All language subtitles for Feud.S02E02.Ice.Water.in.Their.Veins.720p.DSNP.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,158 --> 00:00:34,701 Dit spul is zo koud. 2 00:00:35,452 --> 00:00:38,872 Over een paar minuten is het minder. Het lichaam went eraan. 3 00:00:40,123 --> 00:00:43,668 - Wanneer verlies ik mijn haar? - Dat gebeurt niet bij iedereen. 4 00:00:43,793 --> 00:00:47,589 Dit is veel beter dan bestraling. Dat is veel harder. 5 00:00:48,923 --> 00:00:51,968 - Je hangt maar wat rond, Bill. - Wil je nog een deken? 6 00:00:52,635 --> 00:00:56,431 Nee, maar wil je in de wachtruimte wachten? 7 00:00:56,556 --> 00:00:58,016 - Natuurlijk. - Dank je. 8 00:01:00,310 --> 00:01:03,563 Bel Maria. Amanda's kinderen komen vanavond eten. 9 00:01:03,688 --> 00:01:05,941 Ze willen haar favoriet, kip cacciatore. 10 00:01:06,066 --> 00:01:11,071 En laat Maria Poll bellen, zij hebben die San Marzano pruimtomaten. 11 00:01:11,738 --> 00:01:15,241 En laat haar de ontbijttafel net zo dekken als een pizzeria... 12 00:01:15,366 --> 00:01:18,870 met rood-witte geruite tafelkleden. Dat zullen ze leuk vinden. 13 00:01:19,370 --> 00:01:23,541 - Moet ik het niet afzeggen? - Nee. Natuurlijk niet. 14 00:01:26,377 --> 00:01:27,378 Prima. 15 00:01:34,010 --> 00:01:38,431 San Marzano pruimtomaten, dan weet ze het wel. 16 00:02:20,140 --> 00:02:21,141 Mijn moeder… 17 00:02:22,058 --> 00:02:25,228 Mijn moeder was zo sterk, ondanks... 18 00:02:28,231 --> 00:02:30,692 hoe oneerlijk het allemaal was. 19 00:02:31,901 --> 00:02:33,736 Ze leerde me om sterk te zijn. 20 00:02:34,696 --> 00:02:39,826 Zelfs toen een genadeloze slang leugens en valse geruchten verspreidde... 21 00:02:39,951 --> 00:02:42,537 die jullie elkaar ook doorvertelden. 22 00:02:43,163 --> 00:02:46,124 Dit leidde zelfs tot daadwerkelijke moord... 23 00:02:46,249 --> 00:02:50,003 en geen verzonnen moord door de walgelijke fictieschrijver Capote. 24 00:02:50,920 --> 00:02:54,215 - Ze kon alleen vrede vinden… - Heeft niemand dit nagelezen? 25 00:02:54,340 --> 00:02:55,758 …door zelfmoord te plegen. 26 00:03:33,129 --> 00:03:35,715 Ik ken die Bernini. Faun Teased by Children. 27 00:03:35,840 --> 00:03:38,259 Het moet in The Met staan, wat het ook kost. 28 00:03:42,096 --> 00:03:45,433 Gaat het, lieverd? Speelt de malaria op? 29 00:03:46,267 --> 00:03:49,729 Ja, vast een overblijfseltje uit een van de jungles. 30 00:03:50,521 --> 00:03:53,983 Ik ben een beetje moe. Zullen we van onze lunch genieten? 31 00:03:54,108 --> 00:03:58,238 Je bent 'moe', Babe, omdat je niet weet wat je met deze vreselijke situatie moet. 32 00:03:59,155 --> 00:04:04,869 Zullen we het nu niet over Truman hebben? Ik wil 'n fijne lunch met m'n vriendinnen. 33 00:04:04,994 --> 00:04:08,957 - Heeft hij contact met jullie gezocht? - Natuurlijk. Ik heb een kaartje gekregen. 34 00:04:10,250 --> 00:04:16,339 Hij is nu in Hollywood, hij acteert in een belachelijke klucht. 35 00:04:16,464 --> 00:04:19,592 Neil Simon. Maar hij glibbert wel terug. Hij is geniepig. 36 00:04:19,717 --> 00:04:24,347 Lee, Slim. Jezus, kom op. Jullie hoorden Babe. Hou erover op. 37 00:04:24,472 --> 00:04:28,059 We gaan lekker lunchen met een goede fles Pouilly-Fumé... 38 00:04:28,184 --> 00:04:29,602 en thuis een dutje doen. 39 00:04:29,727 --> 00:04:32,981 We moeten een gesloten front vormen. 40 00:04:33,106 --> 00:04:36,442 Hij gaat het proberen via degene die het meest kwetsbaar is. 41 00:04:37,110 --> 00:04:39,904 Dat is Babe, met haar is hij het hechtst. 42 00:04:40,029 --> 00:04:43,074 - Als je dat niet wil accepteren, sorry… - Was. 43 00:04:44,450 --> 00:04:47,537 - Was het hechtst. - Nou, er is altijd een lichtpuntje. 44 00:04:48,037 --> 00:04:51,165 We hebben nog steeds de beste tafel en we hebben elkaar. 45 00:04:51,749 --> 00:04:55,879 CZ. Hoor je jezelf? Alsof je hem verdedigt. 46 00:04:56,004 --> 00:04:59,048 We hebben elkaar? Natuurlijk. 47 00:04:59,173 --> 00:05:02,760 De reden dat we deze tafel hebben, is omdat wij klandizie genereren. 48 00:05:02,885 --> 00:05:07,515 Notabene jij, CZ. Denk je dat ze hier komen vanwege de salade niçoise? 49 00:05:08,016 --> 00:05:10,894 - Ze komen vanwege ons. - Babe, luister. 50 00:05:11,019 --> 00:05:17,525 Sommige vriendschappen gaan gewoon voorbij. Zelfs bij zussen, zoals je weet. 51 00:05:17,650 --> 00:05:20,820 Het doet veel pijn als een vriendschap wordt beëindigd... 52 00:05:20,945 --> 00:05:26,868 zeker tussen vrouwen. Dat doet pijn. Soms meer dan bij mislukte relaties. 53 00:05:26,993 --> 00:05:29,537 De vriendschappen van vrouwen... 54 00:05:29,662 --> 00:05:34,125 lijken bijna op een leger. 55 00:05:34,876 --> 00:05:39,213 Dat moet je koesteren, want er is altijd iets anders of beters. 56 00:05:39,797 --> 00:05:42,258 Een betere, andere vriend in de toekomst. 57 00:05:44,844 --> 00:05:48,681 - Het gaat om de misogynie. - Vrouwenhaat, ja. 58 00:05:49,557 --> 00:05:52,852 En misschien zijn homoseksuele mannen daar gevoelig voor. 59 00:05:52,977 --> 00:05:56,356 Misschien denken ze allemaal zo over ons. 60 00:05:56,481 --> 00:06:00,777 Ik had het nooit van hem verwacht. Die afkeer waarmee hij schrijft. 61 00:06:01,694 --> 00:06:04,572 Truman houdt van vrouwen, dat is wel echt zo. 62 00:06:04,697 --> 00:06:11,204 Nee. Jij vangt niet de klappen op van zijn afkeer tegen ons. Tegen mij. 63 00:06:11,329 --> 00:06:13,373 Dat ik zo dom ben om misleid te worden... 