All language subtitles for Feud.S02E02.Ice.Water.in.Their.Veins.720p.DSNP.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,158 --> 00:00:34,701
Dit spul is zo koud.
2
00:00:35,452 --> 00:00:38,872
Over een paar minuten is het minder.
Het lichaam went eraan.
3
00:00:40,123 --> 00:00:43,668
- Wanneer verlies ik mijn haar?
- Dat gebeurt niet bij iedereen.
4
00:00:43,793 --> 00:00:47,589
Dit is veel beter dan bestraling.
Dat is veel harder.
5
00:00:48,923 --> 00:00:51,968
- Je hangt maar wat rond, Bill.
- Wil je nog een deken?
6
00:00:52,635 --> 00:00:56,431
Nee, maar wil je
in de wachtruimte wachten?
7
00:00:56,556 --> 00:00:58,016
- Natuurlijk.
- Dank je.
8
00:01:00,310 --> 00:01:03,563
Bel Maria.
Amanda's kinderen komen vanavond eten.
9
00:01:03,688 --> 00:01:05,941
Ze willen haar favoriet, kip cacciatore.
10
00:01:06,066 --> 00:01:11,071
En laat Maria Poll bellen,
zij hebben die San Marzano pruimtomaten.
11
00:01:11,738 --> 00:01:15,241
En laat haar de ontbijttafel
net zo dekken als een pizzeria...
12
00:01:15,366 --> 00:01:18,870
met rood-witte geruite tafelkleden.
Dat zullen ze leuk vinden.
13
00:01:19,370 --> 00:01:23,541
- Moet ik het niet afzeggen?
- Nee. Natuurlijk niet.
14
00:01:26,377 --> 00:01:27,378
Prima.
15
00:01:34,010 --> 00:01:38,431
San Marzano pruimtomaten,
dan weet ze het wel.
16
00:02:20,140 --> 00:02:21,141
Mijn moeder…
17
00:02:22,058 --> 00:02:25,228
Mijn moeder was zo sterk, ondanks...
18
00:02:28,231 --> 00:02:30,692
hoe oneerlijk het allemaal was.
19
00:02:31,901 --> 00:02:33,736
Ze leerde me om sterk te zijn.
20
00:02:34,696 --> 00:02:39,826
Zelfs toen een genadeloze slang
leugens en valse geruchten verspreidde...
21
00:02:39,951 --> 00:02:42,537
die jullie elkaar ook doorvertelden.
22
00:02:43,163 --> 00:02:46,124
Dit leidde zelfs tot daadwerkelijke moord...
23
00:02:46,249 --> 00:02:50,003
en geen verzonnen moord
door de walgelijke fictieschrijver Capote.
24
00:02:50,920 --> 00:02:54,215
- Ze kon alleen vrede vinden…
- Heeft niemand dit nagelezen?
25
00:02:54,340 --> 00:02:55,758
…door zelfmoord te plegen.
26
00:03:33,129 --> 00:03:35,715
Ik ken die Bernini.
Faun Teased by Children.
27
00:03:35,840 --> 00:03:38,259
Het moet in The Met staan,
wat het ook kost.
28
00:03:42,096 --> 00:03:45,433
Gaat het, lieverd? Speelt de malaria op?
29
00:03:46,267 --> 00:03:49,729
Ja, vast een overblijfseltje
uit een van de jungles.
30
00:03:50,521 --> 00:03:53,983
Ik ben een beetje moe.
Zullen we van onze lunch genieten?
31
00:03:54,108 --> 00:03:58,238
Je bent 'moe', Babe, omdat je niet weet
wat je met deze vreselijke situatie moet.
32
00:03:59,155 --> 00:04:04,869
Zullen we het nu niet over Truman hebben?
Ik wil 'n fijne lunch met m'n vriendinnen.
33
00:04:04,994 --> 00:04:08,957
- Heeft hij contact met jullie gezocht?
- Natuurlijk. Ik heb een kaartje gekregen.
34
00:04:10,250 --> 00:04:16,339
Hij is nu in Hollywood,
hij acteert in een belachelijke klucht.
35
00:04:16,464 --> 00:04:19,592
Neil Simon. Maar hij glibbert wel terug.
Hij is geniepig.
36
00:04:19,717 --> 00:04:24,347
Lee, Slim. Jezus, kom op.
Jullie hoorden Babe. Hou erover op.
37
00:04:24,472 --> 00:04:28,059
We gaan lekker lunchen
met een goede fles Pouilly-Fumé...
38
00:04:28,184 --> 00:04:29,602
en thuis een dutje doen.
39
00:04:29,727 --> 00:04:32,981
We moeten een gesloten front vormen.
40
00:04:33,106 --> 00:04:36,442
Hij gaat het proberen via degene
die het meest kwetsbaar is.
41
00:04:37,110 --> 00:04:39,904
Dat is Babe, met haar is hij het hechtst.
42
00:04:40,029 --> 00:04:43,074
- Als je dat niet wil accepteren, sorry…
- Was.
43
00:04:44,450 --> 00:04:47,537
- Was het hechtst.
- Nou, er is altijd een lichtpuntje.
44
00:04:48,037 --> 00:04:51,165
We hebben nog steeds de beste tafel
en we hebben elkaar.
45
00:04:51,749 --> 00:04:55,879
CZ. Hoor je jezelf?
Alsof je hem verdedigt.
46
00:04:56,004 --> 00:04:59,048
We hebben elkaar? Natuurlijk.
47
00:04:59,173 --> 00:05:02,760
De reden dat we deze tafel hebben,
is omdat wij klandizie genereren.
48
00:05:02,885 --> 00:05:07,515
Notabene jij, CZ. Denk je dat ze
hier komen vanwege de salade niçoise?
49
00:05:08,016 --> 00:05:10,894
- Ze komen vanwege ons.
- Babe, luister.
50
00:05:11,019 --> 00:05:17,525
Sommige vriendschappen gaan gewoon
voorbij. Zelfs bij zussen, zoals je weet.
51
00:05:17,650 --> 00:05:20,820
Het doet veel pijn
als een vriendschap wordt beëindigd...
52
00:05:20,945 --> 00:05:26,868
zeker tussen vrouwen. Dat doet pijn.
Soms meer dan bij mislukte relaties.
53
00:05:26,993 --> 00:05:29,537
De vriendschappen van vrouwen...
54
00:05:29,662 --> 00:05:34,125
lijken bijna op een leger.
55
00:05:34,876 --> 00:05:39,213
Dat moet je koesteren,
want er is altijd iets anders of beters.
56
00:05:39,797 --> 00:05:42,258
Een betere, andere vriend in de toekomst.
57
00:05:44,844 --> 00:05:48,681
- Het gaat om de misogynie.
- Vrouwenhaat, ja.
58
00:05:49,557 --> 00:05:52,852
En misschien zijn homoseksuele mannen
daar gevoelig voor.
59
00:05:52,977 --> 00:05:56,356
Misschien denken ze allemaal zo over ons.
60
00:05:56,481 --> 00:06:00,777
Ik had het nooit van hem verwacht.
Die afkeer waarmee hij schrijft.
61
00:06:01,694 --> 00:06:04,572
Truman houdt van vrouwen,
dat is wel echt zo.
62
00:06:04,697 --> 00:06:11,204
Nee. Jij vangt niet de klappen op
van zijn afkeer tegen ons. Tegen mij.
