All language subtitles for Godzilla Minus One 1080p V2 Cle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,475 --> 00:00:36,025 Produkcja na siedemdziesiątą rocznicę Godzilli 2 00:01:33,550 --> 00:01:38,016 Rok 1945, lotnisko na wyspie Odo, ostatnie dni II Wojny Światowej 3 00:01:38,316 --> 00:01:39,516 Wyspa Odo, oddział marynarki 4 00:01:39,616 --> 00:01:41,149 - Eijiro, wymarsz! - Tak jest. 5 00:01:43,983 --> 00:01:45,082 Silnik jest cały. 6 00:01:45,182 --> 00:01:46,182 Przyjąłem. 7 00:01:46,282 --> 00:01:48,648 - Bak napełniony. - Przyjąłem. 8 00:01:56,750 --> 00:01:58,349 Chorąży Shikishima? 9 00:01:59,650 --> 00:02:04,382 Jestem Tachibana z Korpusu Powietrznego Marynarki z Tsukuba. Pamięta mnie pan? 10 00:02:04,483 --> 00:02:08,582 Oczywiście. Jestem wielce zobowiązany. 11 00:02:09,616 --> 00:02:14,049 Zdumiewa mnie, że zdołał pan wylądować tą puszką 12 00:02:14,150 --> 00:02:16,482 na tak dziurawym pasie. 13 00:02:17,383 --> 00:02:19,582 Nadal ma pan swój instynkt. 14 00:02:20,083 --> 00:02:24,982 Doświadczenie mam jedynie z ćwiczeń. A nagle naprawdę zostałem kamikadze. 15 00:02:26,933 --> 00:02:30,699 Wobec tego proszę być wdzięcznym za pozostały panu czas. 16 00:02:33,633 --> 00:02:34,832 Jedno mnie zastanawia... 17 00:02:35,400 --> 00:02:39,465 Dokładnie zbadaliśmy maszynę i nie znaleźliśmy żadnej awarii. 18 00:02:42,866 --> 00:02:44,832 Coś pan sugeruje? 19 00:03:08,416 --> 00:03:12,382 Ja pana rozumiem. Trzeba nam więcej takich jak pan. 20 00:03:19,416 --> 00:03:25,082 Po co umierać "honorowo", gdy wszyscy wiemy, jak skończy się wojna? 21 00:04:20,983 --> 00:04:22,982 - Do broni! - Tak jest! 22 00:04:24,483 --> 00:04:25,683 - Atak wroga?! - Nie wiadomo! 23 00:04:25,783 --> 00:04:28,315 - Co to? - Coś ogromnego! 24 00:04:28,733 --> 00:04:30,299 Nowa broń jankesów? 25 00:04:35,816 --> 00:04:38,049 Taki! Taki! 26 00:04:38,283 --> 00:04:40,649 - Oświetl plażę! - Tak jest! 27 00:04:53,816 --> 00:04:54,882 Taki! 28 00:04:55,250 --> 00:04:56,582 Co to, do diabła? 29 00:04:56,800 --> 00:04:58,065 To Godzilla. 30 00:04:58,583 --> 00:05:00,649 - Co takiego? - Słyszałem od miejscowych. 31 00:05:01,016 --> 00:05:03,982 Sprawia, że ryby głębinowe wypływają. Nazywają go Godzillą. 32 00:05:04,450 --> 00:05:05,482 Godzillą? 33 00:05:12,250 --> 00:05:14,649 Mamy przerąbane! Kryć się! 34 00:05:14,883 --> 00:05:17,982 Kryć się! 35 00:05:28,316 --> 00:05:29,915 Co to za diabelstwo? 36 00:05:30,116 --> 00:05:31,682 Tego nikt nie wie. 37 00:05:33,250 --> 00:05:35,415 - Chorąży Shikishima. - Tak? 38 00:05:36,750 --> 00:05:38,715 Możesz dostać się do działka 20mm? 39 00:05:39,416 --> 00:05:42,682 Jesteś jedynym strzelcem. My tutaj to sami mechanicy. 40 00:05:43,050 --> 00:05:46,216 A co jeśli tylko go rozzłoszczę? 41 00:05:46,316 --> 00:05:49,082 Działko 20mm zabije wszystko! 42 00:05:49,800 --> 00:05:52,299 Pospiesz się, póki jest daleko! 43 00:05:52,500 --> 00:05:54,332 Ruszaj! Teraz! 44 00:05:55,166 --> 00:05:56,499 Biegiem! 45 00:05:57,266 --> 00:05:58,732 Biegiem! 46 00:06:27,700 --> 00:06:28,999 Co on wyprawia? 47 00:06:37,000 --> 00:06:38,065 Teraz! Ognia! 48 00:06:52,000 --> 00:06:53,632 Idzie w tę stronę. 49 00:06:54,600 --> 00:06:57,000 - Co robimy, proszę pana? - Dawaj amunicję. 50 00:06:57,100 --> 00:06:58,332 Dawaj amunicję! 51 00:07:05,600 --> 00:07:07,032 Nie strzelaj, idioto! 52 00:07:08,166 --> 00:07:11,399 Wstrzymać ogień! 53 00:07:16,233 --> 00:07:18,632 Uciekamy! Uciekamy! 54 00:07:18,933 --> 00:07:20,099 Odwrót! 55 00:07:25,200 --> 00:07:26,465 Panie Tachibana! 56 00:08:06,083 --> 00:08:09,182 Ściągnę go tutaj! Strzelaj by zabić! 57 00:09:22,800 --> 00:09:25,032 Nie zasłużyliście sobie na to. 58 00:09:36,033 --> 00:09:37,033 Hej, ty! 59 00:09:45,850 --> 00:09:47,649 Wszyscy zginęli! 60 00:09:49,550 --> 00:09:51,349 Wszyscy zginęli! 61 00:09:53,350 --> 00:09:56,115 Bo ty nie strzeliłeś! 62 00:10:00,850 --> 00:10:02,082 Cholera jasna! 63 00:10:40,882 --> 00:10:41,882 Ty! 64 00:10:42,483 --> 00:10:43,492 Hej, ty! 65 00:11:21,951 --> 00:11:26,032 Grudzień 1945, Tokio 66 00:11:28,016 --> 00:11:30,982 Patrz, gdzie leziesz, koleś! 67 00:11:39,750 --> 00:11:42,182 To ty, Koichi? 68 00:11:45,416 --> 00:11:46,482 Sumiko! 69 00:11:47,050 --> 00:11:48,949 Jak to możliwe? 70 00:11:49,850 --> 00:11:52,282 Przecież byłeś pilotem kamikadze? 71 00:11:59,583 --> 00:12:02,482 Jeszcze masz czelność się tu pokazywać? 72 00:12:03,183 --> 00:12:04,915 Jesteś do niczego! 73 00:12:06,616 --> 00:12:10,582 Zobacz, do czego doprowadzili tchórze tacy, jak ty! 74 00:12:12,950 --> 00:12:15,149 Gdybyś tylko zrobił to, co do ciebie należy, 75 00:12:16,516 --> 00:12:19,015 moje dzieci żyłyby teraz. 76 00:12:28,250 --> 00:12:31,415 A wiesz może, czy rodzicom się udało? 77 00:12:38,450 --> 00:12:40,882 Wszyscy nie żyją. 78 00:12:42,783 --> 00:12:46,715 Całe to miejsce spłonęło doszczętnie. 79 00:12:49,450 --> 00:12:51,782 Razem z rodzicami. 80 00:12:54,366 --> 00:12:57,632 Tak samo z moimi dziećmi. 81 00:13:10,716 --> 00:13:13,482 Koichi, mój najdroższy synku. 82 00:13:15,483 --> 00:13:17,482 "Wróć żywy", tak? 83 00:13:20,716 --> 00:13:22,549 Tak mi powiedzieliście. 84 00:13:38,583 --> 00:13:40,415 Stój, złodziejko! 85 00:13:41,216 --> 00:13:43,182 Zejść mi z drogi! 86 00:13:44,083 --> 00:13:47,049 - Z drogi! - Łapać ją! 87 00:13:49,600 --> 00:13:51,199 - Proszę! - Co? 88 00:13:52,033 --> 00:13:53,732 Wracaj tu! 89 00:13:57,466 --> 00:13:58,799 Że co? 90 00:14:27,516 --> 00:14:28,616 Proszę pana! 91 00:14:32,350 --> 00:14:34,549 No wreszcie. Gdzie się podziewałaś? 92 00:14:35,716 --> 00:14:40,150 To przez pana, bo siedział pan na widoku. Znaleźliby mnie. 93 00:14:40,983 --> 00:14:42,815 Cały czas tu byłaś? 94 00:14:44,250 --> 00:14:48,815 Tak, czekałam aż się pan ruszy. 95 00:14:50,000 --> 00:14:52,032 Pewnie głodna jesteś. 96 00:14:54,600 --> 00:14:56,865 Dlaczego jej nie porzuciłeś? 97 00:14:58,060 --> 00:14:59,062 Ej! 98 00:15:00,833 --> 00:15:04,565 Miałem ją zostawić samą w takim miejscu? 99 00:15:06,433 --> 00:15:07,439 Aha... 100 00:15:09,233 --> 00:15:10,965 Ciekawe... 101 00:15:14,366 --> 00:15:16,332 Nie łaź tak za mną. 102 00:15:16,766 --> 00:15:19,265 A co, zostawisz nas na śmierć na ulicy? 103 00:15:19,365 --> 00:15:20,599 Mam to gdzieś. 104 00:15:26,500 --> 00:15:29,099 Jak skończysz, wynocha mi stąd. 105 00:15:29,600 --> 00:15:32,932 Słyszysz? Jaki on zmierzły i straszny. 106 00:15:36,616 --> 00:15:38,249 Gdzie twój mąż? 107 00:15:38,916 --> 00:15:40,382 Jest żołnierzem? 108 00:15:41,516 --> 00:15:44,282 Czy ja ci wyglądam na mężatkę? 109 00:15:44,450 --> 00:15:45,450 Że co? 110 00:15:46,216 --> 00:15:47,549 Czyje jest to dziecko? 111 00:15:49,183 --> 00:15:52,149 - Czy to ważne? - Oczywiście, że tak! 112 00:15:55,833 --> 00:15:58,199 Podczas nalotu, 113 00:15:59,316 --> 00:16:01,582 jej umierająca matka błagała mnie, żebym ją przygarnęła. 114 00:16:03,416 --> 00:16:07,682 Czyli nie jesteś z nią spokrewniona? 115 00:16:09,150 --> 00:16:10,582 Nie. I co z tego? 116 00:16:13,550 --> 00:16:15,149 Czy ty zgłupiałaś? 117 00:16:15,649 --> 00:16:18,882 Nie masz warunków, aby zadbać o dziecko. 118 00:16:18,983 --> 00:16:21,549 Ty też jej nie porzuciłeś. 119 00:16:28,116 --> 00:16:29,382 Imię? 120 00:16:32,816 --> 00:16:34,582 Akiko 121 00:16:35,200 --> 00:16:37,465 Pytałem o twoje. 122 00:16:39,900 --> 00:16:41,165 Noriko. 123 00:16:44,433 --> 00:16:48,865 Dlaczego ubierasz się jak bezdomna? Świadomie? 124 00:16:49,733 --> 00:16:51,100 Kurtyzaną nie jestem. 125 00:16:51,200 --> 00:16:53,032 Nie obrażaj się. 126 00:16:54,433 --> 00:16:58,032 Jakoś trzeba przeżyć. Kto by cię winił? 127 00:17:04,266 --> 00:17:05,632 Masz jakichś krewnych? 128 00:17:14,105 --> 00:17:15,533 Haru Shikishima Eiichiro Shikishima 129 00:17:15,633 --> 00:17:16,899 Twoi rodzice? 130 00:17:21,466 --> 00:17:22,472 Tak. 131 00:17:24,000 --> 00:17:27,399 Zginęli podczas nalotów. 132 00:17:31,616 --> 00:17:33,882 Czyli mamy coś wspólnego. 133 00:17:53,166 --> 00:17:54,169 Co? 134 00:17:54,333 --> 00:17:56,199 Zaraz, nie możesz... 135 00:17:58,216 --> 00:17:59,982 zostać... 136 00:18:13,465 --> 00:18:14,665 Hej! 137 00:18:16,866 --> 00:18:18,699 O co tu chodzi? 138 00:18:20,016 --> 00:18:23,082 - Co masz na myśli? - Nie zgrywaj głupka. 139 00:18:23,783 --> 00:18:25,982 O tę matkę z dzieckiem, co ich przygarnąłeś. 140 00:18:26,450 --> 00:18:28,933 Uważasz się za świętego? 141 00:18:29,033 --> 00:18:30,042 Nie. 142 00:18:30,850 --> 00:18:33,249 Po prostu się wprowadziły. 143 00:18:33,800 --> 00:18:36,849 Skoro tu zostają, to znaczy, że ich przygarnąłeś. 144 00:18:41,116 --> 00:18:43,749 Trochę za późno na zgrywanie bohatera. 145 00:18:45,016 --> 00:18:48,982 Na mnie nie licz. Mnie już nic nie obchodzi. 146 00:18:53,980 --> 00:18:54,985 Zaraz. 147 00:18:56,666 --> 00:18:59,232 Czy ta dziewczyna ma pokarm? 148 00:19:01,200 --> 00:19:06,299 Nie. Nie jest jej matką. 149 00:19:07,133 --> 00:19:08,399 Coś ty powiedział? 