All language subtitles for FBI.S04E12.Under.Pressure.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb[rartv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,250 --> 00:00:12,336 ‫عليك أن تهدأ يا رجل 2 00:00:14,204 --> 00:00:15,986 ‫أنا هادئ 3 00:00:16,030 --> 00:00:18,115 ‫إذاً ضع هذا الشيئ من يدك 4 00:00:22,371 --> 00:00:24,414 ‫انظر... 5 00:00:24,544 --> 00:00:26,629 ‫لاتضق ذرعاً بنا الأن 6 00:00:27,108 --> 00:00:29,193 ‫في النهاية كل شيء يستحق 7 00:00:30,062 --> 00:00:31,886 ‫أنا بخير 8 00:00:31,974 --> 00:00:34,059 ‫أحتاج لمشروب جديد ‫هذا كل ما في الأمر 9 00:00:34,494 --> 00:00:35,926 ‫أحضر لنا المزيد ‫من المشاريب من فضلك 10 00:00:35,927 --> 00:00:38,012 ‫بالطبع، إنها قادمة 11 00:00:44,183 --> 00:00:46,269 ‫حسناً، تفضلوا يا شباب 12 00:00:47,093 --> 00:00:49,179 ‫- هل أحضر لكم أي شيء أخر؟ ‫- لا هذا يكفي 13 00:00:49,961 --> 00:00:52,046 ‫حسناً، سنرى 14 00:00:55,435 --> 00:00:57,520 ‫عظيم يا (كولين) ‫سأخذ استراحة لمدة 5 دقائق 15 00:01:29,844 --> 00:01:31,930 ‫مرحباً 16 00:01:32,320 --> 00:01:35,448 ‫- أحسنت صنعاً ‫- أسرعوا قبل أن يلاحظ (بارك) إختفائه 17 00:01:35,622 --> 00:01:37,577 ‫هل يوجد شيء محدد ‫يجب ان أبحث عنه؟ 18 00:01:37,621 --> 00:01:40,574 ‫لا، حمل كل شيئ كل الاتصالات ‫والرسائل وتاريخ محدد الموقع 19 00:01:40,574 --> 00:01:42,618 ‫إن كانوا يخططون لتفجير ‫قنبلة أخرى اليوم 20 00:01:42,659 --> 00:01:44,745 ‫فهذا المحمول هو فرصتنا المثلى ‫لمعرفة هدفهم 21 00:02:02,993 --> 00:02:05,383 ‫- هل هم متوترون؟ ‫- إنهم متشددون جداً 22 00:02:05,991 --> 00:02:09,207 ‫لا أظنهم ذاهبين إلى أي مكان قريباً ‫فقد طلبو طلبيتهم الرابعة للتو 23 00:02:09,815 --> 00:02:12,770 ‫- ماذا عن اتصال المدير؟ هل قال أي شيء؟ ‫- لا 24 00:02:13,464 --> 00:02:16,026 ‫كان من الواضح جداً ‫أنه لا يريد التورط أكثر 25 00:02:16,506 --> 00:02:19,112 ‫حسناً لقد اتصل بالمعلومات ‫لذا لن يتورط أكثر من ذلك 26 00:02:20,112 --> 00:02:22,327 ‫- حسناً، أظن أننا حصلنا على كل شيء ‫- عظيم 27 00:02:22,327 --> 00:02:24,629 ‫حسناً، عودي إلى هناك ‫وسنخبرك إن وجدنا أي شيء 28 00:02:24,673 --> 00:02:26,759 ‫حسناً، هذا جيد 29 00:02:35,837 --> 00:02:37,923 ‫أين هاتفي؟ 30 00:02:39,488 --> 00:02:41,748 ‫طلب (دام) العلب لأخذها ‫أعتقد أنهم ذاهبون إلى مكان ما 31 00:02:41,791 --> 00:02:43,398 ‫ماذا؟ إلى أين؟ 32 00:02:43,442 --> 00:02:45,527 ‫- تحقق من جيبك ‫- لا، لقد وضعته هنا 33 00:02:47,482 --> 00:02:49,568 ‫قد يكون وقع على الأرض 34 00:02:49,872 --> 00:02:51,958 ‫هل بحثت هناك؟ 35 00:02:53,348 --> 00:02:55,086 ‫تفضلوا 36 00:02:55,172 --> 00:02:58,388 ‫- بحقك ‫- أنا أسفة جداً 37 00:02:58,431 --> 00:03:00,516 ‫- هل أنت جادة؟ ‫- انا.... 38 00:03:00,516 --> 00:03:02,602 ‫أحضري شيئاً لتنظيف هذا القرف 39 00:03:02,602 --> 00:03:04,687 ‫لم أقصد فعل هذا... 40 00:03:05,165 --> 00:03:06,773 ‫- أتعلمون ماذا... ‫- لا أصدق هذا 41 00:03:06,860 --> 00:03:08,946 ‫سأحضر بعض المناديل لكم 42 00:03:09,379 --> 00:03:11,465 ‫أعتذر بشدة يا رجل 43 00:03:14,333 --> 00:03:18,242 ‫- هل كل شيئ على مايرام؟ ‫- أجل، كل شيء بخير 44 00:03:44,572 --> 00:03:46,657 ‫هل وجدت أي شيء؟ 45 00:03:49,219 --> 00:03:51,305 ‫لا، لاشيء على الهاتف 46 00:03:51,697 --> 00:03:53,999 ‫ألقى هذا الرجل الكثير ‫من الخطابات المناهضة للحكومة 47 00:03:54,041 --> 00:03:55,606 ‫على مدار الأشهر القليلة الماضية 48 00:03:55,650 --> 00:03:57,735 ‫لدرجة أنه وضع في قائمة ‫المراقبة الفيدرالية 49 00:03:57,779 --> 00:03:59,299 ‫وأنت تقول أن لا شيء ‫مثير لشك في هاتفه 50 00:03:59,342 --> 00:04:01,427 ‫لاوجود لأي شيء تقريباً ‫على هاتفه 51 00:04:01,471 --> 00:04:03,556 ‫حسناً، أتظن أنه قام بمسحه؟ 52 00:04:03,861 --> 00:04:06,728 ‫هذا محتمل، يبدو أنه سجل المتصفح ‫ممحي بالتأكيد 53 00:04:07,858 --> 00:04:09,813 ‫ربما يخفي شيئاً ما إذاً 54 00:04:09,856 --> 00:04:11,942 ‫وقد تكون معلوماتنا خاطئة يا رفاق 55 00:04:14,114 --> 00:04:16,199 ‫ربما لا توجد قنبلة أخرى 56 00:04:21,326 --> 00:04:23,890 ‫يجب أن نعيد ترتيب مواعيد ‫صباح الخميس يا (جين) 57 00:04:24,021 --> 00:04:26,106 ‫- يجب أنا أحضر يوم المهنة في مدرسة ابنتي ‫- حسناً 58 00:05:10,594 --> 00:05:11,855 ‫حسناً، انصتوا إلي يارفاق 59 00:05:11,898 --> 00:05:13,983 ‫انفجرت عبوة ناسفة لتوها 60 00:05:13,983 --> 00:05:16,330 ‫في مكتب أحد أعضاء مجلس المدينة ‫بالقرب من قاعة المدينة 61 00:05:16,373 --> 00:05:19,543 ‫والتوقيع الكيميائي هو ذاته للقنبلة ‫التي قتلت مفتش شرطة نيويورك (هارلاند) 62 00:05:19,543 --> 00:05:20,804 ‫منذ أسبوعين في (فورت غرين) 63 00:05:20,847 --> 00:05:23,107 ‫لذا فإننا نتعامل ‫مع مفجر متسلسل على الأغلب 64 00:05:23,281 --> 00:05:26,714 ‫هدف وضحية ظهر اليوم ‫هو عضو مجلس يدعى (دوج آرتشر) 65 00:05:26,843 --> 00:05:28,928 ‫تسعة وثلاثون عاما ‫متزوج وله ولدان 66 00:05:28,972 --> 00:05:30,841 ‫هل لديه أي صلة بالضحية الأولى؟ 67 00:05:30,841 --> 00:05:33,708 ‫كان المفتش (هرلند) مسؤولاً عن ‫إحدى الدوائر في منطقة (ارتشر) 68 00:05:33,752 --> 00:05:36,054 ‫لكن لا يوجد ما يشير إلى أنهم ‫يعرفون بعضهم البعض شخصياً 69 00:05:36,271 --> 00:05:38,227 ‫ما زلنا نبحث عن علاقة واضحة 70 00:05:38,312 --> 00:05:40,397 ‫ماذا عن المجموعة ‫التي تراقبها (ماغي)؟ 71 00:05:40,398 --> 00:05:44,222 ‫- ماهي مشكلتهم مع عضو المجلس؟ ‫- لا شيئ سوا أنه يعمل لدى الحكومة 72 00:05:44,265 --> 00:05:47,612 ‫هذا صحيح ‫لسنا متأكدين من تورطهم،حالياً 73 00:05:47,696 --> 00:05:51,304 ‫سمعهم مدير النادي منذ إسبوعبن ‫يحتفلون بموت (هرلند) ويتحدثون... 74 00:05:51,346 --> 00:05:53,694 ‫عن حدث كبير سيجري اليوم 75 00:05:54,040 --> 00:05:56,125 ‫ومن ثم انفجرت القنبلة ‫لا يمكن أن يكون هذا صدفة 76 00:05:56,213 --> 00:05:59,645 ‫أجل، التوقيت يجعلنا نشتبه ‫لكننا راقبنا (بارك) و(لاوسن) 77 00:05:59,688 --> 00:06:01,167 ‫كل فترة الصباح، ولم يغادرا المكان 78 00:06:01,251 --> 00:06:03,468 ‫قد يكون هناك طرف خفي ‫لا نعرف عنه شيئاً 79 00:06:03,512 --> 00:06:06,076 ‫ومن المحتمل أننا نبحث في المكان الخطاء 80 00:06:06,119 --> 00:06:07,857 ‫لذا دعوننا نعمل على جبهتان الأن 81 00:06:07,857 --> 00:06:09,551 ‫اترك( ماغي ) تعمل في النادي 82 00:06:09,594 --> 00:06:12,332 ‫وتحقق من جميع الأدلة القوية ‫التي نجدها في مكان الحادث 83 00:06:12,375 --> 00:06:14,634 ‫حسناً، انسخي هذا ‫عودوا لعملكم يا قوم 84 00:06:23,323 --> 00:06:25,409 ‫منذ متى وأنت تعملين ‫لدى المستشار (أرتشر) 85 00:06:26,060 --> 00:06:27,407 ‫أقل من ستة شهور 86 00:06:27,407 --> 00:06:31,013 ‫وهل لاحظت أي تهديدات ‫قد يكون تعرض لها خلال هذه الفترة؟ 