All language subtitles for Do.Not.Expect.Too.Much.From.The.End.Of.The.World.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-YTS.MX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,042 --> 00:00:30,750 DO NOT EXPECT TOO MUCH FROM THE END OF THE WORLD 2 00:00:31,208 --> 00:00:37,492 A) ANGELA: UNA CONVERSACIÓN CON UNA PELÍCULA DE 1981 3 00:00:38,000 --> 00:00:41,018 MANTA VIEJA 4 00:00:41,018 --> 00:00:44,851 ¿CUÁL CUBRO? 5 00:00:44,851 --> 00:00:49,075 ¿MI CABEZA O MIS PIES? 6 00:01:05,164 --> 00:01:07,406 ¡Puta madre! 7 00:01:14,583 --> 00:01:16,617 ¡A la mierda! 8 00:02:19,667 --> 00:02:21,117 ¡Mierda! 9 00:02:47,667 --> 00:02:51,726 TE MANDAMOS A LOS EE. UU. 10 00:02:51,726 --> 00:02:55,908 OPORTUNIDADES, AMÉRICA 11 00:03:27,958 --> 00:03:30,700 ANGELA SIGUE SU CAMINO 12 00:04:22,145 --> 00:04:25,470 ¿Qué tal? Acá les habla Bobiță. 13 00:04:25,981 --> 00:04:28,931 Gracias por los likes de ayer. 14 00:04:29,125 --> 00:04:35,117 Me levanté temprano, anoche estuve con mi amigo Andrew Tate, 15 00:04:35,417 --> 00:04:38,643 cogiéndonos a unas perras estúpidas muy putas 16 00:04:38,643 --> 00:04:43,950 que se lanzaron alrededor de mi Maserati como si no hubieran visto un coche antes. 17 00:04:44,083 --> 00:04:49,033 No me dejaron ir hasta que me las cogí por el culo, la boca y la concha. 18 00:04:49,208 --> 00:04:51,200 Nos vemos, ¡saludos! 19 00:04:51,292 --> 00:04:53,533 Recuerden, ¡den like y compartan! 20 00:06:01,172 --> 00:06:03,392 - Nuestra promo... - Ya sé... 21 00:06:03,392 --> 00:06:05,684 Uber también tiene Uber en Ucrania. 22 00:06:05,684 --> 00:06:07,726 Escuché un chiste al respecto. 23 00:06:07,726 --> 00:06:13,742 En los EE. UU., donde se pueden comprar armas en los supermercados, 24 00:06:14,125 --> 00:06:20,573 un adolescente compra un arsenal para asesinar a sus compañeros de colegio. 25 00:06:20,708 --> 00:06:24,823 La vendedora le dice: "¿Quieres una bazuca?" 26 00:06:24,968 --> 00:06:30,460 "Por cada bazuca que vendemos, enviamos una ametralladora a Ucrania". 27 00:06:34,917 --> 00:06:39,533 Para todos los fans de Bobiță, aquí tienen una producción de Hollywood, 28 00:06:39,667 --> 00:06:43,033 presentada por el león de MGM. 29 00:06:43,253 --> 00:06:45,488 ¡Chúpenmela! 30 00:06:46,708 --> 00:06:48,408 ¡Chúpenmela! 31 00:07:06,375 --> 00:07:11,059 ... Hagamos el robot Destruyamos todo 32 00:07:11,059 --> 00:07:15,950 Pateémosle el culo al muerto Hagamos el robot... 33 00:07:35,042 --> 00:07:38,200 2-9-5, aquí empezamos. 34 00:07:38,333 --> 00:07:41,768 Calle Apusului, donde gira el tranvía 36, 35 00:07:41,768 --> 00:07:43,825 Camarada Zaharia, 36 00:08:06,083 --> 00:08:10,117 La parada de tranvía Cimpoiului. 37 00:09:17,625 --> 00:09:23,700 ... tragando botellas como un freak Buena forma de empezar la semana 38 00:09:24,296 --> 00:09:31,509 Haz gritar a todo el club Rockeando con la pija afuera... 39 00:09:40,000 --> 00:09:43,867 Angela Răducanu de Forbidden Planet 40 00:09:43,867 --> 00:09:47,742 ¡Por favor, sácate los zapatos! 41 00:09:48,042 --> 00:09:51,533 Seguro. Mis amigas con bebés hacen lo mismo. 42 00:09:51,533 --> 00:09:55,476 Aún no tenemos bebés, pero nos gusta mantenernos limpios. 43 00:09:55,476 --> 00:09:57,117 Por supuesto. 44 00:09:57,250 --> 00:09:59,117 - Hola. - Hola. 45 00:10:00,083 --> 00:10:03,117 - ¿Sr. Pepenaș? - Salió a pescar. 