All language subtitles for FBI.S04E21.Kayla.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,292 --> 00:00:14,384 ‫- ليلة أخرى من العمل المتأخر يا (تومي)؟ ‫- أجل، مازلت رجلاً عاملاً! 2 00:00:16,513 --> 00:00:18,725 ‫- وضعت قطعة إضافية من أجلك ‫- لا تخبر صديقتي... 3 00:00:18,935 --> 00:00:21,398 ‫- أخبرتها أنني أتبع حمية غذائية ‫- حسناً 4 00:00:41,897 --> 00:00:44,444 ‫اجتمعوا يا رفاق! ‫هذه قضية جديدة! 5 00:00:44,527 --> 00:00:48,035 ‫الضحية (توماس ويبر) ‫عميل خاص متقاعد يعيش في (نيويورك)... 6 00:00:48,076 --> 00:00:51,500 ‫تم إطلاق النار عليه أثناء خروجه ‫من مخبز في (غرين بوينت)، تبدو كعملية سرقة! 7 00:00:51,583 --> 00:00:53,629 ‫إنه عميل خاص! ‫من الممكن أن تكون الجريمة تتعلق بعمله 8 00:00:53,670 --> 00:00:57,053 ‫ذكر في أوراقه منذ سنتين ونصف ‫أن الأمر لم يتم تأكيده بعد 9 00:00:57,094 --> 00:01:01,019 ‫مكتب التحقيقات الخاصة ‫عرض علينا المساعدة، سيقومون بإرسال ملفات الضحية 10 00:01:01,102 --> 00:01:04,275 ‫حسناً، رائع! يا (كيلي)! ‫عليكم البدء بالبحث عن الدلائل 11 00:01:04,317 --> 00:01:05,987 ‫أجل، إلى أي مدى تريدنا أن نبحث؟ 12 00:01:06,112 --> 00:01:09,494 ‫ـ أعني! ابحث عن أي شخص أوقف أعماله ومازال حياً ‫- حاضر! 13 00:01:09,619 --> 00:01:13,168 ‫وأنت يا (إليس) عليك البحث بأموره المالية ‫هل هو مدين لأحد ما، أو هل هنالك أحد مدين له 14 00:01:13,293 --> 00:01:15,714 ‫فليكن البحث شخصياً ‫وابحثي عن أي دليل صغيراً كان أم كبيراً 15 00:01:15,839 --> 00:01:19,514 ‫سأدع البحث بالأمور الرقمية لك يا (إيان) ‫البريد الإلكتروني، الرسائل، الرسائل الصوتية... 16 00:01:19,639 --> 00:01:21,059 ‫- سأعمل على هذا! ‫- شكراً لك 17 00:01:21,184 --> 00:01:25,025 ‫- لقد قضى هذا الرجل عشريناته في العمل ‫- أجل، لم يتقاعد حتى انتهاء مدة عمله 18 00:01:25,234 --> 00:01:28,782 ‫بالكاد استمتع بحياته وترك خلفه طفلان! 19 00:01:29,534 --> 00:01:30,703 ‫إنه واحد منا 20 00:01:30,912 --> 00:01:33,667 ‫هيا بنا للعمل، نحتاج إلى إجابات! 21 00:01:37,968 --> 00:01:40,806 ‫شكراً! ‫مرحباً، أعتذر عن التأخر! 22 00:01:40,974 --> 00:01:42,852 ‫لا بأس، لقد وصلت للتو! 23 00:01:43,228 --> 00:01:44,940 ‫أتيت من منزل خالتي (جو)... 24 00:01:44,982 --> 00:01:48,363 ‫قضيت ليلة البارحة في منزلها في (فلورال بارك) ‫وعلقت في الازدحام لربع ساعة هذا الصباح! 25 00:01:49,032 --> 00:01:52,079 ‫- هل هذه ساعة جديدة؟ ‫- كلا، إنها شيء قديم! 26 00:01:52,246 --> 00:01:55,002 ‫مازال الضحية يحمل هاتفه ‫ومحفظته معه، إذاً هذه ليست عملية سرقة 27 00:01:55,169 --> 00:01:57,465 ‫إنه عميل خاص متقاعد يدعى (تومي ويبر) 28 00:01:57,757 --> 00:01:59,886 ‫- (تومي ويبر)؟ ‫- أجل، هل تعرفينه؟ 29 00:02:00,429 --> 00:02:03,352 ‫إلتقينا سابقاً، ماذا عن الشهود؟ 30 00:02:03,518 --> 00:02:06,024 ‫ليست معلومات مهمة، لدينا شاهدان! 31 00:02:06,232 --> 00:02:10,282 ‫كلاهما رأى رجلاً طويلاً ‫يغادر مسرح الجريمة ويرتدي ملابس سوداء 32 00:02:10,491 --> 00:02:13,497 ‫- ماذا عن السلاح المستخدم؟ ‫- رصاصتان من عيار الخمسين كانتا في مكان الحادث 33 00:02:13,664 --> 00:02:15,209 ‫صنعتا في (وينشستر) 34 00:02:15,459 --> 00:02:18,131 ‫صاحب المخبز يدعى ‫(كارلوس كيويلار)، باعه وجبته الأخيرة 35 00:02:18,423 --> 00:02:19,592 ‫- حسناً ‫- شكراً لك 36 00:02:19,884 --> 00:02:21,931 ‫مرحباً! ‫نحن العميلتان الخاصتان (واليس) و(تشايس)! 37 00:02:22,098 --> 00:02:24,852 ‫لا أصدق ما حصل! ‫لقد كان (تومي) شخصاً طيباً وصالحاً 38 00:02:25,062 --> 00:02:27,984 ‫- هل كنت تعرفه جيداً؟ ‫- كان يأتي إلى المحل كل يوم لمدة سنتين تقريباً... 39 00:02:28,026 --> 00:02:29,320 ‫كان أول من يدخل ليشتري 40 00:02:29,487 --> 00:02:33,704 ‫هل رأيت شيئاً مثيراً للشبهة هذا الصباح؟ ‫أي أحد يلاحقه أو هل دخل في أي شجار؟ 41 00:02:33,829 --> 00:02:34,872 ‫لم يحدث شيء من هذا 42 00:02:34,957 --> 00:02:37,294 ‫لماذا كان يأتي كل يوم في الـ6 صباحاً؟ 43 00:02:37,420 --> 00:02:40,467 ‫كان يقابل (جو بالاس) في (لورمار)... 44 00:02:40,509 --> 00:02:44,058 ‫أعتقد أنه كان يقوم بأشياء ‫غير مشروعة، لا أريد أن أورطه بالمشاكل 45 00:02:44,267 --> 00:02:46,187 ‫حسناً، شكراً لتحدثك إلينا 46 00:02:47,523 --> 00:02:50,738 ‫آمل أن تمسكوا بالجاني، لقد كان (تومي) شخصاً جيداً 47 00:02:54,036 --> 00:02:58,587 ‫إنه محق، لقد كان (تومي) شخصاً قوياً ‫عملت معه لثلاث سنوات عندما انضممت للفريق 48 00:03:00,007 --> 00:03:03,263 ‫حسناً، فلنسدي له صنيعاً ولنمسك بهذا المجرم إذاً 49 00:03:06,269 --> 00:03:11,237 ‫هذه تسجيلات المراقبة من (جو بالاس) الممر الثاني ‫الليلة الماضية وعند الساعة الـ1 والنصف صباحاً 50 00:03:13,241 --> 00:03:17,918 ‫نكبر الصورة على اليمين وها هو الشجار! 51 00:03:21,466 --> 00:03:24,806 ‫- أوقف التسجيل هنا، هل يمكنك هذا يا (إيان)؟ ‫- أجل، إنني أقوم بتوضيح صورة الوجه... 52 00:03:25,182 --> 00:03:26,309 ‫إنه رجل وسيم... 53 00:03:26,351 --> 00:03:32,404 ‫اسمه (ريفر باغز) تهمة اعتداء وسرقة ‫تدل ضرائبه بأنه يعمل في (ديبرانش) للإلكترونيات 54 00:03:32,738 --> 00:03:34,910 ‫فلنذهب لزيارة السيد (باغز)! 55 00:03:39,669 --> 00:03:42,926 ‫كيف حالك يا (ريفر باغز)؟ ‫نحن المباحث الفدرالية، نريد التحدث... 56 00:05:01,417 --> 00:05:04,715 ‫إذا كنت تريد الهروب ‫عليك أن تعرف إلى أين أنت تتجه 57 00:05:10,602 --> 00:05:13,400 ‫- لم أقم بأي شيء خاطئ ‫- حقاً! إذاً لماذا حاولت الهرب؟ 58 00:05:13,525 --> 00:05:16,114 ‫أنا تحت إطلاق السراح المشروط 59 00:05:16,197 --> 00:05:21,499 ‫ربما،كل ما أقوله هو ‫أنني ربما فقدت الأوراق الخاصة بتلك الصناديق 60 00:05:21,666 --> 00:05:25,299 ‫إنه يوم حظك! ‫لا يهمنا أمر الحواسيب المحمولة التي تسرقها 61 00:05:25,799 --> 00:05:28,221 ‫- يهمنا أمر (تومي ويبر) ‫- ماذا به؟ 62 00:05:28,346 --> 00:05:31,185 ‫- لماذا كنت تتشاجر معه منذ بضعة ليال؟ ‫- ماذا؟ هل قدم الرجل شكوى؟ 63 00:05:31,227 --> 00:05:33,941 ‫لقد سألناك سؤالاً! 