64 00:06:13,915 --> 00:06:19,337 en Bills leugens, allemaal openbaar. 65 00:06:20,338 --> 00:06:25,760 Was ik de enige die de walging las? Hij vindt ons walgelijk. 66 00:06:25,885 --> 00:06:29,597 Babe, je bent niet de enige. Hij was ook gemeen over mij. 67 00:06:29,722 --> 00:06:31,891 Maar ja, dat zag ik ook, verdomme. 68 00:06:32,016 --> 00:06:37,480 Hoe hij menstruatie beschrijft, alsof het middeleeuwse horror is. 69 00:06:37,605 --> 00:06:40,733 Alsof vagina's van vrouwen poorten naar de hel zijn. 70 00:06:40,858 --> 00:06:43,152 We kunnen maar één ding doen. 71 00:06:44,487 --> 00:06:46,197 Jullie moeten het beloven. 72 00:06:47,031 --> 00:06:49,867 We zijn een front en we vernietigen hem. 73 00:06:51,577 --> 00:06:54,622 Beloof me dat jullie standvastig blijven. 74 00:06:55,206 --> 00:06:56,290 Ik doe mee, schat. 75 00:06:59,168 --> 00:07:05,508 Als je uitgaat, doe dat dan met andere homo's, heel opzichtig. 76 00:07:05,633 --> 00:07:07,718 Zij die tweede keus zijn na Truman. 77 00:07:08,469 --> 00:07:11,305 De feestjes waarvan Truman geniet? Nee. 78 00:07:11,931 --> 00:07:14,017 Het is Bill. Bill Blass. 79 00:07:14,142 --> 00:07:17,937 Charmant, beleefd, grappig, weet wat je nodig hebt. 80 00:07:18,062 --> 00:07:24,735 Truman kan met niemand mee. Hij zit thuis in dat zielige flatje. 81 00:07:25,862 --> 00:07:27,071 Geen briefjes meer. 82 00:07:27,196 --> 00:07:28,156 Retour afzender 83 00:07:28,281 --> 00:07:32,577 Geen van zijn woorden. Geen bloemen. Zorg dat hij weet dat je ze weigert. 84 00:07:32,702 --> 00:07:33,786 Bedankt. 85 00:07:33,911 --> 00:07:36,873 En weiger z'n telefoontjes. 86 00:07:36,998 --> 00:07:39,959 Want hij zal drinken, bellen... 87 00:07:40,084 --> 00:07:44,046 huilen, pleiten, smeken en stom lachen. 88 00:07:44,714 --> 00:07:46,174 CZ, wat? 89 00:07:47,216 --> 00:07:52,388 - Ik vind het gemeen en harteloos. - CZ, laat ons niet in de steek. 90 00:07:52,513 --> 00:07:58,895 Weet je, soms ben ik gewoon zo moe van ons allemaal... 91 00:07:59,854 --> 00:08:00,855 van dit alles. 92 00:08:03,357 --> 00:08:04,358 Ik ga er nog dood aan. 93 00:08:07,987 --> 00:08:08,988 Pardon. 94 00:09:24,730 --> 00:09:26,816 Liefs, Truman 95 00:09:27,608 --> 00:09:30,528 Capote v. The Swans 96 00:09:49,672 --> 00:09:53,134 GEBASEERD OP HET BOEK 'CAPOTE'S VROUWEN' VAN LAURENCE LEAMER 97 00:10:03,728 --> 00:10:07,106 Ja, dit is Truman Capote voor Mrs Paley. 98 00:10:09,025 --> 00:10:12,862 Ja, dit is Truman Capote weer voor Mrs Paley. 99 00:10:14,238 --> 00:10:19,035 Ja, niet beschikbaar. Zeg haar dat ik heb gebeld. 100 00:10:20,077 --> 00:10:22,163 Wilt u dat doen? Het is belangrijk. 101 00:10:23,456 --> 00:10:28,503 En zeg haar dat ik in Californië ben als ze het vraagt... 102 00:10:28,628 --> 00:10:31,631 vanwege het tijdsverschil. Bij Joanne Carson. 103 00:10:32,715 --> 00:10:34,550 Het is hier drie uur later. 104 00:10:35,760 --> 00:10:37,637 Vroeger. 105 00:10:59,825 --> 00:11:04,080 'Je hebt je lezers jarenlang belazerd. 106 00:11:04,830 --> 00:11:09,919 Je martelde ons met verrassende eindes die nergens op sloegen. 107 00:11:10,044 --> 00:11:13,548 Je maakte het onmogelijk te raden wie de dader was. 108 00:11:13,673 --> 00:11:19,136 Maar nu zijn de rollen omgedraaid... 109 00:11:19,261 --> 00:11:23,391 en wanneer de wereld leert dat ik je te slim af was'… 110 00:11:25,518 --> 00:11:27,144 Mr Capote, ze wachten op u. 111 00:11:30,189 --> 00:11:35,194 'En wanneer de wereld leert dat ik je te slim af was'… 112 00:11:36,362 --> 00:11:40,908 Wanneer de wereld leert dat ik je te slim af was… 113 00:11:52,378 --> 00:11:55,840 Ik ben inderdaad Lionel Twain. 114 00:11:56,424 --> 00:12:01,012 Jullie zijn allemaal zo lang zo slim geweest... 115 00:12:01,137 --> 00:12:04,181 dat jullie niet meer weten hoe je bescheiden moet zijn. 116 00:12:04,306 --> 00:12:08,811 Je hebt je lezers jarenlang belazerd. 117 00:12:09,520 --> 00:12:15,234 Je martelde ons met verrassende eindes die nergens op sloegen. 118 00:12:15,901 --> 00:12:18,446 Je introduceerde... 119 00:12:25,953 --> 00:12:32,335 personages in de laatste vijf pagina's, die eerder niet in het boek voorkwamen. 120 00:12:32,460 --> 00:12:35,421 Je hebt… 121 00:12:37,089 --> 00:12:38,674 Je hebt… 122 00:12:41,677 --> 00:12:44,805 Aanwijzingen en informatie achtergehouden. 123 00:12:46,682 --> 00:12:48,476 Je hebt… 124 00:12:50,728 --> 00:12:53,689 Aanwijzingen en informatie achtergehouden. 125 00:13:02,948 --> 00:13:07,203 Je hebt me gekwetst. 126 00:13:07,953 --> 00:13:09,622 Jullie allemaal. 127 00:13:10,831 --> 00:13:12,958 Ik deed wat ik doe. 128 00:13:15,211 --> 00:13:16,253 Wat dacht je… 129 00:13:21,008 --> 00:13:22,134 Tekst. 130 00:13:22,635 --> 00:13:26,889 - Jezus. Wil je dit stoppen, Robert? - Cut. 131 00:13:29,975 --> 00:13:33,103 - Het spijt me. - We kunnen je tekst opschrijven. 132 00:13:33,813 --> 00:13:35,022 Het gaat wel. Bedankt. 133 00:13:38,943 --> 00:13:40,361 Bedankt. 134 00:13:41,612 --> 00:13:46,575 - Je moet naar een arts, Truman. - Het gaat wel, echt. Bedankt. 135 00:13:47,493 --> 00:13:48,786 Gaan we nog een keer? 136 00:14:01,215 --> 00:14:04,635 - Huize Paley. - Martha, toe, wil je me doorverbinden? 