Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,475 --> 00:00:36,025
Produkcja
na siedemdziesiątą rocznicę Godzilli
2
00:01:33,550 --> 00:01:38,016
Rok 1945, lotnisko na wyspie Odo,
ostatnie dni II Wojny Światowej
3
00:01:38,316 --> 00:01:39,516
Wyspa Odo, oddział marynarki
4
00:01:39,616 --> 00:01:41,149
- Eijiro, wymarsz!
- Tak jest.
5
00:01:43,983 --> 00:01:45,082
Silnik jest cały.
6
00:01:45,182 --> 00:01:46,182
Przyjąłem.
7
00:01:46,282 --> 00:01:48,648
- Bak napełniony.
- Przyjąłem.
8
00:01:56,750 --> 00:01:58,349
Chorąży Shikishima?
9
00:01:59,650 --> 00:02:04,382
Jestem Tachibana z Korpusu Powietrznego
Marynarki z Tsukuba. Pamięta mnie pan?
10
00:02:04,483 --> 00:02:08,582
Oczywiście.
Jestem wielce zobowiązany.
11
00:02:09,616 --> 00:02:14,049
Zdumiewa mnie, że zdołał pan
wylądować tą puszką
12
00:02:14,150 --> 00:02:16,482
na tak dziurawym pasie.
13
00:02:17,383 --> 00:02:19,582
Nadal ma pan swój instynkt.
14
00:02:20,083 --> 00:02:24,982
Doświadczenie mam jedynie z ćwiczeń.
A nagle naprawdę zostałem kamikadze.
15
00:02:26,933 --> 00:02:30,699
Wobec tego proszę być
wdzięcznym za pozostały panu czas.
16
00:02:33,633 --> 00:02:34,832
Jedno mnie zastanawia...
17
00:02:35,400 --> 00:02:39,465
Dokładnie zbadaliśmy maszynę
i nie znaleźliśmy żadnej awarii.
18
00:02:42,866 --> 00:02:44,832
Coś pan sugeruje?
19
00:03:08,416 --> 00:03:12,382
Ja pana rozumiem.
Trzeba nam więcej takich jak pan.
20
00:03:19,416 --> 00:03:25,082
Po co umierać "honorowo", gdy
wszyscy wiemy, jak skończy się wojna?
21
00:04:20,983 --> 00:04:22,982
- Do broni!
- Tak jest!
22
00:04:24,483 --> 00:04:25,683
- Atak wroga?!
- Nie wiadomo!
23
00:04:25,783 --> 00:04:28,315
- Co to?
- Coś ogromnego!
24
00:04:28,733 --> 00:04:30,299
Nowa broń jankesów?
25
00:04:35,816 --> 00:04:38,049
Taki! Taki!
26
00:04:38,283 --> 00:04:40,649
- Oświetl plażę!
- Tak jest!
27
00:04:53,816 --> 00:04:54,882
Taki!
28
00:04:55,250 --> 00:04:56,582
Co to, do diabła?
29
00:04:56,800 --> 00:04:58,065
To Godzilla.
30
00:04:58,583 --> 00:05:00,649
- Co takiego?
- Słyszałem od miejscowych.
31
00:05:01,016 --> 00:05:03,982
Sprawia, że ryby głębinowe
wypływają. Nazywają go Godzillą.
32
00:05:04,450 --> 00:05:05,482
Godzillą?
33
00:05:12,250 --> 00:05:14,649
Mamy przerąbane! Kryć się!
34
00:05:14,883 --> 00:05:17,982
Kryć się!
35
00:05:28,316 --> 00:05:29,915
Co to za diabelstwo?
36
00:05:30,116 --> 00:05:31,682
Tego nikt nie wie.
37
00:05:33,250 --> 00:05:35,415
- Chorąży Shikishima.
- Tak?
38
00:05:36,750 --> 00:05:38,715
Możesz dostać się do działka 20mm?
39
00:05:39,416 --> 00:05:42,682
Jesteś jedynym strzelcem.
My tutaj to sami mechanicy.
40
00:05:43,050 --> 00:05:46,216
A co jeśli
tylko go rozzłoszczę?
41
00:05:46,316 --> 00:05:49,082
Działko 20mm zabije wszystko!
42
00:05:49,800 --> 00:05:52,299
Pospiesz się, póki jest daleko!
43
00:05:52,500 --> 00:05:54,332
Ruszaj! Teraz!
44
00:05:55,166 --> 00:05:56,499
Biegiem!
45
00:05:57,266 --> 00:05:58,732
Biegiem!
46
00:06:27,700 --> 00:06:28,999
Co on wyprawia?
47
00:06:37,000 --> 00:06:38,065
Teraz! Ognia!
48
00:06:52,000 --> 00:06:53,632
Idzie w tę stronę.
49
00:06:54,600 --> 00:06:57,000
- Co robimy, proszę pana?
- Dawaj amunicję.
50
00:06:57,100 --> 00:06:58,332
Dawaj amunicję!
51
00:07:05,600 --> 00:07:07,032
Nie strzelaj, idioto!
52
00:07:08,166 --> 00:07:11,399
Wstrzymać ogień!
53
00:07:16,233 --> 00:07:18,632
Uciekamy! Uciekamy!
54
00:07:18,933 --> 00:07:20,099
Odwrót!
55
00:07:25,200 --> 00:07:26,465
Panie Tachibana!
56
00:08:06,083 --> 00:08:09,182
Ściągnę go tutaj!
Strzelaj by zabić!
57
00:09:22,800 --> 00:09:25,032
Nie zasłużyliście sobie na to.
58
00:09:36,033 --> 00:09:37,033
Hej, ty!
59
00:09:45,850 --> 00:09:47,649
Wszyscy zginęli!
60
00:09:49,550 --> 00:09:51,349
Wszyscy zginęli!
61
00:09:53,350 --> 00:09:56,115
Bo ty nie strzeliłeś!
62
00:10:00,850 --> 00:10:02,082
Cholera jasna!
63
00:10:40,882 --> 00:10:41,882
Ty!
64
00:10:42,483 --> 00:10:43,492
Hej, ty!
65
00:11:21,951 --> 00:11:26,032
Grudzień 1945, Tokio
66
00:11:28,016 --> 00:11:30,982
Patrz, gdzie leziesz, koleś!
67
00:11:39,750 --> 00:11:42,182
To ty, Koichi?
68
00:11:45,416 --> 00:11:46,482
Sumiko!
69
00:11:47,050 --> 00:11:48,949
Jak to możliwe?
70
00:11:49,850 --> 00:11:52,282
Przecież byłeś pilotem kamikadze?
71
00:11:59,583 --> 00:12:02,482
Jeszcze masz czelność
się tu pokazywać?
72
00:12:03,183 --> 00:12:04,915
Jesteś do niczego!
73
00:12:06,616 --> 00:12:10,582
Zobacz, do czego doprowadzili
tchórze tacy, jak ty!
74
00:12:12,950 --> 00:12:15,149
Gdybyś tylko zrobił to,
co do ciebie należy,
75
00:12:16,516 --> 00:12:19,015
moje dzieci żyłyby teraz.
76
00:12:28,250 --> 00:12:31,415
A wiesz może,
czy rodzicom się udało?
77
00:12:38,450 --> 00:12:40,882
Wszyscy nie żyją.
78
00:12:42,783 --> 00:12:46,715
Całe to miejsce
spłonęło doszczętnie.
79
00:12:49,450 --> 00:12:51,782
Razem z rodzicami.
80
00:12:54,366 --> 00:12:57,632
Tak samo z moimi dziećmi.
81
00:13:10,716 --> 00:13:13,482
Koichi, mój najdroższy synku.
82
00:13:15,483 --> 00:13:17,482
"Wróć żywy", tak?
83
00:13:20,716 --> 00:13:22,549
Tak mi powiedzieliście.
84
00:13:38,583 --> 00:13:40,415
Stój, złodziejko!
85
00:13:41,216 --> 00:13:43,182
Zejść mi z drogi!
86
00:13:44,083 --> 00:13:47,049
- Z drogi!
- Łapać ją!
87
00:13:49,600 --> 00:13:51,199
- Proszę!
- Co?
88
00:13:52,033 --> 00:13:53,732
Wracaj tu!
89
00:13:57,466 --> 00:13:58,799
Że co?
90
00:14:27,516 --> 00:14:28,616
Proszę pana!
91
00:14:32,350 --> 00:14:34,549
No wreszcie. Gdzie się podziewałaś?
92
00:14:35,716 --> 00:14:40,150
To przez pana, bo siedział pan
na widoku. Znaleźliby mnie.
93
00:14:40,983 --> 00:14:42,815
Cały czas tu byłaś?
94
00:14:44,250 --> 00:14:48,815
Tak, czekałam aż się pan ruszy.
95
00:14:50,000 --> 00:14:52,032
Pewnie głodna jesteś.
96
00:14:54,600 --> 00:14:56,865
Dlaczego jej nie porzuciłeś?
97
00:14:58,060 --> 00:14:59,062
Ej!
98
00:15:00,833 --> 00:15:04,565
Miałem ją zostawić
samą w takim miejscu?
99
00:15:06,433 --> 00:15:07,439
Aha...
100
00:15:09,233 --> 00:15:10,965
Ciekawe...
101
00:15:14,366 --> 00:15:16,332
Nie łaź tak za mną.
102
00:15:16,766 --> 00:15:19,265
A co, zostawisz nas
na śmierć na ulicy?
103
00:15:19,365 --> 00:15:20,599
Mam to gdzieś.
104
00:15:26,500 --> 00:15:29,099
Jak skończysz,
wynocha mi stąd.
105
00:15:29,600 --> 00:15:32,932
Słyszysz? Jaki on
zmierzły i straszny.
106
00:15:36,616 --> 00:15:38,249
Gdzie twój mąż?
107
00:15:38,916 --> 00:15:40,382
Jest żołnierzem?
108
00:15:41,516 --> 00:15:44,282
Czy ja ci wyglądam na mężatkę?
109
00:15:44,450 --> 00:15:45,450
Że co?
110
00:15:46,216 --> 00:15:47,549
Czyje jest to dziecko?
111
00:15:49,183 --> 00:15:52,149
- Czy to ważne?
- Oczywiście, że tak!
112
00:15:55,833 --> 00:15:58,199
Podczas nalotu,
113
00:15:59,316 --> 00:16:01,582
jej umierająca matka błagała
mnie, żebym ją przygarnęła.
114
00:16:03,416 --> 00:16:07,682
Czyli nie jesteś
z nią spokrewniona?
115
00:16:09,150 --> 00:16:10,582
Nie. I co z tego?
116
00:16:13,550 --> 00:16:15,149
Czy ty zgłupiałaś?
117
00:16:15,649 --> 00:16:18,882
Nie masz warunków,
aby zadbać o dziecko.
118
00:16:18,983 --> 00:16:21,549
Ty też jej nie porzuciłeś.
119
00:16:28,116 --> 00:16:29,382
Imię?
120
00:16:32,816 --> 00:16:34,582
Akiko
121
00:16:35,200 --> 00:16:37,465
Pytałem o twoje.
122
00:16:39,900 --> 00:16:41,165
Noriko.
123
00:16:44,433 --> 00:16:48,865
Dlaczego ubierasz się jak
bezdomna? Świadomie?
124
00:16:49,733 --> 00:16:51,100
Kurtyzaną nie jestem.
125
00:16:51,200 --> 00:16:53,032
Nie obrażaj się.
126
00:16:54,433 --> 00:16:58,032
Jakoś trzeba przeżyć.
Kto by cię winił?
127
00:17:04,266 --> 00:17:05,632
Masz jakichś krewnych?
128
00:17:14,105 --> 00:17:15,533
Haru Shikishima
Eiichiro Shikishima
129
00:17:15,633 --> 00:17:16,899
Twoi rodzice?
130
00:17:21,466 --> 00:17:22,472
Tak.
131
00:17:24,000 --> 00:17:27,399
Zginęli podczas nalotów.
132
00:17:31,616 --> 00:17:33,882
Czyli mamy coś wspólnego.
133
00:17:53,166 --> 00:17:54,169
Co?
134
00:17:54,333 --> 00:17:56,199
Zaraz, nie możesz...
135
00:17:58,216 --> 00:17:59,982
zostać...
136
00:18:13,465 --> 00:18:14,665
Hej!
137
00:18:16,866 --> 00:18:18,699
O co tu chodzi?
138
00:18:20,016 --> 00:18:23,082
- Co masz na myśli?
- Nie zgrywaj głupka.
139
00:18:23,783 --> 00:18:25,982
O tę matkę z dzieckiem,
co ich przygarnąłeś.
140
00:18:26,450 --> 00:18:28,933
Uważasz się za świętego?
141
00:18:29,033 --> 00:18:30,042
Nie.
142
00:18:30,850 --> 00:18:33,249
Po prostu się wprowadziły.
143
00:18:33,800 --> 00:18:36,849
Skoro tu zostają, to znaczy,
że ich przygarnąłeś.
144
00:18:41,116 --> 00:18:43,749
Trochę za późno
na zgrywanie bohatera.
145
00:18:45,016 --> 00:18:48,982
Na mnie nie licz.
Mnie już nic nie obchodzi.