63
00:06:11,329 --> 00:06:13,373
Dat ik zo dom ben om misleid te worden...
64
00:06:13,915 --> 00:06:19,337
en Bills leugens, allemaal openbaar.
65
00:06:20,338 --> 00:06:25,760
Was ik de enige die de walging las?
Hij vindt ons walgelijk.
66
00:06:25,885 --> 00:06:29,597
Babe, je bent niet de enige.
Hij was ook gemeen over mij.
67
00:06:29,722 --> 00:06:31,891
Maar ja, dat zag ik ook, verdomme.
68
00:06:32,016 --> 00:06:37,480
Hoe hij menstruatie beschrijft,
alsof het middeleeuwse horror is.
69
00:06:37,605 --> 00:06:40,733
Alsof vagina's van vrouwen
poorten naar de hel zijn.
70
00:06:40,858 --> 00:06:43,152
We kunnen maar één ding doen.
71
00:06:44,487 --> 00:06:46,197
Jullie moeten het beloven.
72
00:06:47,031 --> 00:06:49,867
We zijn een front en we vernietigen hem.
73
00:06:51,577 --> 00:06:54,622
Beloof me dat jullie standvastig blijven.
74
00:06:55,206 --> 00:06:56,290
Ik doe mee, schat.
75
00:06:59,168 --> 00:07:05,508
Als je uitgaat, doe dat dan
met andere homo's, heel opzichtig.
76
00:07:05,633 --> 00:07:07,718
Zij die tweede keus zijn na Truman.
77
00:07:08,469 --> 00:07:11,305
De feestjes waarvan Truman geniet? Nee.
78
00:07:11,931 --> 00:07:14,017
Het is Bill. Bill Blass.
79
00:07:14,142 --> 00:07:17,937
Charmant, beleefd, grappig,
weet wat je nodig hebt.
80
00:07:18,062 --> 00:07:24,735
Truman kan met niemand mee.
Hij zit thuis in dat zielige flatje.
81
00:07:25,862 --> 00:07:27,071
Geen briefjes meer.
82
00:07:27,196 --> 00:07:28,156
Retour afzender
83
00:07:28,281 --> 00:07:32,577
Geen van zijn woorden. Geen bloemen.
Zorg dat hij weet dat je ze weigert.
84
00:07:32,702 --> 00:07:33,786
Bedankt.
85
00:07:33,911 --> 00:07:36,873
En weiger z'n telefoontjes.
86
00:07:36,998 --> 00:07:39,959
Want hij zal drinken, bellen...
87
00:07:40,084 --> 00:07:44,046
huilen, pleiten, smeken en stom lachen.
88
00:07:44,714 --> 00:07:46,174
CZ, wat?
89
00:07:47,216 --> 00:07:52,388
- Ik vind het gemeen en harteloos.
- CZ, laat ons niet in de steek.
90
00:07:52,513 --> 00:07:58,895
Weet je, soms ben ik gewoon zo moe
van ons allemaal...
91
00:07:59,854 --> 00:08:00,855
van dit alles.
92
00:08:03,357 --> 00:08:04,358
Ik ga er nog dood aan.
93
00:08:07,987 --> 00:08:08,988
Pardon.
94
00:09:24,730 --> 00:09:26,816
Liefs,
Truman
95
00:09:27,608 --> 00:09:30,528
Capote v. The Swans
96
00:09:49,672 --> 00:09:53,134
GEBASEERD OP HET BOEK
'CAPOTE'S VROUWEN' VAN LAURENCE LEAMER
97
00:10:03,728 --> 00:10:07,106
Ja, dit is Truman Capote voor Mrs Paley.
98
00:10:09,025 --> 00:10:12,862
Ja, dit is Truman Capote weer
voor Mrs Paley.
99
00:10:14,238 --> 00:10:19,035
Ja, niet beschikbaar.
Zeg haar dat ik heb gebeld.
100
00:10:20,077 --> 00:10:22,163
Wilt u dat doen? Het is belangrijk.
101
00:10:23,456 --> 00:10:28,503
En zeg haar dat ik in Californië ben
als ze het vraagt...
102
00:10:28,628 --> 00:10:31,631
vanwege het tijdsverschil.
Bij Joanne Carson.
103
00:10:32,715 --> 00:10:34,550
Het is hier drie uur later.
104
00:10:35,760 --> 00:10:37,637
Vroeger.
105
00:10:59,825 --> 00:11:04,080
'Je hebt je lezers jarenlang belazerd.
106
00:11:04,830 --> 00:11:09,919
Je martelde ons met verrassende eindes
die nergens op sloegen.
107
00:11:10,044 --> 00:11:13,548
Je maakte het onmogelijk
te raden wie de dader was.
108
00:11:13,673 --> 00:11:19,136
Maar nu zijn de rollen omgedraaid...
109
00:11:19,261 --> 00:11:23,391
en wanneer de wereld leert
dat ik je te slim af was'…
110
00:11:25,518 --> 00:11:27,144
Mr Capote, ze wachten op u.
111
00:11:30,189 --> 00:11:35,194
'En wanneer de wereld leert
dat ik je te slim af was'…
112
00:11:36,362 --> 00:11:40,908
Wanneer de wereld leert
dat ik je te slim af was…
113
00:11:52,378 --> 00:11:55,840
Ik ben inderdaad Lionel Twain.
114
00:11:56,424 --> 00:12:01,012
Jullie zijn allemaal
zo lang zo slim geweest...
115
00:12:01,137 --> 00:12:04,181
dat jullie niet meer weten
hoe je bescheiden moet zijn.
116
00:12:04,306 --> 00:12:08,811
Je hebt je lezers jarenlang belazerd.
117
00:12:09,520 --> 00:12:15,234
Je martelde ons met verrassende eindes
die nergens op sloegen.
118
00:12:15,901 --> 00:12:18,446
Je introduceerde...
119
00:12:25,953 --> 00:12:32,335
personages in de laatste vijf pagina's,
die eerder niet in het boek voorkwamen.
120
00:12:32,460 --> 00:12:35,421
Je hebt…
121
00:12:37,089 --> 00:12:38,674
Je hebt…
122
00:12:41,677 --> 00:12:44,805
Aanwijzingen en informatie achtergehouden.
123
00:12:46,682 --> 00:12:48,476
Je hebt…
124
00:12:50,728 --> 00:12:53,689
Aanwijzingen en informatie achtergehouden.
125
00:13:02,948 --> 00:13:07,203
Je hebt me gekwetst.
126
00:13:07,953 --> 00:13:09,622
Jullie allemaal.
127
00:13:10,831 --> 00:13:12,958
Ik deed wat ik doe.
128
00:13:15,211 --> 00:13:16,253
Wat dacht je…
129
00:13:21,008 --> 00:13:22,134
Tekst.
130
00:13:22,635 --> 00:13:26,889
- Jezus. Wil je dit stoppen, Robert?
- Cut.
131
00:13:29,975 --> 00:13:33,103
- Het spijt me.
- We kunnen je tekst opschrijven.
132
00:13:33,813 --> 00:13:35,022
Het gaat wel. Bedankt.
133
00:13:38,943 --> 00:13:40,361
Bedankt.
134
00:13:41,612 --> 00:13:46,575
- Je moet naar een arts, Truman.
- Het gaat wel, echt. Bedankt.
135
00:13:47,493 --> 00:13:48,786
Gaan we nog een keer?
136
00:14:01,215 --> 00:14:04,635
- Huize Paley.
