All language subtitles for Everybody.Loves.Raymond.S02_E11.WEBRip.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,307 --> 00:00:05,048 Honey! 2 00:00:08,443 --> 00:00:10,053 Hi. 3 00:00:10,053 --> 00:00:11,054 Hey. 4 00:00:17,104 --> 00:00:18,844 I'm awake, right? 5 00:00:20,194 --> 00:00:22,109 I have these dreams sometimes. 6 00:00:23,284 --> 00:00:25,373 I'm Helen from Tupperware. 7 00:00:25,373 --> 00:00:27,331 Yep, that's one of 'em. 8 00:00:30,334 --> 00:00:31,944 Oh, Ray, I'm so glad you're home. 9 00:00:31,944 --> 00:00:34,947 Listen, you got to help me get set up for this party, okay? 10 00:00:34,947 --> 00:00:37,124 What, oh, oh, that thing is tonight? 11 00:00:37,124 --> 00:00:38,690 That thing? 12 00:00:38,690 --> 00:00:40,953 Ray, I told you about this party again this morning. 13 00:00:40,953 --> 00:00:43,695 You know, you never listen to anything I say. 14 00:00:43,695 --> 00:00:46,046 Well, you say a lot. 15 00:00:47,525 --> 00:00:49,049 Who are the pizzas for? 16 00:00:49,049 --> 00:00:52,226 See, here's the funny thing. 17 00:00:52,226 --> 00:00:53,705 Ray. 18 00:00:53,705 --> 00:00:55,664 A couple of the guys might be coming over 19 00:00:55,664 --> 00:00:57,318 to watch the fight 20 00:00:57,318 --> 00:00:59,624 maybe, might be. 21 00:00:59,624 --> 00:01:03,802 Ray, I have been planning this Tupperware party for weeks. 22 00:01:03,802 --> 00:01:06,066 I, but, look, the fight's only tonight. 23 00:01:06,066 --> 00:01:09,373 I mean, come on, you can get plastic jugs anytime. 24 00:01:09,373 --> 00:01:11,897 That's not a jug. 25 00:01:11,897 --> 00:01:13,638 That's our innovative pick-a-deli. 26 00:01:13,638 --> 00:01:15,814 Its easy lift-up strainer lets you select a pickle 27 00:01:15,814 --> 00:01:17,773 without getting your fingers wet. 28 00:01:19,340 --> 00:01:20,297 Mm. 29 00:01:22,212 --> 00:01:24,345 We've been living like animals. 30 00:01:30,177 --> 00:01:32,135 Ray, come on. Don't ruin tonight for me. 31 00:01:32,135 --> 00:01:34,572 I'm only doin' this to see my friends for once 32 00:01:34,572 --> 00:01:36,139 and to have a little fun. 33 00:01:36,139 --> 00:01:37,532 And to find out what's on the cutting edge 34 00:01:37,532 --> 00:01:38,663 of food storage systems. 35 00:01:38,663 --> 00:01:40,622 Right. 36 00:01:42,145 --> 00:01:44,147 - Okay. - Hey! 37 00:01:44,147 --> 00:01:45,975 - Hi. - Hi, come on in. 38 00:01:45,975 --> 00:01:47,933 - Yeah, hi. - Hi. 39 00:01:50,110 --> 00:01:52,416 - Hey, Ray. - Ray, very classy. 40 00:01:52,416 --> 00:01:55,027 Pay-per-view and dates. 41 00:01:58,030 --> 00:01:59,945 Do I pick them, or do they pick me? 42 00:02:01,730 --> 00:02:03,123 Are these guys staying? 43 00:02:03,123 --> 00:02:04,907 No, they're only here to watch the fight 44 00:02:04,907 --> 00:02:07,344 which they will be watching from upstairs in the bedroom. 45 00:02:07,344 --> 00:02:09,477 The bedroom? Ooh, the hot zone! 46 00:02:09,477 --> 00:02:10,478 Yeah. 47 00:02:13,263 --> 00:02:16,397 Alright, now, listen, Ray. Here's the deal. 48 00:02:16,397 --> 00:02:18,399 - I'm letting your friends stay. - Thank you. 49 00:02:18,399 --> 00:02:20,314 Alright? But they're not allowed to touch anything. 50 00:02:20,314 --> 00:02:22,490 I don't want them looking in the closet or in the drawers. 51 00:02:22,490 --> 00:02:24,796 I don't want them trying on my shoes. 52 00:02:28,887 --> 00:02:30,019 - Hi, Ray. - Hi. Hi. 53 00:02:30,019 --> 00:02:32,413 - Hi, Ray. - Hello. 54 00:02:32,413 --> 00:02:35,024 What's with the broads? 55 00:02:35,024 --> 00:02:36,939 Yeah. Alright, here's what's gonna happen. 