146
00:18:53,980 --> 00:18:54,985
Zaraz.
147
00:18:56,666 --> 00:18:59,232
Czy ta dziewczyna ma pokarm?
148
00:19:01,200 --> 00:19:06,299
Nie. Nie jest jej matką.
149
00:19:07,133 --> 00:19:08,399
Coś ty powiedział?
150
00:19:21,000 --> 00:19:24,032
Jak tak dalej pójdzie,
ona umrze z głodu.
151
00:19:24,433 --> 00:19:25,532
Dobrze mówię?
152
00:19:26,400 --> 00:19:31,132
Czyli wzięłaś sobie dziecko,
ale nie wiesz, jak o nie zadbać.
153
00:19:31,866 --> 00:19:33,632
Coś ty sobie myślała?
154
00:19:34,500 --> 00:19:35,799
Przepraszam.
155
00:19:44,516 --> 00:19:46,182
To nie dla was.
156
00:19:47,300 --> 00:19:49,832
Dorośli zjedzą prawie wszystko.
157
00:19:54,966 --> 00:19:57,032
Zróbcie z tego kleik ryżowy.
158
00:19:58,100 --> 00:19:59,209
Rany...
159
00:20:00,000 --> 00:20:02,532
I tak oto pożegnałam się
z moim bezcennym białym ryżem.
160
00:20:03,700 --> 00:20:05,699
Same z nimi kłopoty.
161
00:20:12,883 --> 00:20:17,349
Marzec 1946
162
00:20:17,750 --> 00:20:21,149
Cholera, ale przemokłem!
163
00:20:27,933 --> 00:20:29,732
Było coś do roboty?
164
00:20:30,833 --> 00:20:33,499
Coś udało mi się znaleźć.
165
00:20:33,833 --> 00:20:35,099
Co takiego?
166
00:20:37,003 --> 00:20:38,969
I to za niezłą kasę.
167
00:20:39,333 --> 00:20:43,399
Zobacz, nawet dali
trzy tysiące jenów zaliczki.
168
00:20:43,603 --> 00:20:45,469
To cudownie!
169
00:20:50,000 --> 00:20:54,732
To na pewno nie oszustwo,
jak z tym kradzionym ryżem?
170
00:20:54,900 --> 00:20:56,932
Nic z tych rzeczy.
171
00:20:57,466 --> 00:20:59,432
Skąd ta pewność?
172
00:20:59,666 --> 00:21:02,399
Zlecenie jest zatwierdzone
przez rząd.
173
00:21:02,800 --> 00:21:05,163
Jest też dobry powód
dużej wypłaty.
174
00:21:05,533 --> 00:21:06,542
Czyli?
175
00:21:06,750 --> 00:21:12,749
Podczas wojny, oba kraje
zostawiły w morzu tysiące min.
176
00:21:13,416 --> 00:21:15,082
Trzeba je usunąć.
177
00:21:16,716 --> 00:21:20,049
Pensja jest ogromna, ponieważ
178
00:21:23,016 --> 00:21:27,182
praca wiąże się
z zagrożeniem życia.
179
00:21:28,983 --> 00:21:32,515
Czyś ty oszalał?!
Dopiero co przeżyłeś wojnę!
180
00:21:32,683 --> 00:21:34,482
A mam jakiś wybór?
181
00:21:34,663 --> 00:21:38,549
Lada chwila umrzemy z głodu!
Chodzi o życie Akiko!
182
00:21:40,183 --> 00:21:43,549
Rozumiem to, ale...
183
00:21:45,550 --> 00:21:47,315
To zapewni przypływ gotówki.
184
00:21:47,683 --> 00:21:51,482
Będzie nas stać nawet
na amerykańskie mleko w proszku!
185
00:21:51,683 --> 00:21:52,749
Żeby to dostać, ja...
186
00:21:53,750 --> 00:21:55,749
Zakazuję ci umrzeć!
187
00:21:59,883 --> 00:22:05,149
Nie martw się. Niebezpieczna praca
nie oznacza, że na pewno umrę.
188
00:22:06,850 --> 00:22:09,149
To nie to samo, co pilot kamikadze.
189
00:22:13,850 --> 00:22:14,949
Poza tym,
190
00:22:15,283 --> 00:22:18,882
będę na specjalnej łodzi,
przystosowanej do unikania min.
191
00:22:23,616 --> 00:22:26,949
To jest ta specjalna łódź?
192
00:22:40,933 --> 00:22:43,599
Cześć! Ty jesteś
naszym nowym strzelcem?
193
00:22:43,950 --> 00:22:45,699
- Jestem Shikishima.
- Jesteś marynarzem?
194
00:22:45,800 --> 00:22:46,965
Pilotem myśliwca.
195
00:22:47,066 --> 00:22:49,166
Że co? Gość będzie do niczego.
196
00:22:49,266 --> 00:22:50,632
Pan był pilotem?
197
00:22:50,900 --> 00:22:53,465
Wyrzutek z armii.
Do niczego.
198
00:22:53,833 --> 00:22:57,832
Zawiedziony wyglądem łodzi?
199
00:22:58,866 --> 00:23:02,332
Marynarki Stanów i Japonii
rozrzuciły wokół wybrzeża
200
00:23:02,333 --> 00:23:03,332
przeszło 60 tysięcy min.
201
00:23:03,533 --> 00:23:08,332
Wszelkich typów. Najgorsze są
amerykańskie miny magnetyczne.
202
00:23:08,566 --> 00:23:12,432
Reagują na każdą metalową
łódź, jaka się zbliży.
203
00:23:14,433 --> 00:23:16,499
Dlatego mamy drewnianą łódź.
204
00:23:16,600 --> 00:23:18,999
Chłopak szybko się uczy.
205
00:23:19,533 --> 00:23:21,945
Przede wszystkim
ogarniamy miny kotwiczne.
206
00:23:22,045 --> 00:23:25,865
Łodzie drewniane
są najlepiej przystosowane.
207
00:23:28,166 --> 00:23:29,172
Nazywam się Noda.
208
00:23:30,366 --> 00:23:33,765
Podczas wojny
opracowywałem broń dla marynarki.
209
00:23:34,066 --> 00:23:36,599
U steru mamy kapitana Akitsu,
a to jest Mizushima.
210
00:23:36,733 --> 00:23:38,137
Na tego wołam "Młody",
a na tego "Doktorek".
211
00:23:38,237 --> 00:23:40,499
Nie lubię tej ksywki.
212
00:23:40,666 --> 00:23:42,433
A ja nie jestem taki młody.
213
00:23:42,533 --> 00:23:44,732
Jesteś zielony jak trawa,
więc będziesz "Młody".
214
00:23:44,833 --> 00:23:48,199
Wiem, wiem. To dlatego,
że nie byłem na wojnie.
215
00:23:48,700 --> 00:23:53,362
To trałowiec Shinseimaru.
I jego bliźniak, Kaishinmaru.
216
00:23:53,666 --> 00:23:58,166
Miny unoszą się w morzu,
jak balony na sznurkach.
217
00:23:58,266 --> 00:24:02,165
Nasze dwie łodzie łączy
kabel z przecinakiem.
218
00:24:02,500 --> 00:24:05,399
My tylko przecinamy łańcuch,
219
00:24:05,566 --> 00:24:07,432
a mina wypływa na powierzchnię.
220
00:24:07,533 --> 00:24:10,833
A potem strzelamy do niej z działka.
Ra-ta-ta-ta-ta!
221
00:24:13,033 --> 00:24:14,199
Patrz.
222
00:24:24,332 --> 00:24:27,399
Twarda z niej sztuka.
223
00:24:27,933 --> 00:24:29,499
Mogę ja spróbować?
224
00:24:30,133 --> 00:24:31,532
Jesteś pewien?
225
00:24:36,433 --> 00:24:41,999
Trzeba obliczyć pozycję celu,
biorąc pod uwagę jego ruch.
226
00:24:49,120 --> 00:24:50,200
Brawo!
227
00:24:51,866 --> 00:24:53,099
Niezły strzał!
228
00:24:53,266 --> 00:24:55,200
Zupełnie jak na myśliwcu.
229
00:24:55,300 --> 00:24:57,365
Nie żebym miał doświadczenie bojowe.
230
00:24:57,633 --> 00:24:58,699
Co?
231
00:24:59,766 --> 00:25:04,142
Nie miałeś? Zaraz, to oznacza,
że ja i Shikishima jesteśmy równi!
232
00:25:04,243 --> 00:25:06,699
Bynajmniej. Ty nie jesteś pilotem.
233
00:25:06,900 --> 00:25:09,899
Jakbym poszedł na wojnę,
nauczyłbym się.
234
00:25:10,266 --> 00:25:12,765
Gdyby tylko potrwała dłużej.
235
00:25:15,716 --> 00:25:18,482
Radzę to odszczekać.
236
00:25:20,950 --> 00:25:22,082
Przepraszam.
237
00:25:26,266 --> 00:25:27,332
Ty jełopie.
238
00:25:58,033 --> 00:26:00,032
Ognia! Ognia! Uciekamy!
239
00:26:18,066 --> 00:26:19,299
Nic ci nie jest?
240
00:26:26,566 --> 00:26:28,132
Kolejny koszmar?
241
00:26:36,100 --> 00:26:37,199
Koszmar.
242
00:26:40,900 --> 00:26:41,965
Na pewno.
243
00:26:43,300 --> 00:26:45,465
To mi się śniło.
244
00:26:52,933 --> 00:26:54,299
Chyba że...
245
00:26:55,703 --> 00:26:57,969
ty jesteś tylko snem.
246
00:26:58,333 --> 00:27:00,505
Co się dzieje?
Powiedz mi.
247
00:27:01,133 --> 00:27:02,866
Jesteśmy w Japonii, prawda?
248
00:27:02,966 --> 00:27:05,778
Wróciłem żywy, prawda?
249
00:27:06,133 --> 00:27:08,299
- Wróciłem żywy!
- Przestań!
250
00:27:29,133 --> 00:27:30,399
Rozumiem.
251
00:27:31,133 --> 00:27:32,332
Rozumiem.
252
00:27:33,933 --> 00:27:35,333
Rozumiem.
253
00:27:36,966 --> 00:27:41,765
Lipiec 1946, atol Bikini.
Operacja "Crossroads"
254
00:28:42,416 --> 00:28:44,282
Ładną masz haciendę.
255
00:28:44,516 --> 00:28:46,749
Shikishima
- Warta każdego wydanego jena.
256
00:28:51,783 --> 00:28:52,949
Komu dolać?
257
00:28:53,049 --> 00:28:55,502
O, dziękuję bardzo.
258
00:28:58,450 --> 00:28:59,982
Mogę zrobić zdjęcie?
259
00:29:00,783 --> 00:29:04,383
- Szkoda pańskiego filmu.
- Ma pani piękny uśmiech.
260
00:29:04,483 --> 00:29:06,449
Proszę się nie ruszać.
261
00:29:07,116 --> 00:29:08,122
I jest!
262
00:29:10,816 --> 00:29:12,250
- Dziękuję.
- Hej, Doktorku.
263
00:29:12,350 --> 00:29:14,249
Tylko bez flirtów.
264
00:29:14,383 --> 00:29:17,549
Oczywiście, że nie.
Noriko jest mężatką.
265
00:29:17,750 --> 00:29:19,683
Przestańcie, proszę.
266
00:29:19,783 --> 00:29:21,749
Nie jestem zamężna.
267
00:29:25,083 --> 00:29:26,282
Co to ma znaczyć?
268
00:29:26,816 --> 00:29:29,249
Sama się tu wprowadziła.
269
00:29:29,683 --> 00:29:33,283
Nie miała gdzie się podziać,
to ją przygarnąłem.
270
00:29:33,583 --> 00:29:34,849
A ta mała?
271
00:29:34,950 --> 00:29:38,949
Miała ją ze sobą.
Nie są spokrewnione.
272
00:29:39,283 --> 00:29:42,649
Akiko została sierotą
w wyniku nalotów.
273
00:29:44,516 --> 00:29:47,483
- Cóż za piękna historia!
- Nie.
274
00:29:47,583 --> 00:29:49,882
Tak się po prostu stało.
275
00:29:52,082 --> 00:29:53,282
Tatuś.
276
00:29:55,583 --> 00:29:57,849
- Akiko.
- Tak?
277
00:29:58,416 --> 00:30:01,449
Mówiłem ci już.
Nie jestem twoim ojcem.
278
00:30:03,883 --> 00:30:05,199
Shikishima.
279
00:30:05,583 --> 00:30:08,449
- Nawet tak nie mów.
- To było naprawdę okrutne.
280
00:30:09,683 --> 00:30:13,382
Przeznaczenie sprawiło,
że jesteście rodziną.
281
00:30:13,950 --> 00:30:15,383
Pogódź się z tym.
Zaakceptuj to.
282
00:30:15,483 --> 00:30:18,782
Daj im szczęście!
283
00:30:19,150 --> 00:30:20,249
Dość tego!
284
00:30:21,116 --> 00:30:22,882
Nie chcę tego.
285
00:30:28,550 --> 00:30:29,882
Czemu nie?
286
00:30:36,283 --> 00:30:40,183
Marzec 1947
287
00:30:45,350 --> 00:30:48,149
Witaj w domu.