150 00:19:21,000 --> 00:19:24,032 Jak tak dalej pójdzie, ona umrze z głodu. 151 00:19:24,433 --> 00:19:25,532 Dobrze mówię? 152 00:19:26,400 --> 00:19:31,132 Czyli wzięłaś sobie dziecko, ale nie wiesz, jak o nie zadbać. 153 00:19:31,866 --> 00:19:33,632 Coś ty sobie myślała? 154 00:19:34,500 --> 00:19:35,799 Przepraszam. 155 00:19:44,516 --> 00:19:46,182 To nie dla was. 156 00:19:47,300 --> 00:19:49,832 Dorośli zjedzą prawie wszystko. 157 00:19:54,966 --> 00:19:57,032 Zróbcie z tego kleik ryżowy. 158 00:19:58,100 --> 00:19:59,209 Rany... 159 00:20:00,000 --> 00:20:02,532 I tak oto pożegnałam się z moim bezcennym białym ryżem. 160 00:20:03,700 --> 00:20:05,699 Same z nimi kłopoty. 161 00:20:12,883 --> 00:20:17,349 Marzec 1946 162 00:20:17,750 --> 00:20:21,149 Cholera, ale przemokłem! 163 00:20:27,933 --> 00:20:29,732 Było coś do roboty? 164 00:20:30,833 --> 00:20:33,499 Coś udało mi się znaleźć. 165 00:20:33,833 --> 00:20:35,099 Co takiego? 166 00:20:37,003 --> 00:20:38,969 I to za niezłą kasę. 167 00:20:39,333 --> 00:20:43,399 Zobacz, nawet dali trzy tysiące jenów zaliczki. 168 00:20:43,603 --> 00:20:45,469 To cudownie! 169 00:20:50,000 --> 00:20:54,732 To na pewno nie oszustwo, jak z tym kradzionym ryżem? 170 00:20:54,900 --> 00:20:56,932 Nic z tych rzeczy. 171 00:20:57,466 --> 00:20:59,432 Skąd ta pewność? 172 00:20:59,666 --> 00:21:02,399 Zlecenie jest zatwierdzone przez rząd. 173 00:21:02,800 --> 00:21:05,163 Jest też dobry powód dużej wypłaty. 174 00:21:05,533 --> 00:21:06,542 Czyli? 175 00:21:06,750 --> 00:21:12,749 Podczas wojny, oba kraje zostawiły w morzu tysiące min. 176 00:21:13,416 --> 00:21:15,082 Trzeba je usunąć. 177 00:21:16,716 --> 00:21:20,049 Pensja jest ogromna, ponieważ 178 00:21:23,016 --> 00:21:27,182 praca wiąże się z zagrożeniem życia. 179 00:21:28,983 --> 00:21:32,515 Czyś ty oszalał?! Dopiero co przeżyłeś wojnę! 180 00:21:32,683 --> 00:21:34,482 A mam jakiś wybór? 181 00:21:34,663 --> 00:21:38,549 Lada chwila umrzemy z głodu! Chodzi o życie Akiko! 182 00:21:40,183 --> 00:21:43,549 Rozumiem to, ale... 183 00:21:45,550 --> 00:21:47,315 To zapewni przypływ gotówki. 184 00:21:47,683 --> 00:21:51,482 Będzie nas stać nawet na amerykańskie mleko w proszku! 185 00:21:51,683 --> 00:21:52,749 Żeby to dostać, ja... 186 00:21:53,750 --> 00:21:55,749 Zakazuję ci umrzeć! 187 00:21:59,883 --> 00:22:05,149 Nie martw się. Niebezpieczna praca nie oznacza, że na pewno umrę. 188 00:22:06,850 --> 00:22:09,149 To nie to samo, co pilot kamikadze. 189 00:22:13,850 --> 00:22:14,949 Poza tym, 190 00:22:15,283 --> 00:22:18,882 będę na specjalnej łodzi, przystosowanej do unikania min. 191 00:22:23,616 --> 00:22:26,949 To jest ta specjalna łódź? 192 00:22:40,933 --> 00:22:43,599 Cześć! Ty jesteś naszym nowym strzelcem? 193 00:22:43,950 --> 00:22:45,699 - Jestem Shikishima. - Jesteś marynarzem? 194 00:22:45,800 --> 00:22:46,965 Pilotem myśliwca. 195 00:22:47,066 --> 00:22:49,166 Że co? Gość będzie do niczego. 196 00:22:49,266 --> 00:22:50,632 Pan był pilotem? 197 00:22:50,900 --> 00:22:53,465 Wyrzutek z armii. Do niczego. 198 00:22:53,833 --> 00:22:57,832 Zawiedziony wyglądem łodzi? 199 00:22:58,866 --> 00:23:02,332 Marynarki Stanów i Japonii rozrzuciły wokół wybrzeża 200 00:23:02,333 --> 00:23:03,332 przeszło 60 tysięcy min. 201 00:23:03,533 --> 00:23:08,332 Wszelkich typów. Najgorsze są amerykańskie miny magnetyczne. 202 00:23:08,566 --> 00:23:12,432 Reagują na każdą metalową łódź, jaka się zbliży. 203 00:23:14,433 --> 00:23:16,499 Dlatego mamy drewnianą łódź. 204 00:23:16,600 --> 00:23:18,999 Chłopak szybko się uczy. 205 00:23:19,533 --> 00:23:21,945 Przede wszystkim ogarniamy miny kotwiczne. 206 00:23:22,045 --> 00:23:25,865 Łodzie drewniane są najlepiej przystosowane. 207 00:23:28,166 --> 00:23:29,172 Nazywam się Noda. 208 00:23:30,366 --> 00:23:33,765 Podczas wojny opracowywałem broń dla marynarki. 209 00:23:34,066 --> 00:23:36,599 U steru mamy kapitana Akitsu, a to jest Mizushima. 210 00:23:36,733 --> 00:23:38,137 Na tego wołam "Młody", a na tego "Doktorek". 211 00:23:38,237 --> 00:23:40,499 Nie lubię tej ksywki. 212 00:23:40,666 --> 00:23:42,433 A ja nie jestem taki młody. 213 00:23:42,533 --> 00:23:44,732 Jesteś zielony jak trawa, więc będziesz "Młody". 214 00:23:44,833 --> 00:23:48,199 Wiem, wiem. To dlatego, że nie byłem na wojnie. 215 00:23:48,700 --> 00:23:53,362 To trałowiec Shinseimaru. I jego bliźniak, Kaishinmaru. 216 00:23:53,666 --> 00:23:58,166 Miny unoszą się w morzu, jak balony na sznurkach. 217 00:23:58,266 --> 00:24:02,165 Nasze dwie łodzie łączy kabel z przecinakiem. 218 00:24:02,500 --> 00:24:05,399 My tylko przecinamy łańcuch, 219 00:24:05,566 --> 00:24:07,432 a mina wypływa na powierzchnię. 220 00:24:07,533 --> 00:24:10,833 A potem strzelamy do niej z działka. Ra-ta-ta-ta-ta! 221 00:24:13,033 --> 00:24:14,199 Patrz. 222 00:24:24,332 --> 00:24:27,399 Twarda z niej sztuka. 223 00:24:27,933 --> 00:24:29,499 Mogę ja spróbować? 224 00:24:30,133 --> 00:24:31,532 Jesteś pewien? 225 00:24:36,433 --> 00:24:41,999 Trzeba obliczyć pozycję celu, biorąc pod uwagę jego ruch. 226 00:24:49,120 --> 00:24:50,200 Brawo! 227 00:24:51,866 --> 00:24:53,099 Niezły strzał! 228 00:24:53,266 --> 00:24:55,200 Zupełnie jak na myśliwcu. 229 00:24:55,300 --> 00:24:57,365 Nie żebym miał doświadczenie bojowe. 230 00:24:57,633 --> 00:24:58,699 Co? 231 00:24:59,766 --> 00:25:04,142 Nie miałeś? Zaraz, to oznacza, że ja i Shikishima jesteśmy równi! 232 00:25:04,243 --> 00:25:06,699 Bynajmniej. Ty nie jesteś pilotem. 233 00:25:06,900 --> 00:25:09,899 Jakbym poszedł na wojnę, nauczyłbym się. 234 00:25:10,266 --> 00:25:12,765 Gdyby tylko potrwała dłużej. 235 00:25:15,716 --> 00:25:18,482 Radzę to odszczekać. 236 00:25:20,950 --> 00:25:22,082 Przepraszam. 237 00:25:26,266 --> 00:25:27,332 Ty jełopie. 238 00:25:58,033 --> 00:26:00,032 Ognia! Ognia! Uciekamy! 239 00:26:18,066 --> 00:26:19,299 Nic ci nie jest? 240 00:26:26,566 --> 00:26:28,132 Kolejny koszmar? 241 00:26:36,100 --> 00:26:37,199 Koszmar. 242 00:26:40,900 --> 00:26:41,965 Na pewno. 243 00:26:43,300 --> 00:26:45,465 To mi się śniło. 244 00:26:52,933 --> 00:26:54,299 Chyba że... 245 00:26:55,703 --> 00:26:57,969 ty jesteś tylko snem. 246 00:26:58,333 --> 00:27:00,505 Co się dzieje? Powiedz mi. 247 00:27:01,133 --> 00:27:02,866 Jesteśmy w Japonii, prawda? 248 00:27:02,966 --> 00:27:05,778 Wróciłem żywy, prawda? 249 00:27:06,133 --> 00:27:08,299 - Wróciłem żywy! - Przestań! 250 00:27:29,133 --> 00:27:30,399 Rozumiem. 251 00:27:31,133 --> 00:27:32,332 Rozumiem. 252 00:27:33,933 --> 00:27:35,333 Rozumiem. 253 00:27:36,966 --> 00:27:41,765 Lipiec 1946, atol Bikini. Operacja "Crossroads" 254 00:28:42,416 --> 00:28:44,282 Ładną masz haciendę. 255 00:28:44,516 --> 00:28:46,749 Shikishima - Warta każdego wydanego jena. 256 00:28:51,783 --> 00:28:52,949 Komu dolać? 257 00:28:53,049 --> 00:28:55,502 O, dziękuję bardzo. 258 00:28:58,450 --> 00:28:59,982 Mogę zrobić zdjęcie? 259 00:29:00,783 --> 00:29:04,383 - Szkoda pańskiego filmu. - Ma pani piękny uśmiech. 260 00:29:04,483 --> 00:29:06,449 Proszę się nie ruszać. 261 00:29:07,116 --> 00:29:08,122 I jest! 262 00:29:10,816 --> 00:29:12,250 - Dziękuję. - Hej, Doktorku. 263 00:29:12,350 --> 00:29:14,249 Tylko bez flirtów. 264 00:29:14,383 --> 00:29:17,549 Oczywiście, że nie. Noriko jest mężatką. 265 00:29:17,750 --> 00:29:19,683 Przestańcie, proszę. 266 00:29:19,783 --> 00:29:21,749 Nie jestem zamężna. 267 00:29:25,083 --> 00:29:26,282 Co to ma znaczyć? 268 00:29:26,816 --> 00:29:29,249 Sama się tu wprowadziła. 269 00:29:29,683 --> 00:29:33,283 Nie miała gdzie się podziać, to ją przygarnąłem. 270 00:29:33,583 --> 00:29:34,849 A ta mała? 271 00:29:34,950 --> 00:29:38,949 Miała ją ze sobą. Nie są spokrewnione. 272 00:29:39,283 --> 00:29:42,649 Akiko została sierotą w wyniku nalotów. 273 00:29:44,516 --> 00:29:47,483 - Cóż za piękna historia! - Nie. 274 00:29:47,583 --> 00:29:49,882 Tak się po prostu stało. 275 00:29:52,082 --> 00:29:53,282 Tatuś. 276 00:29:55,583 --> 00:29:57,849 - Akiko. - Tak? 277 00:29:58,416 --> 00:30:01,449 Mówiłem ci już. Nie jestem twoim ojcem. 278 00:30:03,883 --> 00:30:05,199 Shikishima. 279 00:30:05,583 --> 00:30:08,449 - Nawet tak nie mów. - To było naprawdę okrutne. 280 00:30:09,683 --> 00:30:13,382 Przeznaczenie sprawiło, że jesteście rodziną. 281 00:30:13,950 --> 00:30:15,383 Pogódź się z tym. Zaakceptuj to. 282 00:30:15,483 --> 00:30:18,782 Daj im szczęście! 283 00:30:19,150 --> 00:30:20,249 Dość tego! 284 00:30:21,116 --> 00:30:22,882 Nie chcę tego. 285 00:30:28,550 --> 00:30:29,882 Czemu nie? 286 00:30:36,283 --> 00:30:40,183 Marzec 1947 287 00:30:45,350 --> 00:30:48,149 Witaj w domu. Ja też właśnie wróciłam. 288 00:30:48,850 --> 00:30:50,315 Co to za strój? 289 00:30:53,983 --> 00:30:55,082 Jak wyglądam? 290 00:30:55,650 --> 00:30:58,015 Dostałam posadę biurową w Ginzie. 291 00:30:58,150 --> 00:31:00,882 Czy ja ci daję za mało pieniędzy? 