All language subtitles for FBI.S04E14.Ambition.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb[rartv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,453 --> 00:00:29,913 ‫‏(فرانسيس)، أيها الوغد‏ 2 00:00:30,038 --> 00:00:33,417 ‫‏- كان عليك رؤية وجهك، مهلاً‏ ‫‏- سأقتلك‏ 3 00:00:33,542 --> 00:00:38,171 ‫‏- لماذا أخفتني هكذا؟‏ ‫‏- حسناً، أنا آسف‏ 4 00:00:38,755 --> 00:00:42,175 ‫‏- لماذا أخفتني هكذا؟‏ ‫‏- عليك النظر أمامك يا عزيزتي، بحقك‏ 5 00:00:57,232 --> 00:00:59,067 ‫‏شكراً لك على لقائي‏ ‫‏بغضون مدة قصيرة يا (عمر)‏ 6 00:00:59,318 --> 00:01:00,861 ‫‏بالطبع، ما الخطب؟‏ 7 00:01:01,069 --> 00:01:04,239 ‫‏ينظر المقر في منح الترقيات‏ ‫‏في الأشهر الثلاثة القادمة‏ 8 00:01:04,740 --> 00:01:06,408 ‫‏طلب مني المدير بضعة أسماء‏ 9 00:01:06,575 --> 00:01:08,410 ‫‏للأشخاص المستعدين لاستلام مناصب قيادية‏ 10 00:01:09,161 --> 00:01:11,580 ‫‏كنت أفكر في منحهم اسمك ولكنني‏ ‫‏أردت أن أطلعك على الأمر‏ 11 00:01:11,705 --> 00:01:13,165 ‫‏لأرى ما إن كنت مهتماً‏ 12 00:01:13,373 --> 00:01:15,375 ‫‏ماذا تقصد بمناصب قيادية؟‏ 13 00:01:15,626 --> 00:01:17,336 ‫‏وظائف تقود إلى المكاتب في زاوية المبنى‏ 14 00:01:17,711 --> 00:01:19,546 ‫‏منصب العميل الخاص المسؤول‏ ‫‏أو مساعد المدير المسؤول‏ 15 00:01:19,671 --> 00:01:21,548 ‫‏وظائف عليا‏ 16 00:01:21,965 --> 00:01:26,637 ‫‏لطالما كنت أعمل في الميدان‏ ‫‏وأجعل يدي تتسخ بينما أعمل‏ 17 00:01:26,762 --> 00:01:28,347 ‫‏لم أفكر قط في منصب مدير‏ 18 00:01:29,431 --> 00:01:30,891 ‫‏القرار يعود إليك‏ 19 00:01:31,224 --> 00:01:34,227 ‫‏ولكن أظن أنه سيكون من الجميل‏ ‫‏أن نرى شخصاً مثلك في مركز سلطة‏ 20 00:01:34,686 --> 00:01:36,146 ‫‏في مكان كهذا‏ 21 00:01:37,189 --> 00:01:38,649 ‫‏حسناً، أقدر تفكيرك في‏ 22 00:01:39,524 --> 00:01:40,984 ‫‏هل هذه موافقة؟‏ 23 00:01:44,655 --> 00:01:46,657 ‫‏- بالطبع، لم لا؟‏ ‫‏- حسناً‏ 24 00:01:46,949 --> 00:01:48,992 ‫‏جيد، أول شيء عليك فعله‏ 25 00:01:49,117 --> 00:01:51,578 ‫‏هو زيادة مشاركتك في جهودنا المتنوعة‏ 26 00:01:51,912 --> 00:01:54,039 ‫‏- عليك أن تكون ممثل ذلك‏ ‫‏- يمكنني فعل ذلك‏ 27 00:01:55,457 --> 00:01:58,168 ‫‏ثانياً، جد طريقة للعمل مع مزيد من الناس‏ 28 00:01:58,585 --> 00:02:00,045 ‫‏تواصل مع القادة‏ 29 00:02:00,379 --> 00:02:02,673 ‫‏- بالتأكيد‏ ‫‏- أجل، والأهم‏ 30 00:02:03,340 --> 00:02:05,759 ‫‏تجنب المشاكل ولا تغضب الناس‏ 31 00:02:08,553 --> 00:02:10,722 ‫‏علي الذهاب ولكن شكراً لك‏ 32 00:02:10,931 --> 00:02:12,391 ‫‏وسنتحدث قريباً‏ 33 00:02:16,228 --> 00:02:17,771 ‫‏الهدف كان مؤسسة (جايمي)‏ 34 00:02:17,896 --> 00:02:20,107 ‫‏مجموعة صريحة مناصرة للرقابة على السلاح‏ 35 00:02:20,691 --> 00:02:23,318 ‫‏- حالات الوفاة؟‏ ‫‏- لا توجد، انفجرت القنبلة بعد ساعات العمل‏ 36 00:02:23,443 --> 00:02:25,862 ‫‏هذا أمر جيد وإلا كان سيكون‏ ‫‏ذلك حدثاً فيه إصابات جماعية‏ 37 00:02:25,988 --> 00:02:28,615 ‫‏- هل هناك شهود؟‏ ‫‏- ثنائي يافع كان أمام المكان‏ 38 00:02:28,740 --> 00:02:30,200 ‫‏عندما انفجر، لم يريا شيئاً‏ 39 00:02:30,701 --> 00:02:32,911 ‫‏مديرة العمليات هي (آن تاسكر)‏ 40 00:02:33,036 --> 00:02:35,080 ‫‏- يمكنها أن تطلعكما على أية تهديدات‏ ‫‏- مرحباً يا (آن)‏ 41 00:02:35,455 --> 00:02:37,165 ‫‏أنا العميلة الخاصة (بيل) وهذا (سكولا)‏ 42 00:02:38,041 --> 00:02:39,626 ‫‏نحن آسفان على ما حدث هنا اليوم‏ 43 00:02:40,877 --> 00:02:42,379 ‫‏لن يوقفونا‏ 44 00:02:43,046 --> 00:02:44,965 ‫‏- لن أسمح لهم بذلك‏ ‫‏- من تقصدين؟‏ 45 00:02:46,216 --> 00:02:47,676 ‫‏المهووسون بالسلاح‏ 46 00:02:48,135 --> 00:02:49,595 ‫‏إنهم يكرهوننا‏ 47 00:02:50,721 --> 00:02:52,180 ‫‏ولكن هذا غير مهم‏ 48 00:02:53,265 --> 00:02:55,517 ‫‏وعدت ابنتي (جايمي)‏ 49 00:02:55,642 --> 00:02:57,102 ‫‏عندما تعرضت للقتل‏ 50 00:02:57,227 --> 00:02:58,770 ‫‏بأن هذا الجنون سيتوقف‏ 51 00:03:00,397 --> 00:03:03,025 ‫‏وسأبذل جهدي لآخر نفس لأحرص على ذلك‏ 52 00:03:04,192 --> 00:03:05,777 ‫‏قرأت معلومات تحليلية عنك في مجلة (نيويورك)‏ 53 00:03:06,820 --> 00:03:08,739 ‫‏أنت من (تشيسترفيلد)، (إنديانا)، أصحيح؟‏ 54 00:03:09,656 --> 00:03:11,199 ‫‏- أجل‏ ‫‏- أنا من (مانسي)‏ 55 00:03:12,200 --> 00:03:14,077 ‫‏هل أنت متأكدة من أنك ستجدين من فعل هذا؟‏ 56 00:03:16,121 --> 00:03:17,664 ‫‏هل كانت تصلك تهديدات مؤخراً؟‏ 57 00:03:18,165 --> 00:03:21,960 ‫‏طوال الوقت وساء الأمر‏ ‫‏في فترة التحضير لتصويت اليوم‏ 58 00:03:22,085 --> 00:03:25,422 ‫‏صحيح، مبادرة منع الأسلحة‏ ‫‏الهجومية على مستوى المدينة‏ 59 00:03:26,048 --> 00:03:27,549 ‫‏أيمكنك أن تعطينا شيئاً محدداً؟‏ 60 00:03:27,883 --> 00:03:29,384 ‫‏رسالات صوتية من مجهول‏ 61 00:03:30,344 --> 00:03:31,803 ‫‏رسالات غير موقعة‏ 62 00:03:31,929 --> 00:03:33,388 ‫‏حجارة ترمى على نوافذنا‏ 63 00:03:33,513 --> 00:03:35,682 ‫‏كل ذلك يحدث لأننا نحرز تقدماً أخيراً‏ 64 00:03:35,807 --> 00:03:37,517 ‫‏هل كان هناك شخص محدد كنت قلقة بشأنه؟‏ 65 00:03:38,518 --> 00:03:39,978 ‫‏منظمة (غوثام فريدوم فرونت)‏ 66 00:03:40,395 --> 00:03:41,939 ‫‏مروجون لحيازة السلاح‏ 67 00:03:42,689 --> 00:03:44,316 ‫‏كانوا يتظاهرون في الخارج‏ 68 00:03:44,608 --> 00:03:46,068 ‫‏ويضايقون موظفي‏ 69 00:03:46,818 --> 00:03:48,570 ‫‏وسم (آن) تحتاج إلى أن تتعرض للقتل‏ 70 00:03:49,321 --> 00:03:52,199 ‫‏- إنه رائج الآن‏ ‫‏- هل بلغت عن أي من هذا؟‏ 71 00:03:52,407 --> 00:03:54,034 ‫‏قالت الشرطة إنه لا يمكنها فعل شيء‏ 72 00:03:55,202 --> 00:03:56,662 ‫‏حرية التعبير‏ 73 00:03:58,664 --> 00:04:01,959 ‫‏حسناً، هذا ما يحدث عندما لا تفعلون شيئاً‏ 74 00:04:04,044 --> 00:04:05,671 ‫‏سنجعل هذه القضية أولويتنا الأولى‏ 75 00:04:06,380 --> 00:04:08,924 ‫‏إن كان بإمكانك التفكير في شيء آخر‏ ‫‏لا تترددي رجاء في التواصل معنا‏ 76 00:04:09,800 --> 00:04:11,260 ‫‏شكراً لك‏ 77 00:04:15,973 --> 00:04:18,141 ‫‏- ما الخطب؟‏ ‫‏- قال مختصو القنابل‏ 78 00:04:18,267 --> 00:04:19,935 ‫‏إن الجهاز متطور إلى درجة ما‏ 79 00:04:20,060 --> 00:04:23,021 ‫‏قائم على (كومب سي)، تتبعوه‏ ‫‏إلى طرد موجود في الردهة‏ 80 00:04:23,563 --> 00:04:25,148 ‫‏أراد أحدهم أن يرسل رسالة‏ 81 00:04:25,941 --> 00:04:27,651 ‫‏- ولم تكن تلك الرسالة الوحيدة، وجدنا هذا‏ ‫‏- "المزيد من القنابل قادمة"‏ 82 00:04:27,776 --> 00:04:29,236 ‫‏ملصق على مصباح إنارة الشارع‏ 83 00:04:32,781 --> 00:04:34,241 ‫‏حسناً، استمعوا يا رفاق‏ 84 00:04:34,574 --> 00:04:36,702 ‫‏لدينا حادثة تفجير لمنظمة الرقابة على السلاح‏ 85 00:04:36,827 --> 00:04:40,247 ‫‏في صباح تصويت مثير للجدل‏ ‫‏لمبادرة لفرض القيود على الأسلحة‏ 86 00:04:40,372 --> 00:04:43,000 ‫‏وتحذير يفيد بأن هناك المزيد من التفجيرات‏ 87 00:04:43,625 --> 00:04:46,503 ‫‏لذا سنفترض أن هناك خطة تفجير أخرى لليوم‏ 88 00:04:46,628 --> 00:04:48,547 ‫‏أولاً، (مايا)، أيمكن لشرطة (نيويورك)‏ 89 00:04:48,672 --> 00:04:50,549 ‫‏أن ترسل دوريات إلى جماعات‏ ‫‏الرقابة على السلاح في المدينة؟‏ 90 00:04:50,674 --> 00:04:52,217 ‫‏- سأتولى ذلك الآن‏ ‫‏- رائع، شكراً لك‏ 91 00:04:52,551 --> 00:04:54,386 ‫‏(كيلي)، أين وصلنا في تحليل‏ ‫‏الورقة من الحادث الهجومي؟