Ja też właśnie wróciłam.
288
00:30:48,850 --> 00:30:50,315
Co to za strój?
289
00:30:53,983 --> 00:30:55,082
Jak wyglądam?
290
00:30:55,650 --> 00:30:58,015
Dostałam posadę biurową w Ginzie.
291
00:30:58,150 --> 00:31:00,882
Czy ja ci daję
za mało pieniędzy?
292
00:31:07,016 --> 00:31:10,049
Czas, żebym wreszcie
stała się niezależna.
293
00:31:11,250 --> 00:31:14,682
Jak tak dalej pójdzie,
nigdy nie znajdziesz sobie żony.
294
00:31:18,550 --> 00:31:21,949
Widziałeś, jak szybko
odbudowują Ginzę?
295
00:31:23,183 --> 00:31:24,449
To dość nagłe.
296
00:31:25,050 --> 00:31:26,982
Nie dla mnie.
297
00:31:27,983 --> 00:31:29,675
A co będzie z Akiko?
298
00:31:30,683 --> 00:31:36,182
Co zrobisz z Akiko,
gdy będziesz w pracy?
299
00:31:37,050 --> 00:31:39,982
Sumiko obiecała mi,
że się nią zajmie.
300
00:31:41,416 --> 00:31:46,115
Była pewna siebie, powiedziała,
że wychowała trójkę dzieci.
301
00:31:48,916 --> 00:31:52,182
W takim razie,
chyba będzie dobrze.
302
00:31:53,583 --> 00:31:56,449
Dzięki. Teraz idę po Akiko.
303
00:32:07,210 --> 00:32:08,211
Mikrofilm Marynarki Wojennej
Stanów Zjednoczonych
304
00:32:08,311 --> 00:32:12,711
Flota Pacyfiku zniszczona
w jedną noc przez nieznanego wroga.
305
00:32:12,811 --> 00:32:14,811
Na ten moment
nie ma więcej informacji.
306
00:32:15,011 --> 00:32:18,161
Podczas kursu przez Pacyfik,
łódź podwodna wysłała raport
307
00:32:18,361 --> 00:32:23,011
o gigantycznym stworzeniu
morskim, które ruszyło za nią w pościg.
308
00:32:23,111 --> 00:32:25,211
Po wykonaniu zdjęć obiektu,
309
00:32:25,311 --> 00:32:28,011
okręt, który nawiązał kontakt,
został zniszczony.
310
00:32:28,111 --> 00:32:32,711
Teren jest badany przez zespoły
nurków szukających fragmentów skóry.
311
00:32:37,300 --> 00:32:41,199
Aktualnie, stworzenie obrało kurs
312
00:32:41,299 --> 00:32:45,633
prosto na archipelag japoński.
313
00:32:47,800 --> 00:32:51,599
Generał Douglas MacArthur wyraził ubolewanie,
314
00:32:51,800 --> 00:32:56,832
że niedawna aktywność wojsk
sowieckich utrudnia udzielenie
315
00:32:57,133 --> 00:32:59,499
pomocy przez Stany Zjednoczone
i wezwał Japonię
316
00:32:59,800 --> 00:33:03,633
do wzmocnienia Sił Samoobrony..
317
00:33:05,499 --> 00:33:10,199
Maj 1947,
nieopodal wysp Ogasawara
318
00:33:17,200 --> 00:33:18,432
Co mogło to zrobić?
319
00:33:19,300 --> 00:33:21,399
Ogromny rekin?
320
00:33:22,500 --> 00:33:23,632
Albo wieloryb?
321
00:33:23,833 --> 00:33:26,799
To nie jest dzieło
rekina, ani wieloryba.
322
00:33:27,833 --> 00:33:29,365
Jakaś nowa broń Sowietów?
323
00:33:29,466 --> 00:33:31,332
Tego nie zrobiła żadna broń.
324
00:33:31,533 --> 00:33:33,199
Co to może być?
325
00:33:33,766 --> 00:33:36,432
- Ogromne zwierzę.
- Jakie?
326
00:33:37,116 --> 00:33:39,449
Przyznaj lepiej, że nie wiesz.
327
00:33:39,550 --> 00:33:42,582
Byłem sceptyczny do chwili,
gdy to zobaczyłem.
328
00:33:45,150 --> 00:33:46,152
Godzilla.
329
00:33:48,883 --> 00:33:49,949
Spójrzcie tam!
330
00:33:53,550 --> 00:33:55,149
Ryby głębinowe
wypłynęły na powierzchnię.
331
00:33:55,750 --> 00:33:57,982
Tak samo, jak na wyspie Odo.
332
00:33:58,650 --> 00:34:00,615
Co wtedy zobaczyłeś?
333
00:34:01,183 --> 00:34:04,882
Wyglądało to, jak prehistoryczny
potworny dinozaur.
334
00:34:05,383 --> 00:34:09,182
Miejscowi nazywali go Godzillą.
335
00:34:10,016 --> 00:34:11,022
Godzillą?
336
00:34:11,250 --> 00:34:14,916
Nonsens. Byłeś zaspany,
a widziałeś zwykły czołg.
337
00:34:15,016 --> 00:34:18,582
Nie musisz mi wierzyć,
ale ten Godzilla wymordował
338
00:34:19,450 --> 00:34:21,782
cały garnizon na Odo.
339
00:34:22,450 --> 00:34:23,615
Chwileczkę.
340
00:34:24,516 --> 00:34:26,782
Myślałem, że to zrobili Amerykanie.
341
00:34:28,550 --> 00:34:32,182
Wyspa Odo nigdy nie stanowiła
celu amerykańskich desantów.
342
00:34:32,560 --> 00:34:36,282
Była tam jedynie baza z warsztatem
dla myśliwców kamikadze.
343
00:34:37,416 --> 00:34:38,782
Czy to znaczy,
344
00:34:39,950 --> 00:34:41,882
że byłeś pilotem kamikadze?
345
00:34:48,083 --> 00:34:50,615
Jeżeli to jest ten sam Godzilla,
którego wtedy widziałem,
346
00:34:51,583 --> 00:34:55,149
na pewno zdążył urosnąć
i jest o wiele silniejszy.
347
00:35:01,083 --> 00:35:02,649
Chwila, moment.
348
00:35:03,200 --> 00:35:06,699
Przede wszystkim, dlaczego
zostaliśmy wysłani właśnie tu?
349
00:35:07,650 --> 00:35:11,482
Chyba nie oczekują, że na takiej
łajbie będziemy z nim walczyć!
350
00:35:11,583 --> 00:35:13,182
Właśnie tego oczekują.
351
00:35:13,750 --> 00:35:16,982
Przecież ewidentnie
nie mamy żadnych szans!
352
00:35:17,316 --> 00:35:21,482
To był amerykański okręt wojenny!
Co my możemy na takiej łupinie?
353
00:35:21,716 --> 00:35:23,682
Możemy grać na czas.
354
00:35:24,616 --> 00:35:25,682
Na czas?
355
00:35:26,183 --> 00:35:29,149
Z Singapuru wysłali Takao.
356
00:35:29,650 --> 00:35:31,549
Ten ciężki krążownik?
357
00:35:31,783 --> 00:35:35,015
Zamiast go rozbroić,
zwracają go nam.
358
00:35:36,016 --> 00:35:38,483
Fantastycznie!
Takao to istny potwór!
359
00:35:38,583 --> 00:35:42,382
A nam rozkazano grać na czas.
360
00:35:42,633 --> 00:35:46,532
Czemu Amerykanie nie zainterweniują?
To ich statek został zniszczony!
361
00:35:46,766 --> 00:35:49,732
Martwią się tym, co zrobią Sowieci.
362
00:35:50,100 --> 00:35:53,299
Każda operacja wojskowa
natychmiast ich zaalarmuje.
363
00:35:53,766 --> 00:35:56,833
Takie drobiazgi wolą zostawić nam.
364
00:35:56,933 --> 00:36:00,699
To nie jest drobiazg.
A my mamy tylko działko 13 mm!
365
00:36:01,000 --> 00:36:04,432
Zasugerowano nam
użycie wyłowionych min.
366
00:36:05,149 --> 00:36:09,365
Teraz rozumiem!
To dlatego nas tu wysłali!
367
00:36:09,500 --> 00:36:13,732
Do tego, mamy sami sobie
łowić naszą główną broń?
368
00:36:13,866 --> 00:36:17,699
Nie wolno nam również
z nikim o tym rozmawiać.
369
00:36:18,333 --> 00:36:21,232
I proszę. Wisienka na torcie,
czyli rozkaz milczenia.
370
00:36:22,433 --> 00:36:24,732
Ten kraj nigdy się nie zmieni.
371
00:36:25,833 --> 00:36:27,365
Chyba nie potrafi.
372
00:36:36,700 --> 00:36:38,199
Zrób sobie przerwę.
373
00:36:40,600 --> 00:36:42,099
Dziękuję bardzo.
374
00:36:42,800 --> 00:36:44,699
Nie przemęczaj się.
375
00:36:46,016 --> 00:36:48,749
Nic nie poradzę.
Chodzi o Godzillę.
376
00:36:50,766 --> 00:36:55,565
Rozumiem. Jak ja zaczynam
sobie przypominać czasy wojny,
377
00:36:56,566 --> 00:36:58,799
spędza mi to sen z powiek.
378
00:36:59,866 --> 00:37:01,732
Muszę ich pomścić,
379
00:37:01,966 --> 00:37:03,632
ale jednocześnie prawdą jest,
380
00:37:04,666 --> 00:37:06,899
że to coś mnie przeraża.
381
00:37:12,916 --> 00:37:16,882
Będziemy potrzebowali
więcej niż dwóch min.
382
00:37:23,100 --> 00:37:24,199
Co się dzieje?
383
00:37:42,633 --> 00:37:46,832
Jest dużo więcej ryb,
niż wtedy na plaży Odo.
384
00:37:50,116 --> 00:37:52,182
Ogłosić alarm!
Ogłosić alarm!
385
00:37:52,850 --> 00:37:54,282
Zbliża się Godzilla!
386
00:37:54,683 --> 00:37:56,249
Ogłosić alarm!
387
00:37:57,783 --> 00:37:59,849
A więc się zbliża?
388
00:38:00,283 --> 00:38:02,782
Młody! Przygotuj się
do zrzucenia min!
389
00:38:02,983 --> 00:38:04,582
- Tak jest!
- Obsadzić działko!
390
00:38:04,750 --> 00:38:07,282
Nie możemy walczyć z nim
na takiej łodzi!
391
00:38:07,483 --> 00:38:09,916
- Ale nadal możemy uciec!
- Masz rację.
392
00:38:10,016 --> 00:38:12,616
- Doktorek, na rufę i raportuj!
- Kapitanie!
393
00:38:12,716 --> 00:38:14,782
Kaishinmaru, zgłoś się!
394
00:38:15,216 --> 00:38:18,349
Bądźcie gotowi,
bo trafi nam się tłusta sztuka!
395
00:38:18,450 --> 00:38:21,149
My zbieramy zasługę za zwycięstwo.
396
00:38:21,416 --> 00:38:22,682
- Durnie.
- Kapitanie!
397
00:38:22,850 --> 00:38:25,582
Jeżeli teraz uciekniemy,
Takao nie zdąży na czas.
398
00:38:25,816 --> 00:38:28,249
A ten potwór kieruje się na Tokio.
399
00:38:29,483 --> 00:38:32,116
Nie życzę sobie, żeby
znowu Tokio stanęło w płomieniach!
400
00:38:32,216 --> 00:38:34,482
Ale ta łódź nie ma z nim szans!
401
00:38:34,583 --> 00:38:37,215
Myślałem, że nienawidzisz
wykonywać rozkazów od rządu!
402
00:38:37,333 --> 00:38:40,899
A żebyś wiedział!
Ale wiesz coś jeszcze?
403
00:38:41,750 --> 00:38:43,849
Ktoś musi to zrobić.
404
00:39:00,600 --> 00:39:03,232
Dobra, nic nie mówiłem!
405
00:39:07,433 --> 00:39:08,666
Doktorek, silnik!
406
00:39:08,766 --> 00:39:10,532
Ogarniam!
407
00:39:10,733 --> 00:39:12,065
Shikishima!
408
00:39:13,466 --> 00:39:14,732
Shikishima!
409
00:39:15,466 --> 00:39:17,432
Chodź tu, szybko!
410
00:39:19,133 --> 00:39:21,500
- Kapitanie!
- Wiem!
411
00:39:21,600 --> 00:39:23,532
- Gaz do dechy!
- Dobra!
412
00:39:44,233 --> 00:39:45,499
Spuścić miny!
413
00:39:47,166 --> 00:39:48,952
Nie przeżyjemy tego!
414
00:39:49,133 --> 00:39:51,165
Róbcie, co się da!
415
00:40:10,916 --> 00:40:12,149
Wal, Młody!
416
00:40:12,350 --> 00:40:13,882
Odpalam!
417
00:40:19,900 --> 00:40:20,965
Dorwaliśmy go?
418
00:40:27,266 --> 00:40:28,732
Nic mu nie jest!
419
00:40:29,200 --> 00:40:31,299
Cholera, cholera, cholera!
420
00:40:31,666 --> 00:40:32,899
Shikishima, na działko!