56 00:02:36,939 --> 00:02:38,201 Guys upstairs for the fight 57 00:02:38,201 --> 00:02:39,942 and ladies down here for your crap. 58 00:02:39,942 --> 00:02:40,943 Alright. 59 00:02:44,425 --> 00:02:46,514 - Let's go. Ready? - Yeah, yeah. 60 00:02:46,514 --> 00:02:48,907 Just want to say good-bye to Amy. 61 00:02:48,907 --> 00:02:50,996 Bye, honey. Have fun. 62 00:02:55,218 --> 00:02:57,133 See ya later, Amy. 63 00:02:59,701 --> 00:03:02,834 Okay, girls, it's time to play barnyard bingo. 64 00:03:02,834 --> 00:03:04,053 Oh! 65 00:03:04,053 --> 00:03:05,359 Winner gets a melon baller. 66 00:03:05,359 --> 00:03:07,578 Oh, bingo! That's what I need. 67 00:03:07,578 --> 00:03:10,581 Everybody think of your favorite barnyard animal. 68 00:03:10,581 --> 00:03:13,410 - Horse. - Deb, Deb, Deb, Deb. 69 00:03:13,410 --> 00:03:15,195 Chicken. Chicken. 70 00:03:18,328 --> 00:03:21,201 Raymond, I got your crab and artichoke dip 71 00:03:21,201 --> 00:03:23,028 for your sports thing. 72 00:03:23,028 --> 00:03:25,248 Oh, hi. 73 00:03:25,248 --> 00:03:26,597 What's all this? 74 00:03:26,597 --> 00:03:28,512 Big Tupperware party. 75 00:03:28,512 --> 00:03:30,035 Tupperware? 76 00:03:30,035 --> 00:03:32,647 Debra's giving a Tupperware party? 77 00:03:32,647 --> 00:03:35,693 Oh, I didn't know anything about this. 78 00:03:39,001 --> 00:03:41,743 Ray, I told you to invite your mother. 79 00:03:41,743 --> 00:03:43,527 Did you forget? 80 00:03:56,323 --> 00:03:58,238 - Yes, I did. - Oh. 81 00:04:00,370 --> 00:04:02,329 Sorry, Marie. Listen, just have a seat. 82 00:04:02,329 --> 00:04:03,678 - I'll get you a soda. - Okay. 83 00:04:03,678 --> 00:04:05,332 Yeah, and we're playing a game. 84 00:04:05,332 --> 00:04:07,029 You have to think of your favorite barnyard animal. 85 00:04:07,029 --> 00:04:08,813 Okay. 86 00:04:08,813 --> 00:04:11,947 Oh, I like that movie "Babe" with the talking pig. 87 00:04:11,947 --> 00:04:13,731 I'll be that. 88 00:04:15,255 --> 00:04:17,518 What-what do you think, Debra? 89 00:04:17,518 --> 00:04:19,476 I'm gonna get the sodas. 90 00:04:24,046 --> 00:04:26,091 Honey, I'm sorry. I'm sorry. 91 00:04:26,091 --> 00:04:28,180 I just, I totally forgot that you told me to invite her. 92 00:04:28,180 --> 00:04:29,443 You didn't forget. 93 00:04:29,443 --> 00:04:30,705 I never told you to invite her 94 00:04:30,705 --> 00:04:32,663 because I didn't want her here. 95 00:04:36,363 --> 00:04:41,106 - So this wasn't my fault. - I just can't believe this. 96 00:04:41,106 --> 00:04:42,891 I can't have one night with my friends 97 00:04:42,891 --> 00:04:46,242 without her here butting in and making me crazy and-- 98 00:04:46,242 --> 00:04:47,852 Yeah, well, what are you gonna do 99 00:04:47,852 --> 00:04:51,421 call off the party and maybe let my friends 100 00:04:51,421 --> 00:04:55,730 come down and watch the fight on the big TV? 101 00:04:55,730 --> 00:04:57,079 No, Ray. No, no. 102 00:04:57,079 --> 00:04:58,733 I'm just gonna make the best of this. 103 00:04:58,733 --> 00:05:00,169 I mean, I have my friends here 104 00:05:00,169 --> 00:05:01,649 and, I don't know, maybe your mother will 105 00:05:01,649 --> 00:05:03,128 buy a lot of Tupperware. 106 00:05:03,128 --> 00:05:05,740 That's the spirit. 107 00:05:05,740 --> 00:05:07,089 Come on, Debra. We need you. 108 00:05:07,089 --> 00:05:09,047 - You're our chicken. - Okay. 109 00:05:10,222 --> 00:05:12,137 Cocka-freakin'-doodle do. 110 00:05:14,488 --> 00:05:15,924 So Bernie says to me 111 00:05:15,924 --> 00:05:18,100 "Alright, I'm gonna get the curtain rods 112 00:05:18,100 --> 00:05:19,493 for the bay windows." 