137 00:14:05,636 --> 00:14:07,721 - Het is belangrijk. - Momentje. 138 00:14:09,640 --> 00:14:13,644 Van Bill, met meer dan al mijn liefde met mijn hele hart voor altijd 139 00:14:18,691 --> 00:14:21,652 Martha, wil je me hiermee helpen? 140 00:14:21,777 --> 00:14:23,863 - Ja. - Dank je. 141 00:14:26,490 --> 00:14:28,033 Mr Capote hangt aan de lijn. 142 00:14:30,411 --> 00:14:31,704 Ik ben niet beschikbaar. 143 00:14:39,003 --> 00:14:42,715 Mr C, het spijt me. Ze is nu niet beschikbaar. 144 00:14:43,382 --> 00:14:48,137 - Wil je zeggen dat het belangrijk is? - Dat zal ik doen. Bedankt. Tot ziens. 145 00:14:56,312 --> 00:14:59,148 Dat sieraad staat u heel mooi, Mrs Paley. 146 00:15:00,441 --> 00:15:02,693 Zodra de klok tikt, houden ze van je. 147 00:16:24,108 --> 00:16:26,819 Lieve Heer, zet deze zwakte om in kracht. 148 00:16:28,070 --> 00:16:32,533 Laat me in deze strijd vertrouwen op uw goedheid en hoop putten uit het geloof. 149 00:16:37,538 --> 00:16:38,622 Die was toch vies. 150 00:16:58,851 --> 00:17:01,937 - Hoe gaat het vandaag met haar? - Naar verwachting. 151 00:17:10,529 --> 00:17:11,697 Bedankt, lieverd. 152 00:17:14,992 --> 00:17:18,704 Jezus, Babe. Wat is dit allemaal? 153 00:17:19,872 --> 00:17:22,124 Vingervlugheid, Slim. 154 00:17:23,584 --> 00:17:30,090 Wist je dat bijna al deze stukken cadeaus van Bill zijn, na z'n affaires? 155 00:17:31,341 --> 00:17:34,345 Die affaires houden geen stand, maar de sieraden wel. 156 00:17:34,470 --> 00:17:38,599 - Ga zitten. Ik wil het laten zien. - Als je het maar niet aan me geeft. 157 00:17:39,308 --> 00:17:42,019 Je zult alles nodig hebben. Ik wil het niet. 158 00:17:42,144 --> 00:17:47,441 Ik kan je verzekeren dat je voor het ziekenhuis geen dure ring nodig hebt. 159 00:17:47,941 --> 00:17:48,942 Moet je zien. 160 00:17:53,072 --> 00:17:57,659 Precies gemaakt zoals Bill het wilde, volgens hem. 161 00:17:59,787 --> 00:18:04,208 Ik wil gewoon pragmatisch zijn. Plannen maken voor de toekomst. 162 00:18:06,251 --> 00:18:11,298 Kom op. Moet je zien. Geweldig, toch? Toe, neem er een paar mee. 163 00:18:11,423 --> 00:18:13,801 - Kom op. - Nee. Jezus, Babe. 164 00:18:14,384 --> 00:18:16,804 Ik speel dit spelletje niet met je. 165 00:18:16,929 --> 00:18:22,976 Volgende zomer versla ik je met tennis. En nu ophouden, anders ga ik weg. 166 00:18:23,519 --> 00:18:26,480 Kom op. Doe niet alsof je ze niet wil. 167 00:18:27,898 --> 00:18:29,650 Die daar. Toe maar. 168 00:18:32,694 --> 00:18:34,154 De Verdura. 169 00:18:34,655 --> 00:18:38,951 Jezus. Voor welke affaire was dit z'n goedmakertje? 170 00:18:39,660 --> 00:18:40,661 Happy. 171 00:18:41,537 --> 00:18:45,165 De first lady van New York, Mrs Happy Rockefeller. 172 00:18:47,835 --> 00:18:51,713 Ik accepteer 'm alleen om ermee te pronken bij haar. 173 00:18:57,427 --> 00:18:59,096 Dit is het echte juweel. 174 00:19:00,347 --> 00:19:03,392 Wij. En wat onze vriendschap is. 175 00:19:04,643 --> 00:19:07,771 Mannen zijn zo zielig. Ze kunnen dit niet eens. 176 00:19:10,774 --> 00:19:15,821 Ze kunnen zich alleen in en uit de problemen kopen. 177 00:19:17,990 --> 00:19:19,158 Die heb ik van Truman. 178 00:19:19,283 --> 00:19:22,536 Een cadeau van Audrey Hepburn toen ze Breakfast at Tiffany's maakten. 179 00:19:22,661 --> 00:19:26,331 Zeg maar niks over hem. Dat doen we vandaag niet. 180 00:19:26,456 --> 00:19:31,253 Ik mis hem. Het is moeilijk. Ik weet niet hoeveel tijd er nog is. 181 00:19:32,629 --> 00:19:35,215 En weet je, hoe wij vrouwen zijn… 182 00:19:36,800 --> 00:19:40,596 - We herinneren ons de pijn minder dan… - De leuke tijden? 183 00:19:42,806 --> 00:19:45,601 Ik weet niet meer wat leuk is en ik weet niet… 184 00:19:46,351 --> 00:19:48,312 Wat ik dan nog moet doen. 185 00:19:51,064 --> 00:19:55,778 We gaan door, Babe. Zo werkt het. 186 00:19:55,903 --> 00:19:58,197 Ga maar verder, hier is niets te zien. 187 00:20:03,202 --> 00:20:09,708 Als iemand kan doen wat Truman ons aandeed en ermee wegkomt... 188 00:20:09,833 --> 00:20:15,547 heeft niks meer betekenis. En zo wil ik niet leven. Echt niet. 189 00:20:19,134 --> 00:20:23,013 Hé, Slim. Hoe gaat het? Heb je je pillen genomen, schat? 190 00:20:23,680 --> 00:20:26,016 Daar hoef je me niet aan te herinneren. 191 00:20:26,141 --> 00:20:28,644 Als je jezelf nuttig wil maken... 192 00:20:28,769 --> 00:20:33,899 ga dan de keuken in met mijn recepten en leer hoe je een simpel gerecht maakt... 193 00:20:34,024 --> 00:20:39,154 zodat je je kleinkinderen kunt voeden als ik niet meer leef. Voor je volgende vrouw. 194 00:20:48,455 --> 00:20:53,043 Oké, luister. Genoeg. Je moet sterk zijn. 195 00:20:55,629 --> 00:21:00,133 - Voor hem? - Nee, Bill… Dat zijn jouw zaken. Truman. 196 00:21:00,801 --> 00:21:05,305 Hij is terug en probeert op allerlei manieren weer binnen te komen. 197 00:21:10,811 --> 00:21:12,896 Wat voor roofdier is ook zo? 198 00:21:13,021 --> 00:21:15,732 Want alles in het leven gebeurt ook in de natuur. 199 00:21:16,817 --> 00:21:21,029 Maar ik kan geen verband vinden met Truman Capote. 200 00:21:22,864 --> 00:21:27,452 Niets in de natuur doet alsof hij van je houdt en wil je dan opeten. 201 00:21:29,955 --> 00:21:31,081 Niets. 202 00:21:45,304 --> 00:21:50,559 Het wordt een enorm succes. Voor mij, en misschien voor Peter Sellers. 