421
00:40:33,166 --> 00:40:34,172
Tak jest!
422
00:40:42,100 --> 00:40:43,232
Shikishima!
423
00:40:54,200 --> 00:40:56,265
To na nic! Ostrzał nieskuteczny!
424
00:41:00,333 --> 00:41:03,499
A może paszcza?
A gdyby trafić w paszczę?
425
00:41:05,600 --> 00:41:09,532
Rozwijaj, rozwijaj!
426
00:41:09,633 --> 00:41:10,733
Spuszczaj!
427
00:41:18,116 --> 00:41:20,215
Teraz, Mizushima!
428
00:41:20,516 --> 00:41:21,525
Dobra!
429
00:41:30,383 --> 00:41:32,782
Co? O nie...
430
00:41:33,616 --> 00:41:34,625
O nie!
431
00:41:46,766 --> 00:41:48,832
Obaj, padnij!
432
00:42:12,150 --> 00:42:13,549
Dorwaliśmy go?
433
00:42:21,550 --> 00:42:22,559
Nie!
434
00:42:47,666 --> 00:42:49,299
Takao!
435
00:42:49,566 --> 00:42:50,932
Dotarli!
436
00:43:19,316 --> 00:43:20,322
O nie!
437
00:43:57,616 --> 00:43:59,082
Padł?
438
00:44:10,233 --> 00:44:11,239
Co jest?
439
00:45:11,916 --> 00:45:13,382
Wreszcie się obudziłeś.
440
00:45:15,716 --> 00:45:16,749
Gdzie jestem?
441
00:45:17,716 --> 00:45:21,149
W szpitalu w Yokosuka.
Przeniesiono nas helikopterem.
442
00:45:22,550 --> 00:45:25,412
Co z Kaishinmaru i Takao?
443
00:45:32,066 --> 00:45:33,232
A Godzilla...
444
00:45:33,933 --> 00:45:36,432
Co z nim?
445
00:45:36,633 --> 00:45:39,263
Nie wiadomo, gdzie jest.
446
00:45:39,363 --> 00:45:43,532
Kierował się na Tokio.
Trzeba wydać rozkaz ewakuacji.
447
00:45:43,732 --> 00:45:47,365
Rząd nie ujawnił nic
opinii publicznej.
448
00:45:47,850 --> 00:45:49,416
Dlaczego nie? Czas nagli!
449
00:45:49,516 --> 00:45:52,282
Boją się zamieszek i chaosu.
450
00:45:52,433 --> 00:45:56,425
Jaja sobie robisz? Trzeba
natychmiast ewakuować miasto!
451
00:45:56,525 --> 00:45:59,032
Nikt nie weźmie na siebie
odpowiedzialności
452
00:45:59,800 --> 00:46:01,232
za chaos, jaki nastąpi.
453
00:46:01,443 --> 00:46:04,599
Cenzura informacji
to specjalność Japonii.
454
00:46:13,166 --> 00:46:15,132
Powiedz mi, co się stało.
455
00:46:16,800 --> 00:46:19,499
To ciebie nie dotyczy, Noriko.
456
00:46:21,516 --> 00:46:24,349
Co cię tak bardzo dręczy?
457
00:46:26,716 --> 00:46:29,780
Przyjąłeś mnie pod swój dach,
uratowałeś mnie i od tego czasu
458
00:46:29,781 --> 00:46:30,782
jesteśmy razem.
459
00:46:31,583 --> 00:46:35,482
Ale nie dopuszczasz mnie
do żadnej części swojego życia.
460
00:46:42,516 --> 00:46:44,849
Jeżeli nosisz na barkach
jakiś ciężar,
461
00:46:45,950 --> 00:46:48,349
chciałabym, żebyś się nim podzielił.
462
00:47:00,266 --> 00:47:01,332
Ja...
463
00:47:03,533 --> 00:47:04,699
Ja...
464
00:47:15,150 --> 00:47:16,682
...uciekłem od swoich obowiązków...
465
00:47:20,883 --> 00:47:22,482
...jako pilot kamikadze.
466
00:47:24,083 --> 00:47:25,092
Co?
467
00:47:25,783 --> 00:47:27,449
W dniu ataku
468
00:47:30,250 --> 00:47:32,982
sfingowałem usterkę myśliwca.
469
00:47:34,750 --> 00:47:36,649
Następnie zmieniłem kurs
470
00:47:37,816 --> 00:47:39,949
i trafiłem na wyspę Odo.
471
00:47:52,633 --> 00:47:53,999
Oto zdjęcia,
472
00:47:55,266 --> 00:47:59,399
które należały do
stacjonujących tam mechaników.
473
00:48:02,033 --> 00:48:05,332
Wszyscy zginęli.
474
00:48:19,183 --> 00:48:20,349
Tamtej nocy
475
00:48:22,100 --> 00:48:25,632
wyszedł na brzeg potwór
przypominający dinozaura.
476
00:48:29,066 --> 00:48:30,332
Rozkazano mi
477
00:48:31,066 --> 00:48:33,832
zastrzelić go z działka
mojego myśliwca.
478
00:48:37,033 --> 00:48:38,599
Ale ja byłem jak sparaliżowany
479
00:48:43,703 --> 00:48:45,535
i znowu uciekłem.
480
00:48:47,016 --> 00:48:50,249
Kiedy oprzytomniałem następnego dnia,
481
00:48:51,116 --> 00:48:55,882
wszyscy byli martwi. Ci ludzie
tak pragnęli znowu zobaczyć rodziny!
482
00:49:00,800 --> 00:49:02,332
Ten stwór
483
00:49:04,733 --> 00:49:06,565
nazywany jest Godzillą.
484
00:49:11,116 --> 00:49:14,315
Ostatnio pojawił się znowu.
485
00:49:17,150 --> 00:49:18,949
I znowu,
486
00:49:21,150 --> 00:49:23,315
nie potrafiłem zrobić nic.
487
00:49:32,666 --> 00:49:34,199
Jestem kimś,
488
00:49:36,000 --> 00:49:38,399
kto od dawna nie powinien żyć.
489
00:49:45,416 --> 00:49:46,882
Posłuchaj mnie.
490
00:49:49,050 --> 00:49:53,249
Jeżeli ktoś przeżył wojnę,
to znaczy, że ma żyć.
491
00:49:53,450 --> 00:49:56,315
- A skąd ty to wiesz, Noriko?!
- Po prostu wiem!
492
00:49:57,550 --> 00:50:01,249
Kiedy moi rodzice płonęli żywcem,
kazali mi przeżyć!
493
00:50:02,116 --> 00:50:06,182
Cokolwiek się stanie,
nie wolno mi umrzeć!
494
00:50:07,616 --> 00:50:09,282
To trzyma mnie przy życiu.
495
00:50:21,833 --> 00:50:23,099
To na nic.
496
00:50:26,000 --> 00:50:29,899
Ci ludzie wołają za mną
w każdym śnie.
497
00:50:30,233 --> 00:50:32,199
Mówią: "Chodź do nas, szybko!".
498
00:50:33,150 --> 00:50:36,183
"Ile razy jeszcze oszukasz śmierć?"
499
00:50:36,283 --> 00:50:40,449
To tylko sen!
Ty stworzyłeś te upiory!
500
00:50:40,966 --> 00:50:43,132
A może to jest iluzja?
501
00:50:44,033 --> 00:50:47,099
A może to ja jestem martwy?
502
00:50:48,983 --> 00:50:51,349
Zginąłem wtedy na wyspie,
503
00:50:51,483 --> 00:50:53,449
a teraz leżę gdzieś i gniję.
504
00:50:53,850 --> 00:50:59,916
A ty i Akiko jesteście
ostatnim snem trupa.
505
00:51:00,016 --> 00:51:02,416
To na pewno tak! Na pewno!
506
00:51:02,516 --> 00:51:04,582
Ty żyjesz, Koichi!
507
00:51:08,783 --> 00:51:11,049
Ty żyjesz, Koichi.
508
00:51:14,916 --> 00:51:16,582
Nie czujesz tego?
509
00:51:30,601 --> 00:51:33,566
Trzymaj łyżkę.
510
00:51:34,034 --> 00:51:37,100
Pomału mieszaj.
511
00:51:37,367 --> 00:51:39,300
- Trzymaj mocno.
- Tak.
512
00:51:40,501 --> 00:51:44,866
A teraz zamieszaj zupkę.
Brawo, dobrze ci idzie!
513
00:51:45,934 --> 00:51:48,800
- I gotowe!
- Tak!
514
00:51:49,867 --> 00:51:52,200
Dodałam twoją ulubioną rzodkiewkę.
515
00:51:52,734 --> 00:51:54,966
- Zodkiewka!
- Skosztuj.
516
00:51:55,067 --> 00:51:57,033
- Tak.
- Gotowa?
517
00:51:59,767 --> 00:52:01,833
Najpierw zupka, potem rzodkiewka.
518
00:52:14,900 --> 00:52:15,965
Czy ja...
519
00:52:18,500 --> 00:52:20,299
mogę już z tym skończyć?
520
00:52:27,200 --> 00:52:29,465
Chciałbym spróbować żyć na nowo.
521
00:52:48,250 --> 00:52:50,849
Czy to jest to, co myślę?
522
00:52:51,750 --> 00:52:53,815
Biegnij to zgłosić.
523
00:52:54,883 --> 00:52:56,182
Ale jazda!
524
00:52:56,450 --> 00:52:57,515
Tak jest!
525
00:53:18,150 --> 00:53:22,915
Według zgłoszenia patrolu, stwór
kieruje się na wschód do Zatoki Tokijskiej.
526
00:53:23,100 --> 00:53:25,099
Czyli jest blisko?
527
00:53:27,450 --> 00:53:29,282
- Co jest?
- Oczom nie wierzę.
528
00:53:29,516 --> 00:53:30,815
Już tu jest?
529
00:53:31,016 --> 00:53:33,415
To jest żywe stworzenie?
530
00:53:35,933 --> 00:53:41,099
Tu garnizon Zatoki Tokijskiej,
proszę o zgodę na detonację Strefy 4!
531
00:53:41,433 --> 00:53:43,399
Prawie dotarł.
532
00:53:47,683 --> 00:53:49,382
Wkracza do Strefy 4!
533
00:53:50,233 --> 00:53:51,832
- Teraz!
- Detonacja!
534
00:53:54,883 --> 00:53:55,960
Jaki efekt?
535
00:53:56,860 --> 00:53:57,869
Żaden!
536
00:53:57,983 --> 00:53:59,482
Brak obrażeń!
537
00:54:00,216 --> 00:54:03,749
Przedarł się przez blokadę!
Kieruje się do Shinagawy!
538
00:54:04,116 --> 00:54:05,982
Jest olbrzymi!
539
00:54:09,249 --> 00:54:10,249
Oj.
540
00:54:11,450 --> 00:54:12,882
Dziękuję.
541
00:54:25,933 --> 00:54:29,432
Nagłe wiadomości!
542
00:54:29,566 --> 00:54:33,932
Ogromne stworzenie morskie
wyszło na brzeg w dzielnicy Ginza!
543
00:54:34,100 --> 00:54:36,165
Mieszkańców Ginzy i okolic prosi się
544
00:54:36,166 --> 00:54:38,665
o przestrzeganie poleceń policji
i o poddanie się ewakuacji.
545
00:54:39,550 --> 00:54:40,851
- To nie jest alarm ćwiczebny.
- Ginza!
546
00:54:48,716 --> 00:54:50,682
Nic ci nie jest? Nie jesteś ranna?
547
00:55:25,150 --> 00:55:26,283
Co się dzieje?
548
00:55:26,383 --> 00:55:27,849
Co się stało?
549
00:55:46,000 --> 00:55:48,532
Czy to Godzilla?
550
00:57:06,916 --> 00:57:12,315
Niewiarygodna scena!
Ogromne stworzenie szaleje,
551
00:57:12,516 --> 00:57:15,149
a Ginza jest miażdżona
pod jego stopami!
552
00:57:16,383 --> 00:57:19,182
Niszczy całe budynki!
553
00:57:19,316 --> 00:57:23,350
Teatr Japoński,
nasz skarb narodowy,
554
00:57:23,450 --> 00:57:26,182
jest obracany w perzynę
na naszych oczach!
555
00:57:26,983 --> 00:57:32,182
Ginza przetrwała naloty,
ale tego nie przetrwa! Ten stwór
556
00:57:32,283 --> 00:57:34,450
obraca wszystko w gruzy!
557
00:57:34,550 --> 00:57:38,316
A teraz stwór idzie w naszą stronę!
558
00:57:38,416 --> 00:57:43,649
Widzę ogrom jego głowy,
jak koło nas przechodzi!
559
00:57:43,916 --> 00:57:46,649
Jest niebezpiecznie blisko!
560
00:58:10,753 --> 00:58:11,985
Z drogi!
561
00:58:20,716 --> 00:58:21,849
Wstawaj!
562
00:58:22,116 --> 00:58:25,282
- Koichi!
- Nie wolno ci umrzeć! Rusz się!
563
00:59:09,416 --> 00:59:10,749
Dostali go?
564
00:59:53,516 --> 00:59:54,982
Znowu...
565
00:59:55,883 --> 00:59:57,649
...to samo, co wtedy!
