01:02:45,249
a tak偶e 20 tysi臋cy zburzonych
dom贸w i innych budynk贸w.
572
01:02:45,583 --> 01:02:50,449
Trwa operacja ratunkowa,
ale trasa, kt贸r膮 przesz艂o stworzenie,
573
01:02:50,616 --> 01:02:54,082
zosta艂a napromieniowana,
co utrudnia ca艂膮 operacj臋.
574
01:02:54,483 --> 01:02:58,282
Policja odgrodzi艂a kordonem
centrum Ginzy, aby pozbiera膰
575
01:02:58,283 --> 01:02:59,782
fragmenty cia艂a stworzenia,
576
01:03:00,483 --> 01:03:05,882
kt贸rych sk艂ad pozostaje nieznany,
a kt贸re mog膮 by膰 napromieniowane.
577
01:03:21,383 --> 01:03:23,082
Tak mi przykro.
578
01:03:28,233 --> 01:03:29,832
Co b臋dzie z Akiko?
579
01:03:31,966 --> 01:03:34,732
B臋dziemy trzyma膰 si臋 razem, ot co.
580
01:03:35,433 --> 01:03:36,442
Hej, Aki-chan.
581
01:03:39,400 --> 01:03:44,632
Lubisz si臋 ze mn膮 bawi膰,
jak tata jest w pracy, co nie?
582
01:03:45,333 --> 01:03:47,099
Gdzie jest mama?
583
01:03:53,266 --> 01:03:58,365
Mama musia艂a wyjecha膰 do pracy.
584
01:03:59,033 --> 01:04:01,199
Ale za to b臋dziesz mia艂a mnie, tak?
585
01:04:48,350 --> 01:04:51,549
Nigdy mi nie wybaczycie, prawda?
586
01:04:58,233 --> 01:04:59,499
To moja wina,
587
01:05:01,200 --> 01:05:03,299
poniewa偶 odwa偶y艂em si臋 marzy膰?
588
01:05:18,000 --> 01:05:19,432
Panie Shikishima.
589
01:05:20,950 --> 01:05:26,682
Powstaje plan zabicia Godzilli,
590
01:05:28,116 --> 01:05:29,749
a opracowuj膮 go zwykli obywatele.
591
01:05:30,750 --> 01:05:33,349
Nie wiadomo, na ile zadzia艂a, ale
592
01:05:36,783 --> 01:05:38,182
czy chce pan wzi膮膰 udzia艂?
593
01:05:44,886 --> 01:05:48,252
Specjalne posiedzenie
sztabu kryzysowego
594
01:05:53,833 --> 01:05:56,799
- Zaraz, wszyscy tutaj to...
- Tak.
595
01:05:57,250 --> 01:05:59,749
- Byli 偶o艂nierze marynarki.
- Zna si臋 pan na rzeczy.
596
01:06:00,316 --> 01:06:01,349
Serio?
597
01:06:20,533 --> 01:06:24,665
Jestem Hotta, by艂y kapitan
niszczyciela "Yukikaze".
598
01:06:25,433 --> 01:06:28,465
Jak pa艅stwo wiedz膮,
Tokio po raz kolejny
599
01:06:28,666 --> 01:06:33,065
zagro偶one jest kryzysem.
Tym razem jest to agresja potwora.
600
01:06:33,433 --> 01:06:38,432
Nie mamy 偶adnej skutecznej broni,
kt贸r膮 mogliby艣my ochroni膰 ludno艣膰.
601
01:06:39,033 --> 01:06:44,132
Co wi臋cej, oficjalne operacje
wojskowe nios膮 ze sob膮 ryzyko eskalacji
602
01:06:44,766 --> 01:06:46,732
konfliktu USA i ZSRR.
603
01:06:47,316 --> 01:06:52,949
Oznacza to, 偶e musimy stawi膰 czo艂o
potworowi, jako prywatni obywatele.
604
01:06:54,416 --> 01:06:57,149
Dlatego zostali tu pa艅stwo zaproszeni.
605
01:06:57,483 --> 01:07:01,149
Wynegocjowali艣my zgod臋
na u偶ycie czterech niszczycieli,
606
01:07:01,250 --> 01:07:04,215
kt贸re mia艂y by膰 przekazane ONZ.
607
01:07:06,050 --> 01:07:07,482
Czy chce pan powiedzie膰,
608
01:07:08,250 --> 01:07:10,512
偶e mamy wraca膰 na okr臋ty?
609
01:07:10,616 --> 01:07:12,882
Widzia艂em, co ten stw贸r
zrobi艂 w Ginzie.
610
01:07:13,150 --> 01:07:14,882
Nie da si臋 go pokona膰.
611
01:07:15,016 --> 01:07:19,149
Zw艂aszcza przy u偶yciu
rozbrojonych statk贸w.
612
01:07:19,350 --> 01:07:20,649
Pan ma urojenia!
613
01:07:20,749 --> 01:07:24,749
Je艣li pa艅stwo pozwol膮,
to w艂a艣nie to chc臋 wyja艣ni膰.
614
01:07:25,316 --> 01:07:26,549
Pan Noda?
615
01:07:27,816 --> 01:07:28,849
Za plan...
616
01:07:31,750 --> 01:07:32,815
Przepraszam.
617
01:07:34,050 --> 01:07:38,979
Za plan odpowiadam ja, Kenji Noda,
by艂y technik marynarki.
618
01:07:39,083 --> 01:07:41,182
Najwa偶niejsze,
619
01:07:41,816 --> 01:07:46,582
偶e stwora, kt贸rego mieszka艅cy
wyspy Odo nazwali Godzill膮,
620
01:07:46,750 --> 01:07:50,015
nie da si臋 zrani膰
broni膮 konwencjonaln膮.
621
01:07:50,283 --> 01:07:55,182
By艂em 艣wiadkiem, jak przetrwa艂
salw臋 ci臋偶kiej artylerii z dzia艂 Takao,
622
01:07:55,816 --> 01:07:57,949
a jego rany zaleczy艂y si臋
niemal natychmiast.
623
01:08:00,266 --> 01:08:01,699
Prosz臋 o cisz臋.
624
01:08:01,833 --> 01:08:04,466
Trzeba podej艣膰 do tematu
zupe艂nie inaczej.
625
01:08:06,666 --> 01:08:09,132
Poka偶臋, na czym to polega.
626
01:08:09,433 --> 01:08:12,432
Oto koncentrat s艂onej wody morskiej.
627
01:08:13,050 --> 01:08:16,749
Ten drewniany model Godzilli
zosta艂 umocowany tak,
628
01:08:16,750 --> 01:08:18,049
aby unosi膰 si臋 na powierzchni wody.
629
01:08:18,216 --> 01:08:23,049
A teraz, co si臋 zdarzy, gdy
wypu艣cimy freon, otaczaj膮c go b膮belkami?
630
01:08:23,183 --> 01:08:27,449
To proste. Z b膮belkami czy bez,
pozostanie na powierzchni wody.
631
01:08:29,916 --> 01:08:31,449
Tak si臋 panu tylko wydaje.
632
01:08:38,116 --> 01:08:39,122
Tonie!
633
01:08:41,783 --> 01:08:46,049
B膮belki freonu oddzielaj膮 model od wody.
634
01:08:46,283 --> 01:08:51,882
M贸j plan polega na z艂apaniu Godzilli
w tak膮 pu艂apk臋 i zatopieniu go.