87 00:06:31,057 --> 00:06:32,794 ‫أو أي أحد قد يرغب بإيذائه؟ 88 00:06:32,838 --> 00:06:34,618 ‫لا،أعني... 89 00:06:34,749 --> 00:06:37,357 ‫تأتبنا بعض المكالمات المحبطة ‫من الناخبين بين الحين والآخر 90 00:06:38,008 --> 00:06:40,093 ‫بين الحين والأخر ‫لكن لا شيء جاد 91 00:06:41,701 --> 00:06:44,482 ‫نحتاج إلى سحب ‫سجلات هاتف عضو المجلس 92 00:06:44,525 --> 00:06:46,610 ‫ومراجعة كل مكالمة ‫واردة في الشهر الماضي 93 00:06:47,827 --> 00:06:50,781 ‫هل تعامل مديرك ‫مع شخص يدعى (جون هارلن)؟ 94 00:06:51,085 --> 00:06:53,431 ‫إنه مفتش شرطة (نيويورك) ‫هنا في المنطقة 95 00:06:54,214 --> 00:06:57,299 ‫لا، انا لا أعلم.... المعذرة 96 00:06:57,645 --> 00:07:01,208 ‫لا عليك ‫وأين كنت عندما انفجر الجهاز؟ 97 00:07:02,425 --> 00:07:04,510 ‫كنت على مكتبي 98 00:07:05,857 --> 00:07:07,943 ‫خارج مكتبه مباشرة 99 00:07:07,985 --> 00:07:12,591 ‫كنت هناك ‫كان من الممكن أن... 100 00:07:13,460 --> 00:07:16,718 ‫حسناً، أسمعي ‫أعلم أن هذا صادم جداً، لكنني... 101 00:07:16,762 --> 00:07:19,022 ‫أريدك أن تفكري هنا 102 00:07:21,540 --> 00:07:25,669 ‫هل شاهدت أي أحد ‫غير المستشار يدخل إلى المكتب؟ 103 00:07:25,711 --> 00:07:27,796 ‫- قبل أن تنفجر القنبلة ‫- لا 104 00:07:34,793 --> 00:07:36,878 ‫قبل بضع دقائق 105 00:07:37,096 --> 00:07:38,877 ‫كان (دوج) في اجتماع 106 00:07:39,050 --> 00:07:41,787 ‫ذهبت لشراء قهوة ‫كان هناك رجل في الرواق عندما عدت 107 00:07:43,178 --> 00:07:44,741 ‫لا بد أنه دخل عندما كنت في الخارج 108 00:07:44,785 --> 00:07:48,782 ‫- هل رأيت شكله؟ ‫- نعم، إنه أبيض 109 00:07:48,869 --> 00:07:50,867 ‫كبير في السن قد يبلغ ال60 عاماً 110 00:07:50,911 --> 00:07:52,952 ‫- أتذكرين ماكان يرتديه؟ ‫- كان يرتدي قبعة 111 00:07:55,647 --> 00:07:57,732 ‫وسترة زرقاء 112 00:08:04,771 --> 00:08:06,856 ‫حسناً، هناك 113 00:08:09,289 --> 00:08:11,852 ‫يحمل طرداً بيده ‫هل يمكننا أن نقرب وجهه أكثر 114 00:08:11,982 --> 00:08:14,849 ‫لاحصلت على جزء ‫من الكاميرا أسفل القاعة 115 00:08:17,370 --> 00:08:20,802 ‫لكن هناك مشكلة، برنامج تسجيل الوجه ‫لا يتعرف على وجهه 116 00:08:22,017 --> 00:08:24,102 ‫- أجل ‫- من يكون هذا الشاب؟ 117 00:08:25,364 --> 00:08:28,145 ‫لا يتناسب مع المتطرفين ‫التي تراقبهم (ماغي) 118 00:08:28,189 --> 00:08:30,664 ‫إنهم صغار وغاضبون ‫يجب أن يكون في الستينيات من عمره 119 00:08:31,968 --> 00:08:33,010 ‫ربما يكون مستقلاً عنهم 120 00:08:33,010 --> 00:08:35,096 ‫هل يمكنك تكبير سترته يا (كيلي) 121 00:08:35,139 --> 00:08:37,225 ‫يوجد نقش هناك 122 00:08:39,788 --> 00:08:41,656 ‫(دور هوبر) ما هذا؟ 123 00:08:41,700 --> 00:08:43,611 ‫إنه تطبيق، خدمة التوصيل في نفس اليوم 124 00:08:43,611 --> 00:08:45,871 ‫إنه ساعي، أرسل (تيف) ‫و(سولا) إلى (دور هوبر) 125 00:08:45,915 --> 00:08:48,000 ‫ليروا إن كان بلإمكان ‫معرفة هوية المرسل 126 00:08:48,825 --> 00:08:51,258 ‫لم نقم بتوصيل أي غرض ‫لقاعة المدينة اليوم 127 00:08:51,432 --> 00:08:52,517 ‫هل أنت متاكد من هذا؟ 128 00:08:52,517 --> 00:08:54,429 ‫ليس لدي سوى ‫عشرة سعاة في الفريق 129 00:08:54,472 --> 00:08:56,124 ‫إذا كان هذا الطرد ‫قد تم توصيله من هنا 130 00:08:56,124 --> 00:08:58,209 ‫كنت سأعرف ذلك 131 00:09:00,947 --> 00:09:03,032 ‫إنه (راين مور) 132 00:09:03,423 --> 00:09:06,030 ‫إنه عامل جديد ‫لقد بدأ بالعمل لدي منذ إسبوعين 133 00:09:06,030 --> 00:09:07,854 ‫هل لديك عنوانه؟ 134 00:09:07,896 --> 00:09:10,243 ‫لا، أنا متأكد أنه يعيش ‫في مأوى المشردين 135 00:09:10,940 --> 00:09:13,025 ‫أردت أن أعطيه فرصة 136 00:09:13,068 --> 00:09:14,502 ‫ليقف على قدميه مجدداً 137 00:09:14,675 --> 00:09:16,587 ‫- هل يعمل اليوم؟ ‫- يجب أن يكون كذلك 138 00:09:16,717 --> 00:09:18,107 ‫لديه الكثير من الطلبات لتوصيلها 139 00:09:18,107 --> 00:09:19,411 ‫لكنه لم يسجل دخوله بعد 140 00:09:19,411 --> 00:09:21,496 ‫حسناً، سنحتاج نسخة من جدوله 141 00:09:24,147 --> 00:09:25,972 ‫كيف تجري عملية البحث؟ 142 00:09:26,058 --> 00:09:28,230 ‫ليست جيدة، اتصلت بـ(سكولا) ‫لم يقم (مور) بتسليم أي شيء 143 00:09:28,230 --> 00:09:29,924 ‫كان من المفترض أن يسلمه اليوم 144 00:09:29,968 --> 00:09:32,793 ‫حسناً، هذا لا يبرئه، أليس كذلك؟ 145 00:09:32,837 --> 00:09:35,877 ‫ولا هذا أيضاً، بحثت في خلفية (مور) 146 00:09:35,921 --> 00:09:39,700 ‫ووجدت أن رخصة القيادة ‫المرفقة بملفه الشخصي مزورة 147 00:09:41,047 --> 00:09:43,132 ‫ومع ذلك، تتطابق الصورة ‫الموجودة في بطاقة الهوية 148 00:09:43,176 --> 00:09:44,697 ‫مع صورة بريان ماركهام 149 00:09:44,783 --> 00:09:46,652 ‫هذا اسمه الحقيقي 150 00:09:46,695 --> 00:09:49,432 ‫- إنه سبب جيد لإستخدام هوية مزورة ‫- أجل، سبب وجيه 151 00:09:49,476 --> 00:09:51,344 ‫لقد مثل في المحكمة ‫بقضية تحرش 152 00:09:51,431 --> 00:09:53,517 ‫خرج بكفالة ولم يراه أحد منذ حينها 153 00:09:53,691 --> 00:09:56,036 ‫يخرج من الأشغال ‫ليغتال مسؤول منتخب 154 00:09:56,080 --> 00:10:00,033 ‫يبدو وكأنها طريقة غريبة للظهور مرة ‫أخرى على الشبكة 155 00:10:00,076 --> 00:10:02,162 ‫بالنسبة للمغتصب على أي حال 156 00:10:02,379 --> 00:10:05,246 ‫- هل لديه أي صلة بالضحايا؟ ‫- لا، لم أرى ذلك 157 00:10:05,290 --> 00:10:06,854 ‫لقد كان خارج الشبكة ‫لمدة أربع سنوات 158 00:10:06,898 --> 00:10:09,591 ‫حسناً، هيا نلاحق هذا الشخص ‫نحتاج إلى تحديد موقعه يا شباب 159 00:10:09,635 --> 00:10:11,720 ‫مازلنا نبحث عن عنوانه الحالي 160 00:10:11,763 --> 00:10:14,023 ‫لدينا البطاقة المرتبطة بحسابه المصرفي 161 00:10:14,109 --> 00:10:16,195 ‫الذي يودع فيه راتبه 162 00:10:17,237 --> 00:10:19,323 ‫(جلوبال)،أخر دفعة أجريت ‫على هذه البطاقة 163 00:10:19,367 --> 00:10:21,626 ‫كانت لتذكرة ل(جريهاوند) ‫في محطة حافلات (بورت اثيورتي) 164 00:10:21,670 --> 00:10:23,755 ‫- منذ عشرين دقيقه ‫-إنه يفر من البلدة إلى أين يتجه؟ 