‏ 92 00:04:54,511 --> 00:04:57,639 ‫‏إلى طريق مسدود، لم يستطع فريق الخبراء‏ ‫‏أن يخرج منها أي حمض نووي أو بصمات‏ 93 00:04:57,764 --> 00:04:59,266 ‫‏حسناً، ماذا عن القنبلة؟ أوجدتم أدلة هناك؟‏ 94 00:04:59,891 --> 00:05:02,894 ‫‏استبعدنا خدمة البريد الأمريكية‏ ‫‏أو أي خدمات لتوصيل الطرود‏ 95 00:05:03,228 --> 00:05:05,731 ‫‏لأنه لا يمكن نقل المتفجرات‏ ‫‏خلال إجراءات الفحص الروتينية‏ 96 00:05:05,856 --> 00:05:07,524 ‫‏لذا تظن أن أحدهم دخل بالطرد إلى المؤسسة؟‏ 97 00:05:08,108 --> 00:05:10,027 ‫‏قمنا بفحص لموظفي المؤسسة‏ 98 00:05:10,235 --> 00:05:12,988 ‫‏لا أحد مستاء لذا ننظر إلى مصدر خارجي‏ 99 00:05:13,905 --> 00:05:16,658 ‫‏صحيح، لذا سنبدأ من الصفر‏ 100 00:05:16,783 --> 00:05:18,869 ‫‏أتعلمون؟ أشارت (آن تاسكر) إلى جماعة تدعى‏ 101 00:05:19,119 --> 00:05:21,246 ‫‏(غوثام فريدوم فرونت)، ماذا نعرف عنها؟‏ 102 00:05:21,538 --> 00:05:23,665 ‫‏الإرهاب المحلي ألغى قائمتهم العضوية‏ 103 00:05:23,957 --> 00:05:26,209 ‫‏إنها قائمة أسماء لأشخاص متطرفين‏ ‫‏لديهم سجلات إجرامية‏ 104 00:05:26,335 --> 00:05:28,211 ‫‏نصفهم يقومون بقصف كاسح‏ ‫‏في مواقع التواصل الاجتماعي‏ 105 00:05:28,337 --> 00:05:30,130 ‫‏بتهديدات ضد (آن) ومؤسستها‏ 106 00:05:31,757 --> 00:05:33,216 ‫‏من المسؤول هناك؟‏ 107 00:05:33,342 --> 00:05:35,218 ‫‏ناشط محافظ يدعى (بول بوغدان)‏ 108 00:05:35,552 --> 00:05:37,804 ‫‏انظروا إلى ما نشره على منصاته البارحة‏ 109 00:05:38,305 --> 00:05:40,223 ‫‏"أدت المبادرة إلى هذا"‏ 110 00:05:40,432 --> 00:05:43,101 ‫‏"قتال على الحريات التي رزقنا إياها الرب"‏ 111 00:05:43,477 --> 00:05:47,981 ‫‏"الناس مثل (آن تاسكر) الذين‏ ‫‏يسلبوننا تلك الحقوق الثابتة"‏ 112 00:05:48,315 --> 00:05:49,983 ‫‏"يجب أن نطلق عليهم ما يدل على حقيقتهم"‏ 113 00:05:50,400 --> 00:05:51,860 ‫‏"أعداء الشعب"‏ 114 00:05:52,110 --> 00:05:55,113 ‫‏"ويجب تحييد أعداء الشعب"‏ 115 00:05:56,281 --> 00:05:58,200 ‫‏"بأي الغايات اللازمة"‏ 116 00:05:58,992 --> 00:06:00,535 ‫‏ليس أمراً غير واضح، أصحيح؟‏ 117 00:06:03,747 --> 00:06:05,207 ‫‏أجل يا (ماغي)، هذا أنا‏ 118 00:06:06,541 --> 00:06:08,543 ‫‏أجل، سمعت عن التفجير‏ 119 00:06:09,753 --> 00:06:11,213 ‫‏لست متفاجئاً‏ 120 00:06:11,338 --> 00:06:13,715 ‫‏المحبون لوطنهم سيدافعون‏ ‫‏عن أمور بقدر استطاعتهم‏ 121 00:06:13,840 --> 00:06:16,802 ‫‏ولكنني لا أؤيد العنف‏ 122 00:06:18,512 --> 00:06:20,847 ‫‏طلبت من داعميك أن يحيدوا (آن تاسكر)‏ 123 00:06:21,056 --> 00:06:24,434 ‫‏إنه أمر يدعى علم البلاغة، إنه‏ ‫‏محمي من التعديل الدستوري الأول‏ 124 00:06:25,227 --> 00:06:27,604 ‫‏حتى إن كنت مائلاً للتطرف‏ 125 00:06:27,729 --> 00:06:29,690 ‫‏فسيؤدي ذلك إلى نتائج عكسية‏ 126 00:06:30,357 --> 00:06:33,986 ‫‏كل استطلاع يفيد بأن المبادرة محسومة‏ 127 00:06:34,278 --> 00:06:37,656 ‫‏وهذا بفضل حملتنا الدعائية‏ ‫‏التي قيمتها ملايين الدولارات‏ 128 00:06:38,115 --> 00:06:40,784 ‫‏استهداف مؤسسة تلك المرأة السخيفة‏ 129 00:06:40,909 --> 00:06:43,287 ‫‏سيولد تعاطفاً إزاء قضيتها‏ 130 00:06:43,412 --> 00:06:46,123 ‫‏ومهما كان ما تعتقدانه بشأني فلست غبياً‏ 131 00:06:46,873 --> 00:06:49,543 ‫‏إذاً ستتفهم حاجتنا لسؤالك‏ ‫‏عن المكان الذي كنت فيه أمس‏ 132 00:06:50,460 --> 00:06:51,920 ‫‏في رحلة لجمع التبرعات‏ 133 00:06:52,462 --> 00:06:53,922 ‫‏تحققا من شركة (أمتراك)‏ 134 00:06:54,047 --> 00:06:56,258 ‫‏لم أعد من (ريتشموند) قبل هذا الصباح‏ 135 00:06:56,758 --> 00:06:59,803 ‫‏كما قلت، لا أتاجر بالعنف‏ 136 00:06:59,970 --> 00:07:03,515 ‫‏ثلاثة أعضاء من جماعتك اعتقلوا‏ ‫‏بتهم حيازة المسدسات منذ نوفمبر‏ 137 00:07:03,640 --> 00:07:06,143 ‫‏ودفعت ثمن كفالتهم بمال الشركة‏ 138 00:07:06,852 --> 00:07:08,770 ‫‏هذا ليس ممنوعاً في القانون المحلي‏ 139 00:07:11,064 --> 00:07:13,066 ‫‏إن قرر أحد داعميك أن يقدم تصريحاً‏ 140 00:07:13,400 --> 00:07:14,860 ‫‏فستدان بتهمة التحريض‏ 141 00:07:15,027 --> 00:07:18,739 ‫‏ومجدداً أريد توجيه انتباهكما‏ ‫‏إلى لائحة حقوق الإنسان‏ 142 00:07:18,864 --> 00:07:20,449 ‫‏أجل، قد تنجو من العقاب‏ 143 00:07:20,574 --> 00:07:22,868 ‫‏ولكنك لست بحاجة‏ ‫‏إلى الإزعاج، من السهل تجنبه‏ 144 00:07:22,993 --> 00:07:27,122 ‫‏أخبرنا فقط بما إن كان هناك‏ ‫‏أحد في منظمتك علينا أن نحقق عنه‏ 145 00:07:32,044 --> 00:07:33,503 ‫‏سنراك في المحكمة‏ 146 00:07:34,004 --> 00:07:35,464 ‫‏حسناً، أنصتا‏ 147 00:07:38,800 --> 00:07:40,260 ‫‏هناك شخص‏ 148 00:07:41,470 --> 00:07:44,097 ‫‏اسمه (ديفيد مودر)‏ 149 00:07:45,098 --> 00:07:46,558 ‫‏شخص خارج عن السيطرة‏ 150 00:07:47,225 --> 00:07:49,770 ‫‏يتحدث كثيراً عن قتل (تاسكر)‏ 151 00:07:51,313 --> 00:07:52,814 ‫‏ليس لدي علاقة به‏ 152 00:07:55,567 --> 00:07:59,196 ‫‏(ديفيد مودر)، أنهى فترة عمل في (وولكل)‏ ‫‏بسبب سمعته بتهم الاعتداء قبل بضعة أشهر‏ 153 00:07:59,655 --> 00:08:01,406 ‫‏ضابط سابق في البحرية‏ ‫‏ومتدرب على استخدام الذخائر‏ 154 00:08:01,531 --> 00:08:03,659 ‫‏انظروا، كان ينشر كثيراً‏ ‫‏على مواقع التواصل الاجتماعي‏ 155 00:08:03,784 --> 00:08:05,994 ‫‏يشيد بالتفجير ويهين (آن تاسكر)‏ 156 00:08:06,203 --> 00:08:08,330 ‫‏نشر لتوه على لوح رسائل‏ ‫‏في منتدى (جي إف إف)‏ 157 00:08:08,580 --> 00:08:13,085 ‫‏يقول إن داعمي مؤسسة (جايمي)‏ ‫‏سيتجمعون أمام مقر (جي إف إف) الآن‏ 158 00:08:13,377 --> 00:08:16,129 ‫‏إنه يدعو محبي الوطن للدفاع‏ ‫‏عن الفريق ضد المتطرفين‏ 159 00:08:16,630 --> 00:08:18,090 ‫‏أخبرهم بأن يحضروا مسدساتهم‏ 160 00:08:18,632 --> 00:08:20,884 ‫‏أجل، فلنقتفي أثر هذا‏ ‫‏الرجل الآن، (ديفيد مودر)‏ 161 00:08:21,301 --> 00:08:23,637 ‫‏أنصتوا، تتبعت هاتفه‏ ‫‏وهو في الموقع بالفعل‏ 162 00:08:25,055 --> 00:08:27,557 ‫‏لا نريد المزيد من المسدسات‏ 163 00:08:27,683 --> 00:08:30,269 ‫‏- لا نريد المزيد من المسدسات‏ ‫‏- حسناً فلنذهب من الجنوب‏ 164 00:08:30,394 --> 00:08:32,020 ‫‏- ثم سأعود إلى حيثما بدأنا‏ ‫‏- مفهوم‏ 165 00:08:32,562 --> 00:08:34,106 ‫‏- انتبه لما يحدث خلفك‏ ‫‏- وأنت أيضاً‏ 166 00:08:34,564 --> 00:08:37,150 ‫‏لا نريد المزيد من المسدسات‏ 167 00:08:37,442 --> 00:08:39,945 ‫‏- لا نريد المزيد من المسدسات‏ ‫‏- هذا صحيح‏ 168 00:08:40,070 --> 00:08:42,656 ‫‏أروا هؤلاء الضعيفين‏ ‫‏من هم الأمريكيين الحقيقيين‏ 169 00:08:42,781 --> 00:08:44,366 ‫‏(ديفيد مودر)، المباحث الفيدرالية‏ 170 00:08:44,950 --> 00:08:46,410 ‫‏أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة‏ 171 00:08:46,535 --> 00:08:48,704 ‫‏- عم؟‏ ‫‏- إن كنت لا تمانع امش إلى هنا‏ 172 00:08:49,955 --> 00:08:51,415 ‫‏توقف‏ 173 00:08:52,958 --> 00:08:56,044 ‫‏احذروا، لديه مسدس، هل أنت بخير؟‏ 174 00:08:56,211 --> 00:08:58,088 ‫‏- أنا بخير‏ ‫‏- المتهم يتجه نحو الجنوب‏ 175 00:08:58,213 --> 00:08:59,673 ‫‏في شارع (واتر)‏ 176 00:09:01,591 --> 00:09:03,552 ‫‏على رسلكما، لقد أمسكتما به بالفعل‏ 177 00:09:03,677 --> 00:09:05,470 ‫‏كان الوغد يضع الذخيرة‏ ‫‏في مسدسه ويقاوم اعتقاله‏ 178 00:09:05,596 --> 00:09:07,723 ‫‏- هيا أيها القوي‏ ‫‏- حسناً، توقفا الآن‏ 179 00:09:08,432 --> 00:09:10,392 ‫‏إنه متهم رئيسي في تحقيق فيدرالي‏ 180 00:09:10,726 --> 00:09:12,269 ‫‏من قال إنك تتخذين القرارات هنا؟‏ 181 00:09:12,394 --> 00:09:14,146 ‫‏أيها السادة، نحن نحقق في قضية تفجير‏ 182 00:09:14,271 --> 00:09:16,148 ‫‏أتفهمان؟ البروتوكول واضح‏ 183 00:09:16,273 --> 00:09:17,733 ‫‏ولكن سأود أن أحضر قائدكما لأعرف رأيه‏ 184 00:09:18,233 --> 00:09:19,693 ‫‏أتودان أن تبدوا كغبيين؟ الأمور يعود إليكما‏ 185 00:09:24,448 --> 00:09:25,907 ‫‏استمتعا‏ 186 00:09:36,251 --> 00:09:37,711 ‫‏(مودر) لا يتحدث‏ 187 00:09:40,658 --> 00:09:42,118 ‫‏يا لها من مفاجئة كبيرة‏ 188 00:09:42,410 --> 00:09:43,870 ‫‏لا يريد أن يتعاون مع منفذي القانون‏ 189 00:09:43,995 --> 00:09:45,705 ‫‏بعد أن ضربه الشرطيان‏ 190 00:09:46,706 --> 00:09:48,332 ‫‏مما رأيته، كان ذلك مبالغاً فيه بعض الشيء‏ 191 00:09:48,541 --> 00:09:50,459 ‫‏أجل، جعلهما يركضان‏ 192 00:09:50,585 --> 00:09:52,420 ‫‏لذا جعلاه يدفع الثمن‏ 193 00:09:53,963 --> 00:09:55,548 ‫‏إنها إحدى قوانين الشرطة غير المكتوبة‏ 194 00:09:58,593 --> 00:10:00,136 ‫‏ظننت أن تلك الأمور انتهت‏ 195 00:10:01,888 --> 00:10:04,682 ‫‏لا، لا تنتهي العادات القديمة بتلك السهولة‏ 196 00:10:05,391 --> 00:10:06,851 ‫‏خاصة عندما تظن أنك في الموقف الصائب‏ 197 00:10:11,397 --> 00:10:14,066 ‫‏أعلم أن صحيفة (نيويورك تايمز)‏ ‫‏تقول إن شرطة (نيويورك)‏ 198 00:10:14,192 --> 00:10:16,694 ‫‏تحتاج إلى تعديل ولكن هذا لا‏ ‫‏يعني أن رجال الشرطة يظنون ذلك‏ 199 00:10:18,946 --> 00:10:20,406 ‫‏ما رأيك في كل هذا؟‏ 200 00:10:20,990 --> 00:10:23,201 ‫‏عندما يتعلق الأمر بالتعديل‏ ‫‏فأظن أنني مترددة‏ 201 00:10:23,326 --> 00:10:26,829 ‫‏ولكن ليس فيما يتعلق بضرب المتهمين‏ 202 00:10:30,416 --> 00:10:32,585 ‫‏حسناً، على الأقل لديهم‏ ‫‏كاميرا الجسد لتجيب عن ذلك‏ 203 00:10:34,170 --> 00:10:35,630 ‫‏لا للأسف‏ 204 00:10:36,589 --> 00:10:38,549 ‫‏كان الفيديو غير مفيد‏ 205 00:10:39,884 --> 00:10:42,053 ‫‏بسبب الركض والقتال، كان غير واضح أبداً‏ 206 00:10:44,805 --> 00:10:46,265 ‫‏هل ستبلغين مكتب الشؤون الداخلية بالأمر؟‏ 207 00:10:46,891 --> 00:10:48,351 ‫‏أنهي بلاغي الآن‏ 208 00:10:52,438 --> 00:10:54,065 ‫‏حسناً، لا يود (مودر) التعاون معنا‏ 209 00:10:54,190 --> 00:10:55,650 ‫‏لذا عدنا إلى نقطة البداية‏ 210 00:10:55,858 --> 00:10:58,903 ‫‏إن كان مؤيد سلاح غبي سيقدم‏ ‫‏على شيء في يوم المبادرة‏ 211 00:10:59,028 --> 00:11:01,322 ‫‏فلديه ٨ ساعات إلى أن تغلق استطلاعات الرأي‏ 212 00:11:01,864 --> 00:11:03,366 ‫‏هل توجد قنابل أخرى؟‏ 213 00:11:03,491 --> 00:11:06,536 ‫‏هل لدينا دليل ملموس يربط (مودر) بالقنبلة؟‏ 214 00:11:06,869 --> 00:11:09,580 ‫‏- علينا الحصول على إجابات‏ ‫‏- فتش العملاء منزل (مودر)، لم يجدوا شيئاً‏ 215 00:11:09,997 --> 00:11:12,625 ‫‏- هل توجد آثار رقمية؟‏ ‫‏- تفقدت رسائله الإلكترونية والنصية‏ 216 00:11:12,750 --> 00:11:15,419 ‫‏- ولم يبرز شيء‏ ‫‏- ماذا عن تحركاته؟ (إيان)؟‏ 217 00:11:15,753 --> 00:11:18,297 ‫‏أيمكننا أن نجده بالقرب‏ ‫‏من مؤسسة (جايمي) أمس؟‏ 218 00:11:18,422 --> 00:11:20,633 ‫‏يبين نظام تحديد المواقع في هاتفه‏ ‫‏إنه كان في (جيرسي) معظم اليوم‏ 219 00:11:20,967 --> 00:11:22,426 ‫‏ماذا كان يفعل؟‏ 220 00:11:23,636 --> 00:11:26,806 ‫‏ركن سيارته عند مخزن (فيري فاين)‏ ‫‏لأربع ساعات في (هاكنساك)‏ 221 00:11:27,557 --> 00:11:29,016 ‫‏ألديه وحدة هناك؟‏ 222 00:11:29,141 --> 00:11:31,185 ‫‏أجل، استأجر واحدة خلال الثلاثة أشهر الماضية‏ 223 00:11:31,602 --> 00:11:33,688 ‫‏حسناً، اجعل (ماغي) و(سكولا) يقابلان‏ ‫‏الفريق المختص بالقنابل هناك‏ 224 00:11:45,324 --> 00:11:46,784 ‫‏يا رفاق، سترغبون في رؤية هذا‏ 225 00:11:51,747 --> 00:11:53,958 ‫‏- مختبر صناعة القنابل‏ ‫‏- بقايا مادة (سي٤)‏ 226 00:11:54,542 --> 00:11:57,086 ‫‏الأشياء التي هنا تتطابق مع القنبلة‏ ‫‏التي انفجرت في مؤسسة (جايمي)‏ 227 00:11:57,962 --> 00:12:00,173 ‫‏وتوجد حبال متفجرات كثيرة لتكون لجهاز واحد‏ 228 00:12:00,339 --> 00:12:01,883 ‫‏هذا يربط (مودر) بالقنبلة من دون شك‏ 229 00:12:02,008 --> 00:12:03,634 ‫‏أجل، هذا يعني أنه توجد‏ ‫‏قنبلة أخرى في الخارج أيضاً‏ 230 00:12:05,636 --> 00:12:08,598 ‫‏هل قال أو فعل هذا الرجل‏ ‫‏شيئاً جعلك تشكين في أمره؟‏ 231 00:12:09,140 --> 00:12:11,601 ‫‏لا، كان متحفظاً، هو والرجل‏ ‫‏الآخر الذي كان يتسكع معه‏ 232 00:12:11,726 --> 00:12:14,395 ‫‏- أي رجل آخر؟‏ ‫‏- رجل أبيض البشرة كان يأتي معه أحياناً‏ 233 00:12:14,520 --> 00:12:16,522 ‫‏- كان يرتدي قلنسوة دوماً‏ ‫‏- متى كانت آخر مرة رأيتهما؟‏ 234 00:12:16,689 --> 00:12:18,149 ‫‏البارحة، غادرا معاً‏ 235 00:12:18,608 --> 00:12:21,444 ‫‏حسناً، سنحتاج منك أن تخرجي فيديوهات‏ ‫‏كاميرات المراقبة جميعها الآن‏ 236 00:12:26,115 --> 00:12:27,700 ‫‏هذا المقطع من ما بعد ظهيرة البارحة‏ 237 00:12:27,825 --> 00:12:29,952 ‫‏وجه رجلنا الغامض غير واضح‏ 238 00:12:30,077 --> 00:12:31,996 ‫‏لذا لا يمكننا معرفة هويته من الفيديو‏ 239 00:12:32,663 --> 00:12:34,123 ‫‏أرني ما لديك غير ذلك‏ 240 00:12:38,419 --> 00:12:41,047 ‫‏فلنفترض أن تلك قنابل ولم تفسر الثانية بعد‏ 241 00:12:41,172 --> 00:12:44,050 ‫‏- أيمكنك أن تحصل على لوحة السيارة؟‏ ‫‏- فلنر‏ 242 00:12:45,301 --> 00:12:49,180 ‫‏حصلت عليها، (جولييت أوسكار)، (إكس راي)‏ ‫‏٨٤٧١، لوحة سيارة من (نيويورك)‏ 243 00:12:49,305 --> 00:12:50,765 ‫‏أجل، أجري بحثاً عنها يا (إيان)‏ 244 00:12:51,891 --> 00:12:54,227 ‫‏إنها سيارة (فورد) وهي مسروقة‏ 245 00:12:55,394 --> 00:12:58,064 ‫‏(هوبز)، أوجدت شيئاً في لائحة‏ ‫‏الرسائل الثانية التي كنت تراقبها؟‏ 246 00:12:58,189 --> 00:13:01,817 ‫‏توجد أحاديث كثيرة عن كيف فشل‏ ‫‏التفجير لأنه لم يقتل (آن تاسكر)‏ 247 00:13:02,109 --> 00:13:04,737 ‫‏وبعض المشاغبين نشروا موقع منزلها‏ 248 00:13:05,112 --> 00:13:07,198 ‫‏فجر متطرف مؤسسة (آن)‏ 249 00:13:07,323 --> 00:13:08,866 ‫‏وشريكه طليق‏ 250 00:13:08,991 --> 00:13:11,661 ‫‏لذا فلنفترض أنها لا تزال مستهدفة‏ 251 00:13:12,078 --> 00:13:13,538 ‫‏أبعدوها عن الأنظار‏ 252 00:13:15,665 --> 00:13:17,834 ‫‏لا، بالطبع لا‏ 253 00:13:18,709 --> 00:13:22,213 ‫‏(آن)، نقترح فقط أن تختفي‏ ‫‏إلى أن ينتهي التصويت‏ 254 00:13:22,505 --> 00:13:25,758 ‫‏- وابقي بعيدة عن الأنظار‏ ‫‏- سأواجه ناشطي حق حيازة الأسلحة‏ 255 00:13:26,425 --> 00:13:28,469 ‫‏في أستوديو القناة ٦ خلال ساعة‏ 256 00:13:28,761 --> 00:13:30,972 ‫‏حسناً ولكن لا نظن أنه سيكون‏ ‫‏من الآمن أن تكوني في الخارج‏ 257 00:13:31,681 --> 00:13:33,140 ‫‏يمكنك أن ترسلي بديلاً‏ 258 00:13:35,309 --> 00:13:36,769 ‫‏إنه يدعى قانون (جايمي)‏ 259 00:13:37,144 --> 00:13:38,604 ‫‏أنا والدتها‏ 260 00:13:38,729 --> 00:13:41,357 ‫‏كنت ممثلة هذه الحركة منذ عقد‏ 261 00:13:41,482 --> 00:13:43,401 ‫‏وقد أوشكنا على إحداث تغيير‏ 262 00:13:43,651 --> 00:13:45,111 ‫‏سنفوز أخيراً‏ 263 00:13:47,780 --> 00:13:49,240 ‫‏لا تفهمان الأمر‏ 264 00:13:50,616 --> 00:13:52,076 ‫‏إن استسلمت...‏ 265 00:13:53,870 --> 00:13:56,289 ‫‏فكل شيء كنت أقاتل من أجله‏ 266 00:13:56,414 --> 00:13:59,000 ‫‏المبادرة وذكرى ابنتي‏ 267 00:13:59,917 --> 00:14:01,460 ‫‏فسأتخلى عن كل ذلك‏ 268 00:14:03,171 --> 00:14:04,630 ‫‏لا يمكنني فعل ذلك‏ 269 00:14:10,136 --> 00:14:11,596 ‫‏(آن)‏ 270 00:14:12,847 --> 00:14:14,307 ‫‏لن أفعل‏ 271 00:14:20,938 --> 00:14:23,900 ‫‏- ليس لديكم دليل ضدي‏ ‫‏- لدينا خزانتك‏ 272 00:14:24,859 --> 00:14:26,944 ‫‏كبسولات تفجير، مادة (كومب سي)‏ ‫‏المفجرة وحبال المتفجرات‏ 273 00:14:28,279 --> 00:14:29,739 ‫‏أصنع نماذج تجريبية كثيرة‏ 274 00:14:29,864 --> 00:14:32,074 ‫‏ولدينا مقطع لك وأنت تقود سيارة مسروقة‏ 275 00:14:32,825 --> 00:14:34,368 ‫‏وجدتها مهجورة في ممر منزلي‏ 276 00:14:35,077 --> 00:14:36,537 ‫‏لديك إجابة على كل شيء، أصحيح؟