Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,524 --> 00:00:05,440
- Turn it. Would you turn it?
- No, no, get out of here.
2
00:00:05,440 --> 00:00:07,442
Put the other game on.
3
00:00:07,442 --> 00:00:08,921
Go to your house.
4
00:00:10,575 --> 00:00:12,621
You don't flip around enough.
5
00:00:12,621 --> 00:00:15,711
You don't deserve satellite TV.
6
00:00:15,711 --> 00:00:17,887
Dad, I'm covering
the game for work.
7
00:00:17,887 --> 00:00:21,369
Aw, jeez-aloo you can
read about it in the paper.
8
00:00:21,369 --> 00:00:23,893
You know yet that I'm
a sports writer, huh?
9
00:00:23,893 --> 00:00:25,329
I am the paper.
10
00:00:26,809 --> 00:00:29,290
Grandpa, will you help me
with my homework?
11
00:00:29,290 --> 00:00:30,291
Nope.
12
00:00:32,597 --> 00:00:35,122
- Frank.
- How else is she gonna learn?
13
00:00:35,122 --> 00:00:37,298
Nobody handed me any answers.
14
00:00:37,298 --> 00:00:39,300
Clearly.
15
00:00:39,300 --> 00:00:41,476
Listen, she's doing a
family tree for school.
16
00:00:41,476 --> 00:00:43,391
She has to interview a relative.
17
00:00:43,391 --> 00:00:45,306
Your favorite relative?
18
00:00:45,306 --> 00:00:47,264
No, the oldest.
19
00:00:49,266 --> 00:00:51,834
Well, I'm not the oldest
person in the family.
20
00:00:51,834 --> 00:00:53,618
What about Uncle Mel?
21
00:00:53,618 --> 00:00:55,098
He smells.
22
00:00:57,274 --> 00:00:59,494
Hey, Debra, what
about your mother?
23
00:00:59,494 --> 00:01:01,104
She's no spring chicken.
24
00:01:04,499 --> 00:01:06,675
We've already done my side
of the family tree
25
00:01:06,675 --> 00:01:09,199
and then Ray doesn't seem to
know anything about yours.
26
00:01:09,199 --> 00:01:10,896
Don't you have
like some, relatives
27
00:01:10,896 --> 00:01:12,289
living in Italy or something?
28
00:01:12,289 --> 00:01:14,726
Yeah, there might
be somebody left.
29
00:01:14,726 --> 00:01:16,554
Most of them came over
in a sardine boat
30
00:01:16,554 --> 00:01:19,601
but my father had a sister
who stayed behind in Sicily.
31
00:01:19,601 --> 00:01:22,473
Aunt Sarina. Zia Sarina.
32
00:01:22,473 --> 00:01:24,084
Oh, is she still alive?
33
00:01:24,084 --> 00:01:26,042
Alive, dead, who knows?
34
00:01:27,696 --> 00:01:29,263
It's nice you're so close.
35
00:01:29,263 --> 00:01:31,308
Hey, Ally, maybe we
could write her a letter, huh?
36
00:01:31,308 --> 00:01:32,614
Yeah, okay.
37
00:01:32,614 --> 00:01:33,745
Ray, do you know you
might have a relative
38
00:01:33,745 --> 00:01:34,790
still living in Italy?
39
00:01:34,790 --> 00:01:36,226
Yeah? Oh, great.
40
00:01:37,358 --> 00:01:38,794
Hey, you know what?
41
00:01:38,794 --> 00:01:40,056
You might be able
to use the paper's
42
00:01:40,056 --> 00:01:42,624
research facilities to find her.
43
00:01:42,624 --> 00:01:44,539
Yeah, come on, she's family.
44
00:01:44,539 --> 00:01:45,670
Well, yeah, but...
45
00:01:49,196 --> 00:01:51,546
Why would we want to locate
more of these people?
46
00:01:55,767 --> 00:01:58,161
Hi, I'm Ray, and
I live here in Long Island
47
00:01:58,161 --> 00:02:01,077
with my wife, Debra...
48
00:02:01,077 --> 00:02:04,211
...my 6-year-old daughter
and twin 2-year old boys.
49
00:02:04,211 --> 00:02:05,255
Whee!
50
00:02:05,255 --> 00:02:06,256
My parents...
51
00:02:08,171 --> 00:02:11,174
...live across the street.
That's right.
52
00:02:12,828 --> 00:02:14,917
And my brother lives with them.