292 00:31:07,016 --> 00:31:10,049 Czas, żebym wreszcie stała się niezależna. 293 00:31:11,250 --> 00:31:14,682 Jak tak dalej pójdzie, nigdy nie znajdziesz sobie żony. 294 00:31:18,550 --> 00:31:21,949 Widziałeś, jak szybko odbudowują Ginzę? 295 00:31:23,183 --> 00:31:24,449 To dość nagłe. 296 00:31:25,050 --> 00:31:26,982 Nie dla mnie. 297 00:31:27,983 --> 00:31:29,675 A co będzie z Akiko? 298 00:31:30,683 --> 00:31:36,182 Co zrobisz z Akiko, gdy będziesz w pracy? 299 00:31:37,050 --> 00:31:39,982 Sumiko obiecała mi, że się nią zajmie. 300 00:31:41,416 --> 00:31:46,115 Była pewna siebie, powiedziała, że wychowała trójkę dzieci. 301 00:31:48,916 --> 00:31:52,182 W takim razie, chyba będzie dobrze. 302 00:31:53,583 --> 00:31:56,449 Dzięki. Teraz idę po Akiko. 303 00:32:07,210 --> 00:32:08,211 Mikrofilm Marynarki Wojennej Stanów Zjednoczonych 304 00:32:08,311 --> 00:32:12,711 Flota Pacyfiku zniszczona w jedną noc przez nieznanego wroga. 305 00:32:12,811 --> 00:32:14,811 Na ten moment nie ma więcej informacji. 306 00:32:15,011 --> 00:32:18,161 Podczas kursu przez Pacyfik, łódź podwodna wysłała raport 307 00:32:18,361 --> 00:32:23,011 o gigantycznym stworzeniu morskim, które ruszyło za nią w pościg. 308 00:32:23,111 --> 00:32:25,211 Po wykonaniu zdjęć obiektu, 309 00:32:25,311 --> 00:32:28,011 okręt, który nawiązał kontakt, został zniszczony. 310 00:32:28,111 --> 00:32:32,711 Teren jest badany przez zespoły nurków szukających fragmentów skóry. 311 00:32:37,300 --> 00:32:41,199 Aktualnie, stworzenie obrało kurs 312 00:32:41,299 --> 00:32:45,633 prosto na archipelag japoński. 313 00:32:47,800 --> 00:32:51,599 Generał Douglas MacArthur wyraził ubolewanie, 314 00:32:51,800 --> 00:32:56,832 że niedawna aktywność wojsk sowieckich utrudnia udzielenie 315 00:32:57,133 --> 00:32:59,499 pomocy przez Stany Zjednoczone i wezwał Japonię 316 00:32:59,800 --> 00:33:03,633 do wzmocnienia Sił Samoobrony.. 317 00:33:05,499 --> 00:33:10,199 Maj 1947, nieopodal wysp Ogasawara 318 00:33:17,200 --> 00:33:18,432 Co mogło to zrobić? 319 00:33:19,300 --> 00:33:21,399 Ogromny rekin? 320 00:33:22,500 --> 00:33:23,632 Albo wieloryb? 321 00:33:23,833 --> 00:33:26,799 To nie jest dzieło rekina, ani wieloryba. 322 00:33:27,833 --> 00:33:29,365 Jakaś nowa broń Sowietów? 323 00:33:29,466 --> 00:33:31,332 Tego nie zrobiła żadna broń. 324 00:33:31,533 --> 00:33:33,199 Co to może być? 325 00:33:33,766 --> 00:33:36,432 - Ogromne zwierzę. - Jakie? 326 00:33:37,116 --> 00:33:39,449 Przyznaj lepiej, że nie wiesz. 327 00:33:39,550 --> 00:33:42,582 Byłem sceptyczny do chwili, gdy to zobaczyłem. 328 00:33:45,150 --> 00:33:46,152 Godzilla. 329 00:33:48,883 --> 00:33:49,949 Spójrzcie tam! 330 00:33:53,550 --> 00:33:55,149 Ryby głębinowe wypłynęły na powierzchnię. 331 00:33:55,750 --> 00:33:57,982 Tak samo, jak na wyspie Odo. 332 00:33:58,650 --> 00:34:00,615 Co wtedy zobaczyłeś? 333 00:34:01,183 --> 00:34:04,882 Wyglądało to, jak prehistoryczny potworny dinozaur. 334 00:34:05,383 --> 00:34:09,182 Miejscowi nazywali go Godzillą. 335 00:34:10,016 --> 00:34:11,022 Godzillą? 336 00:34:11,250 --> 00:34:14,916 Nonsens. Byłeś zaspany, a widziałeś zwykły czołg. 337 00:34:15,016 --> 00:34:18,582 Nie musisz mi wierzyć, ale ten Godzilla wymordował 338 00:34:19,450 --> 00:34:21,782 cały garnizon na Odo. 339 00:34:22,450 --> 00:34:23,615 Chwileczkę. 340 00:34:24,516 --> 00:34:26,782 Myślałem, że to zrobili Amerykanie. 341 00:34:28,550 --> 00:34:32,182 Wyspa Odo nigdy nie stanowiła celu amerykańskich desantów. 342 00:34:32,560 --> 00:34:36,282 Była tam jedynie baza z warsztatem dla myśliwców kamikadze. 343 00:34:37,416 --> 00:34:38,782 Czy to znaczy, 344 00:34:39,950 --> 00:34:41,882 że byłeś pilotem kamikadze? 345 00:34:48,083 --> 00:34:50,615 Jeżeli to jest ten sam Godzilla, którego wtedy widziałem, 346 00:34:51,583 --> 00:34:55,149 na pewno zdążył urosnąć i jest o wiele silniejszy. 347 00:35:01,083 --> 00:35:02,649 Chwila, moment. 348 00:35:03,200 --> 00:35:06,699 Przede wszystkim, dlaczego zostaliśmy wysłani właśnie tu? 349 00:35:07,650 --> 00:35:11,482 Chyba nie oczekują, że na takiej łajbie będziemy z nim walczyć! 350 00:35:11,583 --> 00:35:13,182 Właśnie tego oczekują. 351 00:35:13,750 --> 00:35:16,982 Przecież ewidentnie nie mamy żadnych szans! 352 00:35:17,316 --> 00:35:21,482 To był amerykański okręt wojenny! Co my możemy na takiej łupinie? 353 00:35:21,716 --> 00:35:23,682 Możemy grać na czas. 354 00:35:24,616 --> 00:35:25,682 Na czas? 355 00:35:26,183 --> 00:35:29,149 Z Singapuru wysłali Takao. 356 00:35:29,650 --> 00:35:31,549 Ten ciężki krążownik? 357 00:35:31,783 --> 00:35:35,015 Zamiast go rozbroić, zwracają go nam. 358 00:35:36,016 --> 00:35:38,483 Fantastycznie! Takao to istny potwór! 359 00:35:38,583 --> 00:35:42,382 A nam rozkazano grać na czas. 360 00:35:42,633 --> 00:35:46,532 Czemu Amerykanie nie zainterweniują? To ich statek został zniszczony! 361 00:35:46,766 --> 00:35:49,732 Martwią się tym, co zrobią Sowieci. 362 00:35:50,100 --> 00:35:53,299 Każda operacja wojskowa natychmiast ich zaalarmuje. 363 00:35:53,766 --> 00:35:56,833 Takie drobiazgi wolą zostawić nam. 364 00:35:56,933 --> 00:36:00,699 To nie jest drobiazg. A my mamy tylko działko 13 mm! 365 00:36:01,000 --> 00:36:04,432 Zasugerowano nam użycie wyłowionych min. 366 00:36:05,149 --> 00:36:09,365 Teraz rozumiem! To dlatego nas tu wysłali! 367 00:36:09,500 --> 00:36:13,732 Do tego, mamy sami sobie łowić naszą główną broń? 368 00:36:13,866 --> 00:36:17,699 Nie wolno nam również z nikim o tym rozmawiać. 369 00:36:18,333 --> 00:36:21,232 I proszę. Wisienka na torcie, czyli rozkaz milczenia. 370 00:36:22,433 --> 00:36:24,732 Ten kraj nigdy się nie zmieni. 371 00:36:25,833 --> 00:36:27,365 Chyba nie potrafi. 372 00:36:36,700 --> 00:36:38,199 Zrób sobie przerwę. 373 00:36:40,600 --> 00:36:42,099 Dziękuję bardzo. 374 00:36:42,800 --> 00:36:44,699 Nie przemęczaj się. 375 00:36:46,016 --> 00:36:48,749 Nic nie poradzę. Chodzi o Godzillę. 376 00:36:50,766 --> 00:36:55,565 Rozumiem. Jak ja zaczynam sobie przypominać czasy wojny, 377 00:36:56,566 --> 00:36:58,799 spędza mi to sen z powiek. 378 00:36:59,866 --> 00:37:01,732 Muszę ich pomścić, 379 00:37:01,966 --> 00:37:03,632 ale jednocześnie prawdą jest, 380 00:37:04,666 --> 00:37:06,899 że to coś mnie przeraża. 381 00:37:12,916 --> 00:37:16,882 Będziemy potrzebowali więcej niż dwóch min. 382 00:37:23,100 --> 00:37:24,199 Co się dzieje? 383 00:37:42,633 --> 00:37:46,832 Jest dużo więcej ryb, niż wtedy na plaży Odo. 384 00:37:50,116 --> 00:37:52,182 Ogłosić alarm! Ogłosić alarm! 385 00:37:52,850 --> 00:37:54,282 Zbliża się Godzilla! 386 00:37:54,683 --> 00:37:56,249 Ogłosić alarm! 387 00:37:57,783 --> 00:37:59,849 A więc się zbliża? 388 00:38:00,283 --> 00:38:02,782 Młody! Przygotuj się do zrzucenia min! 389 00:38:02,983 --> 00:38:04,582 - Tak jest! - Obsadzić działko! 390 00:38:04,750 --> 00:38:07,282 Nie możemy walczyć z nim na takiej łodzi! 391 00:38:07,483 --> 00:38:09,916 - Ale nadal możemy uciec! - Masz rację. 392 00:38:10,016 --> 00:38:12,616 - Doktorek, na rufę i raportuj! - Kapitanie! 393 00:38:12,716 --> 00:38:14,782 Kaishinmaru, zgłoś się! 394 00:38:15,216 --> 00:38:18,349 Bądźcie gotowi, bo trafi nam się tłusta sztuka! 395 00:38:18,450 --> 00:38:21,149 My zbieramy zasługę za zwycięstwo. 396 00:38:21,416 --> 00:38:22,682 - Durnie. - Kapitanie! 397 00:38:22,850 --> 00:38:25,582 Jeżeli teraz uciekniemy, Takao nie zdąży na czas. 398 00:38:25,816 --> 00:38:28,249 A ten potwór kieruje się na Tokio. 399 00:38:29,483 --> 00:38:32,116 Nie życzę sobie, żeby znowu Tokio stanęło w płomieniach! 400 00:38:32,216 --> 00:38:34,482 Ale ta łódź nie ma z nim szans! 401 00:38:34,583 --> 00:38:37,215 Myślałem, że nienawidzisz wykonywać rozkazów od rządu! 402 00:38:37,333 --> 00:38:40,899 A żebyś wiedział! Ale wiesz coś jeszcze? 403 00:38:41,750 --> 00:38:43,849 Ktoś musi to zrobić. 404 00:39:00,600 --> 00:39:03,232 Dobra, nic nie mówiłem! 405 00:39:07,433 --> 00:39:08,666 Doktorek, silnik! 406 00:39:08,766 --> 00:39:10,532 Ogarniam! 407 00:39:10,733 --> 00:39:12,065 Shikishima! 408 00:39:13,466 --> 00:39:14,732 Shikishima! 409 00:39:15,466 --> 00:39:17,432 Chodź tu, szybko! 410 00:39:19,133 --> 00:39:21,500 - Kapitanie! - Wiem! 411 00:39:21,600 --> 00:39:23,532 - Gaz do dechy! - Dobra! 412 00:39:44,233 --> 00:39:45,499 Spuścić miny! 413 00:39:47,166 --> 00:39:48,952 Nie przeżyjemy tego! 414 00:39:49,133 --> 00:39:51,165 Róbcie, co się da! 415 00:40:10,916 --> 00:40:12,149 Wal, Młody! 416 00:40:12,350 --> 00:40:13,882 Odpalam! 417 00:40:19,900 --> 00:40:20,965 Dorwaliśmy go? 418 00:40:27,266 --> 00:40:28,732 Nic mu nie jest! 419 00:40:29,200 --> 00:40:31,299 Cholera, cholera, cholera! 420 00:40:31,666 --> 00:40:32,899 Shikishima, na działko! 421 00:40:33,166 --> 00:40:34,172 Tak jest! 422 00:40:42,100 --> 00:40:43,232 Shikishima! 423 00:40:54,200 --> 00:40:56,265 To na nic! Ostrzał nieskuteczny! 