165 00:10:23,798 --> 00:10:26,100 ‫- غير مذكور بالتحويل ‫- حسناً، ماذا لدينا في (بورت ثيورتي) 166 00:10:26,187 --> 00:10:28,272 ‫أنا أبحث 167 00:10:28,881 --> 00:10:31,313 ‫(براين مور) على متن ‫باص رقم 415 المتجه ل(أورلاندو) 168 00:10:31,313 --> 00:10:33,530 ‫غادر هذا الباص المحطة منذ 12 دقيقة 169 00:10:33,574 --> 00:10:35,659 ‫لدينا الوقت الكافي للإمساك به ‫أعيدي الاتصال ب(صولا) 170 00:10:35,659 --> 00:10:37,744 ‫أريدك أن تتصل ‫بسائق الباص يا (ماركوس) 171 00:10:37,788 --> 00:10:39,396 ‫أخبره أن لديه هارباً ‫على متن الباص 172 00:10:39,396 --> 00:10:41,003 ‫يجب أن يتوقف عن القيادة 173 00:10:41,089 --> 00:10:43,175 ‫إلى (ويهاوكن) أليس كذلك؟ 174 00:10:51,778 --> 00:10:53,994 ‫أعتذر عن هذا يارفاق ‫لن أخذ الكثير من وقتكم 175 00:10:54,428 --> 00:10:57,209 ‫أحتاج للقيام بصيانه سريعة 176 00:11:03,812 --> 00:11:05,722 ‫نحن مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫يا (براين ماركهم) 177 00:11:05,723 --> 00:11:07,809 ‫ضع حقائبك على الأرض ‫ويداك في الهواء، الآن 178 00:11:11,067 --> 00:11:13,501 ‫ابتعدوا، لا تقتربوا 179 00:11:14,109 --> 00:11:16,194 ‫على رسلك، نحن نريد التحدث قفط 180 00:11:16,368 --> 00:11:18,454 ‫أبعد سلاحك إذاً 181 00:11:19,081 --> 00:11:21,167 ‫أريد أن أخبركم ‫بوجهة نظري من القصة 182 00:11:21,471 --> 00:11:23,557 ‫يجب أن تضع الحقيبة ‫على الأرض يا (ماركهم) 183 00:11:23,600 --> 00:11:25,686 ‫لم أكن أعلم 184 00:11:25,772 --> 00:11:28,510 ‫عليكم تصديقي، لم أكن ‫اعلم 185 00:11:28,552 --> 00:11:30,638 ‫ضع الحقيبة أرضاً ‫ومن ثم يمكننا التكلم 186 00:11:30,681 --> 00:11:32,767 ‫عن ما كنت لا تعلمه 187 00:11:43,932 --> 00:11:46,018 ‫نعم هكذا، بهدوء وبطء 188 00:11:50,057 --> 00:11:51,970 ‫أبعد وجهك عني 189 00:11:51,970 --> 00:11:54,056 ‫أمشي باتجاه صوتي 190 00:11:54,620 --> 00:11:56,705 ‫تقدم 191 00:12:09,218 --> 00:12:11,303 ‫إنها ملابس فقط ‫نحن بأمان 192 00:12:18,733 --> 00:12:20,818 ‫حاولت الهرب، بالطبع 193 00:12:21,036 --> 00:12:24,294 ‫لقد وصلت طرداً وانفجر ‫ماذا كان علي أن أفعل؟ 194 00:12:24,338 --> 00:12:26,206 ‫حسب ما يخطر على بالي 195 00:12:26,250 --> 00:12:27,856 ‫كان بإمكانك تسليم نفسك 196 00:12:27,856 --> 00:12:29,942 ‫كما قلت، لدي مذكرة معلقة 197 00:12:30,768 --> 00:12:32,853 ‫أنا أنظر إلى عشر سنوات في السجن 198 00:12:32,940 --> 00:12:35,025 ‫وسترتفع المدة إلى المؤبد إن لم تعترف 199 00:12:35,243 --> 00:12:37,850 ‫قلت لكم، انني لم أعلم أنها قنبلة 200 00:12:39,849 --> 00:12:42,454 ‫كنت أقوم بعملي في توصيل الطرود 201 00:12:42,498 --> 00:12:44,062 ‫أحاول كسب بعض النقود 202 00:12:44,194 --> 00:12:45,931 ‫هل تتوقع منا تصديق هذا؟ 203 00:12:46,017 --> 00:12:47,712 ‫وصلت قنبلة بالصدفة! 204 00:12:47,712 --> 00:12:49,363 ‫لا تملك الشركة التي تعمل بها 205 00:12:49,407 --> 00:12:51,493 ‫أي سجل عن ذلك ‫الطرد الذي أوصلته 206 00:12:51,577 --> 00:12:53,662 ‫دفع أحدهم لي لأوصلها 207 00:12:54,272 --> 00:12:56,358 ‫لم يخبرني ما في داخلها 208 00:12:56,618 --> 00:12:58,704 ‫- من؟ ‫- لاأعلم، شخص ما 209 00:13:03,613 --> 00:13:06,350 ‫اقترب مني رجل ‫خارج المأوى الذي اعيش فيه 210 00:13:07,218 --> 00:13:10,651 ‫قال إنه رآني أوصل الطلبات ‫ويريد مني أن أوصل طرداً له 211 00:13:11,650 --> 00:13:13,996 ‫وقمت بأخذه دون ‫أن تسأل عن أي شيْ؟ 212 00:13:14,432 --> 00:13:16,386 ‫عرض علي 100 دولار 213 00:13:16,518 --> 00:13:18,603 ‫لن أرفض هذا 214 00:13:22,035 --> 00:13:24,120 ‫هل تتذكر شكل هذا الرجل؟ 215 00:13:24,293 --> 00:13:26,683 ‫لا، كان يرتدي قبعة ونظارات شمس 216 00:13:26,727 --> 00:13:28,812 ‫لم استطع أن أرى وجهه 217 00:13:28,899 --> 00:13:30,984 ‫- هل لديه أية وشوم؟ ‫- لا أعلم 218 00:13:31,810 --> 00:13:34,026 ‫كان طوله متوسط 219 00:13:34,764 --> 00:13:36,849 ‫قد يكون مكسكياً أو عربياً 220 00:13:37,154 --> 00:13:40,152 ‫وقد يكون من ذوي البشرة ‫السوداء الفاتحة لست متأكداً 221 00:13:41,889 --> 00:13:45,321 ‫الشيء الوحيد ‫الذي كان واضحاً هو اسلوبه 222 00:13:46,017 --> 00:13:48,102 ‫كان يعلم أنني أعيش في ذلك المأوى 223 00:13:50,622 --> 00:13:52,794 ‫كان يتحدث لي بدونية 224 00:13:54,359 --> 00:13:56,835 ‫وكانني لست إنساناً ‫هل فهمتم؟ 225 00:14:04,134 --> 00:14:06,263 ‫صدقي أو لا تصدقي ‫قصة (ماركهم) صادقة 226 00:14:06,306 --> 00:14:10,434 ‫صورته كاميرا الشارع الموجودة أمام المأوى ‫يأخذ طراداً من رجل يرتدي قبعة ونظارات شمس 227 00:14:10,564 --> 00:14:12,650 ‫ألقي نظرة 228 00:14:18,384 --> 00:14:21,599 ‫-هل يمكننا التعرف عليه؟ ‫- لا، تخفي القبعة والنظارات ملامحه 229 00:14:22,772 --> 00:14:24,858 ‫هل يمكنك الضغط عليه؟ 230 00:14:28,247 --> 00:14:30,288 ‫لست متأكداً، لكنه يبدوا كأنه (بارك) 231 00:14:30,332 --> 00:14:32,069 ‫أحد المتطرفين ‫الذين يقضون وقتاً في النادي 232 00:14:32,113 --> 00:14:34,763 ‫التي تعمل به (ماغي) ‫من أين حصلت على هذه اللقطات؟ 233 00:14:34,806 --> 00:14:37,849 ‫في تقاطع (ميرتل) و(كمبرلاند) ‫بالقرب من منتزه (غرين) 234 00:14:37,892 --> 00:14:41,671 ‫(ميرتل) و(كامبرلاند) هذا على بعد ‫شارعين من (تارفين)، لابد انه هو 235 00:14:42,323 --> 00:14:45,104 ‫دعونا نجمع الصور ونرى ‫إن كان (ماركهم) يستطيع التعرف عليهم 236 00:14:45,320 --> 00:14:47,405 ‫حسناً، قد يكون هذا مضيعةً للوقت 237 00:14:47,754 --> 00:14:51,360 ‫وصف الرجل كان واضحاً ‫مكسيكي أو عربي ذو بشرة سمراء فاتحة 238 00:14:53,141 --> 00:14:55,227 ‫حسناً، يجب أن تبحث (ماغي) بعمق أكثر 239 00:14:58,267 --> 00:14:59,830 ‫يبدوا هذا لطيفاً جداً 240 00:14:59,875 --> 00:15:02,569 ‫يعتبر ارتداء فستان الأميرة ليوم واحد ‫في الصف الثاني أمرأ لطيفاً 241 00:15:02,656 --> 00:15:05,044 ‫أما إرتدائه لخمس أيام يعتبر ‫تربية سيئة 242 00:15:05,523 --> 00:15:07,609 ‫أنا واثقة أنها مرحلة وستمر 243 00:15:07,609 --> 00:15:09,694 ‫-شكراً لك ‫- على الرحب والسعة 244 00:15:09,694 --> 00:15:11,780 ‫(كولين) أتى (بليسنر) 245 00:15:19,513 --> 00:15:21,599 ‫-دعني أعيدهم ‫- لا أظن أن هذه فكر جيدة 246 00:15:21,815 --> 00:15:24,292 ‫-يجب أن أدخل إلى هناك ‫- لا يحبون أن يدخل الناس هناك 247 00:15:26,290 --> 00:15:28,375 ‫كان بينا اتفاق 248 00:15:28,810 --> 00:15:30,505 ‫اتفاق؟ 249 00:15:30,635 --> 00:15:33,851 ‫تتكلمبن وكأن الأمر سينتهي بغضون يومين ‫لقد مصى اسبوعان 250 00:15:34,024 --> 00:15:36,109 ‫وأنا لست مرتاحاً بهذا 251 00:15:36,153 --> 00:15:38,064 ‫أنا من سيواجه الخطر 252 00:15:38,108 --> 00:15:40,194 ‫سيكون كل شيء بخير ‫ثق بي 253 00:15:42,540 --> 00:15:44,625 ‫لقد اتصلت بي يا (كولين) ‫من أجل سبب ما 254 00:15:44,972 --> 00:15:48,796 ‫أنت شخص طيب واعلم أنك ‫لا تريد للناس الأبرياء أن يقتلوا 255 00:15:58,006 --> 00:16:00,092 ‫انتظروا... ‫سأخذ هذا 256 00:16:00,352 --> 00:16:02,438 ‫لا أمانع ذلك 257 00:16:12,648 --> 00:16:14,733 ‫قلت لك 258 00:16:18,904 --> 00:16:20,338 ‫- مرحباً ‫- ماذا يحدث؟ 