64 00:05:34,442 --> 00:05:38,408 ‫اكتشفت أن هذا الوغد ‫كان يلهو مع صديقتي (ميراندا)، من دون علمي 65 00:05:38,700 --> 00:05:41,372 ‫إننا نعيش معاً، ومع هذا هي تخونني 66 00:05:41,664 --> 00:05:46,007 ‫- ففكرت بالذهاب إلى النادي ومواجهته بهذا؟ ‫- شربت بضعة كؤوس، ليس لك دعوة بهذا! 67 00:05:46,674 --> 00:05:49,722 ‫- إن النادي هو من يشتكي، أليس كذلك؟ ‫- ليس النادي، بل نحن! 68 00:05:50,098 --> 00:05:54,065 ‫وجد (ويبر) مقتولاً هذا الصباح وكما نرى... 69 00:05:54,398 --> 00:05:58,490 ‫أنت لديك دافع لقتله... 70 00:05:58,615 --> 00:06:00,369 ‫لذا، من الأفضل أن تبدأ بتجهيز نفسك 71 00:06:00,452 --> 00:06:02,206 ‫- كنت في المنزل، حسناً! ‫- من يستطيع أن يشهد بذلك؟ 72 00:06:02,247 --> 00:06:06,422 ‫شركة النقل التي طلبت منهم ‫إرسال جميع أغراض (ميراندا) إلى مكب النفايات 73 00:06:07,633 --> 00:06:10,514 ‫أفضل شيء أنفقت المال لأجله في حياتي! 74 00:06:14,313 --> 00:06:15,858 ‫ما الجديد في حجة غياب (باغز)؟ 75 00:06:16,067 --> 00:06:18,613 ‫إنه على حق! ‫لقد كانت شركة النقل هناك من الـ 6 وحتى الـ 10 76 00:06:18,738 --> 00:06:21,619 ‫حسناً، إذاً نستطيع شطب اسمه من لائحة المشتبه بهم 77 00:06:22,079 --> 00:06:23,958 ‫هل استطعنا التحدث ‫إلى زوجة (ويبر) السابقة في (فلوريدا)؟ 78 00:06:24,000 --> 00:06:29,385 ‫أجل، لقد تحدثت إليها عميلة هناك وقد قالت ‫أشياء لطيفة عنه، وبدت أنها حزينة على ما حصل 79 00:06:30,804 --> 00:06:33,143 ‫- هل وجدنا أي شيء بأموره المالية؟ ‫- لا يوجد شيء مريب 80 00:06:33,351 --> 00:06:35,439 ‫وأموره الرقمية لا توصلنا لأي مشتبه به 81 00:06:35,522 --> 00:06:39,280 ‫- وماذا عن ملفات عمله القديمة؟ ‫- عمل (ويبر) لمدة 20 سنة... 82 00:06:39,405 --> 00:06:42,202 ‫- قام بحل مئات القضايا، مازلنا نبحث في أمرهم ‫- حسناً... 83 00:06:42,244 --> 00:06:45,042 ‫إذا وصلت لنهاية مسدودة يا (إليس) ‫أرسلي بعضاً من أفراد فريقك للمساعدة في البحث 84 00:06:45,208 --> 00:06:48,673 ‫إذا لم نتخلص من الفوضى ‫التي تحيط بنا، فلن نستطيع إيجاد الدليل 85 00:06:48,757 --> 00:06:52,014 ‫- يبدو أن حدوث هذا سيستغرق وقتاً طويلاً ‫- حقاً! ماذا لديك؟ 86 00:06:52,056 --> 00:06:54,143 ‫اتصلت شرطة (نيويورك) لتخبرنا عن قضية قتل جديدة 87 00:06:54,185 --> 00:06:58,777 ‫رجل متخف، طويل، يرتدي قناعاً ويحمل ‫سلاحاً، قام بقتل البواب في مركز (سانت ماري) 88 00:06:58,986 --> 00:07:01,324 ‫طلقتان في الصدر ‫قد تكون القضيتان مرتبطتان ببعضهما 89 00:07:01,365 --> 00:07:04,413 ‫أجل، هنالك طريقة واحدة للتأكد من هذا! 90 00:07:09,381 --> 00:07:11,094 ‫ماذا لدينا أيتها المحققة؟ 91 00:07:11,219 --> 00:07:15,477 ‫الضحية يدعى (ويلي لوماكس) ‫يعمل في (سانت ماري) منذ 36 عاماً 92 00:07:15,519 --> 00:07:19,068 ‫- هل يوجد تسجيلات مصورة؟ ‫- لا يوجد أي كميرات مراقبة على حد علمنا 93 00:07:19,318 --> 00:07:23,953 ‫لكننا تحدثنا للتو مع أحد الشهود ‫سيدة تدعى (أنطوانيت باسارو) أبلغت عن الجريمة... 94 00:07:24,120 --> 00:07:29,296 ‫قالت بأنها أتت إلى هنا لتزرع بعض الزهور ‫ثم رأت رجلاً مقنعاً يهرب بعد أن قتل السيد (لوماكس) 95 00:07:40,277 --> 00:07:43,700 ‫لقد تم قتله بنفس طريقة قتل (تومي ويبر) ‫علينا الآن أن نثبت ذلك 96 00:07:43,993 --> 00:07:46,706 ‫انتظر قليلاً! ‫أظن أنني وجدت شيئاً... 97 00:07:48,668 --> 00:07:50,547 ‫انظر إلى هذا! 98 00:07:52,301 --> 00:07:54,513 ‫لقد عرفت نوع السلاح الذي تم استخدامه 99 00:08:05,410 --> 00:08:07,414 ‫حسناً أيها الفريق! ‫التحقيقات الأولية تؤكد... 100 00:08:07,497 --> 00:08:10,295 ‫أن الحجر الموجود في البناء ‫مطابق للحجر في المخبز 101 00:08:10,337 --> 00:08:14,303 ‫لذلك علينا أن نعرف الرابط بينهما ‫لماذا استهدف القاتل هاتين الضحيتين؟ 102 00:08:14,428 --> 00:08:17,267 ‫إنهما يعيشان في منطقتين بعيدتين عن بعضهما ‫لذلك لا يوجد بينهما رابط اجتماعي أو عملي 103 00:08:17,392 --> 00:08:21,234 ‫هل هناك احتمال أن يكون (لوماغس) ‫قد التقى بـ(ويبر) في النادي؟ 104 00:08:21,442 --> 00:08:25,242 ‫لا يوجد أي دليل على أن (لوماغس) ‫قد غادر (إنوود) هذه السنة 105 00:08:26,494 --> 00:08:30,043 ‫أي أن الأمر مرتبط بسجله الإجرامي المرتبط ‫بالممنوعات أكثر مما فعله في الفترة الأخيرة 106 00:08:30,418 --> 00:08:32,756 ‫لكن (لوماغس) لم يكن مشتبهاً به ‫بقضايا الممنوعات من قبل 107 00:08:32,798 --> 00:08:35,303 ‫في الواقع، هذا غير صحيح! 108 00:08:35,470 --> 00:08:36,639 ‫ماذا؟ 109 00:08:36,764 --> 00:08:42,442 ‫لقد ترأس (ويبر) قبل تقاعده تحقيقاً كبيراً ‫حول مؤسسة ممنوعات تدعى (إل إس 19) 110 00:08:42,651 --> 00:08:45,615 ‫لقد سمعت بها من قبل ‫إنها مؤسسة ضخمة في سوق الممنوعات 111 00:08:45,782 --> 00:08:51,460 ‫ولقد كشف التحقيق ‫عن عدد كبير من شركاء (إل إس 19) 112 00:08:51,627 --> 00:08:55,802 ‫وتم تحديد تاريخ المحكمة في الشهر القادم ‫في المنطقة الشرقية 113 00:08:55,845 --> 00:08:57,180 ‫إنهم يقومون باختيار لجنة القضاة الآن 114 00:08:57,264 --> 00:09:01,105 ‫هذا يعني أن قائد التحقيق (ويبر) كان عليه ‫أن يدلي بإفادته وهذا ما جعله مستهدفاً 115 00:09:01,940 --> 00:09:03,986 ‫ولكن ما علاقة هذا بحارس المبنى؟ 116 00:09:04,194 --> 00:09:05,655 ‫- هل كان شاهداً أيضاً؟ ‫- أحسنت! 117 00:09:05,780 --> 00:09:07,743 ‫لقد كان (لوماغس) يعمل كمصلح سيارات 118 00:09:07,784 --> 00:09:11,960 ‫ومن الواضح أنه وجد الممنوعات ‫في عجلات سيارة تابعة لـ(إل إس) 119 00:09:12,085 --> 00:09:13,463 ‫- كان القاضي سيستدعيه ‫- أجل! 120 00:09:13,671 --> 00:09:18,431 ‫يجب أن نتعاون مع هيئة مكافحة الممنوعات ‫لتأمين حماية جميع الشهود في تلك القضية 121 00:09:18,514 --> 00:09:20,477 ‫- سأهتم بالأمر ‫- يا (نينا) و(تيفاني)... 122 00:09:20,685 --> 00:09:22,481 ‫يجب أن نعرف ‫جميع التفاصيل المتعلقة بـ(إل إس 19) 123 00:09:22,647 --> 00:09:24,610 ‫سنتحدث إلى هيئة مكافحة الممنوعات ‫كي يخبرونا بما يعرفونه 124 00:09:24,944 --> 00:09:26,113 ‫حسناً! 125 00:09:28,284 --> 00:09:30,080 ‫شكراً لك لمقابلتنا يا (جينيفر)! 