424 00:41:00,333 --> 00:41:03,499 A może paszcza? A gdyby trafić w paszczę? 425 00:41:05,600 --> 00:41:09,532 Rozwijaj, rozwijaj! 426 00:41:09,633 --> 00:41:10,733 Spuszczaj! 427 00:41:18,116 --> 00:41:20,215 Teraz, Mizushima! 428 00:41:20,516 --> 00:41:21,525 Dobra! 429 00:41:30,383 --> 00:41:32,782 Co? O nie... 430 00:41:33,616 --> 00:41:34,625 O nie! 431 00:41:46,766 --> 00:41:48,832 Obaj, padnij! 432 00:42:12,150 --> 00:42:13,549 Dorwaliśmy go? 433 00:42:21,550 --> 00:42:22,559 Nie! 434 00:42:47,666 --> 00:42:49,299 Takao! 435 00:42:49,566 --> 00:42:50,932 Dotarli! 436 00:43:19,316 --> 00:43:20,322 O nie! 437 00:43:57,616 --> 00:43:59,082 Padł? 438 00:44:10,233 --> 00:44:11,239 Co jest? 439 00:45:11,916 --> 00:45:13,382 Wreszcie się obudziłeś. 440 00:45:15,716 --> 00:45:16,749 Gdzie jestem? 441 00:45:17,716 --> 00:45:21,149 W szpitalu w Yokosuka. Przeniesiono nas helikopterem. 442 00:45:22,550 --> 00:45:25,412 Co z Kaishinmaru i Takao? 443 00:45:32,066 --> 00:45:33,232 A Godzilla... 444 00:45:33,933 --> 00:45:36,432 Co z nim? 445 00:45:36,633 --> 00:45:39,263 Nie wiadomo, gdzie jest. 446 00:45:39,363 --> 00:45:43,532 Kierował się na Tokio. Trzeba wydać rozkaz ewakuacji. 447 00:45:43,732 --> 00:45:47,365 Rząd nie ujawnił nic opinii publicznej. 448 00:45:47,850 --> 00:45:49,416 Dlaczego nie? Czas nagli! 449 00:45:49,516 --> 00:45:52,282 Boją się zamieszek i chaosu. 450 00:45:52,433 --> 00:45:56,425 Jaja sobie robisz? Trzeba natychmiast ewakuować miasto! 451 00:45:56,525 --> 00:45:59,032 Nikt nie weźmie na siebie odpowiedzialności 452 00:45:59,800 --> 00:46:01,232 za chaos, jaki nastąpi. 453 00:46:01,443 --> 00:46:04,599 Cenzura informacji to specjalność Japonii. 454 00:46:13,166 --> 00:46:15,132 Powiedz mi, co się stało. 455 00:46:16,800 --> 00:46:19,499 To ciebie nie dotyczy, Noriko. 456 00:46:21,516 --> 00:46:24,349 Co cię tak bardzo dręczy? 457 00:46:26,716 --> 00:46:29,780 Przyjąłeś mnie pod swój dach, uratowałeś mnie i od tego czasu 458 00:46:29,781 --> 00:46:30,782 jesteśmy razem. 459 00:46:31,583 --> 00:46:35,482 Ale nie dopuszczasz mnie do żadnej części swojego życia. 460 00:46:42,516 --> 00:46:44,849 Jeżeli nosisz na barkach jakiś ciężar, 461 00:46:45,950 --> 00:46:48,349 chciałabym, żebyś się nim podzielił. 462 00:47:00,266 --> 00:47:01,332 Ja... 463 00:47:03,533 --> 00:47:04,699 Ja... 464 00:47:15,150 --> 00:47:16,682 ...uciekłem od swoich obowiązków... 465 00:47:20,883 --> 00:47:22,482 ...jako pilot kamikadze. 466 00:47:24,083 --> 00:47:25,092 Co? 467 00:47:25,783 --> 00:47:27,449 W dniu ataku 468 00:47:30,250 --> 00:47:32,982 sfingowałem usterkę myśliwca. 469 00:47:34,750 --> 00:47:36,649 Następnie zmieniłem kurs 470 00:47:37,816 --> 00:47:39,949 i trafiłem na wyspę Odo. 471 00:47:52,633 --> 00:47:53,999 Oto zdjęcia, 472 00:47:55,266 --> 00:47:59,399 które należały do stacjonujących tam mechaników. 473 00:48:02,033 --> 00:48:05,332 Wszyscy zginęli. 474 00:48:19,183 --> 00:48:20,349 Tamtej nocy 475 00:48:22,100 --> 00:48:25,632 wyszedł na brzeg potwór przypominający dinozaura. 476 00:48:29,066 --> 00:48:30,332 Rozkazano mi 477 00:48:31,066 --> 00:48:33,832 zastrzelić go z działka mojego myśliwca. 478 00:48:37,033 --> 00:48:38,599 Ale ja byłem jak sparaliżowany 479 00:48:43,703 --> 00:48:45,535 i znowu uciekłem. 480 00:48:47,016 --> 00:48:50,249 Kiedy oprzytomniałem następnego dnia, 481 00:48:51,116 --> 00:48:55,882 wszyscy byli martwi. Ci ludzie tak pragnęli znowu zobaczyć rodziny! 482 00:49:00,800 --> 00:49:02,332 Ten stwór 483 00:49:04,733 --> 00:49:06,565 nazywany jest Godzillą. 484 00:49:11,116 --> 00:49:14,315 Ostatnio pojawił się znowu. 485 00:49:17,150 --> 00:49:18,949 I znowu, 486 00:49:21,150 --> 00:49:23,315 nie potrafiłem zrobić nic. 487 00:49:32,666 --> 00:49:34,199 Jestem kimś, 488 00:49:36,000 --> 00:49:38,399 kto od dawna nie powinien żyć. 489 00:49:45,416 --> 00:49:46,882 Posłuchaj mnie. 490 00:49:49,050 --> 00:49:53,249 Jeżeli ktoś przeżył wojnę, to znaczy, że ma żyć. 491 00:49:53,450 --> 00:49:56,315 - A skąd ty to wiesz, Noriko?! - Po prostu wiem! 492 00:49:57,550 --> 00:50:01,249 Kiedy moi rodzice płonęli żywcem, kazali mi przeżyć! 493 00:50:02,116 --> 00:50:06,182 Cokolwiek się stanie, nie wolno mi umrzeć! 494 00:50:07,616 --> 00:50:09,282 To trzyma mnie przy życiu. 495 00:50:21,833 --> 00:50:23,099 To na nic. 496 00:50:26,000 --> 00:50:29,899 Ci ludzie wołają za mną w każdym śnie. 497 00:50:30,233 --> 00:50:32,199 Mówią: "Chodź do nas, szybko!". 498 00:50:33,150 --> 00:50:36,183 "Ile razy jeszcze oszukasz śmierć?" 499 00:50:36,283 --> 00:50:40,449 To tylko sen! Ty stworzyłeś te upiory! 500 00:50:40,966 --> 00:50:43,132 A może to jest iluzja? 501 00:50:44,033 --> 00:50:47,099 A może to ja jestem martwy? 502 00:50:48,983 --> 00:50:51,349 Zginąłem wtedy na wyspie, 503 00:50:51,483 --> 00:50:53,449 a teraz leżę gdzieś i gniję. 504 00:50:53,850 --> 00:50:59,916 A ty i Akiko jesteście ostatnim snem trupa. 505 00:51:00,016 --> 00:51:02,416 To na pewno tak! Na pewno! 506 00:51:02,516 --> 00:51:04,582 Ty żyjesz, Koichi! 507 00:51:08,783 --> 00:51:11,049 Ty żyjesz, Koichi. 508 00:51:14,916 --> 00:51:16,582 Nie czujesz tego? 509 00:51:30,601 --> 00:51:33,566 Trzymaj łyżkę. 510 00:51:34,034 --> 00:51:37,100 Pomału mieszaj. 511 00:51:37,367 --> 00:51:39,300 - Trzymaj mocno. - Tak. 512 00:51:40,501 --> 00:51:44,866 A teraz zamieszaj zupkę. Brawo, dobrze ci idzie! 513 00:51:45,934 --> 00:51:48,800 - I gotowe! - Tak! 514 00:51:49,867 --> 00:51:52,200 Dodałam twoją ulubioną rzodkiewkę. 515 00:51:52,734 --> 00:51:54,966 - Zodkiewka! - Skosztuj. 516 00:51:55,067 --> 00:51:57,033 - Tak. - Gotowa? 517 00:51:59,767 --> 00:52:01,833 Najpierw zupka, potem rzodkiewka. 518 00:52:14,900 --> 00:52:15,965 Czy ja... 519 00:52:18,500 --> 00:52:20,299 mogę już z tym skończyć? 520 00:52:27,200 --> 00:52:29,465 Chciałbym spróbować żyć na nowo. 521 00:52:48,250 --> 00:52:50,849 Czy to jest to, co myślę? 522 00:52:51,750 --> 00:52:53,815 Biegnij to zgłosić. 523 00:52:54,883 --> 00:52:56,182 Ale jazda! 524 00:52:56,450 --> 00:52:57,515 Tak jest! 525 00:53:18,150 --> 00:53:22,915 Według zgłoszenia patrolu, stwór kieruje się na wschód do Zatoki Tokijskiej. 526 00:53:23,100 --> 00:53:25,099 Czyli jest blisko? 527 00:53:27,450 --> 00:53:29,282 - Co jest? - Oczom nie wierzę. 528 00:53:29,516 --> 00:53:30,815 Już tu jest? 529 00:53:31,016 --> 00:53:33,415 To jest żywe stworzenie? 530 00:53:35,933 --> 00:53:41,099 Tu garnizon Zatoki Tokijskiej, proszę o zgodę na detonację Strefy 4! 531 00:53:41,433 --> 00:53:43,399 Prawie dotarł. 532 00:53:47,683 --> 00:53:49,382 Wkracza do Strefy 4! 533 00:53:50,233 --> 00:53:51,832 - Teraz! - Detonacja! 534 00:53:54,883 --> 00:53:55,960 Jaki efekt? 535 00:53:56,860 --> 00:53:57,869 Żaden! 536 00:53:57,983 --> 00:53:59,482 Brak obrażeń! 537 00:54:00,216 --> 00:54:03,749 Przedarł się przez blokadę! Kieruje się do Shinagawy! 538 00:54:04,116 --> 00:54:05,982 Jest olbrzymi! 539 00:54:09,249 --> 00:54:10,249 Oj. 540 00:54:11,450 --> 00:54:12,882 Dziękuję. 541 00:54:25,933 --> 00:54:29,432 Nagłe wiadomości! 542 00:54:29,566 --> 00:54:33,932 Ogromne stworzenie morskie wyszło na brzeg w dzielnicy Ginza! 543 00:54:34,100 --> 00:54:36,165 Mieszkańców Ginzy i okolic prosi się 544 00:54:36,166 --> 00:54:38,665 o przestrzeganie poleceń policji i o poddanie się ewakuacji. 545 00:54:39,550 --> 00:54:40,851 - To nie jest alarm ćwiczebny. - Ginza! 546 00:54:48,716 --> 00:54:50,682 Nic ci nie jest? Nie jesteś ranna? 547 00:55:25,150 --> 00:55:26,283 Co się dzieje? 548 00:55:26,383 --> 00:55:27,849 Co się stało? 549 00:55:46,000 --> 00:55:48,532 Czy to Godzilla? 550 00:57:06,916 --> 00:57:12,315 Niewiarygodna scena! Ogromne stworzenie szaleje, 551 00:57:12,516 --> 00:57:15,149 a Ginza jest miażdżona pod jego stopami! 552 00:57:16,383 --> 00:57:19,182 Niszczy całe budynki! 553 00:57:19,316 --> 00:57:23,350 Teatr Japoński, nasz skarb narodowy, 554 00:57:23,450 --> 00:57:26,182 jest obracany w perzynę na naszych oczach! 555 00:57:26,983 --> 00:57:32,182 Ginza przetrwała naloty, ale tego nie przetrwa! Ten stwór 556 00:57:32,283 --> 00:57:34,450 obraca wszystko w gruzy! 557 00:57:34,550 --> 00:57:38,316 A teraz stwór idzie w naszą stronę! 558 00:57:38,416 --> 00:57:43,649 Widzę ogrom jego głowy, jak koło nas przechodzi! 559 00:57:43,916 --> 00:57:46,649 Jest niebezpiecznie blisko! 560 00:58:10,753 --> 00:58:11,985 Z drogi! 561 00:58:20,716 --> 00:58:21,849 Wstawaj! 562 00:58:22,116 --> 00:58:25,282 - Koichi! - Nie wolno ci umrzeć! Rusz się! 563 00:59:09,416 --> 00:59:10,749 Dostali go? 564 00:59:53,516 --> 00:59:54,982 Znowu... 565 00:59:55,883 --> 00:59:57,649 ...to samo, co wtedy! 566 01:00:51,250 --> 01:00:52,259 Noriko. 567 01:00:54,816 --> 01:00:55,982 Noriko! 568 01:00:58,250 --> 01:00:59,682 N-Nori-- 569 01:02:36,400 --> 01:02:39,065 Zniszczenia spowodowane przez ogromne stworzenie 570 01:02:39,266 --> 01:02:42,199 to co najmniej 30 tysięcy zabitych lub rannych, 571 01:02:42,350 --> 01:02:45,249 a także 20 tysięcy zburzonych domów i innych budynków. 