All language subtitles for EP12_ Best Choice Ever [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,568 --> 00:01:26,976 =Best Choice Ever= 2 00:01:27,000 --> 00:01:30,040 =Episode 12= 3 00:01:41,931 --> 00:01:45,211 Have this "Forget Your Worries", and your troubles will... 4 00:01:59,372 --> 00:02:02,172 Chicken legs and wings on discount. Come and take a look. 5 00:02:03,211 --> 00:02:04,612 Chicken wings on discount. 6 00:02:09,451 --> 00:02:12,451 Mao and Zao took turns to cheer Huan up. 7 00:02:13,092 --> 00:02:15,731 But she's still so upset. 8 00:02:17,611 --> 00:02:18,932 She just broke up. 9 00:02:19,731 --> 00:02:21,532 It's never easy to get over it. 10 00:02:22,052 --> 00:02:24,851 Besides, she's been dating Jialiang for years. 11 00:02:25,772 --> 00:02:27,451 It's bound to be a tough ordeal. 12 00:02:30,451 --> 00:02:33,451 I can see that Huan can't let go of Jialiang. 13 00:02:35,291 --> 00:02:36,851 You know our daughter. 14 00:02:38,252 --> 00:02:39,851 She would rather break up 15 00:02:39,972 --> 00:02:42,851 than let you suffer the slightest. 16 00:02:43,851 --> 00:02:45,851 I didn't ask them to break up. 17 00:02:45,851 --> 00:02:47,611 I didn't want them to. 18 00:02:48,291 --> 00:02:50,772 How I wish they could stay together. 19 00:02:53,052 --> 00:02:55,411 It's all my fault that I spoke so recklessly 20 00:02:55,851 --> 00:02:57,171 at their place that day. 21 00:02:57,332 --> 00:02:58,332 I got carried away 22 00:02:59,131 --> 00:03:00,812 and put my daughter in a dilemma. 23 00:03:03,411 --> 00:03:04,332 Should I 24 00:03:04,652 --> 00:03:07,131 apologize to them in person tomorrow? 25 00:03:07,972 --> 00:03:10,131 Just leave it be. 26 00:03:11,252 --> 00:03:12,372 I think 27 00:03:13,691 --> 00:03:15,571 Huan knows what she's doing. 28 00:03:19,212 --> 00:03:20,851 Of course, she does. 29 00:03:21,291 --> 00:03:22,932 But I'm worried about her. 30 00:03:24,932 --> 00:03:27,171 I wouldn't worry if she's all right. 31 00:04:06,291 --> 00:04:07,252 Ma'am. 32 00:04:08,212 --> 00:04:09,571 How are you? 33 00:04:11,691 --> 00:04:12,731 How come you're here? 34 00:04:12,731 --> 00:04:14,052 What brings you here? 35 00:04:15,932 --> 00:04:18,132 I'm usually busy driving 36 00:04:18,692 --> 00:04:19,892 with little free time. 37 00:04:20,652 --> 00:04:22,731 And I-I'm not good with words, 38 00:04:23,931 --> 00:04:25,532 so I dare not come often 39 00:04:26,171 --> 00:04:27,411 to bother you. 40 00:04:28,212 --> 00:04:29,291 Don't be nervous. 41 00:04:29,491 --> 00:04:30,851 Come in and sit. 42 00:04:48,411 --> 00:04:52,611 You've sent Chenghuan to keep me company over the years. 43 00:04:52,731 --> 00:04:55,291 I really appreciate it. 44 00:04:56,851 --> 00:05:00,251 If you have something to say, just say it. 45 00:05:02,371 --> 00:05:03,731 I would like... 46 00:05:04,452 --> 00:05:05,731 I would like you 47 00:05:06,332 --> 00:05:09,092 to help us give Huan some guidance. 48 00:05:10,051 --> 00:05:12,132 What have you pressured her into again? 49 00:05:14,291 --> 00:05:15,291 Here's the thing. 50 00:05:16,012 --> 00:05:17,692 Chenghuan's mother 51 00:05:18,051 --> 00:05:19,212 agreed to help 52 00:05:20,212 --> 00:05:23,532 the Xin family with their business. 53 00:05:24,532 --> 00:05:26,092 But she knows nothing about it. 54 00:05:26,332 --> 00:05:29,851 In the end, the deal fell through and Huan was demoted 55 00:05:30,491 --> 00:05:32,532 to be an apartment manager. 56 00:05:32,972 --> 00:05:35,892 She also fell out with Jialiang. 57 00:05:36,212 --> 00:05:38,371 My wife was worried about our daughter, 58 00:05:39,731 --> 00:05:41,371 so she went to our in-laws' place 59 00:05:41,532 --> 00:05:43,452 to explain everything. 60 00:05:43,572 --> 00:05:44,811 But they ended up 61 00:05:45,171 --> 00:05:46,731 fighting again. 62 00:05:48,051 --> 00:05:51,811 Huan wanted to defend her mom 63 00:05:52,171 --> 00:05:54,851 and broke up with Jialiang on the spot. 64 00:05:55,132 --> 00:05:57,731 She hasn't eaten or drunk anything or opened up 65 00:05:57,972 --> 00:05:59,012 for days. 66 00:05:59,572 --> 00:06:00,652 She said she was fine. 67 00:06:01,171 --> 00:06:03,851 But how is that fine, right? 68 00:06:05,251 --> 00:06:08,132 It's the trouble you've caused as her parents. 69 00:06:08,411 --> 00:06:12,132 Why would you expect me to tidy up your mess? 70 00:06:13,452 --> 00:06:14,332 You're right. 71 00:06:14,532 --> 00:06:17,251 W-We don't know how to comfort her. 72 00:06:17,491 --> 00:06:19,931 Huan is an honest child. 73 00:06:20,332 --> 00:06:22,371 She's been very serious 74 00:06:22,652 --> 00:06:24,731 about this relationship. 75 00:06:25,611 --> 00:06:27,731 Now they've broken up. 76 00:06:28,051 --> 00:06:29,972 I'm sure it hurts more than anything. 77 00:06:30,772 --> 00:06:31,692 It was her first love. 78 00:06:32,851 --> 00:06:34,092 She listens to you. 79 00:06:34,572 --> 00:06:36,132 Please give her some advice. 80 00:06:36,532 --> 00:06:37,611 Please. 81 00:06:41,692 --> 00:06:43,051 It's been years. 82 00:06:43,692 --> 00:06:44,811 Mai. 83 00:06:45,452 --> 00:06:46,731 You've aged too. 84 00:06:49,731 --> 00:06:51,012 Alright. 85 00:06:51,332 --> 00:06:54,171 I'll talk to her when she comes. 86 00:06:55,731 --> 00:06:56,931 Thank you. 87 00:06:56,931 --> 00:06:58,692 Thank you so much. 88 00:06:58,892 --> 00:07:00,171 Don't mention it. 89 00:07:01,972 --> 00:07:03,572 Well... 90 00:07:03,692 --> 00:07:07,092 I will leave you to rest. 91 00:07:07,332 --> 00:07:09,171 J-Just stay. 92 00:07:09,171 --> 00:07:10,092 Okay. 93 00:07:10,532 --> 00:07:12,051 Goodbye. 94 00:07:31,811 --> 00:07:32,772 Grandma. 95 00:07:34,931 --> 00:07:36,251 Come here. Hurry. 96 00:07:37,171 --> 00:07:39,212 Grandma, you scared me to death. 97 00:07:39,491 --> 00:07:41,491 I thought something happened when you called me. 98 00:07:41,491 --> 00:07:42,212 Are you okay? 99 00:07:42,212 --> 00:07:44,972 It's not me who's in trouble. It's you. 100 00:07:45,212 --> 00:07:46,092 Look at your leg. 101 00:07:47,411 --> 00:07:48,491 You fell? 102 00:07:48,491 --> 00:07:49,892 Does it hurt? 103 00:07:49,892 --> 00:07:50,972 It's just a minor injury. 