53
00:02:14,917 --> 00:02:17,398
Now, not every family
would defy gravity for you
54
00:02:17,398 --> 00:02:18,834
but mine would because--
55
00:02:18,834 --> 00:02:21,271
Everybody loves Raymond.
56
00:02:21,271 --> 00:02:22,577
Hey, you didn't...
57
00:02:26,711 --> 00:02:28,278
Mommy, I'm hot.
58
00:02:28,278 --> 00:02:30,715
Yeah, me, too, honey.
59
00:02:30,715 --> 00:02:35,329
Hey, Frank, I think that heat's
fixed enough, okay? Thank you.
60
00:02:35,329 --> 00:02:38,245
'I'll tell you when it's fixed.'
61
00:02:38,245 --> 00:02:40,986
'Hold that pipe up, Robert,
okay. Hold it up!'
62
00:02:40,986 --> 00:02:42,597
'It's hot, Dad.'
63
00:02:42,597 --> 00:02:45,208
'What are you, a baby?
Hold it up!'
64
00:02:45,208 --> 00:02:47,297
'Ow!'
65
00:02:47,297 --> 00:02:49,473
- Hi, Debra.
- Hi, Marie.
66
00:02:49,473 --> 00:02:52,346
My, it's hot in here.
67
00:02:52,346 --> 00:02:53,477
Are you baking?
68
00:02:53,477 --> 00:02:54,957
Oh, what am I saying?
69
00:02:56,698 --> 00:02:59,048
I asked your husband
if he knew a heating guy.
70
00:02:59,048 --> 00:03:01,920
Turns out he is a heating guy.
71
00:03:01,920 --> 00:03:04,140
Hi. Could use some ice.
72
00:03:05,750 --> 00:03:08,492
This is what happens
when Frank fixes things.
73
00:03:08,492 --> 00:03:10,277
You remember
the chimney, Robbie?
74
00:03:10,277 --> 00:03:12,235
Yeah. I told him I was too big.
75
00:03:13,628 --> 00:03:15,586
Well, we're all set.
76
00:03:15,586 --> 00:03:18,154
Frank, it's a
little hot in here.
77
00:03:18,154 --> 00:03:19,242
You're welcome.
78
00:03:20,983 --> 00:03:23,333
No, Robert, we're
not having that.
79
00:03:23,333 --> 00:03:25,944
Here, defrost the corn.
80
00:03:26,989 --> 00:03:28,164
What are you doing?
81
00:03:28,164 --> 00:03:30,688
Don't you feel this?
It's too hot.
82
00:03:30,688 --> 00:03:33,735
That's your damn change of life.
83
00:03:33,735 --> 00:03:35,911
I went through that
ten years ago.
84
00:03:35,911 --> 00:03:37,695
Then how about a
change of personality?
85
00:03:39,567 --> 00:03:40,655
Hey.
86
00:03:40,655 --> 00:03:43,353
Oh, hi.
87
00:03:43,353 --> 00:03:45,486
Okay, I did some research,
took me three hours.
88
00:03:45,486 --> 00:03:46,530
I located Aunt Sarina.
89
00:03:46,530 --> 00:03:48,053
- Oh, great!
- Oh!
90
00:03:48,053 --> 00:03:49,446
- Yeah.
- Really, Daddy?
91
00:03:49,446 --> 00:03:52,493
Aha, aha, her name
is still Barone.
92
00:03:52,493 --> 00:03:53,972
You know, I guess
she never married
93
00:03:53,972 --> 00:03:58,542
and she lives in a little place
called Bisacquino.
94
00:03:58,542 --> 00:04:00,979
It's in Sicily, near Palermo.
95
00:04:00,979 --> 00:04:03,721
And she's got no phone,
no, no address
96
00:04:03,721 --> 00:04:08,422
but you can write to her
care of El Ufficiado Postale
97
00:04:08,422 --> 00:04:11,816
the village post office.
Why am I hot?
98
00:04:14,645 --> 00:04:16,734
Alright, stop complaining.
99
00:04:16,734 --> 00:04:18,388
Next time pay a guy.
100
00:04:18,388 --> 00:04:22,262
I wanted to pay a guy.
I would overpay a guy.
101
00:04:22,262 --> 00:04:23,915
Why did you let my
father fix the heat for?
102
00:04:23,915 --> 00:04:25,656
Don't you start with me, okay?
103
00:04:25,656 --> 00:04:28,224
Listen, help Ally write
a letter to Aunt Sarina.
104
00:04:28,224 --> 00:04:29,791
It's too hot now.
105
00:04:29,791 --> 00:04:32,010
Come on. You know a little
Italian, don't you?