113 00:05:19,493 --> 00:05:21,190 What, do you think he measures it first? 114 00:05:21,190 --> 00:05:24,498 No. He says to me, "I can eyeball it." 115 00:05:24,498 --> 00:05:26,804 Why don't men ever want to measure anything? 116 00:05:26,804 --> 00:05:28,197 Why do you think? 117 00:05:32,723 --> 00:05:33,681 Why? 118 00:05:35,596 --> 00:05:37,424 Anyway, I got to tell ya 119 00:05:37,424 --> 00:05:42,385 he had to go back to that hardware store 12 times. 120 00:05:42,385 --> 00:05:45,257 Twelve times to buy curtain rods? 121 00:05:45,257 --> 00:05:47,303 Maybe Bernie's fooling around. 122 00:05:51,438 --> 00:05:53,353 I have to use your phone. 123 00:05:57,095 --> 00:05:59,446 Okay, for more free Tupperware 124 00:05:59,446 --> 00:06:01,839 it's time to play "guess whose nightie?" 125 00:06:04,929 --> 00:06:06,496 Did everybody put their nightie in the bag? 126 00:06:06,496 --> 00:06:07,889 - Yes, ma'am! - No. 127 00:06:07,889 --> 00:06:09,412 I didn't bring one. 128 00:06:09,412 --> 00:06:11,371 I wasn't told about the party. 129 00:06:12,676 --> 00:06:13,895 Well, why don't you pick first? 130 00:06:13,895 --> 00:06:15,287 Okay. 131 00:06:17,681 --> 00:06:20,597 - Ooh! - Whoo! 132 00:06:20,597 --> 00:06:23,165 - I guess Amy. - Yes! 133 00:06:23,165 --> 00:06:24,819 Amy? No. 134 00:06:24,819 --> 00:06:28,126 Well, I never wear it. 135 00:06:28,126 --> 00:06:31,913 Actually, I bought it special for this game. 136 00:06:33,088 --> 00:06:34,655 Really. 137 00:06:34,655 --> 00:06:36,613 Robert's never seen it. 138 00:06:38,398 --> 00:06:39,703 I'm sorry. 139 00:06:42,532 --> 00:06:46,231 - Well, let's pick again. - Oh, okay. 140 00:06:46,231 --> 00:06:49,017 Oh, my, what is this? 141 00:06:49,017 --> 00:06:50,671 Marie, it's not your turn. 142 00:06:50,671 --> 00:06:52,847 - You had your turn already. - Okay. 143 00:06:52,847 --> 00:06:54,065 No! 144 00:06:54,065 --> 00:06:55,284 I wore that on my honeymoon. 145 00:06:55,284 --> 00:06:56,807 I'm sorry, Gayle. I'm so sorry. 146 00:06:56,807 --> 00:06:58,809 I could just put it back to-- 147 00:06:58,809 --> 00:07:02,030 Bernie's not home. I called the office. I called Nemo's. 148 00:07:02,030 --> 00:07:04,598 - Where is he? - Oh, my God. 149 00:07:04,598 --> 00:07:06,469 I was only joking, dear. 150 00:07:06,469 --> 00:07:07,644 I never would have said anything 151 00:07:07,644 --> 00:07:09,603 if I thought he was cheating. 152 00:07:11,039 --> 00:07:13,128 - You call that a fight? - Fight? 153 00:07:13,128 --> 00:07:14,477 I thought those two guys were gonna 154 00:07:14,477 --> 00:07:16,653 skip out of the ring and go antiquing. 155 00:07:18,438 --> 00:07:19,656 Want to catch a good fight? 156 00:07:19,656 --> 00:07:21,615 Wait'll Debra sees our bedspread. 157 00:07:23,443 --> 00:07:24,661 Goodnight, ladies. 158 00:07:24,661 --> 00:07:26,489 - Anybody need a ride? - 'Oh.' 159 00:07:26,489 --> 00:07:28,491 What's your hurry? Stay a while. 160 00:07:28,491 --> 00:07:31,146 - I-I made my special dip. - Ray. 161 00:07:31,146 --> 00:07:33,017 Uh, ma, we've eaten already, really. 162 00:07:33,017 --> 00:07:34,497 Well, what about all this food 163 00:07:34,497 --> 00:07:37,544 that Debra made that nobody touched? 164 00:07:37,544 --> 00:07:41,025 What are these, sandwiches? 165 00:07:41,025 --> 00:07:43,463 Mrs. Barone, I don't know what's in this dip 166 00:07:43,463 --> 00:07:46,161 but if you weren't married... 167 00:07:46,161 --> 00:07:48,119 Take her. I'll throw in the dip. 168 00:07:52,820 --> 00:07:54,778 I'm sorry, Debra. 