104 00:07:50,972 --> 00:07:52,731 - Sit. - It'll be fine in a couple of days. 105 00:07:52,811 --> 00:07:54,652 A minor injury is still an injury. 106 00:07:55,212 --> 00:07:56,251 Look at you. 107 00:07:56,972 --> 00:07:59,332 If I hadn't called you, 108 00:07:59,572 --> 00:08:01,291 you wouldn't have told me. 109 00:08:06,811 --> 00:08:08,051 I know. 110 00:08:08,652 --> 00:08:11,371 My sweetie has been mistreated. 111 00:08:28,811 --> 00:08:30,171 Grandma. 112 00:08:35,052 --> 00:08:36,131 Go ahead and cry. 113 00:08:37,692 --> 00:08:39,771 It'll be better once you cry it out. 114 00:08:42,972 --> 00:08:44,052 Grandma. 115 00:08:44,972 --> 00:08:47,371 My family and Jialiang's family 116 00:08:47,932 --> 00:08:50,052 are too far apart. 117 00:08:51,251 --> 00:08:54,131 There's no way to resolve it anymore. 118 00:08:55,611 --> 00:08:58,891 Actually, I don't regret breaking up. 119 00:08:59,891 --> 00:09:01,771 I'm not afraid of breaking up. 120 00:09:02,712 --> 00:09:04,332 I just feel that 121 00:09:05,731 --> 00:09:09,052 I've invested three years of my life in this relationship 122 00:09:09,371 --> 00:09:12,292 but it ended in such a nasty way. 123 00:09:13,011 --> 00:09:14,891 It's hard to accept. 124 00:09:15,771 --> 00:09:18,131 And it upsets me. 125 00:09:19,172 --> 00:09:21,011 Grandma. 126 00:09:22,531 --> 00:09:24,092 I used to think that 127 00:09:24,572 --> 00:09:26,891 people become stronger as they grow older. 128 00:09:27,651 --> 00:09:29,891 But now, why do I feel that 129 00:09:30,011 --> 00:09:32,771 we get more vulnerable as we age? 130 00:09:34,731 --> 00:09:37,251 It's okay. 131 00:09:37,851 --> 00:09:38,812 Here. 132 00:09:44,572 --> 00:09:45,531 Huan, 133 00:09:47,452 --> 00:09:50,292 I'm in my eighties. 134 00:09:52,131 --> 00:09:54,491 I've had two marriages 135 00:09:55,052 --> 00:09:56,731 and have met countless people. 136 00:09:58,611 --> 00:10:00,692 This child, Jialiang, 137 00:10:01,092 --> 00:10:02,812 has a decent character 138 00:10:02,891 --> 00:10:04,611 and a fine family background. 139 00:10:04,972 --> 00:10:08,692 The two of you have deep feelings for each other. 140 00:10:09,812 --> 00:10:11,412 But he lacks 141 00:10:11,651 --> 00:10:13,692 a backbone. 142 00:10:14,891 --> 00:10:17,692 If I'm in a relationship with someone like that, 143 00:10:18,131 --> 00:10:19,452 I would say, 144 00:10:19,932 --> 00:10:22,692 it's good to say goodbye 145 00:10:23,292 --> 00:10:26,771 and the next one will be better. 146 00:10:30,212 --> 00:10:31,491 Grandma. 147 00:10:31,771 --> 00:10:33,812 Where did you learn all this? 148 00:10:33,932 --> 00:10:35,172 It's quite trendy. 149 00:10:37,011 --> 00:10:37,651 I have to 150 00:10:37,972 --> 00:10:40,371 keep up with you in conversation. 151 00:10:43,640 --> 00:10:44,491 You see. 152 00:10:45,371 --> 00:10:46,412 If you hurt your leg, 153 00:10:47,292 --> 00:10:49,052 Granny will rub it for you. 154 00:10:49,611 --> 00:10:51,011 If your heart is broken, 155 00:10:51,371 --> 00:10:53,292 just come to Granny. 156 00:10:53,816 --> 00:10:55,932 This is your safe harbor. 157 00:10:56,611 --> 00:10:58,212 Grandma. 158 00:10:59,891 --> 00:11:02,131 Life 159 00:11:02,692 --> 00:11:03,851 is long. 160 00:11:04,292 --> 00:11:06,251 Birth, aging, sickness, and death. 161 00:11:06,851 --> 00:11:08,972 Unreciprocated love. 162 00:11:09,332 --> 00:11:10,692 A breakup 163 00:11:11,251 --> 00:11:12,491 is nothing more 164 00:11:13,212 --> 00:11:15,212 than a trip and fall. 165 00:11:15,692 --> 00:11:17,692 Don't be disappointed in yourself. 166 00:11:18,011 --> 00:11:20,851 And don't let those who look down on us 167 00:11:21,491 --> 00:11:22,812 get smug. 168 00:11:24,812 --> 00:11:26,891 We are free to cry, 169 00:11:27,251 --> 00:11:30,412 but we must cry with good reason. 170 00:11:32,972 --> 00:11:35,531 After the pain and tears, 171 00:11:36,052 --> 00:11:38,972 just get back up. All will be well. 172 00:11:44,292 --> 00:11:45,692 We must always 173 00:11:46,452 --> 00:11:47,771 look forward. 174 00:11:48,371 --> 00:11:49,812 Rest assured. 175 00:11:51,292 --> 00:11:55,812 Granny's got your back. 176 00:12:03,572 --> 00:12:06,452 My darling, don't cry. 177 00:12:07,491 --> 00:12:10,332 I will treat you to something nice. 178 00:12:10,692 --> 00:12:11,692 Okay? 179 00:12:13,292 --> 00:12:15,011 Okay. 180 00:12:20,251 --> 00:12:21,172 Good day, ma'am. 181 00:12:21,251 --> 00:12:23,172 Hello, be casual. 182 00:12:23,172 --> 00:12:24,371 Good day, ma'am. 183 00:12:24,371 --> 00:12:25,092 Hello. 184 00:12:25,572 --> 00:12:28,440 Grandma, how come everyone in Xing'anli 185 00:12:28,440 --> 00:12:29,932 knows you? 186 00:12:30,371 --> 00:12:33,812 You know I often come here for tea. 187 00:12:34,251 --> 00:12:35,572 You're so popular. 188 00:12:40,651 --> 00:12:43,052 This is our newly developed braised pork. 189 00:12:43,251 --> 00:12:44,371 Have a taste. 190 00:12:44,771 --> 00:12:46,212 Call me if you need anything. 191 00:12:46,452 --> 00:12:47,452 Thank you, Mr. Cui. 192 00:12:49,611 --> 00:12:51,891 This is their new dish. 193 00:12:52,292 --> 00:12:53,812 Try it and see if it's tasty. 194 00:13:04,212 --> 00:13:05,452 It's so nice, Grandma. 195 00:13:06,972 --> 00:13:09,011 So you brought me here for delicacies. 196 00:13:09,771 --> 00:13:11,251 You really know how to enjoy life. 197 00:13:11,812 --> 00:13:13,651 When you feel down, 198 00:13:14,292 --> 00:13:15,891 eat properly. 199 00:13:16,731 --> 00:13:19,412 We are friends over meals. 200 00:13:21,131 --> 00:13:23,651 Then I'll take advantage of you to enjoy meals. 201 00:13:24,092 --> 00:13:25,212 Go ahead. 202 00:13:25,692 --> 00:13:26,531 Dig in. 203 00:13:28,371 --> 00:13:29,212 Huan. 204 00:13:29,972 --> 00:13:31,572 How's your work going? 205 00:13:32,172 --> 00:13:35,011 Being demoted to the apartment means a pay cut. 206 00:13:35,692 --> 00:13:37,531 - Do you want me to... - Grandma. 207 00:13:37,972 --> 00:13:39,352 It's fine for me 208 00:13:40,412 --> 00:13:41,371 to work there. 209 00:13:41,851 --> 00:13:42,851 I was demoted. 