- Martha, toe, wil je me doorverbinden?
137
00:14:05,636 --> 00:14:07,721
- Het is belangrijk.
- Momentje.
138
00:14:09,640 --> 00:14:13,644
Van Bill, met meer dan al mijn liefde
met mijn hele hart voor altijd
139
00:14:18,691 --> 00:14:21,652
Martha, wil je me hiermee helpen?
140
00:14:21,777 --> 00:14:23,863
- Ja.
- Dank je.
141
00:14:26,490 --> 00:14:28,033
Mr Capote hangt aan de lijn.
142
00:14:30,411 --> 00:14:31,704
Ik ben niet beschikbaar.
143
00:14:39,003 --> 00:14:42,715
Mr C, het spijt me.
Ze is nu niet beschikbaar.
144
00:14:43,382 --> 00:14:48,137
- Wil je zeggen dat het belangrijk is?
- Dat zal ik doen. Bedankt. Tot ziens.
145
00:14:56,312 --> 00:14:59,148
Dat sieraad staat u heel mooi, Mrs Paley.
146
00:15:00,441 --> 00:15:02,693
Zodra de klok tikt, houden ze van je.
147
00:16:24,108 --> 00:16:26,819
Lieve Heer, zet deze zwakte om in kracht.
148
00:16:28,070 --> 00:16:32,533
Laat me in deze strijd vertrouwen op
uw goedheid en hoop putten uit het geloof.
149
00:16:37,538 --> 00:16:38,622
Die was toch vies.
150
00:16:58,851 --> 00:17:01,937
- Hoe gaat het vandaag met haar?
- Naar verwachting.
151
00:17:10,529 --> 00:17:11,697
Bedankt, lieverd.
152
00:17:14,992 --> 00:17:18,704
Jezus, Babe. Wat is dit allemaal?
153
00:17:19,872 --> 00:17:22,124
Vingervlugheid, Slim.
154
00:17:23,584 --> 00:17:30,090
Wist je dat bijna al deze stukken
cadeaus van Bill zijn, na z'n affaires?
155
00:17:31,341 --> 00:17:34,345
Die affaires houden geen stand,
maar de sieraden wel.
156
00:17:34,470 --> 00:17:38,599
- Ga zitten. Ik wil het laten zien.
- Als je het maar niet aan me geeft.
157
00:17:39,308 --> 00:17:42,019
Je zult alles nodig hebben.
Ik wil het niet.
158
00:17:42,144 --> 00:17:47,441
Ik kan je verzekeren dat je voor
het ziekenhuis geen dure ring nodig hebt.
159
00:17:47,941 --> 00:17:48,942
Moet je zien.
160
00:17:53,072 --> 00:17:57,659
Precies gemaakt zoals Bill het wilde,
volgens hem.
161
00:17:59,787 --> 00:18:04,208
Ik wil gewoon pragmatisch zijn.
Plannen maken voor de toekomst.
162
00:18:06,251 --> 00:18:11,298
Kom op. Moet je zien. Geweldig, toch?
Toe, neem er een paar mee.
163
00:18:11,423 --> 00:18:13,801
- Kom op.
- Nee. Jezus, Babe.
164
00:18:14,384 --> 00:18:16,804
Ik speel dit spelletje niet met je.
165
00:18:16,929 --> 00:18:22,976
Volgende zomer versla ik je met tennis.
En nu ophouden, anders ga ik weg.
166
00:18:23,519 --> 00:18:26,480
Kom op. Doe niet alsof je ze niet wil.
167
00:18:27,898 --> 00:18:29,650
Die daar. Toe maar.
168
00:18:32,694 --> 00:18:34,154
De Verdura.
169
00:18:34,655 --> 00:18:38,951
Jezus. Voor welke affaire
was dit z'n goedmakertje?
170
00:18:39,660 --> 00:18:40,661
Happy.
171
00:18:41,537 --> 00:18:45,165
De first lady van New York,
Mrs Happy Rockefeller.
172
00:18:47,835 --> 00:18:51,713
Ik accepteer 'm alleen
om ermee te pronken bij haar.
173
00:18:57,427 --> 00:18:59,096
Dit is het echte juweel.
174
00:19:00,347 --> 00:19:03,392
Wij. En wat onze vriendschap is.
175
00:19:04,643 --> 00:19:07,771
Mannen zijn zo zielig.
Ze kunnen dit niet eens.
176
00:19:10,774 --> 00:19:15,821
Ze kunnen zich alleen
in en uit de problemen kopen.
177
00:19:17,990 --> 00:19:19,158
Die heb ik van Truman.
178
00:19:19,283 --> 00:19:22,536
Een cadeau van Audrey Hepburn
toen ze Breakfast at Tiffany's maakten.
179
00:19:22,661 --> 00:19:26,331
Zeg maar niks over hem.
Dat doen we vandaag niet.
180
00:19:26,456 --> 00:19:31,253
Ik mis hem. Het is moeilijk.
Ik weet niet hoeveel tijd er nog is.
181
00:19:32,629 --> 00:19:35,215
En weet je, hoe wij vrouwen zijn…
182
00:19:36,800 --> 00:19:40,596
- We herinneren ons de pijn minder dan…
- De leuke tijden?
183
00:19:42,806 --> 00:19:45,601
Ik weet niet meer wat leuk is
en ik weet niet…
184
00:19:46,351 --> 00:19:48,312
Wat ik dan nog moet doen.
185
00:19:51,064 --> 00:19:55,778
We gaan door, Babe. Zo werkt het.
186
00:19:55,903 --> 00:19:58,197
Ga maar verder, hier is niets te zien.
187
00:20:03,202 --> 00:20:09,708
Als iemand kan doen wat Truman ons aandeed
en ermee wegkomt...
188
00:20:09,833 --> 00:20:15,547
heeft niks meer betekenis.
En zo wil ik niet leven. Echt niet.
189
00:20:19,134 --> 00:20:23,013
HĂ©, Slim. Hoe gaat het?
Heb je je pillen genomen, schat?
190
00:20:23,680 --> 00:20:26,016
Daar hoef je me niet aan te herinneren.
191
00:20:26,141 --> 00:20:28,644
Als je jezelf nuttig wil maken...
192
00:20:28,769 --> 00:20:33,899
ga dan de keuken in met mijn recepten
en leer hoe je een simpel gerecht maakt...
193
00:20:34,024 --> 00:20:39,154
zodat je je kleinkinderen kunt voeden als
ik niet meer leef. Voor je volgende vrouw.
194
00:20:48,455 --> 00:20:53,043
Oké, luister. Genoeg. Je moet sterk zijn.
195
00:20:55,629 --> 00:21:00,133
- Voor hem?
- Nee, Bill… Dat zijn jouw zaken. Truman.
196
00:21:00,801 --> 00:21:05,305
Hij is terug en probeert op allerlei
manieren weer binnen te komen.
197
00:21:10,811 --> 00:21:12,896
Wat voor roofdier is ook zo?
198
00:21:13,021 --> 00:21:15,732
Want alles in het leven
gebeurt ook in de natuur.
199
00:21:16,817 --> 00:21:21,029
Maar ik kan geen verband vinden
met Truman Capote.
200
00:21:22,864 --> 00:21:27,452
Niets in de natuur doet alsof hij
van je houdt en wil je dan opeten.
201
00:21:29,955 --> 00:21:31,081
Niets.