126 00:09:30,288 --> 00:09:32,501 ‫لقد حزنت عندما علمت بموت (تومي) 127 00:09:32,919 --> 00:09:35,256 ‫لقد كان من أفضل العملاء ‫الذين أشرفت عليهم 128 00:09:35,423 --> 00:09:37,386 ‫وأعلم أنكما كنتما صديقين 129 00:09:38,513 --> 00:09:40,642 ‫لقد تعلمت الكثير منه ‫لقد كان عميلاً رائعاً 130 00:09:41,560 --> 00:09:42,729 ‫كيف يمكنني مساعدتكم؟ 131 00:09:42,813 --> 00:09:47,531 ‫نحن نعتقد أن مقتل العميل (ويبر) ‫مرتبط بقضيته ضد (إل إس 19) 132 00:09:47,949 --> 00:09:49,869 ‫لقد عمل (تومي) على هذه القضية ‫لثلاث سنوات 133 00:09:50,120 --> 00:09:53,459 ‫لقد كان الإيقاع بـ(إل إس 19) مهماً جداً 134 00:09:53,751 --> 00:09:55,296 ‫ماذا يمكنك أن تخبرينا عنها؟ 135 00:09:55,547 --> 00:10:00,140 ‫إنها مجموعة قاسية وسرية للغاية ‫موجودة في خمس مدن لكنها تعمل كمؤسسة واحدة 136 00:10:00,265 --> 00:10:04,148 ‫هناك 24 متهماً في هذه القضية، هل لديك ‫أية فكرة أي واحد منهم قد يكون المجرم؟ 137 00:10:04,440 --> 00:10:10,368 ‫لا، لكن يمكنني القول إن لا أحد منهم يملك ‫الصلاحية لقتل عميل في هيئة مكافحة الممنوعات 138 00:10:12,581 --> 00:10:14,334 ‫ولكنني أعرف شخصاً يمتلك هذه الصلاحية 139 00:10:18,593 --> 00:10:19,720 ‫إنه (كالوم بروستر) 140 00:10:19,929 --> 00:10:23,811 ‫إنه رئيس العصابة في فرع (بروكلين) ‫والتي كان يمكن لـ(ويبر) أن يقبض عليها 141 00:10:24,188 --> 00:10:27,152 ‫لديه مطعم في (كلينتون هيل) يدعى (سكوير نوت) 142 00:10:27,360 --> 00:10:29,531 ‫- هل هذا المطعم لإخفاء أعماله؟ ‫- لقد كنا نحاول القبض عليه... 143 00:10:29,615 --> 00:10:31,995 ‫بتهمة غسيل الأموال منذ السنة الماضية 144 00:10:32,204 --> 00:10:34,541 ‫لكن المطعم يبدو قانونياً 145 00:10:34,959 --> 00:10:37,255 ‫- هل المطعم مسجل في النظام؟ ‫- إنه ليس كذلك 146 00:10:37,339 --> 00:10:40,094 ‫إن الرجل حريص جداً ‫لكن هناك شيء مثير للاهتمام... 147 00:10:40,303 --> 00:10:46,690 ‫نحن متأكدون أنه وصل إلى رئاسة فرع (بروكلين) ‫بسبب مهارته في القتل 148 00:10:48,027 --> 00:10:50,073 ‫هل اعتاد استخدام البندقية في عملياته؟ 149 00:10:50,240 --> 00:10:51,993 ‫بالتأكيد! 150 00:10:56,293 --> 00:11:00,510 ‫إن (بروستر) محترف جداً فهو يبقي كل شيء ‫سري للغاية، لذلك فهو يخيف الآخرين 151 00:11:00,677 --> 00:11:02,514 ‫علينا أن نجد طريقة أخرى للوصول إليه 152 00:11:02,890 --> 00:11:04,476 ‫أو علينا أن نجد شخصاً آخر 153 00:11:04,852 --> 00:11:09,278 ‫إن (إل إس 19) سرية للغاية لكنهم ليسوا وحدهم ‫القادرين على الوصول إلى هاتف (بروستر) 154 00:11:09,361 --> 00:11:11,240 ‫- تقصدين المطعم، أليس كذلك؟ ‫- هذا صحيح! 155 00:11:11,323 --> 00:11:14,246 ‫إن تمكنا من العثور على شخص قريب منه ‫كي يسرق هاتفه... 156 00:11:14,454 --> 00:11:18,504 ‫فيمكننا الحصول على سجل مواقعه ومكالماته ‫وربطها مع عمليات القتل 157 00:11:18,546 --> 00:11:21,093 ‫- هذا ذكي! ‫- سأطلب أن يتم البحث في (سكوير نوت)... 158 00:11:21,135 --> 00:11:23,055 ‫عن الموظفين الذين يمكنهم مساعدتنا 159 00:11:23,139 --> 00:11:25,435 ‫حسناً! علي أن أجيب على الهاتف 160 00:11:25,894 --> 00:11:27,355 ‫مرحباً! 161 00:11:27,731 --> 00:11:32,157 ‫لقد قمت بتحويل النقود إلى الجمعية ‫لا بد أن هذا مذكور في السجلات 162 00:11:32,240 --> 00:11:34,578 ‫حسناً! سأتصل بك لاحقاً 163 00:11:36,373 --> 00:11:39,881 ‫- أحسنت يا (تيف)! لقد وجدنا هدفنا ‫- أجل! 164 00:11:39,922 --> 00:11:43,012 ‫إنها (كايلا مارش)، عمرها 22 عاماً ‫إنها تعمل كنادلة في مطعم (بروستر) 165 00:11:43,054 --> 00:11:46,769 ‫لقد تم القبض عليها بتهمة امتلاك الممنوعات ‫هذا الصيف، تم توجيهها لبرنامج إعادة التأهيل 166 00:11:46,978 --> 00:11:48,606 ‫كيف يمكننا الاستفادة من هذا؟ 167 00:11:48,648 --> 00:11:50,777 ‫يبدو أنها لم تتخلص من عادتها السيئة 168 00:11:50,944 --> 00:11:52,155 ‫لقد تفقدت حسابها المصرفي 169 00:11:52,197 --> 00:11:56,622 ‫إنها تسحب مبلغاً من المال كل يوم أربعاء ‫من (فان بورين) و(لويس) 170 00:11:56,956 --> 00:11:59,086 ‫- حسناً! ‫- الشيء الشيق في الأمر... 171 00:11:59,127 --> 00:12:03,344 ‫أن هاتين المنطقتين ‫تم تحديدهما كمركز محتمل لبيع الممنوعات 172 00:12:03,636 --> 00:12:05,014 ‫لكن هذا مجرد احتمال 173 00:12:05,264 --> 00:12:07,227 ‫انتظري قليلاً! أكمل يا (لان)... 174 00:12:07,310 --> 00:12:12,028 ‫هذا المشهد من الكاميرا المطلة على المتجر ‫في الساعة الثانية من يوم الأربعاء... 175 00:12:12,112 --> 00:12:13,406 ‫أجل! في الأسبوع الفائت 176 00:12:13,572 --> 00:12:17,414 ‫وهذه (كايلا) وهي تخرج من الباب الخلفي ‫بعد ثلاث دقائق 177 00:12:21,630 --> 00:12:24,010 ‫أظن أنكم تعرفون ماذا يوجد في الحقيبة 178 00:12:24,511 --> 00:12:27,183 ‫- هل أنتم واثقون أنها الشخص المطلوب؟ ‫- لماذا؟ هل يوجد مانع لذلك؟ 179 00:12:27,225 --> 00:12:30,106 ‫أنا لا أحبذ ‫استخدام مستعملي الممنوعات كمخبرين 180 00:12:30,273 --> 00:12:34,197 ‫ولا أنا! ولكننا لن نطلب منها الكثير ‫سنطلب منها إحضار هاتف (بروستر) وحسب 181 00:12:34,364 --> 00:12:37,370 ‫أتفق معك، هيا إلى العمل! 182 00:12:41,003 --> 00:12:42,923 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل! 183 00:12:59,706 --> 00:13:02,045 ‫نحن نراقب الهدف 184 00:13:02,086 --> 00:13:04,132 ‫يبدو أن هناك أحداً يقوم بإيصالها 185 00:13:04,508 --> 00:13:06,595 ‫أريدك يا (لان) أن تبحث عن صاحب رقم السيارة 186 00:13:06,930 --> 00:13:10,019 ‫إنه (2 4 5 آر جيه واو 8) 187 00:13:10,269 --> 00:13:13,108 ‫إن السيارة تعود لـ(تراي كوبر) ‫عمره 38 188 00:13:13,275 --> 00:13:17,075 ‫ليس لديه سوابق جنائية، لديه مصنع منسوجات ‫في (رامزي) لإنتاج المناشف 189 00:13:17,450 --> 00:13:20,039 ‫"ويبدو أن الفتاة ‫تريد الذهاب إلى مركز التجميل" 190 00:13:47,343 --> 00:13:49,097 ‫ها هي تقوم بسحب المال 191 00:14:03,292 --> 00:14:05,171 ‫إن الهدف يدخل الموقع 192 00:14:07,885 --> 00:14:09,679 ‫حسناً، علم! 193 00:14:13,103 --> 00:14:15,524 ‫أعتذر على انفعالي بهذه الطريقة هناك 194 00:14:16,109 --> 00:14:19,282 ‫- لا بأس ‫- أعني، إنني أتعاطف مع المضطربين فعلاً 195 00:14:19,909 --> 00:14:22,538 ‫- لكنني... ‫- تريدين أن تقبضي على الرجل الذي قتل (ويبر) 196 00:14:23,207 --> 00:14:24,793 ‫أتفهم الأمر 197 00:14:28,342 --> 00:14:30,513 ‫- ها هي ذي! ‫- إن هدفنا خلفنا مباشرة 198 00:14:30,680 --> 00:14:32,308 ‫فلنذهب! 