635
01:08:52,283 --> 01:08:56,282
Wiedzia艂e艣,
偶e Doktorek jest taki m膮dry?
636
01:08:56,450 --> 01:08:57,452
Nie.
637
01:09:10,333 --> 01:09:12,832
R贸w Sagami ma p贸艂tora
kilometra g艂臋boko艣ci,
638
01:09:13,033 --> 01:09:17,399
co czyni go najg艂臋bszym
miejscem w okolicy.
639
01:09:17,666 --> 01:09:22,832
Plan polega na otoczeniu Godzilli
sznurem z butlami pe艂nymi freonu
640
01:09:23,066 --> 01:09:25,032
i wypuszczenia gazu w celu
stworzenia swoistej membrany.
641
01:09:25,133 --> 01:09:29,832
Godzilla zatonie tak nagle,
偶e zostanie zmia偶d偶ony przez ci艣nienie.
642
01:09:33,280 --> 01:09:35,879
Zabijemy Godzill臋
przy pomocy pot臋gi morza.
643
01:09:36,316 --> 01:09:39,715
Oto plan operacji Wada Tsumi.
644
01:09:41,250 --> 01:09:45,182
To stworzenie morskie.
Jak ci艣nienie ma go zabi膰?
645
01:09:46,416 --> 01:09:52,482
W ci膮gu 25 sekund, ci艣nienie
wzro艣nie do 1500 ton na metr kwadratowy.
646
01:09:53,050 --> 01:09:58,315
呕adne stworzenie morskie nie prze偶yje
tak gwa艂townej zmiany ci艣nienia.
647
01:09:58,483 --> 01:09:59,569
Czy gwarantuje pan,
648
01:10:00,550 --> 01:10:02,949
偶e to zabije Godzill臋?
649
01:10:05,166 --> 01:10:08,332
Godzilla jest organizmem
ca艂kowicie nam obcym.
650
01:10:08,633 --> 01:10:10,732
Mo偶emy jedynie zak艂ada膰,
偶e tak si臋 stanie.
651
01:10:14,766 --> 01:10:17,099
Ale to nasz najlepszy plan.
652
01:10:17,266 --> 01:10:19,532
Zabije go? Tak, czy nie?
653
01:10:22,483 --> 01:10:24,382
Nie mog臋 tego zagwarantowa膰.
654
01:10:26,951 --> 01:10:27,959
Shikishima!
655
01:10:28,216 --> 01:10:29,869
To jest mo偶liwe!
656
01:10:35,051 --> 01:10:36,059
Panie Shikishima.
657
01:10:37,883 --> 01:10:39,849
Niech mnie pan wys艂ucha.
658
01:10:56,616 --> 01:10:59,449
Teraz opowiem o szczeg贸艂ach.
659
01:11:04,216 --> 01:11:08,215
Dwa statki okr膮偶膮 Godzill臋,
owijaj膮c go kablem.
660
01:11:09,150 --> 01:11:14,949
Do kabla b臋d膮
podpi臋te butle z freonem.
661
01:11:17,050 --> 01:11:20,349
W momencie zaci艣ni臋cia sznura,
wypu艣cimy gaz.
662
01:11:21,683 --> 01:11:25,682
Godzilla zostanie gwa艂townie
zanurzony na g艂臋boko艣膰 1.5 km.
663
01:11:26,083 --> 01:11:27,449
A je偶eli to si臋 nie uda?!
664
01:11:27,783 --> 01:11:29,449
Mamy plan B.
665
01:11:30,633 --> 01:11:33,599
Prosz臋 wyjrze膰 na dziedziniec.
666
01:11:52,100 --> 01:11:53,109
Nadmucha膰!
667
01:11:58,450 --> 01:12:00,849
Jestem Itagaki,
przedstawiciel Balon贸w Toyo.
668
01:12:01,350 --> 01:12:02,915
To, co w艂a艣nie pa艅stwo widzieli,
669
01:12:03,050 --> 01:12:06,750
to nadmuchiwane urz膮dzenie
wznosz膮ce, podobne do
670
01:12:06,850 --> 01:12:08,880
tych u偶ywanych
w samolotach marynarki.
671
01:12:08,980 --> 01:12:12,243
Dwutlenek w臋gla jest pompowany
do wor贸w, aby te unosi艂y si臋 na wodzie.
672
01:12:12,244 --> 01:12:14,245
To uratowa艂o ju偶 niejedno 偶ycie.
673
01:12:16,016 --> 01:12:17,950
Kiedy Godzilla runie na dno,
674
01:12:18,050 --> 01:12:21,482
natychmiast wyniesiemy go
z powrotem na powierzchni臋.
675
01:12:21,683 --> 01:12:24,149
Je偶eli wytrzyma
pierwsz膮 zmian臋 ci艣nienia,
676
01:12:24,150 --> 01:12:27,949
natychmiast wystawimy go
na gwa艂town膮 dekompresj臋.
677
01:12:28,316 --> 01:12:32,382
Nie zagwarantuj臋,
偶e tego r贸wnie偶 nie prze偶yje,
678
01:12:32,683 --> 01:12:35,250
ale musimy zrobi膰
wszystko, co w naszej mocy.
679
01:12:40,483 --> 01:12:42,815
Wszyscy prze偶yli艣cie
tragedi臋 wojny.
680
01:12:43,216 --> 01:12:48,149
Boli mnie, 偶e musz臋 was prosi膰,
aby艣cie znowu nara偶ali 偶ycie.
681
01:12:48,283 --> 01:12:50,782
Ale prosz臋 mnie zrozumie膰.
682
01:12:51,283 --> 01:12:54,949
Nie mo偶emy liczy膰 na pomoc
rz膮du, czy to USA, czy Japonii.
683
01:12:55,093 --> 01:12:58,425
Przysz艂o艣膰 tego kraju
jest wy艂膮cznie w naszych r臋kach!
684
01:13:01,450 --> 01:13:02,551
Nie dam rady.
685
01:13:04,583 --> 01:13:06,349
Mam rodzin臋.
686
01:13:06,583 --> 01:13:09,549
Wi臋kszo艣膰 tu obecnych ma rodziny.
687
01:13:10,183 --> 01:13:14,149
Dlaczego zawsze my
mamy ryzykowa膰 wszystkim?
688
01:13:15,216 --> 01:13:17,982
Mieli艣my tego do艣膰 na wojnie.
689
01:13:23,900 --> 01:13:25,099
Prosz臋 was.
690
01:13:25,366 --> 01:13:28,132
Prosz臋 uwa偶nie pos艂ucha膰.
691
01:13:29,033 --> 01:13:34,499
To nie jest rozkaz.
Chcecie, mo偶ecie odej艣膰.
692
01:13:35,184 --> 01:13:38,517
Nie mamy prawa was zatrzymywa膰.
693
01:14:02,633 --> 01:14:03,732
Czy ten plan
694
01:14:05,250 --> 01:14:07,215
zak艂ada pewn膮 艣mier膰?
695
01:14:08,300 --> 01:14:09,532
Z ca艂膮 pewno艣ci膮 nie!
696
01:14:12,133 --> 01:14:15,232
To zawsze lepiej, ni偶 na wojnie.
697
01:14:18,216 --> 01:14:19,482
No, trudno.