106
00:04:32,010 --> 00:04:33,708
Oh, hardly any.
107
00:04:33,708 --> 00:04:35,971
No, Frank and I only spoke
Italian when we were arguing
108
00:04:35,971 --> 00:04:38,800
so that the boys wouldn't
understand.
109
00:04:38,800 --> 00:04:40,280
We're almost fluent.
110
00:04:44,196 --> 00:04:47,287
Mommy, why didn't Aunt Sarina
write back to me?
111
00:04:47,287 --> 00:04:49,201
Oh, honey, I know
it's been three weeks
112
00:04:49,201 --> 00:04:51,247
but we don't even know if
she's gotten the letter yet.
113
00:04:51,247 --> 00:04:54,294
Listen, I think we're just gonna
have to go with Uncle Mel, okay?
114
00:04:54,294 --> 00:04:56,339
I mean, he's really
very interesting.
115
00:04:56,339 --> 00:04:59,995
And just because I was never
married doesn't mean I'm gay.
116
00:05:06,480 --> 00:05:09,004
God, it's as hot
as hell in here.
117
00:05:09,004 --> 00:05:11,789
What are you trying to do?
Sweat the truth out of me?
118
00:05:13,835 --> 00:05:17,708
Mel, why don't you just tell
Ally about where you grew up?
119
00:05:17,708 --> 00:05:19,406
Oh, yeah.
120
00:05:19,406 --> 00:05:22,147
Brooklyn was a pretty
tough neighborhood.
121
00:05:22,147 --> 00:05:23,932
I had at least one
fight every day.
122
00:05:23,932 --> 00:05:26,282
Oh, come on, Mel.
A fight every day?
123
00:05:26,282 --> 00:05:28,153
That's right,
every day since I was four
124
00:05:28,153 --> 00:05:29,851
and until I entered the service.
125
00:05:29,851 --> 00:05:32,157
Mel, that's like 5,000 fights.
126
00:05:32,157 --> 00:05:33,594
Well, look at me.
127
00:05:39,208 --> 00:05:42,559
Actually, I joined the Army
to get away from the fighting.
128
00:05:43,995 --> 00:05:46,041
Although fighting
is what made me tough.
129
00:05:47,129 --> 00:05:48,522
Do you fight yet?
130
00:05:52,177 --> 00:05:53,962
- Hey, uh, 320 Fowler?
- Mm-hmm.
131
00:05:55,311 --> 00:05:57,357
$45.75 plus $1.50 toll.
132
00:05:57,357 --> 00:05:58,836
What?
133
00:05:58,836 --> 00:06:01,535
Taxi from Kennedy Airport,
$45.75 plus toll.
134
00:06:05,060 --> 00:06:06,627
And, you know, tip is good.
135
00:06:07,497 --> 00:06:09,238
Taxi for who?
136
00:06:09,238 --> 00:06:10,413
Ah...
137
00:06:10,413 --> 00:06:13,590
La mia famiglia Americana!
138
00:06:14,417 --> 00:06:16,419
What? I'm sorry.
139
00:06:16,419 --> 00:06:18,508
I'm sorry. Who-who are you?
140
00:06:18,508 --> 00:06:20,989
- La signora Barone?
- Uh, yes.
141
00:06:20,989 --> 00:06:23,034
La signorina Barone.
142
00:06:23,034 --> 00:06:24,906
I'm sorry, I don't--
143
00:06:24,906 --> 00:06:26,864
Oh, this is the letter
that we... wrote.
144
00:06:28,431 --> 00:06:29,954
Oh my gosh.
145
00:06:29,954 --> 00:06:32,174
Are-are you
Aunt Sarina from Italy?
146
00:06:33,175 --> 00:06:34,872
Aunt Sarina!
147
00:06:34,872 --> 00:06:36,700
Oh, che bella bambina!
148
00:06:36,700 --> 00:06:39,224
Si, la Zia Sarina!
149
00:06:39,224 --> 00:06:40,443
What did she say?
150
00:06:40,443 --> 00:06:42,271
I don't know.
Just, just hug her.
151
00:06:44,186 --> 00:06:45,492
Eh, eh the money, please, eh?
152
00:06:45,492 --> 00:06:46,536
- Yeah. Okay.
- Thank you.
153
00:06:46,536 --> 00:06:47,972
'Uh, excuse me.'
154
00:06:47,972 --> 00:06:50,540
Isn't anyone gonna
introduce me to this...
155
00:06:51,759 --> 00:06:53,195
...exotic creature?