46 00:10:03,292 --> 00:10:07,075 Lo llamó Bebe, se fue con él. 47 00:10:07,351 --> 00:10:11,509 No puede ser. ¡Vine hasta aquí para su audición! 48 00:10:12,292 --> 00:10:14,059 Se lo dije, pero... 49 00:10:14,059 --> 00:10:19,117 ¡Y me hizo conducir hasta aquí a primera hora de la mañana! 50 00:10:19,750 --> 00:10:21,065 Como sea. 51 00:10:21,065 --> 00:10:23,823 Dijo que la podían hacer por Zoom. 52 00:10:24,203 --> 00:10:26,570 - ¿Tiene la app? - ¡Claro! 53 00:10:26,742 --> 00:10:29,718 La usamos para hablar con nuestra hija en España. 54 00:10:29,718 --> 00:10:33,117 - Vive en Zaragoza. - Eso queda en España. 55 00:10:33,117 --> 00:10:34,742 Ni idea. 56 00:10:35,083 --> 00:10:38,700 En aquel entonces, recibían órdenes de la Policía Secreta, 57 00:10:38,700 --> 00:10:41,092 o del propio Ceaușescu. 58 00:10:41,250 --> 00:10:44,726 Si él quería que un futbolista ganara la Bota de Oro, 59 00:10:44,726 --> 00:10:48,309 tenían que dejarlo anotar 3-4 veces en cada partido, 60 00:10:48,309 --> 00:10:50,130 contra cada equipo. 61 00:10:50,130 --> 00:10:54,923 Así es como Rodion Cămătaru ganó la Bota de Oro en 1987. 62 00:10:54,923 --> 00:10:57,799 Bien. Estoy lista. 63 00:10:57,799 --> 00:11:00,986 Necesito que te presentes 64 00:11:01,525 --> 00:11:06,725 y cuentes tu historia, como sucedió todo. 65 00:11:07,125 --> 00:11:08,872 Con tus propias palabras. 66 00:11:08,872 --> 00:11:12,583 Y muestra tu brazo vendado a la cámara. 67 00:11:13,194 --> 00:11:18,061 Termina con el consejo de respetar las regulaciones. 68 00:11:18,250 --> 00:11:24,325 Luego envío el material a Forbidden Planet y ellos deciden. 69 00:11:24,542 --> 00:11:26,403 Bueno, unos extranjeros lo hacen. 70 00:11:26,403 --> 00:11:31,544 ¿Y el contrato será contigo? Son 500 euros, ¿verdad? 71 00:11:32,691 --> 00:11:38,141 Si lo eligen a él. Pero es la empresa la que contrata, no yo. 72 00:11:40,684 --> 00:11:45,843 Por favor, usa un fondo artificial. 73 00:11:46,828 --> 00:11:51,695 No te podemos presentar divirtiéndote. Debe verse dramático. 74 00:11:51,958 --> 00:11:53,988 Es trágico. 75 00:11:54,354 --> 00:11:59,179 Esta imagen es mejor. Voy a poner a grabar. 76 00:11:59,583 --> 00:12:01,238 Puedes empezar. 77 00:12:02,312 --> 00:12:05,163 Me llamo Pepenaș Rodion, como el futbolista. 78 00:12:05,163 --> 00:12:06,430 Tengo 54 años. 79 00:12:07,167 --> 00:12:10,950 Hace dos semanas probamos una nueva cepilladora 80 00:12:10,950 --> 00:12:14,925 y no seguí las instrucciones de funcionamiento. 81 00:12:15,135 --> 00:12:18,059 Se me atascó la mano y me cortó los dedos. 82 00:12:18,583 --> 00:12:23,533 Mis compañeros de trabajo me ayudaron, me vendaron con una camisa, 83 00:12:23,533 --> 00:12:28,348 en el hospital me dieron muchos puntos, 84 00:12:28,458 --> 00:12:32,325 no pudieron salvarme los dedos, 85 00:12:32,680 --> 00:12:35,838 y me pusieron un vendaje estéril, 86 00:12:35,945 --> 00:12:41,895 - ¿Estabas usando un casco? - No, pero eso no protege las manos. 87 00:12:41,895 --> 00:12:44,438 Lo sé, pero tengo que preguntártelo. 88 00:12:44,438 --> 00:12:48,558 Compraron nuevos equipos con sensores de protección sofisticados 89 00:12:48,558 --> 00:12:51,325 y quieren alardear. 