‏ 277 00:14:39,081 --> 00:14:41,709 ‫‏أتعلم؟ قرأت ملفك، إنه مليء بأعمال المبتدئين‏ 278 00:14:42,793 --> 00:14:44,629 ‫‏التعدي على الممتلكات والإخلال بالنظام العام‏ 279 00:14:44,754 --> 00:14:47,507 ‫‏ولكن علي أن أخبرك يا (مودر)‏ ‫‏بأنك أصبحت من المحترفين‏ 280 00:14:49,550 --> 00:14:51,010 ‫‏لا أعرف ما تتحدثين عنه‏ 281 00:14:51,135 --> 00:14:54,096 ‫‏لمعلوماتك يا (ديفيد)‏ ‫‏لا يهم ما إن زرعت القنبلة‏ 282 00:14:54,222 --> 00:14:56,599 ‫‏فأنت معتقل بالفعل‏ ‫‏هذا يدعى مشروعاً مشتركاً‏ 283 00:14:57,767 --> 00:15:01,854 ‫‏وإن كانت هناك قنبلة أخرى وقتل‏ ‫‏التفجير أحدهم فستتحمل المسؤولية‏ 284 00:15:02,730 --> 00:15:04,190 ‫‏مثل الشخص الذي أطلقها‏ 285 00:15:04,565 --> 00:15:06,901 ‫‏لديك فرصة واحدة لتساعد نفسك‏ 286 00:15:07,818 --> 00:15:09,278 ‫‏وموعدها الآن‏ 287 00:15:09,987 --> 00:15:11,447 ‫‏ما اسم شريكك؟‏ 288 00:15:14,909 --> 00:15:16,369 ‫‏أعلم كيف يسير الأمر‏ 289 00:15:16,494 --> 00:15:17,954 ‫‏تحاولان أن تجعلاني أتحدث‏ 290 00:15:18,829 --> 00:15:20,581 ‫‏نحاول أن نساعدك‏ 291 00:15:21,457 --> 00:15:24,126 ‫‏اتفقنا؟ أتريد حقاً أن تدخل السجن؟‏ 292 00:15:28,089 --> 00:15:29,715 ‫‏أهذا شيء ترغب به حقاً؟‏ 293 00:15:41,602 --> 00:15:43,062 ‫‏(تيفاني)، فلنذهب‏ 294 00:15:47,859 --> 00:15:49,318 ‫‏مهلاً، انتظرا‏ 295 00:15:52,446 --> 00:15:53,906 ‫‏- كل ما أعرفه...‏ ‫‏- اسم‏ 296 00:15:54,031 --> 00:15:55,491 ‫‏امنحنا اسماً‏ 297 00:15:55,700 --> 00:15:57,159 ‫‏(والي)‏ 298 00:15:57,952 --> 00:15:59,412 ‫‏يدعى (والي)‏ 299 00:15:59,912 --> 00:16:02,331 ‫‏قابلته في حانة في (ألفابيت سيتي)‏ 300 00:16:02,707 --> 00:16:04,959 ‫‏اسمها (ذا بالاس) قبل بضعة أسابيع‏ 301 00:16:05,168 --> 00:16:07,378 ‫‏دفع لي مقابل صنع بضع قنابل‏ 302 00:16:08,004 --> 00:16:09,755 ‫‏- ما الهدف التالي؟‏ ‫‏- لا أعرف‏ 303 00:16:10,590 --> 00:16:12,425 ‫‏- أين يعيش؟‏ ‫‏- لا أعرف ذلك أيضاً‏ 304 00:16:13,176 --> 00:16:15,344 ‫‏كما قلت، التقينا في الحانة‏ 305 00:16:16,304 --> 00:16:17,930 ‫‏ثم تسكعنا في المخزن‏ 306 00:16:18,097 --> 00:16:19,891 ‫‏ذلك كل ما حدث، أقسم لكما‏ 307 00:16:22,310 --> 00:16:24,103 ‫‏أريد وصفاً مفصلاً ل(والي)‏ 308 00:16:25,396 --> 00:16:29,066 ‫‏الطول والوزن ولون البشرة والشعر‏ ‫‏وأي شيء آخر يمكنك التفكير فيه‏ 309 00:16:41,204 --> 00:16:42,788 ‫‏- مرحباً‏ ‫‏- مرحباً‏ 310 00:16:44,457 --> 00:16:46,501 ‫‏- أريد أن أحصل على مثل ذلك المشروب رجاء‏ ‫‏- حسناً‏ 311 00:16:50,463 --> 00:16:51,923 ‫‏كأس آخر من أجلي‏ 312 00:16:52,340 --> 00:16:54,217 ‫‏أتعلم؟ سأدفع ثمن مشروبه‏ 313 00:17:03,142 --> 00:17:05,436 ‫‏إذاً... صديقي اسمه (مودر)‏ 314 00:17:05,686 --> 00:17:07,146 ‫‏أخبرني بهذا المكان، أتعرفه؟‏ 315 00:17:09,065 --> 00:17:10,525 ‫‏لا‏ 316 00:17:12,818 --> 00:17:16,697 ‫‏حسناً، كان يحاول أن يعرفني‏ ‫‏على شخص يدعى (والي)‏ 317 00:17:16,989 --> 00:17:18,449 ‫‏إن كان ذلك الاسم مألوفاً‏ 318 00:17:24,789 --> 00:17:27,124 ‫‏صدقني، سيود (والي) أن يسمع ما أريد أن أقوله‏ 319 00:17:31,462 --> 00:17:33,840 ‫‏حسناً، كما قلت، لا أعرفه ولكن...‏ 320 00:17:35,299 --> 00:17:36,759 ‫‏ربما الرجال في الخلف يعرفونه‏ 321 00:17:46,143 --> 00:17:47,603 ‫‏مرحباً يا (ستاركي)‏ 322 00:17:48,020 --> 00:17:50,022 ‫‏كان هذا الرجل يطرح الأسئلة عن (والي)‏ 323 00:17:50,523 --> 00:17:53,693 ‫‏أحقاً؟ ماذا تريد منه؟‏ 324 00:17:54,819 --> 00:17:57,071 ‫‏في الواقع صديقي (مودر) طلب مني أن أجده‏ 325 00:17:57,613 --> 00:18:01,534 ‫‏بشأن عمل بينهما لذا ربما لا يجدر أن أبوح به‏ 326 00:18:01,659 --> 00:18:04,829 ‫‏ولكن كما أخبرت صديقك هنا‏ ‫‏سيكون سعيداً لرؤيتي‏ 327 00:18:05,329 --> 00:18:07,331 ‫‏حسناً، إن كان صديقك مهتماً‏ ‫‏جداً بالعثور على (والي)‏ 328 00:18:07,456 --> 00:18:08,916 ‫‏لم لم يمنحك الرقم فحسب؟‏ 329 00:18:11,169 --> 00:18:14,380 ‫‏حسناً، لا أعرف رأيك‏ ‫‏ولكنني لا أثق بتلك الأمور‏ 330 00:18:15,173 --> 00:18:16,632 ‫‏لا تعرف من يستمع‏ 331 00:18:22,471 --> 00:18:23,931 ‫‏حسناً، أنصت‏ 332 00:18:24,056 --> 00:18:25,933 ‫‏بدا أن (مودر) ظن أنكم ستسعدون بمساعدتي‏ 333 00:18:26,058 --> 00:18:28,978 ‫‏ولكن يبدو أنه كان مخطئاً لذا...‏ 334 00:18:34,483 --> 00:18:35,943 ‫‏إليك الأمر يا صاح‏ 335 00:18:36,777 --> 00:18:38,237 ‫‏هذه حانة الحي‏ 336 00:18:38,362 --> 00:18:40,239 ‫‏ويملك هؤلاء الرجال وظائف في الحي‏ 337 00:18:41,324 --> 00:18:45,453 ‫‏وعندما يأتي غريب ويبدأ طرح‏ ‫‏الأسئلة عن زبائننا، حسناً...‏ 338 00:18:49,624 --> 00:18:51,083 ‫‏فلنبدأ من جديد‏ 339 00:18:51,375 --> 00:18:53,794 ‫‏بإخباري بما تريده حقاً‏ 340 00:18:56,088 --> 00:18:57,965 ‫‏حسناً، بما أنك تطلب مني ذلك بلطف‏ 341 00:19:02,595 --> 00:19:04,972 ‫‏أظن أن (والي) و(مودر) قاما بعمل معاً‏ 342 00:19:05,097 --> 00:19:08,267 ‫‏لا أعرف ما هو بالضبط ولكن‏ ‫‏أظن أن له علاقة بالمتفجرات‏ 343 00:19:09,310 --> 00:19:11,103 ‫‏و(مودر) مدين ب٥ آلاف دولار ل(والي)‏ 344 00:19:11,437 --> 00:19:13,439 ‫‏ولكنه انشغل وكان عليه أن يغادر المدينة‏ 345 00:19:13,564 --> 00:19:15,358 ‫‏لذا طلب مني أن أجده وأسوي الأمر‏ 346 00:19:18,027 --> 00:19:19,487 ‫‏خمسة، أصحيح؟‏ 347 00:19:19,612 --> 00:19:21,072 ‫‏أجل‏ 348 00:19:22,114 --> 00:19:23,574 ‫‏فلنر المال‏ 349 00:19:27,036 --> 00:19:29,831 ‫‏أتظن أنني سأسمح لنفسي بأن أتعرض للسرقة‏ ‫‏من مجموعة رجال في الغرفة الخلفية؟‏ 350 00:19:43,219 --> 00:19:44,679 ‫‏على رسلك‏ 351 00:19:58,359 --> 00:19:59,819 ‫‏(مودر) يعلم أنني هنا‏ 352 00:20:00,945 --> 00:20:02,405 ‫‏إن حدث شيء لماله‏ 353 00:20:03,531 --> 00:20:04,991 ‫‏فسيعرف من أخذه‏ 354 00:20:05,741 --> 00:20:07,201 ‫‏أجل، حسناً‏ 355 00:20:07,785 --> 00:20:09,245 ‫‏حسناً‏ 356 00:20:09,370 --> 00:20:12,415 ‫‏(والي) يجلس في (إلميرست)‏ ‫‏بالقرب من (ديتمارس)‏ 357 00:20:13,958 --> 00:20:15,418 ‫‏هذا كل ما أعرفه‏ 358 00:20:18,337 --> 00:20:19,797 ‫‏شكراً‏ 359 00:20:32,268 --> 00:20:33,936 ‫‏أرى (والتر فوريست)‏ 360 00:20:34,312 --> 00:20:35,771 ‫‏المعروف ب(والي)‏ 361 00:20:36,189 --> 00:20:37,648 ‫‏تلقيت ذلك‏ 362 00:20:43,863 --> 00:20:45,740 ‫‏إنه يتجه نحو المستودع‏ ‫‏حاولي أن تسدي طريقه‏ 363 00:20:49,076 --> 00:20:50,536 ‫‏توقف‏ 364 00:21:12,808 --> 00:21:14,769 ‫‏- أين هو؟‏ ‫‏- المباحث الفيدرالية، من أي طريق ذهب؟‏ 365 00:21:15,186 --> 00:21:16,896 ‫‏- لا تقل شيئاً لهذين الوغدين‏ ‫‏- بحقك يا صاح‏ 366 00:21:17,021 --> 00:21:18,481 ‫‏لديه قنبلة، من أي اتجاه ذهب؟‏ 367 00:21:19,732 --> 00:21:21,192 ‫‏هيا يا (سكولا)‏ 368 00:21:22,360 --> 00:21:23,819 ‫‏علينا أن نطوق المنطقة‏ ‫‏ل١٠ مربعات سكنية‏ 369 00:21:33,246 --> 00:21:35,414 ‫‏- أخبريني‏ ‫‏- خرج (فوريست) من نطاق مراقبتنا‏ 370 00:21:35,998 --> 00:21:37,834 ‫‏توجد مداخل قطار أنفاق كثيرة في هذه المنطقة‏ 371 00:21:37,959 --> 00:21:39,794 ‫‏- "قد يكون في أي مكان الآن"‏ ‫‏- أجل‏ 372 00:21:41,006 --> 00:21:43,175 ‫‏ولكن لدينا فريق يفتش منزله في (ريدهوك)‏ 373 00:21:43,675 --> 00:21:45,135 ‫‏وماذا عن سيارته؟