259 00:16:20,381 --> 00:16:21,467 ‫- يجب أن نتكلم ‫- عن ماذا؟ 260 00:16:21,511 --> 00:16:23,422 ‫لا أريد التحدث هنا 261 00:16:23,466 --> 00:16:26,681 ‫يمكنني أن اوظفك بالنادي ‫لكنني لا أستطيع إجبارهم على إدخالك 262 00:16:26,767 --> 00:16:28,853 ‫- إلى الغرف الخلفيه ‫- هل يمكنك... 263 00:16:30,418 --> 00:16:31,850 ‫من هذا بحق السماْ؟ 264 00:16:31,894 --> 00:16:33,198 ‫إنه شريكي (أواي) 265 00:16:33,241 --> 00:16:35,109 ‫أخبرك دائماً أنني ‫لا أريد التورط أكثر 266 00:16:35,196 --> 00:16:36,544 ‫أفهم ذلك 267 00:16:36,802 --> 00:16:39,280 ‫لكننا نحتاج أن نسمع محادثتهم 268 00:16:39,323 --> 00:16:41,409 ‫نريدك أن تتعاون يا (كولين) ‫الناس تموت 269 00:16:41,453 --> 00:16:45,275 ‫أنا لست بطلاً ولا أريد جائزة ‫لدي طفلةعمرها 8 سنوات 270 00:16:47,752 --> 00:16:49,837 ‫نريدك أن تحمل سلكاً 271 00:16:51,358 --> 00:16:53,444 ‫أنت و(دوم) تعرفان بعضكما منذ زمن طويل 272 00:16:53,878 --> 00:16:55,963 ‫أريدك أن تجعله يتكلم ‫قد يقول لك شيئاً ما 273 00:16:55,963 --> 00:16:57,788 ‫كان (دوم) جيداً معي ‫لقد منحني عملاً 274 00:16:57,875 --> 00:17:00,829 ‫عندما لم يوظفني أحد ‫وأعطاني راتباً يكفي للعناية بطفلتي 275 00:17:00,872 --> 00:17:02,958 ‫حياة الناس على المحك يا (كولين) 276 00:17:03,175 --> 00:17:05,261 ‫قمت بواجبي 277 00:17:05,565 --> 00:17:07,651 ‫إذا سمعت أي شيء سأخبركم به 278 00:17:07,868 --> 00:17:09,953 ‫لكن هذا كل ما سأفعله 279 00:17:16,817 --> 00:17:18,903 ‫مازال بإمكاننا زرع ‫جهاز تنصت في الغرفة الخلفية 280 00:17:19,164 --> 00:17:21,206 ‫هناك سبب لعدم اقتحامنا هذه الغرفة 281 00:17:21,250 --> 00:17:24,030 ‫هذا خطير جداً، ولن يجيب(كولين) ‫أسرع من السلك 282 00:17:24,030 --> 00:17:26,550 ‫أعلم هذا، طلبنا منه ورفض 283 00:17:29,939 --> 00:17:32,024 ‫هل لديك مكان أمن له 284 00:17:32,111 --> 00:17:34,151 ‫(كولين) شخص جيد 285 00:17:35,152 --> 00:17:39,801 ‫وقد أخبر عنهم، لكن هذا ‫لا يجبره على المخاطرةبحياته من أجلنا 286 00:17:39,844 --> 00:17:41,930 ‫أو من أجل إنجاح خطتنا 287 00:17:43,147 --> 00:17:47,100 ‫أعلم أن أخر مهمة متخفية لك ‫انتهت بشكل سيء 288 00:17:48,360 --> 00:17:50,446 ‫هل أنت واثقة؟ 289 00:17:50,619 --> 00:17:54,050 ‫إذا ضغطنا على (كولين) أكثر ‫قد يفسد التعاون بأكمله 290 00:18:00,091 --> 00:18:01,481 ‫حسناً 291 00:18:01,611 --> 00:18:03,696 ‫لنزرع جهاز تنصت إذاً 292 00:18:36,368 --> 00:18:38,149 ‫(أواي) 293 00:18:38,149 --> 00:18:40,234 ‫اختبار،1،2،3 294 00:18:40,582 --> 00:18:42,668 ‫أسمعك 295 00:18:43,450 --> 00:18:44,971 ‫أنظر لهذه العربة 296 00:18:45,622 --> 00:18:47,707 ‫لقد ركن هذا الشيء هنا في ‫كل يوم من هذا الإسبوع 297 00:18:50,141 --> 00:18:53,963 ‫أنا على الموقع الإلكتروني للشركة ‫يقول إنهم لديهم مكاتب على بعد بنائين 298 00:18:54,051 --> 00:18:55,527 ‫يبدو هذا شرعي، أليس كذلك؟ 299 00:18:56,049 --> 00:18:58,134 ‫لا أعلم 300 00:18:58,178 --> 00:19:00,263 ‫هل ترى أي بناء في هذا الحي؟ 301 00:19:00,696 --> 00:19:02,740 ‫هل تسمعني يا (أواي)؟ 302 00:19:10,386 --> 00:19:12,471 ‫هل يوجد أحد هنا؟ ‫افتحوأ 303 00:19:16,337 --> 00:19:18,422 ‫هل تلتقط الإشارة؟ ‫هل تنسخ؟ 304 00:19:20,336 --> 00:19:22,421 ‫هل يوجد أحد هنا؟ 305 00:19:25,463 --> 00:19:27,548 ‫هذا مريب حقاً 306 00:19:36,020 --> 00:19:37,887 ‫أخرجي من هناك يا (ماغي) ‫لقد عادوأ 307 00:19:37,931 --> 00:19:40,017 ‫(كولين)! 308 00:19:41,363 --> 00:19:44,318 ‫-مالذي تفعلينه؟ ‫- (دوم) في طريقه إلى هنا، أريدك أن توقفه 309 00:19:44,405 --> 00:19:47,446 ‫- لا، هذا مستحيل ‫- إذا علم أنني أفعل هذا، سيقتلنا معاً 310 00:19:47,490 --> 00:19:49,575 ‫- أسرع من فضلك ‫- سحقاً 311 00:19:51,486 --> 00:19:53,875 ‫ظننت أنكم ستأتون لاحقاً يا شباب 312 00:19:53,919 --> 00:19:56,005 ‫لم يتسنى لي الوقت ‫لفتح البراميل الجديدة 313 00:19:56,221 --> 00:19:58,872 ‫-افتح لنا علبة جديدة وحسب ‫- بما إنك هنا يا (دوم) هل يمكنني... 314 00:19:58,916 --> 00:20:01,001 ‫أن أفعل شيء بواسطتك؟ 315 00:20:04,173 --> 00:20:06,259 ‫-يمكنني الإنتظار ‫- حسناً، إنه... 316 00:20:06,866 --> 00:20:11,992 ‫تقرير المشروب، هناك زجاجة من (جيمسون ) ‫هذه فقط لم يدفع حسابها 317 00:20:13,253 --> 00:20:15,338 ‫حسناً 318 00:20:15,771 --> 00:20:17,857 ‫لا أعلم، أنا أراقب الفتاة الجديدة 319 00:20:18,379 --> 00:20:20,464 ‫هل يوجد أحد هناك؟ 320 00:20:22,942 --> 00:20:25,027 ‫هذا ما أدفع لك من أجله 321 00:20:25,766 --> 00:20:29,371 ‫ابحث بالأمر ‫إن كانت تسرق فاطردها 322 00:20:36,757 --> 00:20:38,842 ‫-شكراً لك ‫- لقد تجاوزت حدودك 323 00:20:39,277 --> 00:20:42,101 ‫لا تتجرأي وتضعيني في هذا الموقف ‫مرة ثانية، أتفهمين؟ 324 00:20:57,872 --> 00:20:59,437 ‫هل حصلنا على شيء ما؟ 325 00:20:59,437 --> 00:21:03,564 ‫لدينا القليل من النقد عن حال العالم ‫لكنه مجرد حديث غامض وحسب 326 00:21:03,564 --> 00:21:06,431 ‫لقد ذكروا أمر رجل آخر، (الدوق) ‫هل نعرف هويته؟ 327 00:21:06,909 --> 00:21:08,429 ‫لا أظن ذلك، ما هو سياق الكلام؟ 328 00:21:08,473 --> 00:21:09,992 ‫لدى (بارك) موعد معه لاحقاً 329 00:21:09,992 --> 00:21:12,687 ‫أراد (دوم) أن يذهب معه لحراسته ‫وللتأكد من أن لا أحد يتبعه 330 00:21:12,731 --> 00:21:14,382 ‫حسناً، إنها معلومة جيدة ‫ما هو موعد اللقاء؟ 331 00:21:14,425 --> 00:21:17,466 ‫لم يقولوا شيئاً عن الوقت ‫لكنهم قالوا أنه سيكون في (سن سيت بارك) 332 00:21:17,510 --> 00:21:18,900 ‫أظن أنه مبنى سكني 333 00:21:18,944 --> 00:21:20,161 ‫يمكننا العمل على هذا! 334 00:21:20,203 --> 00:21:21,767 ‫أيها الجميع، لدينا بعض التطورات! 335 00:21:21,811 --> 00:21:23,679 ‫نحن نبحث عن رجل يدعى (الدوق) الآن! 336 00:21:23,722 --> 00:21:28,372 ‫يعمل الدوق مع المتطرفين ‫في (برانتلي تاورز) في (سن سيت بارك) 337 00:21:28,415 --> 00:21:30,109 ‫كم تحتاج من الوقت ‫لتحضر سجلات الملكية؟ 338 00:21:30,153 --> 00:21:31,326 ‫دقيقتان! 339 00:21:31,847 --> 00:21:34,715 ‫هل يعمل (الدوق) ‫مع أي أحد نعرفه من شركاء (بارك)؟ 