90 00:12:52,083 --> 00:12:55,825 Lo que también fue muy grave, creo, 91 00:12:55,825 --> 00:13:01,466 es que sus dos compañeros llamaron primero a los jefes, quienes dijeron 92 00:13:02,375 --> 00:13:08,033 que no llamaran a una ambulancia hasta que revisaran su contrato laboral. 93 00:13:08,221 --> 00:13:13,462 Lo dejaron llorando de dolor como una hora. 94 00:13:14,109 --> 00:13:20,517 Él no te lo va a decir, pero le sacaron el celular para que no pudiera llamar. 95 00:13:21,177 --> 00:13:22,185 Exacto. 96 00:13:22,185 --> 00:13:24,826 Ahora el consejo, bien. 97 00:13:26,958 --> 00:13:28,130 Ahora. 98 00:13:28,291 --> 00:13:31,824 Cuando ingresen nuevos equipos a nuestra planta, 99 00:13:31,987 --> 00:13:37,560 todos mis colegas que los utilicen deben seguir las instrucciones 100 00:13:38,085 --> 00:13:40,368 para que no les pase lo mismo que a mí. 101 00:13:40,507 --> 00:13:43,749 Tuve suerte, podría haber sido peor. 102 00:13:44,608 --> 00:13:48,516 Excelente. Déjame sacar una foto. 103 00:13:48,516 --> 00:13:51,521 Una captura de pantalla. 104 00:13:57,444 --> 00:13:59,477 - Y ahora esperamos tener suerte. - Sí. 105 00:13:59,609 --> 00:14:02,101 Nos vendría bien ese dinero. 106 00:14:02,101 --> 00:14:06,033 Se acerca el invierno y no podemos pagar la calefacción. 107 00:14:06,033 --> 00:14:09,443 El año pasado nos la cortaron por dos meses. 108 00:14:09,640 --> 00:14:12,007 Casi pierdo la nariz congelada. 109 00:14:12,463 --> 00:14:17,099 Los precios están tan altos, con la guerra en Ucrania... 110 00:14:17,606 --> 00:14:19,263 Ojalá los elijan a ustedes. 111 00:14:19,456 --> 00:14:23,598 Los precios del combustible también subieron, pero no por la guerra. 112 00:14:23,598 --> 00:14:28,663 Shell se jacta de haber aumentado sus ganancias en un 500%. 113 00:14:28,949 --> 00:14:31,622 OMV también. 114 00:14:32,833 --> 00:14:37,552 Esos bastardos merecen ser quemados vivos en barriles de petróleo. 115 00:14:39,208 --> 00:14:43,492 Nosotros también, si tuviéramos un sindicato tendríamos algo de influencia. 116 00:14:43,492 --> 00:14:48,208 Deberíamos habernos sindicalizado. Bueno, me voy. 117 00:14:49,375 --> 00:14:54,450 ¡Qué caña potente, Rodi!- Ya pesqué algunos. 118 00:14:56,542 --> 00:15:01,849 Hablando de peces, me acordé de un chiste espantoso. 119 00:15:01,849 --> 00:15:05,324 Un ciego pasa por la pescadería... 120 00:15:05,716 --> 00:15:08,388 respira hondo y dice: "¡Buenos días, señoritas!". 121 00:15:08,684 --> 00:15:10,551 Ya lo conocía. 122 00:15:21,843 --> 00:15:23,630 Hola, ¡les habla Bobiță! 123 00:15:23,901 --> 00:15:30,318 Aparentemente aquí, en el lago, van a hacer un parque acuático enorme. 124 00:15:31,278 --> 00:15:35,812 Hay que ser retrasado para entrar en este asqueroso agujero de mierda 125 00:15:35,917 --> 00:15:41,950 cuando puedes ir a Therme, o a Fratelli, ¡algún antro de lujo! 126 00:15:42,234 --> 00:15:45,309 Déjenme decirles quienes van a venir aquí. 127 00:15:45,575 --> 00:15:46,818 ¡Putas! 128 00:15:46,818 --> 00:15:50,669 Putas con sífilis y SIDA y los que las explotan. 129 00:15:50,669 --> 00:15:54,513 Y no lo digo como "Explota la fiesta". 130 00:15:54,513 --> 00:15:57,446 ¡Miles de putas y proxenetas! 131 00:15:58,351 --> 00:16:00,509 Qué se vayan todos a la mierda. 132 00:16:00,826 --> 00:16:03,107 Aquí no me encontrarán ni drogado. 