698
01:14:20,983 --> 01:14:22,815
Kto艣 musi to zrobi膰.
699
01:14:23,016 --> 01:14:25,583
A kto ogarnie te okr臋ty,
jak nie my?
700
01:14:25,683 --> 01:14:26,715
Dobrze m贸wi!
701
01:14:27,816 --> 01:14:31,182
- Dobra! Wchodzimy w to, ch艂opaki?!
- Tak jest!
702
01:14:40,016 --> 01:14:41,025
Moi przyjaciele,
703
01:14:43,483 --> 01:14:44,649
dzi臋kuj臋 bardzo!
704
01:14:45,416 --> 01:14:46,582
Dajesz, dajesz!
705
01:14:54,500 --> 01:14:59,569
Kto by pomy艣la艂,
偶e ogarniesz taki plan.
706
01:14:59,683 --> 01:15:02,850
C贸偶, mia艂em bezpo艣redni膮
styczno艣膰 z Godzill膮.
707
01:15:02,950 --> 01:15:05,315
No i dosta艂em t臋 robot臋.
708
01:15:05,516 --> 01:15:08,815
A nas wezwano z tego samego powodu.
709
01:15:09,050 --> 01:15:12,149
My艣lisz, 偶e Godzilla wr贸ci?
710
01:15:13,400 --> 01:15:16,613
Mo偶emy spokojnie za艂o偶y膰,
711
01:15:16,614 --> 01:15:19,615
偶e Godzilla zalicza Tokio
do swojego terytorium.
712
01:15:19,866 --> 01:15:24,599
Spodziewam si臋 jego powrotu
w ci膮gu najbli偶szych 10 dni.
713
01:15:24,933 --> 01:15:25,965
Tak pr臋dko?
714
01:15:26,100 --> 01:15:28,865
Mamy rozstawione boje
z wykrywaczami promieniowania?
715
01:15:29,100 --> 01:15:32,132
Tak, szukanie go wzrokiem
nie wystarczy.
716
01:15:32,283 --> 01:15:36,682
Jak zamierzasz zwabi膰 go
w swoj膮 pu艂apk臋?
717
01:15:37,001 --> 01:15:39,400
- Nie wiem.
- Nie masz 偶adnego planu?
718
01:15:39,600 --> 01:15:43,065
Za kogo mnie masz?
Oczywi艣cie, 偶e mam plan.
719
01:15:45,516 --> 01:15:48,549
Wykorzystamy tra艂owce akustyczne.
720
01:15:48,683 --> 01:15:53,249
Odtworzymy ryk Godzilli przez g艂o艣niki.
721
01:15:53,717 --> 01:15:55,216
- Ryk Godzilli?
- Tak.
722
01:15:55,316 --> 01:15:59,749
Wtedy uzna,
偶e ma konkurenta do terytorium.
723
01:16:00,620 --> 01:16:02,079
- Mam nadziej臋.
- Masz nadziej臋?
724
01:16:02,570 --> 01:16:04,402
Nie napawasz optymizmem.
725
01:16:04,532 --> 01:16:07,583
A to urz膮dzenie wznosz膮ce?
726
01:16:07,683 --> 01:16:10,482
Nie wierz臋, 偶e to zadzia艂a.
727
01:16:10,701 --> 01:16:12,566
Macie jakie艣 inne pomys艂y?
728
01:16:12,716 --> 01:16:16,115
Ja wiem! Wyci膮gniemy go
niszczycielami!
729
01:16:16,216 --> 01:16:21,682
Godzilla wa偶y ok. 20 tysi臋cy ton,
g艂upku! Za ci臋偶ki dla dw贸ch niszczycieli!
730
01:16:22,583 --> 01:16:23,623
Aha.
731
01:16:24,733 --> 01:16:28,399
Nie powiem,
troch臋 dziurawy ten tw贸j plan.
732
01:16:29,050 --> 01:16:32,649
Jak masz lepszy, s艂uchamy.
733
01:16:34,983 --> 01:16:36,015
Panie Noda.
734
01:16:38,100 --> 01:16:41,465
Czy mo偶e pan mi za艂atwi膰 my艣liwiec?
735
01:16:42,233 --> 01:16:43,399
My艣liwiec?
736
01:16:43,884 --> 01:16:48,283
M贸g艂bym sprowokowa膰 go ogniem
z dzia艂ka i zwabi膰 do Zatoki Sagami.
737
01:16:48,866 --> 01:16:51,899
Wszystkie samoloty
zosta艂y rozbrojone.
738
01:16:52,466 --> 01:16:55,999
Nawet gdyby艣 to zrobi艂,
Godzilla strzela strumieniem cieplnym.
739
01:16:56,100 --> 01:16:58,965
Zbli偶aj膮c si臋 do niego
na tak膮 odleg艂o艣膰, nara偶asz 偶ycie.
740
01:16:59,300 --> 01:17:00,999
To je nara偶臋.
741
01:17:01,166 --> 01:17:04,432
Samolot przewy偶sza zwrotno艣ci膮
ka偶d膮 艂贸d藕.
742
01:17:04,666 --> 01:17:08,699
Nie zamierzasz przypadkiem
da膰 si臋 zestrzeli膰, co?
743
01:17:09,666 --> 01:17:11,332
Czy ty masz 偶yczenie 艣mierci?
744
01:17:13,183 --> 01:17:14,183
Jeste艣 pijany.
745
01:17:14,300 --> 01:17:17,099
Ty chcesz po prostu pom艣ci膰 Nori-chan.
746
01:17:17,916 --> 01:17:19,282
Masz z tym jaki艣 problem?
747
01:17:19,433 --> 01:17:21,199
Troch臋 na to za p贸藕no.
748
01:17:23,283 --> 01:17:26,649
By艂o j膮 po艣lubi膰,
kiedy mia艂e艣 okazj臋!
749
01:17:27,100 --> 01:17:28,932
Wiedzia艂e艣, co czu艂a.
750
01:17:29,066 --> 01:17:31,799
Ja te偶 tego chcia艂em, wiesz?!
751
01:17:32,716 --> 01:17:34,982
To dlaczego tego nie zrobi艂e艣?
752
01:17:36,850 --> 01:17:38,015
Bo moja...
753
01:17:44,583 --> 01:17:47,249
wojna si臋 nie sko艅czy艂a.
754
01:18:12,150 --> 01:18:14,549
- Znale藕li艣cie samolot?
- Tak.
755
01:18:14,700 --> 01:18:16,732
To wyj膮tkowy egzemplarz.
756
01:18:35,866 --> 01:18:40,932
Zosta艂 skonstruowany pod koniec
wojny. Oto samolot my艣liwski Shinden.
757
01:18:42,200 --> 01:18:44,565
Zaprojektowany
do zestrzeliwania bombowc贸w.
758
01:18:44,766 --> 01:18:47,233
Osi膮ga pr臋dko艣膰 400 w臋z艂贸w.
759
01:18:47,333 --> 01:18:52,399
Ma skrzyd艂o na ogonie, cztery
dzia艂ka 30mm i jest piekielnie szybki.
760
01:18:52,716 --> 01:18:56,182
To naprawd臋 innowacyjny samolot.
761
01:18:56,983 --> 01:19:00,682
Powsta艂o jedynie kilka prototyp贸w.