203 00:21:50,684 --> 00:21:54,146 Joanne Carson heeft wat stukjes gezien en vindt het geweldig. 204 00:21:54,271 --> 00:21:56,064 Volgens haar wordt het een hit. 205 00:21:58,275 --> 00:22:01,528 CZ, je hebt een rare uitdrukking op je gezicht. 206 00:22:01,653 --> 00:22:04,489 Is er iets mis met de vis? Je lijkt boos op 'm. 207 00:22:05,115 --> 00:22:11,204 - Eerlijk gezegd komt het door jou. - Jij ook al, dus? Jij bent ook boos op me. 208 00:22:11,705 --> 00:22:15,584 - Mijn god, het is maar een boek. - Maar een boek? 209 00:22:16,418 --> 00:22:19,087 Die pagina's gaan over je vriendinnen. 210 00:22:19,212 --> 00:22:23,633 Ik ben in elk geval hier, Truman. Ja, laten we erover praten. 211 00:22:24,217 --> 00:22:26,887 Wat je hebt gedaan, is op elke manier fout. 212 00:22:27,471 --> 00:22:30,891 Ik heb geprobeerd je te begrijpen. Kun je het uitleggen? 213 00:22:31,016 --> 00:22:33,935 - Het is fictie. - O, ja? 214 00:22:34,436 --> 00:22:38,315 Je was zo afgestompt dat je niet eens sommige namen hebt veranderd. 215 00:22:39,483 --> 00:22:41,777 Je was een klootzak en je weet het. 216 00:22:41,902 --> 00:22:45,614 Waarom is het zo moeilijk voor iedereen om het idee te accepteren... 217 00:22:45,739 --> 00:22:50,702 dat de samenleving vol zit met geheimen, leugens, loyaliteit en toespelingen... 218 00:22:50,827 --> 00:22:53,580 en dat dat het waard was om te onthullen? 219 00:22:54,831 --> 00:22:59,670 Wat denken ze dat ik doe? Ik schrijf. Ik luister altijd. 220 00:22:59,795 --> 00:23:06,426 Dat verdwijnt niet zomaar de ruimte in. Ik neem het op, want zo werkt onze wereld. 221 00:23:06,551 --> 00:23:10,681 Wat dacht je van fatsoen? Respect voor geliefden. 222 00:23:10,806 --> 00:23:14,893 Discretie, in godsnaam. Wederkerigheid. Wat dacht je daarvan? 223 00:23:15,018 --> 00:23:19,982 Ik ben een artiest, ik kan niet voldoen aan dezelfde codes van goede manieren. 224 00:23:20,107 --> 00:23:24,069 - Truman, hou toch op. - Waarom kan niemand verder kijken... 225 00:23:25,070 --> 00:23:29,741 en het schrijfwerk zelf waarderen? Het klopt namelijk, het is een verslag. 226 00:23:29,866 --> 00:23:34,538 - Betekent dat dat ik niet van ze hou? - Nee, uit die pagina's blijkt geen liefde. 227 00:23:35,372 --> 00:23:39,751 Het is een collectie van wrede snijwonden, zonder verdoving. 228 00:23:39,876 --> 00:23:43,922 Het kan wel kunst zijn en misschien wordt het ooit zo gezien... 229 00:23:44,047 --> 00:23:49,136 maar de prijs lijkt mij te hoog. Ik snap niet dat dit het jou waard is. 230 00:23:50,887 --> 00:23:52,305 Is dit wat je wilde? 231 00:23:53,223 --> 00:23:56,810 - Verguisd en verbannen worden? - Nee, natuurlijk niet. 232 00:23:59,020 --> 00:24:00,605 Ik mis Babe. 233 00:24:02,858 --> 00:24:06,778 Ik ben hard bezig om mezelf te reconstrueren. Echt. 234 00:24:06,903 --> 00:24:08,238 Ik drink heel weinig. 235 00:24:08,363 --> 00:24:12,409 Ik raap mezelf bij elkaar en wil me steeds verontschuldigen... 236 00:24:12,534 --> 00:24:14,411 maar ze neemt niet op. 237 00:24:16,455 --> 00:24:18,165 Kun jij niet iets doen? 238 00:24:19,541 --> 00:24:20,792 Kun je met haar praten? 239 00:24:23,211 --> 00:24:24,880 Ik maak me zorgen om je. 240 00:24:25,839 --> 00:24:30,886 Je gaat zo zorgeloos om met al je gaven en je eigen leven. 241 00:24:32,220 --> 00:24:34,181 Je vriendschappen, maar ook je talent. 242 00:24:39,769 --> 00:24:42,522 Babe… Ik weet het niet. 243 00:24:46,443 --> 00:24:47,527 Ik zal het proberen. 244 00:24:50,739 --> 00:24:51,781 Beloofd. 245 00:25:01,750 --> 00:25:07,297 Ik heb nog niks met Thanksgiving. Mag ik naar jou in Palm Beach komen? 246 00:25:07,422 --> 00:25:10,091 Wat ben je toch een klein kind. 247 00:25:11,968 --> 00:25:13,595 Wat een puinhoop. 248 00:25:15,430 --> 00:25:17,182 Natuurlijk mag je komen met… 249 00:25:45,377 --> 00:25:47,212 O, lieverd, toch. 250 00:25:53,802 --> 00:25:55,804 Nu kom je in de problemen. 251 00:25:58,223 --> 00:25:59,432 Lady Keith is er. 252 00:26:01,476 --> 00:26:04,229 Sorry dat ik zo onaangekondigd langskom. 253 00:26:05,438 --> 00:26:08,775 Julie Canter vroeg me met haar naar het pand verderop te kijken. 254 00:26:08,900 --> 00:26:10,485 Hoe is het met Mercury? 255 00:26:10,610 --> 00:26:14,239 We gaan net wandelen, er is iets met z'n hoef. Ga je mee? 256 00:26:14,864 --> 00:26:16,032 Ja, graag. 257 00:26:16,866 --> 00:26:21,746 Lief paard is Mercury, hè? Sterk, loyaal, geen verrassingen. 258 00:26:21,871 --> 00:26:27,252 Totaal niet hetzelfde als mensen. Daarom zijn ze vast onze vrienden. 259 00:26:27,377 --> 00:26:31,214 Oké, genoeg codetaal, Slim. Wat heb ik nu weer gedaan? 260 00:26:31,339 --> 00:26:35,093 - Lunch met de verrader. - Jezus. De man lijdt. 261 00:26:36,052 --> 00:26:42,017 - Kom op, Slim, kunnen we dit oplossen? - Je bent zo'n goede vriendin. 262 00:26:42,642 --> 00:26:45,979 Je bemoeit je nergens mee. Dat bewonder ik, echt waar. 263 00:26:46,104 --> 00:26:50,734 Maar ik zit er middenin en dit gaat over Babe. Oké? 264 00:26:51,276 --> 00:26:54,738 - Heb je iets gevats te zeggen? - Ik weet niet hoe gevat dit is. 265 00:26:56,406 --> 00:26:57,449 Eerlijk? 266 00:26:58,742 --> 00:27:01,036 Er zat wel een zekere waarheid in, toch? 267 00:27:01,161 --> 00:27:03,705 - Daarom is iedereen zo boos. - Pas op. 268 00:27:03,830 --> 00:27:06,374 Zeg dat niet in m'n eigen allée. 