133 00:16:03,107 --> 00:16:05,415 Me encontrarán en Therme, 134 00:16:05,415 --> 00:16:12,529 cogiéndoles la boca a todas esas chicas lindas, sanas y limpias. 135 00:16:13,815 --> 00:16:17,291 Tan limpias como para tomar el pis de sus conchas. 136 00:16:17,291 --> 00:16:21,557 Ninguna de esas zorras llenas de celulitis y estrías, 137 00:16:21,695 --> 00:16:25,419 llenas de enfermedades de transmisión sexual, como este tipo. 138 00:16:28,625 --> 00:16:33,617 Págame en efectivo, no preguntes por qué, sin factura, sin IVA, 139 00:16:34,000 --> 00:16:37,700 No me hagas decirlo dos veces, amigo, 140 00:16:40,542 --> 00:16:43,033 ¡Dame el dinero! 141 00:16:43,125 --> 00:16:45,492 ¡Muéstrame el dinero! 142 00:17:48,667 --> 00:17:51,434 ¿Te piensas que puedes frenar en cualquier lado? 143 00:17:51,434 --> 00:17:53,117 Taxistas. 144 00:17:53,417 --> 00:17:55,325 ¡Estás frenando el tráfico! 145 00:18:08,643 --> 00:18:10,794 Qué buena forma de empezar el día. 146 00:18:20,132 --> 00:18:22,499 ¡Lamento llegar tarde! 147 00:18:22,992 --> 00:18:25,109 ¡Mira ese ombligo! 148 00:18:25,470 --> 00:18:29,170 ¿HASTA DÓNDE LLEGARÍAS POR TU BEBÉ? 149 00:18:30,458 --> 00:18:32,708 El príncipe Charles ahora va a ser rey. 150 00:18:32,708 --> 00:18:36,115 Sabías que tiene una finca aquí, en Viscri. 151 00:18:37,635 --> 00:18:41,247 - Nos va a dar mucho. - Sí, una verga real. 152 00:18:41,792 --> 00:18:43,333 Habla bien, cariño. 153 00:18:43,582 --> 00:18:47,142 A mí me gustaba la Reina. Tenía toda esa elegancia. 154 00:18:47,142 --> 00:18:50,482 - Pregúntales a los indios. - Y bueno. 155 00:18:59,417 --> 00:19:01,283 Gracias, amigo. 156 00:19:02,500 --> 00:19:06,533 Todos corren, ¡olvidémonos de las normas de tráfico! 157 00:19:07,167 --> 00:19:09,075 ¡Pobrecitos! 158 00:19:09,219 --> 00:19:13,544 No hay más espacio. Nos vamos a sofocar. 159 00:19:14,708 --> 00:19:16,518 A veces, cuando salgo del coche... 160 00:19:16,518 --> 00:19:18,976 me siento como un astronauta. 161 00:19:18,976 --> 00:19:20,529 Mira este. 162 00:19:21,875 --> 00:19:26,908 Este llega a un planeta con una atmósfera compuesta al 100% de pedos. 163 00:19:28,208 --> 00:19:32,068 También está la quema ilegal de basura. 164 00:19:32,393 --> 00:19:37,551 Espero que esos tipos se mueran de cáncer lenta y dolorosamente. 165 00:19:38,895 --> 00:19:40,705 Son todos gitanos. 166 00:19:40,705 --> 00:19:45,236 Son empresas extranjeras que envían basura de toda Europa. 167 00:19:45,359 --> 00:19:49,559 - Alemania, Italia... - Pero nuestros gitanos las queman. 168 00:19:50,148 --> 00:19:54,848 - ¿Por qué nadie los detiene? - Es un círculo vicioso. 169 00:19:55,458 --> 00:19:58,700 ... si me equivocaba y te pasaba el cuchillo, 170 00:19:58,875 --> 00:20:02,950 me dabas una cachetada porque eso iniciaba discusiónes. 171 00:20:02,950 --> 00:20:04,692 No me acuerdo. 172 00:20:05,729 --> 00:20:06,770 Por supuesto. 173 00:20:07,335 --> 00:20:08,403 ¡Hola! 174 00:20:08,921 --> 00:20:11,122 Hola.- ¿Qué tal, Angi? 175 00:20:11,833 --> 00:20:16,693 Buscando un perro con doble bozal que pueda ladrar mientras muerde. 176 00:20:17,589 --> 00:20:18,773 ¿Qué? 177 00:20:18,773 --> 00:20:21,085 Trabajando, ¿qué más? 178 00:20:21,085 --> 00:20:24,060 Te mandé el primer discapacitado. 