566
01:00:51,250 --> 01:00:52,259
Noriko.
567
01:00:54,816 --> 01:00:55,982
Noriko!
568
01:00:58,250 --> 01:00:59,682
N-Nori--
569
01:02:36,400 --> 01:02:39,065
Zniszczenia spowodowane
przez ogromne stworzenie
570
01:02:39,266 --> 01:02:42,199
to co najmniej
30 tysięcy zabitych lub rannych,
571
01:02:42,350 --> 01:02:45,249
a także 20 tysięcy zburzonych
domów i innych budynków.
572
01:02:45,583 --> 01:02:50,449
Trwa operacja ratunkowa,
ale trasa, którą przeszło stworzenie,
573
01:02:50,616 --> 01:02:54,082
została napromieniowana,
co utrudnia całą operację.
574
01:02:54,483 --> 01:02:58,282
Policja odgrodziła kordonem
centrum Ginzy, aby pozbierać
575
01:02:58,283 --> 01:02:59,782
fragmenty ciała stworzenia,
576
01:03:00,483 --> 01:03:05,882
których skład pozostaje nieznany,
a które mogą być napromieniowane.
577
01:03:21,383 --> 01:03:23,082
Tak mi przykro.
578
01:03:28,233 --> 01:03:29,832
Co będzie z Akiko?
579
01:03:31,966 --> 01:03:34,732
Będziemy trzymać się razem, ot co.
580
01:03:35,433 --> 01:03:36,442
Hej, Aki-chan.
581
01:03:39,400 --> 01:03:44,632
Lubisz się ze mną bawić,
jak tata jest w pracy, co nie?
582
01:03:45,333 --> 01:03:47,099
Gdzie jest mama?
583
01:03:53,266 --> 01:03:58,365
Mama musiała wyjechać do pracy.
584
01:03:59,033 --> 01:04:01,199
Ale za to będziesz miała mnie, tak?
585
01:04:48,350 --> 01:04:51,549
Nigdy mi nie wybaczycie, prawda?
586
01:04:58,233 --> 01:04:59,499
To moja wina,
587
01:05:01,200 --> 01:05:03,299
ponieważ odważyłem się marzyć?
588
01:05:18,000 --> 01:05:19,432
Panie Shikishima.
589
01:05:20,950 --> 01:05:26,682
Powstaje plan zabicia Godzilli,
590
01:05:28,116 --> 01:05:29,749
a opracowują go zwykli obywatele.
591
01:05:30,750 --> 01:05:33,349
Nie wiadomo, na ile zadziała, ale
592
01:05:36,783 --> 01:05:38,182
czy chce pan wziąć udział?
593
01:05:44,886 --> 01:05:48,252
Specjalne posiedzenie
sztabu kryzysowego
594
01:05:53,833 --> 01:05:56,799
- Zaraz, wszyscy tutaj to...
- Tak.
595
01:05:57,250 --> 01:05:59,749
- Byli żołnierze marynarki.
- Zna się pan na rzeczy.
596
01:06:00,316 --> 01:06:01,349
Serio?
597
01:06:20,533 --> 01:06:24,665
Jestem Hotta, były kapitan
niszczyciela "Yukikaze".
598
01:06:25,433 --> 01:06:28,465
Jak państwo wiedzą,
Tokio po raz kolejny
599
01:06:28,666 --> 01:06:33,065
zagrożone jest kryzysem.
Tym razem jest to agresja potwora.
600
01:06:33,433 --> 01:06:38,432
Nie mamy żadnej skutecznej broni,
którą moglibyśmy ochronić ludność.
601
01:06:39,033 --> 01:06:44,132
Co więcej, oficjalne operacje
wojskowe niosą ze sobą ryzyko eskalacji
602
01:06:44,766 --> 01:06:46,732
konfliktu USA i ZSRR.
603
01:06:47,316 --> 01:06:52,949
Oznacza to, że musimy stawić czoło
potworowi, jako prywatni obywatele.
604
01:06:54,416 --> 01:06:57,149
Dlatego zostali tu państwo zaproszeni.
605
01:06:57,483 --> 01:07:01,149
Wynegocjowaliśmy zgodę
na użycie czterech niszczycieli,
606
01:07:01,250 --> 01:07:04,215
które miały być przekazane ONZ.
607
01:07:06,050 --> 01:07:07,482
Czy chce pan powiedzieć,
608
01:07:08,250 --> 01:07:10,512
że mamy wracać na okręty?
609
01:07:10,616 --> 01:07:12,882
Widziałem, co ten stwór
zrobił w Ginzie.
610
01:07:13,150 --> 01:07:14,882
Nie da się go pokonać.
611
01:07:15,016 --> 01:07:19,149
Zwłaszcza przy użyciu
rozbrojonych statków.
612
01:07:19,350 --> 01:07:20,649
Pan ma urojenia!
613
01:07:20,749 --> 01:07:24,749
Jeśli państwo pozwolą,
to właśnie to chcę wyjaśnić.
614
01:07:25,316 --> 01:07:26,549
Pan Noda?
615
01:07:27,816 --> 01:07:28,849
Za plan...
616
01:07:31,750 --> 01:07:32,815
Przepraszam.
617
01:07:34,050 --> 01:07:38,979
Za plan odpowiadam ja, Kenji Noda,
były technik marynarki.
618
01:07:39,083 --> 01:07:41,182
Najważniejsze,
619
01:07:41,816 --> 01:07:46,582
że stwora, którego mieszkańcy
wyspy Odo nazwali Godzillą,
620
01:07:46,750 --> 01:07:50,015
nie da się zranić
bronią konwencjonalną.
621
01:07:50,283 --> 01:07:55,182
Byłem świadkiem, jak przetrwał
salwę ciężkiej artylerii z dział Takao,
622
01:07:55,816 --> 01:07:57,949
a jego rany zaleczyły się
niemal natychmiast.
623
01:08:00,266 --> 01:08:01,699
Proszę o ciszę.
624
01:08:01,833 --> 01:08:04,466
Trzeba podejść do tematu
zupełnie inaczej.
625
01:08:06,666 --> 01:08:09,132
Pokażę, na czym to polega.
626
01:08:09,433 --> 01:08:12,432
Oto koncentrat słonej wody morskiej.
627
01:08:13,050 --> 01:08:16,749
Ten drewniany model Godzilli
został umocowany tak,
628
01:08:16,750 --> 01:08:18,049
aby unosić się na powierzchni wody.
629
01:08:18,216 --> 01:08:23,049
A teraz, co się zdarzy, gdy
wypuścimy freon, otaczając go bąbelkami?
630
01:08:23,183 --> 01:08:27,449
To proste. Z bąbelkami czy bez,
pozostanie na powierzchni wody.
631
01:08:29,916 --> 01:08:31,449
Tak się panu tylko wydaje.
632
01:08:38,116 --> 01:08:39,122
Tonie!
633
01:08:41,783 --> 01:08:46,049
Bąbelki freonu oddzielają model od wody.
634
01:08:46,283 --> 01:08:51,882
Mój plan polega na złapaniu Godzilli
w taką pułapkę i zatopieniu go.
635
01:08:52,283 --> 01:08:56,282
Wiedziałeś,
że Doktorek jest taki mądry?
636
01:08:56,450 --> 01:08:57,452
Nie.
637
01:09:10,333 --> 01:09:12,832
Rów Sagami ma półtora
kilometra głębokości,
638
01:09:13,033 --> 01:09:17,399
co czyni go najgłębszym
miejscem w okolicy.
639
01:09:17,666 --> 01:09:22,832
Plan polega na otoczeniu Godzilli
sznurem z butlami pełnymi freonu
640
01:09:23,066 --> 01:09:25,032
i wypuszczenia gazu w celu
stworzenia swoistej membrany.
641
01:09:25,133 --> 01:09:29,832
Godzilla zatonie tak nagle,
że zostanie zmiażdżony przez ciśnienie.
642
01:09:33,280 --> 01:09:35,879
Zabijemy Godzillę
przy pomocy potęgi morza.
643
01:09:36,316 --> 01:09:39,715
Oto plan operacji Wada Tsumi.
644
01:09:41,250 --> 01:09:45,182
To stworzenie morskie.
Jak ciśnienie ma go zabić?
645
01:09:46,416 --> 01:09:52,482
W ciągu 25 sekund, ciśnienie
wzrośnie do 1500 ton na metr kwadratowy.
646
01:09:53,050 --> 01:09:58,315
Żadne stworzenie morskie nie przeżyje
tak gwałtownej zmiany ciśnienia.
647
01:09:58,483 --> 01:09:59,569
Czy gwarantuje pan,
648
01:10:00,550 --> 01:10:02,949
że to zabije Godzillę?
649
01:10:05,166 --> 01:10:08,332
Godzilla jest organizmem
całkowicie nam obcym.
650
01:10:08,633 --> 01:10:10,732
Możemy jedynie zakładać,
że tak się stanie.
651
01:10:14,766 --> 01:10:17,099
Ale to nasz najlepszy plan.
652
01:10:17,266 --> 01:10:19,532
Zabije go? Tak, czy nie?
653
01:10:22,483 --> 01:10:24,382
Nie mogę tego zagwarantować.
654
01:10:26,951 --> 01:10:27,959
Shikishima!
655
01:10:28,216 --> 01:10:29,869
To jest możliwe!
656
01:10:35,051 --> 01:10:36,059
Panie Shikishima.
657
01:10:37,883 --> 01:10:39,849
Niech mnie pan wysłucha.
658
01:10:56,616 --> 01:10:59,449
Teraz opowiem o szczegółach.
659
01:11:04,216 --> 01:11:08,215
Dwa statki okrążą Godzillę,
owijając go kablem.
660
01:11:09,150 --> 01:11:14,949
Do kabla będą
podpięte butle z freonem.
661
01:11:17,050 --> 01:11:20,349
W momencie zaciśnięcia sznura,
wypuścimy gaz.
662
01:11:21,683 --> 01:11:25,682
Godzilla zostanie gwałtownie
zanurzony na głębokość 1.5 km.
663
01:11:26,083 --> 01:11:27,449
A jeżeli to się nie uda?!
664
01:11:27,783 --> 01:11:29,449
Mamy plan B.
665
01:11:30,633 --> 01:11:33,599
Proszę wyjrzeć na dziedziniec.
666
01:11:52,100 --> 01:11:53,109
Nadmuchać!
667
01:11:58,450 --> 01:12:00,849
Jestem Itagaki,
przedstawiciel Balonów Toyo.
668
01:12:01,350 --> 01:12:02,915
To, co właśnie państwo widzieli,
669
01:12:03,050 --> 01:12:06,750
to nadmuchiwane urządzenie
wznoszące, podobne do
670
01:12:06,850 --> 01:12:08,880
tych używanych
w samolotach marynarki.
671
01:12:08,980 --> 01:12:12,243
Dwutlenek węgla jest pompowany
do worów, aby te unosiły się na wodzie.
672
01:12:12,244 --> 01:12:14,245
To uratowało już niejedno życie.
673
01:12:16,016 --> 01:12:17,950
Kiedy Godzilla runie na dno,
674
01:12:18,050 --> 01:12:21,482
natychmiast wyniesiemy go
z powrotem na powierzchnię.
675
01:12:21,683 --> 01:12:24,149
Jeżeli wytrzyma
pierwszą zmianę ciśnienia,
676
01:12:24,150 --> 01:12:27,949
natychmiast wystawimy go
na gwałtowną dekompresję.
677
01:12:28,316 --> 01:12:32,382
Nie zagwarantuję,
że tego również nie przeżyje,
678
01:12:32,683 --> 01:12:35,250
ale musimy zrobić
wszystko, co w naszej mocy.
679
01:12:40,483 --> 01:12:42,815
Wszyscy przeżyliście
tragedię wojny.
680
01:12:43,216 --> 01:12:48,149
Boli mnie, że muszę was prosić,
abyście znowu narażali życie.
681
01:12:48,283 --> 01:12:50,782
Ale proszę mnie zrozumieć.
682
01:12:51,283 --> 01:12:54,949
Nie możemy liczyć na pomoc
rządu, czy to USA, czy Japonii.
683
01:12:55,093 --> 01:12:58,425
Przyszłość tego kraju
jest wyłącznie w naszych rękach!
684
01:13:01,450 --> 01:13:02,551
Nie dam rady.
685
01:13:04,583 --> 01:13:06,349
Mam rodzinę.
686
01:13:06,583 --> 01:13:09,549
Większość tu obecnych ma rodziny.
687
01:13:10,183 --> 01:13:14,149
Dlaczego zawsze my
mamy ryzykować wszystkim?
688
01:13:15,216 --> 01:13:17,982
Mieliśmy tego dość na wojnie.
689
01:13:23,900 --> 01:13:25,099
Proszę was.
690
01:13:25,366 --> 01:13:28,132
Proszę uważnie posłuchać.
691
01:13:29,033 --> 01:13:34,499
To nie jest rozkaz.
Chcecie, możecie odejść.
692
01:13:35,184 --> 01:13:38,517
Nie mamy prawa was zatrzymywać.
693
01:14:02,633 --> 01:14:03,732
Czy ten plan
694
01:14:05,250 --> 01:14:07,215
zakłada pewną śmierć?