340 00:21:34,758 --> 00:21:37,103 ‫لا، سأتفقد وسائل التواصل الاجتماعية ‫في (سن سيت بارك) 341 00:21:37,103 --> 00:21:38,364 ‫وسأحاول العثور على شيء ما 342 00:21:38,407 --> 00:21:41,273 ‫هل نعلم عن ما إذا كان ‫(الدوق) مجرد اسم علم؟ 343 00:21:41,273 --> 00:21:45,360 ‫لا أظن ذلك، أشاروا إليه باسم (الدوق) ‫وكأنه لقب ما 344 00:21:45,402 --> 00:21:48,270 ‫(مايا)، هل لديك أي سيارات غير مؤشرة ‫في (سن سيت بارك)؟ 345 00:21:48,314 --> 00:21:50,051 ‫يمكنني تفقد الأمر ‫مالذي تريدنا أن نفعله؟ 346 00:21:50,095 --> 00:21:52,310 ‫استمري بمراقبة المكان ‫حتى نصل إلى هناك 347 00:21:52,310 --> 00:21:54,091 ‫إذا ظهر المشتبه به، أخبرينا 348 00:21:54,135 --> 00:21:55,308 ‫- لا تسمحي له بالهرب ‫- حسناً! 349 00:21:55,351 --> 00:21:56,394 ‫شكراً! 350 00:21:56,437 --> 00:22:00,130 ‫حسناً، (برانتلي تاورز) ‫ليست أبراجاً كما يقول اسمها 351 00:22:00,130 --> 00:22:02,477 ‫إنه مبنى مؤلف من 16 وحدة ‫ويقيم فيه 22 شخصاً وحسب 352 00:22:02,520 --> 00:22:03,824 ‫هل تظهر أي من الأسماء؟ 353 00:22:04,388 --> 00:22:06,821 ‫هناك رجل يدعى ‫(لوكا دوكوسكي) 354 00:22:06,865 --> 00:22:08,646 ‫قد يكون (الدوق) اسمه المستعار؟ 355 00:22:08,646 --> 00:22:10,644 ‫هل لديه صلة بـ(بارك) أو (رايت)؟ 356 00:22:11,079 --> 00:22:14,815 ‫- لا أعلم، لكن كلاهما يحبان المتفجرات ‫- حقاً؟ 357 00:22:14,815 --> 00:22:18,422 ‫خرج (دوكوسكي) من سجن (سينغ سينغ) للتو! 358 00:22:18,465 --> 00:22:19,854 ‫بسبب سرقته للمعلومات ‫من موقع بناء 359 00:22:19,855 --> 00:22:21,419 ‫متى كان في (سينغ سينغ)؟ 360 00:22:21,419 --> 00:22:24,678 ‫من يونيو عام 2013 ‫حتى مايو عام 2021 361 00:22:25,067 --> 00:22:27,024 ‫هذا يعني أنه كان مع (بارك) 362 00:22:27,068 --> 00:22:28,196 ‫أجل! 363 00:22:30,152 --> 00:22:31,715 ‫لقد كانا في القسم نفسه! 364 00:22:31,759 --> 00:22:34,367 ‫حسناً، يجب أن يكفي هذا ‫من أجل الحصول على مذكرة! 365 00:22:34,757 --> 00:22:36,973 ‫سأعمل على ذلك ‫اتجهوا إلى (سن سيت بارك)! 366 00:22:43,664 --> 00:22:45,271 ‫مكتب التحقيق الفيدرالي! ‫لدينا مذكرة! 367 00:22:45,489 --> 00:22:47,095 ‫ادخلوا! 368 00:22:48,138 --> 00:22:49,311 ‫على الجدران! 369 00:22:50,354 --> 00:22:51,745 ‫مكتب التحقيق الفيدرالي! 370 00:22:59,564 --> 00:23:02,302 ‫احذروا! ‫سقط رجل! 371 00:23:21,158 --> 00:23:22,374 ‫حسناً يا (تيف) 372 00:23:23,590 --> 00:23:26,806 ‫دعينا نخلي المكان ‫حتى وصول فرقة تفكيك القنابل 373 00:23:27,545 --> 00:23:28,588 ‫حسناً 374 00:23:39,318 --> 00:23:42,143 ‫أكدت فرقة تفكيك القنابل ‫أن هذه مواد متفجرة 375 00:23:42,663 --> 00:23:44,358 ‫لكنهم لم يعثروا على جميع الأجهزة 376 00:23:44,358 --> 00:23:46,921 ‫حسناً، لماذا يريد الاجتماع ‫مع (بارك) و(دوم) 377 00:23:46,965 --> 00:23:49,355 ‫إن كان (دوكوسكي) ‫يحضر شيئاً لهؤلاء الرجال 378 00:23:49,355 --> 00:23:50,569 ‫يجب أن يكون هنا! 379 00:23:50,569 --> 00:23:52,352 ‫إلا إذا كان الاجتماع ‫قد تم بالفعل 380 00:23:52,396 --> 00:23:54,872 ‫أظن أنهم سبقونا ‫وحصلوا على القنبلة التالية 381 00:23:57,348 --> 00:23:58,391 ‫(تيف) 382 00:23:58,652 --> 00:24:01,258 ‫أظن أننا لا نبحث عن قنبلة عشوائية أخرى 383 00:24:01,563 --> 00:24:02,605 ‫ما هذا؟ 384 00:24:03,213 --> 00:24:05,255 ‫إنها مخططات ‫تخص قنبلة مخصصة للشاحنات 385 00:24:06,255 --> 00:24:09,254 ‫إن كان هذا ما يصنعه (دوكوسكي) ‫لهؤلاء المتطرفين 386 00:24:09,254 --> 00:24:11,816 ‫فنحن لسنا نتحدث عن هجوم فردي آخر 387 00:24:13,120 --> 00:24:15,986 ‫إنهم يحضرون شيئاً كبيراً ‫كما حصل في مدينة (أوكلاهوما)! 388 00:24:19,463 --> 00:24:22,677 ‫حسناً أيها الجميع، بالاستناد إلى ‫ما عثرنا عليه في منزل (دوكوسكي) 389 00:24:22,677 --> 00:24:26,021 ‫يبدو أن (بارك)، (لايت) و(لاوسن) ‫يصممون قنبلة مخصصة للشاحنات! 390 00:24:26,022 --> 00:24:29,150 ‫ولسوء الحظ، تخلصوا من الدليل ‫الذي كنا لدينا هذا الصباح 391 00:24:29,237 --> 00:24:32,365 ‫ولا يمكننا التأكيد ‫من أنهم كانوا في (برانتلي تاورز) 392 00:24:32,409 --> 00:24:36,624 ‫ولم يعد لدينا أي دليل ‫يربطهم بـ(دوكوسكي) أو مختبر القنابل 393 00:24:36,667 --> 00:24:39,230 ‫إذاً، الأمر يعود علينا ‫للعثور على شيء يربطهم 394 00:24:39,274 --> 00:24:42,705 ‫والعثور على هذه المتفجرات ‫قبل أن يطلقوا هجوماً آخر! 395 00:24:43,184 --> 00:24:44,791 ‫لنفعل هذا، إلى العمل! 396 00:24:46,225 --> 00:24:47,268 ‫- سيدي! ‫- (إيان)! 397 00:24:47,311 --> 00:24:49,223 ‫أكد المختبر أنه بالإضافة ‫إلى مادة (سيمتيكس) 398 00:24:49,267 --> 00:24:52,089 ‫هناك آثار لـ(نترات الأمونيوم) ‫و(نيترو المثيان) في الشقة 399 00:24:52,089 --> 00:24:54,828 ‫إنها قنبلة متقدمة إذاً! ‫هل تعرف من أين حصلوا على المواد؟ 400 00:24:54,828 --> 00:24:57,564 ‫دققت حسابات الجميع ‫بالإضافة إلى (دوكوسكي) 401 00:24:57,564 --> 00:24:59,911 ‫ليس هناك أثر على شرائهم لهذه المواد ‫أظن أنها مسروقة 402 00:24:59,954 --> 00:25:02,996 ‫اكتشف من هم الموزعون الرئيسيون ‫لـ(نترات الأمونيوم) في المنطقة 403 00:25:03,039 --> 00:25:05,255 ‫- واعرف ما إن كانوا قد تعرضوا للسرقة ‫- حسناً 404 00:25:05,255 --> 00:25:07,558 ‫أخبريني عن الشاحنة الفعلية 405 00:25:07,558 --> 00:25:09,165 ‫إنه مخطط خام 406 00:25:09,208 --> 00:25:10,989 ‫نحن لا نعرف نوع الشاحنة 407 00:25:11,033 --> 00:25:13,770 ‫لا يملك أي أحد من المشتبهين ‫أي شاحنات مسجلة بأسمائهم 408 00:25:13,770 --> 00:25:16,290 ‫ولا يوجد أثر على بطاقات ائتمانهم ‫يخبرنا بأنهم استأجروا واحدة 409 00:25:16,333 --> 00:25:18,157 ‫إن هذا النوع من القنابل ثقيل الوزن 410 00:25:18,157 --> 00:25:20,939 ‫يقول المخطط أنه هناك 10 براميل كبيرة ‫في الشاحنة 411 00:25:20,939 --> 00:25:26,327 ‫إذا تم ملؤهم ‫سيكون لدينا 3 طن من المواد في الشاحنة 412 00:25:26,327 --> 00:25:28,715 ‫هناك شاحنتان فقط ‫يمكنهما حمل هذا الوزن 413 00:25:28,759 --> 00:25:31,974 ‫يجب أن تكون إما (فورد إف 350) ‫أو (دودج 3500) 414 00:25:31,974 --> 00:25:33,539 ‫من المحتمل أن تكون مصنوعة حسب الطلب 415 00:25:33,582 --> 00:25:36,363 ‫- لم أعلم أنك تحب الشاحنات ‫- كنت أعيش في مزرعة 416 00:25:36,797 --> 00:25:38,360 ‫إننا نتعلم شيئاً جديداً كل يوم 417 00:25:38,404 --> 00:25:42,705 ‫حسناً، نحن نبحث عن (دودج رام 3500) ‫أو (فورد إف 350) 418 00:25:42,836 --> 00:25:46,572 ‫أجري بعض الاتصالات وابحثي عن تقارير ‫متعلقة بسرقة شاحنات في الشهور الماضية 419 00:25:46,572 --> 00:25:48,007 ‫أرسل هذه المعلومات إلى (أو آي) 420 00:25:48,007 --> 00:25:50,786 ‫- احرص على أن تعرف (ماغي) ما تبحث عنه ‫- حسناً! 