762
01:19:01,050 --> 01:19:07,649
Trzymano je tutaj na wypadek inwazji
l膮dowej, kt贸ra nigdy nie nadesz艂a.
763
01:19:08,383 --> 01:19:12,349
Teraz s膮 w kiepskim stanie,
prze偶arte rdz膮.
764
01:19:13,450 --> 01:19:15,916
W takim stanie
nie nadaje si臋 do lotu.
765
01:19:16,016 --> 01:19:18,863
Potrzebny b臋dzie
doskona艂y mechanik.
766
01:19:18,964 --> 01:19:23,115
Kto艣, kto dobrze zna si臋
na samolotach my艣liwskich.
767
01:19:25,483 --> 01:19:29,115
Znam tak膮 osob臋.
768
01:19:31,633 --> 01:19:34,499
Mechanik, kt贸ry s艂u偶y艂 na wyspie Odo?
769
01:19:34,666 --> 01:19:36,899
- Sosaku Tachibana, tak?
- Tak.
770
01:19:37,200 --> 01:19:39,999
Tachibana, Tachibana, Tachibana.
771
01:19:41,500 --> 01:19:43,765
Aktualny adres nieznany.
772
01:19:43,966 --> 01:19:44,969
Ach, tak.
773
01:19:45,150 --> 01:19:48,050
Mamy mn贸stwo zapyta艅
o osoby zaginione.
774
01:19:48,283 --> 01:19:50,382
To troch臋 potrwa.
775
01:19:50,500 --> 01:19:53,132
Musz臋 go pilnie odnale藕膰!
776
01:19:53,434 --> 01:19:56,133
Jak wszyscy. Nic nie poradz臋.
777
01:19:56,417 --> 01:19:58,383
- Bardzo pana prosz臋!
- Co?
778
01:19:58,483 --> 01:20:00,915
Od tego zale偶y przysz艂o艣膰 tego kraju!
779
01:20:01,083 --> 01:20:04,082
Nie w膮tpi臋,
ale nie dokonam niemo偶liwego.
780
01:20:04,266 --> 01:20:05,272
Przepraszam.
781
01:20:05,433 --> 01:20:06,899
Zaraz, a je艣li...
782
01:20:07,333 --> 01:20:11,866
Gdzie stacjonowa艂 pan Tachibana,
zanim skierowano go na wysp臋 Odo?
783
01:20:19,800 --> 01:20:21,699
Pyta艂em ju偶 wsz臋dzie.
784
01:20:21,983 --> 01:20:26,149
Ten ca艂y Tachibana ewidentnie
nie chce zosta膰 znaleziony.
785
01:20:27,184 --> 01:20:29,616
Powinni艣my poszuka膰 innego mechanika.
786
01:20:30,066 --> 01:20:31,832
Ma pan jakie艣 sugestie?
787
01:20:32,066 --> 01:20:33,799
Prosz臋 poczeka膰 jeszcze chwil臋.
788
01:20:35,416 --> 01:20:37,849
Dlaczego nalega pan na niego?
789
01:20:37,983 --> 01:20:39,949
Godzilla mo偶e zaatakowa膰
w ka偶dej chwili!
790
01:20:40,050 --> 01:20:42,115
To musi by膰 pan Tachibana!
791
01:20:42,833 --> 01:20:45,299
W ko艅cu otrzyma moj膮 wiadomo艣膰.
792
01:20:46,583 --> 01:20:48,149
Bardzo prosz臋!
793
01:21:14,316 --> 01:21:15,882
Tachibana.
794
01:21:17,300 --> 01:21:20,699
Pan Tachibana! To naprawd臋 pan!
795
01:21:24,633 --> 01:21:26,499
Co to ma znaczy膰?!
796
01:21:30,300 --> 01:21:31,300
Chwila!
797
01:21:33,800 --> 01:21:38,300
Masakra na Odo,
to niby moja wina?!
798
01:21:40,316 --> 01:21:41,982
Ty na serio?
799
01:21:42,666 --> 01:21:44,032
Przepraszam.
800
01:21:44,633 --> 01:21:50,032
Wiedzia艂em, 偶e je偶eli pana
sprowokuj臋, sam mnie pan znajdzie.
801
01:21:50,316 --> 01:21:51,382
Jak 艣miesz, ty tch贸rzu?!
802
01:21:54,166 --> 01:21:56,232
Ginz臋 zaatakowa艂o to samo,
803
01:21:57,266 --> 01:21:58,499
co wysp臋 Odo.
804
01:21:59,900 --> 01:22:01,465
To Godzilla.
805
01:22:09,533 --> 01:22:13,099
Potrzebuj臋, aby naprawi艂 pan
dla mnie my艣liwiec.
806
01:22:13,583 --> 01:22:15,449
Chc臋 go zabi膰!
807
01:22:16,266 --> 01:22:21,099
Musia艂em pana znale藕膰,
aby poprosi膰 pana o pomoc.
808
01:22:21,466 --> 01:22:24,132
Dlatego napisa艂em te listy.
809
01:22:25,966 --> 01:22:27,399
Prosz臋 mi wybaczy膰!
810
01:22:33,300 --> 01:22:34,599
Rad藕 sobie sam.
811
01:22:36,100 --> 01:22:38,052
W niczym ci nie pomog臋.
812
01:22:38,783 --> 01:22:41,849
Panie Tachibana! Prosz臋 zaczeka膰!
813
01:22:42,150 --> 01:22:45,549
Prosz臋 mnie pos艂ucha膰!
Potrzebuj臋 pa艅skiej pomocy,
814
01:22:45,550 --> 01:22:46,749
aby zabi膰 Godzill臋!
815
01:22:46,966 --> 01:22:50,822
Tylko pan mo偶e to zrobi膰!
816
01:22:52,550 --> 01:22:56,182
Wysadzi艂em min臋 w jego paszczy,
co go zrani艂o du偶o bardziej,
817
01:22:56,183 --> 01:22:57,182
ni偶 okr臋towe dzia艂ko!
818
01:22:57,283 --> 01:23:00,149
Mo偶na go zrani膰 tylko od 艣rodka!
Rozumie mnie pan?!
819
01:23:02,533 --> 01:23:03,732
Czy ty chcesz...
820
01:23:05,133 --> 01:23:10,532
Je偶eli wsadz臋 mu w paszcz臋 samolot
pe艂en bomb, to musi go zabi膰!
821
01:23:17,300 --> 01:23:18,565
Kamikadze...
822
01:23:21,150 --> 01:23:22,849
Moja wojna si臋 nie sko艅czy艂a,
823
01:23:25,783 --> 01:23:27,849
pa艅ska te偶 nie.
824
01:23:30,933 --> 01:23:34,899
Zrani艂e艣 si臋 podczas upadku?
825
01:23:35,050 --> 01:23:38,582
Napuch艂o jak grejpfrut.
826
01:23:38,883 --> 01:23:41,582
Wstyd przyzna膰, ale by艂em pijany.
827
01:23:41,883 --> 01:23:43,916
Niewiele pami臋tam.
828
01:23:44,016 --> 01:23:49,515
C贸偶, mia艂e艣 powody do 艣wi臋towania
po odnalezieniu pana Tachibany.
829
01:23:50,466 --> 01:23:52,332
Ma skrzyd艂o ogonowe?
830
01:23:53,500 --> 01:23:56,199
S艂ysza艂em tylko plotki,
a tu naprawd臋 to zrobili.