156
00:07:06,164 --> 00:07:08,950
- Delizioso. Oh!
- Smells like Italy.
157
00:07:12,170 --> 00:07:14,042
Holy crap, that's good!
158
00:07:23,312 --> 00:07:25,749
Hello, hey. Hey, hello.
159
00:07:25,749 --> 00:07:27,359
- Hey!
- Oh, hi, Ray.
160
00:07:27,359 --> 00:07:28,839
Listen, I've been
trying to call you.
161
00:07:28,839 --> 00:07:30,667
Hey, Ray, you're
just in time for pizza.
162
00:07:30,667 --> 00:07:33,148
Raimondo! Oh!
163
00:07:37,108 --> 00:07:38,414
Who is this?
164
00:07:39,371 --> 00:07:40,982
It's Zia Sarina.
165
00:07:40,982 --> 00:07:43,201
- Who?
- Your aunt from Italy.
166
00:07:43,201 --> 00:07:44,507
What?
167
00:07:44,507 --> 00:07:46,770
- Yeah.
- Why?
168
00:07:46,770 --> 00:07:48,206
Because you kind of invited her.
169
00:07:48,206 --> 00:07:49,773
- When?
- In the letter.
170
00:07:49,773 --> 00:07:52,080
You said, "If you're ever in
America, come and visit us."
171
00:07:53,560 --> 00:07:56,650
So she hops on a plane.
Well, who does that?
172
00:07:56,650 --> 00:08:00,262
A person who cares about family.
173
00:08:00,262 --> 00:08:02,699
- Ti posso aiutare.
- Oh, si. Grazie.
174
00:08:02,699 --> 00:08:04,048
I don't believe this.
175
00:08:04,048 --> 00:08:06,311
Per te. Per te.
176
00:08:06,311 --> 00:08:07,922
Ah, grazie.
177
00:08:09,489 --> 00:08:12,143
Did you know we had
an ancestor who was a Count?
178
00:08:12,143 --> 00:08:13,493
She said I look just like him.
179
00:08:13,493 --> 00:08:16,539
- That's right.
- Oh, yeah, huh.
180
00:08:16,539 --> 00:08:18,889
Good, great. Hey, why
don't we send for him, too?
181
00:08:18,889 --> 00:08:21,196
Oh, Ray, come on, she's family.
182
00:08:21,196 --> 00:08:23,546
Plus she says the winters
are very cold in Italy
183
00:08:23,546 --> 00:08:25,156
and the heat's not so good.
184
00:08:25,156 --> 00:08:26,636
The heat's good here, huh?
185
00:08:26,636 --> 00:08:30,248
- Buono riscaldamento?
- Oh, si!
186
00:08:30,248 --> 00:08:31,554
Molto buono.
187
00:08:34,252 --> 00:08:35,689
Wait, wait where is she staying?
188
00:08:35,689 --> 00:08:36,733
- Here.
- Here?
189
00:08:36,733 --> 00:08:37,995
She's not gonna be in the way.
190
00:08:37,995 --> 00:08:39,693
I-I put up a cot in
your office for her.
191
00:08:39,693 --> 00:08:41,259
In my office?
192
00:08:43,131 --> 00:08:45,176
Dad, why can't she
stay at your house, huh?
193
00:08:45,176 --> 00:08:46,743
She's your father's sister.
194
00:08:46,743 --> 00:08:48,266
We got only the
one extra bedroom.
195
00:08:48,266 --> 00:08:50,704
There's already
a relative in it.
196
00:08:50,704 --> 00:08:52,314
Unless you want to trade.
197
00:08:54,751 --> 00:08:56,405
Raimondo e molto stanco.
198
00:08:56,405 --> 00:08:58,320
Perche no andate a casa vostra,
mangiarla la pizza?
199
00:08:58,320 --> 00:09:00,496
E ci vendiamo domani, ah?
200
00:09:00,496 --> 00:09:02,454
- That'll be fun.
- Come on. Bye-bye.
201
00:09:06,894 --> 00:09:07,895
Alright.
202
00:09:07,895 --> 00:09:09,592
Did you see that?
203
00:09:09,592 --> 00:09:12,421
She said something and they just
got up and left.
204
00:09:12,421 --> 00:09:13,944
- What did she say?
- I don't know.
205
00:09:13,944 --> 00:09:15,380
How long is she staying?
206
00:09:15,380 --> 00:09:17,165
As long as she can do that.
207
00:09:30,352 --> 00:09:31,309
'Hey.'