421 00:25:54,610 --> 00:25:57,129 ‫لم أرى أي من هؤلاء الرجال ‫يقود شاحنة من قبل 422 00:25:57,173 --> 00:25:59,128 ‫حسناً، هل تعرف شيئاً آخر؟ 423 00:25:59,563 --> 00:26:00,824 ‫لا، أعتذر 424 00:26:06,253 --> 00:26:10,251 ‫مالذي يجري؟ ‫لقد تفقدت هاتفك لخمس مرات 425 00:26:10,989 --> 00:26:13,639 ‫جليسة الأطفال ‫لديها حالة عائلية طارئة 426 00:26:13,682 --> 00:26:17,202 ‫ولا يمكنني العثور على أي شخص ‫ليعتني بـ(إيفا) بينما أنا هنا 427 00:26:17,245 --> 00:26:18,288 ‫اليوم؟ 428 00:26:19,592 --> 00:26:21,112 ‫حسناً، عليك أن تكون معها 429 00:26:21,807 --> 00:26:23,848 ‫أتحدث بجدية ‫يمكنني تولي هذا الأمر! 430 00:26:24,197 --> 00:26:27,237 ‫إذا سألوني عن مكانك ‫سأخبرهم أنك مع ابنتك 431 00:26:28,324 --> 00:26:30,626 ‫يمكنني تولي الأمر ‫اذهب واعتني بـ(إيفا) 432 00:26:41,749 --> 00:26:43,617 ‫- (جوبال)! ‫- أجل، ماذا لديك؟ 433 00:26:43,659 --> 00:26:44,877 ‫- عليك سماع هذا ‫- حسناً 434 00:26:44,877 --> 00:26:47,875 ‫- "إنها صدفة عشوائية" ‫- "إنها ليست صدفة!" 435 00:26:47,917 --> 00:26:50,395 ‫- هل هذا.. ‫- أجل، سمعوا أننا هاجمنا شقة (الدوق) 436 00:26:50,438 --> 00:26:53,784 ‫"لقد اقتحم العملاء الفيدراليون منزله ‫بعد ساعة من لقائنا معه!" 437 00:26:53,828 --> 00:26:55,565 ‫"هناك واش!" 438 00:26:55,869 --> 00:26:57,173 ‫"لا تنظر إلي" 439 00:26:57,214 --> 00:26:58,823 ‫"ماذا عن (كولن)؟" 440 00:26:59,041 --> 00:27:01,995 ‫"لقد كان معنا طوال الوقت ‫ربما سمع شيئاً" 441 00:27:02,039 --> 00:27:03,950 ‫"أنا أعرف (كولن) منذ 15 عاما" 442 00:27:03,950 --> 00:27:05,644 ‫"إنه لا يتدخل فيما لا يعنيه" 443 00:27:05,644 --> 00:27:07,469 ‫"هناك واش" 444 00:27:07,469 --> 00:27:09,120 ‫"ماذا عن النادلة الجديدة؟" 445 00:27:10,032 --> 00:27:11,249 ‫"هل نثق بها؟" 446 00:27:11,510 --> 00:27:13,726 ‫- إنه يتحدث عن (ماغي) ‫- أجل، استمر بالاستماع لهما! 447 00:27:15,072 --> 00:27:16,375 ‫لدينا مشكلة! 448 00:27:16,375 --> 00:27:19,199 ‫الأولاد خائفون بسبب سقوط (الدوق) ‫يظنون أننا نملك شيئاً 449 00:27:19,199 --> 00:27:22,414 ‫أحد الرجال سأل عن (ماغي) ‫عن ما إذا كانت جديرة بثقتهم 450 00:27:22,675 --> 00:27:23,892 ‫هل تريدن مني إحضارها؟ 451 00:27:23,936 --> 00:27:27,281 ‫ليس بعد، سنراقب المحادثة من هنا ‫لكنني أريدك أن تدخل إلى النادي 452 00:27:27,325 --> 00:27:28,583 ‫وأن تراقب ما يحدث عن قرب 453 00:27:28,627 --> 00:27:31,235 ‫إذا ساءت الأمور ‫أريدك أن تتدخل، مفهوم؟ 454 00:27:33,050 --> 00:27:34,092 ‫أجل! 455 00:27:45,996 --> 00:27:47,734 ‫مرحباً، أريد مشروباً بارداً من فضلك 456 00:27:48,256 --> 00:27:49,733 ‫أنت ثري، صحيح؟ 457 00:27:50,211 --> 00:27:51,253 ‫أجل! 458 00:27:54,295 --> 00:27:55,598 ‫- مالذي يحدث؟ ‫- إن.. 459 00:27:58,639 --> 00:27:59,682 ‫مرحباً 460 00:27:59,682 --> 00:28:03,028 ‫- اسمك (ماغي)، صحيح؟ ‫- أجل، ما الأخبار؟ 461 00:28:03,070 --> 00:28:07,503 ‫لقد خطر لي أنك تعملين هنا منذ أسبوعين ‫لكنني لا أعلم شيئاً عنك 462 00:28:07,937 --> 00:28:10,935 ‫حسناً، يمكنك سؤالي ما يحلو لك 463 00:28:11,804 --> 00:28:13,021 ‫كيف تعرفين (كولن)؟ 464 00:28:13,541 --> 00:28:14,584 ‫لا أعرفه 465 00:28:15,106 --> 00:28:16,756 ‫زرت هذا المكان منذ بضعة أسابيع 466 00:28:16,756 --> 00:28:18,277 ‫أخبرني أنكم بحاجة موظفين 467 00:28:18,364 --> 00:28:20,710 ‫قمت بتعبئة استمارة ‫وها نحن هنا 468 00:28:21,666 --> 00:28:23,404 ‫أين (كولن) بالمناسبة؟ 469 00:28:24,403 --> 00:28:26,661 ‫ذهب إلى منزله 470 00:28:27,357 --> 00:28:28,574 ‫الوقت مبكر نوعاً ما 471 00:28:29,008 --> 00:28:30,831 ‫حدث شيء مع ابنته 472 00:28:31,093 --> 00:28:32,962 ‫- هل يحدث هذا كثيراً؟ ‫- ماذا تعني؟ 473 00:28:33,309 --> 00:28:35,003 ‫ذهابه لرؤية ابنته 474 00:28:35,394 --> 00:28:39,304 ‫- وأن يتهرب من العمل ‫- لا، هذه المرة الأولى! 475 00:28:42,998 --> 00:28:45,171 ‫هل رأيته يتحدث إلى شخص ما؟ 476 00:28:45,214 --> 00:28:47,690 ‫هل لاحظت شخصاً جديداً ‫يتسكع هنا كثيراً؟ 477 00:28:47,734 --> 00:28:49,037 ‫- لا! ‫- يا رجل! 478 00:28:50,862 --> 00:28:51,905 ‫لدينا مشكلة! 479 00:28:58,464 --> 00:28:59,986 ‫- مالذي يجري؟ ‫- إنهم خائفون 480 00:29:00,027 --> 00:29:02,332 ‫بسبب دخولنا منزل (دوكوسكي) ‫ويظنون أنه هناك واش بينهم! 481 00:29:02,374 --> 00:29:04,764 ‫إنهم يشتبهون بـ(كولن) ‫علينا تحذيره! 482 00:29:04,808 --> 00:29:06,284 ‫هذا صحيح، لقد كان تهديداً صريحاً 483 00:29:06,284 --> 00:29:07,718 ‫مهلاً، إنه (جوبال) 484 00:29:09,327 --> 00:29:12,324 ‫يمكنهم سماع (رايت) يفحص الغرفة ‫باستخدام جهاز كاشف لأجهزة التنصت 485 00:29:12,324 --> 00:29:13,541 ‫- الآن؟ ‫- أجل! 486 00:29:14,844 --> 00:29:16,842 ‫لقد عثروا على جهاز التنصت ‫دعينا نخرج من هنا! 487 00:29:16,886 --> 00:29:19,711 ‫- دعينا نقلل خسائرنا، هيا بنا! ‫- أجل، حسناً! 488 00:29:23,054 --> 00:29:24,880 ‫مهلاً، هل كل شيء على ما يرام؟ 489 00:29:30,441 --> 00:29:32,005 ‫- حان موعد الإغلاق ‫- أين الشاحنة؟ 490 00:29:32,351 --> 00:29:35,047 ‫لقد صنعوها بأنفسهم ‫لقد كانوا حذرين من عدم كشف أنفسهم 491 00:29:35,090 --> 00:29:36,176 ‫حسناً 492 00:29:36,176 --> 00:29:37,565 ‫اركب سيارة الشرطة 493 00:29:40,304 --> 00:29:41,823 ‫لا يهمني ما عليكما فعله! 494 00:29:41,867 --> 00:29:43,388 ‫اهتموا بهذا الأمر وحسب! 495 00:29:47,992 --> 00:29:49,210 ‫إنهم ينفصلون! 496 00:29:49,210 --> 00:29:51,078 ‫سنطارد سيارة الدفع الرباعي ‫سنقبض على (دوم) لاحقاً 497 00:29:51,120 --> 00:29:53,772 ‫- أظن أن (دوم) ذاهب إلى (كولن) ‫- نحن لا نعلم هذا! 498 00:29:53,772 --> 00:29:55,292 ‫لماذا سينفصلون إذاً؟ 499 00:29:55,336 --> 00:29:56,769 ‫يظنون أن (كولن) هو الواشي! 500 00:29:58,030 --> 00:30:00,028 ‫وظيفتنا هي حمايته يا (أو أي) 501 00:30:00,028 --> 00:30:02,765 ‫لكن (بارك) و(رايت) ذاهبون نحو القنابل ‫يمكننا إرسال الشرطة إلى منزل (كولن) 502 00:30:02,765 --> 00:30:04,373 ‫لن يصلوا إليه في الوقت المناسب! 503 00:30:04,373 --> 00:30:06,067 ‫هيا، إنه يعيش بالقرب من هنا 504 00:30:06,110 --> 00:30:07,631 ‫حسناً، سأحضر سيارة (جوبال) 505 00:30:07,675 --> 00:30:08,804 ‫أيها الرفاق، إنهم ينفصلون! 