‏ 374 00:21:45,260 --> 00:21:47,387 ‫‏لدينا بقايا مادة (كومب سي)‏ ‫‏في الصندوق ولكن لا توجد قنبلة‏ 375 00:21:47,930 --> 00:21:50,182 ‫‏لذا علينا أن نفترض أنه وضع‏ ‫‏الجهاز الثاني في الموقع‏ 376 00:21:51,099 --> 00:21:53,977 ‫‏وجدنا أيضاً هاتف يستخدم‏ ‫‏لمرة واحدة تحت المقعد‏ 377 00:21:54,603 --> 00:21:57,105 ‫‏حسناً، اجعلا المختص بالتقنيات في الميدان‏ ‫‏أن يحمل نظام تحديد مواقع الهاتف‏ 378 00:21:57,230 --> 00:21:58,690 ‫‏إلى (إيان) الآن‏ 379 00:22:00,859 --> 00:22:02,319 ‫‏يا (تيف)‏ 380 00:22:02,527 --> 00:22:04,029 ‫‏- أيمكنني التحدث إليك؟‏ ‫‏- بالطبع‏ 381 00:22:05,155 --> 00:22:07,157 ‫‏اتصل المأمور بشأن شكواك‏ 382 00:22:07,491 --> 00:22:09,159 ‫‏اندفعت شرطة (نيويورك) في ردها كالرصاص‏ 383 00:22:09,451 --> 00:22:10,911 ‫‏قالوا إنها كانت عملية إيقاف روتينية‏ 384 00:22:11,036 --> 00:22:13,789 ‫‏لا يهمني ما قالوه، حدث‏ ‫‏الأمر كما بلغت عنه بالضبط‏ 385 00:22:14,331 --> 00:22:16,500 ‫‏يشعر الرجال في مقر شرطة (نيويورك) بالتوتر‏ 386 00:22:16,625 --> 00:22:19,503 ‫‏عندما يتعلق الأمر بشكوى كهذه‏ ‫‏خاصة هذه الأيام‏ 387 00:22:20,587 --> 00:22:22,881 ‫‏كانا يركلان ويلكمان‏ ‫‏(مودر) بينما كان على الأرض‏ 388 00:22:24,049 --> 00:22:26,093 ‫‏لم يكن يقاوم ولا يقاتل‏ 389 00:22:26,468 --> 00:22:27,928 ‫‏يمكنهم الضغط علي إن أرادوا‏ 390 00:22:28,720 --> 00:22:30,180 ‫‏ولكنني رأيت ما رأيت‏ 391 00:22:31,390 --> 00:22:32,849 ‫‏هذا كل ما احتجت إلى سماعه‏ 392 00:22:42,484 --> 00:22:44,820 ‫‏أنصتي، انتهى فريق الاستجابة السريعة‏ ‫‏لتوه من البحث في شقة (فوريست)‏ 393 00:22:44,945 --> 00:22:47,489 ‫‏- لم يجدوا فيها شيء‏ ‫‏- أين وصلنا بشأن الهاتف يا (إيان)؟‏ 394 00:22:47,948 --> 00:22:49,408 ‫‏حسناً‏ 395 00:22:50,200 --> 00:22:52,911 ‫‏كان في مؤسسة (جايمي) ل٤٠ دقيقة‏ 396 00:22:53,245 --> 00:22:55,956 ‫‏ثم (بريدج) و(وايتهول)‏ ‫‏في (باتيري بارك) ل٢٩ دقيقة‏ 397 00:22:56,665 --> 00:22:59,626 ‫‏ثم بقي طوال الليل في (ديتمارس)‏ ‫‏حيثما وجدنا السيارة المسروقة‏ 398 00:22:59,793 --> 00:23:03,297 ‫‏قد تكون قنبلة أخرى أو شريك في أي من المواقع‏ 399 00:23:03,630 --> 00:23:07,342 ‫‏(هوبز)، أيمكنك أن تتفقد تلك المواقع‏ ‫‏لأعضاء (غوثام فريدوم فرونت) الآخرين؟‏ 400 00:23:10,804 --> 00:23:13,265 ‫‏عضوة في (غوثام) في (ديتمارس)‏ ‫‏اسمها (تامي إستيس)‏ 401 00:23:13,390 --> 00:23:15,058 ‫‏تسكن على بعد مربع سكني ونصف‏ ‫‏عن الموقع الذي وجدنا السيارة فيه‏ 402 00:23:16,059 --> 00:23:17,519 ‫‏(ماغي)‏ 403 00:23:18,437 --> 00:23:20,939 ‫‏المباحث الفيدرالية، (تامي إستيس)‏ ‫‏علينا التحدث إليك‏ 404 00:23:24,318 --> 00:23:25,986 ‫‏- المباحث الفيدرالية يا سيدتي‏ ‫‏- أجل‏ 405 00:23:26,111 --> 00:23:28,363 ‫‏- نريد أن نطرح عليك بضعة أسئلة‏ ‫‏- عم؟‏ 406 00:23:28,697 --> 00:23:30,490 ‫‏(والتر فوريست)، متى كانت آخر مرة رأيته؟‏ 407 00:23:31,491 --> 00:23:33,243 ‫‏لم أسمع بذلك الاسم منذ أشهر، آسفة‏ 408 00:23:36,163 --> 00:23:37,748 ‫‏- مهلاً‏ ‫‏- لا تتحركي‏ 409 00:23:39,166 --> 00:23:40,626 ‫‏ماذا تفعلون؟‏ 410 00:23:54,514 --> 00:23:55,974 ‫‏ليس اليوم يا صاح‏ 411 00:24:02,189 --> 00:24:04,024 ‫‏سمعت عن قبضك على المتهم، أحسنت‏ 412 00:24:04,358 --> 00:24:06,443 ‫‏شكراً لك، لن نحتفل بعد‏ 413 00:24:06,568 --> 00:24:08,487 ‫‏- لا تزال هناك قنبلة‏ ‫‏- أتوجد أدلة؟‏ 414 00:24:08,987 --> 00:24:11,615 ‫‏- لا، ليس بعد ولكن كما تعلم‏ ‫‏- حظاً طيباً‏ 415 00:24:12,616 --> 00:24:14,785 ‫‏أنصت، هناك أمر آخر‏ 416 00:24:16,370 --> 00:24:19,247 ‫‏سمعت أن شريكتك دخلت في جدال‏ ‫‏مع بضعة رجال من الشرطة‏ 417 00:24:19,373 --> 00:24:22,542 ‫‏- المعذرة؟‏ ‫‏- أرسلت شكوى إلى مكتب الشؤون الداخلية‏ 418 00:24:23,585 --> 00:24:25,087 ‫‏- وماذا بعد؟‏ ‫‏- حسناً‏ 419 00:24:25,254 --> 00:24:27,839 ‫‏ترانا شرطة (نيويورك) كشريك‏ 420 00:24:27,965 --> 00:24:31,551 ‫‏ولكن المدير فخور بعلاقته‏ ‫‏البناءة مع شرطة (نيويورك)‏ 421 00:24:32,219 --> 00:24:33,887 ‫‏أتفهم ذلك ولكن (تيفاني) رأت ما رأت‏ 422 00:24:34,304 --> 00:24:35,764 ‫‏وأحيي صراحتها‏ 423 00:24:36,473 --> 00:24:40,185 ‫‏ولكن سيرغب مكتب الشؤون الداخلية أن يعرف‏ ‫‏رأيك من القصة بمجرد أن تنتهي من القضية‏ 424 00:24:42,020 --> 00:24:45,691 ‫‏يمكنك أن تشرح مدى‏ ‫‏كونه موقفاً فوضوياً ومربكاً‏ 425 00:24:46,692 --> 00:24:48,151 ‫‏أضف منظوراً‏ 426 00:24:48,860 --> 00:24:51,238 ‫‏لكيلا يتضخم الأمر أكثر، أصحيح؟‏ 427 00:24:52,322 --> 00:24:53,782 ‫‏ماذا تقصد يا (بشار)؟‏ 428 00:24:55,033 --> 00:24:56,618 ‫‏اتصل شخص من العاصمة‏ 429 00:24:57,661 --> 00:25:00,622 ‫‏سأل عما إن كان بإمكانك تلطيف الأمور‏ 430 00:25:03,959 --> 00:25:05,877 ‫‏إن كنت متفرغاً الليلة فلنحتس شراباً‏ 431 00:25:12,259 --> 00:25:14,678 ‫‏لن أسألك مجدداً‏ ‫‏أخبرنا بموقع القنبلة‏ 432 00:25:15,345 --> 00:25:18,265 ‫‏- لا أعرف عم تتحدث‏ ‫‏- حسناً، دعني أوضح لك الأمر إذاً‏ 433 00:25:19,433 --> 00:25:22,519 ‫‏لدينا مقطع مصور لك وأنت تغادر‏ ‫‏مخزناً كان فيه مادة (كومب سي)‏ 434 00:25:23,312 --> 00:25:25,314 ‫‏كانت البقايا في السيارة التي‏ ‫‏سرقتها تتطابق معها‏ 435 00:25:25,439 --> 00:25:27,566 ‫‏وتتوافق مع الجهاز الذي فجر مؤسسة (جايمي)‏ 436 00:25:28,442 --> 00:25:32,112 ‫‏لذا إن كنت لا تريد الموت‏ ‫‏في السجن، أخبرنا بمكانها‏ 437 00:25:34,406 --> 00:25:37,701 ‫‏يقول الدستور إنه لدينا حق‏ ‫‏وهبنا إياه الرب لنحمي أنفسنا‏ 438 00:25:38,201 --> 00:25:40,621 ‫‏لذا أي أحد يتعرض‏ ‫‏لمسدساتنا سيتلقى ما يستحقه‏ 439 00:25:41,079 --> 00:25:42,539 ‫‏المباحث الفيدرالية‏ 440 00:25:42,789 --> 00:25:44,499 ‫‏الذين نسميهم المسؤولين المنتخبين‏ 441 00:25:44,666 --> 00:25:46,919 ‫‏تلك الساقطة الثرثارة اليسارية‏ 442 00:25:47,794 --> 00:25:49,254 ‫‏أي أحد‏ 443 00:25:52,507 --> 00:25:54,885 ‫‏(فوريست)، أخبرني‏ ‫‏عن البقعة التي على حذائك‏ 444 00:26:04,353 --> 00:26:06,229 ‫‏أجل، لا يزال يمكنكم شم القطران على الحذاء‏ 445 00:26:06,355 --> 00:26:09,274 ‫‏هذا يعني أن البقعة عمرها أقل من بضع ساعات‏ 446 00:26:09,900 --> 00:26:11,693 ‫‏فلنر إن كانت هناك أعمال في الشوارع‏ 447 00:26:11,818 --> 00:26:14,863 ‫‏بالقرب من منزل عشيقة‏ ‫‏(فوريست) في (ديتمارس)‏ 448 00:26:16,698 --> 00:26:18,158 ‫‏لدي فريق يصب القطران‏ 449 00:26:19,493 --> 00:26:22,412 ‫‏- أحقاً؟‏ ‫‏- شارع (برود) بين (بيرل) و(ستون)‏ 450 00:26:22,621 --> 00:26:26,583 ‫‏(برود) و(بيرل)، فلنر إن كانت هناك منظمة‏ ‫‏للرقابة على السلاح في تلك المنطقة‏ 451 00:26:26,708 --> 00:26:28,210 ‫‏- منظمة متقدمة‏ ‫‏- أجل‏ 452 00:26:28,335 --> 00:26:29,878 ‫‏هناك صحيفة مستقلة تدعى (ذا سينتنيل)‏ 453 00:26:30,003 --> 00:26:32,631 ‫‏إنهم يستأجرون مكتباً في هذا المستودع القديم‏ 454 00:26:32,798 --> 00:26:34,716 ‫‏فلنر ما إن اتخذوا موقفاً بشأن المبادرة‏ 455 00:26:35,509 --> 00:26:38,804 ‫‏أجل، ٣ إصدارات مناصرة‏ ‫‏لها خلال الشهرين الماضيين‏ 456 00:26:39,513 --> 00:26:43,058 ‫‏وآخر إصدار كان قبل بضعة أيام، انتقدوا‏ ‫‏(غوثام فريدوم فرونت) كجماعة مهووسة بالسلاح‏ 457 00:26:43,183 --> 00:26:45,185 ‫‏حسناً، اجعل الفريق المختص‏ ‫‏بالقنابل يقابل عملائنا هناك‏ 458 00:26:45,310 --> 00:26:46,770 ‫‏سأتولى ذلك‏ 459 00:26:47,646 --> 00:26:50,065 ‫‏مكتب صحيفة (سينتينل) مغلق‏ ‫‏منذ آخر موجة لفيروس (كورونا)‏ 460 00:26:50,274 --> 00:26:52,859 ‫‏الموظفون يعملون عن بعد‏ ‫‏لذا لم يدخل أحد إلى المبنى منذ أسابيع‏ 461 00:26:53,860 --> 00:26:56,446 ‫‏- كم يستغرق البحث في هذا المكان؟