202
00:21:45,304 --> 00:21:50,559
Het wordt een enorm succes.
Voor mij, en misschien voor Peter Sellers.
203
00:21:50,684 --> 00:21:54,146
Joanne Carson heeft wat stukjes gezien
en vindt het geweldig.
204
00:21:54,271 --> 00:21:56,064
Volgens haar wordt het een hit.
205
00:21:58,275 --> 00:22:01,528
CZ, je hebt een rare uitdrukking
op je gezicht.
206
00:22:01,653 --> 00:22:04,489
Is er iets mis met de vis?
Je lijkt boos op 'm.
207
00:22:05,115 --> 00:22:11,204
- Eerlijk gezegd komt het door jou.
- Jij ook al, dus? Jij bent ook boos op me.
208
00:22:11,705 --> 00:22:15,584
- Mijn god, het is maar een boek.
- Maar een boek?
209
00:22:16,418 --> 00:22:19,087
Die pagina's gaan over je vriendinnen.
210
00:22:19,212 --> 00:22:23,633
Ik ben in elk geval hier, Truman.
Ja, laten we erover praten.
211
00:22:24,217 --> 00:22:26,887
Wat je hebt gedaan,
is op elke manier fout.
212
00:22:27,471 --> 00:22:30,891
Ik heb geprobeerd je te begrijpen.
Kun je het uitleggen?
213
00:22:31,016 --> 00:22:33,935
- Het is fictie.
- O, ja?
214
00:22:34,436 --> 00:22:38,315
Je was zo afgestompt dat je niet eens
sommige namen hebt veranderd.
215
00:22:39,483 --> 00:22:41,777
Je was een klootzak en je weet het.
216
00:22:41,902 --> 00:22:45,614
Waarom is het zo moeilijk voor iedereen
om het idee te accepteren...
217
00:22:45,739 --> 00:22:50,702
dat de samenleving vol zit met geheimen,
leugens, loyaliteit en toespelingen...
218
00:22:50,827 --> 00:22:53,580
en dat dat het waard was om te onthullen?
219
00:22:54,831 --> 00:22:59,670
Wat denken ze dat ik doe?
Ik schrijf. Ik luister altijd.
220
00:22:59,795 --> 00:23:06,426
Dat verdwijnt niet zomaar de ruimte in.
Ik neem het op, want zo werkt onze wereld.
221
00:23:06,551 --> 00:23:10,681
Wat dacht je van fatsoen?
Respect voor geliefden.
222
00:23:10,806 --> 00:23:14,893
Discretie, in godsnaam.
Wederkerigheid. Wat dacht je daarvan?
223
00:23:15,018 --> 00:23:19,982
Ik ben een artiest, ik kan niet voldoen
aan dezelfde codes van goede manieren.
224
00:23:20,107 --> 00:23:24,069
- Truman, hou toch op.
- Waarom kan niemand verder kijken...
225
00:23:25,070 --> 00:23:29,741
en het schrijfwerk zelf waarderen?
Het klopt namelijk, het is een verslag.
226
00:23:29,866 --> 00:23:34,538
- Betekent dat dat ik niet van ze hou?
- Nee, uit die pagina's blijkt geen liefde.
227
00:23:35,372 --> 00:23:39,751
Het is een collectie van wrede snijwonden,
zonder verdoving.
228
00:23:39,876 --> 00:23:43,922
Het kan wel kunst zijn
en misschien wordt het ooit zo gezien...
229
00:23:44,047 --> 00:23:49,136
maar de prijs lijkt mij te hoog.
Ik snap niet dat dit het jou waard is.
230
00:23:50,887 --> 00:23:52,305
Is dit wat je wilde?
231
00:23:53,223 --> 00:23:56,810
- Verguisd en verbannen worden?
- Nee, natuurlijk niet.
232
00:23:59,020 --> 00:24:00,605
Ik mis Babe.
233
00:24:02,858 --> 00:24:06,778
Ik ben hard bezig
om mezelf te reconstrueren. Echt.
234
00:24:06,903 --> 00:24:08,238
Ik drink heel weinig.
235
00:24:08,363 --> 00:24:12,409
Ik raap mezelf bij elkaar
en wil me steeds verontschuldigen...
236
00:24:12,534 --> 00:24:14,411
maar ze neemt niet op.
237
00:24:16,455 --> 00:24:18,165
Kun jij niet iets doen?
238
00:24:19,541 --> 00:24:20,792
Kun je met haar praten?
239
00:24:23,211 --> 00:24:24,880
Ik maak me zorgen om je.
240
00:24:25,839 --> 00:24:30,886
Je gaat zo zorgeloos om
met al je gaven en je eigen leven.
241
00:24:32,220 --> 00:24:34,181
Je vriendschappen, maar ook je talent.
242
00:24:39,769 --> 00:24:42,522
Babe… Ik weet het niet.
243
00:24:46,443 --> 00:24:47,527
Ik zal het proberen.
244
00:24:50,739 --> 00:24:51,781
Beloofd.
245
00:25:01,750 --> 00:25:07,297
Ik heb nog niks met Thanksgiving.
Mag ik naar jou in Palm Beach komen?
246
00:25:07,422 --> 00:25:10,091
Wat ben je toch een klein kind.
247
00:25:11,968 --> 00:25:13,595
Wat een puinhoop.
248
00:25:15,430 --> 00:25:17,182
Natuurlijk mag je komen met…
249
00:25:45,377 --> 00:25:47,212
O, lieverd, toch.
250
00:25:53,802 --> 00:25:55,804
Nu kom je in de problemen.
251
00:25:58,223 --> 00:25:59,432
Lady Keith is er.
252
00:26:01,476 --> 00:26:04,229
Sorry dat ik zo onaangekondigd langskom.
253
00:26:05,438 --> 00:26:08,775
Julie Canter vroeg me met haar
naar het pand verderop te kijken.
254
00:26:08,900 --> 00:26:10,485
Hoe is het met Mercury?
255
00:26:10,610 --> 00:26:14,239
We gaan net wandelen,
er is iets met z'n hoef. Ga je mee?
256
00:26:14,864 --> 00:26:16,032
Ja, graag.
257
00:26:16,866 --> 00:26:21,746
Lief paard is Mercury, hè?
Sterk, loyaal, geen verrassingen.
258
00:26:21,871 --> 00:26:27,252
Totaal niet hetzelfde als mensen.
Daarom zijn ze vast onze vrienden.
259
00:26:27,377 --> 00:26:31,214
Oké, genoeg codetaal, Slim.
Wat heb ik nu weer gedaan?
260
00:26:31,339 --> 00:26:35,093
- Lunch met de verrader.
- Jezus. De man lijdt.
261
00:26:36,052 --> 00:26:42,017
- Kom op, Slim, kunnen we dit oplossen?
- Je bent zo'n goede vriendin.
262
00:26:42,642 --> 00:26:45,979
Je bemoeit je nergens mee.
Dat bewonder ik, echt waar.
263
00:26:46,104 --> 00:26:50,734
Maar ik zit er middenin
en dit gaat over Babe. Oké?
264
00:26:51,276 --> 00:26:54,738
- Heb je iets gevats te zeggen?
- Ik weet niet hoe gevat dit is.
265
00:26:56,406 --> 00:26:57,449
Eerlijk?
266
00:26:58,742 --> 00:27:01,036
Er zat wel een zekere waarheid in, toch?