831
01:23:58,366 --> 01:23:59,832
Panie Tachibana.
832
01:24:00,366 --> 01:24:02,566
Bardzo dzi臋kuj臋 za przybycie!
833
01:24:02,666 --> 01:24:04,832
To pan jest Tachibana?
834
01:24:08,366 --> 01:24:12,899
Czyli to jest legendarny
my艣liwiec Shinden?
835
01:24:13,116 --> 01:24:15,949
Czy da pan rad臋 sprawi膰, by lata艂?
836
01:24:19,116 --> 01:24:21,682
Zrobimy, co w naszej mocy.
837
01:24:21,883 --> 01:24:23,382
Bardzo bym prosi艂!
838
01:24:24,476 --> 01:24:26,899
呕ycz臋 powodzenia.
839
01:24:45,130 --> 01:24:46,133
Co si臋 dzieje?
840
01:24:47,133 --> 01:24:50,299
Rozchmurz si臋, m膮dralo.
Bo morale spadnie.
841
01:24:50,483 --> 01:24:52,349
Wiem, to m贸j plan.
842
01:24:52,500 --> 01:24:56,566
Ale mam przeczucie,
偶e trzeba nam b臋dzie cudu.
843
01:24:56,666 --> 01:25:01,232
呕adnego cudu nie b臋dzie,
je偶eli b臋dziemy siedzie膰 na ty艂kach.
844
01:25:01,716 --> 01:25:03,082
Co racja, to racja.
845
01:25:03,633 --> 01:25:06,565
Patrz tylko na twarze
tych wszystkich ludzi.
846
01:25:07,950 --> 01:25:09,615
Oni nie s膮 g艂upi.
847
01:25:09,816 --> 01:25:13,082
Wiedz膮, 偶e ryzykuj膮 偶ycie.
848
01:25:14,100 --> 01:25:15,232
A mimo to,
849
01:25:16,150 --> 01:25:19,149
ich twarze a偶 promieniej膮.
850
01:25:19,683 --> 01:25:20,982
S膮 szcz臋艣liwi.
851
01:25:21,433 --> 01:25:24,433
Poniewa偶 tym razem to,
co robi膮, co艣 znaczy.
852
01:25:25,566 --> 01:25:28,032
Co艣 znaczy. Tak.
853
01:25:29,616 --> 01:25:32,015
Wszyscy prze偶yli艣my wojn臋.
854
01:25:32,766 --> 01:25:36,399
Tym razem, zrobimy to jak nale偶y.
855
01:25:48,416 --> 01:25:51,432
Pi臋tro 2, sala konferencyjna 3,
kwatera g艂贸wna sztabu kryzysowego
856
01:25:51,532 --> 01:25:52,535
Ruchy!
857
01:25:55,966 --> 01:25:57,132
Prosz臋 zwolni膰 miejsce.
858
01:25:58,500 --> 01:26:02,032
Godzin臋 temu, na wsch贸d
od wyspy Hachijo,
859
01:26:02,233 --> 01:26:06,199
na 33.10 szeroko艣ci p贸艂nocnej,
140.01 d艂ugo艣ci wschodniej
860
01:26:06,483 --> 01:26:10,082
odebrali艣my wzrost odczyt贸w
z licznik贸w Geigera na wielu bojach.
861
01:26:10,616 --> 01:26:11,622
Nast臋pnie,
862
01:26:12,050 --> 01:26:14,282
kolejne nadesz艂y st膮d i st膮d.
863
01:26:29,633 --> 01:26:31,299
Nadci膮ga Godzilla.
864
01:26:31,900 --> 01:26:33,232
Nareszcie.
865
01:26:33,700 --> 01:26:38,799
W tym tempie,
znajdzie si臋 nad rowem Sagami
866
01:26:39,050 --> 01:26:41,482
jutro o godzinie jedenastej,
co oznacza,
867
01:26:41,850 --> 01:26:45,882
偶e najp贸藕niej do godziny 贸smej
musimy by膰 zmobilizowani i na pozycjach.
868
01:26:47,816 --> 01:26:51,932
Tylko czy pa艅stwo b臋d膮 gotowi
do tego czasu?
869
01:26:53,166 --> 01:26:54,899
Prosz臋 zabra膰 nas ze sob膮.
870
01:26:55,166 --> 01:26:57,699
Kluczowe b臋d膮 ostatnie trzy godziny.
871
01:26:57,833 --> 01:26:59,632
Chcemy, 偶eby wszystko by艂o
gotowe na sto procent.
872
01:26:59,733 --> 01:27:03,232
Mo偶ecie zosta膰 wci膮gni臋ci w walk臋.
873
01:27:04,183 --> 01:27:06,549
My te偶 byli艣my na wojnie.
874
01:27:12,283 --> 01:27:16,082
Prosz臋 wszystkich
o udanie si臋 do dom贸w.
875
01:27:16,081 --> 01:27:19,082
Prosz臋 sp臋dzi膰 ten czas z rodzinami.
876
01:27:20,716 --> 01:27:22,449
Czyli mamy by膰 gotowi na wszystko?
877
01:27:27,300 --> 01:27:28,665
Tak sobie my艣l臋,
878
01:27:29,483 --> 01:27:34,249
偶e nasz kraj nigdy nie mia艂
w zwyczaju ceni膰 ludzkiego 偶ycia.
879
01:27:35,200 --> 01:27:37,399
Czo艂gi o cienkich pancerzach,
880
01:27:38,200 --> 01:27:44,399
brak 艂a艅cuch贸w dostaw, co oznacza艂o
艣mier膰 od chor贸b i z g艂odu,
881
01:27:45,783 --> 01:27:50,882
my艣liwce bez wbudowanych katapult,
882
01:27:52,366 --> 01:27:56,599
a wreszcie, oczekiwanie atak贸w
samob贸jczych i kamikadze.
883
01:27:58,900 --> 01:28:00,932
Tym razem, jestem dumny
884
01:28:02,363 --> 01:28:05,262
z tej operacji obywatelskiej,
885
01:28:06,733 --> 01:28:09,765
kt贸ra nie zak艂ada po艣wi臋cenia
ani jednego 偶ycia!
886
01:28:11,983 --> 01:28:13,849
Jutrzejsza bitwa
887
01:28:14,416 --> 01:28:16,615
nie oznacza naszej 艣mierci!
888
01:28:17,783 --> 01:28:20,449
Jest to bitwa o nasze 偶ycie
i o nasz膮 przysz艂o艣膰!
889
01:28:23,050 --> 01:28:25,082
Do dzie艂a!
890
01:28:25,183 --> 01:28:29,683
- Do dzie艂a!
- Do dzie艂a!
891
01:28:33,150 --> 01:28:35,549
Nareszcie! Jutro wielki dzie艅!
892
01:28:35,783 --> 01:28:38,472
- Nie mog臋 si臋 doczeka膰.
- Ty nigdzie nie idziesz.
893
01:28:40,816 --> 01:28:41,816
Co pan gada?
894
01:28:41,916 --> 01:28:45,349
Nie przydasz si臋 nam z t膮 kontuzj膮.
895
01:28:45,816 --> 01:28:47,649
Nawet Shikishima idzie!
896
01:28:48,266 --> 01:28:50,399
To dlatego, 偶e nie by艂em na wojnie?!