695
01:14:08,300 --> 01:14:09,532
Z całą pewnością nie!
696
01:14:12,133 --> 01:14:15,232
To zawsze lepiej, niż na wojnie.
697
01:14:18,216 --> 01:14:19,482
No, trudno.
698
01:14:20,983 --> 01:14:22,815
Ktoś musi to zrobić.
699
01:14:23,016 --> 01:14:25,583
A kto ogarnie te okręty,
jak nie my?
700
01:14:25,683 --> 01:14:26,715
Dobrze mówi!
701
01:14:27,816 --> 01:14:31,182
- Dobra! Wchodzimy w to, chłopaki?!
- Tak jest!
702
01:14:40,016 --> 01:14:41,025
Moi przyjaciele,
703
01:14:43,483 --> 01:14:44,649
dziękuję bardzo!
704
01:14:45,416 --> 01:14:46,582
Dajesz, dajesz!
705
01:14:54,500 --> 01:14:59,569
Kto by pomyślał,
że ogarniesz taki plan.
706
01:14:59,683 --> 01:15:02,850
Cóż, miałem bezpośrednią
styczność z Godzillą.
707
01:15:02,950 --> 01:15:05,315
No i dostałem tę robotę.
708
01:15:05,516 --> 01:15:08,815
A nas wezwano z tego samego powodu.
709
01:15:09,050 --> 01:15:12,149
Myślisz, że Godzilla wróci?
710
01:15:13,400 --> 01:15:16,613
Możemy spokojnie założyć,
711
01:15:16,614 --> 01:15:19,615
że Godzilla zalicza Tokio
do swojego terytorium.
712
01:15:19,866 --> 01:15:24,599
Spodziewam się jego powrotu
w ciągu najbliższych 10 dni.
713
01:15:24,933 --> 01:15:25,965
Tak prędko?
714
01:15:26,100 --> 01:15:28,865
Mamy rozstawione boje
z wykrywaczami promieniowania?
715
01:15:29,100 --> 01:15:32,132
Tak, szukanie go wzrokiem
nie wystarczy.
716
01:15:32,283 --> 01:15:36,682
Jak zamierzasz zwabić go
w swoją pułapkę?
717
01:15:37,001 --> 01:15:39,400
- Nie wiem.
- Nie masz żadnego planu?
718
01:15:39,600 --> 01:15:43,065
Za kogo mnie masz?
Oczywiście, że mam plan.
719
01:15:45,516 --> 01:15:48,549
Wykorzystamy trałowce akustyczne.
720
01:15:48,683 --> 01:15:53,249
Odtworzymy ryk Godzilli przez głośniki.
721
01:15:53,717 --> 01:15:55,216
- Ryk Godzilli?
- Tak.
722
01:15:55,316 --> 01:15:59,749
Wtedy uzna,
że ma konkurenta do terytorium.
723
01:16:00,620 --> 01:16:02,079
- Mam nadzieję.
- Masz nadzieję?
724
01:16:02,570 --> 01:16:04,402
Nie napawasz optymizmem.
725
01:16:04,532 --> 01:16:07,583
A to urządzenie wznoszące?
726
01:16:07,683 --> 01:16:10,482
Nie wierzę, że to zadziała.
727
01:16:10,701 --> 01:16:12,566
Macie jakieś inne pomysły?
728
01:16:12,716 --> 01:16:16,115
Ja wiem! Wyciągniemy go
niszczycielami!
729
01:16:16,216 --> 01:16:21,682
Godzilla waży ok. 20 tysięcy ton,
głupku! Za ciężki dla dwóch niszczycieli!
730
01:16:22,583 --> 01:16:23,623
Aha.
731
01:16:24,733 --> 01:16:28,399
Nie powiem,
trochę dziurawy ten twój plan.
732
01:16:29,050 --> 01:16:32,649
Jak masz lepszy, słuchamy.
733
01:16:34,983 --> 01:16:36,015
Panie Noda.
734
01:16:38,100 --> 01:16:41,465
Czy może pan mi załatwić myśliwiec?
735
01:16:42,233 --> 01:16:43,399
Myśliwiec?
736
01:16:43,884 --> 01:16:48,283
Mógłbym sprowokować go ogniem
z działka i zwabić do Zatoki Sagami.
737
01:16:48,866 --> 01:16:51,899
Wszystkie samoloty
zostały rozbrojone.
738
01:16:52,466 --> 01:16:55,999
Nawet gdybyś to zrobił,
Godzilla strzela strumieniem cieplnym.
739
01:16:56,100 --> 01:16:58,965
Zbliżając się do niego
na taką odległość, narażasz życie.
740
01:16:59,300 --> 01:17:00,999
To je narażę.
741
01:17:01,166 --> 01:17:04,432
Samolot przewyższa zwrotnością
każdą łódź.
742
01:17:04,666 --> 01:17:08,699
Nie zamierzasz przypadkiem
dać się zestrzelić, co?
743
01:17:09,666 --> 01:17:11,332
Czy ty masz życzenie śmierci?
744
01:17:13,183 --> 01:17:14,183
Jesteś pijany.
745
01:17:14,300 --> 01:17:17,099
Ty chcesz po prostu pomścić Nori-chan.
746
01:17:17,916 --> 01:17:19,282
Masz z tym jakiś problem?
747
01:17:19,433 --> 01:17:21,199
Trochę na to za późno.
748
01:17:23,283 --> 01:17:26,649
Było ją poślubić,
kiedy miałeś okazję!
749
01:17:27,100 --> 01:17:28,932
Wiedziałeś, co czuła.
750
01:17:29,066 --> 01:17:31,799
Ja też tego chciałem, wiesz?!
751
01:17:32,716 --> 01:17:34,982
To dlaczego tego nie zrobiłeś?
752
01:17:36,850 --> 01:17:38,015
Bo moja...
753
01:17:44,583 --> 01:17:47,249
wojna się nie skończyła.
754
01:18:12,150 --> 01:18:14,549
- Znaleźliście samolot?
- Tak.
755
01:18:14,700 --> 01:18:16,732
To wyjątkowy egzemplarz.
756
01:18:35,866 --> 01:18:40,932
Został skonstruowany pod koniec
wojny. Oto samolot myśliwski Shinden.
757
01:18:42,200 --> 01:18:44,565
Zaprojektowany
do zestrzeliwania bombowców.
758
01:18:44,766 --> 01:18:47,233
Osiąga prędkość 400 węzłów.
759
01:18:47,333 --> 01:18:52,399
Ma skrzydło na ogonie, cztery
działka 30mm i jest piekielnie szybki.
760
01:18:52,716 --> 01:18:56,182
To naprawdę innowacyjny samolot.
761
01:18:56,983 --> 01:19:00,682
Powstało jedynie kilka prototypów.
762
01:19:01,050 --> 01:19:07,649
Trzymano je tutaj na wypadek inwazji
lądowej, która nigdy nie nadeszła.
763
01:19:08,383 --> 01:19:12,349
Teraz są w kiepskim stanie,
przeżarte rdzą.
764
01:19:13,450 --> 01:19:15,916
W takim stanie
nie nadaje się do lotu.
765
01:19:16,016 --> 01:19:18,863
Potrzebny będzie
doskonały mechanik.
766
01:19:18,964 --> 01:19:23,115
Ktoś, kto dobrze zna się
na samolotach myśliwskich.
767
01:19:25,483 --> 01:19:29,115
Znam taką osobę.
768
01:19:31,633 --> 01:19:34,499
Mechanik, który służył na wyspie Odo?
769
01:19:34,666 --> 01:19:36,899
- Sosaku Tachibana, tak?
- Tak.
770
01:19:37,200 --> 01:19:39,999
Tachibana, Tachibana, Tachibana.
771
01:19:41,500 --> 01:19:43,765
Aktualny adres nieznany.
772
01:19:43,966 --> 01:19:44,969
Ach, tak.
773
01:19:45,150 --> 01:19:48,050
Mamy mnóstwo zapytań
o osoby zaginione.
774
01:19:48,283 --> 01:19:50,382
To trochę potrwa.
775
01:19:50,500 --> 01:19:53,132
Muszę go pilnie odnaleźć!
776
01:19:53,434 --> 01:19:56,133
Jak wszyscy. Nic nie poradzę.
777
01:19:56,417 --> 01:19:58,383
- Bardzo pana proszę!
- Co?
778
01:19:58,483 --> 01:20:00,915
Od tego zależy przyszłość tego kraju!
779
01:20:01,083 --> 01:20:04,082
Nie wątpię,
ale nie dokonam niemożliwego.
780
01:20:04,266 --> 01:20:05,272
Przepraszam.
781
01:20:05,433 --> 01:20:06,899
Zaraz, a jeśli...
782
01:20:07,333 --> 01:20:11,866
Gdzie stacjonował pan Tachibana,
zanim skierowano go na wyspę Odo?
783
01:20:19,800 --> 01:20:21,699
Pytałem już wszędzie.
784
01:20:21,983 --> 01:20:26,149
Ten cały Tachibana ewidentnie
nie chce zostać znaleziony.
785
01:20:27,184 --> 01:20:29,616
Powinniśmy poszukać innego mechanika.
786
01:20:30,066 --> 01:20:31,832
Ma pan jakieś sugestie?
787
01:20:32,066 --> 01:20:33,799
Proszę poczekać jeszcze chwilę.
788
01:20:35,416 --> 01:20:37,849
Dlaczego nalega pan na niego?
789
01:20:37,983 --> 01:20:39,949
Godzilla może zaatakować
w każdej chwili!
790
01:20:40,050 --> 01:20:42,115
To musi być pan Tachibana!
791
01:20:42,833 --> 01:20:45,299
W końcu otrzyma moją wiadomość.
792
01:20:46,583 --> 01:20:48,149
Bardzo proszę!
793
01:21:14,316 --> 01:21:15,882
Tachibana.
794
01:21:17,300 --> 01:21:20,699
Pan Tachibana! To naprawdę pan!
795
01:21:24,633 --> 01:21:26,499
Co to ma znaczyć?!
796
01:21:30,300 --> 01:21:31,300
Chwila!
797
01:21:33,800 --> 01:21:38,300
Masakra na Odo,
to niby moja wina?!
798
01:21:40,316 --> 01:21:41,982
Ty na serio?
799
01:21:42,666 --> 01:21:44,032
Przepraszam.
800
01:21:44,633 --> 01:21:50,032
Wiedziałem, że jeżeli pana
sprowokuję, sam mnie pan znajdzie.
801
01:21:50,316 --> 01:21:51,382
Jak śmiesz, ty tchórzu?!
802
01:21:54,166 --> 01:21:56,232
Ginzę zaatakowało to samo,
803
01:21:57,266 --> 01:21:58,499
co wyspę Odo.
804
01:21:59,900 --> 01:22:01,465
To Godzilla.
805
01:22:09,533 --> 01:22:13,099
Potrzebuję, aby naprawił pan
dla mnie myśliwiec.
806
01:22:13,583 --> 01:22:15,449
Chcę go zabić!
807
01:22:16,266 --> 01:22:21,099
Musiałem pana znaleźć,
aby poprosić pana o pomoc.
808
01:22:21,466 --> 01:22:24,132
Dlatego napisałem te listy.
809
01:22:25,966 --> 01:22:27,399
Proszę mi wybaczyć!
810
01:22:33,300 --> 01:22:34,599
Radź sobie sam.
811
01:22:36,100 --> 01:22:38,052
W niczym ci nie pomogę.
812
01:22:38,783 --> 01:22:41,849
Panie Tachibana! Proszę zaczekać!
813
01:22:42,150 --> 01:22:45,549
Proszę mnie posłuchać!
Potrzebuję pańskiej pomocy,
814
01:22:45,550 --> 01:22:46,749
aby zabić Godzillę!
815
01:22:46,966 --> 01:22:50,822
Tylko pan może to zrobić!
816
01:22:52,550 --> 01:22:56,182
Wysadziłem minę w jego paszczy,
co go zraniło dużo bardziej,
817
01:22:56,183 --> 01:22:57,182
niż okrętowe działko!
818
01:22:57,283 --> 01:23:00,149
Można go zranić tylko od środka!
Rozumie mnie pan?!
819
01:23:02,533 --> 01:23:03,732
Czy ty chcesz...
820
01:23:05,133 --> 01:23:10,532
Jeżeli wsadzę mu w paszczę samolot
pełen bomb, to musi go zabić!
821
01:23:17,300 --> 01:23:18,565
Kamikadze...
822
01:23:21,150 --> 01:23:22,849
Moja wojna się nie skończyła,
823
01:23:25,783 --> 01:23:27,849
pańska też nie.
824
01:23:30,933 --> 01:23:34,899
Zraniłeś się podczas upadku?
825
01:23:35,050 --> 01:23:38,582
Napuchło jak grejpfrut.
826
01:23:38,883 --> 01:23:41,582
Wstyd przyznać, ale byłem pijany.
827
01:23:41,883 --> 01:23:43,916
Niewiele pamiętam.
828
01:23:44,016 --> 01:23:49,515
Cóż, miałeś powody do świętowania
po odnalezieniu pana Tachibany.
829
01:23:50,466 --> 01:23:52,332
Ma skrzydło ogonowe?