572 01:02:45,583 --> 01:02:50,449 Trwa operacja ratunkowa, ale trasa, którą przeszło stworzenie, 573 01:02:50,616 --> 01:02:54,082 została napromieniowana, co utrudnia całą operację. 574 01:02:54,483 --> 01:02:58,282 Policja odgrodziła kordonem centrum Ginzy, aby pozbierać 575 01:02:58,283 --> 01:02:59,782 fragmenty ciała stworzenia, 576 01:03:00,483 --> 01:03:05,882 których skład pozostaje nieznany, a które mogą być napromieniowane. 577 01:03:21,383 --> 01:03:23,082 Tak mi przykro. 578 01:03:28,233 --> 01:03:29,832 Co będzie z Akiko? 579 01:03:31,966 --> 01:03:34,732 Będziemy trzymać się razem, ot co. 580 01:03:35,433 --> 01:03:36,442 Hej, Aki-chan. 581 01:03:39,400 --> 01:03:44,632 Lubisz się ze mną bawić, jak tata jest w pracy, co nie? 582 01:03:45,333 --> 01:03:47,099 Gdzie jest mama? 583 01:03:53,266 --> 01:03:58,365 Mama musiała wyjechać do pracy. 584 01:03:59,033 --> 01:04:01,199 Ale za to będziesz miała mnie, tak? 585 01:04:48,350 --> 01:04:51,549 Nigdy mi nie wybaczycie, prawda? 586 01:04:58,233 --> 01:04:59,499 To moja wina, 587 01:05:01,200 --> 01:05:03,299 ponieważ odważyłem się marzyć? 588 01:05:18,000 --> 01:05:19,432 Panie Shikishima. 589 01:05:20,950 --> 01:05:26,682 Powstaje plan zabicia Godzilli, 590 01:05:28,116 --> 01:05:29,749 a opracowują go zwykli obywatele. 591 01:05:30,750 --> 01:05:33,349 Nie wiadomo, na ile zadziała, ale 592 01:05:36,783 --> 01:05:38,182 czy chce pan wziąć udział? 593 01:05:44,886 --> 01:05:48,252 Specjalne posiedzenie sztabu kryzysowego 594 01:05:53,833 --> 01:05:56,799 - Zaraz, wszyscy tutaj to... - Tak. 595 01:05:57,250 --> 01:05:59,749 - Byli żołnierze marynarki. - Zna się pan na rzeczy. 596 01:06:00,316 --> 01:06:01,349 Serio? 597 01:06:20,533 --> 01:06:24,665 Jestem Hotta, były kapitan niszczyciela "Yukikaze". 598 01:06:25,433 --> 01:06:28,465 Jak państwo wiedzą, Tokio po raz kolejny 599 01:06:28,666 --> 01:06:33,065 zagrożone jest kryzysem. Tym razem jest to agresja potwora. 600 01:06:33,433 --> 01:06:38,432 Nie mamy żadnej skutecznej broni, którą moglibyśmy ochronić ludność. 601 01:06:39,033 --> 01:06:44,132 Co więcej, oficjalne operacje wojskowe niosą ze sobą ryzyko eskalacji 602 01:06:44,766 --> 01:06:46,732 konfliktu USA i ZSRR. 603 01:06:47,316 --> 01:06:52,949 Oznacza to, że musimy stawić czoło potworowi, jako prywatni obywatele. 604 01:06:54,416 --> 01:06:57,149 Dlatego zostali tu państwo zaproszeni. 605 01:06:57,483 --> 01:07:01,149 Wynegocjowaliśmy zgodę na użycie czterech niszczycieli, 606 01:07:01,250 --> 01:07:04,215 które miały być przekazane ONZ. 607 01:07:06,050 --> 01:07:07,482 Czy chce pan powiedzieć, 608 01:07:08,250 --> 01:07:10,512 że mamy wracać na okręty? 609 01:07:10,616 --> 01:07:12,882 Widziałem, co ten stwór zrobił w Ginzie. 610 01:07:13,150 --> 01:07:14,882 Nie da się go pokonać. 611 01:07:15,016 --> 01:07:19,149 Zwłaszcza przy użyciu rozbrojonych statków. 612 01:07:19,350 --> 01:07:20,649 Pan ma urojenia! 613 01:07:20,749 --> 01:07:24,749 Jeśli państwo pozwolą, to właśnie to chcę wyjaśnić. 614 01:07:25,316 --> 01:07:26,549 Pan Noda? 615 01:07:27,816 --> 01:07:28,849 Za plan... 616 01:07:31,750 --> 01:07:32,815 Przepraszam. 617 01:07:34,050 --> 01:07:38,979 Za plan odpowiadam ja, Kenji Noda, były technik marynarki. 618 01:07:39,083 --> 01:07:41,182 Najważniejsze, 619 01:07:41,816 --> 01:07:46,582 że stwora, którego mieszkańcy wyspy Odo nazwali Godzillą, 620 01:07:46,750 --> 01:07:50,015 nie da się zranić bronią konwencjonalną. 621 01:07:50,283 --> 01:07:55,182 Byłem świadkiem, jak przetrwał salwę ciężkiej artylerii z dział Takao, 622 01:07:55,816 --> 01:07:57,949 a jego rany zaleczyły się niemal natychmiast. 623 01:08:00,266 --> 01:08:01,699 Proszę o ciszę. 624 01:08:01,833 --> 01:08:04,466 Trzeba podejść do tematu zupełnie inaczej. 625 01:08:06,666 --> 01:08:09,132 Pokażę, na czym to polega. 626 01:08:09,433 --> 01:08:12,432 Oto koncentrat słonej wody morskiej. 627 01:08:13,050 --> 01:08:16,749 Ten drewniany model Godzilli został umocowany tak, 628 01:08:16,750 --> 01:08:18,049 aby unosić się na powierzchni wody. 629 01:08:18,216 --> 01:08:23,049 A teraz, co się zdarzy, gdy wypuścimy freon, otaczając go bąbelkami? 630 01:08:23,183 --> 01:08:27,449 To proste. Z bąbelkami czy bez, pozostanie na powierzchni wody. 631 01:08:29,916 --> 01:08:31,449 Tak się panu tylko wydaje. 632 01:08:38,116 --> 01:08:39,122 Tonie! 633 01:08:41,783 --> 01:08:46,049 Bąbelki freonu oddzielają model od wody. 634 01:08:46,283 --> 01:08:51,882 Mój plan polega na złapaniu Godzilli w taką pułapkę i zatopieniu go. 635 01:08:52,283 --> 01:08:56,282 Wiedziałeś, że Doktorek jest taki mądry? 636 01:08:56,450 --> 01:08:57,452 Nie. 637 01:09:10,333 --> 01:09:12,832 Rów Sagami ma półtora kilometra głębokości, 638 01:09:13,033 --> 01:09:17,399 co czyni go najgłębszym miejscem w okolicy. 639 01:09:17,666 --> 01:09:22,832 Plan polega na otoczeniu Godzilli sznurem z butlami pełnymi freonu 640 01:09:23,066 --> 01:09:25,032 i wypuszczenia gazu w celu stworzenia swoistej membrany. 641 01:09:25,133 --> 01:09:29,832 Godzilla zatonie tak nagle, że zostanie zmiażdżony przez ciśnienie. 642 01:09:33,280 --> 01:09:35,879 Zabijemy Godzillę przy pomocy potęgi morza. 643 01:09:36,316 --> 01:09:39,715 Oto plan operacji Wada Tsumi. 644 01:09:41,250 --> 01:09:45,182 To stworzenie morskie. Jak ciśnienie ma go zabić? 645 01:09:46,416 --> 01:09:52,482 W ciągu 25 sekund, ciśnienie wzrośnie do 1500 ton na metr kwadratowy. 646 01:09:53,050 --> 01:09:58,315 Żadne stworzenie morskie nie przeżyje tak gwałtownej zmiany ciśnienia. 647 01:09:58,483 --> 01:09:59,569 Czy gwarantuje pan, 648 01:10:00,550 --> 01:10:02,949 że to zabije Godzillę? 649 01:10:05,166 --> 01:10:08,332 Godzilla jest organizmem całkowicie nam obcym. 650 01:10:08,633 --> 01:10:10,732 Możemy jedynie zakładać, że tak się stanie. 651 01:10:14,766 --> 01:10:17,099 Ale to nasz najlepszy plan. 652 01:10:17,266 --> 01:10:19,532 Zabije go? Tak, czy nie? 653 01:10:22,483 --> 01:10:24,382 Nie mogę tego zagwarantować. 654 01:10:26,951 --> 01:10:27,959 Shikishima! 655 01:10:28,216 --> 01:10:29,869 To jest możliwe! 656 01:10:35,051 --> 01:10:36,059 Panie Shikishima. 657 01:10:37,883 --> 01:10:39,849 Niech mnie pan wysłucha. 658 01:10:56,616 --> 01:10:59,449 Teraz opowiem o szczegółach. 659 01:11:04,216 --> 01:11:08,215 Dwa statki okrążą Godzillę, owijając go kablem. 660 01:11:09,150 --> 01:11:14,949 Do kabla będą podpięte butle z freonem. 661 01:11:17,050 --> 01:11:20,349 W momencie zaciśnięcia sznura, wypuścimy gaz. 662 01:11:21,683 --> 01:11:25,682 Godzilla zostanie gwałtownie zanurzony na głębokość 1.5 km. 663 01:11:26,083 --> 01:11:27,449 A jeżeli to się nie uda?! 664 01:11:27,783 --> 01:11:29,449 Mamy plan B. 665 01:11:30,633 --> 01:11:33,599 Proszę wyjrzeć na dziedziniec. 666 01:11:52,100 --> 01:11:53,109 Nadmuchać! 667 01:11:58,450 --> 01:12:00,849 Jestem Itagaki, przedstawiciel Balonów Toyo. 668 01:12:01,350 --> 01:12:02,915 To, co właśnie państwo widzieli, 669 01:12:03,050 --> 01:12:06,750 to nadmuchiwane urządzenie wznoszące, podobne do 670 01:12:06,850 --> 01:12:08,880 tych używanych w samolotach marynarki. 671 01:12:08,980 --> 01:12:12,243 Dwutlenek węgla jest pompowany do worów, aby te unosiły się na wodzie. 672 01:12:12,244 --> 01:12:14,245 To uratowało już niejedno życie. 673 01:12:16,016 --> 01:12:17,950 Kiedy Godzilla runie na dno, 674 01:12:18,050 --> 01:12:21,482 natychmiast wyniesiemy go z powrotem na powierzchnię. 675 01:12:21,683 --> 01:12:24,149 Jeżeli wytrzyma pierwszą zmianę ciśnienia, 676 01:12:24,150 --> 01:12:27,949 natychmiast wystawimy go na gwałtowną dekompresję. 677 01:12:28,316 --> 01:12:32,382 Nie zagwarantuję, że tego również nie przeżyje, 678 01:12:32,683 --> 01:12:35,250 ale musimy zrobić wszystko, co w naszej mocy. 679 01:12:40,483 --> 01:12:42,815 Wszyscy przeżyliście tragedię wojny. 680 01:12:43,216 --> 01:12:48,149 Boli mnie, że muszę was prosić, abyście znowu narażali życie. 681 01:12:48,283 --> 01:12:50,782 Ale proszę mnie zrozumieć. 682 01:12:51,283 --> 01:12:54,949 Nie możemy liczyć na pomoc rządu, czy to USA, czy Japonii. 683 01:12:55,093 --> 01:12:58,425 Przyszłość tego kraju jest wyłącznie w naszych rękach! 684 01:13:01,450 --> 01:13:02,551 Nie dam rady. 685 01:13:04,583 --> 01:13:06,349 Mam rodzinę. 686 01:13:06,583 --> 01:13:09,549 Większość tu obecnych ma rodziny. 687 01:13:10,183 --> 01:13:14,149 Dlaczego zawsze my mamy ryzykować wszystkim? 688 01:13:15,216 --> 01:13:17,982 Mieliśmy tego dość na wojnie. 689 01:13:23,900 --> 01:13:25,099 Proszę was. 690 01:13:25,366 --> 01:13:28,132 Proszę uważnie posłuchać. 691 01:13:29,033 --> 01:13:34,499 To nie jest rozkaz. Chcecie, możecie odejść. 692 01:13:35,184 --> 01:13:38,517 Nie mamy prawa was zatrzymywać. 