210 00:13:43,052 --> 00:13:44,932 But everyone is nice to me. 211 00:13:45,251 --> 00:13:47,491 I even got a five-star rating last week. 212 00:13:47,651 --> 00:13:48,692 Don't worry about me. 213 00:13:49,412 --> 00:13:50,531 I know. 214 00:13:50,771 --> 00:13:51,891 You know 215 00:13:52,371 --> 00:13:54,452 what you're doing. 216 00:13:57,531 --> 00:13:58,972 It's just a pity. 217 00:13:59,332 --> 00:14:02,412 I was hoping to work at Botticelli 218 00:14:02,692 --> 00:14:05,452 and get a promotion. 219 00:14:07,332 --> 00:14:08,771 Listen to me. 220 00:14:09,771 --> 00:14:10,851 Your hard work 221 00:14:11,172 --> 00:14:14,131 may not be rewarded immediately. 222 00:14:14,651 --> 00:14:16,131 But don't get discouraged. 223 00:14:17,131 --> 00:14:18,731 Because you never know 224 00:14:19,292 --> 00:14:22,371 when your good fortune will arrive. 225 00:14:26,092 --> 00:14:27,531 I won't forget it. 226 00:14:27,891 --> 00:14:28,891 How is it? 227 00:14:29,491 --> 00:14:32,052 Did I manage to boost your morale? 228 00:14:33,292 --> 00:14:35,692 I'm so high-spirited now. 229 00:14:37,212 --> 00:14:38,011 Dig in. 230 00:14:54,212 --> 00:14:56,531 Darling, I've missed you so much. 231 00:14:56,531 --> 00:14:57,371 Stop it. 232 00:14:58,052 --> 00:14:58,972 We're at the company. 233 00:14:59,932 --> 00:15:01,771 There's no one here. 234 00:15:03,011 --> 00:15:04,092 Why did you come here? 235 00:15:04,292 --> 00:15:05,891 I missed you, that's why. 236 00:15:09,011 --> 00:15:11,932 I quit the job as you told me to. 237 00:15:12,212 --> 00:15:14,092 This is not what you promised me. 238 00:15:14,092 --> 00:15:16,771 You said you liked me and wanted to be with me forever. 239 00:15:17,011 --> 00:15:19,011 We are both well aware 240 00:15:19,491 --> 00:15:20,651 of what that's 241 00:15:20,731 --> 00:15:22,052 supposed to mean. 242 00:15:24,851 --> 00:15:26,371 I'll visit you 243 00:15:26,651 --> 00:15:27,972 if you behave. 244 00:15:28,504 --> 00:15:31,052 But if you keep coming to the company, 245 00:15:31,052 --> 00:15:32,651 we'll have to break up. 246 00:15:34,611 --> 00:15:36,572 So when will you visit me? 247 00:15:37,371 --> 00:15:39,692 I've learned to make a new dessert 248 00:15:39,692 --> 00:15:41,011 just for you. 249 00:15:44,052 --> 00:15:45,172 I'm busy. 250 00:15:45,731 --> 00:15:47,212 I have a dinner meeting today. 251 00:16:19,512 --> 00:16:23,467 (Delete this album?) 252 00:17:11,852 --> 00:17:13,091 How come you're so nice 253 00:17:13,212 --> 00:17:15,172 to bring me bird's nest soup? 254 00:17:15,612 --> 00:17:17,091 You taught me well. 255 00:17:18,491 --> 00:17:21,251 I think you need a good scolding. 256 00:17:21,692 --> 00:17:23,571 Look what you've done. 257 00:17:24,692 --> 00:17:26,531 Grandma, I'm sorry. 258 00:17:27,224 --> 00:17:29,251 I haven't taken good care of Chenghuan. 259 00:17:30,412 --> 00:17:32,091 But I have made arrangements. 260 00:17:32,412 --> 00:17:34,011 I have faith in her. 261 00:17:34,412 --> 00:17:35,412 It's just that 262 00:17:35,531 --> 00:17:37,011 the leisurely job position 263 00:17:37,172 --> 00:17:39,571 has undermined her sharpness. 264 00:17:40,091 --> 00:17:41,251 So I transferred her 265 00:17:41,491 --> 00:17:43,412 to the apartment to reshape her. 266 00:17:44,491 --> 00:17:46,652 You're going to promote her? 267 00:17:47,852 --> 00:17:49,692 She is my precious. 268 00:17:49,932 --> 00:17:52,412 Don't just give lip service 269 00:17:52,652 --> 00:17:55,491 and then forget about it. 270 00:17:55,892 --> 00:17:57,692 I may be getting on in years, 271 00:17:58,132 --> 00:17:59,932 but I'm still keeping an eye 272 00:18:00,132 --> 00:18:01,412 on everything. 273 00:18:01,811 --> 00:18:04,011 Alright, Grandma, rest assured. 274 00:18:04,091 --> 00:18:06,212 I'm not good at comforting people. 275 00:18:06,412 --> 00:18:08,172 But I do have plans for Chenghuan. 276 00:18:08,452 --> 00:18:10,051 Long-term plans. 277 00:18:10,852 --> 00:18:12,771 Once you hand over Xing'anli to me, 278 00:18:13,011 --> 00:18:14,811 I will manage it with care 279 00:18:15,132 --> 00:18:16,811 and transfer her over 280 00:18:16,892 --> 00:18:18,251 as a promotion. 281 00:18:20,852 --> 00:18:22,091 Zhiming, 282 00:18:22,972 --> 00:18:26,051 does it count as a threat? 283 00:18:26,852 --> 00:18:28,011 Of course not. 284 00:18:28,612 --> 00:18:29,612 I believe 285 00:18:29,852 --> 00:18:31,692 that this is the best arrangement. 286 00:18:43,091 --> 00:18:45,212 What about now? 287 00:18:46,251 --> 00:18:48,251 Chenghuan is in low spirits after the breakup. 288 00:18:48,731 --> 00:18:50,571 You haven't traveled in a long time. 289 00:18:50,811 --> 00:18:52,692 And Yueda happens to have developed 290 00:18:52,811 --> 00:18:54,132 a new project near Shanghai, 291 00:18:54,331 --> 00:18:56,212 which is also a renovated hotel. 292 00:18:56,491 --> 00:18:58,251 I'll take you there for a visit 293 00:18:58,491 --> 00:18:59,652 and some fun. 294 00:19:02,132 --> 00:19:04,011 You're trying to tie me down 295 00:19:04,212 --> 00:19:05,412 with Chenghuan. 296 00:19:05,852 --> 00:19:07,331 It seems like a leisurely trip, 297 00:19:07,571 --> 00:19:10,531 but you intend to use this case 298 00:19:10,731 --> 00:19:13,251 to show me the possible future of Xing'anli. 299 00:19:13,972 --> 00:19:16,612 This is your true intention, isn't it? 300 00:19:22,652 --> 00:19:23,612 Grandma. 301 00:19:24,531 --> 00:19:26,291 This will be the new landmark. 302 00:19:26,652 --> 00:19:27,892 It'll be meaningful. 303 00:19:30,616 --> 00:19:32,472 (Xing'anli Garden Hotel M&A Business Plan) 304 00:19:39,372 --> 00:19:40,531 Zhiming, 305 00:19:41,251 --> 00:19:43,771 when have you ever valued meaningfulness? 306 00:19:47,011 --> 00:19:47,932 Grandma. 307 00:19:49,132 --> 00:19:51,612 Xing'anli is a stepping stone for my promotion. 308 00:19:52,291 --> 00:19:53,331 To me, 309 00:19:53,612 --> 00:19:54,972 it is the most important 310 00:19:55,251 --> 00:19:56,972 and indispensable piece. 311 00:19:59,652 --> 00:20:00,892 You want power, 312 00:20:01,291 --> 00:20:02,372 status, 313 00:20:03,011 --> 00:20:04,452 and victory. 