199 00:14:33,143 --> 00:14:34,897 ‫الشرطة الفيدرالية! 200 00:14:35,398 --> 00:14:37,151 ‫هلا أريتنا ما وضعته للتو في جيبك؟ 201 00:14:37,527 --> 00:14:39,447 ‫- معذرة؟ ‫- ارفعي يديك! 202 00:14:45,501 --> 00:14:47,255 ‫هل تريدين إخبارنا ما يكون هذا؟ 203 00:14:48,590 --> 00:14:50,177 ‫ولا تقولي بعض الأسبرين 204 00:14:51,848 --> 00:14:54,477 ‫إنها حبوب (أوغسيكونتين) ‫لكنني أعاني من آلام في ظهري 205 00:14:56,106 --> 00:14:57,692 ‫من دون وصفة طبية؟ 206 00:14:58,152 --> 00:14:59,947 ‫ضعي يديك خلف ظهرك 207 00:15:05,499 --> 00:15:06,460 ‫هيا! 208 00:15:08,756 --> 00:15:10,886 ‫- لا بد أن هناك خطأ ما ‫- كلا 209 00:15:11,595 --> 00:15:13,098 ‫إن الخطأ الوحيد هنا هو شراؤك هذه الحبوب 210 00:15:13,307 --> 00:15:17,398 ‫- إنها بضعة حبوب ليس إلا ‫- لكنها مادة خاضعة للرقابة يا سيدة (مارش) 211 00:15:18,943 --> 00:15:24,621 ‫أعلم هذا، لكن سيارة أصدقائي اصطدمت بسيارة أجرة ‫وقد كنت في المقعد الخلفي 212 00:15:24,788 --> 00:15:27,836 ‫وقد أخبرني الطبيب ‫أنني سأتحسن لكن هذا لم يحدث 213 00:15:28,087 --> 00:15:31,343 ‫وتظنين أنه بإمكانك التخلص من هذا الألم ‫عن طريق تناول حبوب ممنوعة؟ 214 00:15:33,305 --> 00:15:36,061 ‫لقد كنت أخضع لعلاج في مؤسسة طبية ‫لمدة أسبوعين هذا الصيف 215 00:15:36,311 --> 00:15:37,981 ‫وكنت أحاول التخلص من تعلقي بهذه الحبوب ‫أقسم لكما 216 00:15:38,690 --> 00:15:41,154 ‫إن الكمية التي وجدناها بحوزتك تعادل جنحة 217 00:15:41,613 --> 00:15:43,575 ‫- وهذا ما يترك لنا خياراً واحداً ‫- أرجوكما! 218 00:15:44,202 --> 00:15:48,377 ‫إنني أرتاد مدرسة التمريض وإن اعتقلتموني الآن ‫فسيطردونني مجدداً وصديقي... 219 00:15:49,379 --> 00:15:52,468 ‫- إنه يكره الحبوب وجعلني أعده بالابتعاد عنها ‫- حسناً! 220 00:15:53,428 --> 00:15:55,391 ‫خذي نفساً عميقاً فحسب، اتفقنا؟ 221 00:15:59,440 --> 00:16:00,861 ‫سنساعدك 222 00:16:01,027 --> 00:16:03,031 ‫لكن يجب أن تساعدينا أولاً، اتفقنا؟ 223 00:16:03,407 --> 00:16:04,784 ‫هل هذا واضح؟ 224 00:16:06,037 --> 00:16:07,498 ‫أجل 225 00:16:08,500 --> 00:16:10,337 ‫إنك تعملين نادلة في مطعم (سكوير نوت)، صحيح؟ 226 00:16:11,423 --> 00:16:13,302 ‫إنها الطريقة الوحيدة لدفع مصاريف المدرسة 227 00:16:15,055 --> 00:16:17,185 ‫إن الرجل الذي تعملين لصالحه ‫(كالوم بروستر) 228 00:16:17,978 --> 00:16:21,651 ‫نعتقد أنه متورط بعمل غير قانوني 229 00:16:25,784 --> 00:16:27,747 ‫ونريد مساعدتك بالوصول إلى هاتفه 230 00:16:31,046 --> 00:16:32,423 ‫ماذا؟ 231 00:16:33,467 --> 00:16:35,095 ‫هل تريدان مني أن... 232 00:16:37,767 --> 00:16:39,229 ‫كلا! 233 00:16:39,520 --> 00:16:42,443 ‫كلا، لا أستطيع! إن (كالوم) مديري ‫وهو مخيف للغاية 234 00:16:42,526 --> 00:16:43,905 ‫والسجن مخيف كذلك 235 00:16:45,324 --> 00:16:47,245 ‫وإن لم تتعاوني معنا ‫فستعودين إلى السجن مجدداً 236 00:16:47,913 --> 00:16:49,415 ‫بهذه البساطة 237 00:16:50,961 --> 00:16:52,171 ‫حسناً 238 00:16:52,839 --> 00:16:54,969 ‫سأحصل لكما على هاتفه ‫وسأخرج من هذا المأزق 239 00:16:55,594 --> 00:16:57,640 ‫- صحيح؟ ‫- أجل 240 00:16:59,602 --> 00:17:03,610 ‫أجل، كل ما نريده منك هو الحصول على هاتفه ‫ومن ثم يمكنك المضي في حياتك 241 00:17:05,865 --> 00:17:07,451 ‫متى تبدأ مناوبتك؟ 242 00:17:07,785 --> 00:17:09,915 ‫- بعد ساعتين ‫- حسناً 243 00:17:10,875 --> 00:17:12,670 ‫فلنبدأ إذاً ‫فليس لدينا الكثير من الوقت 244 00:17:18,181 --> 00:17:21,604 ‫إنها خائفة للغاية ‫لست متأكدة من أنها ستتمكن من فعل ذلك 245 00:17:21,730 --> 00:17:25,237 ‫كل ما نريده منها هو أن تسرق هاتفاً ‫وليس أن تفك شيفرة ما مثلاً 246 00:17:25,404 --> 00:17:28,702 ‫- إنها حياة فتاة على المحك، فإن أخفقت... ‫- لن تخفق! 247 00:17:29,245 --> 00:17:31,416 ‫وإن أخفقت فعلاً فسنكون إلى جانبها ‫لضمان عدم حدوث أي طارئ 248 00:17:32,793 --> 00:17:35,799 ‫اسمعي يا (نينا)، أعلم أنك حساسة للغاية ‫لكننا بحاجة لمساعدتها 249 00:17:36,301 --> 00:17:38,055 ‫سواء كانت مضطربة أم لا 250 00:17:55,714 --> 00:17:59,263 ‫- معذرة، هل هذا مطعمك؟ ‫- أجل 251 00:17:59,973 --> 00:18:06,027 ‫يجب أن أهنئك فعلاً! فليس هناك الكثير من المطاعم ‫التي تقدم شراباً لذيذاً كالذي تقدمونه 252 00:18:06,486 --> 00:18:09,200 ‫- شكراً لك يا سيدي ‫- دعني أخبرك أمراً 253 00:18:12,498 --> 00:18:14,794 ‫إنكم تحضرونه بإتقان 254 00:18:15,337 --> 00:18:17,884 ‫فمذاقه ليس لاذعاً بل معتدل 255 00:18:18,260 --> 00:18:21,934 ‫وهنا يكمن السر ‫أعلم أنك تظنني فقدت عقلي لكن مهلاً... 256 00:18:22,268 --> 00:18:27,319 ‫إن الشراب اللذيذ هو السر للحصول على وجبة شهية ‫هل أنا على حق أم على حق؟ 257 00:18:33,248 --> 00:18:35,335 ‫- أهلاً بك في مطعم (سكوير نوت) يا سيدي! ‫- شكراً لك 258 00:18:43,351 --> 00:18:46,357 ‫- هل لديكم أي أطباق خاصة الليلة؟ ‫- لدينا طبق (ساند دابس) 259 00:18:46,524 --> 00:18:50,574 ‫وطبق (كاشياتوري) الدجاج ‫ولزائرينا الجدد أرشح لك طبق كعكة السلطعون 260 00:18:50,741 --> 00:18:52,286 ‫فهذا موسمها! 261 00:18:55,167 --> 00:18:56,921 ‫جميع الأطباق تبدو شهية 262 00:18:59,759 --> 00:19:01,304 ‫سأخبرك أمراً 263 00:19:03,350 --> 00:19:05,562 ‫- فاجئيني! ‫- حاضر، سيدي 264 00:19:13,078 --> 00:19:15,624 ‫في نهاية الأمر، يكون لدى الزبائن ‫عدة خيارات، صحيح؟ 265 00:19:15,666 --> 00:19:19,340 ‫لذلك إنني أقدر ما تفعلونه ‫بعدم محاولتكم إجبار الزبائن على نوع واحد 266 00:19:19,549 --> 00:19:22,346 ‫أستميحك عذراً ‫هلا أخبرتني إلى أين ذهبت ذلك اليوم؟ 267 00:19:23,431 --> 00:19:25,310 ‫إنني آسفة يا سيد (بروستر) 268 00:19:25,435 --> 00:19:27,481 ‫- هل هناك أي مشكلة؟ ‫- إن الطاولة رقم 6 ما زالت تنتظر وجباتها 269 00:19:27,648 --> 00:19:30,320 ‫وطاولة رقم 13 لم تنظف بعد ‫وهذه القائمة متسخة 270 00:19:30,529 --> 00:19:32,449 ‫ماذا قلت لك المرة الماضية ‫بشأن القوائم المتسخة؟ 271 00:19:33,410 --> 00:19:35,122 ‫يا للهول! ‫إنني آسف للغاية! 272 00:19:36,040 --> 00:19:38,253 ‫- (غلين)! ‫- يا للهول! 273 00:19:38,461 --> 00:19:40,842 ‫تباً لكؤوس العصير ‫فليس بها يد لنمسكها منها 274 00:19:41,050 --> 00:19:42,887 ‫- دعني أدفع لك ثمنها ‫- لا، لا بأس 275 00:19:43,054 --> 00:19:45,142 ‫- لا، إنني مصمم على هذا ‫- كلا، كل شيء على ما يرام يا رجل 276 00:19:47,354 --> 00:19:49,066 ‫فقط اتركها كما هي 277 00:19:50,987 --> 00:19:52,364 ‫سأتركها! 278 00:20:01,716 --> 00:20:05,474 ‫حسناً، إنني أتفقد الآن تاريخ حركة هاتف (بروستر) ‫خلال الـ24 ساعة الماضية 279 00:20:05,557 --> 00:20:07,937 ‫جيد، وهكذا سنعلم ‫في أي وقت تم قتل (ويبر) في (غرين بوينت) 280 00:20:08,146 --> 00:20:10,025 ‫وفي أي وقت تم قتل (لوماغس) ‫في (إنوود) 281 00:20:10,233 --> 00:20:12,363 ‫لنرى إن كان (بروستر) في أحد المنطقتين ‫وقت الجريمة 282 00:20:12,529 --> 00:20:14,200 ‫يمكنه أن يكون في كلا المنطقتين 283 00:20:14,408 --> 00:20:16,204 ‫حسناً، إنه ضالتنا إذاً ‫دعونا نقبض عليه 284 00:20:16,371 --> 00:20:18,708 ‫- هل ما يزال في المطعم؟ ‫- كلا، إنه في (ريد هوك) 285 00:20:22,549 --> 00:20:24,470 ‫تعقبوه حالاً! 286 00:20:27,977 --> 00:20:30,107 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫ارفع يداك! 287 00:20:33,405 --> 00:20:36,494 ‫لن أكرر طلبي ثانية يا (بروس) ‫ارفع يداك! 288 00:20:51,859 --> 00:20:53,988 ‫إنه متوف! 289 00:20:58,580 --> 00:21:01,544 ‫انظروا إلى الرصاص 290 00:21:03,757 --> 00:21:05,970 ‫- من عيار 45 ملم؟ ‫- نعم! 291 00:21:06,721 --> 00:21:10,645 ‫- كما حصل مع البقية! ‫- تم قتل القاتل بالمسدس الذي كان يستعمله للقتل 292 00:21:10,687 --> 00:21:13,026 ‫- لا يعقل هذا! ‫- بالفعل! 293 00:21:15,447 --> 00:21:20,540 ‫"هنا العميل (زيدان) نحن بحاجة إلى شاحنات النقل ‫وفريق الإسعاف في شارع (يونيون ستريت) حالاً!" 294 00:21:24,131 --> 00:21:29,725 ‫حسناً، قسم المقذوفات أكد أن المسدس ذاته ‫تم استعماله في الجرائم الثلاثة 295 00:21:29,935 --> 00:21:32,064 ‫ما الذي يحصل؟ ‫فليخبرني أحدهم شيئاً! 296 00:21:32,439 --> 00:21:35,445 ‫لست أعرف! الأمر الوحيد المؤكد هو ‫أن (بروستر) كان يعمل مع أحد ما 297 00:21:35,487 --> 00:21:38,493 ‫ربما أحد من العصابة ‫كان يملي الأوامر 298 00:21:38,701 --> 00:21:41,457 ‫مهمن يكن هذا فإنه حذر جداً 299 00:21:41,582 --> 00:21:44,129 ‫لذلك عين (بروستر) ‫كي يفسد القضية! 300 00:21:45,131 --> 00:21:48,429 ‫لكن بحسب ما قالته العصابة ‫فإن (بروستر) هو قائد (إل إس 19) 301 00:21:48,471 --> 00:21:50,141 ‫نعم، هذا ما قالوه! 302 00:21:50,183 --> 00:21:52,688 ‫لكن كما تعرفين ‫الجميع يفعل ما يملى عليه! 303 00:21:52,856 --> 00:21:54,358 ‫سواء كان هناك قائد أم لا 304 00:21:54,525 --> 00:21:56,445 ‫- نحن نراقب هاتف (بروستر)، أليس كذلك؟! ‫- نعم 305 00:21:56,529 --> 00:21:58,116 ‫ما هي أخر مكالمة أجراها؟ 306 00:21:58,157 --> 00:22:02,666 ‫كانت مكالمة من هاتف ‫للاستعمال لمرة واحدة من داخل المقهى و... 307 00:22:03,919 --> 00:22:08,094 ‫وهذا الهاتف ذاته اتصل به ‫قبل وبعد جرائم (ويبر) و(لوماكز) 308 00:22:08,386 --> 00:22:11,475 ‫إذاً حاول أن تعثر على هذا الرقم المجهول ‫ضمن بيانات الوكالة الأخرى 309 00:22:11,517 --> 00:22:13,521 ‫ربما نعثر على هوية ‫هذا الشخص المجهول 310 00:22:15,525 --> 00:22:17,989 ‫هذا الرقم مرتبط بتحقيق ‫معلق لدى الأمن الداخلي للدولة 311 00:22:18,197 --> 00:22:20,953 ‫الأمن الداخي القومي... ‫حاول أن تعرف لمن يعود هذا الرقم! 312 00:22:21,162 --> 00:22:22,539 ‫لا حاجة لذلك! 313 00:22:22,789 --> 00:22:25,045 ‫- ما الذي تعنيه؟ ‫- النادلة (كايلا) 314 00:22:25,295 --> 00:22:28,635 ‫هناك عدة اتصالات أجريت ‫من هاتفها إلى ذاك الهاتف وبالعكس 315 00:22:29,136 --> 00:22:30,513 ‫كيف تتذكر هذا؟! 316 00:22:30,680 --> 00:22:32,977 ‫يمكنني أن أعطيك كسور (باي) ‫حتى 300 خانة! 317 00:22:33,686 --> 00:22:36,317 ‫حسناً، دعنا نركز ‫على العثور على الهاتف 318 00:22:36,734 --> 00:22:38,363 ‫استدعوا (كايلا) إلى هنا! 319 00:22:44,750 --> 00:22:46,629 ‫لقد أخبرني أنه لدي مهمة واحدة فقط ‫ومن ثم انتهي من العمل 320 00:22:46,671 --> 00:22:49,677 ‫هذا جزء من العمل ‫نحن بحاجة لبعض المعلومات، اتفقنا؟! 321 00:22:49,844 --> 00:22:51,932 ‫لا! لست موافقة على هذا! 322 00:22:52,976 --> 00:22:54,228 ‫يا (كايلا)؟... 323 00:22:54,311 --> 00:22:56,315 ‫لقد توفي (كالم بروستر) 324 00:22:57,025 --> 00:22:58,904 ‫- ماذا؟ ‫- نحن بحاجة للعثور على من قتله... 325 00:22:58,946 --> 00:23:02,369 ‫وإلا سيتوفى العديد من الأشخاص! ‫وأنت لا تريدين هذا، أليس كذلك؟! 326 00:23:04,081 --> 00:23:06,377 ‫هل حصل هذا بسبب سرقتي لهاتفه؟ 327 00:23:06,460 --> 00:23:09,091 ‫لا، أنا أعدك أن الأمر لا يتعلق بهذا 328 00:23:09,299 --> 00:23:12,639 ‫لكن الأمر يتعلق بشأن هوية (كالم) ‫ولم نحن بحاجة لمساعدتك! 329 00:23:15,061 --> 00:23:16,647 ‫ما الذي تريدون معرفته؟ 330 00:23:18,443 --> 00:23:20,113 ‫لمن يعود هذا الرقم؟ 331 00:23:21,741 --> 00:23:23,369 ‫صديقي (تراي)! 332 00:23:23,536 --> 00:23:26,083 ‫الشاب الذي يقود (رانج روفر)، أليس كذلك؟! 333 00:23:26,208 --> 00:23:27,627 ‫هذا صحيح ‫نحن نعيش سوية 334 00:23:29,131 --> 00:23:31,427 ‫- ما هي كنيته؟ ‫- (كوبر)! 335 00:23:32,804 --> 00:23:34,349 ‫لماذا؟! 336 00:23:35,810 --> 00:23:37,481 ‫لا صلة له بـ(بروستر)! 337 00:23:37,773 --> 00:23:39,777 ‫(تراي) شاب جيد ‫أنه لا يفعل شيء كهذا 338 00:23:39,861 --> 00:23:42,992 ‫لديه متجره الخاص ‫يقوم ببيع ثياب الاستحمام والمناشف 339 00:23:43,743 --> 00:23:47,042 ‫- هل يمكنني الذهاب؟ ‫- نحن بحاجة لأن تبقي هنا في حال لدينا أسئلة أخرى 340 00:23:47,334 --> 00:23:51,050 ‫لكن نحن اتفقنا أن كل ما كان ‫علي فعله هو إحضار هاتف (بروستر)! 341 00:23:51,300 --> 00:23:53,346 ‫ولقد فعلت ذلك! ‫لقد اتممت مهمتي! 342 00:23:53,513 --> 00:23:55,308 ‫اجلسي يا (كايلا)! 343 00:23:56,811 --> 00:23:58,731 ‫إلا إذا كنت تريدين العودة إلى السجن؟! 344 00:23:59,650 --> 00:24:01,237 ‫يتنهي عملك عندما نقرر نحن ذلك! 345 00:24:14,012 --> 00:24:16,100 ‫حسناً أيها الفريق علينا العمل بجد أكثر! 346 00:24:16,267 --> 00:24:20,483 ‫- صديق (كايلا) (تراي كوبر)؟ ‫- نعم، لقد بحثنا عنه ولم نجد اسمه في البيانات 347 00:24:20,817 --> 00:24:22,737 ‫هذا يعني أنه ذكي لكن ليس بالضرورة بريىء 348 00:24:22,821 --> 00:24:26,078 ‫حسناً، فلنبحث عنه أكثر! ‫أخبريني يا (إيليس) عن عمله 349 00:24:26,370 --> 00:24:30,253 ‫إن شركة الألبسة الخاصة به حصلت ما يعادل ‫20 مليون من العوائد في السنة الماضية ولكن... 350 00:24:30,461 --> 00:24:32,382 ‫ها هو مخطط الملكية! 351 00:24:32,632 --> 00:24:36,933 ‫هناك شركات محدودة المسؤولية، شركات بالدين ‫وشركاء بالمهجر في (بانما) 352 00:24:37,100 --> 00:24:40,607 ‫هذا هو النوع الذي تعتمده من هيكلية الشركات ‫إن كنت تمارس غسيل الأموال لـ(إل إس 19) 353 00:24:40,732 --> 00:24:43,487 ‫حسناً، كيف نثبت صلته ‫بالجرائم الثلاثة التي حصلت؟! 354 00:24:43,529 --> 00:24:46,535 ‫العثور على سلاح الجريمة! ‫سيكون هذا جيداً! 355 00:24:46,744 --> 00:24:49,666 ‫- نحاول الحصول على مذكرة بحث؟ ‫- لا، ليس لدينا أدلة كافية 356 00:24:50,920 --> 00:24:53,216 ‫أو يمكننا أن نطلب من (كايلا) التخفي مجدداً! 357 00:24:55,261 --> 00:24:57,850 ‫فهي تشاركه المنزل ‫ويمكنها الوصول إلى ممتلكاته الخاصة! 358 00:24:57,934 --> 00:25:01,357 ‫لكن نحن اتفقنا أن عملها يقتصر ‫على إحضار هاتف (بروستر)! 359 00:25:01,440 --> 00:25:04,529 ‫أفضل أن أخرق وعد اتخذته كي ألقي القبض ‫على المجرم الذي قتل ثلاثة أشخاص... 360 00:25:04,864 --> 00:25:06,367 ‫عوضاً عن أن ألتزم بوعدي واتركه حراً طليقاً 361 00:25:06,492 --> 00:25:09,498 ‫- واجبنا حمايتها! ‫-وواجبنا أيضاً حماية (ويبر)! 362 00:25:09,581 --> 00:25:13,840 ‫نحن نطلب من فتاة بسيطة ارتكبت جنحة بسيطة ‫أن تقوم بمثل هذه المهمات الصعبة؟! 363 00:25:13,924 --> 00:25:15,928 ‫أظن أن هذا الأمر خطير جداً! 364 00:25:16,387 --> 00:25:19,810 ‫أنا أوافقك الرأي ‫لكن (كايلا) أفضل خيار لنا! 365 00:25:19,852 --> 00:25:22,942 ‫فهي تستطيع الدخول ‫إلى منزل (تراي) وممتلكاته 366 00:25:23,109 --> 00:25:26,448 ‫لذلك تحدثوا مع (كايلا) ‫اسألوها إن كانت موافقة على هذا؟! 367 00:25:33,087 --> 00:25:34,339 ‫(تراي)؟ 368 00:25:34,548 --> 00:25:36,010 ‫هو القاتل؟ 369 00:25:41,103 --> 00:25:43,942 ‫- هذه دعابة، أليس كذلك؟ ‫- ليس على الإطلاق! 370 00:25:44,609 --> 00:25:48,784 ‫الشخص الذي تشاركينه المنزل مجرم! ‫هل تودين مشاركته هذا؟! 371 00:25:49,119 --> 00:25:52,751 ‫أنا لست أفعل ذلك! ‫أنا نادلة في مطعم، أنا طالبة في التمريض! 372 00:25:53,879 --> 00:25:55,256 ‫هل يملك (تراي) مسدساً؟ 373 00:25:55,673 --> 00:25:56,885 ‫أنا أعتقد... 374 00:25:57,302 --> 00:26:00,016 ‫أنه للحماية! هو يخاف ‫من أن تتم سرقتنا! 375 00:26:00,308 --> 00:26:02,103 ‫هل يملك مسدساً شبيهاً بهذا؟ 376 00:26:07,322 --> 00:26:09,618 ‫لا أعرف، جميع المسدسات تشبه ‫بعضها، أليس كذلك؟ 377 00:26:09,743 --> 00:26:12,958 ‫لكن هل يملك مسدساً ‫يشبه الذي في الصورة؟! 378 00:26:16,048 --> 00:26:17,384 ‫نعم! 379 00:26:17,675 --> 00:26:19,679 ‫نحن بحاجة أن تجلبي إلينا هذا المسدس! 380 00:26:20,098 --> 00:26:22,937 ‫- لا، هذا مستحيل! ‫- لكن إن كنا على خطأ... 381 00:26:22,978 --> 00:26:24,648 ‫فإن مسدس صديقك لن يتطابق ‫مع المسدس الذي استخدم في الجرائم 382 00:26:24,731 --> 00:26:27,612 ‫وحينها ستتأكدي أنه رجل أعمال ‫لكن إن كنا على حق... 383 00:26:28,322 --> 00:26:31,203 ‫واتضح أنه مجرم خطير! ‫أظن أنك ستودين معرفة ذلك! 384 00:26:34,751 --> 00:26:36,171 ‫أين يحتفظ بمسدساته؟! 385 00:26:36,422 --> 00:26:37,757 ‫في خزنة في الخزانة 386 00:26:37,842 --> 00:26:39,302 ‫هل تعرفين الرقم السري؟ 387 00:26:39,428 --> 00:26:41,807 ‫ليست من هذا النوع ‫هناك مفتاحاً تحت السجادة 388 00:26:42,183 --> 00:26:44,062 ‫هذا جيد سيكون من السهل فتحها 389 00:26:44,897 --> 00:26:46,650 ‫أنتم وعدتوني... 390 00:26:48,446 --> 00:26:50,199 ‫قد وعدتوني أنني انتهيت من هذا 391 00:26:50,783 --> 00:26:52,203 ‫لقد انتهى عملي! 392 00:26:53,205 --> 00:26:55,668 ‫هل تريدين الذهاب إلى السجن ‫بسبب الممنوعات التي كانت بحوزتك؟! 393 00:26:58,674 --> 00:26:59,927 ‫مستقبلك... 394 00:27:00,094 --> 00:27:02,682 ‫مدرسة التمريض، كل شيء سينتهي ‫هل هذا ما تريدينه؟ 395 00:27:06,858 --> 00:27:09,446 ‫- كلا ‫- تعاوني معنا إذاً 396 00:27:10,656 --> 00:27:13,746 ‫إن صدقت توقعاتنا عن (تراي) ‫فهذا الأمر سيعود بالمنفعة عليك 397 00:27:22,514 --> 00:27:25,186 ‫حسناً، ثمة آلة تصوير صغيرة ‫داخل الحجر الذي تحمله القلادة 398 00:27:25,311 --> 00:27:27,524 ‫وبهذه الطريقة سنرى كل ما ترينه 399 00:27:27,858 --> 00:27:30,321 ‫- ألست مجبرة على لمسها إذاً؟ ‫- كلا، عليك ارتداءها فحسب 400 00:27:30,613 --> 00:27:32,534 ‫والأمر ذاته ينطبق على آلة السمع 401 00:27:32,742 --> 00:27:35,414 ‫سنتحدث إليك من خلالها ‫إلا أن (تراي) لن يسمعنا 402 00:27:36,416 --> 00:27:38,964 ‫اتبعي الخطة بحذافيرها ‫وسينتهي الأمر برمته في غضون 5 دقائق 403 00:27:41,176 --> 00:27:43,055 ‫لا بد من وجود طريقة أخرى ‫للحصول على مبتغاكما! 404 00:27:46,812 --> 00:27:48,357 ‫أرجوك! 405 00:27:50,403 --> 00:27:52,407 ‫إلى اللقاء بعد 5 دقائق 406 00:27:53,325 --> 00:27:54,828 ‫أنت لها! 407 00:28:06,978 --> 00:28:10,151 ‫قد يفشل الأمر ‫إن دخلت المكان غير مستقرة 408 00:28:10,526 --> 00:28:13,532 ‫أظن أن قلقك على (كايلا) ‫يفوق رغبتك بحل هذه القضية يا (نينا) 409 00:28:13,699 --> 00:28:16,246 ‫أنت مخطئة! إنني أتبع نهجاً مختلفاً ‫مع المخبرين السريين فحسب 410 00:28:17,373 --> 00:28:20,546 ‫اسمعي، أعرف أنك لم تشهدي الصعاب قط ‫خلال نشأتك... 