208
00:09:32,484 --> 00:09:33,747
Hey, yup, uh...
209
00:09:33,747 --> 00:09:35,313
Wait a minute. Wait a, eew...
210
00:09:35,313 --> 00:09:37,751
Oh scusi.
211
00:09:37,751 --> 00:09:41,102
Non ti preocupare.
Non c'e problema.
212
00:09:41,102 --> 00:09:42,277
'What?'
213
00:09:42,277 --> 00:09:43,278
'Dah!'
214
00:09:44,584 --> 00:09:46,586
Ah, you're wearing... okay.
215
00:09:48,500 --> 00:09:49,980
Okay.
216
00:09:49,980 --> 00:09:51,460
If you're gonna sleep,
I'll go upstairs.
217
00:09:51,460 --> 00:09:53,984
No, no, no, no.
Tu lavora. Lavora.
218
00:09:53,984 --> 00:09:56,160
Yeah, alright.
I'm just gonna be a few minutes
219
00:09:56,160 --> 00:09:57,379
then I'll get out of here.
220
00:09:59,468 --> 00:10:00,469
Cristo.
221
00:10:02,689 --> 00:10:03,603
Ooh!
222
00:10:04,778 --> 00:10:07,824
Sono tuoi, tutti questi premi?
223
00:10:07,824 --> 00:10:09,739
Yeah, it's just some awards.
224
00:10:09,739 --> 00:10:13,830
Oh, sono maravigliosi! Oh!
225
00:10:13,830 --> 00:10:16,006
No, it's just a few awards,
that's all.
226
00:10:16,006 --> 00:10:19,270
No, ay, sono molti, molti!
227
00:10:19,270 --> 00:10:21,925
Okay, molti, molti, molti.
228
00:10:21,925 --> 00:10:23,579
Oh, e, e questo?
229
00:10:23,579 --> 00:10:25,102
Per che cosa l'ai vinto?
230
00:10:25,102 --> 00:10:26,887
That's Sportswriter of the Year.
231
00:10:26,887 --> 00:10:28,976
Eh?
232
00:10:28,976 --> 00:10:31,500
Uh, Scrittore
sportivo dell'anno.
233
00:10:31,500 --> 00:10:34,677
Scrittore sportivo dell'anno.
234
00:10:34,677 --> 00:10:37,071
- Yes.
- Oh, Raimondo!
235
00:10:37,071 --> 00:10:39,856
Just New York, only.
New York, uh...
236
00:10:39,856 --> 00:10:41,641
Solamente per New York.
237
00:10:41,641 --> 00:10:43,164
Nuova York!
238
00:10:43,164 --> 00:10:45,688
Ma Nuova York e grande!
239
00:10:46,907 --> 00:10:49,431
Ah, Nuova York..
240
00:10:49,431 --> 00:10:51,520
Oh, mio nipote
241
00:10:51,520 --> 00:10:54,697
e uno scrittore famoso.
242
00:10:54,697 --> 00:10:58,135
I'm not famous.
Come on, get out of here.
243
00:11:02,923 --> 00:11:07,841
Oh, questo e Joe DiMaggio?
244
00:11:07,841 --> 00:11:09,973
Yeah, yeah, yeah,
that's Joe DiMaggio.
245
00:11:09,973 --> 00:11:11,496
Oh.
246
00:11:11,496 --> 00:11:13,803
Joe DiMaggio, e Italiano, eh?
247
00:11:13,803 --> 00:11:15,152
Yeah, yeah.
248
00:11:15,152 --> 00:11:17,720
He's Italian, yeah.
249
00:11:17,720 --> 00:11:20,331
E tu sei un grande amico
di Joe Dimaggio, eh?
250
00:11:20,331 --> 00:11:21,942
No, no, we're not friends.
251
00:11:21,942 --> 00:11:23,813
I just, I have the
photograph, that's all.
252
00:11:23,813 --> 00:11:26,424
- Eh?
- I uh, uh...
253
00:11:26,424 --> 00:11:28,078
Solamente una fotografia.
254
00:11:28,078 --> 00:11:29,514
Oh.
255
00:11:29,514 --> 00:11:31,734
Peggio per lui.
256
00:11:31,734 --> 00:11:34,824
Ma senti sicura che
se Joe Dimaggio te conoscesse
257
00:11:34,824 --> 00:11:37,131
Che molto.
258
00:11:37,131 --> 00:11:39,176
Wow, thank you.
259
00:11:39,176 --> 00:11:41,439
Hey, I'm sure he
would like you, too.