314 00:20:07,771 --> 00:20:08,612 Grandma. 315 00:20:08,892 --> 00:20:10,091 There's no reason to wait. 316 00:20:10,412 --> 00:20:11,652 Let's go this weekend. 317 00:20:11,972 --> 00:20:13,491 Ask Chenghuan. 318 00:20:13,491 --> 00:20:14,972 I'll make the arrangements. 319 00:20:18,531 --> 00:20:20,011 I'll think about it. 320 00:20:20,612 --> 00:20:21,531 Alright. 321 00:20:22,331 --> 00:20:24,731 Grandma, have some more. 322 00:20:38,051 --> 00:20:39,652 Mom, what are you doing? 323 00:20:40,571 --> 00:20:42,051 N-Nothing. 324 00:20:42,251 --> 00:20:43,731 I got you some milk. 325 00:20:44,132 --> 00:20:46,372 Have the milk and go to bed. 326 00:20:46,612 --> 00:20:47,412 Okay. 327 00:20:52,731 --> 00:20:53,852 Is there anything else? 328 00:20:54,452 --> 00:20:55,291 Nothing. 329 00:20:55,811 --> 00:20:57,051 There is something. 330 00:20:57,051 --> 00:20:58,212 Well, this weekend, 331 00:20:58,331 --> 00:20:59,692 the ladies in our dance troupe 332 00:20:59,731 --> 00:21:03,051 want to organize 333 00:21:03,051 --> 00:21:05,571 a cooking class. Will you come? 334 00:21:06,412 --> 00:21:06,972 This... 335 00:21:08,852 --> 00:21:10,212 Hold on, Mom. It's Granny. 336 00:21:11,771 --> 00:21:12,771 Hello, Granny. 337 00:21:13,291 --> 00:21:16,212 Huan, are you free this weekend? 338 00:21:16,811 --> 00:21:17,612 This weekend? 339 00:21:19,576 --> 00:21:20,452 Yeah, I am. 340 00:21:21,051 --> 00:21:23,251 Let's go for a trip. 341 00:21:24,172 --> 00:21:25,051 Okay. 342 00:21:28,011 --> 00:21:28,692 Mom. 343 00:21:28,811 --> 00:21:31,331 Go with her and have a good time. 344 00:21:31,531 --> 00:21:32,771 Take good care of her. 345 00:21:33,412 --> 00:21:35,692 Bring a jacket. It's still chilly. 346 00:21:36,212 --> 00:21:37,132 Go to sleep. 347 00:21:37,331 --> 00:21:38,452 I see. 348 00:21:51,251 --> 00:21:54,291 (He Jing Nursing Home) Huan, what are you wearing? 349 00:21:54,692 --> 00:21:58,011 Are we going for a trip or a training? 350 00:21:58,652 --> 00:21:59,892 Granny, I've looked it up. 351 00:21:59,972 --> 00:22:01,972 The sun will be fierce and there will be mosquitoes. 352 00:22:02,051 --> 00:22:04,771 And the small stream is full of leeches. 353 00:22:05,212 --> 00:22:07,412 Your outfit is suited for Wukang Road. 354 00:22:07,852 --> 00:22:09,272 I'm a professional, so you should 355 00:22:09,272 --> 00:22:11,091 listen to me when it comes to mountains. 356 00:22:13,051 --> 00:22:15,652 I wasn't in awe of your profession. 357 00:22:15,731 --> 00:22:17,731 I apologize. 358 00:22:18,372 --> 00:22:20,091 Follow my instructions from now on. 359 00:22:21,331 --> 00:22:23,412 Grandma, just a second. I'll get a cab. 360 00:22:23,972 --> 00:22:26,612 No need. I've booked one. 361 00:22:31,672 --> 00:22:32,692 Grandma. 362 00:22:34,091 --> 00:22:36,132 Zhiming will foot the bill this time. 363 00:22:36,731 --> 00:22:39,612 It will help iron out the conflicts between you. 364 00:22:42,692 --> 00:22:43,692 What are you wearing? 365 00:22:49,652 --> 00:22:51,491 Could you please open the trunk? 366 00:22:52,932 --> 00:22:54,011 Grandma, just a second. 367 00:22:57,932 --> 00:22:59,091 Why are you upset? 368 00:22:59,091 --> 00:23:00,600 There are plenty of men. 369 00:23:03,892 --> 00:23:05,011 How do you know? 370 00:23:05,491 --> 00:23:06,491 Let me help you. 371 00:23:06,932 --> 00:23:08,892 No, thanks. You are a generous sponsor. 372 00:23:08,932 --> 00:23:10,011 I got this. 373 00:23:15,251 --> 00:23:16,331 You know what? 374 00:23:16,331 --> 00:23:18,491 I've come to impress Grandma. 375 00:23:18,491 --> 00:23:19,932 Don't hold me back. 376 00:23:20,051 --> 00:23:21,531 Seriously, you're everywhere. 377 00:23:21,771 --> 00:23:22,452 Of course. 378 00:23:24,212 --> 00:23:24,811 Come on. 379 00:23:25,412 --> 00:23:27,331 Be careful. There are valuables inside. 380 00:23:30,172 --> 00:23:31,692 Did you hear something break? 381 00:23:32,652 --> 00:23:33,852 Did it break? 382 00:23:34,731 --> 00:23:36,251 I told you to be careful. 383 00:23:38,692 --> 00:23:39,571 Oh no. 384 00:23:40,011 --> 00:23:41,652 The dehumidifier is broken. 385 00:23:41,811 --> 00:23:43,011 What did you bring that? 386 00:23:43,212 --> 00:23:44,251 None of your business. 387 00:23:44,612 --> 00:23:46,972 Grandma has rheumatism. It's damp in the mountains. 388 00:23:55,932 --> 00:23:56,972 Sorry about that. 389 00:24:11,132 --> 00:24:12,331 Grandma, are you alright? 390 00:24:12,412 --> 00:24:13,212 I'm fine. 391 00:24:18,571 --> 00:24:19,491 Yao Zhiming. 392 00:24:19,972 --> 00:24:22,531 It's a bad route. 393 00:24:22,811 --> 00:24:24,491 The GPS shows another path. 394 00:24:24,491 --> 00:24:25,652 It's a detour, 395 00:24:25,771 --> 00:24:28,132 but it's flatter. 396 00:24:28,172 --> 00:24:29,291 Let's take that road. 397 00:24:29,291 --> 00:24:31,291 I've been taking this path for a year and now you said it. 398 00:24:31,692 --> 00:24:34,452 This road is the best choice. 399 00:24:35,291 --> 00:24:37,172 A year? 400 00:24:37,892 --> 00:24:39,692 You think you're humorous? 401 00:24:40,331 --> 00:24:41,811 You didn't ask me earlier. 402 00:24:44,091 --> 00:24:45,251 Can you drive slower? 403 00:24:45,372 --> 00:24:47,091 It's making me feel sick. 404 00:24:48,932 --> 00:24:49,811 Mai Chenghuan. 405 00:24:50,571 --> 00:24:52,051 It's just a breakup. 406 00:24:52,212 --> 00:24:53,531 Why are you picking on me? 407 00:24:53,531 --> 00:24:54,932 Am I not driving slowly enough? 408 00:24:55,972 --> 00:24:56,932 Yao Zhiming. 409 00:24:57,291 --> 00:24:58,771 Let's stick to the facts. 410 00:24:58,932 --> 00:25:00,892 What does it have to do with my breakup? 411 00:25:01,811 --> 00:25:03,571 You're clearly a bad driver. 412 00:25:03,771 --> 00:25:06,852 Yeah, right. You drive so well. Take the wheel. 413 00:25:06,852 --> 00:25:09,212 No problem, pull over and I'll drive. 414 00:25:10,251 --> 00:25:11,811 What a bickering pair. 415 00:25:11,892 --> 00:25:14,452 I will sign you up for the Open Mic 416 00:25:14,571 --> 00:25:16,251 to perform stand-up comedy, okay? 417 00:25:16,331 --> 00:25:17,172 No, thanks. 