693 01:14:02,633 --> 01:14:03,732 Czy ten plan 694 01:14:05,250 --> 01:14:07,215 zakłada pewną śmierć? 695 01:14:08,300 --> 01:14:09,532 Z całą pewnością nie! 696 01:14:12,133 --> 01:14:15,232 To zawsze lepiej, niż na wojnie. 697 01:14:18,216 --> 01:14:19,482 No, trudno. 698 01:14:20,983 --> 01:14:22,815 Ktoś musi to zrobić. 699 01:14:23,016 --> 01:14:25,583 A kto ogarnie te okręty, jak nie my? 700 01:14:25,683 --> 01:14:26,715 Dobrze mówi! 701 01:14:27,816 --> 01:14:31,182 - Dobra! Wchodzimy w to, chłopaki?! - Tak jest! 702 01:14:40,016 --> 01:14:41,025 Moi przyjaciele, 703 01:14:43,483 --> 01:14:44,649 dziękuję bardzo! 704 01:14:45,416 --> 01:14:46,582 Dajesz, dajesz! 705 01:14:54,500 --> 01:14:59,569 Kto by pomyślał, że ogarniesz taki plan. 706 01:14:59,683 --> 01:15:02,850 Cóż, miałem bezpośrednią styczność z Godzillą. 707 01:15:02,950 --> 01:15:05,315 No i dostałem tę robotę. 708 01:15:05,516 --> 01:15:08,815 A nas wezwano z tego samego powodu. 709 01:15:09,050 --> 01:15:12,149 Myślisz, że Godzilla wróci? 710 01:15:13,400 --> 01:15:16,613 Możemy spokojnie założyć, 711 01:15:16,614 --> 01:15:19,615 że Godzilla zalicza Tokio do swojego terytorium. 712 01:15:19,866 --> 01:15:24,599 Spodziewam się jego powrotu w ciągu najbliższych 10 dni. 713 01:15:24,933 --> 01:15:25,965 Tak prędko? 714 01:15:26,100 --> 01:15:28,865 Mamy rozstawione boje z wykrywaczami promieniowania? 715 01:15:29,100 --> 01:15:32,132 Tak, szukanie go wzrokiem nie wystarczy. 716 01:15:32,283 --> 01:15:36,682 Jak zamierzasz zwabić go w swoją pułapkę? 717 01:15:37,001 --> 01:15:39,400 - Nie wiem. - Nie masz żadnego planu? 718 01:15:39,600 --> 01:15:43,065 Za kogo mnie masz? Oczywiście, że mam plan. 719 01:15:45,516 --> 01:15:48,549 Wykorzystamy trałowce akustyczne. 720 01:15:48,683 --> 01:15:53,249 Odtworzymy ryk Godzilli przez głośniki. 721 01:15:53,717 --> 01:15:55,216 - Ryk Godzilli? - Tak. 722 01:15:55,316 --> 01:15:59,749 Wtedy uzna, że ma konkurenta do terytorium. 723 01:16:00,620 --> 01:16:02,079 - Mam nadzieję. - Masz nadzieję? 724 01:16:02,570 --> 01:16:04,402 Nie napawasz optymizmem. 725 01:16:04,532 --> 01:16:07,583 A to urządzenie wznoszące? 726 01:16:07,683 --> 01:16:10,482 Nie wierzę, że to zadziała. 727 01:16:10,701 --> 01:16:12,566 Macie jakieś inne pomysły? 728 01:16:12,716 --> 01:16:16,115 Ja wiem! Wyciągniemy go niszczycielami! 729 01:16:16,216 --> 01:16:21,682 Godzilla waży ok. 20 tysięcy ton, głupku! Za ciężki dla dwóch niszczycieli! 730 01:16:22,583 --> 01:16:23,623 Aha. 731 01:16:24,733 --> 01:16:28,399 Nie powiem, trochę dziurawy ten twój plan. 732 01:16:29,050 --> 01:16:32,649 Jak masz lepszy, słuchamy. 733 01:16:34,983 --> 01:16:36,015 Panie Noda. 734 01:16:38,100 --> 01:16:41,465 Czy może pan mi załatwić myśliwiec? 735 01:16:42,233 --> 01:16:43,399 Myśliwiec? 736 01:16:43,884 --> 01:16:48,283 Mógłbym sprowokować go ogniem z działka i zwabić do Zatoki Sagami. 737 01:16:48,866 --> 01:16:51,899 Wszystkie samoloty zostały rozbrojone. 738 01:16:52,466 --> 01:16:55,999 Nawet gdybyś to zrobił, Godzilla strzela strumieniem cieplnym. 739 01:16:56,100 --> 01:16:58,965 Zbliżając się do niego na taką odległość, narażasz życie. 740 01:16:59,300 --> 01:17:00,999 To je narażę. 741 01:17:01,166 --> 01:17:04,432 Samolot przewyższa zwrotnością każdą łódź. 742 01:17:04,666 --> 01:17:08,699 Nie zamierzasz przypadkiem dać się zestrzelić, co? 743 01:17:09,666 --> 01:17:11,332 Czy ty masz życzenie śmierci? 744 01:17:13,183 --> 01:17:14,183 Jesteś pijany. 745 01:17:14,300 --> 01:17:17,099 Ty chcesz po prostu pomścić Nori-chan. 746 01:17:17,916 --> 01:17:19,282 Masz z tym jakiś problem? 747 01:17:19,433 --> 01:17:21,199 Trochę na to za późno. 748 01:17:23,283 --> 01:17:26,649 Było ją poślubić, kiedy miałeś okazję! 749 01:17:27,100 --> 01:17:28,932 Wiedziałeś, co czuła. 750 01:17:29,066 --> 01:17:31,799 Ja też tego chciałem, wiesz?! 751 01:17:32,716 --> 01:17:34,982 To dlaczego tego nie zrobiłeś? 752 01:17:36,850 --> 01:17:38,015 Bo moja... 753 01:17:44,583 --> 01:17:47,249 wojna się nie skończyła. 754 01:18:12,150 --> 01:18:14,549 - Znaleźliście samolot? - Tak. 755 01:18:14,700 --> 01:18:16,732 To wyjątkowy egzemplarz. 756 01:18:35,866 --> 01:18:40,932 Został skonstruowany pod koniec wojny. Oto samolot myśliwski Shinden. 757 01:18:42,200 --> 01:18:44,565 Zaprojektowany do zestrzeliwania bombowców. 758 01:18:44,766 --> 01:18:47,233 Osiąga prędkość 400 węzłów. 759 01:18:47,333 --> 01:18:52,399 Ma skrzydło na ogonie, cztery działka 30mm i jest piekielnie szybki. 760 01:18:52,716 --> 01:18:56,182 To naprawdę innowacyjny samolot. 761 01:18:56,983 --> 01:19:00,682 Powstało jedynie kilka prototypów. 762 01:19:01,050 --> 01:19:07,649 Trzymano je tutaj na wypadek inwazji lądowej, która nigdy nie nadeszła. 763 01:19:08,383 --> 01:19:12,349 Teraz są w kiepskim stanie, przeżarte rdzą. 764 01:19:13,450 --> 01:19:15,916 W takim stanie nie nadaje się do lotu. 765 01:19:16,016 --> 01:19:18,863 Potrzebny będzie doskonały mechanik. 766 01:19:18,964 --> 01:19:23,115 Ktoś, kto dobrze zna się na samolotach myśliwskich. 767 01:19:25,483 --> 01:19:29,115 Znam taką osobę. 768 01:19:31,633 --> 01:19:34,499 Mechanik, który służył na wyspie Odo? 769 01:19:34,666 --> 01:19:36,899 - Sosaku Tachibana, tak? - Tak. 770 01:19:37,200 --> 01:19:39,999 Tachibana, Tachibana, Tachibana. 771 01:19:41,500 --> 01:19:43,765 Aktualny adres nieznany. 772 01:19:43,966 --> 01:19:44,969 Ach, tak. 773 01:19:45,150 --> 01:19:48,050 Mamy mnóstwo zapytań o osoby zaginione. 774 01:19:48,283 --> 01:19:50,382 To trochę potrwa. 775 01:19:50,500 --> 01:19:53,132 Muszę go pilnie odnaleźć! 776 01:19:53,434 --> 01:19:56,133 Jak wszyscy. Nic nie poradzę. 777 01:19:56,417 --> 01:19:58,383 - Bardzo pana proszę! - Co? 778 01:19:58,483 --> 01:20:00,915 Od tego zależy przyszłość tego kraju! 779 01:20:01,083 --> 01:20:04,082 Nie wątpię, ale nie dokonam niemożliwego. 780 01:20:04,266 --> 01:20:05,272 Przepraszam. 781 01:20:05,433 --> 01:20:06,899 Zaraz, a jeśli... 782 01:20:07,333 --> 01:20:11,866 Gdzie stacjonował pan Tachibana, zanim skierowano go na wyspę Odo? 783 01:20:19,800 --> 01:20:21,699 Pytałem już wszędzie. 784 01:20:21,983 --> 01:20:26,149 Ten cały Tachibana ewidentnie nie chce zostać znaleziony. 785 01:20:27,184 --> 01:20:29,616 Powinniśmy poszukać innego mechanika. 786 01:20:30,066 --> 01:20:31,832 Ma pan jakieś sugestie? 787 01:20:32,066 --> 01:20:33,799 Proszę poczekać jeszcze chwilę. 788 01:20:35,416 --> 01:20:37,849 Dlaczego nalega pan na niego? 789 01:20:37,983 --> 01:20:39,949 Godzilla może zaatakować w każdej chwili! 790 01:20:40,050 --> 01:20:42,115 To musi być pan Tachibana! 791 01:20:42,833 --> 01:20:45,299 W końcu otrzyma moją wiadomość. 792 01:20:46,583 --> 01:20:48,149 Bardzo proszę! 793 01:21:14,316 --> 01:21:15,882 Tachibana. 794 01:21:17,300 --> 01:21:20,699 Pan Tachibana! To naprawdę pan! 795 01:21:24,633 --> 01:21:26,499 Co to ma znaczyć?! 796 01:21:30,300 --> 01:21:31,300 Chwila! 797 01:21:33,800 --> 01:21:38,300 Masakra na Odo, to niby moja wina?! 798 01:21:40,316 --> 01:21:41,982 Ty na serio? 799 01:21:42,666 --> 01:21:44,032 Przepraszam. 800 01:21:44,633 --> 01:21:50,032 Wiedziałem, że jeżeli pana sprowokuję, sam mnie pan znajdzie. 801 01:21:50,316 --> 01:21:51,382 Jak śmiesz, ty tchórzu?! 802 01:21:54,166 --> 01:21:56,232 Ginzę zaatakowało to samo, 803 01:21:57,266 --> 01:21:58,499 co wyspę Odo. 804 01:21:59,900 --> 01:22:01,465 To Godzilla. 805 01:22:09,533 --> 01:22:13,099 Potrzebuję, aby naprawił pan dla mnie myśliwiec. 806 01:22:13,583 --> 01:22:15,449 Chcę go zabić! 807 01:22:16,266 --> 01:22:21,099 Musiałem pana znaleźć, aby poprosić pana o pomoc. 808 01:22:21,466 --> 01:22:24,132 Dlatego napisałem te listy. 809 01:22:25,966 --> 01:22:27,399 Proszę mi wybaczyć! 810 01:22:33,300 --> 01:22:34,599 Radź sobie sam. 811 01:22:36,100 --> 01:22:38,052 W niczym ci nie pomogę. 812 01:22:38,783 --> 01:22:41,849 Panie Tachibana! Proszę zaczekać! 813 01:22:42,150 --> 01:22:45,549 Proszę mnie posłuchać! Potrzebuję pańskiej pomocy, 814 01:22:45,550 --> 01:22:46,749 aby zabić Godzillę! 815 01:22:46,966 --> 01:22:50,822 Tylko pan może to zrobić! 816 01:22:52,550 --> 01:22:56,182 Wysadziłem minę w jego paszczy, co go zraniło dużo bardziej, 817 01:22:56,183 --> 01:22:57,182 niż okrętowe działko! 818 01:22:57,283 --> 01:23:00,149 Można go zranić tylko od środka! Rozumie mnie pan?! 819 01:23:02,533 --> 01:23:03,732 Czy ty chcesz... 820 01:23:05,133 --> 01:23:10,532 Jeżeli wsadzę mu w paszczę samolot pełen bomb, to musi go zabić! 821 01:23:17,300 --> 01:23:18,565 Kamikadze... 822 01:23:21,150 --> 01:23:22,849 Moja wojna się nie skończyła, 823 01:23:25,783 --> 01:23:27,849 pańska też nie. 824 01:23:30,933 --> 01:23:34,899 Zraniłeś się podczas upadku? 825 01:23:35,050 --> 01:23:38,582 Napuchło jak grejpfrut. 826 01:23:38,883 --> 01:23:41,582 Wstyd przyznać, ale byłem pijany. 827 01:23:41,883 --> 01:23:43,916 Niewiele pamiętam. 