506 00:30:08,804 --> 00:30:11,628 ‫لدينا (دوم)، لكننا نريد منكم ‫تعقب سيارة (شيروكي) حمراء كبيرة 507 00:30:11,672 --> 00:30:13,017 ‫لوحتها من (نيويورك) 508 00:30:13,017 --> 00:30:15,886 ‫(جوليت)، (إنديانا)، (دلتا) 509 00:30:15,886 --> 00:30:17,146 ‫حسناً، تلقيت هذا! 510 00:30:17,146 --> 00:30:20,970 ‫أيها الجميع، المشتبه بهم يتحركون ‫نحن نبحث عن سيارة (شيروكي) حمراء 511 00:30:21,012 --> 00:30:24,054 ‫لوحتها هي "جي آي دي 7201" 512 00:30:24,098 --> 00:30:25,879 ‫ضعوا مذكرة بحث من أجلها ‫وأخبروني عندما تعثرون عليها 513 00:30:25,879 --> 00:30:28,486 ‫اذهبوا إلى (بروكلين) ‫سأخبركم بآخر التطورات 514 00:30:28,573 --> 00:30:30,180 ‫(إيليز)، اتصلي بـ(بيتر) 515 00:30:30,831 --> 00:30:32,916 ‫أخبريه بأننا بحاجة الدعم الجوي الآن! 516 00:30:48,297 --> 00:30:50,208 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي! ‫ارفع يديك يا (دوم)! 517 00:30:50,816 --> 00:30:51,859 ‫ارفعهم عالياً! 518 00:30:52,294 --> 00:30:53,554 ‫أنت عميلة فيدرالية؟ 519 00:30:55,943 --> 00:30:57,030 ‫هل علمت بهذا؟ 520 00:31:02,069 --> 00:31:04,763 ‫- أبي؟ ‫- اذهبي وأكملي الفيلم 521 00:31:04,806 --> 00:31:06,501 ‫لا تخرجي من غرفتك حتى أخبرك! 522 00:31:06,544 --> 00:31:07,848 ‫أيها اللعين! 523 00:31:08,108 --> 00:31:11,193 ‫جئت إلى هنا لأحذرك ‫وأخبرك بأن تأخذ عطلة لعدة أسابيع! 524 00:31:11,584 --> 00:31:13,539 ‫- أين سلاحك؟ ‫- لا أحمل سلاحاً! 525 00:31:15,407 --> 00:31:16,928 ‫بعد كل ما فعلته من أجلك يا (كولن)؟ 526 00:31:16,972 --> 00:31:19,404 ‫- الأمر ليس كما تظن ‫- بل هو كذلك! 527 00:31:19,534 --> 00:31:21,620 ‫- أين سلاحك؟ ‫- لا أحمل سلاحاً! 528 00:31:23,837 --> 00:31:25,618 ‫كان علي السماح لهم بقتلك وحسب! 529 00:31:34,436 --> 00:31:38,694 ‫حسناً، لقد كانت (تيفاني) ‫عثروا على سيارة (رايت) مهجورة في مرآب 530 00:31:38,738 --> 00:31:40,823 ‫بالقرب من تقاطع ‫(كوراس) و(ريتشاردز) و(ريدهوك) 531 00:31:40,866 --> 00:31:43,039 ‫قالت أن هناك كاميرا مراقبة ‫قريبة من المكان 532 00:31:48,946 --> 00:31:50,903 ‫- عثرت على السيارة ‫- أجل! 533 00:31:51,337 --> 00:31:52,945 ‫حسناً، ها هي هنا 534 00:31:54,160 --> 00:31:55,508 ‫إنهم يركنون السيارة 535 00:32:00,114 --> 00:32:01,764 ‫إنهم يتجهون إلى هناك، حسناً 536 00:32:02,501 --> 00:32:03,850 ‫إنهم يتجهون غرباً 537 00:32:04,936 --> 00:32:07,977 ‫- هل يمكننا رؤية إلى أين يذهبون؟ ‫- دعني أتفقد كاميرات المراقبة القريبة 538 00:32:09,976 --> 00:32:11,670 ‫هذه نهاية الشارع 539 00:32:15,276 --> 00:32:16,753 ‫أوقفيها هنا! 540 00:32:17,015 --> 00:32:18,664 ‫هذه شاحنة (فورد إف 3500) 541 00:32:19,446 --> 00:32:21,489 ‫إنها الشاحنة الموجودة ‫في مخططات (الدوق) 542 00:32:21,532 --> 00:32:23,097 ‫أجل، هل يمكننا معرفة هوية السائق؟ 543 00:32:28,884 --> 00:32:30,969 ‫أجل، إنهم هم! ‫مؤخرة الشاحنة مغطاة بغطاء 544 00:32:30,969 --> 00:32:32,403 ‫لابد أنها المتفجرات! 545 00:32:32,447 --> 00:32:33,968 ‫سيفجرونها الآن! 546 00:32:34,533 --> 00:32:35,575 ‫أجل! 547 00:32:42,354 --> 00:32:45,916 ‫لدينا 3 طن من المتفجرات ‫متجهة نحو المدينة 548 00:32:45,916 --> 00:32:48,262 ‫ولا نعرف وجهتها ‫علينا معرفة ذلك 549 00:32:48,306 --> 00:32:49,348 ‫- (مايا)! ‫- أجل! 550 00:32:49,391 --> 00:32:51,346 ‫أريد جميع سيارات الشرطة في (بروكلين) ‫أن يبحثوا عن هذه الشاحنة 551 00:32:51,346 --> 00:32:53,258 ‫وانشري صوراً لـ(رايت) و(بارك) 552 00:32:53,301 --> 00:32:55,431 ‫- إن شاهدهما شخص ما عليه إطلاعنا بذلك! ‫- حسناً 553 00:32:55,473 --> 00:32:58,689 ‫- شكراً ‫- علينا إرسال الصور إلى جميع الأقسام 554 00:32:58,733 --> 00:33:00,818 ‫حتى نعرف هدفهم المحدد 555 00:33:00,818 --> 00:33:02,250 ‫- أجل، فكرة رائعة، (أليشا) هل.. ‫- سأتولى الأمر! 556 00:33:02,250 --> 00:33:05,294 ‫رائع، حسناً ‫حصلنا على الدعم الجوي! 557 00:33:05,294 --> 00:33:07,986 ‫ونحن نحيط بالمنطقة المحيطة بالمرآب ‫والمكان الذي حصلوا فيه على الشاحنة 558 00:33:07,986 --> 00:33:12,026 ‫لكنهم لم يتمكنوا من رؤيتهم حتى الآن 559 00:33:12,026 --> 00:33:14,025 ‫ماذا عن الشاحنة؟ ‫هل يمكننا الدخول إليها؟ 560 00:33:14,069 --> 00:33:16,545 ‫إنها حديثة ‫يجب أن تحتوي على محدد للمواقع 561 00:33:16,545 --> 00:33:19,065 ‫لكن لوحتها مزيفة ولا نملك رمز السيارة 562 00:33:19,065 --> 00:33:21,368 ‫لا يمكننا الدخول إليها 563 00:33:22,323 --> 00:33:25,148 ‫لا أفهم كيف حدث هذا ‫ظننت أن (ماغي) و(أو أي) يراقبونهم 564 00:33:25,451 --> 00:33:29,666 ‫أجل، لقد انفصلت المجموعة ‫ظنت (ماغي) أن (دوم) هو الأكثر خطراً 565 00:33:30,144 --> 00:33:31,404 ‫كان هذا قرارها 566 00:33:31,621 --> 00:33:33,011 ‫لا يمكنها أن تكون محقة دائماً 567 00:33:33,055 --> 00:33:36,659 ‫نحن نعتمد على (دوم) إذاً ‫علينا أن نجعله يتحدث! 568 00:33:38,832 --> 00:33:40,528 ‫لقد انتهى الأمر يا (دوم) 569 00:33:41,049 --> 00:33:42,916 ‫لدينا (بارك) و(رايت)، حسناً؟ 570 00:33:42,916 --> 00:33:46,566 ‫الرجلان اللذان تآمرت معهما ‫ولدينا الشاحنة المستخدمة للتفجير 571 00:33:46,828 --> 00:33:49,433 ‫إذا انفجر هذا الشيء ‫فستدخل السجن إلى ما تبقى من حياتك 572 00:33:49,477 --> 00:33:51,823 ‫لكن إن ساعدتنا ‫وأخبرتنا إلى أين ستذهب الشاحنة 573 00:33:51,867 --> 00:33:53,127 ‫وإن وصلنا إلى هناك في الوقت المناسب 574 00:33:53,127 --> 00:33:55,647 ‫لست مهتماً ‫بالتعاون مع المكتب الفيدرالي 575 00:33:56,299 --> 00:33:58,210 ‫لا تضحي بنفسك ‫من أجل (بارك) و(رايت) 576 00:33:58,210 --> 00:34:00,600 ‫لن يفعلوا ذلك من أجلك ‫يمكننا عقد صفقة 577 00:34:00,642 --> 00:34:02,207 ‫لست مهتماً بعقد الصفقات 578 00:34:02,511 --> 00:34:07,290 ‫ما أهتم به هو التغيير ‫وهذه هي الطريقة الوحيدة لتحقيقه 579 00:34:07,334 --> 00:34:09,593 ‫لا تكن غبياً يا (دوم) ‫إنهم يحاولون مساعدتك.. 580 00:34:09,637 --> 00:34:11,374 ‫لا تتدخل بهذا يا (كولن)! 581 00:34:11,679 --> 00:34:15,849 ‫(دوم)، أنا أريد مساعدتك ‫أعلم أنك لا تريد قتل أشخاص أبرياء 582 00:34:15,893 --> 00:34:16,979 ‫أبرياء؟ 583 00:34:17,283 --> 00:34:19,021 ‫هل تظن أن هؤلاء أبرياء؟ 584 00:34:22,150 --> 00:34:24,408 ‫إنهم سبب موت شقيقتي! 585 00:34:30,968 --> 00:34:34,183 ‫قال (دوم) أنهم يستهدفون الأشخاص ‫الذين تسببوا بموت شقيقته 586 00:34:34,400 --> 00:34:36,399 ‫هل تعلم شيئاً عن هذا؟ ‫هل أخبرك بهذا الأمر؟ 587 00:34:36,443 --> 00:34:39,137 ‫- يقول (دوم) الكثير من الأشياء! ‫- ابدأ بالحديث يا (كولن)! 