260
00:11:41,439 --> 00:11:42,571
- Me?
- Yeah.
261
00:11:44,834 --> 00:11:46,836
Yeah.
262
00:11:46,836 --> 00:11:49,447
Non ti disturbo piu.
Lavora te. Lavora.
263
00:11:49,447 --> 00:11:52,059
No, you're not bothering me.
It's okay, I'm alright.
264
00:11:52,059 --> 00:11:53,887
No, no, no, no. Lavora, eh?
265
00:11:53,887 --> 00:11:55,323
- Alright.
- Eh, lavora.
266
00:11:55,323 --> 00:11:57,020
Okay, alright.
267
00:11:57,020 --> 00:11:58,413
Just a few minutes.
268
00:12:04,027 --> 00:12:05,855
Uh... ah.
269
00:12:07,683 --> 00:12:12,732
Buona notte, scrittore famoso.
270
00:12:13,907 --> 00:12:15,082
Good night.
271
00:12:22,219 --> 00:12:23,481
Famous writer.
272
00:12:25,657 --> 00:12:26,615
Well...
273
00:13:09,658 --> 00:13:11,355
Come on.
274
00:13:11,355 --> 00:13:12,835
- Debra.
- Oh, no, no, no. No.
275
00:13:12,835 --> 00:13:14,619
- I already had four.
- Huh?
276
00:13:14,619 --> 00:13:15,664
Four.
277
00:13:30,592 --> 00:13:32,594
What did she say? What?
278
00:14:04,104 --> 00:14:06,976
What did she say? Your family's
involved in the Mafia?
279
00:14:06,976 --> 00:14:08,108
I knew it.
280
00:14:09,631 --> 00:14:12,286
Zia Sarina, "C'e la Luna."
281
00:14:12,286 --> 00:14:13,765
Ah, "C'e la Luna."
282
00:14:48,148 --> 00:14:50,715
♪ C'e la Luna
C'e la Luna ♪
283
00:14:50,715 --> 00:14:52,892
♪ Mezz'o mare
Mezz'o mare ♪
284
00:14:52,892 --> 00:14:54,415
♪ Mamma mia ♪ Mamma mia
285
00:14:54,415 --> 00:14:57,113
♪ Me maritari ♪ Me maritari
286
00:15:25,968 --> 00:15:28,014
When is the next train?
287
00:15:28,014 --> 00:15:32,932
Quando arriva
il prossimo treno?
288
00:15:32,932 --> 00:15:34,498
Bene.
289
00:15:34,498 --> 00:15:37,675
How much is the
fare to Florence?
290
00:15:37,675 --> 00:15:40,243
Quanto costa
un biglietto per firenze?
291
00:15:40,243 --> 00:15:43,551
Quanto costa
il biliete per firenze?
292
00:15:43,551 --> 00:15:45,118
Bene.
293
00:15:45,118 --> 00:15:46,989
Are there any first-class
compartments
294
00:15:46,989 --> 00:15:49,992
available on the
train to Florence?
295
00:15:49,992 --> 00:15:53,865
Ci sono rimasti dei biglietti
di prima classe per firenze?
296
00:15:53,865 --> 00:15:56,999
Ci sono rimasti dei...
blah-blah-blah firenze?
297
00:15:58,174 --> 00:15:59,523
- Molto bene--
- Good!
298
00:16:02,483 --> 00:16:04,572
- Hi, Debra, honey.
- Hi, Marie.
299
00:16:06,052 --> 00:16:08,793
Oh, isn't that a
cute outfit on you?
300
00:16:08,793 --> 00:16:10,578
- Oh, thank you. Thank you.
- Look at her.
301
00:16:11,840 --> 00:16:14,103
Here, you gotta taste
this gnocchi.
302
00:16:14,103 --> 00:16:15,104
Mmm.
303
00:16:16,584 --> 00:16:17,628
- Oh!
- Oh.
304
00:16:17,628 --> 00:16:19,413
Oh, it's so good.
305
00:16:19,413 --> 00:16:22,372
- Wow!
- It's Zia Sarina's recipe.
306
00:16:22,372 --> 00:16:24,809
Mm. It's nice to
have her here, isn't it?
307
00:16:24,809 --> 00:16:28,161
Oh, it's nice to have family.
308
00:16:28,161 --> 00:16:30,293
- Alright, let me help you.
- Oh, grazie.
309
00:16:30,293 --> 00:16:33,253
Okay, oh-hoho. That's very good.
310
00:16:33,253 --> 00:16:35,472
- Prego.