‏ ‫‏- توجد زوايا وشقوق كثيرة‏ 462 00:26:56,613 --> 00:26:58,198 ‫‏من الأعلى إلى الأسفل، ٣ ساعات على الأقل‏ 463 00:26:58,323 --> 00:27:00,075 ‫‏حسناً، قد تنفجر القنبلة في أية لحظة‏ 464 00:27:00,325 --> 00:27:01,785 ‫‏- طوقتم المنطقة، أصحيح؟‏ ‫‏- أجل‏ 465 00:27:02,160 --> 00:27:03,620 ‫‏احرصوا على ألا يتجاوز أحد الخط‏ 466 00:27:03,829 --> 00:27:07,541 ‫‏مرحباً، قال العمال إنهم رأوا بعض المراهقين‏ ‫‏يقتحمون المستودع هذا الصباح‏ 467 00:27:08,542 --> 00:27:10,002 ‫‏قد لا يزالون في الداخل‏ 468 00:27:30,188 --> 00:27:32,024 ‫‏- الق نظرة‏ ‫‏- علام؟‏ 469 00:27:32,149 --> 00:27:34,276 ‫‏المراهقين الذين قتلتهم‏ ‫‏بالقنبلة التي وضعتها في المبنى‏ 470 00:27:35,193 --> 00:27:38,155 ‫‏- لا أعرف عم تتحدث‏ ‫‏- لم تكن المنشأة فارغة أيها العبقري‏ 471 00:27:38,447 --> 00:27:40,657 ‫‏كان هناك أولاد في الداخل‏ ‫‏توفي اثنان والثالث في غيبوبة‏ 472 00:27:43,577 --> 00:27:45,037 ‫‏الق نظرة‏ 473 00:27:47,039 --> 00:27:50,500 ‫‏- ليس لدي علاقة بهذا‏ ‫‏- لا، تجاوزنا هذه المرحلة بكثير‏ 474 00:27:51,835 --> 00:27:53,337 ‫‏هذه جريمة قتل عقوبتها الإعدام‏ 475 00:27:53,503 --> 00:27:55,005 ‫‏نتحدث عن عقوبة إعدام هنا‏ 476 00:27:55,213 --> 00:27:56,882 ‫‏إن كنت مكانك كنت سأبدأ بالتحدث‏ 477 00:28:00,761 --> 00:28:02,262 ‫‏لم يكن من المفترض أن يتأذى أحد، اتفقنا؟‏ 478 00:28:03,347 --> 00:28:04,932 ‫‏قال إننا كنا نرسل رسالة فقط‏ 479 00:28:05,599 --> 00:28:07,059 ‫‏من قال ذلك؟‏ 480 00:28:07,392 --> 00:28:08,977 ‫‏الرجل من المحادثة في منتدى (جي إف إف)‏ 481 00:28:10,604 --> 00:28:12,940 ‫‏كنت أنتقد (آن تاسكر) عليه قبل بضعة أسابيع‏ 482 00:28:13,982 --> 00:28:15,651 ‫‏قلت إن أحدهم عليه قتلها‏ 483 00:28:17,110 --> 00:28:19,655 ‫‏أحدهم يسمى (تاسكر هايتر دود)‏ ‫‏أرسل لي رسالة خاصة‏ 484 00:28:20,155 --> 00:28:22,532 ‫‏قال إن كنت جدياً بشأن ملاحقتها‏ ‫‏فيمكنني أن أجني المال‏ 485 00:28:23,033 --> 00:28:25,994 ‫‏- هل قابلته؟ هل تحدثت إلى الرجل؟‏ ‫‏- لا، كان ذلك عن بعد‏ 486 00:28:27,454 --> 00:28:28,997 ‫‏أحضرت (مودر) ليصنع القنابل‏ 487 00:28:30,040 --> 00:28:31,500 ‫‏أخبرنا الرجل بمكان زراعتها‏ 488 00:28:31,750 --> 00:28:34,670 ‫‏ومتى عليها أن تنفجر ودفع‏ ‫‏لنا بطريقة مشفرة‏ 489 00:28:35,128 --> 00:28:37,256 ‫‏- حسناً، أريد اسم‏ ‫‏- ليس لدي اسم‏ 490 00:28:38,382 --> 00:28:39,841 ‫‏عنوان بريد إلكتروني فقط‏ 491 00:28:40,259 --> 00:28:41,718 ‫‏أقسم لك‏ 492 00:28:46,139 --> 00:28:48,392 ‫‏حسناً، أنصتوا، بريد‏ ‫‏زعيم العصابة الإلكتروني‏ 493 00:28:48,517 --> 00:28:51,645 ‫‏هو (تاسكر هايتر دود أت ٢ مايل دوت نت)‏ 494 00:28:51,770 --> 00:28:53,438 ‫‏- أيمكنك...‏ ‫‏- أجل، سأبحث عن عنوان بروتوكول الإنترنت‏ 495 00:28:53,563 --> 00:28:55,107 ‫‏المرتبط بذلك البريد الإلكتروني الآن‏ 496 00:28:55,232 --> 00:28:56,817 ‫‏رائع، أين وصلنا بشأن حاسوب (فوريست)؟‏ 497 00:28:56,942 --> 00:28:59,653 ‫‏دخل إلى الموقع عن بعد‏ ‫‏ودفع له بعمليات مشفرة‏ 498 00:28:59,778 --> 00:29:01,655 ‫‏- بعد كل عملية تفجير‏ ‫‏- هل نعرف من أين أتت الدفعات؟‏ 499 00:29:01,780 --> 00:29:04,408 ‫‏يبدو أنها مرتبطة بالبريد الإلكتروني ذاته‏ 500 00:29:04,533 --> 00:29:06,702 ‫‏ولكن زعيم العصابة يستخدم‏ ‫‏شبكة افتراضية خاصة لكل شيء‏ 501 00:29:07,077 --> 00:29:09,204 ‫‏لا، نحتاج إلى عنوان بروتوكول‏ ‫‏الإنترنت، ماذا يمكننا أن نفعل؟‏ 502 00:29:09,496 --> 00:29:12,291 ‫‏يمكنني إرسال رسالة فيها‏ ‫‏فيروس ولكن عليه أن يفتحها‏ 503 00:29:12,416 --> 00:29:14,293 ‫‏حسناً، فلنحرص على أن نحصل على انتباهه‏ 504 00:29:15,460 --> 00:29:18,922 ‫‏فلنقل إن الموضوع سيكون علينا‏ ‫‏أن نتحدث فالشرطة تطرح الأسئلة‏ 505 00:29:20,674 --> 00:29:22,968 ‫‏وأرسلتها، والآن علينا الانتظار‏ 506 00:29:23,969 --> 00:29:25,596 ‫‏لا، سنضاعف جهودنا الآن، يا (هوبز)‏ 507 00:29:25,721 --> 00:29:27,681 ‫‏أيمكنك التحدث إلى مكتب مكافحة الإرهاب‏ ‫‏وترى ما إن كانت لديهم ملفات مفتوحة‏ 508 00:29:27,806 --> 00:29:29,308 ‫‏عن أي أحد يذهب إلى حانة (بالاس) بانتظام؟‏ 509 00:29:29,433 --> 00:29:32,269 ‫‏ربما هناك أحد يمكننا أن نتتبعه‏ ‫‏ليوصلنا إلى (تاسكر هايتر دود)‏ 510 00:29:32,394 --> 00:29:34,855 ‫‏- سأتولى الأمر‏ ‫‏- اترك الهاتف، لدي شيء يا (جوبل)‏ 511 00:29:35,230 --> 00:29:37,357 ‫‏- أخبرني‏ ‫‏- أجل، دخلت إلى البريد الإلكتروني‏ 512 00:29:37,566 --> 00:29:39,026 ‫‏- أجل‏ ‫‏- دخلت‏ 513 00:29:39,318 --> 00:29:41,445 ‫‏- أحصل على موقع عنوان بروتوكول الإنترنت‏ ‫‏- حسناً، رائع‏ 514 00:29:42,613 --> 00:29:44,364 ‫‏لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً‏ 515 00:29:45,449 --> 00:29:47,743 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- من يعود إليه عنوان بروتوكول الإنترنت‏ 516 00:29:47,868 --> 00:29:49,870 ‫‏لن تصدق من أرسل تلك الرسائل الإلكترونية‏ 517 00:29:49,995 --> 00:29:51,455 ‫‏من؟‏ 518 00:29:56,501 --> 00:29:58,795 ‫‏(آن)، نحن المباحث الفيدرالية‏ ‫‏علينا التحدث إليك‏ 519 00:30:02,758 --> 00:30:04,217 ‫‏"مبادرة فرض الرقابة على الأسلحة فشلت"‏ 520 00:30:07,220 --> 00:30:08,680 ‫‏المكان خال‏ 521 00:30:08,847 --> 00:30:11,892 ‫‏- ليست هنا‏ ‫‏- لم لم ترها الشرطة التي أمام منزلها ترحل؟‏ 522 00:30:12,017 --> 00:30:14,895 ‫‏(ماغي)، لدينا صندوق مفتوح‏ ‫‏لرصاصات حجمها ٩ ملليمتر هنا‏ 523 00:30:15,812 --> 00:30:17,356 ‫‏ناشطة للرقابة على الأسلحة لديها رصاص؟‏ 524 00:30:17,481 --> 00:30:20,525 ‫‏- قد تعود إلى الخاطف‏ ‫‏- لم ترك الخاطف دليلاً لتتبعه؟‏ 525 00:30:20,651 --> 00:30:23,445 ‫‏ربما أثارت ضجة، مهما كان‏ ‫‏من أخذها كان عليه أن يخرج من هنا‏ 526 00:30:23,987 --> 00:30:26,198 ‫‏أعني أن الضجة تعني الصوت‏ ‫‏ولم يتصل أحد بالنجدة‏ 527 00:30:27,741 --> 00:30:29,201 ‫‏مهلاً، (سكولا)‏ 528 00:30:29,326 --> 00:30:30,786 ‫‏عنوان مكتب صحيفة (سينتينل) هنا‏ 529 00:30:31,578 --> 00:30:33,038 ‫‏مهلاً، ماذا؟‏ 530 00:30:33,956 --> 00:30:36,041 ‫‏"خبر عاجل، مبادرة فرض‏ ‫‏الرقابة على الأسلحة فشلت"‏ 531 00:30:36,917 --> 00:30:38,377 ‫‏ماذا إن كانت خلف عمليات التفجير؟‏ 532 00:30:40,337 --> 00:30:41,922 ‫‏ماذا إن زرعت الرسالة المزيفة‏ 533 00:30:42,506 --> 00:30:45,384 ‫‏التي جعلت مؤيدين حقوق‏ ‫‏حاملي السلاح يبدون عنيفين‏ 534 00:30:45,509 --> 00:30:47,636 ‫‏مما ساعد في إثبات فكرتها بأنهم خطيرون؟‏ 535 00:30:47,928 --> 00:30:50,138 ‫‏كل هذا لينجح اقتراع مبادرتها‏ 536 00:30:51,598 --> 00:30:53,433 ‫‏وفشلت مبادرتها للتو‏ 537 00:30:54,816 --> 00:30:57,778 ‫‏صحيح، والآن لديها سلاح‏ 538 00:31:06,870 --> 00:31:08,830 ‫‏(آن) ستفجر منظمتها‏ 539 00:31:08,956 --> 00:31:10,958 ‫‏وهيئة إعلامية تدعمها‏ 540 00:31:11,083 --> 00:31:13,335 ‫‏فكر في الأمر، المبادرة‏ ‫‏تعني لها كل شيء، أصحيح؟