828 01:23:44,016 --> 01:23:49,515 Cóż, miałeś powody do świętowania po odnalezieniu pana Tachibany. 829 01:23:50,466 --> 01:23:52,332 Ma skrzydło ogonowe? 830 01:23:53,500 --> 01:23:56,199 Słyszałem tylko plotki, a tu naprawdę to zrobili. 831 01:23:58,366 --> 01:23:59,832 Panie Tachibana. 832 01:24:00,366 --> 01:24:02,566 Bardzo dziękuję za przybycie! 833 01:24:02,666 --> 01:24:04,832 To pan jest Tachibana? 834 01:24:08,366 --> 01:24:12,899 Czyli to jest legendarny myśliwiec Shinden? 835 01:24:13,116 --> 01:24:15,949 Czy da pan radę sprawić, by latał? 836 01:24:19,116 --> 01:24:21,682 Zrobimy, co w naszej mocy. 837 01:24:21,883 --> 01:24:23,382 Bardzo bym prosił! 838 01:24:24,476 --> 01:24:26,899 Życzę powodzenia. 839 01:24:45,130 --> 01:24:46,133 Co się dzieje? 840 01:24:47,133 --> 01:24:50,299 Rozchmurz się, mądralo. Bo morale spadnie. 841 01:24:50,483 --> 01:24:52,349 Wiem, to mój plan. 842 01:24:52,500 --> 01:24:56,566 Ale mam przeczucie, że trzeba nam będzie cudu. 843 01:24:56,666 --> 01:25:01,232 Żadnego cudu nie będzie, jeżeli będziemy siedzieć na tyłkach. 844 01:25:01,716 --> 01:25:03,082 Co racja, to racja. 845 01:25:03,633 --> 01:25:06,565 Patrz tylko na twarze tych wszystkich ludzi. 846 01:25:07,950 --> 01:25:09,615 Oni nie są głupi. 847 01:25:09,816 --> 01:25:13,082 Wiedzą, że ryzykują życie. 848 01:25:14,100 --> 01:25:15,232 A mimo to, 849 01:25:16,150 --> 01:25:19,149 ich twarze aż promienieją. 850 01:25:19,683 --> 01:25:20,982 Są szczęśliwi. 851 01:25:21,433 --> 01:25:24,433 Ponieważ tym razem to, co robią, coś znaczy. 852 01:25:25,566 --> 01:25:28,032 Coś znaczy. Tak. 853 01:25:29,616 --> 01:25:32,015 Wszyscy przeżyliśmy wojnę. 854 01:25:32,766 --> 01:25:36,399 Tym razem, zrobimy to jak należy. 855 01:25:48,416 --> 01:25:51,432 Piętro 2, sala konferencyjna 3, kwatera główna sztabu kryzysowego 856 01:25:51,532 --> 01:25:52,535 Ruchy! 857 01:25:55,966 --> 01:25:57,132 Proszę zwolnić miejsce. 858 01:25:58,500 --> 01:26:02,032 Godzinę temu, na wschód od wyspy Hachijo, 859 01:26:02,233 --> 01:26:06,199 na 33.10 szerokości północnej, 140.01 długości wschodniej 860 01:26:06,483 --> 01:26:10,082 odebraliśmy wzrost odczytów z liczników Geigera na wielu bojach. 861 01:26:10,616 --> 01:26:11,622 Następnie, 862 01:26:12,050 --> 01:26:14,282 kolejne nadeszły stąd i stąd. 863 01:26:29,633 --> 01:26:31,299 Nadciąga Godzilla. 864 01:26:31,900 --> 01:26:33,232 Nareszcie. 865 01:26:33,700 --> 01:26:38,799 W tym tempie, znajdzie się nad rowem Sagami 866 01:26:39,050 --> 01:26:41,482 jutro o godzinie jedenastej, co oznacza, 867 01:26:41,850 --> 01:26:45,882 że najpóźniej do godziny ósmej musimy być zmobilizowani i na pozycjach. 868 01:26:47,816 --> 01:26:51,932 Tylko czy państwo będą gotowi do tego czasu? 869 01:26:53,166 --> 01:26:54,899 Proszę zabrać nas ze sobą. 870 01:26:55,166 --> 01:26:57,699 Kluczowe będą ostatnie trzy godziny. 871 01:26:57,833 --> 01:26:59,632 Chcemy, żeby wszystko było gotowe na sto procent. 872 01:26:59,733 --> 01:27:03,232 Możecie zostać wciągnięci w walkę. 873 01:27:04,183 --> 01:27:06,549 My też byliśmy na wojnie. 874 01:27:12,283 --> 01:27:16,082 Proszę wszystkich o udanie się do domów. 875 01:27:16,081 --> 01:27:19,082 Proszę spędzić ten czas z rodzinami. 876 01:27:20,716 --> 01:27:22,449 Czyli mamy być gotowi na wszystko? 877 01:27:27,300 --> 01:27:28,665 Tak sobie myślę, 878 01:27:29,483 --> 01:27:34,249 że nasz kraj nigdy nie miał w zwyczaju cenić ludzkiego życia. 879 01:27:35,200 --> 01:27:37,399 Czołgi o cienkich pancerzach, 880 01:27:38,200 --> 01:27:44,399 brak łańcuchów dostaw, co oznaczało śmierć od chorób i z głodu, 881 01:27:45,783 --> 01:27:50,882 myśliwce bez wbudowanych katapult, 882 01:27:52,366 --> 01:27:56,599 a wreszcie, oczekiwanie ataków samobójczych i kamikadze. 883 01:27:58,900 --> 01:28:00,932 Tym razem, jestem dumny 884 01:28:02,363 --> 01:28:05,262 z tej operacji obywatelskiej, 885 01:28:06,733 --> 01:28:09,765 która nie zakłada poświęcenia ani jednego życia! 886 01:28:11,983 --> 01:28:13,849 Jutrzejsza bitwa 887 01:28:14,416 --> 01:28:16,615 nie oznacza naszej śmierci! 888 01:28:17,783 --> 01:28:20,449 Jest to bitwa o nasze życie i o naszą przyszłość! 889 01:28:23,050 --> 01:28:25,082 Do dzieła! 890 01:28:25,183 --> 01:28:29,683 - Do dzieła! - Do dzieła! 891 01:28:33,150 --> 01:28:35,549 Nareszcie! Jutro wielki dzień! 892 01:28:35,783 --> 01:28:38,472 - Nie mogę się doczekać. - Ty nigdzie nie idziesz. 893 01:28:40,816 --> 01:28:41,816 Co pan gada? 894 01:28:41,916 --> 01:28:45,349 Nie przydasz się nam z tą kontuzją. 895 01:28:45,816 --> 01:28:47,649 Nawet Shikishima idzie! 896 01:28:48,266 --> 01:28:50,399 To dlatego, że nie byłem na wojnie?! 897 01:28:50,633 --> 01:28:52,132 Mogę się przydać! 898 01:28:52,306 --> 01:28:55,399 Młody, to, że nie byłeś na wojnie, 899 01:28:56,266 --> 01:28:58,699 to powód do dumy. 900 01:29:05,050 --> 01:29:07,782 Ja też chcę bronić swojego kraju. 901 01:29:10,550 --> 01:29:12,582 Weźcie mnie ze sobą! 902 01:29:14,966 --> 01:29:17,865 Cały czas byliśmy zespołem! 903 01:29:19,616 --> 01:29:20,949 Błagam was! 904 01:29:22,050 --> 01:29:23,649 Weźcie mnie ze sobą! 905 01:29:24,416 --> 01:29:25,982 Chcę iść z wami! 906 01:29:26,150 --> 01:29:28,682 W twoje ręce oddajemy przyszłość. 907 01:29:28,850 --> 01:29:30,182 Kapitanie! 908 01:29:30,583 --> 01:29:32,015 Panie Noda! 909 01:29:43,650 --> 01:29:45,482 Opuść trochę. 910 01:29:45,906 --> 01:29:47,032 Ostrożnie. 911 01:30:02,650 --> 01:30:05,582 Proszę bardzo, Aki-chan. 912 01:30:14,250 --> 01:30:18,832 Dziękuję ci za wszystko. 913 01:30:32,316 --> 01:30:33,649 Akiko. 914 01:30:34,570 --> 01:30:36,166 Fajnie było u cioci? 915 01:30:36,266 --> 01:30:37,532 Fajnie. 916 01:30:37,766 --> 01:30:40,332 To dobrze. Cieszę się. 917 01:30:44,520 --> 01:30:45,869 To dla mnie? 918 01:30:47,900 --> 01:30:48,999 Dziękuję. 919 01:30:54,733 --> 01:30:56,632 - Akiko? - Hm? 920 01:30:56,933 --> 01:31:01,399 Czy to ty, ja i mama? 921 01:31:02,466 --> 01:31:04,665 Mama jest tutaj. 922 01:31:05,796 --> 01:31:07,029 Rozumiem. 923 01:31:08,510 --> 01:31:10,182 Fajny rysunek. 924 01:31:20,766 --> 01:31:22,699 Dlaczego jesteś smutna? 925 01:31:27,706 --> 01:31:29,032 Co się stało? 926 01:31:29,483 --> 01:31:30,649 Akiko. 927 01:31:31,383 --> 01:31:33,715 Już, już. 928 01:31:35,536 --> 01:31:40,535 Będzie dobrze. Nie zostawię cię. 929 01:32:56,883 --> 01:32:58,049 Panie Tachibana. 930 01:33:00,033 --> 01:33:01,299 Czy wszystko gotowe? 931 01:33:05,123 --> 01:33:06,322 Jeszcze chwila. 932 01:33:18,300 --> 01:33:20,032 Oto zamówiona bomba. 933 01:33:21,200 --> 01:33:25,699 Usunięto 2 karabiny ważące 140 kg, 120 szt amunicji po 80 kg, 934 01:33:26,000 --> 01:33:28,965 oraz jeden z głównych zbiorników paliwa, ważący 400 kg. 935 01:33:29,300 --> 01:33:33,765 Zastąpiły je: bomba kaliber 25 na dziobie i druga, kaliber 50 pod kadłubem. 936 01:33:35,533 --> 01:33:38,299 Nareszcie mogę spłacić swój dług. 937 01:33:52,583 --> 01:33:53,849 To dziwne. 938 01:33:58,366 --> 01:34:00,532 Część mnie nadal chce żyć. 939 01:34:05,266 --> 01:34:07,632 Tamtego dnia, oni też chcieli żyć. 940 01:34:08,900 --> 01:34:10,832 Chcieli wrócić do domów. 941 01:34:12,403 --> 01:34:17,703 Zamiast tego, zostali rozdeptani, jak robaki. 942 01:34:20,133 --> 01:34:21,332 Rozumiem to. 943 01:34:44,283 --> 01:34:46,882 Narysowała to dziewczynka imieniem Akiko. 944 01:34:48,683 --> 01:34:50,982 Chcę zabezpieczyć jej przyszłość. 945 01:34:55,216 --> 01:34:58,915 Powstrzymam Godzillę za wszelką cenę. 946 01:34:59,733 --> 01:35:01,899 Nareszcie jesteś gotów. 947 01:35:04,083 --> 01:35:07,849 Teraz ta istotna część. 948 01:35:08,816 --> 01:35:09,822 Spójrz tutaj. 949 01:35:11,166 --> 01:35:13,232 Bezpiecznik bomby. 950 01:35:13,733 --> 01:35:15,732 Pociągnij za niego tuż przed zderzeniem. 951 01:35:15,966 --> 01:35:17,065 Rozumiesz? 952 01:35:18,600 --> 01:35:19,899 Jeszcze jedno. 953 01:35:30,383 --> 01:35:31,479 Aki-chan. 954 01:35:33,583 --> 01:35:36,249 Co się stało? Czemu jesteś sama? 955 01:35:37,250 --> 01:35:38,282 Zobacz. 956 01:35:45,533 --> 01:35:46,932 Do Sumiko. 957 01:35:59,433 --> 01:36:03,932 Zaopiekuj się Akiko. Te pieniądze są dla niej. 958 01:36:11,416 --> 01:36:14,082 To od taty? 959 01:36:14,683 --> 01:36:18,282 Hm? Tak, od taty. 960 01:36:19,200 --> 01:36:21,299 Nic się nie martw. Będzie dobrze. 961 01:36:38,816 --> 01:36:43,249 Zgłasza się Kuroshio 12: 35.03 stopni na północ, 139.41 na wschód. 962 01:36:43,516 --> 01:36:45,282 Zauważono liczne ryby głębinowe! 963 01:37:04,103 --> 01:37:12,103 Godzilla w Zatoce Sagami! Przynęta podwodna aktywna! 964 01:37:12,966 --> 01:37:15,732 Bierzcie tylko niezbędny sprzęt! 965 01:37:16,850 --> 01:37:18,149 Na pokład, migiem! 966 01:37:18,500 --> 01:37:20,032 Pora się ruszyć. 967 01:37:21,633 --> 01:37:23,333 Myślisz, że Mizushima nas posłuchał? 968 01:37:23,433 --> 01:37:25,199 Tak byłoby najlepiej. 969 01:37:25,316 --> 01:37:27,982 Osobiście wolałbym też, żeby Shikishima nie leciał. 