169 00:07:54,778 --> 00:07:56,345 - I have to go. - Oh, no. 170 00:07:56,345 --> 00:07:57,651 Hey, tell Bernie I said "hi." 171 00:07:57,651 --> 00:07:59,783 Yeah, right! 172 00:07:59,783 --> 00:08:02,090 - Linda... - Come on, guys. Sit down. 173 00:08:02,090 --> 00:08:03,352 Marie, I'm sure Ray's friends 174 00:08:03,352 --> 00:08:05,267 are not interested in Tupperware. 175 00:08:05,267 --> 00:08:07,835 Actually, I could use some new ice trays. 176 00:08:07,835 --> 00:08:09,619 My cubes smell. 177 00:08:11,578 --> 00:08:14,145 Amy, what is this doin' here? 178 00:08:14,145 --> 00:08:16,104 Did ma see this? 179 00:08:18,628 --> 00:08:21,065 Holy crap! It's a whole bag of nighties. 180 00:08:21,065 --> 00:08:22,850 No, Frank, that... 181 00:08:24,721 --> 00:08:27,071 - It's for a game. Just... - I'm in! 182 00:08:29,291 --> 00:08:32,381 You know, I-I should probably get going too. 183 00:08:32,381 --> 00:08:33,556 Oh, please. Now, wait. Wait. 184 00:08:33,556 --> 00:08:36,080 There's still lots of free stuff here. 185 00:08:36,080 --> 00:08:38,387 Well, at least take catalogs! 186 00:08:38,387 --> 00:08:41,216 This territory blows. 187 00:08:41,216 --> 00:08:43,479 - Gayle, please, can't you stay? - Bye. 188 00:08:43,479 --> 00:08:45,568 You know, these guys are leavin' in just a minute. 189 00:08:45,568 --> 00:08:48,571 Oh, God, this is not what I wanted! 190 00:08:48,571 --> 00:08:51,008 Of course it isn't, dear. 191 00:08:51,008 --> 00:08:53,576 Nobody wants to give a bad party. 192 00:09:01,062 --> 00:09:04,195 Hey, that Tupperware stuff is pretty good. 193 00:09:04,195 --> 00:09:07,285 I just did my, uh, whole back with that scrub brush. 194 00:09:07,285 --> 00:09:09,070 That's for fruit. 195 00:09:12,116 --> 00:09:14,031 You might want to rinse that. 196 00:09:15,990 --> 00:09:17,513 Still mad about the party? 197 00:09:17,513 --> 00:09:18,906 No, I'm fine. 198 00:09:18,906 --> 00:09:20,472 Good. 199 00:09:20,472 --> 00:09:21,952 What's that you're writin' there? 200 00:09:21,952 --> 00:09:23,911 A letter to your mother. 201 00:09:31,658 --> 00:09:32,572 Why? 202 00:09:35,531 --> 00:09:38,926 Well, to start with, she ruined my party. 203 00:09:38,926 --> 00:09:41,581 - You're writing that? - Yep. 204 00:09:41,581 --> 00:09:43,147 Yeah, but it's just for therapy. 205 00:09:43,147 --> 00:09:44,496 - You're not gonna send it. - Oh, I'm sending. 206 00:09:44,496 --> 00:09:46,977 Oh, no! No! No! No! 207 00:09:46,977 --> 00:09:48,849 Stop and listen for a second. 208 00:09:48,849 --> 00:09:50,111 Come on, if anybody ruined the party 209 00:09:50,111 --> 00:09:52,069 it was the guys, and they were my fault. 210 00:09:52,069 --> 00:09:54,550 So you-you should write me. Write me a letter. 211 00:09:54,550 --> 00:09:56,726 No, Ray, I can't keep blaming her for everything 212 00:09:56,726 --> 00:09:58,032 if I've never been honest with her 213 00:09:58,032 --> 00:09:59,642 and I have never actually told her 214 00:09:59,642 --> 00:10:00,861 how she makes me feel 215 00:10:00,861 --> 00:10:02,776 when she does the things that she does. 216 00:10:02,776 --> 00:10:05,517 But you don't put that in writing. You... 217 00:10:05,517 --> 00:10:07,302 Oh, no! No! 218 00:10:07,302 --> 00:10:10,697 If-if it's in writing, then you can't deny it, you know? 219 00:10:10,697 --> 00:10:12,133 You can't say things like 220 00:10:12,133 --> 00:10:13,874 "You didn't, you didn't hear me right" 221 00:10:13,874 --> 00:10:16,398 or, or "I didn't say that. You must have misunderstood." 222 00:10:16,398 --> 00:10:18,922 Because there it is. It's in writing. 