830
01:23:53,500 --> 01:23:56,199
Słyszałem tylko plotki,
a tu naprawdę to zrobili.
831
01:23:58,366 --> 01:23:59,832
Panie Tachibana.
832
01:24:00,366 --> 01:24:02,566
Bardzo dziękuję za przybycie!
833
01:24:02,666 --> 01:24:04,832
To pan jest Tachibana?
834
01:24:08,366 --> 01:24:12,899
Czyli to jest legendarny
myśliwiec Shinden?
835
01:24:13,116 --> 01:24:15,949
Czy da pan radę sprawić, by latał?
836
01:24:19,116 --> 01:24:21,682
Zrobimy, co w naszej mocy.
837
01:24:21,883 --> 01:24:23,382
Bardzo bym prosił!
838
01:24:24,476 --> 01:24:26,899
Życzę powodzenia.
839
01:24:45,130 --> 01:24:46,133
Co się dzieje?
840
01:24:47,133 --> 01:24:50,299
Rozchmurz się, mądralo.
Bo morale spadnie.
841
01:24:50,483 --> 01:24:52,349
Wiem, to mój plan.
842
01:24:52,500 --> 01:24:56,566
Ale mam przeczucie,
że trzeba nam będzie cudu.
843
01:24:56,666 --> 01:25:01,232
Żadnego cudu nie będzie,
jeżeli będziemy siedzieć na tyłkach.
844
01:25:01,716 --> 01:25:03,082
Co racja, to racja.
845
01:25:03,633 --> 01:25:06,565
Patrz tylko na twarze
tych wszystkich ludzi.
846
01:25:07,950 --> 01:25:09,615
Oni nie są głupi.
847
01:25:09,816 --> 01:25:13,082
Wiedzą, że ryzykują życie.
848
01:25:14,100 --> 01:25:15,232
A mimo to,
849
01:25:16,150 --> 01:25:19,149
ich twarze aż promienieją.
850
01:25:19,683 --> 01:25:20,982
Są szczęśliwi.
851
01:25:21,433 --> 01:25:24,433
Ponieważ tym razem to,
co robią, coś znaczy.
852
01:25:25,566 --> 01:25:28,032
Coś znaczy. Tak.
853
01:25:29,616 --> 01:25:32,015
Wszyscy przeżyliśmy wojnę.
854
01:25:32,766 --> 01:25:36,399
Tym razem, zrobimy to jak należy.
855
01:25:48,416 --> 01:25:51,432
Piętro 2, sala konferencyjna 3,
kwatera główna sztabu kryzysowego
856
01:25:51,532 --> 01:25:52,535
Ruchy!
857
01:25:55,966 --> 01:25:57,132
Proszę zwolnić miejsce.
858
01:25:58,500 --> 01:26:02,032
Godzinę temu, na wschód
od wyspy Hachijo,
859
01:26:02,233 --> 01:26:06,199
na 33.10 szerokości północnej,
140.01 długości wschodniej
860
01:26:06,483 --> 01:26:10,082
odebraliśmy wzrost odczytów
z liczników Geigera na wielu bojach.
861
01:26:10,616 --> 01:26:11,622
Następnie,
862
01:26:12,050 --> 01:26:14,282
kolejne nadeszły stąd i stąd.
863
01:26:29,633 --> 01:26:31,299
Nadciąga Godzilla.
864
01:26:31,900 --> 01:26:33,232
Nareszcie.
865
01:26:33,700 --> 01:26:38,799
W tym tempie,
znajdzie się nad rowem Sagami
866
01:26:39,050 --> 01:26:41,482
jutro o godzinie jedenastej,
co oznacza,
867
01:26:41,850 --> 01:26:45,882
że najpóźniej do godziny ósmej
musimy być zmobilizowani i na pozycjach.
868
01:26:47,816 --> 01:26:51,932
Tylko czy państwo będą gotowi
do tego czasu?
869
01:26:53,166 --> 01:26:54,899
Proszę zabrać nas ze sobą.
870
01:26:55,166 --> 01:26:57,699
Kluczowe będą ostatnie trzy godziny.
871
01:26:57,833 --> 01:26:59,632
Chcemy, żeby wszystko było
gotowe na sto procent.
872
01:26:59,733 --> 01:27:03,232
Możecie zostać wciągnięci w walkę.
873
01:27:04,183 --> 01:27:06,549
My też byliśmy na wojnie.
874
01:27:12,283 --> 01:27:16,082
Proszę wszystkich
o udanie się do domów.
875
01:27:16,081 --> 01:27:19,082
Proszę spędzić ten czas z rodzinami.
876
01:27:20,716 --> 01:27:22,449
Czyli mamy być gotowi na wszystko?
877
01:27:27,300 --> 01:27:28,665
Tak sobie myślę,
878
01:27:29,483 --> 01:27:34,249
że nasz kraj nigdy nie miał
w zwyczaju cenić ludzkiego życia.
879
01:27:35,200 --> 01:27:37,399
Czołgi o cienkich pancerzach,
880
01:27:38,200 --> 01:27:44,399
brak łańcuchów dostaw, co oznaczało
śmierć od chorób i z głodu,
881
01:27:45,783 --> 01:27:50,882
myśliwce bez wbudowanych katapult,
882
01:27:52,366 --> 01:27:56,599
a wreszcie, oczekiwanie ataków
samobójczych i kamikadze.
883
01:27:58,900 --> 01:28:00,932
Tym razem, jestem dumny
884
01:28:02,363 --> 01:28:05,262
z tej operacji obywatelskiej,
885
01:28:06,733 --> 01:28:09,765
która nie zakłada poświęcenia
ani jednego życia!
886
01:28:11,983 --> 01:28:13,849
Jutrzejsza bitwa
887
01:28:14,416 --> 01:28:16,615
nie oznacza naszej śmierci!
888
01:28:17,783 --> 01:28:20,449
Jest to bitwa o nasze życie
i o naszą przyszłość!
889
01:28:23,050 --> 01:28:25,082
Do dzieła!
890
01:28:25,183 --> 01:28:29,683
- Do dzieła!
- Do dzieła!
891
01:28:33,150 --> 01:28:35,549
Nareszcie! Jutro wielki dzień!
892
01:28:35,783 --> 01:28:38,472
- Nie mogę się doczekać.
- Ty nigdzie nie idziesz.
893
01:28:40,816 --> 01:28:41,816
Co pan gada?
894
01:28:41,916 --> 01:28:45,349
Nie przydasz się nam z tą kontuzją.
895
01:28:45,816 --> 01:28:47,649
Nawet Shikishima idzie!
896
01:28:48,266 --> 01:28:50,399
To dlatego, że nie byłem na wojnie?!
897
01:28:50,633 --> 01:28:52,132
Mogę się przydać!
898
01:28:52,306 --> 01:28:55,399
Młody, to, że nie byłeś na wojnie,
899
01:28:56,266 --> 01:28:58,699
to powód do dumy.
900
01:29:05,050 --> 01:29:07,782
Ja też chcę bronić swojego kraju.
901
01:29:10,550 --> 01:29:12,582
Weźcie mnie ze sobą!
902
01:29:14,966 --> 01:29:17,865
Cały czas byliśmy zespołem!
903
01:29:19,616 --> 01:29:20,949
Błagam was!
904
01:29:22,050 --> 01:29:23,649
Weźcie mnie ze sobą!
905
01:29:24,416 --> 01:29:25,982
Chcę iść z wami!
906
01:29:26,150 --> 01:29:28,682
W twoje ręce oddajemy przyszłość.
907
01:29:28,850 --> 01:29:30,182
Kapitanie!
908
01:29:30,583 --> 01:29:32,015
Panie Noda!
909
01:29:43,650 --> 01:29:45,482
Opuść trochę.
910
01:29:45,906 --> 01:29:47,032
Ostrożnie.
911
01:30:02,650 --> 01:30:05,582
Proszę bardzo, Aki-chan.
912
01:30:14,250 --> 01:30:18,832
Dziękuję ci za wszystko.
913
01:30:32,316 --> 01:30:33,649
Akiko.
914
01:30:34,570 --> 01:30:36,166
Fajnie było u cioci?
915
01:30:36,266 --> 01:30:37,532
Fajnie.
916
01:30:37,766 --> 01:30:40,332
To dobrze. Cieszę się.
917
01:30:44,520 --> 01:30:45,869
To dla mnie?
918
01:30:47,900 --> 01:30:48,999
Dziękuję.
919
01:30:54,733 --> 01:30:56,632
- Akiko?
- Hm?
920
01:30:56,933 --> 01:31:01,399
Czy to ty, ja i mama?
921
01:31:02,466 --> 01:31:04,665
Mama jest tutaj.
922
01:31:05,796 --> 01:31:07,029
Rozumiem.
923
01:31:08,510 --> 01:31:10,182
Fajny rysunek.
924
01:31:20,766 --> 01:31:22,699
Dlaczego jesteś smutna?
925
01:31:27,706 --> 01:31:29,032
Co się stało?
926
01:31:29,483 --> 01:31:30,649
Akiko.
927
01:31:31,383 --> 01:31:33,715
Już, już.
928
01:31:35,536 --> 01:31:40,535
Będzie dobrze.
Nie zostawię cię.
929
01:32:56,883 --> 01:32:58,049
Panie Tachibana.
930
01:33:00,033 --> 01:33:01,299
Czy wszystko gotowe?
931
01:33:05,123 --> 01:33:06,322
Jeszcze chwila.
932
01:33:18,300 --> 01:33:20,032
Oto zamówiona bomba.
933
01:33:21,200 --> 01:33:25,699
Usunięto 2 karabiny ważące 140 kg,
120 szt amunicji po 80 kg,
934
01:33:26,000 --> 01:33:28,965
oraz jeden z głównych zbiorników
paliwa, ważący 400 kg.
935
01:33:29,300 --> 01:33:33,765
Zastąpiły je: bomba kaliber 25 na dziobie
i druga, kaliber 50 pod kadłubem.
936
01:33:35,533 --> 01:33:38,299
Nareszcie mogę spłacić swój dług.
937
01:33:52,583 --> 01:33:53,849
To dziwne.
938
01:33:58,366 --> 01:34:00,532
Część mnie nadal chce żyć.
939
01:34:05,266 --> 01:34:07,632
Tamtego dnia, oni też chcieli żyć.
940
01:34:08,900 --> 01:34:10,832
Chcieli wrócić do domów.
941
01:34:12,403 --> 01:34:17,703
Zamiast tego, zostali
rozdeptani, jak robaki.
942
01:34:20,133 --> 01:34:21,332
Rozumiem to.
943
01:34:44,283 --> 01:34:46,882
Narysowała to dziewczynka
imieniem Akiko.
944
01:34:48,683 --> 01:34:50,982
Chcę zabezpieczyć jej przyszłość.
945
01:34:55,216 --> 01:34:58,915
Powstrzymam Godzillę za wszelką cenę.
946
01:34:59,733 --> 01:35:01,899
Nareszcie jesteś gotów.
947
01:35:04,083 --> 01:35:07,849
Teraz ta istotna część.
948
01:35:08,816 --> 01:35:09,822
Spójrz tutaj.
949
01:35:11,166 --> 01:35:13,232
Bezpiecznik bomby.
950
01:35:13,733 --> 01:35:15,732
Pociągnij za niego
tuż przed zderzeniem.
951
01:35:15,966 --> 01:35:17,065
Rozumiesz?
952
01:35:18,600 --> 01:35:19,899
Jeszcze jedno.
953
01:35:30,383 --> 01:35:31,479
Aki-chan.
954
01:35:33,583 --> 01:35:36,249
Co się stało? Czemu jesteś sama?
955
01:35:37,250 --> 01:35:38,282
Zobacz.
956
01:35:45,533 --> 01:35:46,932
Do Sumiko.
957
01:35:59,433 --> 01:36:03,932
Zaopiekuj się Akiko.
Te pieniądze są dla niej.
958
01:36:11,416 --> 01:36:14,082
To od taty?
959
01:36:14,683 --> 01:36:18,282
Hm? Tak, od taty.
960
01:36:19,200 --> 01:36:21,299
Nic się nie martw. Będzie dobrze.
961
01:36:38,816 --> 01:36:43,249
Zgłasza się Kuroshio 12:
35.03 stopni na północ, 139.41 na wschód.
962
01:36:43,516 --> 01:36:45,282
Zauważono liczne ryby głębinowe!
963
01:37:04,103 --> 01:37:12,103
Godzilla w Zatoce Sagami!
Przynęta podwodna aktywna!
964
01:37:12,966 --> 01:37:15,732
Bierzcie tylko niezbędny sprzęt!
965
01:37:16,850 --> 01:37:18,149
Na pokład, migiem!
966
01:37:18,500 --> 01:37:20,032
Pora się ruszyć.
967
01:37:21,633 --> 01:37:23,333
Myślisz, że Mizushima nas posłuchał?
968
01:37:23,433 --> 01:37:25,199
Tak byłoby najlepiej.
969
01:37:25,316 --> 01:37:27,982
Osobiście wolałbym też,
żeby Shikishima nie leciał.
970
01:37:28,216 --> 01:37:31,482
Niedoszły pilot kamikadze?
To niepokojące.
971
01:37:31,833 --> 01:37:34,965
On żyje dla Akiko.