418 00:25:18,011 --> 00:25:19,251 I don't want to either. 419 00:25:19,852 --> 00:25:21,972 "I don't want to either"? 420 00:25:22,932 --> 00:25:24,612 Even if I formed a team 421 00:25:24,692 --> 00:25:26,852 to do stand-up c-c-comedy one day, 422 00:25:26,892 --> 00:25:28,051 I wouldn't invite you. 423 00:25:28,051 --> 00:25:30,132 I'm too good to be your teammate. 424 00:25:30,132 --> 00:25:33,331 Stand-up c-c-comedy. 425 00:25:33,412 --> 00:25:35,372 You'll form a team for stand-up comedy? 426 00:25:35,412 --> 00:25:36,472 You're too good for me, 427 00:25:36,472 --> 00:25:37,452 but not Xin Jialiang. 428 00:25:37,452 --> 00:25:39,132 But they disagree with you. 429 00:25:39,531 --> 00:25:40,531 What was that? 430 00:25:40,731 --> 00:25:42,852 Y-You're mimicking me, huh? 431 00:25:43,011 --> 00:25:44,184 You're mocking me? 432 00:25:44,184 --> 00:25:45,811 Also, stick to the point. 433 00:25:45,811 --> 00:25:47,172 Why did you bring him up? 434 00:25:47,172 --> 00:25:48,892 What's wrong with you? 435 00:25:48,972 --> 00:25:50,531 Everything's wrong with me. 436 00:25:50,531 --> 00:25:52,612 I dare you to mention him again. 437 00:25:52,731 --> 00:25:53,491 Xin Jialiang. 438 00:25:53,976 --> 00:25:55,251 Again. 439 00:25:55,491 --> 00:25:56,172 Xin Jialiang. 440 00:25:56,172 --> 00:25:56,920 You... 441 00:25:58,452 --> 00:26:00,011 Enough, stop arguing. 442 00:26:00,051 --> 00:26:01,892 We're out for fun. Stop arguing. 443 00:26:03,452 --> 00:26:04,452 Okay, Grandma. 444 00:26:04,612 --> 00:26:06,051 I'll apologize to Chenghuan. 445 00:26:07,091 --> 00:26:08,892 Chenghuan, 446 00:26:09,491 --> 00:26:10,811 I'm sorry. 447 00:26:11,692 --> 00:26:12,731 Grandma, did you see that? 448 00:26:12,731 --> 00:26:14,051 That look on his face. 449 00:26:14,051 --> 00:26:15,932 He didn't mean it at all. 450 00:26:16,932 --> 00:26:18,692 What? Grandma, don't listen to her. 451 00:26:18,771 --> 00:26:20,811 I was very sincere. Don't slander me. 452 00:26:23,864 --> 00:26:24,731 You know what? 453 00:26:25,212 --> 00:26:27,091 I refuse to accept your apology. 454 00:26:30,892 --> 00:26:31,640 Tacky. 455 00:26:32,692 --> 00:26:33,491 Tacky. 456 00:26:59,251 --> 00:27:00,011 Grandma. 457 00:27:00,412 --> 00:27:02,892 Yueda owns two traditional-style 458 00:27:02,892 --> 00:27:03,932 luxury hotels. 459 00:27:04,132 --> 00:27:05,172 One is in Singapore. 460 00:27:05,172 --> 00:27:06,972 And the other is here. 461 00:27:07,972 --> 00:27:10,011 Chenghuan, what do you think? 462 00:27:11,771 --> 00:27:14,091 It's pretty nice. 463 00:27:14,531 --> 00:27:15,652 It's luxurious. 464 00:27:15,811 --> 00:27:17,731 I can see that it costs a huge fortune 465 00:27:17,731 --> 00:27:19,051 and great efforts. 466 00:27:20,051 --> 00:27:21,011 But Grandma. 467 00:27:21,172 --> 00:27:22,932 The original architecture 468 00:27:23,412 --> 00:27:24,531 had quite a charm. 469 00:27:25,331 --> 00:27:26,571 But the renovation 470 00:27:26,892 --> 00:27:28,612 took something out. 471 00:27:28,652 --> 00:27:29,731 It's quite a pity. 472 00:27:31,972 --> 00:27:33,051 That's right. 473 00:27:37,331 --> 00:27:38,571 Why did you come in again? 474 00:27:38,612 --> 00:27:39,892 I told you to play outside. 475 00:27:41,560 --> 00:27:42,652 Kiddo. 476 00:27:43,932 --> 00:27:45,172 Have some candy. 477 00:27:45,212 --> 00:27:46,892 Share them with your friends, okay? 478 00:27:46,892 --> 00:27:47,852 Thank you. 479 00:27:48,212 --> 00:27:48,892 Go ahead. 480 00:27:52,491 --> 00:27:54,331 Yao Zhiming, give me your ID. 481 00:27:54,491 --> 00:27:55,852 I'll go check in. 482 00:27:56,212 --> 00:27:57,372 Miss Mai, this way please. 483 00:27:58,011 --> 00:27:59,224 I'll be back, Grandma. 484 00:28:01,331 --> 00:28:02,132 Grandma. 485 00:28:03,132 --> 00:28:05,852 What do you think of this place? 486 00:28:06,892 --> 00:28:09,531 I don't quite like the way it looks now. 487 00:28:10,011 --> 00:28:12,251 The renovation has taken away its soul. 488 00:28:12,531 --> 00:28:13,612 Hotels like this, 489 00:28:13,692 --> 00:28:16,291 be they in the mountains or by the sea, 490 00:28:16,491 --> 00:28:18,291 in Shanghai or London, 491 00:28:18,372 --> 00:28:19,571 are quite the same. 492 00:28:21,612 --> 00:28:22,531 Grandma. 493 00:28:23,132 --> 00:28:24,291 Business 494 00:28:24,811 --> 00:28:27,852 is always about output, input, and return. 495 00:28:28,291 --> 00:28:30,331 Yueda has empowered this place 496 00:28:30,932 --> 00:28:33,811 and turned this remote area into a tourist site. 497 00:28:33,892 --> 00:28:35,011 I'm confident that 498 00:28:35,172 --> 00:28:37,944 we can make Xing'anli a top luxury hotel 499 00:28:38,232 --> 00:28:40,412 even more high-end and luxurious than this. 500 00:28:40,771 --> 00:28:43,251 You're very much like your grandfather. 501 00:28:43,892 --> 00:28:45,612 He always had the best strategies 502 00:28:45,731 --> 00:28:48,251 and never missed a beat in business, 503 00:28:48,852 --> 00:28:51,251 seeking to maximize benefits in everything. 504 00:28:51,452 --> 00:28:53,692 Actually, I've benefited greatly. 505 00:28:54,412 --> 00:28:57,251 I think being a decent person 506 00:28:57,892 --> 00:28:59,331 is just like cooking. 507 00:28:59,892 --> 00:29:01,212 If you only seek 508 00:29:01,412 --> 00:29:02,452 instant benefits, 509 00:29:02,932 --> 00:29:04,331 then the cooking loses its soul. 510 00:29:04,771 --> 00:29:07,011 The diners won't be willing 511 00:29:07,172 --> 00:29:09,132 to pay for the dishes. 512 00:29:09,972 --> 00:29:10,852 Yeah. 513 00:29:11,612 --> 00:29:13,692 Grandma, you talk about souls, 514 00:29:13,892 --> 00:29:15,652 emotions, and the human touch. 515 00:29:15,932 --> 00:29:18,412 You might as well tell me to be Mai Chenghuan. 516 00:29:23,852 --> 00:29:24,771 Let's go. 517 00:29:35,172 --> 00:29:36,731 How is it here? 518 00:29:39,091 --> 00:29:40,771 Do you want the truth? 519 00:29:41,612 --> 00:29:42,531 Then I'll say it. 520 00:29:43,091 --> 00:29:45,491 This may be Yueda's luxury resort, 521 00:29:45,491 --> 00:29:47,652 but the services are not so good. 522 00:29:48,011 --> 00:29:49,172 Be more specific. 