267
00:27:01,161 --> 00:27:03,705
- Daarom is iedereen zo boos.
- Pas op.
268
00:27:03,830 --> 00:27:06,374
Zeg dat niet in m'n eigen allée.
269
00:27:08,251 --> 00:27:10,545
Truman had gelijk over Bill Paley.
270
00:27:10,670 --> 00:27:14,508
Hij had het niet zo openbaar mogen maken,
maar hij had gelijk.
271
00:27:14,633 --> 00:27:20,472
Misschien zijn bepaalde dingen waar.
Ik ga Bill Paley zeker niet verdedigen.
272
00:27:21,222 --> 00:27:25,310
Maar Truman heeft Babe gekwetst.
273
00:27:25,894 --> 00:27:31,941
Onze Babe. En daarmee is hij
wel echt over een grens gegaan.
274
00:27:34,069 --> 00:27:39,616
Hoe dan ook, ik kwam om dit te bezorgen.
Van Babe. Ze wil dat jij het krijgt.
275
00:27:42,994 --> 00:27:45,664
O, god. De Verdura?
276
00:27:46,623 --> 00:27:49,751
- Waarom?
- Omdat dat is waar we nu zijn.
277
00:27:49,876 --> 00:27:54,506
Snap je? Ze had het zelf willen geven,
maar ze is te zwak voor de reis.
278
00:27:55,423 --> 00:27:58,093
- De chemo maakt haar kapot.
- Wat moeten we doen?
279
00:27:58,218 --> 00:28:00,011
We kunnen niet veel doen.
280
00:28:01,221 --> 00:28:04,641
Maar één ding:
nodig Truman niet uit met Thanksgiving.
281
00:28:07,018 --> 00:28:08,770
Ik wil niet boos op je zijn.
282
00:28:09,688 --> 00:28:13,358
Dat kost ons beiden te veel moeite.
Nodig hem niet uit, het kan niet.
283
00:28:14,109 --> 00:28:17,612
Laat hem in z'n eentje
bevroren kalkoen eten in Sagaponack.
284
00:28:29,791 --> 00:28:32,711
Huize Capote, u spreekt met Petunia.
285
00:28:34,045 --> 00:28:35,380
Dag, Petunia, lieverd.
286
00:28:36,631 --> 00:28:37,882
Je klinkt niet zo goed.
287
00:28:38,007 --> 00:28:43,555
Maar ik maak m'n beroemde suikeramandelen
om mee te nemen en die zullen...
288
00:28:43,680 --> 00:28:46,933
samen met een stevige borrel,
alles beter maken.
289
00:28:47,559 --> 00:28:49,269
Als ik niet eerst zelfmoord pleeg.
290
00:28:51,020 --> 00:28:55,316
Ik droom al over je kalkoen
en vooral je rauwkost.
291
00:28:56,943 --> 00:29:00,905
- Wat voor saus gebruik je daarvoor?
- Mierikswortel-dip.
292
00:29:01,030 --> 00:29:02,532
Met crème fraîche.
293
00:29:03,241 --> 00:29:06,745
Nou, dan voel ik me
een echte WASP uit Connecticut.
294
00:29:08,371 --> 00:29:10,290
Eten we van de groene majolica?
295
00:29:10,790 --> 00:29:15,295
Ik ben bang dat ik slecht nieuws heb.
Ik kom maar niet van die griep af.
296
00:29:20,800 --> 00:29:21,968
Zeg je af?
297
00:29:23,386 --> 00:29:25,889
- Er is niks aan te doen.
- Oké, lieverd.
298
00:29:26,556 --> 00:29:31,811
- Sorry, ik moet gaan. De arts is er.
- Beterschap, schat.
299
00:29:55,168 --> 00:29:57,295
Papa, wil je erover nadenken?
300
00:29:58,463 --> 00:30:03,176
Het zou fijn zijn. Misschien komt mam ook.
The Plaza heeft een goed buffet.
301
00:30:04,385 --> 00:30:06,137
Je hoeft geen kalkoen te eten.
302
00:30:06,262 --> 00:30:09,474
Dat is het fijne aan die plek.
Ze hebben ook biefstuk.
303
00:30:16,397 --> 00:30:18,191
Niet iedereen houdt van kalkoen.
304
00:30:19,108 --> 00:30:23,530
- Het hoeft geen kalkoen te zijn.
- Weet ik. Lief zijn, oké?
305
00:30:43,508 --> 00:30:45,009
Oké, ga maar.
306
00:31:05,363 --> 00:31:08,241
De teksten in deze show zijn zo goed.
307
00:31:09,450 --> 00:31:11,828
Tennessee zou jaloers zijn.
308
00:31:11,953 --> 00:31:16,791
Het geheim is dat ze van elkaar houden,
hoe slecht ze zich ook gedragen.
309
00:31:16,916 --> 00:31:21,504
- Moet je niet inpakken voor Florida?
- Dat gaat niet door.
310
00:31:21,629 --> 00:31:25,842
CZ is verkouden,
wat in Palm Beach hetzelfde is als bang.
311
00:31:27,844 --> 00:31:29,470
De uitnodiging is ingetrokken.
312
00:31:30,471 --> 00:31:32,515
Joanne Carson redt de boel.
313
00:31:32,640 --> 00:31:35,643
- Morgenavond naar LA.
- Truman.
314
00:31:36,436 --> 00:31:38,897
Ik vier Thanksgiving met m'n kinderen.
315
00:31:44,152 --> 00:31:50,241
- En wie stopt er wortelen in pekingeend?
- Ik vier het niet met jou.
316
00:31:50,366 --> 00:31:53,244
Het ironische is
dat als je de wortelen wil vermijden...
317
00:31:53,369 --> 00:31:56,581
- je alleen wortelen overhoudt.
- Truman, hoor je me?
318
00:31:56,706 --> 00:32:00,585
Waarom zou je nucleaire gezinnetje
Thanksgiving met jou vieren?
319
00:32:02,420 --> 00:32:04,505
Ze zijn verdergegaan.
320
00:32:05,882 --> 00:32:12,555
Er zitten geen bitterzoete
Thanksgiving-buffetten met ananastaart...
321
00:32:12,680 --> 00:32:17,060
en krabdip in The Oak Room
in deze aflevering van Family.
322
00:32:17,185 --> 00:32:18,269
Wil je weten waarom?
323
00:32:18,394 --> 00:32:23,024
Omdat niemand zou geloven
dat de klootzak van een bankier...
324
00:32:23,149 --> 00:32:27,612
die zijn vrouw en kinderen verliet,
thuis weer hartelijk ontvangen zou worden...
325
00:32:27,737 --> 00:32:32,158
zodat ze kunnen doen alsof
het een kleine crisis was.
326
00:32:32,283 --> 00:32:38,373
Ze weten te veel. Ze weten dat pappie...
327
00:32:38,498 --> 00:32:42,377
een derderangs flikker
uit de buitenwijk is...
328
00:32:42,502 --> 00:32:47,090
die z'n onbesneden penis...
329
00:32:47,215 --> 00:32:51,928
in de prachtige reet stopt
van Amerika's beste levende auteur...
330
00:32:52,053 --> 00:32:56,182
van wie hij de manager zou moeten zijn,
maar hij is slechts…
331
00:32:58,643 --> 00:33:02,188
Wie denk je dat je voor je hebt, verdomme?
Kijk me aan.
332
00:33:03,481 --> 00:33:08,653
Speel dat spelletje nooit meer met mij.