- Hi, girls.
311
00:16:37,648 --> 00:16:39,041
I found the photo.
312
00:16:39,041 --> 00:16:41,087
It was right where you
said it would be, Marie.
313
00:16:41,087 --> 00:16:43,306
You really got
things organized well.
314
00:16:43,306 --> 00:16:45,439
Oh, thanks, honey. Let me see.
315
00:16:45,439 --> 00:16:47,832
- Ooh, look at that.
- Mmm, is that your father?
316
00:16:47,832 --> 00:16:49,834
Yeah, and his brothers,
and baby Sarina.
317
00:16:49,834 --> 00:16:51,097
Oh, isn't she cute?
318
00:16:51,097 --> 00:16:53,795
And aren't those boys handsome?
319
00:16:53,795 --> 00:16:55,492
It runs in the family.
320
00:16:57,190 --> 00:16:59,366
Hey!
321
00:17:00,454 --> 00:17:02,151
Well, I finished both driveways.
322
00:17:02,151 --> 00:17:06,199
Aw. Grazie, Robert.
323
00:17:06,199 --> 00:17:08,288
The village is now
safe to drive in.
324
00:17:09,898 --> 00:17:11,334
You're our hero.
325
00:17:12,466 --> 00:17:14,207
Hey!
326
00:17:19,908 --> 00:17:21,344
- How you doing, Ray?
- How you doing?
327
00:17:21,344 --> 00:17:22,954
- Hey, how you doing?
- You, too.
328
00:17:26,001 --> 00:17:27,959
Hey!
329
00:17:31,659 --> 00:17:33,052
Hey, how was show and tell?
330
00:17:33,052 --> 00:17:34,879
Oh, the kids loved Zia Sarina.
331
00:17:34,879 --> 00:17:36,707
I told 'em she was a personal
friend of Pinocchio's.
332
00:17:38,535 --> 00:17:41,930
- Mommy, I can speak Italian.
- Really?
333
00:17:41,930 --> 00:17:44,889
Jeremy mette il dito nel naso.
334
00:17:46,195 --> 00:17:48,719
That's great. Mmm.
What does it mean?
335
00:17:48,719 --> 00:17:49,807
Jeremy picks his nose.
336
00:17:51,505 --> 00:17:53,550
Sit down. You-you know
what else we found out?
337
00:17:53,550 --> 00:17:55,465
Zia Sarina had twin brothers.
338
00:17:55,465 --> 00:17:57,772
Wow! So twins run in the family.
339
00:17:57,772 --> 00:17:59,513
I guess so. Dad why
didn't you ever tell us
340
00:17:59,513 --> 00:18:00,905
your father had twin brothers?
341
00:18:00,905 --> 00:18:02,472
He didn't.
342
00:18:02,472 --> 00:18:04,648
Luigi and Enzo were twins.
343
00:18:04,648 --> 00:18:06,955
Who are Luigi and Enzo?
344
00:18:06,955 --> 00:18:08,565
They're your uncles.
345
00:18:08,565 --> 00:18:10,567
You don't even know
your own family.
346
00:18:10,567 --> 00:18:13,962
I know this is my
father Alberto.
347
00:18:13,962 --> 00:18:16,660
And his brothers
Mario and-and Ciccio
348
00:18:16,660 --> 00:18:20,186
and Federico and baby Sarina.
349
00:18:20,186 --> 00:18:21,317
No twins.
350
00:18:22,971 --> 00:18:24,625
E chi e questa gente?
351
00:18:24,625 --> 00:18:27,410
"Who are these people?"
352
00:18:27,410 --> 00:18:30,761
This is you.
This is your family.
353
00:18:30,761 --> 00:18:33,286
Questa sei tu!
354
00:18:33,286 --> 00:18:36,767
No, no, no, no.
Questa non sono io, no.
355
00:18:36,767 --> 00:18:39,205
Frank, you got
the wrong picture.
356
00:18:39,205 --> 00:18:41,032
This is my family!
357
00:18:42,251 --> 00:18:44,166
Well, it's not her family.
358
00:18:49,693 --> 00:18:52,218
Oh my God.
359
00:18:53,349 --> 00:18:55,046
Holy crap.
360
00:18:59,312 --> 00:19:03,185
Okay, so technically we're not
related, but she can still stay.
361
00:19:03,185 --> 00:19:06,449
Well, her real family
wants to see her.
362
00:19:07,755 --> 00:19:09,409
I finally had
a favorite relative.