‏ 541 00:31:13,460 --> 00:31:16,505 ‫‏أمضت ١٠ سنوات لتحرص‏ ‫‏على أن ابنتها لم تمت عبثاً‏ 542 00:31:16,797 --> 00:31:19,007 ‫‏أدرجتها أخيراً في الاقتراع ولم تنجح‏ 543 00:31:19,132 --> 00:31:20,592 ‫‏لذا أصبحت المفجرة المجنونة؟‏ 544 00:31:21,009 --> 00:31:23,428 ‫‏حسناً، البديل هو أن عنوان‏ ‫‏بروتوكول الإنترنت كشف‏ 545 00:31:23,720 --> 00:31:25,931 ‫‏كان عنوان (سينتنيل) في شقتها‏ 546 00:31:26,056 --> 00:31:28,892 ‫‏هذا يعني أن أحدهم واجه مشاكل لإقناعنا‏ 547 00:31:29,017 --> 00:31:31,186 ‫‏بقصة في ظاهرها تبدو سخيفة‏ 548 00:31:32,145 --> 00:31:35,148 ‫‏حسناً، سآخذ أثر دليل‏ ‫‏بدلاً من مؤامرة في أي يوم‏ 549 00:31:35,816 --> 00:31:38,235 ‫‏إن فقدت هذه المرأة صوابها فهي خطرة‏ 550 00:31:38,652 --> 00:31:41,196 ‫‏- أجل ولا زالت طليقة‏ ‫‏- أجل، تحدث إلي يا (كيلي)‏ 551 00:31:41,405 --> 00:31:43,031 ‫‏أجل، حددنا موقع جهاز تحديد مواقع سيارتها‏ 552 00:31:43,198 --> 00:31:44,658 ‫‏حسناً‏ 553 00:31:46,410 --> 00:31:48,245 ‫‏انعطفت لتوها من طريق‏ ‫‏(مايدن) إلى شارع (واتر)‏ 554 00:31:48,370 --> 00:31:49,830 ‫‏أين تذهب؟‏ 555 00:31:51,707 --> 00:31:53,166 ‫‏تجاوزت (آن) لتوها إشارة ضوئية‏ 556 00:31:53,667 --> 00:31:55,794 ‫‏حسناً، توقفت عند شارع (فليتشر) و(واتر)‏ 557 00:31:55,919 --> 00:31:57,713 ‫‏- ماذا يوجد هناك؟‏ ‫‏- تلك منظمة (غوثام فريدوم فرونت)‏ 558 00:31:58,005 --> 00:31:59,464 ‫‏حاول التواصل مع أحد هناك‏ 559 00:32:00,882 --> 00:32:02,467 ‫‏قم برؤية ما إن كان بإمكانك الحصول على صورة‏ ‫‏من كاميرات المراقبة خارج المبنى‏ 560 00:32:02,593 --> 00:32:04,219 ‫‏أجل، حصلت عليها‏ 561 00:32:04,511 --> 00:32:06,013 ‫‏ها هي تدخل من مرأب موقف السيارات‏ 562 00:32:06,513 --> 00:32:08,348 ‫‏أجل، ها هي، أحصلت على شيء؟‏ 563 00:32:09,683 --> 00:32:11,143 ‫‏موظف الاستقبال لا يجيب‏ 564 00:32:14,938 --> 00:32:16,899 ‫‏- مرحباً‏ ‫‏- عدت من استراحة الغداء‏ 565 00:32:17,065 --> 00:32:20,903 ‫‏لأرى موظفيني يركضون إلى الخارج‏ ‫‏ويقولون إن (تاسكر) المجنونة‏ 566 00:32:21,028 --> 00:32:22,863 ‫‏دخلت فجأة وتطالب برؤيتي‏ 567 00:32:22,988 --> 00:32:25,198 ‫‏- لديها مسدس‏ ‫‏- أين هي الآن؟‏ 568 00:32:25,908 --> 00:32:30,287 ‫‏حاول الأمن أن يوقفها ولكنها احتجزت‏ ‫‏نفسها في مكتبي مع مساعدتي (سوزان)‏ 569 00:32:33,206 --> 00:32:35,626 ‫‏لدينا حادثة تتضمن رهينة‏ ‫‏في شارع (فليتشر) و(واتر)‏ 570 00:32:35,751 --> 00:32:37,836 ‫‏أحتاج إلى فريق تدخل سريع‏ ‫‏ومفاوض أزمات في أسرع وقت يمكن‏ 571 00:32:39,296 --> 00:32:42,049 ‫‏(سوزان) تعمل معي منذ ١١ سنة‏ 572 00:32:42,883 --> 00:32:44,843 ‫‏- دعوني أدخل إلى هناك‏ ‫‏- شكراً لك على العرض سيد (بوغدان)‏ 573 00:32:44,968 --> 00:32:47,304 ‫‏ولكن سيكون من الأفضل إن تركت‏ ‫‏هذا الأمر لنتعامل معه، اتفقنا؟‏ 574 00:32:47,429 --> 00:32:48,889 ‫‏من فضلك، شكراً لك‏ 575 00:32:51,225 --> 00:32:54,061 ‫‏حسناً، أطلعني على المستجدات، مرحباً‏ 576 00:32:55,270 --> 00:32:56,730 ‫‏حسناً، علينا أن ندخل الآن‏ 577 00:32:57,022 --> 00:32:59,066 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- مهلاً، انتظروا‏ 578 00:32:59,483 --> 00:33:00,943 ‫‏أرسلت لي (آن) رسالة نصية‏ 579 00:33:01,610 --> 00:33:03,070 ‫‏كانت تلك الطلقة للتحذير فقط‏ 580 00:33:03,195 --> 00:33:05,948 ‫‏إن لم نرسل إليها (بوغدان)‏ ‫‏فستكون الرصاصة التالية للرهينة‏ 581 00:33:07,199 --> 00:33:09,284 ‫‏حسناً، فريق التدخل السريع‏ ‫‏قادم من مهمة على بعد ساعة‏ 582 00:33:09,409 --> 00:33:11,662 ‫‏- ولم نحصل على رد من المفاوضين‏ ‫‏- حسناً، لا يمكننا انتظارهم‏ 583 00:33:13,747 --> 00:33:15,207 ‫‏سأدخل‏ 584 00:33:16,458 --> 00:33:18,794 ‫‏لا، هذه فكرة سيئة يا (ماغي)‏ 585 00:33:18,919 --> 00:33:21,880 ‫‏- هذه المرأة متوترة كثيراً‏ ‫‏- وتلك الرهينة في خطر محدق‏ 586 00:33:23,590 --> 00:33:25,050 ‫‏أنا جهة اتصال (آن)‏ 587 00:33:25,634 --> 00:33:27,553 ‫‏كلانا من (إنديانا)، أعلم أن هذا تفصيل صغير‏ 588 00:33:27,970 --> 00:33:29,721 ‫‏ولكنه كاف لجعلي الخيار المنطقي‏ 589 00:33:34,184 --> 00:33:35,644 ‫‏- سأدخل‏ ‫‏- حسناً‏ 590 00:33:35,769 --> 00:33:37,563 ‫‏ولكن إن ساءت الأمور فسندخل بعدك‏ 591 00:33:46,488 --> 00:33:47,948 ‫‏(آن)؟‏ 592 00:33:49,324 --> 00:33:50,784 ‫‏أنا (ماغي)‏ 593 00:33:51,118 --> 00:33:53,745 ‫‏- إن كانت هذه حيلة...‏ ‫‏- لا، هذه ليست حيلة‏ 594 00:33:54,955 --> 00:33:56,707 ‫‏- أنا هنا لأساعد‏ ‫‏- (بوغدان)‏ 595 00:33:58,166 --> 00:33:59,626 ‫‏أحضريه إلى هنا‏ 596 00:34:00,210 --> 00:34:01,670 ‫‏ثم سأتركها‏ 597 00:34:01,837 --> 00:34:03,505 ‫‏- هذه ليست الطريقة...‏ ‫‏- لديك ساعة‏ 598 00:34:04,965 --> 00:34:06,425 ‫‏ساعة واحدة‏ 599 00:34:06,675 --> 00:34:08,135 ‫‏وإلا...‏ 600 00:34:09,052 --> 00:34:10,512 ‫‏وإلا سأقتلها‏ 601 00:34:12,764 --> 00:34:14,224 ‫‏سأقتلها‏ 602 00:34:14,349 --> 00:34:16,310 ‫‏فهمت، ساعة واحدة‏ 603 00:34:25,110 --> 00:34:26,778 ‫‏حصلت على ملف وحدة تحليل السلوك ل(آن تاسكر)‏ 604 00:34:26,904 --> 00:34:28,363 ‫‏أخبرني بأنه يوجد فيه شيء عدا عن التهكم‏ 605 00:34:28,488 --> 00:34:30,908 ‫‏لأن ناشطة في الرقابة على الأسلحة‏ ‫‏اتخذت رهينة تحت تهديد السلاح‏ 606 00:34:31,658 --> 00:34:34,661 ‫‏- هذا يعد مثيراً للسخرية‏ ‫‏- يظهر التحليل أنها غير مستقرة عاطفياً‏ 607 00:34:34,786 --> 00:34:36,246 ‫‏شديدة التعصب‏ 608 00:34:36,997 --> 00:34:39,374 ‫‏أجل، إنهم يقارنون نظرتها‏ ‫‏الضيقة بالانتحاريين‏ 609 00:34:39,625 --> 00:34:41,084 ‫‏ومع وفاة الناس الآن...‏ 610 00:34:41,627 --> 00:34:43,420 ‫‏لم يعد لديها شيء لتخسره، حسناً يا رفاق‏ 611 00:34:43,795 --> 00:34:45,714 ‫‏إن كنا سنقنعها بالعدول عما‏ ‫‏تفعله فسنحتاج إلى وجهة نظر‏ 612 00:34:45,839 --> 00:34:48,258 ‫‏والآن كان كل شيء يتمحور حول‏ ‫‏ابنتها طوال السنوات ال١٠ الأخيرة‏ 613 00:34:48,717 --> 00:34:51,094 ‫‏لذا علينا جمع كل ما يمكننا‏ ‫‏من معلومات عن (جايمي تاسكر)‏ 614 00:34:51,220 --> 00:34:52,804 ‫‏تحدثوا إلى أصدقائها وجيرانها وأقاربها‏ 615 00:34:54,045 --> 00:34:56,672 ‫‏أريد أن أعرف لونها المفضل واسم حيوانها‏ ‫‏الأليف وأين أمضت عطلات الصيف‏ 616 00:34:56,923 --> 00:34:58,674 ‫‏أي شيء يمكننا منحه ل(ماغي)، هيا بنا‏ 617 00:35:12,480 --> 00:35:14,065 ‫‏- هل أنت بخير؟‏ ‫‏- أجل‏ 618 00:35:15,107 --> 00:35:17,902 ‫‏حصلت على معلومات عن ابنتها‏ ‫‏إنها نقطة ضغط على أي حال‏ 619 00:35:19,403 --> 00:35:20,863 ‫‏لا أظن أنه علي إدخال مسدسي إلى هناك‏ 620 00:35:21,489 --> 00:35:22,949 ‫‏لا أريد أن يزداد الموقف حدة‏ 621 00:35:23,658 --> 00:35:25,534 ‫‏(ماغي)، ستدخلين وحدك‏ ‫‏وليس لدينا الفريق كاملاً‏ 622 00:35:25,660 --> 00:35:27,119 ‫‏خذي مسدسك رجاء‏ 623 00:35:41,008 --> 00:35:42,468 ‫‏أين (بوغدان)؟‏ 624 00:35:42,843 --> 00:35:45,179 ‫‏- لن يأتي (بوغدان)‏ ‫‏- أخبرتك‏ 625 00:35:45,513 --> 00:35:47,098 ‫‏أخبرتك بما كنت سأفعله‏ 626 00:35:47,223 --> 00:35:50,851 ‫‏يا (آن)، أريد منك أن تستمعي إلي الآن، رجاء‏ 627 00:35:51,394 --> 00:35:52,853 ‫‏أستمع إليك؟‏ 628 00:35:53,604 --> 00:35:55,064 ‫‏١٠ سنوات‏ 629 00:35:55,439 --> 00:35:58,317 ‫‏حاولت ل١٠ سنوات‏ ‫‏أن أجعل الناس يستمعون إلي‏ 630 00:35:59,026 --> 00:36:02,613 ‫‏ولكن لا أحد سيفعل لأن‏ ‫‏وحوشاً مثل (بول بوغدان)‏ 631 00:36:03,739 --> 00:36:06,033 ‫‏وماله وأكاذيبه‏ 632 00:36:06,617 --> 00:36:08,077 ‫‏لن يتوقف العنف أبداً‏ 633 00:36:08,744 --> 00:36:10,246 ‫‏سيستمر الأطفال بالموت‏ 634 00:36:10,830 --> 00:36:14,125 ‫‏ماذا كنت ستفعلين ب(بوغدان)‏ ‫‏إن أحضرته إلى هنا؟