En praat niet over m'n kinderen...
333
00:33:08,778 --> 00:33:12,490
alsof het namen zijn
op een pagina die je schrijft.
334
00:33:13,741 --> 00:33:14,909
Vond je dat lekker?
335
00:33:27,296 --> 00:33:28,423
Mrs Paley.
336
00:33:30,091 --> 00:33:31,968
- Bedankt.
- Natuurlijk.
337
00:33:33,886 --> 00:33:35,805
- Babe.
- Jack.
338
00:33:39,600 --> 00:33:41,561
Ik weet wat je komt vragen.
339
00:33:42,228 --> 00:33:45,690
Hij is er erg slecht aan toe zonder jou.
340
00:33:47,775 --> 00:33:48,943
Kun je misschien…
341
00:33:50,945 --> 00:33:52,989
Kunnen we binnen praten?
342
00:33:57,201 --> 00:33:58,494
Het is niet goed.
343
00:33:59,537 --> 00:34:01,080
Hij is in elkaar geslagen.
344
00:34:02,582 --> 00:34:06,377
Ik ging erheen. Die bankjongen was…
345
00:34:07,003 --> 00:34:08,129
Jack.
346
00:34:09,338 --> 00:34:13,551
Het is net een dodendans, Babe.
Hij heeft vergiffenis nodig.
347
00:34:16,054 --> 00:34:19,015
Ik ben geen dominee.
Ik ben niet zoals jij.
348
00:34:19,140 --> 00:34:23,519
- Mijn contract met hem is niet hetzelfde.
- Dat van jullie is langer en dieper.
349
00:34:23,644 --> 00:34:27,940
- Daar gaf hij niets om toen…
- Toen wat? Toen hij over je schreef?
350
00:34:30,151 --> 00:34:32,612
Het ging niet over jou. Het ging over hem.
351
00:34:32,737 --> 00:34:36,199
Er is iets in hem dat ziet
hoe mensen zich gedragen...
352
00:34:36,324 --> 00:34:41,204
zoals astronomen sterrenbeelden zien.
Dit is zijn reflex.
353
00:34:41,913 --> 00:34:47,335
- Het argument dat talent een excuus is.
- Natuurlijk niet.
354
00:34:49,754 --> 00:34:53,216
Maar als een deel van je nog wil,
zou je hem echt redden.
355
00:34:54,842 --> 00:34:59,722
- Wat er nog over is van z'n leven.
- Hij moet zichzelf redden.
356
00:34:59,847 --> 00:35:03,559
Nee. Jij bent zijn enige kans.
357
00:35:04,143 --> 00:35:08,648
Niets wat ik zeg, maakt een verschil.
Ik zie dat hij wordt opgevreten door…
358
00:35:08,773 --> 00:35:10,024
Een kanker?
359
00:35:12,443 --> 00:35:14,362
Waarom blijf je terugkomen, Jack?
360
00:35:14,487 --> 00:35:17,406
Denk je dat je sterk genoeg bent
om hem te overleven?
361
00:35:18,449 --> 00:35:20,952
Hoeveel heeft hij je afgenomen?
362
00:35:36,968 --> 00:35:39,011
Zorg goed voor jezelf.
363
00:36:15,506 --> 00:36:18,843
John, dit is vermoeiend.
Wat dacht je van een wapenstilstand?
364
00:36:19,427 --> 00:36:23,264
Thanksgiving is de enige feestdag
waar ik onvoorwaardelijk van hou.
365
00:36:25,391 --> 00:36:28,060
Je houdt nergens onvoorwaardelijk van.
366
00:36:37,987 --> 00:36:38,988
Geef me even.
367
00:36:40,114 --> 00:36:41,115
Dank je.
368
00:36:46,495 --> 00:36:51,459
- Hoi, lieverd.
- Hallo. Ik heb cadeaus bij me.
369
00:36:52,752 --> 00:36:54,212
Bedankt.
370
00:36:55,087 --> 00:36:56,589
Fijne Thanksgiving.
371
00:36:58,174 --> 00:37:03,054
- Waarom zit je vriend in de auto?
- John wil dat ik een huis koop in Malibu.
372
00:37:03,763 --> 00:37:05,973
Kleine prins pauper pruilt.
373
00:37:07,558 --> 00:37:10,895
Zodra hij weet dat er een Manhattan
op hem wacht, komt hij wel.
374
00:37:12,230 --> 00:37:13,231
Hoe laat eten we?
375
00:37:13,356 --> 00:37:16,943
Over een uur,
maar er zijn snacks en drankjes.
376
00:37:17,068 --> 00:37:20,488
- Hou je van nacho's en tamales?
- Heerlijk.
377
00:37:21,239 --> 00:37:22,240
Weet je wat dat is?
378
00:37:24,659 --> 00:37:26,577
Ik leg deze even in de keuken.
379
00:37:52,436 --> 00:37:53,688
Truman, kom binnen.
380
00:39:37,458 --> 00:39:42,463
Ik ben zo dankbaar dat we elkaar hebben.
381
00:39:45,049 --> 00:39:49,929
Om vriendschap te hebben.
Mensen met wie je het leven kunt delen.
382
00:39:51,597 --> 00:39:52,598
Een leven.
383
00:39:54,600 --> 00:39:58,646
Dit jaar mag Slim het gebed doen.
384
00:40:01,065 --> 00:40:02,358
Laten we handen vasthouden.
385
00:40:04,443 --> 00:40:08,072
Gezegend zijn de handen
die dit eten hebben bereid.
386
00:40:08,197 --> 00:40:14,036
Moge die handen en de onze, en onze
lichamen, gezond zijn en snel genezen.
387
00:40:14,745 --> 00:40:18,249
Dank u, Heer,
voor dit voedsel dat we gaan eten.
388
00:40:18,374 --> 00:40:23,212
Gezegend zijn onze vrienden en familie
en al onze geliefden.
389
00:40:23,337 --> 00:40:28,300
Gezegend is moeder aarde,
vader hemel en de zon.
390
00:40:28,843 --> 00:40:30,928
Ik bedank de handen die het hebben bereid...
391
00:40:31,053 --> 00:40:34,932
en zij die aan deze tafel zitten
om het te delen.
392
00:40:35,057 --> 00:40:41,897
En dat we hier samen onder één dak
kunnen genieten van deze zegeningen.
393
00:40:42,022 --> 00:40:47,153
Dit voedsel is geboren uit de overvloed
van deze aarde in warm zonlicht...
394
00:40:47,278 --> 00:40:50,531
goede grond en koele regen.
395
00:40:50,656 --> 00:40:53,909
Moge het ons voeden in lichaam en geest...
396
00:40:54,493 --> 00:40:58,289
en ons voorzien
van alle goede en levende dingen.
397
00:40:58,998 --> 00:41:03,544
We danken u ook
voor wat we dit jaar niet hebben...
398
00:41:04,879 --> 00:41:09,133
want we vertrouwen erop dat u dat
uit goedheid heeft achtergehouden...
399
00:41:10,301 --> 00:41:12,136
en in uw goddelijke bescherming van ons.
400
00:41:13,512 --> 00:41:14,972
Amen.
401
00:41:19,477 --> 00:41:24,982
Ik heb liever een traditioneel gebed
van Long Island, maar goed.
402
00:41:25,107 --> 00:41:30,196
- Wie snijdt de kalkoen aan?