223 00:10:18,922 --> 00:10:21,664 You know, if it were up to you, you'd have me do nothing. 224 00:10:21,664 --> 00:10:24,536 Hey, let's not underestimate nothing. 225 00:10:24,536 --> 00:10:26,277 No, no, Ray, I'm not spending 226 00:10:26,277 --> 00:10:27,670 the rest of my life this way 227 00:10:27,670 --> 00:10:29,106 with your mother saying she's sorry 228 00:10:29,106 --> 00:10:30,499 that you ever married me. 229 00:10:30,499 --> 00:10:32,414 What, she's never said that. 230 00:10:32,414 --> 00:10:34,503 She doesn't have to say it to say it. 231 00:10:34,503 --> 00:10:36,810 - Everything she does says it. - What, like what? 232 00:10:36,810 --> 00:10:40,291 Like-like when she rewashes the kids' clothes. 233 00:10:40,291 --> 00:10:43,555 Yeah, and then she rewashes the kids. 234 00:10:43,555 --> 00:10:46,428 Look, look, all that stuff my mom does 235 00:10:46,428 --> 00:10:48,082 that's how she helps. 236 00:10:48,082 --> 00:10:52,042 No, no, Ray, that's how she criticizes. 237 00:10:52,042 --> 00:10:54,262 Only good can come from this letter 238 00:10:54,262 --> 00:10:56,917 and I'm doin' it. 239 00:11:15,762 --> 00:11:17,981 No, no, don't do it. 240 00:11:17,981 --> 00:11:20,418 - Let me think it over. - Let go! Let go of the pad! 241 00:11:20,418 --> 00:11:23,421 Get off that! 242 00:11:23,421 --> 00:11:24,945 Stop it. 243 00:11:24,945 --> 00:11:26,903 I had to try. 244 00:11:28,731 --> 00:11:30,646 You know what you could try, Ray? 245 00:11:32,039 --> 00:11:33,954 You could try supporting me. 246 00:11:35,651 --> 00:11:37,958 Alright, alright. Okay, you're right. 247 00:11:37,958 --> 00:11:39,699 You're right. 248 00:11:39,699 --> 00:11:41,483 I am. I am. I'm gonna support you. 249 00:11:41,483 --> 00:11:44,616 Look, just 'cause I can't confront my mother 250 00:11:44,616 --> 00:11:47,184 doesn't mean I should stop you from doing it. 251 00:11:48,620 --> 00:11:50,187 Thank you, Ray. 252 00:11:50,187 --> 00:11:54,191 I appreciate it. I do. 253 00:11:54,191 --> 00:11:56,585 You know what I need? 254 00:11:56,585 --> 00:11:58,543 - A hug? - More paper. 255 00:12:06,421 --> 00:12:07,814 Hey. 256 00:12:07,814 --> 00:12:09,554 - Hey, Ray. - Oh, hi, dear. 257 00:12:09,554 --> 00:12:10,773 You want some waffles? 258 00:12:10,773 --> 00:12:12,557 Yeah, sure. Thanks. 259 00:12:14,255 --> 00:12:16,823 So... 260 00:12:16,823 --> 00:12:18,781 ...you guys get your mail yet? 261 00:12:20,827 --> 00:12:22,089 No, why? 262 00:12:22,089 --> 00:12:24,004 'cause I-I was just, I was wondering 263 00:12:24,004 --> 00:12:25,353 because we didn't get ours either, you know 264 00:12:25,353 --> 00:12:27,616 and sometimes we, uh 265 00:12:27,616 --> 00:12:28,922 we might get something of yours 266 00:12:28,922 --> 00:12:31,402 and you might get something of ours. 267 00:12:31,402 --> 00:12:33,361 What do you get of mine? 268 00:12:34,884 --> 00:12:36,712 You know, I don't know, just, uh, junk mail. 269 00:12:36,712 --> 00:12:38,845 Like what? 270 00:12:38,845 --> 00:12:41,151 Whatever. Uh, flyers and coupons. 271 00:12:41,151 --> 00:12:42,849 Where are they? 272 00:12:42,849 --> 00:12:44,198 I just, I throw 'em out. 273 00:12:44,198 --> 00:12:47,027 You throw out coupons? That's money! 274 00:12:47,027 --> 00:12:48,855 Look, I'm just, all I'm saying 275 00:12:48,855 --> 00:12:51,118 is that you might get some of my mail. 276 00:12:51,118 --> 00:12:52,989 Well, how much were the coupons for? 277 00:12:52,989 --> 00:12:55,992 - I don't know! - Jeez aloo! 278 00:12:55,992 --> 00:12:57,689 Did you get the one for carpet cleaning? 279 00:12:57,689 --> 00:13:00,431 - I don't know. Maybe. - That's a $10 coupon! 