363
00:19:10,758 --> 00:19:12,499
There's not even a runner-up.
364
00:19:14,718 --> 00:19:16,067
Oh, that must be Anna.
365
00:19:16,067 --> 00:19:18,200
Are you sure these
Barones are her Barones?
366
00:19:18,200 --> 00:19:22,161
Yeah, yeah, Anna is her
brother's granddaughter.
367
00:19:22,161 --> 00:19:24,206
♪ C'e la luna mezz'o mare-- ♪
368
00:19:24,206 --> 00:19:25,642
Ah, enough already.
369
00:19:27,557 --> 00:19:28,906
Alright, she's here.
370
00:19:30,125 --> 00:19:32,171
Hi, I'm Anna Barone.
Are you Ray?
371
00:19:32,171 --> 00:19:35,086
Yes. Hi, uh, come in,
this is, um--
372
00:19:35,086 --> 00:19:37,088
- Anna?
- Zia Sarina?
373
00:19:37,088 --> 00:19:39,308
- Ahh...
- Oh, Zia!
374
00:19:39,308 --> 00:19:42,006
This is your Aunt Sarina.
375
00:19:42,006 --> 00:19:44,748
Thank you so much
for finding my Zia Sarina.
376
00:19:44,748 --> 00:19:46,446
She's a wonderful lady.
377
00:19:46,446 --> 00:19:49,579
That should've tipped
us off, right there.
378
00:19:49,579 --> 00:19:52,191
You know, Barones.
We still could be something.
379
00:19:52,191 --> 00:19:54,062
Distant cousins,
maybe, or something?
380
00:19:54,062 --> 00:19:56,238
Ah, there's a lot of Barones.
381
00:19:56,238 --> 00:19:58,719
Some of them aren't
even really Barones.
382
00:19:58,719 --> 00:20:00,068
What do you mean?
383
00:20:00,068 --> 00:20:01,765
Well, my grandfather
used to talk about
384
00:20:01,765 --> 00:20:04,594
this sardine packer and
when he came to America
385
00:20:04,594 --> 00:20:06,117
he just called himself Barone.
386
00:20:06,117 --> 00:20:07,380
Stole our name.
387
00:20:08,250 --> 00:20:09,643
That sounds like us.
388
00:20:11,819 --> 00:20:14,430
You come visit me in Italy, eh?
389
00:20:14,430 --> 00:20:17,041
Yes and you come back
and visit us here.
390
00:20:18,565 --> 00:20:20,175
Presto, presto.
391
00:20:20,175 --> 00:20:21,698
Raimondo.
392
00:20:21,698 --> 00:20:22,699
Aw.
393
00:20:24,135 --> 00:20:25,659
Oh-oh-oh-oh.
394
00:20:29,489 --> 00:20:30,707
Okay, bye-bye.
395
00:20:30,707 --> 00:20:33,275
Arrivederci. In Italia, eh?
396
00:20:33,275 --> 00:20:34,494
Arrivederci
397
00:20:34,494 --> 00:20:35,843
- Ciao.
- 'Ciao.'
398
00:20:35,843 --> 00:20:36,844
Bye-bye.
399
00:20:41,196 --> 00:20:42,937
So then who the hell are we?
400
00:20:49,335 --> 00:20:50,292
You okay?
401
00:20:51,554 --> 00:20:53,164
Figures.
402
00:20:53,164 --> 00:20:57,604
The best person in our family,
and she's not in our family.
403
00:21:00,824 --> 00:21:02,086
I miss her.
404
00:21:02,086 --> 00:21:03,958
Yeah, me, too.
405
00:21:09,877 --> 00:21:10,834
Ti amo.
406
00:21:12,271 --> 00:21:14,664
- What?
- Ti amo.
407
00:21:14,664 --> 00:21:16,623
- It means--
- Yeah, I know what it means.
408
00:21:16,623 --> 00:21:18,538
- Yeah.
- You never say that.
409
00:21:18,538 --> 00:21:20,714
Well, it's easier in Italian.
410
00:21:20,714 --> 00:21:22,150
Yeah.
411
00:21:22,150 --> 00:21:23,847
- Very romantic.
- Yeah.
412
00:21:25,545 --> 00:21:27,155
Say something else.
413
00:21:28,504 --> 00:21:30,985
Mi fanno male i piedi.
414
00:21:33,117 --> 00:21:34,293
What does that mean?
415
00:21:34,293 --> 00:21:35,381
My feet hurt.
416
00:21:37,513 --> 00:21:39,776
Say something else,
but don't translate it.
27182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.