897
01:28:50,633 --> 01:28:52,132
Mog臋 si臋 przyda膰!
898
01:28:52,306 --> 01:28:55,399
M艂ody, to, 偶e nie by艂e艣 na wojnie,
899
01:28:56,266 --> 01:28:58,699
to pow贸d do dumy.
900
01:29:05,050 --> 01:29:07,782
Ja te偶 chc臋 broni膰 swojego kraju.
901
01:29:10,550 --> 01:29:12,582
We藕cie mnie ze sob膮!
902
01:29:14,966 --> 01:29:17,865
Ca艂y czas byli艣my zespo艂em!
903
01:29:19,616 --> 01:29:20,949
B艂agam was!
904
01:29:22,050 --> 01:29:23,649
We藕cie mnie ze sob膮!
905
01:29:24,416 --> 01:29:25,982
Chc臋 i艣膰 z wami!
906
01:29:26,150 --> 01:29:28,682
W twoje r臋ce oddajemy przysz艂o艣膰.
907
01:29:28,850 --> 01:29:30,182
Kapitanie!
908
01:29:30,583 --> 01:29:32,015
Panie Noda!
909
01:29:43,650 --> 01:29:45,482
Opu艣膰 troch臋.
910
01:29:45,906 --> 01:29:47,032
Ostro偶nie.
911
01:30:02,650 --> 01:30:05,582
Prosz臋 bardzo, Aki-chan.
912
01:30:14,250 --> 01:30:18,832
Dzi臋kuj臋 ci za wszystko.
913
01:30:32,316 --> 01:30:33,649
Akiko.
914
01:30:34,570 --> 01:30:36,166
Fajnie by艂o u cioci?
915
01:30:36,266 --> 01:30:37,532
Fajnie.
916
01:30:37,766 --> 01:30:40,332
To dobrze. Ciesz臋 si臋.
917
01:30:44,520 --> 01:30:45,869
To dla mnie?
918
01:30:47,900 --> 01:30:48,999
Dzi臋kuj臋.
919
01:30:54,733 --> 01:30:56,632
- Akiko?
- Hm?
920
01:30:56,933 --> 01:31:01,399
Czy to ty, ja i mama?
921
01:31:02,466 --> 01:31:04,665
Mama jest tutaj.
922
01:31:05,796 --> 01:31:07,029
Rozumiem.
923
01:31:08,510 --> 01:31:10,182
Fajny rysunek.
924
01:31:20,766 --> 01:31:22,699
Dlaczego jeste艣 smutna?
925
01:31:27,706 --> 01:31:29,032
Co si臋 sta艂o?
926
01:31:29,483 --> 01:31:30,649
Akiko.
927
01:31:31,383 --> 01:31:33,715
Ju偶, ju偶.
928
01:31:35,536 --> 01:31:40,535
B臋dzie dobrze.
Nie zostawi臋 ci臋.
929
01:32:56,883 --> 01:32:58,049
Panie Tachibana.
930
01:33:00,033 --> 01:33:01,299
Czy wszystko gotowe?
931
01:33:05,123 --> 01:33:06,322
Jeszcze chwila.
932
01:33:18,300 --> 01:33:20,032
Oto zam贸wiona bomba.
933
01:33:21,200 --> 01:33:25,699
Usuni臋to 2 karabiny wa偶膮ce 140 kg,
120 szt amunicji po 80 kg,
934
01:33:26,000 --> 01:33:28,965
oraz jeden z g艂贸wnych zbiornik贸w
paliwa, wa偶膮cy 400 kg.
935
01:33:29,300 --> 01:33:33,765
Zast膮pi艂y je: bomba kaliber 25 na dziobie
i druga, kaliber 50 pod kad艂ubem.
936
01:33:35,533 --> 01:33:38,299
Nareszcie mog臋 sp艂aci膰 sw贸j d艂ug.
937
01:33:52,583 --> 01:33:53,849
To dziwne.
938
01:33:58,366 --> 01:34:00,532
Cz臋艣膰 mnie nadal chce 偶y膰.
939
01:34:05,266 --> 01:34:07,632
Tamtego dnia, oni te偶 chcieli 偶y膰.
940
01:34:08,900 --> 01:34:10,832
Chcieli wr贸ci膰 do dom贸w.
941
01:34:12,403 --> 01:34:17,703
Zamiast tego, zostali
rozdeptani, jak robaki.
942
01:34:20,133 --> 01:34:21,332
Rozumiem to.
943
01:34:44,283 --> 01:34:46,882
Narysowa艂a to dziewczynka
imieniem Akiko.
944
01:34:48,683 --> 01:34:50,982
Chc臋 zabezpieczy膰 jej przysz艂o艣膰.
945
01:34:55,216 --> 01:34:58,915
Powstrzymam Godzill臋 za wszelk膮 cen臋.
946
01:34:59,733 --> 01:35:01,899
Nareszcie jeste艣 got贸w.
947
01:35:04,083 --> 01:35:07,849
Teraz ta istotna cz臋艣膰.
948
01:35:08,816 --> 01:35:09,822
Sp贸jrz tutaj.
949
01:35:11,166 --> 01:35:13,232
Bezpiecznik bomby.
950
01:35:13,733 --> 01:35:15,732
Poci膮gnij za niego
tu偶 przed zderzeniem.
951
01:35:15,966 --> 01:35:17,065
Rozumiesz?
952
01:35:18,600 --> 01:35:19,899
Jeszcze jedno.
953
01:35:30,383 --> 01:35:31,479
Aki-chan.
954
01:35:33,583 --> 01:35:36,249
Co si臋 sta艂o? Czemu jeste艣 sama?
955
01:35:37,250 --> 01:35:38,282
Zobacz.
956
01:35:45,533 --> 01:35:46,932
Do Sumiko.
957
01:35:59,433 --> 01:36:03,932
Zaopiekuj si臋 Akiko.
Te pieni膮dze s膮 dla niej.
958
01:36:11,416 --> 01:36:14,082
To od taty?
959
01:36:14,683 --> 01:36:18,282
Hm? Tak, od taty.
960
01:36:19,200 --> 01:36:21,299
Nic si臋 nie martw. B臋dzie dobrze.
961
01:36:38,816 --> 01:36:43,249
Zg艂asza si臋 Kuroshio 12:
35.03 stopni na p贸艂noc, 139.41 na wsch贸d.
962
01:36:43,516 --> 01:36:45,282
Zauwa偶ono liczne ryby g艂臋binowe!
963
01:37:04,103 --> 01:37:12,103
Godzilla w Zatoce Sagami!
Przyn臋ta podwodna aktywna!
964
01:37:12,966 --> 01:37:15,732
Bierzcie tylko niezb臋dny sprz臋t!
965
01:37:16,850 --> 01:37:18,149
Na pok艂ad, migiem!
966
01:37:18,500 --> 01:37:20,032
Pora si臋 ruszy膰.
967
01:37:21,633 --> 01:37:23,333
My艣lisz, 偶e Mizushima nas pos艂ucha艂?
968
01:37:23,433 --> 01:37:25,199
Tak by艂oby najlepiej.
969
01:37:25,316 --> 01:37:27,982
Osobi艣cie wola艂bym te偶,
偶eby Shikishima nie lecia艂.
970
01:37:28,216 --> 01:37:31,482
Niedosz艂y pilot kamikadze?