- Ik doe het wel. Pardon. Sorry.
403
00:41:30,321 --> 00:41:34,533
- Kom op. Verdomme.
- Let maar niet op John.
404
00:41:34,658 --> 00:41:36,619
Hij doet alsof ik het ben.
405
00:41:38,746 --> 00:41:41,165
Ik neem nog een drankje. Een echte.
406
00:41:48,714 --> 00:41:49,924
Voorzichtig.
407
00:41:51,091 --> 00:41:53,928
Ik hou van de leegste kamer
op een feestje.
408
00:41:55,679 --> 00:42:00,601
- Een screwdriver graag, lieverd.
- Mr Capote, natuurlijk.
409
00:42:01,769 --> 00:42:03,229
Fijne Thanksgiving.
410
00:42:03,979 --> 00:42:07,399
- Carlos, toch?
- Bijna.
411
00:42:10,069 --> 00:42:13,197
Ik denk dat u
de laatste wodka heeft opgedronken.
412
00:42:14,156 --> 00:42:19,286
- Ik ben zo terug. Er is nog ergens 'n fles.
- Beloof je dat? Ik ben wanhopig.
413
00:42:20,329 --> 00:42:26,085
Zo niet, kun je dan ergens
iets lekkers halen, waar het nog open is?
414
00:42:26,210 --> 00:42:28,087
Dit is voor de moeite, Diego.
415
00:42:29,046 --> 00:42:33,634
- Niet Carlos, mijn god. Diego.
- Ik regel wel iets.
416
00:43:03,080 --> 00:43:04,290
Doe je m'n rits even?
417
00:43:13,173 --> 00:43:14,341
Zo, mijn jongen.
418
00:43:15,676 --> 00:43:18,012
Je bent dik geworden, hè?
419
00:43:19,513 --> 00:43:24,143
En je was zo, zo mooi.
420
00:43:25,561 --> 00:43:26,562
Te mooi.
421
00:43:27,062 --> 00:43:33,402
Een normale jongen zou de schoonheid
ontgroeid zijn en harder zijn geworden.
422
00:43:33,527 --> 00:43:34,528
Maar jij...
423
00:43:37,197 --> 00:43:38,532
jij bent zacht geworden.
424
00:43:41,493 --> 00:43:42,661
En de drank.
425
00:43:44,955 --> 00:43:49,168
- Jezus.
- Dat zit in het bloed, moeder.
426
00:43:50,586 --> 00:43:52,171
Dat zit in het bloed.
427
00:43:52,296 --> 00:43:58,135
- Dat hoorde bij de Faulks, toch?
- Laat gewoon los, schat.
428
00:43:58,260 --> 00:43:59,928
Je hebt het werk gedaan.
429
00:44:01,430 --> 00:44:04,975
Je hebt het gedaan, allemaal voor mij.
430
00:44:07,519 --> 00:44:08,896
Dus je kunt loslaten.
431
00:44:10,439 --> 00:44:12,525
Wat heb ik voor jou gedaan?
432
00:44:12,650 --> 00:44:15,986
- Je hebt me gewroken.
- Is dat zo?
433
00:44:18,155 --> 00:44:20,032
Dat wist ik niet.
434
00:44:20,157 --> 00:44:22,952
Al die mensen bij wie ik wilde horen...
435
00:44:23,077 --> 00:44:28,457
al die mensen
die geen tijd voor me hadden...
436
00:44:28,582 --> 00:44:34,296
die vrouwen
uit de hoge kringen van New York...
437
00:44:35,297 --> 00:44:38,801
die niks met me te maken wilden hebben.
438
00:44:40,761 --> 00:44:44,515
Net als je zwanen.
439
00:44:44,640 --> 00:44:46,475
Je wist hoe ik me voelde.
440
00:44:48,310 --> 00:44:49,311
Zuidelijk.
441
00:44:51,689 --> 00:44:54,692
Vreemd. Een beetje ordinair.
442
00:44:56,360 --> 00:44:57,569
Een spektakel.
443
00:44:59,029 --> 00:45:00,197
Net als jij.
444
00:45:04,243 --> 00:45:06,245
Dus je hebt ze uitgeschakeld, toch?
445
00:45:08,914 --> 00:45:11,709
En dat deed je op een briljante manier...
446
00:45:12,710 --> 00:45:17,131
met chirurgische precisie.
447
00:45:20,759 --> 00:45:22,052
Met zoveel...
448
00:45:24,054 --> 00:45:25,514
diepe haat.
449
00:45:27,099 --> 00:45:28,225
Dus…
450
00:45:31,145 --> 00:45:32,646
Wat nu, moeder?
451
00:45:35,524 --> 00:45:37,901
Het wordt tijd dat je je bij me voegt.
452
00:45:39,361 --> 00:45:42,740
Laat me weer je moeder zijn.
453
00:45:45,033 --> 00:45:50,038
Truman, waar ik ben en waar jij heen gaat...
454
00:45:51,665 --> 00:45:54,543
kan een moeder een belangrijke gids zijn.
455
00:45:57,963 --> 00:45:59,214
Kom op, lieverd.
456
00:46:00,215 --> 00:46:02,718
Je bent er al bijna.
457
00:46:07,306 --> 00:46:10,059
Je arme hart is verpakt in vet.
458
00:46:10,184 --> 00:46:16,690
En je lever is zwaar aangetast.
459
00:46:22,571 --> 00:46:26,074
In deze zak heb je slaaptabletten...
460
00:46:29,328 --> 00:46:34,750
in een klein pillendoosje van Tiffany
dat Babe je gaf...
461
00:46:35,334 --> 00:46:37,836
met alle fenobarbital...
462
00:46:37,961 --> 00:46:43,967
en die fijne Valium
die erin rondrammelen.
463
00:46:44,468 --> 00:46:46,303
En de wodka. O, mijn god.
464
00:46:53,602 --> 00:46:54,937
Je zou nu kunnen gaan.
465
00:46:55,771 --> 00:47:00,359
Ga naar de logeerkamer
die je zo fijn vindt.
466
00:47:00,484 --> 00:47:03,779
Ga lekker liggen onder die piñata.
467
00:47:06,323 --> 00:47:08,158
Die van de dag van de doden.
468
00:47:11,787 --> 00:47:16,583
Vier je eigen dag van de doden.
469
00:47:20,546 --> 00:47:21,672
Nee.
470
00:47:24,633 --> 00:47:28,262
Misschien ben je echt,
misschien een geest.
471
00:47:29,429 --> 00:47:34,393
Misschien ben je herrezen uit het graf,
moeder, maar ik ben nog niet klaar.
472
00:47:34,893 --> 00:47:37,521
Ik zit niet op jouw schema.
473
00:47:39,731 --> 00:47:42,568
Ik moet nog een meesterwerk afmaken...
474
00:47:44,236 --> 00:47:46,822
en ze wachten erop. Ze wachten.
475
00:47:48,740 --> 00:47:53,745
Dus ik ga nergens heen met jou.
476
00:48:12,848 --> 00:48:16,393
Mr Capote? Uw screwdriver.
477
00:48:23,233 --> 00:48:24,902
Bedankt, Diego.
478
00:48:34,328 --> 00:48:38,707
Babe. Waarom krijg ik de verlichting
niet zo zacht als in jouw eetkamer?
479
00:48:38,832 --> 00:48:43,170
Je moet die zachtroze peertjes hebben.
Die gebruik ik nu in elke lamp.