‏ 635 00:36:14,709 --> 00:36:16,168 ‫‏سأحمله المسؤولية‏ 636 00:36:16,460 --> 00:36:18,212 ‫‏مع مسدس أخذته ليوم واحد‏ 637 00:36:19,297 --> 00:36:21,757 ‫‏من دون أسئلة ولا مشاكل‏ 638 00:36:22,842 --> 00:36:25,553 ‫‏يجب أن يعرف الناس ما نواجهه‏ 639 00:36:26,554 --> 00:36:28,014 ‫‏مهلاً يا (آن)، حسناً‏ 640 00:36:28,389 --> 00:36:30,558 ‫‏لا تريدين أن تؤذيها حقاً، أصحيح؟‏ 641 00:36:32,310 --> 00:36:34,270 ‫‏أعني أن مؤسسة (جايمي) قائمة على الحب‏ 642 00:36:37,148 --> 00:36:39,317 ‫‏الحب الذي تكنينه إزاء ابنتك‏ 643 00:36:44,739 --> 00:36:48,034 ‫‏الابنة التي أعطت سترتها‏ ‫‏لطفل ليس لديه سترة‏ 644 00:36:51,412 --> 00:36:55,625 ‫‏أحبت ابنتك الناس كثيراً لدرجة أنها أمضت‏ ‫‏عطلات نهاية الأسبوع في مطابخ إعداد الحساء‏ 645 00:37:00,755 --> 00:37:02,215 ‫‏(آن)...‏ 646 00:37:02,340 --> 00:37:04,634 ‫‏أوافقك الرأي، سلبت روح (جايمي) مبكراً‏ 647 00:37:06,510 --> 00:37:09,347 ‫‏ولكنني ظننت أن الهدف من عملك بأكمله‏ 648 00:37:10,056 --> 00:37:12,266 ‫‏هو ألا يتأذى أي طفل مجدداً‏ 649 00:37:13,017 --> 00:37:14,477 ‫‏أجل‏ 650 00:37:16,062 --> 00:37:20,483 ‫‏ولكن كان هناك طفلان‏ ‫‏في التفجير الذي أنت مسؤولة عنه‏ 651 00:37:22,109 --> 00:37:23,569 ‫‏ماذا؟‏ 652 00:37:24,028 --> 00:37:25,488 ‫‏لا، يا إلهي‏ 653 00:37:25,947 --> 00:37:28,324 ‫‏- كان ذلك المبنى فارغاً، تأكدت من ذلك‏ ‫‏- لا يا (آن)‏ 654 00:37:28,908 --> 00:37:30,368 ‫‏لم يكن فارغاً‏ 655 00:37:31,577 --> 00:37:33,037 ‫‏توفي مراهقان‏ 656 00:37:34,080 --> 00:37:35,540 ‫‏والثالث في غيبوبة‏ 657 00:37:36,707 --> 00:37:38,167 ‫‏لا‏ 658 00:37:39,835 --> 00:37:41,295 ‫‏- لا‏ ‫‏- (آن)‏ 659 00:37:41,796 --> 00:37:43,548 ‫‏- لم...‏ ‫‏- على هذا أن يتوقف‏ 660 00:37:44,757 --> 00:37:46,217 ‫‏الآن‏ 661 00:37:47,009 --> 00:37:48,469 ‫‏من فضلك‏ 662 00:37:50,888 --> 00:37:52,348 ‫‏أعطيني المسدس‏ 663 00:37:52,848 --> 00:37:54,308 ‫‏هذا لا يستحق العناء‏ 664 00:37:54,934 --> 00:37:56,394 ‫‏رجاء‏ 665 00:38:03,943 --> 00:38:05,403 ‫‏يمكنك الذهاب‏ 666 00:38:08,030 --> 00:38:09,490 ‫‏لا‏ 667 00:38:10,449 --> 00:38:11,909 ‫‏لا‏ 668 00:38:12,410 --> 00:38:13,869 ‫‏لا‏ 669 00:38:15,329 --> 00:38:16,789 ‫‏يا إلهي‏ 670 00:38:22,211 --> 00:38:24,088 ‫‏- هل ستخرجين؟‏ ‫‏- أجل، ماذا عنك؟‏ 671 00:38:24,630 --> 00:38:27,133 ‫‏لا يزال علي إنهاء بعض‏ ‫‏الأمور غير المكتملة هنا‏ 672 00:38:29,719 --> 00:38:31,929 ‫‏كانت شكواك إلى مكتب‏ ‫‏الشؤون الداخلية تثير المشاكل‏ 673 00:38:34,307 --> 00:38:35,766 ‫‏هل هذا صحيح؟‏ 674 00:38:36,475 --> 00:38:38,978 ‫‏أجل يا (تيف)، ربما طريقة عمل‏ ‫‏رجال الشرطة ليست من شأننا‏ 675 00:38:40,563 --> 00:38:42,023 ‫‏لذا أتظن أنه علي نسيان الأمر؟‏ 676 00:38:43,900 --> 00:38:46,360 ‫‏أقصد أنه عليك أن تكون متأكدة‏ ‫‏مما إن كنت تريدين إكمال الأمر‏ 677 00:38:46,861 --> 00:38:49,322 ‫‏أولوية المقر هي التعاون‏ ‫‏المشترك بين الوكالات‏ 678 00:38:49,447 --> 00:38:52,199 ‫‏وإن بدأت التدخل هكذا‏ ‫‏ومحاربة شرطة (نيويورك)‏ 679 00:38:54,118 --> 00:38:55,578 ‫‏لا أريد أن أراك تهزمين‏ 680 00:39:03,211 --> 00:39:04,670 ‫‏قد تكون محقاً‏ 681 00:39:09,592 --> 00:39:11,052 ‫‏ولكن ضرب الناس‏ 682 00:39:13,054 --> 00:39:14,513 ‫‏والتعامل معهم بعنف، أنا...‏ 683 00:39:17,016 --> 00:39:18,476 ‫‏اكتفيت من كل هذا‏ 684 00:39:19,352 --> 00:39:20,811 ‫‏رأيت الكثير منه‏ 685 00:39:22,688 --> 00:39:24,732 ‫‏ربما كان علي أن أقول شيئاً‏ ‫‏عندما كنت أعمل معهم‏ 686 00:39:24,857 --> 00:39:26,317 ‫‏ولكنني...‏ 687 00:39:28,277 --> 00:39:30,404 ‫‏كنت مشغولة جداً في محاولة‏ ‫‏الانسجام معهم لذا لم أنطق بكلمة‏ 688 00:39:35,284 --> 00:39:36,744 ‫‏ولكن لم أعد كذلك‏ 689 00:39:58,683 --> 00:40:00,977 ‫‏أنا القائد (غاريبالدي)‏ ‫‏وهذه الملازمة (فالينتي)‏ 690 00:40:01,644 --> 00:40:03,729 ‫‏شكراً لك على وقتك‏ ‫‏نعلم أنك حظيت بيوم حافل‏ 691 00:40:03,854 --> 00:40:05,314 ‫‏لذا سنختصر الاجتماع‏ 692 00:40:05,648 --> 00:40:07,358 ‫‏لدينا تصريحات متضاربة من العميلة (والس)‏ 693 00:40:07,483 --> 00:40:09,026 ‫‏والشرطيين (مانسون) و(رودولف)‏ 694 00:40:09,402 --> 00:40:11,028 ‫‏نريد أن نعرف فقط ما رأيته‏ 695 00:40:12,947 --> 00:40:15,700 ‫‏أحياناً عندما ترتفع‏ ‫‏نسبة التوتر عند الشخص‏ 696 00:40:16,200 --> 00:40:18,244 ‫‏تتضرر المشاعر وتتوجه الاتهامات‏ 697 00:40:18,911 --> 00:40:20,371 ‫‏تعرف كيف يسير الأمر‏ 698 00:40:22,540 --> 00:40:27,211 ‫‏لذا إن كان بإمكانك أن تؤكد أن السيد (مودر)‏ ‫‏لم يتعرض لسوء معاملة من الشرطة‏ 699 00:40:27,670 --> 00:40:30,798 ‫‏يمكننا أن نعزو شكوى العميلة‏ ‫‏(والس) بأنها عن موقف أسيء فهمه‏ 700 00:40:31,382 --> 00:40:33,676 ‫‏وننهي هذا النزاع غير الضروري‏ 701 00:40:39,265 --> 00:40:41,851 ‫‏الملف رقم ٢٤، ٤١٦‏ 702 00:40:42,268 --> 00:40:44,812 ‫‏القائد (غاريبالدي) والملازمة (فالينتي)‏ ‫‏يترأسان الاجتماع‏ 703 00:40:45,396 --> 00:40:46,856 ‫‏اذكر اسمك رجاء لأغراض التسجيل‏ 704 00:40:47,273 --> 00:40:48,816 ‫‏العميل (عمر زيدان)‏ 705 00:40:50,109 --> 00:40:51,569 ‫‏العميل (زيدان)‏ 706 00:40:51,694 --> 00:40:55,531 ‫‏هل كنت موجوداً عندما اعتقل‏ ‫‏المتهم (ديفيد مودر) هذا الصباح؟‏ 707 00:40:55,656 --> 00:40:57,742 ‫‏- كنت موجوداً‏ ‫‏- وهل وصلت إلى الموقع بسرعة كافية‏ 708 00:40:57,867 --> 00:41:00,578 ‫‏لرؤية ما سنسميه نزاع قضائي‏ 709 00:41:00,703 --> 00:41:03,581 ‫‏بين العميلة (والاس) والشرطيين‏ ‫‏(مانسون) و(رودولف)؟‏ 710 00:41:04,582 --> 00:41:06,042 ‫‏هذا صحيح‏ 711 00:41:06,542 --> 00:41:09,670 ‫‏ولكنني لن أصنفه كنزاع قضائي‏ 712 00:41:13,299 --> 00:41:14,759 ‫‏ماذا ستسميه؟‏ 713 00:41:18,179 --> 00:41:19,639 ‫‏اعتداء‏ 714 00:41:20,431 --> 00:41:23,809 ‫‏كان الشرطيان (مانسون)‏ ‫‏و(رودولف) يضربان السيد (مودر)‏ 715 00:41:23,935 --> 00:41:26,646 ‫‏وكانت العميلة (والس) تحاول التدخل ببساطة‏ 716 00:41:32,735 --> 00:41:34,612 ‫‏ما تصفه اعتداء‏ 717 00:41:34,737 --> 00:41:39,367 ‫‏في الحقيقة كان الشرطيان‏ ‫‏يحاولان إخضاع متهم تفجير خطير‏ 718 00:41:39,492 --> 00:41:41,452 ‫‏كان يقاوم اعتقاله، أصحيح؟‏ 719 00:41:43,162 --> 00:41:46,082 ‫‏أجل، كان متهماً خطيراً‏ 720 00:41:47,166 --> 00:41:49,085 ‫‏ولكنه لم يكن يقاوم اعتقاله‏ 721 00:41:49,210 --> 00:41:50,670 ‫‏كان ملتزماً‏ 722 00:41:50,920 --> 00:41:52,630 ‫‏ولم يتوقف الشرطيان‏ 723 00:41:52,755 --> 00:41:54,840 ‫‏بل استمرا بضربه لذا كما قلت‏ 724 00:41:56,175 --> 00:41:57,635 ‫‏كان ذلك اعتداء‏ 725 00:42:10,231 --> 00:42:11,691 ‫‏- أتريد كأساً آخر؟‏ ‫‏- لا‏ 726 00:42:11,816 --> 00:42:13,317 ‫‏أنتظر أحداً، شكراً لك‏ 727 00:42:21,117 --> 00:42:24,287 ‫‏"(آر بشار)، أنا مشغول‏ ‫‏لا يمكنني القدوم الليلة"‏ 728 00:42:25,705 --> 00:42:28,666 ‫‏في الواقع سآخذ الفاتورة‏ 729 00:42:29,125 --> 00:42:30,585 ‫‏لك ذلك‏ 730 00:42:55,484 --> 00:42:57,904 ‫‏"تابعونا لرؤية مشاهد من حلقتنا القادمة"‏ 78131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.