588 00:34:40,223 --> 00:34:42,872 ‫كانت شقيقته تعمل في ناد 589 00:34:43,524 --> 00:34:47,217 ‫منذ 3 أشهر، كانت تمشي في (فورت غرين) ‫في طريقها إلى المنزل 590 00:34:47,782 --> 00:34:50,607 ‫أحد الرجال المشردين من الملجأ ‫الموجود هناك 591 00:34:51,606 --> 00:34:55,385 ‫أمسكها وحاولت سرقة حقيبتها ‫وعندما قاومته، طعنها 592 00:34:56,211 --> 00:34:58,601 ‫إذاً، ملجأ المشردين ‫بالقرب من منتزه (فورت غرين) 593 00:34:58,601 --> 00:34:59,643 ‫أجل! 594 00:35:03,770 --> 00:35:06,986 ‫ملجأ المشردين في (فورت غرين) ‫مازال جديداً بعض الشيء 595 00:35:07,029 --> 00:35:09,071 ‫لقد كان كنيسة قديمة منذ 6 أشهر 596 00:35:09,071 --> 00:35:12,504 ‫كجزء من عملية ‫حل مشاكل المشردين الأخيرة 597 00:35:12,504 --> 00:35:14,502 ‫ضحية التفجير الثاني ‫هو عضو البلدية (آرتشر) 598 00:35:14,502 --> 00:35:16,370 ‫كان الداعم الأساسي لهذا المشروع 599 00:35:16,413 --> 00:35:21,062 ‫هناك صلة بين الأمرين ‫هل كان الملجأ تحت سيطرة (هارلند)؟ 600 00:35:21,105 --> 00:35:25,667 ‫صحيح، ولأنه أعلن كملجأ آمن ‫أمر ضباطه بأن لا يفتشوا المنطقة حوله 601 00:35:25,711 --> 00:35:28,013 ‫أصبح الحي مليئاً بالممنوعات ‫والأمراض العقلية 602 00:35:28,057 --> 00:35:29,838 ‫وارتفع مستوى الجرائم كثيراً 603 00:35:29,882 --> 00:35:34,096 ‫هذا يفسر غضب (دوم) ‫ماذا عن الاثنين الآخرين؟ 604 00:35:34,139 --> 00:35:36,616 ‫لقد كانا موجودان ‫على قائمة المطلوبين منذ أشهر 605 00:35:36,658 --> 00:35:38,656 ‫إنهم يحملون الكثير من الحقد ‫أظن أنهما كانا يبحثان عن هدف ما 606 00:35:38,657 --> 00:35:40,004 ‫- فقدم (دوم) الهدف لهما ‫- أجل! 607 00:35:40,048 --> 00:35:42,176 ‫نظن أنهم متجهون ‫إلى ملجأ (فورت غرين)! 608 00:35:42,176 --> 00:35:45,739 ‫(إيليز)، أخبري المروحية ‫بأن تتجه إلى (فورت غرين) 609 00:35:45,783 --> 00:35:48,302 ‫عندما يعثرون على الشاحنة ‫سنرسل فرقة تفكيك القنابل 610 00:35:48,302 --> 00:35:49,475 ‫احرصوا على أنهم مستعدين! 611 00:35:49,475 --> 00:35:51,474 ‫- هل تريد مساعدة الشرطة في الإخلاء؟ ‫- أجل! 612 00:35:51,518 --> 00:35:53,429 ‫نحتاج أي مساعدة يمكننا الحصول عليها 613 00:35:54,516 --> 00:35:56,688 ‫- (ماغي) و(أو أي) قريبان منهم ‫- شكراً 614 00:35:56,732 --> 00:35:59,078 ‫(أو أي)، نظن أنهم يتجهون ‫نحو ملجأ (فورت غرين) 615 00:35:59,078 --> 00:36:01,119 ‫اتجه إلى هناك ‫سأرسل (سكيف) و(سكولا) أيضاً 616 00:36:19,194 --> 00:36:20,236 ‫أيها رفاق! 617 00:36:20,626 --> 00:36:22,278 ‫إنها (إف 350) سوداء 618 00:36:22,408 --> 00:36:23,493 ‫إنها هي! 619 00:36:28,665 --> 00:36:30,141 ‫أظن أنني عثرت على (بارك) و(رايت) 620 00:36:31,358 --> 00:36:32,619 ‫أجل، عثرت عليهما! 621 00:36:54,819 --> 00:36:56,166 ‫(إيريك بارك)! 622 00:36:56,644 --> 00:36:57,774 ‫توقف عن الحراك! 623 00:36:57,774 --> 00:36:59,076 ‫أرني يديك! 624 00:36:59,120 --> 00:37:00,207 ‫استدر! 625 00:37:00,684 --> 00:37:01,727 ‫وارفع يديك! 626 00:37:03,638 --> 00:37:05,420 ‫لا يمكنك الهرب ‫ارفع يديك! 627 00:37:05,941 --> 00:37:06,984 ‫هيا! 628 00:37:16,716 --> 00:37:18,498 ‫المؤقت يقول 3 دقائق و26 ثانية 629 00:37:18,541 --> 00:37:20,842 ‫- كم تحتاج فرقة تفكيك القنابل حتى تصل؟ ‫- حوالي 8 دقائق 630 00:37:20,842 --> 00:37:22,799 ‫يمكنني الاتصال بـ(هيل) ‫ربما يمكنه إخبارنا بما علينا فعله 631 00:37:22,843 --> 00:37:24,536 ‫في 3 دقائق؟ ‫لست متأكدة! 632 00:37:25,535 --> 00:37:30,358 ‫مهلاً! لا يمكنك السماح لهذه بالانفجار ‫ستقتل الكثير من الأشخاص الأبرياء 633 00:37:30,358 --> 00:37:32,053 ‫وستدخل السجن ‫بتهمة القتل الجماعي! 634 00:37:32,096 --> 00:37:33,790 ‫- لا يمكنك إيقاف القنبلة! ‫- لماذا؟ 635 00:37:33,834 --> 00:37:35,440 ‫هؤلاء الأشخاص ‫ليسوا عملاء فيدراليين! 636 00:37:35,440 --> 00:37:36,832 ‫أنت لا تفهم الأمر! 637 00:37:36,832 --> 00:37:38,526 ‫لا يمكننا إيقافها ‫حتى لو أردنا ذلك! 638 00:37:38,568 --> 00:37:40,481 ‫علينا الهرب من هذا المكان الآن! 639 00:37:42,306 --> 00:37:46,172 ‫- علينا الذهاب الآن ‫- ستفجر هذه القنبلة الحي بأكمله! 640 00:37:47,041 --> 00:37:50,169 ‫علينا أن نحاول إيقافها ‫هذا ما علينا فعله! 641 00:37:52,559 --> 00:37:53,602 ‫هيا بنا! 642 00:37:57,686 --> 00:37:58,989 ‫إن الشاطئ قريب من هنا 643 00:37:58,989 --> 00:38:01,249 ‫إنها تبعد 6 شوارع! ‫(ماغي)، ماذا تفعلين؟ 644 00:38:02,856 --> 00:38:05,071 ‫اخرجي من السيارة ‫لا تفعلي هذا يا (ماغي)! 645 00:38:06,549 --> 00:38:07,635 ‫(ماغي)! 646 00:39:20,929 --> 00:39:22,318 ‫يا للهول يا (ماغي)! 647 00:39:23,449 --> 00:39:24,491 ‫أنا بخير! 648 00:39:24,666 --> 00:39:27,185 ‫- إنها مجرد خدوش ‫- لقد أخفتني كثيراً! 649 00:39:29,183 --> 00:39:30,313 ‫مالذي كنت تفكرين به؟ 650 00:39:32,877 --> 00:39:35,351 ‫إذا انفجر شيء ما ‫بالقرب من جميع هؤلاء الناس 651 00:39:36,743 --> 00:39:38,133 ‫كان سيكون خطأي! 652 00:39:38,785 --> 00:39:41,087 ‫إنه خطأي ‫أننا لم نصل إلى هنا بسرعة 653 00:39:41,479 --> 00:39:43,260 ‫ظننت أن (كولن) في مأزق! 654 00:39:44,085 --> 00:39:45,737 ‫وإذا حدث شيء له.. 655 00:39:51,646 --> 00:39:54,512 ‫هل أنت متأكدة أن لا علاقة لهذا ‫بقضيتك الأخيرة؟ 656 00:39:54,556 --> 00:39:56,555 ‫لقد اقتربت حقاً من تلك الامرأة ‫وبعد ذلك.. 657 00:39:56,990 --> 00:39:58,163 ‫تعلمين ما حدث 658 00:40:00,943 --> 00:40:02,116 ‫أجل! 659 00:40:06,112 --> 00:40:10,022 ‫لا أريد أن يتأذى شخص جيد ‫بسبب قيامه بالعمل الصحيح! 660 00:40:24,012 --> 00:40:25,751 ‫مرحباً يا (كولن)! 661 00:40:26,619 --> 00:40:27,836 ‫هل ستغادر البلدة؟ 662 00:40:28,271 --> 00:40:29,488 ‫سننتقل 663 00:40:29,878 --> 00:40:31,269 ‫إلى أين؟ 664 00:40:32,832 --> 00:40:34,873 ‫(نيوهامشر) ‫سأمكث مع والدي لفترة 665 00:40:37,742 --> 00:40:40,696 ‫أردت أن أتفقد أمرك ‫أعلم أن البارحة كان يوماً صعباً 666 00:40:40,740 --> 00:40:41,869 ‫صعباً؟ 667 00:40:42,043 --> 00:40:43,607 ‫كانت حياتي معرضة للخطر 668 00:40:43,650 --> 00:40:45,085 ‫وكانت ابنتي في خطر أيضاً 669 00:40:45,128 --> 00:40:48,169 ‫أخبرتك بأن هؤلاء الرجال خطيرون ‫لكنك ألقيت بي أمامهم! 670 00:40:48,516 --> 00:40:50,168 ‫كنا نتعامل مع مجرمين خطيرين! 671 00:40:50,211 --> 00:40:53,078 ‫بالطبع! ‫لقد حللت القضية وأنقذت الجميع! 672 00:40:53,947 --> 00:40:56,641 ‫- هذا كل ما تهتمين لأمره ‫- هذا ليس.. 673 00:41:28,269 --> 00:41:30,746 ‫"انتظروا بعض المقاطع ‫من الحلقة القادمة" 66260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.