523 00:29:50,612 --> 00:29:52,051 Look at the front desk staff. 524 00:29:52,212 --> 00:29:54,412 Some wear their name tags. Some don't. 525 00:29:56,091 --> 00:29:57,172 And the cleaning staff 526 00:29:57,652 --> 00:29:58,852 are crossing the lobby 527 00:29:58,852 --> 00:30:00,852 and not sticking to the side. 528 00:30:01,372 --> 00:30:03,731 The front desk is not managing things well. 529 00:30:04,972 --> 00:30:06,132 And look at these pastries. 530 00:30:06,531 --> 00:30:07,771 Obviously wholesale, 531 00:30:07,892 --> 00:30:09,132 cheap and not fresh. 532 00:30:09,491 --> 00:30:11,972 All these expose your operational standards. 533 00:30:12,331 --> 00:30:14,731 A customer spends thousands to stay for one night. 534 00:30:14,811 --> 00:30:16,251 They are not fools. 535 00:30:19,652 --> 00:30:20,932 M-Mr. Yao. 536 00:30:21,571 --> 00:30:22,531 I'm sorry. 537 00:30:22,811 --> 00:30:24,531 The hotel just opened. 538 00:30:24,892 --> 00:30:25,852 The staff 539 00:30:26,132 --> 00:30:27,811 we hired are mainly locals. 540 00:30:29,051 --> 00:30:31,212 I believe these details 541 00:30:31,212 --> 00:30:33,372 Miss Mai mentioned will be addressed 542 00:30:33,771 --> 00:30:35,412 with regular training. 543 00:30:35,731 --> 00:30:37,531 It's okay. No need for that. 544 00:30:37,692 --> 00:30:39,612 Let's replace all the staff. 545 00:30:40,571 --> 00:30:41,811 That's not what I meant. 546 00:30:42,132 --> 00:30:44,132 I'm sorry. I didn't mean that. 547 00:30:44,892 --> 00:30:47,412 Miss Mai, I've taken note of your words. 548 00:30:47,731 --> 00:30:48,892 I will work on it now. 549 00:30:53,452 --> 00:30:56,412 You don't have to be so extreme. 550 00:30:57,091 --> 00:30:59,291 Drastic measures aren't cost-effective. 551 00:30:59,372 --> 00:31:01,412 The hotel needs a set of standards. 552 00:31:02,892 --> 00:31:04,892 These staff are locals. 553 00:31:05,051 --> 00:31:07,212 How can they make a living if you fire them? 554 00:31:07,212 --> 00:31:08,251 Why do I care? 555 00:31:08,652 --> 00:31:10,491 A hotel should be customer-oriented 556 00:31:10,491 --> 00:31:11,452 or employee-oriented? 557 00:31:13,652 --> 00:31:14,571 You are self-oriented, 558 00:31:14,892 --> 00:31:15,811 always 559 00:31:15,932 --> 00:31:16,811 prioritizing profit. 560 00:31:16,932 --> 00:31:18,531 Are you still kids? 561 00:31:19,811 --> 00:31:21,892 How did you manage to argue about a hotel? 562 00:31:22,692 --> 00:31:23,972 The wine is not bad. 563 00:31:25,011 --> 00:31:26,612 Come and try it. 564 00:31:27,612 --> 00:31:28,696 - Grandma. - You can't drink. 565 00:31:35,692 --> 00:31:36,612 Be careful, Grandma. 566 00:31:37,571 --> 00:31:39,051 There are rocks here. Be careful. 567 00:31:39,051 --> 00:31:39,692 Okay. 568 00:31:45,372 --> 00:31:47,771 How is it? Fine environment, right? 569 00:31:48,731 --> 00:31:49,932 It's nice. 570 00:31:50,452 --> 00:31:52,571 Breathe some fresh air here. 571 00:31:52,932 --> 00:31:54,011 We can't have it 572 00:31:54,051 --> 00:31:55,212 back in Shanghai. 573 00:32:02,731 --> 00:32:03,571 Grandma. 574 00:32:04,011 --> 00:32:05,731 You've sweated a lot. 575 00:32:06,051 --> 00:32:08,132 Have some water to replenish your strength. 576 00:32:08,132 --> 00:32:08,652 Okay. 577 00:32:10,172 --> 00:32:12,051 Grandma, here. 578 00:32:14,172 --> 00:32:16,172 Yao Zhiming, do you want water? 579 00:32:19,612 --> 00:32:20,852 I don't mind sweating. 580 00:32:21,372 --> 00:32:23,412 It's just that my feet hurt a bit. 581 00:32:24,251 --> 00:32:25,331 Really? 582 00:32:25,892 --> 00:32:27,852 Grandma, let me hold you. 583 00:32:28,212 --> 00:32:29,132 No need. 584 00:32:29,571 --> 00:32:31,331 We're here to hike. 585 00:32:31,612 --> 00:32:33,331 How can I hold on to you? 586 00:32:34,571 --> 00:32:36,091 Carry her things. 587 00:32:36,251 --> 00:32:36,852 Be careful. 588 00:32:36,892 --> 00:32:37,731 Take it slow. 589 00:32:37,731 --> 00:32:38,491 Okay. 590 00:32:40,172 --> 00:32:41,652 Come on, give me the bag. 591 00:32:41,932 --> 00:32:42,652 Can you manage? 592 00:32:42,652 --> 00:32:43,452 Of course. 593 00:32:45,972 --> 00:32:47,251 Then I'll leave it to you. 594 00:32:51,251 --> 00:32:53,372 Why are you carrying so much stuff? 595 00:32:54,771 --> 00:32:56,652 Interesting question. 596 00:32:57,091 --> 00:32:58,692 You drink branded water. 597 00:32:58,811 --> 00:33:00,852 Do you expect to buy food in the mountains? 598 00:33:01,331 --> 00:33:02,172 If it's heavy, 599 00:33:02,172 --> 00:33:04,771 eat and drink everything and it'll be fine. 600 00:33:09,892 --> 00:33:10,811 Hello. 601 00:33:11,331 --> 00:33:12,932 Send the supplier details 602 00:33:13,212 --> 00:33:16,011 of Tianhe Home Furnishing for the next quarter to my email. 603 00:33:16,452 --> 00:33:18,051 Supplier details 604 00:33:18,972 --> 00:33:20,731 of Tianhe Home Furnishing for the next quarter. 605 00:33:21,132 --> 00:33:21,972 Hello? 606 00:33:22,491 --> 00:33:23,571 He Dong. 607 00:33:23,811 --> 00:33:25,091 Look at him. 608 00:33:25,652 --> 00:33:27,132 He's in the woods, 609 00:33:27,172 --> 00:33:29,172 but he's still bound by work. 610 00:33:29,731 --> 00:33:30,612 Can you hear me? 611 00:33:30,612 --> 00:33:31,932 Yeah, it's kind of funny. 612 00:33:32,011 --> 00:33:33,892 There's something wrong with him. 613 00:33:35,692 --> 00:33:37,652 Mai Chenghuan, I can hear you. 614 00:33:37,811 --> 00:33:39,692 I'm your boss. Show some respect. 615 00:33:41,692 --> 00:33:44,571 Sir, have you watched any domestic soap drama? 616 00:33:44,892 --> 00:33:46,652 There are many overbearing CEOs 617 00:33:46,652 --> 00:33:48,291 just like you. 618 00:33:51,331 --> 00:33:52,731 What nonsense. 619 00:33:53,571 --> 00:33:54,731 Hello? 620 00:33:55,771 --> 00:33:56,932 Can you hear me? 621 00:33:57,771 --> 00:33:59,132 Send the supplier details 622 00:33:59,531 --> 00:34:02,132 of Tianhe Home Furnishing for the next quarter to my email. 623 00:34:04,771 --> 00:34:05,811 Grandma, be careful. 624 00:34:06,932 --> 00:34:08,332 Are your feet still hurting? 625 00:34:08,372 --> 00:34:09,171 Just a little bit. 626 00:34:09,372 --> 00:34:10,292 Still hurting? 