280 00:13:00,431 --> 00:13:01,824 I was looking for that one! 281 00:13:01,824 --> 00:13:03,434 Alright, look, dad, I'll give you $20 282 00:13:03,434 --> 00:13:05,828 if you stop talking about this. 283 00:13:05,828 --> 00:13:07,743 You think I won't take it. - I'll take it! 284 00:13:07,743 --> 00:13:09,527 - I'll give it to ya! - It would teach you a lesson! 285 00:13:09,527 --> 00:13:11,007 - Come on! - No, no! 286 00:13:11,007 --> 00:13:13,053 You're not taking his money! 287 00:13:13,053 --> 00:13:14,402 I, I'm gonna take it 288 00:13:14,402 --> 00:13:16,012 because how else is he gonna learn? 289 00:13:16,012 --> 00:13:19,102 He's gotta stop throwing out people's mail! 290 00:13:19,102 --> 00:13:21,365 Well, that's, that's not how you do it. 291 00:13:21,365 --> 00:13:22,845 If you want to teach him a lesson 292 00:13:22,845 --> 00:13:25,152 you make him clean the carpet himself. 293 00:13:25,152 --> 00:13:26,631 That he'll remember. 294 00:13:26,631 --> 00:13:28,590 You want boysenberry or maple syrup, dear? 295 00:13:30,331 --> 00:13:32,463 Maple. 296 00:13:32,463 --> 00:13:34,901 Hey. Waffles? 297 00:13:34,901 --> 00:13:38,643 - Yeah, how many? - Six, boysenberry. 298 00:13:38,643 --> 00:13:40,210 - Is that the mail? - I'll get it for you, dad. 299 00:13:40,210 --> 00:13:42,038 Uhp, buhp, buhp, buhp, buhp, buhp. 300 00:13:42,038 --> 00:13:43,997 Hands off, sticky fingers. 301 00:13:45,520 --> 00:13:48,088 Crap, crap... 302 00:13:48,088 --> 00:13:50,351 ...crap, crap... 303 00:13:50,351 --> 00:13:51,352 Coupon! 304 00:13:53,136 --> 00:13:55,051 Here's one that made it through. 305 00:14:03,146 --> 00:14:05,018 Marie, do we need our chimney swept? 306 00:14:05,018 --> 00:14:06,280 - No. - Here. 307 00:14:06,280 --> 00:14:09,500 This is for your collection. 308 00:14:09,500 --> 00:14:13,113 Hey, Marie. This is a letter for you. 309 00:14:13,113 --> 00:14:14,462 Oh, how nice. 310 00:14:14,462 --> 00:14:16,203 Hey, ma, are we eatin' or readin'? 311 00:14:16,203 --> 00:14:18,553 Oh. Oh, this is odd. 312 00:14:18,553 --> 00:14:20,772 - It's from Debra. - Ah! You know what that is? 313 00:14:20,772 --> 00:14:23,253 That's the invitation to the Tupperware party 314 00:14:23,253 --> 00:14:24,907 but you already went, and you had a good time. 315 00:14:24,907 --> 00:14:27,127 No, no, no, no. That's not an invitation. 316 00:14:27,127 --> 00:14:28,955 - No, that's a letter. - It's an invitation. 317 00:14:28,955 --> 00:14:30,260 It's got a lot of pages like this 318 00:14:30,260 --> 00:14:32,306 because it has directions to our house. 319 00:14:32,306 --> 00:14:34,177 Now, come on... 320 00:14:34,177 --> 00:14:35,178 Dad! 321 00:14:38,094 --> 00:14:39,617 This is your mother's mail. 322 00:14:39,617 --> 00:14:41,576 What is wrong with you? 323 00:14:44,884 --> 00:14:46,189 "Dear Marie 324 00:14:47,887 --> 00:14:51,151 this letter has been a long time coming." 325 00:14:51,151 --> 00:14:55,895 It must be a thank-you note. 326 00:14:55,895 --> 00:14:57,548 Oh, yeah? He-he-he! 327 00:14:57,548 --> 00:14:58,723 'Alright, dad, give it to me now.' 328 00:14:58,723 --> 00:15:00,029 No, no, no, no, no. 329 00:15:00,029 --> 00:15:01,944 Wh-what does it say? 330 00:15:01,944 --> 00:15:04,033 "For eight years now 331 00:15:04,033 --> 00:15:05,730 "I've held my tongue 332 00:15:05,730 --> 00:15:10,083 "and never told you how hurtful and destructive 333 00:15:10,083 --> 00:15:13,042 your behavior can sometimes be." 334 00:15:13,042 --> 00:15:15,001 Oh, my God. 335 00:15:23,183 --> 00:15:25,098 - I have to go. - Here. Sit down. 336 00:15:25,098 --> 00:15:27,578 Ma, look, it's, it's between you and Debra 337 00:15:27,578 --> 00:15:29,319 and you should go over there and read that yourself 338 00:15:29,319 --> 00:15:31,669 and let me out. 339 00:15:31,669 --> 00:15:34,237 We have no secrets in this family. 