411 00:28:20,671 --> 00:28:25,014 ‫- وأنك تريدين مساعدتها، ولكن... ‫- لا علاقة لهذا الأمر بنشأتي! 412 00:28:31,443 --> 00:28:33,030 ‫إنها ستدخل الآن 413 00:28:41,672 --> 00:28:43,801 ‫- مرحباً! ‫- لم أتيت يا (كايلا)؟ 414 00:28:47,016 --> 00:28:49,104 ‫ظننتك قلت إنك ستحضرين ‫درساً مساء اليوم 415 00:28:49,270 --> 00:28:51,024 ‫إنه يبدو قلقاً 416 00:28:52,068 --> 00:28:55,324 ‫ليس من شيمه أن يرتكب جرماً ‫ولكنه قتل أحد رعاياه الموثوقين... 417 00:28:56,451 --> 00:29:00,084 ‫نعم، ولكنه لم... 418 00:29:02,630 --> 00:29:05,052 ‫لا داعي للتوتر، لقد ألغي الدرس ‫لذا فأنت ذاهبة للقيام بالتمارين الرياضية 419 00:29:06,346 --> 00:29:10,688 ‫لقد ألغى المعلم الدرس ‫قائلاً إنه مصاب بالزكام أو ما شابه! 420 00:29:12,775 --> 00:29:15,239 ‫قررت انتهاز هذه الفرصة ‫فأنا أود لعب كرة المضرب! 421 00:29:15,573 --> 00:29:18,495 ‫سأستعين بتلك الآلات الأرضية ‫للتدرب على الصدات السفلية 422 00:29:19,372 --> 00:29:22,336 ‫كرة المضرب؟ ‫أنت لم تمارسيها منذ أشهر عديدة! 423 00:29:23,213 --> 00:29:25,176 ‫قبليه واذهبي لإحضار أشيائك! 424 00:29:26,178 --> 00:29:28,098 ‫ما سبب الوزن ‫الذي اكتسبته مؤخراً برأيك؟ 425 00:29:30,811 --> 00:29:32,815 ‫سأحضر أشيائي فحسب 426 00:29:51,645 --> 00:29:53,983 ‫- يا للهول! ‫- كان هذا رائعاً، فقد فات الجزء الأصعب 427 00:29:54,234 --> 00:29:55,946 ‫أسرعي قليلاً، علينا الحصول على المسدس 428 00:30:16,988 --> 00:30:19,869 ‫- ها قد وجدته ‫- حسناً، ضعيه في حقيبتك تحت الملابس 429 00:30:20,160 --> 00:30:23,166 ‫لقد شارف الأمر على نهايته ‫الآن اقفلي الخزينة وضعي المفتاح حيث كان! 430 00:30:29,762 --> 00:30:32,143 ‫حسناً، اخرجي حالاً ‫قبل أن تراوده الشكوك 431 00:30:46,046 --> 00:30:47,381 ‫- إلى اللقاء يا عزيزي! ‫- مهلاً... 432 00:30:48,550 --> 00:30:50,012 ‫على رسلك قليلاً! 433 00:30:54,812 --> 00:30:59,614 ‫ألم أشتر لك أمتعة جديدة؟ ‫لم اخترت تلك الحقيبة المهترئة؟ 434 00:31:02,620 --> 00:31:06,670 ‫إنني أستخدمها حينما أتردد الصالة الرياضية ‫فالأشياء التي أهديتني إياها ثمينة جداً! 435 00:31:07,171 --> 00:31:10,386 ‫- ولكنني أهديتك حقيبة رياضية! ‫- حسناً، ابتسمي وغادري المكان الآن 436 00:31:10,929 --> 00:31:13,433 ‫لا تقلق يا عزيزي ‫سأبدأ باستعمالها لاحقاً 437 00:31:14,435 --> 00:31:15,855 ‫أؤكد لك ذلك! 438 00:31:16,773 --> 00:31:18,694 ‫- انتظري... ‫- يجب ألا أتأخر! 439 00:31:30,634 --> 00:31:32,973 ‫- أهلاً، لقد قدمت أداء رائعاً ‫- هاك! 440 00:31:34,684 --> 00:31:36,187 ‫لقد انتهت المهام الآن، صحيح؟ 441 00:31:36,646 --> 00:31:39,277 ‫القلادة التجسسية وتهمة المسدس ‫وتجارة الممنوعات... 442 00:31:41,197 --> 00:31:42,700 ‫هلا تعلنان عن انتهاء المهام! 443 00:31:44,037 --> 00:31:45,456 ‫لقد انتهت المهام 444 00:31:49,130 --> 00:31:51,969 ‫حسناً، أيمكنك الذهاب إلى مكان آمن ‫إلى أن يستقر الوضع؟ 445 00:31:52,511 --> 00:31:54,766 ‫- سأقيم مع أختي في حي الـ(برونغس) ‫- حسناً! 446 00:31:55,059 --> 00:31:59,484 ‫سنبقيك على اطلاع بشأن (تراي) ‫ولكن، يجب ألا تتواصلي معه أبداً، أفهمت؟ 447 00:32:04,077 --> 00:32:06,664 ‫مهلاً، لقد نسيت الحقيبة 448 00:32:10,756 --> 00:32:13,971 ‫أنت مخطئة بشأن (تراي) ‫أنتما مخطئتان تماماً 449 00:32:15,850 --> 00:32:17,896 ‫آمل أن نكون كذلك ‫وإلا سينعكس الأمر عليك سلباً 450 00:32:26,454 --> 00:32:28,583 ‫لنسلم هذا المسدس ‫إلى قسم إدارة مركز الأمن! 451 00:32:47,788 --> 00:32:49,417 ‫إذاً، ما الذي تفعله الآن؟ 452 00:32:50,460 --> 00:32:52,883 ‫إنها الرصاصة التي استخرجت ‫من أجساد (لوماغس) و(ويبر) و(بروستر) 453 00:32:53,216 --> 00:32:55,637 ‫- ألاحظت نمط التصدعات؟ ‫- نعم! 454 00:32:56,055 --> 00:32:59,437 ‫إنه النمط المتصدع ذاته ‫الذي تسببته به الطلقة في حوض المياه 455 00:33:00,147 --> 00:33:01,566 ‫إن المسدس مطابق تماماً 456 00:33:01,901 --> 00:33:04,363 ‫تلقينا تواً دليلاً قاطعاً ‫يقول إن (تراي) هو القاتل! 457 00:33:10,919 --> 00:33:12,338 ‫احذروا! 458 00:33:13,883 --> 00:33:15,469 ‫هيا! 459 00:33:36,010 --> 00:33:37,596 ‫إن المكان آمن! 460 00:33:40,686 --> 00:33:42,731 ‫- (نينا)، إن الخزنة فارغة ‫- انظري... 461 00:33:42,857 --> 00:33:45,237 ‫على الرغم من قولها إنها ستمارس كرة المضرب ‫إلا أنها نسيت المضرب! 462 00:33:45,570 --> 00:33:47,783 ‫لا بد أنه لاحظ ذلك ‫ثم أدرك اختفاء مسدس الـ45 خاصته... 463 00:33:47,867 --> 00:33:49,578 ‫ثم جمع ما تبقى من أسلحته ‫وهرب بعيداً 464 00:33:49,745 --> 00:33:52,042 ‫نعم، علينا الآن تحديد مكانه ‫ووجهته الأخيرة! 465 00:33:58,263 --> 00:34:00,517 ‫حسناً، هاتف (تراي) مغلق ‫وقد نشرنا بلاغاً حول سيارته 466 00:34:00,559 --> 00:34:02,897 ‫لا شك أنه قد خلف آثاراً على الطريق ‫من شأنها أن تدلنا عى مكانه 467 00:34:02,939 --> 00:34:06,696 ‫لم نعثر على أي شيء سوى أدلة على كونه ‫قد غادر سريعاً ومعه مبلغ من المال وعدة مسدسات 468 00:34:06,779 --> 00:34:08,951 ‫- حسناً، حقاً؟ ما هو؟ ‫- (جيوبال)، لقد عثرنا على شيء هنا! 469 00:34:08,993 --> 00:34:11,915 ‫رصدت كاميرات المرور على الطريق السريع الغربي ‫لوحة سيارة (رانج روفر) الخاصة بـ(تراي)... 470 00:34:11,957 --> 00:34:14,211 ‫منذ 30 ثانية 471 00:34:14,921 --> 00:34:17,343 ‫حسناً، إنه يتجه نحو الجنوب ‫هل يمكننا تعقبه من موقعه ذاك؟ 472 00:34:17,384 --> 00:34:20,390 ‫- فقط إن اجتاز نقطة تفتيش أخرى ‫- أجل، ولكننا نعلم أنه في وسط المدينة 473 00:34:20,515 --> 00:34:23,563 ‫ابحثوا جيداً في ملفه الخاص لدينا ‫وحددوا الأماكن التي قد يتجه إليها 474 00:34:23,646 --> 00:34:25,609 ‫حسناً، لعل هنالك وسيلة أخرى ‫للعثور على (تراي)! 475 00:34:25,734 --> 00:34:28,656 ‫تشير تلك النقطة الصفراء إلى (كايلا) ‫لذا، فهي تبعد عنه بضعة كيلومترات فقط 476 00:34:29,951 --> 00:34:33,208 ‫- مهلاً، هل تقومين بتعقبها؟ ‫- ذلك لأننا كنا نشك بأنها ستحاول اللحاق به... 477 00:34:33,249 --> 00:34:36,255 ‫- لذا، فقد وضعنا جهاز تعقب داخل سيارتها ‫- أما زلنا نتعقب هاتفها يا (إيليس)؟ 478 00:34:36,339 --> 00:34:40,890 ‫أجل! وقد تلقت (كايلا) رسالة نصية ‫من رقم مجهول سري منذ 18 دقيقة... 479 00:34:40,932 --> 00:34:43,854 ‫"علي مغادرة المدينة، هلا أتيت برفقتي! ‫لنلتقي عند مهبط السيارات عند الشارع رقم 34" 480 00:34:44,021 --> 00:34:47,778 ‫لا شك أن المرسل هو (تراي)، لكن لم عساه ‫يرغب في الفرار مع من خذلته قبل قليل؟ 481 00:34:50,450 --> 00:34:52,956 ‫- إنه يسعى لقتلها! ‫- انطلقوا! 482 00:35:02,433 --> 00:35:05,105 ‫- ها هو! ‫- هيا، أسرعي! 483 00:35:09,780 --> 00:35:11,994 ‫ما الذي تفعله؟ 484 00:35:13,288 --> 00:35:17,087 ‫- اصمتي! ‫- ارفع يديك إلى الأعلى! 485 00:35:20,845 --> 00:35:23,099 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل 486 00:35:23,558 --> 00:35:26,063 ‫- لن أنجح في التصويب نحوه! ‫- تباً! 487 00:35:31,240 --> 00:35:33,578 ‫دعها وشأنها يا (تراي)! 488 00:35:39,298 --> 00:35:42,095 ‫فلترم مسدسك أرضاً يا سيد (كوبر)! ‫لا تجعل موقفك في القضية يزداد سوء! 489 00:35:42,137 --> 00:35:44,517 ‫- لم يعد بإمكانك الفرار الآن! ‫- اسمعا! عليكما التراجع في الحال... 490 00:35:44,558 --> 00:35:49,026 ‫وإلا فجرت رأسها من دون تردد! ‫أشعل محرك الطيارة! أشعله على الفور! 491 00:35:55,080 --> 00:35:57,376 ‫أنت! ارفع يديك إلى الأعلى! 492 00:35:59,213 --> 00:36:03,137 ‫(كايلا)! (كايلا)! ‫حسناً، تعالي برفقتي 493 00:36:03,513 --> 00:36:06,853 ‫- علينا الاتصال بسيارة إسعاف ‫- ضربة موفقة يا (تيف)! 494 00:36:07,354 --> 00:36:09,733 ‫شكراً لك! 495 00:36:13,783 --> 00:36:16,831 ‫لا تقلقي! ‫ابقي هنا، اتفقنا؟ 496 00:36:30,775 --> 00:36:33,239 ‫كيف حال ذراعك؟ 497 00:36:33,740 --> 00:36:35,995 ‫هنالك شظية... 498 00:36:36,162 --> 00:36:38,959 ‫قد مرت بجانب الشريان العضدي في ذراعي 499 00:36:41,088 --> 00:36:43,551 ‫كنت أتمنى أن أصبح ممرضة ناجحة 500 00:36:44,136 --> 00:36:46,557 ‫ربما يمكنك تحقيق ذلك الحلم يوماً ما 501 00:36:47,309 --> 00:36:49,688 ‫ليس بوجود الأصفاد التي تقيد يدي! 502 00:36:57,412 --> 00:37:00,377 ‫كنت تنوين مغادرة البلاد ‫برفقة شخص فار من العدالة 503 00:37:01,003 --> 00:37:03,424 ‫ويعد ذلك فعل مساعدة وتحريض على الجريمة 504 00:37:04,510 --> 00:37:07,516 ‫لقد حذرناك من (تراي) ‫لكن، ليتك وثقت بنا حينها! 505 00:37:08,476 --> 00:37:10,856 ‫أكان علي أن أثق بكما؟ 506 00:37:12,693 --> 00:37:15,365 ‫ولكن كل ما فعلتماه ‫هو الكذب علي واستغلالي! 507 00:37:18,788 --> 00:37:21,335 ‫كان لدي البارحة صديق مقرب... 508 00:37:21,419 --> 00:37:23,756 ‫وكان لدي عمل ومسيرة مهنية واعدة... 509 00:37:25,343 --> 00:37:27,764 ‫ولكنني قد خسرت ذلك كله اليوم! 510 00:37:30,812 --> 00:37:33,192 ‫لقد وثقت بكما بالفعل! 511 00:37:34,027 --> 00:37:36,407 ‫وصدقت وعودكما لي! 512 00:37:57,992 --> 00:38:00,121 ‫مرحباً! 513 00:38:00,205 --> 00:38:03,962 ‫- كنت... كنت أود التحدث معك بشأن (كايلا)... ‫- حسناً، لكنني لا... 514 00:38:04,296 --> 00:38:06,550 ‫لا أود التحدث في الأمر 515 00:38:07,761 --> 00:38:11,393 ‫كنت أود إخبارك بأنني لست راضية ‫عما آلت إليه الأمور كذلك! 516 00:38:12,939 --> 00:38:15,945 ‫لكنني لا أظن أنها الضحية هنا ‫فمن خسروا أبناءهم هم الضحايا الحقيقيون 517 00:38:16,028 --> 00:38:19,576 ‫- أجل، أعلم أنها ليست الضحية هنا! ‫- أتعلمين؟ لا يهم ذلك! 518 00:38:20,203 --> 00:38:24,336 ‫لا شك أن طيبة القلب هذه ‫لها علاقة بالمقاطعة! 519 00:38:24,628 --> 00:38:27,844 ‫- عن أي مقاطعة تتحدثين؟ ‫- لا أدري! 520 00:38:28,846 --> 00:38:32,477 ‫المقاطعة التي يعيش فيها النخبة ‫ممن يقتنون ساعات (روليغس) 521 00:38:32,686 --> 00:38:35,024 ‫حسناً... 522 00:38:35,233 --> 00:38:39,449 ‫لقد اشتريت تلك الساعة ‫كهدية تخرج لي من جامعة (كوانتيكو) 523 00:38:40,827 --> 00:38:44,961 ‫والمقاطعة الفاخرة التي نشأت فيها ‫كانت موقفاً للمقطورات في شرق (هيوستن) 524 00:38:49,177 --> 00:38:51,682 ‫لقد سمعتك عن طريق المصادفة ‫وأنت تحدثين عن صندوقك الائتماني! 525 00:38:53,144 --> 00:38:55,732 ‫ولكنه ليس صندوقي الائتماني! 526 00:38:59,072 --> 00:39:03,999 ‫أحد المخبرين السريين ‫الذين يعملون لصالحي قد قتل العام الماضي 527 00:39:04,374 --> 00:39:08,090 ‫ولدي ابنة تبلغ من العمر 19 عاماً ‫وأرسل لها 500 دولار كل شهر 528 00:39:09,343 --> 00:39:11,805 ‫وذلك لكي تتمكن من سداد أقساطها الجامعية ‫ولكنني أضع المال في صندوق ائتماني... 529 00:39:11,848 --> 00:39:14,102 ‫لكي لا تبذر المال 530 00:39:16,900 --> 00:39:19,196 ‫حسناً 531 00:39:24,748 --> 00:39:27,170 ‫أنا آسفة! 532 00:39:28,172 --> 00:39:30,970 ‫يبدو أنني افترضت أموراً غير واقعية ‫وما كان علي فعل ذلك! 533 00:39:34,017 --> 00:39:36,188 ‫لا بأس! 534 00:39:36,522 --> 00:39:38,818 ‫فقد كنا نعمل على قضية شائكة! 535 00:39:41,699 --> 00:39:44,121 ‫أتعلمين؟ 536 00:39:44,538 --> 00:39:49,047 ‫أتعلمين؟ حين... ‫حصلت على شارتي لأول مرة... 537 00:39:50,758 --> 00:39:53,222 ‫كنت الشرطية الأصغر عمراً ‫ممن يعملون على تلك القضية 538 00:39:53,431 --> 00:39:56,478 ‫وكنت الفتاة الوحيدة من بينهم ‫كما كنت الوحيدة من ذوي البشرة السمراء 539 00:39:57,940 --> 00:40:00,278 ‫فشعرت بأنني لا أنتمي لتلك المجموعة! 540 00:40:02,992 --> 00:40:05,371 ‫ولكن (تومي ويبر)... 541 00:40:05,705 --> 00:40:07,960 ‫تولى تعليمي وإرشادي 542 00:40:08,085 --> 00:40:11,008 ‫وحرص على ألا ألقى معاملة دونية ‫من أي من زملائي 543 00:40:11,091 --> 00:40:13,804 ‫وقد عنى لي ذلك الكثير بالفعل! 544 00:40:17,729 --> 00:40:21,070 ‫لذا، أظن أنني قد تفاعلت مع هذه القضية ‫بشكل عاطفي أكثر مما ينبغي! 545 00:40:24,034 --> 00:40:27,749 ‫أتفهم ذلك ‫وأعتقد أننا نتفهم ذلك كلانا 546 00:40:30,296 --> 00:40:33,427 ‫ويبدو أن (تومي) كان رجلاً عظيماً بالفعل 547 00:40:36,350 --> 00:40:38,729 ‫ذلك صحيح! 63045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.