627 00:34:12,171 --> 00:34:13,091 Take it slow. 628 00:34:14,531 --> 00:34:15,332 Grandma. 629 00:34:16,051 --> 00:34:18,091 Sit over there to take a rest. 630 00:34:18,211 --> 00:34:18,932 Alright. 631 00:34:22,252 --> 00:34:22,932 Alright. 632 00:34:23,171 --> 00:34:23,972 It's okay. 633 00:34:23,972 --> 00:34:24,852 Sit here, Grandma. 634 00:34:29,772 --> 00:34:30,732 I'm Ultraman. 635 00:34:32,691 --> 00:34:34,211 Little Ultraman. 636 00:34:34,691 --> 00:34:36,531 Why don't you play at the hotel? 637 00:34:36,772 --> 00:34:38,932 Mom and Dad said I couldn't play there 638 00:34:38,932 --> 00:34:40,491 or they would get scolded. 639 00:34:42,011 --> 00:34:42,852 Why is that? 640 00:34:42,852 --> 00:34:44,571 Do they work at the hotel? 641 00:34:44,932 --> 00:34:45,651 Yeah. 642 00:34:50,051 --> 00:34:53,332 Sir, look, you did a good deed. 643 00:34:53,491 --> 00:34:55,892 It's good that you built a luxury hotel here. 644 00:34:55,932 --> 00:34:57,611 You helped the nearby villagers. 645 00:34:58,372 --> 00:35:00,171 They work right at their doorstep, 646 00:35:00,531 --> 00:35:02,372 and their kids won't be left alone. 647 00:35:02,372 --> 00:35:03,131 So nice. 648 00:35:05,812 --> 00:35:06,772 Kiddo. 649 00:35:07,571 --> 00:35:09,452 Ultraman doesn't exist at all. 650 00:35:10,011 --> 00:35:11,292 It's just a lie. 651 00:35:11,972 --> 00:35:14,211 Only a kiddo like you would believe in light. 652 00:35:19,772 --> 00:35:20,651 Hey. 653 00:35:20,892 --> 00:35:22,412 Yao Zhiming, now I'm sure 654 00:35:22,651 --> 00:35:24,332 you have some serious issues. 655 00:35:24,651 --> 00:35:25,691 I was telling the truth. 656 00:35:26,091 --> 00:35:27,491 There's no Ultraman 657 00:35:27,491 --> 00:35:28,531 or philanthropist. 658 00:35:28,812 --> 00:35:31,091 We must establish ourselves on our own. 659 00:35:31,452 --> 00:35:32,892 I know what you're trying to say. 660 00:35:33,211 --> 00:35:35,372 But I will still replace the staff. 661 00:35:48,292 --> 00:35:49,252 Chenghuan. 662 00:35:50,011 --> 00:35:52,611 Thank you for inviting me to a massage. 663 00:35:53,651 --> 00:35:56,211 That long journey down the mountain path 664 00:35:56,491 --> 00:35:57,932 really hurt my legs. 665 00:35:58,691 --> 00:36:01,051 You're welcome, Granny. 666 00:36:02,091 --> 00:36:03,372 If... 667 00:36:05,772 --> 00:36:08,611 If it were only you and me traveling this time, 668 00:36:08,812 --> 00:36:10,011 it would be quite pleasant 669 00:36:10,651 --> 00:36:11,772 to enjoy the scenery. 670 00:36:13,852 --> 00:36:15,892 I know Zhiming 671 00:36:16,892 --> 00:36:18,372 very well. 672 00:36:20,252 --> 00:36:22,372 He's not bad by nature. 673 00:36:22,812 --> 00:36:24,691 He's not bad by nature. 674 00:36:24,772 --> 00:36:26,491 But he is cold-blooded and scheming. 675 00:36:26,892 --> 00:36:29,571 He doesn't even protect the innocence of children. 676 00:36:30,292 --> 00:36:33,651 Maybe it's because no one ever treated him well 677 00:36:34,091 --> 00:36:36,852 when he was a child. 678 00:36:37,732 --> 00:36:39,772 Day by day, 679 00:36:40,571 --> 00:36:41,892 he grew up. 680 00:36:42,211 --> 00:36:43,772 But deep down, he was still 681 00:36:44,772 --> 00:36:47,651 that child who suffered hardships. 682 00:36:48,412 --> 00:36:50,611 So he doesn't know 683 00:36:52,292 --> 00:36:53,932 how to treat others. 684 00:36:57,972 --> 00:37:01,252 Did Yao Zhiming suffer a lot when he was young? 685 00:37:12,051 --> 00:37:13,051 Kiddo. 686 00:37:13,852 --> 00:37:15,732 Ultraman doesn't exist at all. 687 00:37:15,732 --> 00:37:16,852 It's just a lie. 688 00:37:17,011 --> 00:37:19,211 Only a kiddo like you would believe in light. 689 00:37:21,332 --> 00:37:25,252 A successful man who has suffered childhood trauma. 690 00:37:53,932 --> 00:37:55,131 Successful man. 691 00:37:57,292 --> 00:37:59,011 Successful man, time for dinner. 692 00:37:59,051 --> 00:38:00,651 Granny is waiting for us. 693 00:38:06,852 --> 00:38:07,892 Granny is waiting... 694 00:38:08,812 --> 00:38:11,772 Mai Chenghuan. 695 00:38:12,571 --> 00:38:13,732 Yao Zhiming, what's wrong? 696 00:38:15,571 --> 00:38:16,531 Yao Zhiming! 697 00:38:17,208 --> 00:38:19,691 Yao Zhiming! 698 00:38:22,332 --> 00:38:22,892 Someone. 699 00:38:23,812 --> 00:38:25,131 Hey, excuse me! 700 00:38:25,131 --> 00:38:26,252 Come over, please! 701 00:38:27,011 --> 00:38:28,171 What's wrong? 702 00:38:28,171 --> 00:38:29,131 My friend passed out. 703 00:38:29,131 --> 00:38:31,091 Please get an ambulance. 704 00:38:31,732 --> 00:38:32,852 Yao Zhiming! 705 00:38:33,412 --> 00:38:34,651 - Yao Zhiming! - Oh no. 706 00:38:34,651 --> 00:38:35,852 It's getting dark. 707 00:38:36,252 --> 00:38:37,252 There are no lights at night. 708 00:38:37,412 --> 00:38:39,171 The ambulance crew doesn't know the road. 709 00:38:39,292 --> 00:38:40,571 It may cause a delay. 710 00:38:41,171 --> 00:38:42,571 D-Do you have a first aid kit? 711 00:38:42,571 --> 00:38:44,852 Or any medical personnel? 712 00:38:44,932 --> 00:38:45,972 No, we don't. 713 00:38:46,452 --> 00:38:48,491 But we know the mountain roads. 714 00:38:48,571 --> 00:38:50,091 Shall we take him to the hospital? 715 00:38:50,091 --> 00:38:51,091 Okay, that would be great! 716 00:38:51,171 --> 00:38:52,292 - Let me get help. - Okay. 717 00:38:52,491 --> 00:38:54,412 Yao Zhiming! 718 00:38:54,932 --> 00:38:56,571 Yao Zhiming, you're scaring me! 719 00:38:57,464 --> 00:38:59,372 Yao Zhiming! 720 00:39:00,171 --> 00:39:02,211 Yao Zhiming, hang in there. 721 00:39:02,732 --> 00:39:03,531 Hang in there. 722 00:39:45,531 --> 00:39:46,372 You woke up. 723 00:39:47,732 --> 00:39:49,892 It's kidney stones. Let me get a doctor. 724 00:39:50,772 --> 00:39:51,691 It's nothing. 725 00:39:52,412 --> 00:39:53,452 No need. 726 00:40:00,051 --> 00:40:01,452 Let me get you some water. 727 00:40:06,972 --> 00:40:07,852 Thank you. 728 00:40:10,292 --> 00:40:11,452 Hello, He Dong. 729 00:40:11,892 --> 00:40:14,131 I've reviewed the new supplier's profile. 730 00:40:14,452 --> 00:40:15,732 Skip their salespeople. 731 00:40:15,892 --> 00:40:18,772 Contact Mr. Ye directly. 