Przeżyje to.
972
01:37:45,283 --> 01:37:47,683
Łódź z przynętą zniszczona!
973
01:37:47,783 --> 01:37:53,449
Godzilla w Zatoce Sagami!
Jednostki Wada Tsumi, wymarsz!
974
01:37:53,866 --> 01:37:54,869
Patrzcie.
975
01:37:55,933 --> 01:37:56,965
Tam!
976
01:37:57,433 --> 01:37:59,099
Jest już tutaj?!
977
01:38:10,236 --> 01:38:14,069
Godzilla przedarł się przez
ostatnią linię obrony! Wychodzi na ląd!
978
01:38:15,153 --> 01:38:16,159
Startuję!
979
01:39:10,953 --> 01:39:15,352
Zakończ to raz na zawsze, Shikishima.
980
01:39:16,183 --> 01:39:22,949
Opuścić port! Powtarzam:
Jednostki Wada Tsumi, opuścić port!
981
01:39:29,183 --> 01:39:31,782
I co teraz?
Plan wziął w łeb!
982
01:39:32,583 --> 01:39:34,382
Wyruszamy mimo to.
983
01:39:34,647 --> 01:39:39,513
Musimy zatopić Godzillę nad
Rowem Sagami, albo wszystko na nic.
984
01:39:39,613 --> 01:39:42,879
Shikishima będzie musiał go zwabić!
985
01:39:43,016 --> 01:39:44,049
Wymarsz!
986
01:39:44,183 --> 01:39:45,185
Ruszamy!
987
01:40:01,533 --> 01:40:03,899
Mam pana Shikishimę na linii!
988
01:40:05,466 --> 01:40:10,032
Tu Shikishima, lecę zwabić
Godzillę na obszar docelowy.
989
01:40:10,166 --> 01:40:12,000
Będziemy gotowi.
990
01:40:12,100 --> 01:40:13,332
Pospieszcie się.
991
01:40:13,733 --> 01:40:18,852
Shikishima! Nie zgrywaj bohatera!
Nie daruję ci, jeżeli osierocisz Akiko!
992
01:40:21,966 --> 01:40:23,999
Słyszysz mnie, Shikishima?
993
01:40:25,466 --> 01:40:28,132
Olał mnie.
994
01:40:50,600 --> 01:40:52,065
Telegram!
995
01:40:53,400 --> 01:40:54,400
Już idę.
996
01:41:01,150 --> 01:41:02,150
Tak?
997
01:41:02,250 --> 01:41:03,682
Pani Shikishima?
998
01:41:06,416 --> 01:41:08,082
- Telegram do pani.
- Dziękuję.
999
01:42:31,533 --> 01:42:34,632
No, faktycznie go wywabił!
1000
01:42:35,433 --> 01:42:38,599
Godzilla wygląda na wkurzonego!
1001
01:42:38,933 --> 01:42:40,099
Ściga go.
1002
01:42:40,333 --> 01:42:41,999
Teraz nasza kolej.
1003
01:42:45,266 --> 01:42:46,507
Wszystkie jednostki, na pozycje!
1004
01:42:46,607 --> 01:42:49,333
Na pozycje!
1005
01:42:51,866 --> 01:42:53,132
Butle z freonem gotowe!
1006
01:42:53,300 --> 01:42:55,919
Kule armatnie 46 cm gotowe!
Przełącznik nadmuchiwania gotowy!
1007
01:42:56,133 --> 01:42:57,599
Kable gotowe!
1008
01:42:57,933 --> 01:42:59,899
Wszystkie obwody gotowe!
1009
01:43:00,033 --> 01:43:03,146
Wszystko włączone!
Mechanizm odbezpieczony!
1010
01:43:19,216 --> 01:43:21,982
Właśnie tak. Chodź do mnie.
1011
01:43:23,516 --> 01:43:27,082
- Oddział pierwszy, rozpocząć atak!
- Rozpoczynamy atak!
1012
01:43:58,433 --> 01:44:00,332
Chodź, maleństwo.
1013
01:44:36,766 --> 01:44:39,832
To strumień cieplny Godzilli.
1014
01:44:42,550 --> 01:44:47,249
Okręty tego nie wytrzymają!
Kapitanie, musimy się ewakuować!
1015
01:44:47,516 --> 01:44:48,949
Nie, tak jest dobrze.
1016
01:44:49,150 --> 01:44:50,550
Trzymamy się planu!
1017
01:44:50,650 --> 01:44:52,549
Ale strumień cieplny...!
1018
01:44:52,750 --> 01:44:56,849
Godzilla musi się zregenerować
po każdym strzale.
1019
01:44:57,333 --> 01:44:58,533
Musimy działać!
1020
01:44:59,733 --> 01:45:01,032
Proszę wydać rozkaz!
1021
01:45:06,366 --> 01:45:08,499
Rozpocząć operację Wada Tsumi!
1022
01:45:27,050 --> 01:45:31,082
Zwodować kule armatnie 46 cm,
butle z freonem i balony!
1023
01:45:56,683 --> 01:45:57,849
Shikishima!
1024
01:46:23,933 --> 01:46:26,305
- Dźwig uruchomiony!
- Przyjąłem!
1025
01:46:27,100 --> 01:46:29,365
Hibiki, utrzymać kurs!
1026
01:46:29,483 --> 01:46:31,649
Hibiki, utrzymujemy kurs!
1027
01:46:31,883 --> 01:46:35,082
Utrzymać prędkość!
Nie unikniemy lekkich szkód.
1028
01:46:39,616 --> 01:46:42,182
Hibiki się zbliża,
odległość: cztery metry!
1029
01:46:43,036 --> 01:46:44,335
Dwa metry!
1030
01:46:45,016 --> 01:46:47,883
- Gotowi do zderzenia!
- Gotowi do zderzenia!
1031
01:47:02,666 --> 01:47:07,003
- Manewr zakończony! Maksymalna prędkość!
- Maksymalna prędkość!
1032
01:47:22,216 --> 01:47:24,649
Tak! O, tak!
1033
01:47:25,416 --> 01:47:27,449
- Kapitanie, przełącznik!
- Przyjąłem!
1034
01:47:35,916 --> 01:47:38,082
O nie. Jeszcze nie gotowe?
1035
01:47:39,466 --> 01:47:40,532
Już prawie!
1036
01:47:51,083 --> 01:47:53,282
Gotów...
1037
01:48:02,716 --> 01:48:04,649
- Teraz, kapitanie!
- Ta!
1038
01:48:06,916 --> 01:48:08,482
- Teraz freon!
- Gotowe!
1039
01:48:25,183 --> 01:48:29,682
Głębokość: 1200 metrów!
1300 metrów!
1040
01:48:30,116 --> 01:48:32,183
- 1400 metrów!
- Dawaj!
1041
01:48:32,283 --> 01:48:34,215
- Na samo dno!
- 1450 metrów!
1042
01:48:35,350 --> 01:48:39,182
Głębokość 1500 metrów osiągnięta!
1043
01:48:51,350 --> 01:48:54,100
Godzilla zatopiony!
1044
01:48:54,200 --> 01:48:55,499
Udało się nam?
1045
01:49:03,300 --> 01:49:04,999
Odporna paskuda.
1046
01:49:05,533 --> 01:49:08,065
- Przechodzimy do planu B.
- Do dzieła.
1047
01:49:26,633 --> 01:49:28,232
A teraz do góry.
1048
01:49:28,783 --> 01:49:33,049
Głębokość 1200 metrów!
1100 metrów! 1000 metrów!
1049
01:49:42,066 --> 01:49:43,299
Kable stoją!
1050
01:49:44,000 --> 01:49:46,232
Zatrzymały się na głębokości
803 metrów!
1051
01:49:47,456 --> 01:49:49,532
Dlaczego? Dlaczego się zatrzymały?
1052
01:49:53,986 --> 01:49:55,519
Przegryzł je.
1053
01:49:58,683 --> 01:50:01,016
Hibiki, wyciągamy Godzillę!
1054
01:50:01,116 --> 01:50:02,850
Maksymalna prędkość 90 węzłów!
1055
01:50:02,950 --> 01:50:05,449
Nawet oba statki mają za mało mocy!
1056
01:50:06,033 --> 01:50:09,065
Nie mamy innej możliwości!
Robimy, co możemy!
1057
01:50:09,516 --> 01:50:10,732
Tak jest!
1058
01:50:27,533 --> 01:50:30,832
Za chwilę szlag trafi dźwig!
1059
01:50:30,933 --> 01:50:32,199
Uciekać!
1060
01:50:54,600 --> 01:50:58,832
Zgłasza się holownik Fujimaru,
z portu w Yokohamie!
1061
01:50:59,183 --> 01:51:01,482
Przybywamy na pomoc!
1062
01:51:01,783 --> 01:51:03,182
Ten głos...
1063
01:51:03,671 --> 01:51:06,449
Tu Mizushima. To pan, kapitanie?
1064
01:51:07,553 --> 01:51:09,749
Tyś to, Młody?
1065
01:51:10,466 --> 01:51:11,499
Ano!
1066
01:51:11,816 --> 01:51:15,399
Zgłasza się Koeimaru z Toyo Kisen,
przybywamy na pomoc.
1067
01:51:15,500 --> 01:51:19,132
Zgłasza się Nikkomaru z Yokohama Eisen!
Do usług.
1068
01:51:19,416 --> 01:51:20,882
Shiokazemaru, też pomożemy!
1069
01:51:21,033 --> 01:51:22,099
Tetsuyumaru.
1070
01:51:22,200 --> 01:51:23,732
- Nanamimaru.
- Minamimaru.
1071
01:51:23,966 --> 01:51:25,399
- Kisshomaru.
- Junseimaru.
1072
01:51:25,600 --> 01:51:26,932
- Wakamaru.
- Heimitsumaru.
1073
01:51:27,066 --> 01:51:28,132
Tenyumaru.
1074
01:51:28,466 --> 01:51:29,832
- Kaiomaru.
- Hyuga.
1075
01:51:29,933 --> 01:51:31,299
- Choukamaru.
- Shuseimaru.
1076
01:51:31,400 --> 01:51:32,632
- Taramaru.
- Yasakamaru.
1077
01:51:33,000 --> 01:51:36,065
Bezużyteczni przybywają na pomoc!
1078
01:51:39,333 --> 01:51:40,799
A niech mnie!
1079
01:51:41,083 --> 01:51:43,882
Muszę przyznać,
że cieszy mnie jego widok!
1080
01:51:43,983 --> 01:51:47,549
Do wszystkich holowników!
Pora złowić sobie Godzillę!
1081
01:51:47,700 --> 01:51:51,765
- Wszyscy, ciągnij!
- Wszyscy, ciągnij!
1082
01:52:16,216 --> 01:52:19,182
Godzilla się wznosi!
1083
01:52:20,566 --> 01:52:23,799
Dawaj, pokaż pyska!
1084
01:52:24,033 --> 01:52:26,532
Głębokość: 700 metrów!
1085
01:52:27,300 --> 01:52:29,365
Dajesz, dajesz!
1086
01:53:00,200 --> 01:53:01,932
Zadaliśmy za mało obrażeń!
1087
01:53:02,766 --> 01:53:04,965
Do wszystkich jednostek,
manewry omijania!
1088
01:53:55,683 --> 01:53:57,082
Co on wyrabia?
1089
01:53:57,283 --> 01:53:58,286
O nie.
1090
01:54:02,416 --> 01:54:04,415
- Nie rób tego!
- Przestań!
1091
01:54:04,616 --> 01:54:05,982
Shikishima!
1092
01:54:33,366 --> 01:54:34,732
Shikishima...
1093
01:54:49,700 --> 01:54:51,365
Nie, patrz tam!
1094
01:54:55,966 --> 01:54:57,332
Widzę go.
1095
01:54:58,833 --> 01:55:00,233
Widzę go!
1096
01:55:02,753 --> 01:55:06,319
Pilot się katapultował! Żyje!
1097
01:55:14,783 --> 01:55:17,715
Tutaj jest przełącznik katapulty.
1098
01:55:18,813 --> 01:55:20,512
Pociągasz tylko za dźwignię.
1099
01:55:24,583 --> 01:55:25,587
Przeżyj.
1100
01:55:27,950 --> 01:55:29,249
Panie Tachibana.
1101
01:56:59,683 --> 01:57:01,249
Shikishima!
1102
01:57:06,100 --> 01:57:07,599
Dokonałeś tego!
1103
01:57:08,500 --> 01:57:09,632
Dokonałeś tego!
1104
01:57:11,666 --> 01:57:12,832
Młody!
1105
01:57:16,816 --> 01:57:17,825
Sumiko!
1106
01:57:17,925 --> 01:57:18,925
Koichi!
1107
01:57:19,750 --> 01:57:22,349
- Koichi!
- Akiko!
1108
01:57:28,950 --> 01:57:29,959
Co?
1109
01:58:11,583 --> 01:58:13,449
Czy twoja wojna
1110
01:58:15,583 --> 01:58:17,082
już się skończyła?
1111
01:59:14,198 --> 01:59:22,198
Przekład: Victor Delacroix
1112
01:59:22,199 --> 01:59:26,398
Na podstawie angielskiego tekstu
od iBoy i napisów od jantoniot
79667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.