To niepokoj膮ce.
971
01:37:31,833 --> 01:37:34,965
On 偶yje dla Akiko.
Prze偶yje to.
972
01:37:45,283 --> 01:37:47,683
艁贸d藕 z przyn臋t膮 zniszczona!
973
01:37:47,783 --> 01:37:53,449
Godzilla w Zatoce Sagami!
Jednostki Wada Tsumi, wymarsz!
974
01:37:53,866 --> 01:37:54,869
Patrzcie.
975
01:37:55,933 --> 01:37:56,965
Tam!
976
01:37:57,433 --> 01:37:59,099
Jest ju偶 tutaj?!
977
01:38:10,236 --> 01:38:14,069
Godzilla przedar艂 si臋 przez
ostatni膮 lini臋 obrony! Wychodzi na l膮d!
978
01:38:15,153 --> 01:38:16,159
Startuj臋!
979
01:39:10,953 --> 01:39:15,352
Zako艅cz to raz na zawsze, Shikishima.
980
01:39:16,183 --> 01:39:22,949
Opu艣ci膰 port! Powtarzam:
Jednostki Wada Tsumi, opu艣ci膰 port!
981
01:39:29,183 --> 01:39:31,782
I co teraz?
Plan wzi膮艂 w 艂eb!
982
01:39:32,583 --> 01:39:34,382
Wyruszamy mimo to.
983
01:39:34,647 --> 01:39:39,513
Musimy zatopi膰 Godzill臋 nad
Rowem Sagami, albo wszystko na nic.
984
01:39:39,613 --> 01:39:42,879
Shikishima b臋dzie musia艂 go zwabi膰!
985
01:39:43,016 --> 01:39:44,049
Wymarsz!
986
01:39:44,183 --> 01:39:45,185
Ruszamy!
987
01:40:01,533 --> 01:40:03,899
Mam pana Shikishim臋 na linii!
988
01:40:05,466 --> 01:40:10,032
Tu Shikishima, lec臋 zwabi膰
Godzill臋 na obszar docelowy.
989
01:40:10,166 --> 01:40:12,000
B臋dziemy gotowi.
990
01:40:12,100 --> 01:40:13,332
Pospieszcie si臋.
991
01:40:13,733 --> 01:40:18,852
Shikishima! Nie zgrywaj bohatera!
Nie daruj臋 ci, je偶eli osierocisz Akiko!
992
01:40:21,966 --> 01:40:23,999
S艂yszysz mnie, Shikishima?
993
01:40:25,466 --> 01:40:28,132
Ola艂 mnie.
994
01:40:50,600 --> 01:40:52,065
Telegram!
995
01:40:53,400 --> 01:40:54,400
Ju偶 id臋.
996
01:41:01,150 --> 01:41:02,150
Tak?
997
01:41:02,250 --> 01:41:03,682
Pani Shikishima?
998
01:41:06,416 --> 01:41:08,082
- Telegram do pani.
- Dzi臋kuj臋.
999
01:42:31,533 --> 01:42:34,632
No, faktycznie go wywabi艂!
1000
01:42:35,433 --> 01:42:38,599
Godzilla wygl膮da na wkurzonego!
1001
01:42:38,933 --> 01:42:40,099
艢ciga go.
1002
01:42:40,333 --> 01:42:41,999
Teraz nasza kolej.
1003
01:42:45,266 --> 01:42:46,507
Wszystkie jednostki, na pozycje!
1004
01:42:46,607 --> 01:42:49,333
Na pozycje!
1005
01:42:51,866 --> 01:42:53,132
Butle z freonem gotowe!
1006
01:42:53,300 --> 01:42:55,919
Kule armatnie 46 cm gotowe!
Prze艂膮cznik nadmuchiwania gotowy!
1007
01:42:56,133 --> 01:42:57,599
Kable gotowe!
1008
01:42:57,933 --> 01:42:59,899
Wszystkie obwody gotowe!
1009
01:43:00,033 --> 01:43:03,146
Wszystko w艂膮czone!
Mechanizm odbezpieczony!
1010
01:43:19,216 --> 01:43:21,982
W艂a艣nie tak. Chod藕 do mnie.
1011
01:43:23,516 --> 01:43:27,082
- Oddzia艂 pierwszy, rozpocz膮膰 atak!
- Rozpoczynamy atak!
1012
01:43:58,433 --> 01:44:00,332
Chod藕, male艅stwo.
1013
01:44:36,766 --> 01:44:39,832
To strumie艅 cieplny Godzilli.
1014
01:44:42,550 --> 01:44:47,249
Okr臋ty tego nie wytrzymaj膮!
Kapitanie, musimy si臋 ewakuowa膰!
1015
01:44:47,516 --> 01:44:48,949
Nie, tak jest dobrze.
1016
01:44:49,150 --> 01:44:50,550
Trzymamy si臋 planu!
1017
01:44:50,650 --> 01:44:52,549
Ale strumie艅 cieplny...!
1018
01:44:52,750 --> 01:44:56,849
Godzilla musi si臋 zregenerowa膰
po ka偶dym strzale.
1019
01:44:57,333 --> 01:44:58,533
Musimy dzia艂a膰!
1020
01:44:59,733 --> 01:45:01,032
Prosz臋 wyda膰 rozkaz!
1021
01:45:06,366 --> 01:45:08,499
Rozpocz膮膰 operacj臋 Wada Tsumi!
1022
01:45:27,050 --> 01:45:31,082
Zwodowa膰 kule armatnie 46 cm,
butle z freonem i balony!
1023
01:45:56,683 --> 01:45:57,849
Shikishima!
1024
01:46:23,933 --> 01:46:26,305
- D藕wig uruchomiony!
- Przyj膮艂em!
1025
01:46:27,100 --> 01:46:29,365
Hibiki, utrzyma膰 kurs!
1026
01:46:29,483 --> 01:46:31,649
Hibiki, utrzymujemy kurs!
1027
01:46:31,883 --> 01:46:35,082
Utrzyma膰 pr臋dko艣膰!
Nie unikniemy lekkich szk贸d.
1028
01:46:39,616 --> 01:46:42,182
Hibiki si臋 zbli偶a,
odleg艂o艣膰: cztery metry!
1029
01:46:43,036 --> 01:46:44,335
Dwa metry!
1030
01:46:45,016 --> 01:46:47,883
- Gotowi do zderzenia!
- Gotowi do zderzenia!
1031
01:47:02,666 --> 01:47:07,003
- Manewr zako艅czony! Maksymalna pr臋dko艣膰!
- Maksymalna pr臋dko艣膰!
1032
01:47:22,216 --> 01:47:24,649
Tak! O, tak!
1033
01:47:25,416 --> 01:47:27,449
- Kapitanie, prze艂膮cznik!
- Przyj膮艂em!
1034
01:47:35,916 --> 01:47:38,082
O nie. Jeszcze nie gotowe?
1035
01:47:39,466 --> 01:47:40,532
Ju偶 prawie!
1036
01:47:51,083 --> 01:47:53,282
Got贸w...
1037
01:48:02,716 --> 01:48:04,649
- Teraz, kapitanie!
- Ta!
1038
01:48:06,916 --> 01:48:08,482
- Teraz freon!
- Gotowe!
1039
01:48:25,183 --> 01:48:29,682
G艂臋boko艣膰: 1200 metr贸w!