480
00:48:43,295 --> 00:48:48,091
Ze hebben drie varianten, 50, 100 en 150.
CZ, die maken zo'n verschil.
481
00:48:49,134 --> 00:48:50,469
Hoe gaat het, lieverd?
482
00:48:50,594 --> 00:48:56,183
O, je weet wel. Het gaat wel goed,
als dat kan in deze staat.
483
00:48:58,018 --> 00:49:01,146
Bill is eigenlijk
m'n beste vriend geworden.
484
00:49:01,271 --> 00:49:04,691
Hij gaat amper nog
meer dan een paar uur naar kantoor.
485
00:49:05,651 --> 00:49:07,194
Hij wil bij me zijn.
486
00:49:09,821 --> 00:49:13,659
En hij wil per se mee
naar alle behandelingen.
487
00:49:16,578 --> 00:49:19,539
Dus dit is een beetje
hoe vrede eruitziet, denk ik.
488
00:49:24,670 --> 00:49:25,921
Maar…
489
00:49:27,547 --> 00:49:28,674
Ik mis hem echt.
490
00:49:30,676 --> 00:49:31,677
Truman?
491
00:49:33,136 --> 00:49:34,429
Waar zou hij nu zijn?
492
00:49:35,514 --> 00:49:38,976
Hij was graag bij ons met Thanksgiving.
Dan voelde hij zich gewild.
493
00:49:39,101 --> 00:49:40,852
Nou, dit wilde hij vast.
494
00:49:41,895 --> 00:49:45,983
Verstoten worden.
Hij wilde vast niet geliefd zijn.
495
00:49:46,108 --> 00:49:51,405
- Nee, ik denk dat hij verkeerd inschatte…
- Hoeveel we van hem hielden.
496
00:49:51,530 --> 00:49:54,783
Dat we zoveel van hem houden
dat we hem vergeven?
497
00:49:54,908 --> 00:49:58,704
Nee, hij schatte verkeerd in
hoeveel we echt van hem hielden...
498
00:49:58,829 --> 00:50:03,625
en hoe erg hij ons kon kwetsen.
Alleen echte liefde kan je zo verwonden.
499
00:50:04,334 --> 00:50:07,921
Ja, ik ben chagrijnig,
want ik zit vast in een huis...
500
00:50:08,046 --> 00:50:13,427
met vreselijk eten
en overal Mexicaanse shit aan de muren.
501
00:50:13,552 --> 00:50:16,305
O, toe. Je ging daar dood.
502
00:50:16,430 --> 00:50:19,057
Genoeg met dat zielige verhaal
over wat je achterliet...
503
00:50:19,182 --> 00:50:23,687
in dat kleine huisje in Long Island.
Die schoenendoos.
504
00:50:23,812 --> 00:50:27,065
Het enige wat je redde
waren je tripjes naar de baden...
505
00:50:27,190 --> 00:50:31,361
waar je die enorme lul van je
rondslingerde naar iedereen die…
506
00:50:31,486 --> 00:50:33,989
Je zou 'm moeten zien. Laat 'm even zien.
507
00:50:34,114 --> 00:50:37,617
Dat is interessanter
dan wat er uit je mond komt.
508
00:50:38,118 --> 00:50:41,496
Naar iedereen die hem zou kunnen redden...
509
00:50:41,621 --> 00:50:45,125
van weer een trip naar huis
met de Long Island…
510
00:50:45,250 --> 00:50:47,461
Nee. Praat niet over mijn gezin.
511
00:50:47,586 --> 00:50:52,215
Mijn moeder hield van Thanksgiving.
Praat niet over jouw Thanksgiving.
512
00:50:52,340 --> 00:50:55,427
Het was onze dag,
ik heb erover geschreven.
513
00:50:55,552 --> 00:50:58,430
Ik schreef
A Thanksgiving Visitor, verdomme.
514
00:50:58,555 --> 00:51:03,810
Hoe durf je te kniezen op mijn dag?
Mijn favoriete dag.
515
00:51:03,935 --> 00:51:05,270
'Waar is m'n dochter?'
516
00:51:05,395 --> 00:51:07,814
- Nee. Klootzak.
- En 'koop een huis voor me.'
517
00:51:14,071 --> 00:51:15,864
- Genoeg.
- Ga van me af, verdomme.
518
00:51:15,989 --> 00:51:18,492
Laat me los.
519
00:51:20,786 --> 00:51:22,579
- Gaat het?
- Truman, ben je in orde?
520
00:51:22,704 --> 00:51:24,915
Hier is wat ijs.
521
00:51:25,624 --> 00:51:30,045
John, hoe kon je? Uitgerekend op deze dag.
522
00:51:30,170 --> 00:51:31,963
Truman, doe er wat ijs op.
523
00:51:37,886 --> 00:51:44,810
Nou, popje, wodka prikt meer
dan jouw vuisten.
524
00:51:48,814 --> 00:51:51,149
Wegwezen. Eruit, jij.
525
00:51:53,360 --> 00:51:54,694
Wat is er mis met hem?
526
00:52:00,951 --> 00:52:05,914
Joanne, ik moet weg bij deze man,
anders vermoordt hij me.
527
00:52:08,500 --> 00:52:09,501
Bel een dokter.
528
00:52:14,172 --> 00:52:16,550
- Hallo?
- Babe, niet ophangen.
529
00:52:16,675 --> 00:52:20,345
Ik wilde je niet meer bellen
en ik hou niet van smeken.
530
00:52:20,470 --> 00:52:22,848
Dat zit niet in mijn aard.
531
00:52:24,391 --> 00:52:27,102
Er werd weer geweld gebruikt
tijdens Thanksgiving in LA.
532
00:52:27,227 --> 00:52:29,855
Toen ze terug waren,
sloeg hij hem het ziekenhuis in.
533
00:52:29,980 --> 00:52:33,692
- Hoe erg is het?
- Hij is nu thuis met een zuster.
534
00:52:34,192 --> 00:52:36,111
Hoelang gaat het duren?
535
00:52:37,779 --> 00:52:41,950
- Hij is behoorlijk toegetakeld.
- Hij had kunnen sterven, Babe.
536
00:52:44,077 --> 00:52:47,998
Maar hij heeft nu geen pijn.
Hij voelt niks.
537
00:52:49,332 --> 00:52:53,253
Jezus. Wil je dat hij sterft?
Vind je echt dat hij dat verdient?
538
00:52:53,378 --> 00:52:56,506
En jij wil dat ik lieg
en zeg dat ik hem vergeef?
539
00:52:56,631 --> 00:52:59,885
Dat hoeft geen leugen te zijn, Babe.
Dat is aan jou.
540
00:53:00,010 --> 00:53:05,557
Maar dat doe ik niet, Jack.
Ik vergeef hem niet.
541
00:53:12,898 --> 00:53:14,274
Ga anders naar hem toe.
542
00:53:16,610 --> 00:53:18,778
En hem weer m'n tweede man laten zijn?
543
00:53:19,613 --> 00:53:26,411
Nee, Bill. Ik wil wat wij hebben,
jij en ik. Niet wat ik met hem had.
544
00:53:28,747 --> 00:53:32,584
Denk je dat ik het niet mis?
Maar het is verdwenen.
545
00:53:36,838 --> 00:53:38,089
En nu is het zo.
546
00:54:53,873 --> 00:54:55,875
Vertaling: Laura Oplaat
42598