970 01:37:28,216 --> 01:37:31,482 Niedoszły pilot kamikadze? To niepokojące. 971 01:37:31,833 --> 01:37:34,965 On żyje dla Akiko. Przeżyje to. 972 01:37:45,283 --> 01:37:47,683 Łódź z przynętą zniszczona! 973 01:37:47,783 --> 01:37:53,449 Godzilla w Zatoce Sagami! Jednostki Wada Tsumi, wymarsz! 974 01:37:53,866 --> 01:37:54,869 Patrzcie. 975 01:37:55,933 --> 01:37:56,965 Tam! 976 01:37:57,433 --> 01:37:59,099 Jest już tutaj?! 977 01:38:10,236 --> 01:38:14,069 Godzilla przedarł się przez ostatnią linię obrony! Wychodzi na ląd! 978 01:38:15,153 --> 01:38:16,159 Startuję! 979 01:39:10,953 --> 01:39:15,352 Zakończ to raz na zawsze, Shikishima. 980 01:39:16,183 --> 01:39:22,949 Opuścić port! Powtarzam: Jednostki Wada Tsumi, opuścić port! 981 01:39:29,183 --> 01:39:31,782 I co teraz? Plan wziął w łeb! 982 01:39:32,583 --> 01:39:34,382 Wyruszamy mimo to. 983 01:39:34,647 --> 01:39:39,513 Musimy zatopić Godzillę nad Rowem Sagami, albo wszystko na nic. 984 01:39:39,613 --> 01:39:42,879 Shikishima będzie musiał go zwabić! 985 01:39:43,016 --> 01:39:44,049 Wymarsz! 986 01:39:44,183 --> 01:39:45,185 Ruszamy! 987 01:40:01,533 --> 01:40:03,899 Mam pana Shikishimę na linii! 988 01:40:05,466 --> 01:40:10,032 Tu Shikishima, lecę zwabić Godzillę na obszar docelowy. 989 01:40:10,166 --> 01:40:12,000 Będziemy gotowi. 990 01:40:12,100 --> 01:40:13,332 Pospieszcie się. 991 01:40:13,733 --> 01:40:18,852 Shikishima! Nie zgrywaj bohatera! Nie daruję ci, jeżeli osierocisz Akiko! 992 01:40:21,966 --> 01:40:23,999 Słyszysz mnie, Shikishima? 993 01:40:25,466 --> 01:40:28,132 Olał mnie. 994 01:40:50,600 --> 01:40:52,065 Telegram! 995 01:40:53,400 --> 01:40:54,400 Już idę. 996 01:41:01,150 --> 01:41:02,150 Tak? 997 01:41:02,250 --> 01:41:03,682 Pani Shikishima? 998 01:41:06,416 --> 01:41:08,082 - Telegram do pani. - Dziękuję. 999 01:42:31,533 --> 01:42:34,632 No, faktycznie go wywabił! 1000 01:42:35,433 --> 01:42:38,599 Godzilla wygląda na wkurzonego! 1001 01:42:38,933 --> 01:42:40,099 Ściga go. 1002 01:42:40,333 --> 01:42:41,999 Teraz nasza kolej. 1003 01:42:45,266 --> 01:42:46,507 Wszystkie jednostki, na pozycje! 1004 01:42:46,607 --> 01:42:49,333 Na pozycje! 1005 01:42:51,866 --> 01:42:53,132 Butle z freonem gotowe! 1006 01:42:53,300 --> 01:42:55,919 Kule armatnie 46 cm gotowe! Przełącznik nadmuchiwania gotowy! 1007 01:42:56,133 --> 01:42:57,599 Kable gotowe! 1008 01:42:57,933 --> 01:42:59,899 Wszystkie obwody gotowe! 1009 01:43:00,033 --> 01:43:03,146 Wszystko włączone! Mechanizm odbezpieczony! 1010 01:43:19,216 --> 01:43:21,982 Właśnie tak. Chodź do mnie. 1011 01:43:23,516 --> 01:43:27,082 - Oddział pierwszy, rozpocząć atak! - Rozpoczynamy atak! 1012 01:43:58,433 --> 01:44:00,332 Chodź, maleństwo. 1013 01:44:36,766 --> 01:44:39,832 To strumień cieplny Godzilli. 1014 01:44:42,550 --> 01:44:47,249 Okręty tego nie wytrzymają! Kapitanie, musimy się ewakuować! 1015 01:44:47,516 --> 01:44:48,949 Nie, tak jest dobrze. 1016 01:44:49,150 --> 01:44:50,550 Trzymamy się planu! 1017 01:44:50,650 --> 01:44:52,549 Ale strumień cieplny...! 1018 01:44:52,750 --> 01:44:56,849 Godzilla musi się zregenerować po każdym strzale. 1019 01:44:57,333 --> 01:44:58,533 Musimy działać! 1020 01:44:59,733 --> 01:45:01,032 Proszę wydać rozkaz! 1021 01:45:06,366 --> 01:45:08,499 Rozpocząć operację Wada Tsumi! 1022 01:45:27,050 --> 01:45:31,082 Zwodować kule armatnie 46 cm, butle z freonem i balony! 1023 01:45:56,683 --> 01:45:57,849 Shikishima! 1024 01:46:23,933 --> 01:46:26,305 - Dźwig uruchomiony! - Przyjąłem! 1025 01:46:27,100 --> 01:46:29,365 Hibiki, utrzymać kurs! 1026 01:46:29,483 --> 01:46:31,649 Hibiki, utrzymujemy kurs! 1027 01:46:31,883 --> 01:46:35,082 Utrzymać prędkość! Nie unikniemy lekkich szkód. 1028 01:46:39,616 --> 01:46:42,182 Hibiki się zbliża, odległość: cztery metry! 1029 01:46:43,036 --> 01:46:44,335 Dwa metry! 1030 01:46:45,016 --> 01:46:47,883 - Gotowi do zderzenia! - Gotowi do zderzenia! 1031 01:47:02,666 --> 01:47:07,003 - Manewr zakończony! Maksymalna prędkość! - Maksymalna prędkość! 1032 01:47:22,216 --> 01:47:24,649 Tak! O, tak! 1033 01:47:25,416 --> 01:47:27,449 - Kapitanie, przełącznik! - Przyjąłem! 1034 01:47:35,916 --> 01:47:38,082 O nie. Jeszcze nie gotowe? 1035 01:47:39,466 --> 01:47:40,532 Już prawie! 1036 01:47:51,083 --> 01:47:53,282 Gotów... 1037 01:48:02,716 --> 01:48:04,649 - Teraz, kapitanie! - Ta! 1038 01:48:06,916 --> 01:48:08,482 - Teraz freon! - Gotowe! 1039 01:48:25,183 --> 01:48:29,682 Głębokość: 1200 metrów! 1300 metrów! 1040 01:48:30,116 --> 01:48:32,183 - 1400 metrów! - Dawaj! 1041 01:48:32,283 --> 01:48:34,215 - Na samo dno! - 1450 metrów! 1042 01:48:35,350 --> 01:48:39,182 Głębokość 1500 metrów osiągnięta! 1043 01:48:51,350 --> 01:48:54,100 Godzilla zatopiony! 1044 01:48:54,200 --> 01:48:55,499 Udało się nam? 1045 01:49:03,300 --> 01:49:04,999 Odporna paskuda. 1046 01:49:05,533 --> 01:49:08,065 - Przechodzimy do planu B. - Do dzieła. 1047 01:49:26,633 --> 01:49:28,232 A teraz do góry. 1048 01:49:28,783 --> 01:49:33,049 Głębokość 1200 metrów! 1100 metrów! 1000 metrów! 1049 01:49:42,066 --> 01:49:43,299 Kable stoją! 1050 01:49:44,000 --> 01:49:46,232 Zatrzymały się na głębokości 803 metrów! 1051 01:49:47,456 --> 01:49:49,532 Dlaczego? Dlaczego się zatrzymały? 1052 01:49:53,986 --> 01:49:55,519 Przegryzł je. 1053 01:49:58,683 --> 01:50:01,016 Hibiki, wyciągamy Godzillę! 1054 01:50:01,116 --> 01:50:02,850 Maksymalna prędkość 90 węzłów! 1055 01:50:02,950 --> 01:50:05,449 Nawet oba statki mają za mało mocy! 1056 01:50:06,033 --> 01:50:09,065 Nie mamy innej możliwości! Robimy, co możemy! 1057 01:50:09,516 --> 01:50:10,732 Tak jest! 1058 01:50:27,533 --> 01:50:30,832 Za chwilę szlag trafi dźwig! 1059 01:50:30,933 --> 01:50:32,199 Uciekać! 1060 01:50:54,600 --> 01:50:58,832 Zgłasza się holownik Fujimaru, z portu w Yokohamie! 1061 01:50:59,183 --> 01:51:01,482 Przybywamy na pomoc! 1062 01:51:01,783 --> 01:51:03,182 Ten głos... 1063 01:51:03,671 --> 01:51:06,449 Tu Mizushima. To pan, kapitanie? 1064 01:51:07,553 --> 01:51:09,749 Tyś to, Młody? 1065 01:51:10,466 --> 01:51:11,499 Ano! 1066 01:51:11,816 --> 01:51:15,399 Zgłasza się Koeimaru z Toyo Kisen, przybywamy na pomoc. 1067 01:51:15,500 --> 01:51:19,132 Zgłasza się Nikkomaru z Yokohama Eisen! Do usług. 1068 01:51:19,416 --> 01:51:20,882 Shiokazemaru, też pomożemy! 1069 01:51:21,033 --> 01:51:22,099 Tetsuyumaru. 1070 01:51:22,200 --> 01:51:23,732 - Nanamimaru. - Minamimaru. 1071 01:51:23,966 --> 01:51:25,399 - Kisshomaru. - Junseimaru. 1072 01:51:25,600 --> 01:51:26,932 - Wakamaru. - Heimitsumaru. 1073 01:51:27,066 --> 01:51:28,132 Tenyumaru. 1074 01:51:28,466 --> 01:51:29,832 - Kaiomaru. - Hyuga. 1075 01:51:29,933 --> 01:51:31,299 - Choukamaru. - Shuseimaru. 1076 01:51:31,400 --> 01:51:32,632 - Taramaru. - Yasakamaru. 1077 01:51:33,000 --> 01:51:36,065 Bezużyteczni przybywają na pomoc! 1078 01:51:39,333 --> 01:51:40,799 A niech mnie! 1079 01:51:41,083 --> 01:51:43,882 Muszę przyznać, że cieszy mnie jego widok! 1080 01:51:43,983 --> 01:51:47,549 Do wszystkich holowników! Pora złowić sobie Godzillę! 1081 01:51:47,700 --> 01:51:51,765 - Wszyscy, ciągnij! - Wszyscy, ciągnij! 1082 01:52:16,216 --> 01:52:19,182 Godzilla się wznosi! 1083 01:52:20,566 --> 01:52:23,799 Dawaj, pokaż pyska! 1084 01:52:24,033 --> 01:52:26,532 Głębokość: 700 metrów! 1085 01:52:27,300 --> 01:52:29,365 Dajesz, dajesz! 1086 01:53:00,200 --> 01:53:01,932 Zadaliśmy za mało obrażeń! 1087 01:53:02,766 --> 01:53:04,965 Do wszystkich jednostek, manewry omijania! 1088 01:53:55,683 --> 01:53:57,082 Co on wyrabia? 1089 01:53:57,283 --> 01:53:58,286 O nie. 1090 01:54:02,416 --> 01:54:04,415 - Nie rób tego! - Przestań! 1091 01:54:04,616 --> 01:54:05,982 Shikishima! 1092 01:54:33,366 --> 01:54:34,732 Shikishima... 1093 01:54:49,700 --> 01:54:51,365 Nie, patrz tam! 1094 01:54:55,966 --> 01:54:57,332 Widzę go. 1095 01:54:58,833 --> 01:55:00,233 Widzę go! 1096 01:55:02,753 --> 01:55:06,319 Pilot się katapultował! Żyje! 1097 01:55:14,783 --> 01:55:17,715 Tutaj jest przełącznik katapulty. 1098 01:55:18,813 --> 01:55:20,512 Pociągasz tylko za dźwignię. 1099 01:55:24,583 --> 01:55:25,587 Przeżyj. 1100 01:55:27,950 --> 01:55:29,249 Panie Tachibana. 1101 01:56:59,683 --> 01:57:01,249 Shikishima! 1102 01:57:06,100 --> 01:57:07,599 Dokonałeś tego! 1103 01:57:08,500 --> 01:57:09,632 Dokonałeś tego! 1104 01:57:11,666 --> 01:57:12,832 Młody! 1105 01:57:16,816 --> 01:57:17,825 Sumiko! 1106 01:57:17,925 --> 01:57:18,925 Koichi! 1107 01:57:19,750 --> 01:57:22,349 - Koichi! - Akiko! 1108 01:57:28,950 --> 01:57:29,959 Co? 1109 01:58:11,583 --> 01:58:13,449 Czy twoja wojna 1110 01:58:15,583 --> 01:58:17,082 już się skończyła? 1111 01:59:14,198 --> 01:59:22,198 Przekład: Victor Delacroix 1112 01:59:22,199 --> 01:59:26,398 Na podstawie angielskiego tekstu od iBoy i napisów od jantoniot 79667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.