269 00:27:08,251 --> 00:27:10,545 Truman had gelijk over Bill Paley. 270 00:27:10,670 --> 00:27:14,508 Hij had het niet zo openbaar mogen maken, maar hij had gelijk. 271 00:27:14,633 --> 00:27:20,472 Misschien zijn bepaalde dingen waar. Ik ga Bill Paley zeker niet verdedigen. 272 00:27:21,222 --> 00:27:25,310 Maar Truman heeft Babe gekwetst. 273 00:27:25,894 --> 00:27:31,941 Onze Babe. En daarmee is hij wel echt over een grens gegaan. 274 00:27:34,069 --> 00:27:39,616 Hoe dan ook, ik kwam om dit te bezorgen. Van Babe. Ze wil dat jij het krijgt. 275 00:27:42,994 --> 00:27:45,664 O, god. De Verdura? 276 00:27:46,623 --> 00:27:49,751 - Waarom? - Omdat dat is waar we nu zijn. 277 00:27:49,876 --> 00:27:54,506 Snap je? Ze had het zelf willen geven, maar ze is te zwak voor de reis. 278 00:27:55,423 --> 00:27:58,093 - De chemo maakt haar kapot. - Wat moeten we doen? 279 00:27:58,218 --> 00:28:00,011 We kunnen niet veel doen. 280 00:28:01,221 --> 00:28:04,641 Maar één ding: nodig Truman niet uit met Thanksgiving. 281 00:28:07,018 --> 00:28:08,770 Ik wil niet boos op je zijn. 282 00:28:09,688 --> 00:28:13,358 Dat kost ons beiden te veel moeite. Nodig hem niet uit, het kan niet. 283 00:28:14,109 --> 00:28:17,612 Laat hem in z'n eentje bevroren kalkoen eten in Sagaponack. 284 00:28:29,791 --> 00:28:32,711 Huize Capote, u spreekt met Petunia. 285 00:28:34,045 --> 00:28:35,380 Dag, Petunia, lieverd. 286 00:28:36,631 --> 00:28:37,882 Je klinkt niet zo goed. 287 00:28:38,007 --> 00:28:43,555 Maar ik maak m'n beroemde suikeramandelen om mee te nemen en die zullen... 288 00:28:43,680 --> 00:28:46,933 samen met een stevige borrel, alles beter maken. 289 00:28:47,559 --> 00:28:49,269 Als ik niet eerst zelfmoord pleeg. 290 00:28:51,020 --> 00:28:55,316 Ik droom al over je kalkoen en vooral je rauwkost. 291 00:28:56,943 --> 00:29:00,905 - Wat voor saus gebruik je daarvoor? - Mierikswortel-dip. 292 00:29:01,030 --> 00:29:02,532 Met crème fraîche. 293 00:29:03,241 --> 00:29:06,745 Nou, dan voel ik me een echte WASP uit Connecticut. 294 00:29:08,371 --> 00:29:10,290 Eten we van de groene majolica? 295 00:29:10,790 --> 00:29:15,295 Ik ben bang dat ik slecht nieuws heb. Ik kom maar niet van die griep af. 296 00:29:20,800 --> 00:29:21,968 Zeg je af? 297 00:29:23,386 --> 00:29:25,889 - Er is niks aan te doen. - Oké, lieverd. 298 00:29:26,556 --> 00:29:31,811 - Sorry, ik moet gaan. De arts is er. - Beterschap, schat. 299 00:29:55,168 --> 00:29:57,295 Papa, wil je erover nadenken? 300 00:29:58,463 --> 00:30:03,176 Het zou fijn zijn. Misschien komt mam ook. The Plaza heeft een goed buffet. 301 00:30:04,385 --> 00:30:06,137 Je hoeft geen kalkoen te eten. 302 00:30:06,262 --> 00:30:09,474 Dat is het fijne aan die plek. Ze hebben ook biefstuk. 303 00:30:16,397 --> 00:30:18,191 Niet iedereen houdt van kalkoen. 304 00:30:19,108 --> 00:30:23,530 - Het hoeft geen kalkoen te zijn. - Weet ik. Lief zijn, oké? 305 00:30:43,508 --> 00:30:45,009 Oké, ga maar. 306 00:31:05,363 --> 00:31:08,241 De teksten in deze show zijn zo goed. 307 00:31:09,450 --> 00:31:11,828 Tennessee zou jaloers zijn. 308 00:31:11,953 --> 00:31:16,791 Het geheim is dat ze van elkaar houden, hoe slecht ze zich ook gedragen. 309 00:31:16,916 --> 00:31:21,504 - Moet je niet inpakken voor Florida? - Dat gaat niet door. 310 00:31:21,629 --> 00:31:25,842 CZ is verkouden, wat in Palm Beach hetzelfde is als bang. 311 00:31:27,844 --> 00:31:29,470 De uitnodiging is ingetrokken. 312 00:31:30,471 --> 00:31:32,515 Joanne Carson redt de boel. 313 00:31:32,640 --> 00:31:35,643 - Morgenavond naar LA. - Truman. 314 00:31:36,436 --> 00:31:38,897 Ik vier Thanksgiving met m'n kinderen. 315 00:31:44,152 --> 00:31:50,241 - En wie stopt er wortelen in pekingeend? - Ik vier het niet met jou. 316 00:31:50,366 --> 00:31:53,244 Het ironische is dat als je de wortelen wil vermijden... 317 00:31:53,369 --> 00:31:56,581 - je alleen wortelen overhoudt. - Truman, hoor je me? 318 00:31:56,706 --> 00:32:00,585 Waarom zou je nucleaire gezinnetje Thanksgiving met jou vieren? 319 00:32:02,420 --> 00:32:04,505 Ze zijn verdergegaan. 320 00:32:05,882 --> 00:32:12,555 Er zitten geen bitterzoete Thanksgiving-buffetten met ananastaart... 321 00:32:12,680 --> 00:32:17,060 en krabdip in The Oak Room in deze aflevering van Family. 322 00:32:17,185 --> 00:32:18,269 Wil je weten waarom? 323 00:32:18,394 --> 00:32:23,024 Omdat niemand zou geloven dat de klootzak van een bankier... 324 00:32:23,149 --> 00:32:27,612 die zijn vrouw en kinderen verliet, thuis weer hartelijk ontvangen zou worden... 325 00:32:27,737 --> 00:32:32,158 zodat ze kunnen doen alsof het een kleine crisis was. 326 00:32:32,283 --> 00:32:38,373 Ze weten te veel. Ze weten dat pappie... 327 00:32:38,498 --> 00:32:42,377 een derderangs flikker uit de buitenwijk is... 328 00:32:42,502 --> 00:32:47,090 die z'n onbesneden penis... 329 00:32:47,215 --> 00:32:51,928 in de prachtige reet stopt van Amerika's beste levende auteur... 330 00:32:52,053 --> 00:32:56,182 van wie hij de manager zou moeten zijn, maar hij is slechts… 331 00:32:58,643 --> 00:33:02,188 Wie denk je dat je voor je hebt, verdomme? Kijk me aan. 332 00:33:03,481 --> 00:33:08,653 Speel dat spelletje nooit meer met mij. En praat niet over m'n kinderen... 