732 00:40:24,412 --> 00:40:26,852 Tomorrow morning, the meeting will proceed as usual. 733 00:40:27,011 --> 00:40:28,691 Schedule the afternoon meeting too. 734 00:40:29,016 --> 00:40:31,372 I'm going to send you feedback... 735 00:40:35,611 --> 00:40:38,332 Mr. Yao, the world doesn't end without you. 736 00:40:38,611 --> 00:40:39,812 But your kidneys 737 00:40:39,812 --> 00:40:41,772 won't make it if you don't drink water. 738 00:40:42,252 --> 00:40:44,972 Put down the phone and take good care of yourself. 739 00:40:47,131 --> 00:40:48,252 Don't be so dramatic. 740 00:40:48,691 --> 00:40:50,051 I had a bad fever due to 741 00:40:50,252 --> 00:40:52,011 altitude sickness while hiking abroad. 742 00:40:52,011 --> 00:40:53,452 I still finished the work. 743 00:40:53,452 --> 00:40:54,611 I'm not that fragile. 744 00:40:55,091 --> 00:40:56,852 Work is endless. 745 00:40:56,932 --> 00:40:58,412 But you only have two kidneys. 746 00:41:00,292 --> 00:41:02,211 If you don't follow the doctor's orders 747 00:41:02,211 --> 00:41:03,531 and rest well, 748 00:41:03,812 --> 00:41:05,531 there will be consequences. 749 00:41:08,372 --> 00:41:09,491 Is that a threat? 750 00:41:09,611 --> 00:41:10,772 Me threatening you? 751 00:41:12,252 --> 00:41:13,691 Why would I do that? 752 00:41:14,131 --> 00:41:15,932 Why do I care if you're self-destructive? 753 00:41:17,412 --> 00:41:18,292 But 754 00:41:18,611 --> 00:41:21,011 you wouldn't want the whole company to find out 755 00:41:21,011 --> 00:41:22,051 that Mr. Yao 756 00:41:22,211 --> 00:41:24,772 passed a one-carat kidney stone, right? 757 00:41:29,011 --> 00:41:30,131 Where is Grandma? 758 00:41:30,892 --> 00:41:32,491 She came to see you last night. 759 00:41:32,571 --> 00:41:33,688 Since you were okay, 760 00:41:33,688 --> 00:41:35,211 I sent her back to rest. 761 00:41:36,292 --> 00:41:38,932 I've finally realized it's not good to live alone. 762 00:41:39,091 --> 00:41:40,171 If anything happens, 763 00:41:40,171 --> 00:41:42,732 no one will notice because you live alone. 764 00:41:42,812 --> 00:41:44,292 That would be terrible. 765 00:41:44,691 --> 00:41:46,332 How could no one notice? 766 00:41:49,892 --> 00:41:52,252 Hey Siri, my stomach hurts. 767 00:41:52,412 --> 00:41:53,691 I need help. 768 00:41:54,171 --> 00:41:57,131 Okay, master. I found a hospital nearby. 769 00:41:57,252 --> 00:41:58,491 It's 20 meters from you. 770 00:41:58,972 --> 00:42:01,332 Siri, can you take him there? 771 00:42:01,732 --> 00:42:04,171 Sorry, please repeat that. 772 00:42:09,531 --> 00:42:10,651 Yao Zhiming. 773 00:42:11,091 --> 00:42:13,452 If the hotel staff hadn't helped yesterday, 774 00:42:13,611 --> 00:42:15,332 I couldn't have carried you alone. 775 00:42:16,011 --> 00:42:17,531 There was no emergency plan. 776 00:42:18,292 --> 00:42:19,772 These clumsy methods 777 00:42:19,932 --> 00:42:20,932 won't achieve much. 778 00:42:21,091 --> 00:42:22,491 They can only pray for forgiveness. 779 00:42:23,332 --> 00:42:26,491 Yeah, the hotel does have many issues. 780 00:42:26,812 --> 00:42:29,171 But the front desk manager said that 781 00:42:29,332 --> 00:42:30,812 they'd make things right. 782 00:42:31,292 --> 00:42:32,412 The hotel staff 783 00:42:32,412 --> 00:42:34,611 are mostly villagers from nearby. 784 00:42:34,812 --> 00:42:37,412 It's a rare job opportunity for them. 785 00:42:37,972 --> 00:42:39,691 Give them some time. 786 00:42:40,372 --> 00:42:41,131 I believe 787 00:42:41,131 --> 00:42:43,011 as long as they are proactive at work, 788 00:42:43,091 --> 00:42:44,452 they will do better. 789 00:42:45,211 --> 00:42:47,491 Also, you fainted yesterday. 790 00:42:47,571 --> 00:42:50,011 The ambulance staff didn't know the mountain road. 791 00:42:50,611 --> 00:42:51,852 The hotel staff 792 00:42:51,852 --> 00:42:53,812 brought you here. 793 00:42:54,171 --> 00:42:55,372 Without them, 794 00:42:55,372 --> 00:42:57,171 we don't know what you'd be like. 795 00:43:13,998 --> 00:43:16,078 ♪My sweetie♪ 796 00:43:18,830 --> 00:43:23,272 ♪I don't know if I'm a good mother♪ 797 00:43:25,742 --> 00:43:29,262 ♪It's my first time being a mother♪ 798 00:43:30,574 --> 00:43:36,110 ♪Though the years have turned my hair white♪ 799 00:43:38,670 --> 00:43:41,806 ♪I'm too busy to have meals on time, but that's not my fault♪ 800 00:43:42,318 --> 00:43:45,294 ♪It will make me feel guilty to let you know about it♪ 801 00:43:45,774 --> 00:43:49,198 ♪I know you care about me♪ 802 00:43:49,198 --> 00:43:52,494 ♪But it makes me feel like I've never been trusted♪ 803 00:43:52,494 --> 00:43:55,849 ♪Those carefree people can't be mothers♪ 804 00:43:55,849 --> 00:43:59,400 ♪I know it all, but it breaks my heart♪ 805 00:43:59,400 --> 00:44:02,958 ♪Please let me pursue the life that belongs to me♪ 806 00:44:02,958 --> 00:44:06,489 ♪I'm as brave and kind as you, so I'm not afraid♪ 807 00:44:06,489 --> 00:44:09,993 ♪One day, you will also become a mother♪ 808 00:44:09,993 --> 00:44:13,401 ♪Will we embrace each other on that day♪ 809 00:44:13,401 --> 00:44:16,558 ♪Like a stream traveling around the world♪ 810 00:44:16,558 --> 00:44:22,286 ♪And returning to where it came from♪ 811 00:44:25,070 --> 00:44:28,594 ♪I hope you are loved♪ 812 00:44:28,594 --> 00:44:32,089 ♪I hope you find happiness♪ 813 00:44:32,089 --> 00:44:38,350 ♪I hope I can shelter you from the storms♪ 814 00:44:38,958 --> 00:44:42,408 ♪I know that we argue sometimes♪ 815 00:44:42,408 --> 00:44:46,021 ♪I know that people will grow old♪ 816 00:44:46,021 --> 00:44:52,382 ♪So we must say I love you out loud♪ 817 00:44:52,382 --> 00:44:56,014 - ♪My mother watched me out of sight♪ - ♪Are you nearly home♪ 818 00:44:56,014 --> 00:44:59,598 - ♪My memories became so intense♪ - ♪The door is open♪ 819 00:44:59,598 --> 00:45:01,390 ♪Through the gentle times♪ 820 00:45:01,390 --> 00:45:06,798 ♪Wherever you are is my home♪ 821 00:45:07,950 --> 00:45:11,576 ♪Come back home♪ 822 00:45:13,486 --> 00:45:15,961 ♪My sweetie♪ 823 00:45:17,806 --> 00:45:21,550 ♪Please believe in yourself♪ 49738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.