340 00:15:34,237 --> 00:15:35,499 Keep reading, Frank. 341 00:15:35,499 --> 00:15:37,893 With pleasure. 342 00:15:37,893 --> 00:15:40,809 Uh, "Just because we are family 343 00:15:40,809 --> 00:15:43,116 "and happen also to be neighbors 344 00:15:43,116 --> 00:15:47,033 "does not give you the right to constantly interfere 345 00:15:47,033 --> 00:15:48,991 in every aspect of my life.." 346 00:15:55,998 --> 00:15:58,305 Uh, "From raising my children 347 00:15:58,305 --> 00:16:01,047 to my choice of liquid fabric softener." 348 00:16:01,047 --> 00:16:02,874 I-I want you guys to know right now 349 00:16:02,874 --> 00:16:04,833 that Debra has a drinking problem. 350 00:16:08,663 --> 00:16:10,360 Keep reading. 351 00:16:10,360 --> 00:16:12,449 - Go on, keep reading. - Come on. 352 00:16:12,449 --> 00:16:14,364 Stop it! 353 00:16:14,364 --> 00:16:16,976 "I-I'm sure you don't even realize 354 00:16:16,976 --> 00:16:21,328 when you're being overbearing, critical and intrusive." 355 00:16:22,416 --> 00:16:24,331 is this a petition? 356 00:16:25,593 --> 00:16:28,335 Where do I sign? 357 00:16:28,335 --> 00:16:31,033 Alright, alright. I-I've heard enough. 358 00:16:31,033 --> 00:16:32,992 Oh, ma. Mom. 359 00:16:41,043 --> 00:16:43,437 "Dear... Debra.." 360 00:16:43,437 --> 00:16:46,353 Oh, no, ma, not another letter, please. 361 00:16:46,353 --> 00:16:48,398 I'm intrusive? 362 00:16:48,398 --> 00:16:51,575 Debra's not the only one who can throw around fancy words. 363 00:16:57,059 --> 00:16:58,582 Where's my dictionary? 364 00:16:58,582 --> 00:17:00,236 Oh, ma, stop. 365 00:17:00,236 --> 00:17:02,195 Ma, she didn't mean it. 366 00:17:04,023 --> 00:17:06,764 Hey, uh, did you guys happen to get the-- 367 00:17:06,764 --> 00:17:08,549 Mail? Oh, yeah. 368 00:17:12,205 --> 00:17:13,902 Ray, did everybody read that? 369 00:17:13,902 --> 00:17:15,860 You're my favorite writer. 370 00:17:28,612 --> 00:17:30,440 Hello, Debra. 371 00:17:30,440 --> 00:17:32,268 Hello, Marie. 372 00:17:32,268 --> 00:17:34,227 I got your special delivery. 373 00:17:37,926 --> 00:17:39,232 Marie, I'm sorry. 374 00:17:39,232 --> 00:17:41,364 It was a mistake to send that letter. 375 00:17:41,364 --> 00:17:43,323 Now? You say that now? 376 00:17:46,804 --> 00:17:49,546 I got to tell you, your timing sucks. 377 00:17:57,163 --> 00:17:59,948 No, I-I should have just talked to you face-to-face. 378 00:18:01,123 --> 00:18:03,691 - Go ahead. - Oh. 379 00:18:03,691 --> 00:18:05,127 I-I've dealt with my fair share 380 00:18:05,127 --> 00:18:07,173 of domestic disputes, and everyone should know 381 00:18:07,173 --> 00:18:08,348 that this is a high risk-- 382 00:18:08,348 --> 00:18:09,610 Eat your waffles, Robbie. 383 00:18:09,610 --> 00:18:10,611 Alright. 384 00:18:16,921 --> 00:18:21,012 Look, Marie, I-I'm sorry that the letter upset you. 385 00:18:21,012 --> 00:18:23,232 When I wrote it, I was very angry. 386 00:18:23,232 --> 00:18:24,625 And drunk. 387 00:18:33,199 --> 00:18:35,984 I-it's just that sometimes you're very hard to talk to 388 00:18:35,984 --> 00:18:38,378 and so I thought I could say it better in a letter. 389 00:18:38,378 --> 00:18:41,250 I think you said it very clearly, Debra. 390 00:18:41,250 --> 00:18:42,469 You think, among other things 391 00:18:42,469 --> 00:18:45,167 that I'm intrusive, critical. 