333 00:33:08,778 --> 00:33:12,490 alsof het namen zijn op een pagina die je schrijft. 334 00:33:13,741 --> 00:33:14,909 Vond je dat lekker? 335 00:33:27,296 --> 00:33:28,423 Mrs Paley. 336 00:33:30,091 --> 00:33:31,968 - Bedankt. - Natuurlijk. 337 00:33:33,886 --> 00:33:35,805 - Babe. - Jack. 338 00:33:39,600 --> 00:33:41,561 Ik weet wat je komt vragen. 339 00:33:42,228 --> 00:33:45,690 Hij is er erg slecht aan toe zonder jou. 340 00:33:47,775 --> 00:33:48,943 Kun je misschien… 341 00:33:50,945 --> 00:33:52,989 Kunnen we binnen praten? 342 00:33:57,201 --> 00:33:58,494 Het is niet goed. 343 00:33:59,537 --> 00:34:01,080 Hij is in elkaar geslagen. 344 00:34:02,582 --> 00:34:06,377 Ik ging erheen. Die bankjongen was… 345 00:34:07,003 --> 00:34:08,129 Jack. 346 00:34:09,338 --> 00:34:13,551 Het is net een dodendans, Babe. Hij heeft vergiffenis nodig. 347 00:34:16,054 --> 00:34:19,015 Ik ben geen dominee. Ik ben niet zoals jij. 348 00:34:19,140 --> 00:34:23,519 - Mijn contract met hem is niet hetzelfde. - Dat van jullie is langer en dieper. 349 00:34:23,644 --> 00:34:27,940 - Daar gaf hij niets om toen… - Toen wat? Toen hij over je schreef? 350 00:34:30,151 --> 00:34:32,612 Het ging niet over jou. Het ging over hem. 351 00:34:32,737 --> 00:34:36,199 Er is iets in hem dat ziet hoe mensen zich gedragen... 352 00:34:36,324 --> 00:34:41,204 zoals astronomen sterrenbeelden zien. Dit is zijn reflex. 353 00:34:41,913 --> 00:34:47,335 - Het argument dat talent een excuus is. - Natuurlijk niet. 354 00:34:49,754 --> 00:34:53,216 Maar als een deel van je nog wil, zou je hem echt redden. 355 00:34:54,842 --> 00:34:59,722 - Wat er nog over is van z'n leven. - Hij moet zichzelf redden. 356 00:34:59,847 --> 00:35:03,559 Nee. Jij bent zijn enige kans. 357 00:35:04,143 --> 00:35:08,648 Niets wat ik zeg, maakt een verschil. Ik zie dat hij wordt opgevreten door… 358 00:35:08,773 --> 00:35:10,024 Een kanker? 359 00:35:12,443 --> 00:35:14,362 Waarom blijf je terugkomen, Jack? 360 00:35:14,487 --> 00:35:17,406 Denk je dat je sterk genoeg bent om hem te overleven? 361 00:35:18,449 --> 00:35:20,952 Hoeveel heeft hij je afgenomen? 362 00:35:36,968 --> 00:35:39,011 Zorg goed voor jezelf. 363 00:36:15,506 --> 00:36:18,843 John, dit is vermoeiend. Wat dacht je van een wapenstilstand? 364 00:36:19,427 --> 00:36:23,264 Thanksgiving is de enige feestdag waar ik onvoorwaardelijk van hou. 365 00:36:25,391 --> 00:36:28,060 Je houdt nergens onvoorwaardelijk van. 366 00:36:37,987 --> 00:36:38,988 Geef me even. 367 00:36:40,114 --> 00:36:41,115 Dank je. 368 00:36:46,495 --> 00:36:51,459 - Hoi, lieverd. - Hallo. Ik heb cadeaus bij me. 369 00:36:52,752 --> 00:36:54,212 Bedankt. 370 00:36:55,087 --> 00:36:56,589 Fijne Thanksgiving. 371 00:36:58,174 --> 00:37:03,054 - Waarom zit je vriend in de auto? - John wil dat ik een huis koop in Malibu. 372 00:37:03,763 --> 00:37:05,973 Kleine prins pauper pruilt. 373 00:37:07,558 --> 00:37:10,895 Zodra hij weet dat er een Manhattan op hem wacht, komt hij wel. 374 00:37:12,230 --> 00:37:13,231 Hoe laat eten we? 375 00:37:13,356 --> 00:37:16,943 Over een uur, maar er zijn snacks en drankjes. 376 00:37:17,068 --> 00:37:20,488 - Hou je van nacho's en tamales? - Heerlijk. 377 00:37:21,239 --> 00:37:22,240 Weet je wat dat is? 378 00:37:24,659 --> 00:37:26,577 Ik leg deze even in de keuken. 379 00:37:52,436 --> 00:37:53,688 Truman, kom binnen. 380 00:39:37,458 --> 00:39:42,463 Ik ben zo dankbaar dat we elkaar hebben. 381 00:39:45,049 --> 00:39:49,929 Om vriendschap te hebben. Mensen met wie je het leven kunt delen. 382 00:39:51,597 --> 00:39:52,598 Een leven. 383 00:39:54,600 --> 00:39:58,646 Dit jaar mag Slim het gebed doen. 384 00:40:01,065 --> 00:40:02,358 Laten we handen vasthouden. 385 00:40:04,443 --> 00:40:08,072 Gezegend zijn de handen die dit eten hebben bereid. 386 00:40:08,197 --> 00:40:14,036 Moge die handen en de onze, en onze lichamen, gezond zijn en snel genezen. 387 00:40:14,745 --> 00:40:18,249 Dank u, Heer, voor dit voedsel dat we gaan eten. 388 00:40:18,374 --> 00:40:23,212 Gezegend zijn onze vrienden en familie en al onze geliefden. 389 00:40:23,337 --> 00:40:28,300 Gezegend is moeder aarde, vader hemel en de zon. 390 00:40:28,843 --> 00:40:30,928 Ik bedank de handen die het hebben bereid... 391 00:40:31,053 --> 00:40:34,932 en zij die aan deze tafel zitten om het te delen. 392 00:40:35,057 --> 00:40:41,897 En dat we hier samen onder één dak kunnen genieten van deze zegeningen. 393 00:40:42,022 --> 00:40:47,153 Dit voedsel is geboren uit de overvloed van deze aarde in warm zonlicht... 394 00:40:47,278 --> 00:40:50,531 goede grond en koele regen. 395 00:40:50,656 --> 00:40:53,909 Moge het ons voeden in lichaam en geest... 396 00:40:54,493 --> 00:40:58,289 en ons voorzien van alle goede en levende dingen. 397 00:40:58,998 --> 00:41:03,544 We danken u ook voor wat we dit jaar niet hebben... 398 00:41:04,879 --> 00:41:09,133 want we vertrouwen erop dat u dat uit goedheid heeft achtergehouden... 399 00:41:10,301 --> 00:41:12,136 en in uw goddelijke bescherming van ons. 400 00:41:13,512 --> 00:41:14,972 Amen. 401 00:41:19,477 --> 00:41:24,982 Ik heb liever een traditioneel gebed van Long Island, maar goed. 402 00:41:25,107 --> 00:41:30,196 - Wie snijdt de kalkoen aan? - Ik doe het wel. Pardon. Sorry. 