1300 metr贸w!
1040
01:48:30,116 --> 01:48:32,183
- 1400 metr贸w!
- Dawaj!
1041
01:48:32,283 --> 01:48:34,215
- Na samo dno!
- 1450 metr贸w!
1042
01:48:35,350 --> 01:48:39,182
G艂臋boko艣膰 1500 metr贸w osi膮gni臋ta!
1043
01:48:51,350 --> 01:48:54,100
Godzilla zatopiony!
1044
01:48:54,200 --> 01:48:55,499
Uda艂o si臋 nam?
1045
01:49:03,300 --> 01:49:04,999
Odporna paskuda.
1046
01:49:05,533 --> 01:49:08,065
- Przechodzimy do planu B.
- Do dzie艂a.
1047
01:49:26,633 --> 01:49:28,232
A teraz do g贸ry.
1048
01:49:28,783 --> 01:49:33,049
G艂臋boko艣膰 1200 metr贸w!
1100 metr贸w! 1000 metr贸w!
1049
01:49:42,066 --> 01:49:43,299
Kable stoj膮!
1050
01:49:44,000 --> 01:49:46,232
Zatrzyma艂y si臋 na g艂臋boko艣ci
803 metr贸w!
1051
01:49:47,456 --> 01:49:49,532
Dlaczego? Dlaczego si臋 zatrzyma艂y?
1052
01:49:53,986 --> 01:49:55,519
Przegryz艂 je.
1053
01:49:58,683 --> 01:50:01,016
Hibiki, wyci膮gamy Godzill臋!
1054
01:50:01,116 --> 01:50:02,850
Maksymalna pr臋dko艣膰 90 w臋z艂贸w!
1055
01:50:02,950 --> 01:50:05,449
Nawet oba statki maj膮 za ma艂o mocy!
1056
01:50:06,033 --> 01:50:09,065
Nie mamy innej mo偶liwo艣ci!
Robimy, co mo偶emy!
1057
01:50:09,516 --> 01:50:10,732
Tak jest!
1058
01:50:27,533 --> 01:50:30,832
Za chwil臋 szlag trafi d藕wig!
1059
01:50:30,933 --> 01:50:32,199
Ucieka膰!
1060
01:50:54,600 --> 01:50:58,832
Zg艂asza si臋 holownik Fujimaru,
z portu w Yokohamie!
1061
01:50:59,183 --> 01:51:01,482
Przybywamy na pomoc!
1062
01:51:01,783 --> 01:51:03,182
Ten g艂os...
1063
01:51:03,671 --> 01:51:06,449
Tu Mizushima. To pan, kapitanie?
1064
01:51:07,553 --> 01:51:09,749
Ty艣 to, M艂ody?
1065
01:51:10,466 --> 01:51:11,499
Ano!
1066
01:51:11,816 --> 01:51:15,399
Zg艂asza si臋 Koeimaru z Toyo Kisen,
przybywamy na pomoc.
1067
01:51:15,500 --> 01:51:19,132
Zg艂asza si臋 Nikkomaru z Yokohama Eisen!
Do us艂ug.
1068
01:51:19,416 --> 01:51:20,882
Shiokazemaru, te偶 pomo偶emy!
1069
01:51:21,033 --> 01:51:22,099
Tetsuyumaru.
1070
01:51:22,200 --> 01:51:23,732
- Nanamimaru.
- Minamimaru.
1071
01:51:23,966 --> 01:51:25,399
- Kisshomaru.
- Junseimaru.
1072
01:51:25,600 --> 01:51:26,932
- Wakamaru.
- Heimitsumaru.
1073
01:51:27,066 --> 01:51:28,132
Tenyumaru.
1074
01:51:28,466 --> 01:51:29,832
- Kaiomaru.
- Hyuga.
1075
01:51:29,933 --> 01:51:31,299
- Choukamaru.
- Shuseimaru.
1076
01:51:31,400 --> 01:51:32,632
- Taramaru.
- Yasakamaru.
1077
01:51:33,000 --> 01:51:36,065
Bezu偶yteczni przybywaj膮 na pomoc!
1078
01:51:39,333 --> 01:51:40,799
A niech mnie!
1079
01:51:41,083 --> 01:51:43,882
Musz臋 przyzna膰,
偶e cieszy mnie jego widok!
1080
01:51:43,983 --> 01:51:47,549
Do wszystkich holownik贸w!
Pora z艂owi膰 sobie Godzill臋!
1081
01:51:47,700 --> 01:51:51,765
- Wszyscy, ci膮gnij!
- Wszyscy, ci膮gnij!
1082
01:52:16,216 --> 01:52:19,182
Godzilla si臋 wznosi!
1083
01:52:20,566 --> 01:52:23,799
Dawaj, poka偶 pyska!
1084
01:52:24,033 --> 01:52:26,532
G艂臋boko艣膰: 700 metr贸w!
1085
01:52:27,300 --> 01:52:29,365
Dajesz, dajesz!
1086
01:53:00,200 --> 01:53:01,932
Zadali艣my za ma艂o obra偶e艅!
1087
01:53:02,766 --> 01:53:04,965
Do wszystkich jednostek,
manewry omijania!
1088
01:53:55,683 --> 01:53:57,082
Co on wyrabia?
1089
01:53:57,283 --> 01:53:58,286
O nie.
1090
01:54:02,416 --> 01:54:04,415
- Nie r贸b tego!
- Przesta艅!
1091
01:54:04,616 --> 01:54:05,982
Shikishima!
1092
01:54:33,366 --> 01:54:34,732
Shikishima...
1093
01:54:49,700 --> 01:54:51,365
Nie, patrz tam!
1094
01:54:55,966 --> 01:54:57,332
Widz臋 go.
1095
01:54:58,833 --> 01:55:00,233
Widz臋 go!
1096
01:55:02,753 --> 01:55:06,319
Pilot si臋 katapultowa艂! 呕yje!
1097
01:55:14,783 --> 01:55:17,715
Tutaj jest prze艂膮cznik katapulty.
1098
01:55:18,813 --> 01:55:20,512
Poci膮gasz tylko za d藕wigni臋.
1099
01:55:24,583 --> 01:55:25,587
Prze偶yj.
1100
01:55:27,950 --> 01:55:29,249
Panie Tachibana.
1101
01:56:59,683 --> 01:57:01,249
Shikishima!
1102
01:57:06,100 --> 01:57:07,599
Dokona艂e艣 tego!
1103
01:57:08,500 --> 01:57:09,632
Dokona艂e艣 tego!
1104
01:57:11,666 --> 01:57:12,832
M艂ody!
1105
01:57:16,816 --> 01:57:17,825
Sumiko!
1106
01:57:17,925 --> 01:57:18,925
Koichi!
1107
01:57:19,750 --> 01:57:22,349
- Koichi!
- Akiko!
1108
01:57:28,950 --> 01:57:29,959
Co?
1109
01:58:11,583 --> 01:58:13,449
Czy twoja wojna
1110
01:58:15,583 --> 01:58:17,082
ju偶 si臋 sko艅czy艂a?
1111
01:59:14,198 --> 01:59:22,198
Przek艂ad: Victor Delacroix
1112
01:59:22,199 --> 01:59:26,398
Na podstawie angielskiego tekstu
od iBoy i napis贸w od jantoniot
79667