392 00:18:45,167 --> 00:18:46,560 Overbearing. 393 00:18:52,827 --> 00:18:55,917 I have always known that you felt that way about me. 394 00:18:55,917 --> 00:18:57,658 You think I'm all those things. 395 00:18:57,658 --> 00:18:59,442 Well, maybe I wouldn't be that way 396 00:18:59,442 --> 00:19:01,314 if I was welcome in your house. 397 00:19:01,314 --> 00:19:03,359 But, Marie, don't you see? 398 00:19:03,359 --> 00:19:05,405 You're over all the time. 399 00:19:05,405 --> 00:19:07,929 You don't give me a chance to welcome you. 400 00:19:07,929 --> 00:19:10,279 Well, I-I-I-I... 401 00:19:14,588 --> 00:19:18,287 Okay. Maybe I am those things sometimes. 402 00:19:18,287 --> 00:19:20,202 But that's just because that's my way 403 00:19:20,202 --> 00:19:22,335 of trying to make us a family. 404 00:19:22,335 --> 00:19:23,901 That's all I ever want. 405 00:19:23,901 --> 00:19:27,166 Well, that is all I want too 406 00:19:27,166 --> 00:19:31,344 is for us to be a family, a real family. 407 00:19:31,344 --> 00:19:32,693 But I always thought 408 00:19:32,693 --> 00:19:35,261 that you didn't like my being in your family. 409 00:19:35,261 --> 00:19:38,351 I thought you didn't like me being in your family. 410 00:19:38,351 --> 00:19:40,048 Why would you say that? 411 00:19:40,048 --> 00:19:44,008 Well, you know, when you bring food over to the house? 412 00:19:45,923 --> 00:19:48,230 I do it because I care. 413 00:19:48,230 --> 00:19:52,234 Oh, but, see, I feel like that's a criticism 414 00:19:52,234 --> 00:19:55,411 you know, like you're saying I'm not as good as you. 415 00:19:55,411 --> 00:19:58,197 You don't have to be as good as me. 416 00:20:05,204 --> 00:20:07,249 I love you for what you are. 417 00:20:07,249 --> 00:20:09,077 I love you too. 418 00:20:11,122 --> 00:20:13,473 Oh, I'm so glad we talked. 419 00:20:13,473 --> 00:20:17,259 Yeah, me too. You know what? 420 00:20:17,259 --> 00:20:19,174 The Tupperware's in, and it's over at that house. 421 00:20:19,174 --> 00:20:20,436 You want to come over and get yours? 422 00:20:20,436 --> 00:20:22,395 - Oh, I'd love to, honey. - Okay. 423 00:20:22,395 --> 00:20:24,353 Oh, and the little scraper for potato-- 424 00:20:24,353 --> 00:20:25,920 - Yeah. That's in. - Ooh, I love that. 425 00:20:25,920 --> 00:20:27,313 You got to show me how to make those potatoes. 426 00:20:27,313 --> 00:20:29,271 And I'll show you how to freeze them. 427 00:20:44,852 --> 00:20:47,202 What in hell's bathroom was that? 428 00:20:53,643 --> 00:20:57,386 I...I think it was a fight. 429 00:20:59,997 --> 00:21:02,696 That's a fight? 430 00:21:02,696 --> 00:21:05,264 You know, like, uh, a woman's fight. 431 00:21:06,917 --> 00:21:09,268 I'm glad we didn't order that on pay-per-view. 432 00:21:16,536 --> 00:21:18,451 - Robert, are you crying? - No, no. 433 00:21:31,942 --> 00:21:35,468 See, Ray, that letter actually made your mother and I closer. 434 00:21:35,468 --> 00:21:37,426 I told you not to send it. 435 00:21:42,431 --> 00:21:43,824 Look, you don't understand. 436 00:21:43,824 --> 00:21:46,696 We had to have that blowout to get past it 437 00:21:46,696 --> 00:21:50,178 and now that we did the letter and it's behind us 438 00:21:50,178 --> 00:21:53,312 we can move on. 439 00:21:53,312 --> 00:21:57,228 Frank, what's Debra's letter doing in the garbage? 440 00:21:57,228 --> 00:21:58,534 You read it already. 441 00:21:58,534 --> 00:22:00,493 You don't throw this away. 442 00:22:01,972 --> 00:22:03,322 Not ever. 443 00:22:06,673 --> 00:22:09,023 Not... ever. 29320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.