403 00:41:30,321 --> 00:41:34,533 - Kom op. Verdomme. - Let maar niet op John. 404 00:41:34,658 --> 00:41:36,619 Hij doet alsof ik het ben. 405 00:41:38,746 --> 00:41:41,165 Ik neem nog een drankje. Een echte. 406 00:41:48,714 --> 00:41:49,924 Voorzichtig. 407 00:41:51,091 --> 00:41:53,928 Ik hou van de leegste kamer op een feestje. 408 00:41:55,679 --> 00:42:00,601 - Een screwdriver graag, lieverd. - Mr Capote, natuurlijk. 409 00:42:01,769 --> 00:42:03,229 Fijne Thanksgiving. 410 00:42:03,979 --> 00:42:07,399 - Carlos, toch? - Bijna. 411 00:42:10,069 --> 00:42:13,197 Ik denk dat u de laatste wodka heeft opgedronken. 412 00:42:14,156 --> 00:42:19,286 - Ik ben zo terug. Er is nog ergens 'n fles. - Beloof je dat? Ik ben wanhopig. 413 00:42:20,329 --> 00:42:26,085 Zo niet, kun je dan ergens iets lekkers halen, waar het nog open is? 414 00:42:26,210 --> 00:42:28,087 Dit is voor de moeite, Diego. 415 00:42:29,046 --> 00:42:33,634 - Niet Carlos, mijn god. Diego. - Ik regel wel iets. 416 00:43:03,080 --> 00:43:04,290 Doe je m'n rits even? 417 00:43:13,173 --> 00:43:14,341 Zo, mijn jongen. 418 00:43:15,676 --> 00:43:18,012 Je bent dik geworden, hè? 419 00:43:19,513 --> 00:43:24,143 En je was zo, zo mooi. 420 00:43:25,561 --> 00:43:26,562 Te mooi. 421 00:43:27,062 --> 00:43:33,402 Een normale jongen zou de schoonheid ontgroeid zijn en harder zijn geworden. 422 00:43:33,527 --> 00:43:34,528 Maar jij... 423 00:43:37,197 --> 00:43:38,532 jij bent zacht geworden. 424 00:43:41,493 --> 00:43:42,661 En de drank. 425 00:43:44,955 --> 00:43:49,168 - Jezus. - Dat zit in het bloed, moeder. 426 00:43:50,586 --> 00:43:52,171 Dat zit in het bloed. 427 00:43:52,296 --> 00:43:58,135 - Dat hoorde bij de Faulks, toch? - Laat gewoon los, schat. 428 00:43:58,260 --> 00:43:59,928 Je hebt het werk gedaan. 429 00:44:01,430 --> 00:44:04,975 Je hebt het gedaan, allemaal voor mij. 430 00:44:07,519 --> 00:44:08,896 Dus je kunt loslaten. 431 00:44:10,439 --> 00:44:12,525 Wat heb ik voor jou gedaan? 432 00:44:12,650 --> 00:44:15,986 - Je hebt me gewroken. - Is dat zo? 433 00:44:18,155 --> 00:44:20,032 Dat wist ik niet. 434 00:44:20,157 --> 00:44:22,952 Al die mensen bij wie ik wilde horen... 435 00:44:23,077 --> 00:44:28,457 al die mensen die geen tijd voor me hadden... 436 00:44:28,582 --> 00:44:34,296 die vrouwen uit de hoge kringen van New York... 437 00:44:35,297 --> 00:44:38,801 die niks met me te maken wilden hebben. 438 00:44:40,761 --> 00:44:44,515 Net als je zwanen. 439 00:44:44,640 --> 00:44:46,475 Je wist hoe ik me voelde. 440 00:44:48,310 --> 00:44:49,311 Zuidelijk. 441 00:44:51,689 --> 00:44:54,692 Vreemd. Een beetje ordinair. 442 00:44:56,360 --> 00:44:57,569 Een spektakel. 443 00:44:59,029 --> 00:45:00,197 Net als jij. 444 00:45:04,243 --> 00:45:06,245 Dus je hebt ze uitgeschakeld, toch? 445 00:45:08,914 --> 00:45:11,709 En dat deed je op een briljante manier... 446 00:45:12,710 --> 00:45:17,131 met chirurgische precisie. 447 00:45:20,759 --> 00:45:22,052 Met zoveel... 448 00:45:24,054 --> 00:45:25,514 diepe haat. 449 00:45:27,099 --> 00:45:28,225 Dus… 450 00:45:31,145 --> 00:45:32,646 Wat nu, moeder? 451 00:45:35,524 --> 00:45:37,901 Het wordt tijd dat je je bij me voegt. 452 00:45:39,361 --> 00:45:42,740 Laat me weer je moeder zijn. 453 00:45:45,033 --> 00:45:50,038 Truman, waar ik ben en waar jij heen gaat... 454 00:45:51,665 --> 00:45:54,543 kan een moeder een belangrijke gids zijn. 455 00:45:57,963 --> 00:45:59,214 Kom op, lieverd. 456 00:46:00,215 --> 00:46:02,718 Je bent er al bijna. 457 00:46:07,306 --> 00:46:10,059 Je arme hart is verpakt in vet. 458 00:46:10,184 --> 00:46:16,690 En je lever is zwaar aangetast. 459 00:46:22,571 --> 00:46:26,074 In deze zak heb je slaaptabletten... 460 00:46:29,328 --> 00:46:34,750 in een klein pillendoosje van Tiffany dat Babe je gaf... 461 00:46:35,334 --> 00:46:37,836 met alle fenobarbital... 462 00:46:37,961 --> 00:46:43,967 en die fijne Valium die erin rondrammelen. 463 00:46:44,468 --> 00:46:46,303 En de wodka. O, mijn god. 464 00:46:53,602 --> 00:46:54,937 Je zou nu kunnen gaan. 465 00:46:55,771 --> 00:47:00,359 Ga naar de logeerkamer die je zo fijn vindt. 466 00:47:00,484 --> 00:47:03,779 Ga lekker liggen onder die piñata. 467 00:47:06,323 --> 00:47:08,158 Die van de dag van de doden. 468 00:47:11,787 --> 00:47:16,583 Vier je eigen dag van de doden. 469 00:47:20,546 --> 00:47:21,672 Nee. 470 00:47:24,633 --> 00:47:28,262 Misschien ben je echt, misschien een geest. 471 00:47:29,429 --> 00:47:34,393 Misschien ben je herrezen uit het graf, moeder, maar ik ben nog niet klaar. 472 00:47:34,893 --> 00:47:37,521 Ik zit niet op jouw schema. 473 00:47:39,731 --> 00:47:42,568 Ik moet nog een meesterwerk afmaken... 474 00:47:44,236 --> 00:47:46,822 en ze wachten erop. Ze wachten. 475 00:47:48,740 --> 00:47:53,745 Dus ik ga nergens heen met jou. 476 00:48:12,848 --> 00:48:16,393 Mr Capote? Uw screwdriver. 477 00:48:23,233 --> 00:48:24,902 Bedankt, Diego. 478 00:48:34,328 --> 00:48:38,707 Babe. Waarom krijg ik de verlichting niet zo zacht als in jouw eetkamer? 479 00:48:38,832 --> 00:48:43,170 Je moet die zachtroze peertjes hebben. Die gebruik ik nu in elke lamp. 480 00:48:43,295 --> 00:48:48,091 Ze hebben drie varianten, 50, 100 en 150. CZ, die maken zo'n verschil. 481 00:48:49,134 --> 00:48:50,469 Hoe gaat het, lieverd? 482 00:48:50,594 --> 00:48:56,183 O, je weet wel. Het gaat wel goed, als dat kan in deze staat. 483 00:48:58,018 --> 00:49:01,146 Bill is eigenlijk m'n beste vriend geworden. 484 00:49:01,271 --> 00:49:04,691 Hij gaat amper nog meer dan een paar uur naar kantoor. 485 00:49:05,651 --> 00:49:07,194 Hij wil bij me zijn. 486 00:49:09,821 --> 00:49:13,659 En hij wil per se mee naar alle behandelingen. 487 00:49:16,578 --> 00:49:19,539 Dus dit is een beetje hoe vrede eruitziet, denk ik. 488 00:49:24,670 --> 00:49:25,921 Maar… 489 00:49:27,547 --> 00:49:28,674 Ik mis hem echt. 490 00:49:30,676 --> 00:49:31,677 Truman? 491 00:49:33,136 --> 00:49:34,429 Waar zou hij nu zijn? 492 00:49:35,514 --> 00:49:38,976 Hij was graag bij ons met Thanksgiving. Dan voelde hij zich gewild. 493 00:49:39,101 --> 00:49:40,852 Nou, dit wilde hij vast. 494 00:49:41,895 --> 00:49:45,983 Verstoten worden. Hij wilde vast niet geliefd zijn. 495 00:49:46,108 --> 00:49:51,405 - Nee, ik denk dat hij verkeerd inschatte… - Hoeveel we van hem hielden. 496 00:49:51,530 --> 00:49:54,783 Dat we zoveel van hem houden dat we hem vergeven? 497 00:49:54,908 --> 00:49:58,704 Nee, hij schatte verkeerd in hoeveel we echt van hem hielden... 498 00:49:58,829 --> 00:50:03,625 en hoe erg hij ons kon kwetsen. Alleen echte liefde kan je zo verwonden. 499 00:50:04,334 --> 00:50:07,921 Ja, ik ben chagrijnig, want ik zit vast in een huis... 500 00:50:08,046 --> 00:50:13,427 met vreselijk eten en overal Mexicaanse shit aan de muren. 501 00:50:13,552 --> 00:50:16,305 O, toe. Je ging daar dood. 502 00:50:16,430 --> 00:50:19,057 Genoeg met dat zielige verhaal over wat je achterliet... 503 00:50:19,182 --> 00:50:23,687 in dat kleine huisje in Long Island. Die schoenendoos. 504 00:50:23,812 --> 00:50:27,065 Het enige wat je redde waren je tripjes naar de baden... 505 00:50:27,190 --> 00:50:31,361 waar je die enorme lul van je rondslingerde naar iedereen die… 506 00:50:31,486 --> 00:50:33,989 Je zou 'm moeten zien. Laat 'm even zien. 507 00:50:34,114 --> 00:50:37,617 Dat is interessanter dan wat er uit je mond komt. 508 00:50:38,118 --> 00:50:41,496 Naar iedereen die hem zou kunnen redden... 509 00:50:41,621 --> 00:50:45,125 van weer een trip naar huis met de Long Island… 510 00:50:45,250 --> 00:50:47,461 Nee. Praat niet over mijn gezin. 511 00:50:47,586 --> 00:50:52,215 Mijn moeder hield van Thanksgiving. Praat niet over jouw Thanksgiving. 512 00:50:52,340 --> 00:50:55,427 Het was onze dag, ik heb erover geschreven. 513 00:50:55,552 --> 00:50:58,430 Ik schreef A Thanksgiving Visitor, verdomme. 514 00:50:58,555 --> 00:51:03,810 Hoe durf je te kniezen op mijn dag? Mijn favoriete dag. 515 00:51:03,935 --> 00:51:05,270 'Waar is m'n dochter?' 516 00:51:05,395 --> 00:51:07,814 - Nee. Klootzak. - En 'koop een huis voor me.' 517 00:51:14,071 --> 00:51:15,864 - Genoeg. - Ga van me af, verdomme. 518 00:51:15,989 --> 00:51:18,492 Laat me los. 519 00:51:20,786 --> 00:51:22,579 - Gaat het? - Truman, ben je in orde? 520 00:51:22,704 --> 00:51:24,915 Hier is wat ijs. 521 00:51:25,624 --> 00:51:30,045 John, hoe kon je? Uitgerekend op deze dag. 522 00:51:30,170 --> 00:51:31,963 Truman, doe er wat ijs op. 523 00:51:37,886 --> 00:51:44,810 Nou, popje, wodka prikt meer dan jouw vuisten. 524 00:51:48,814 --> 00:51:51,149 Wegwezen. Eruit, jij. 525 00:51:53,360 --> 00:51:54,694 Wat is er mis met hem? 526 00:52:00,951 --> 00:52:05,914 Joanne, ik moet weg bij deze man, anders vermoordt hij me. 527 00:52:08,500 --> 00:52:09,501 Bel een dokter. 528 00:52:14,172 --> 00:52:16,550 - Hallo? - Babe, niet ophangen. 529 00:52:16,675 --> 00:52:20,345 Ik wilde je niet meer bellen en ik hou niet van smeken. 530 00:52:20,470 --> 00:52:22,848 Dat zit niet in mijn aard. 531 00:52:24,391 --> 00:52:27,102 Er werd weer geweld gebruikt tijdens Thanksgiving in LA. 532 00:52:27,227 --> 00:52:29,855 Toen ze terug waren, sloeg hij hem het ziekenhuis in. 533 00:52:29,980 --> 00:52:33,692 - Hoe erg is het? - Hij is nu thuis met een zuster. 534 00:52:34,192 --> 00:52:36,111 Hoelang gaat het duren? 535 00:52:37,779 --> 00:52:41,950 - Hij is behoorlijk toegetakeld. - Hij had kunnen sterven, Babe. 536 00:52:44,077 --> 00:52:47,998 Maar hij heeft nu geen pijn. Hij voelt niks. 537 00:52:49,332 --> 00:52:53,253 Jezus. Wil je dat hij sterft? Vind je echt dat hij dat verdient? 538 00:52:53,378 --> 00:52:56,506 En jij wil dat ik lieg en zeg dat ik hem vergeef? 539 00:52:56,631 --> 00:52:59,885 Dat hoeft geen leugen te zijn, Babe. Dat is aan jou. 540 00:53:00,010 --> 00:53:05,557 Maar dat doe ik niet, Jack. Ik vergeef hem niet. 541 00:53:12,898 --> 00:53:14,274 Ga anders naar hem toe. 542 00:53:16,610 --> 00:53:18,778 En hem weer m'n tweede man laten zijn? 543 00:53:19,613 --> 00:53:26,411 Nee, Bill. Ik wil wat wij hebben, jij en ik. Niet wat ik met hem had. 544 00:53:28,747 --> 00:53:32,584 Denk je dat ik het niet mis? Maar het is verdwenen. 545 00:53:36,838 --> 00:53:38,089 En nu is het zo. 546 00:54:53,873 --> 00:54:55,875 Vertaling: Laura Oplaat 42598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.