179 00:20:24,479 --> 00:20:27,179 Lo vi. ¿Él puede? 180 00:20:27,179 --> 00:20:31,582 No estoy segura, se fue a pescar, tuvimos una llamada por Zoom. 181 00:20:31,715 --> 00:20:34,816 Pero es elocuente y coopera. 182 00:20:34,973 --> 00:20:39,896 Tenemos uno más en Ferentari. Te mandé el teléfono y la dirección por mail. 183 00:20:40,660 --> 00:20:43,685 ¿Ferentari? Okey. 184 00:20:44,792 --> 00:20:50,742 - ¿Para cuándo los puedes tener? - Incluyendo al nuevo, tal vez a la 1:30. 185 00:20:50,955 --> 00:20:52,847 A las dos máximo. 186 00:20:52,847 --> 00:20:57,239 Bien. No faltes a la reunión de pre-producción. 187 00:20:57,625 --> 00:21:00,269 ¡Estoy muerta de cansancio! 188 00:21:00,403 --> 00:21:05,478 Sabes que trabajo 16 horas por día para los idiotas de History Channel. 189 00:21:05,708 --> 00:21:10,450 Es inevitable, todos están filmando para Canis Majoris Attacks. 190 00:21:10,833 --> 00:21:13,268 También hacen horas extras. 191 00:21:13,268 --> 00:21:16,992 No tengo mucho equipo, y hay mucha pantalla verde. 192 00:21:17,542 --> 00:21:22,492 El director es un alemán loco, Uwe Boll, que le pega a la gente. 193 00:21:22,492 --> 00:21:24,867 Y yo te digo que estoy muerta. 194 00:21:25,042 --> 00:21:30,518 Una cosa es estar en la oficina y otra es estar en producción, 195 00:21:30,518 --> 00:21:33,018 haciendo de chófer y todo eso. 196 00:21:33,018 --> 00:21:38,867 Anoche me quedé dormida al volante, me desperté cuando un camión tocó bocina. 197 00:21:39,000 --> 00:21:41,950 Estuve trabajando 16-17 horas diarias durante un mes. 198 00:21:41,950 --> 00:21:45,075 Tómate un café cargado. 199 00:21:45,500 --> 00:21:50,617 Si tuviera alguien más a quien mandar, lo haría. Nos vemos a las cuatro. 200 00:21:50,617 --> 00:21:52,742 Es inevitable. Adiós. 201 00:21:58,542 --> 00:22:00,325 Tiempos difíciles. 202 00:22:01,000 --> 00:22:03,700 Espero que él también muera lenta y dolorosamente de cáncer. 203 00:22:03,958 --> 00:22:09,393 Ganan decenas de miles de euros. Eso hace que 16 h por día valgan la pena. 204 00:22:09,393 --> 00:22:13,309 ¡Y yo tengo que suplicarles por mi puto sueldo! 205 00:22:13,309 --> 00:22:14,867 ¡Habla bien! 206 00:22:30,257 --> 00:22:34,415 CEMENTERIO CRISTIANO ORTODOXO 207 00:22:41,713 --> 00:22:44,329 WWW.CEMENTERIO.RO 208 00:22:49,828 --> 00:22:52,450 Dicen que San Serafín de Sarov 209 00:22:52,450 --> 00:22:56,618 siempre gritaba "¡Cristo ha resucitado!" al entrar en un cementerio. 210 00:22:56,750 --> 00:23:02,950 Y los muertos enterrados respondían alegremente: "¡Verdaderamente ha resucitado!". 211 00:23:16,292 --> 00:23:17,580 ¿Hola? 212 00:23:19,737 --> 00:23:21,312 No, no. 213 00:23:21,565 --> 00:23:24,182 No me interesan los seguros. 214 00:23:25,760 --> 00:23:27,799 No, señora, estoy ocupada. 215 00:23:27,952 --> 00:23:31,619 Voy a estar ocupada más tarde también. Y mañana y pasado mañana. 216 00:23:33,544 --> 00:23:38,002 No me interesa, ¿por qué insistes? 217 00:23:40,830 --> 00:23:43,190 Ya veo, bueno tengo que colgar. 218 00:23:47,292 --> 00:23:54,450 TRANSEÚNTE, NO PASE FRÍAMENTE YO FUI COMO USTED, USTED SERÁ COMO YO. 219 00:23:56,260 --> 00:23:57,960 Hola. 220 00:23:58,062 --> 00:24:02,429 - ¿Qué parte fue devuelta al propietario? - Todo lo de ahí. 221 00:24:03,000 --> 00:24:05,408 ¿Quién realizará las exhumaciones? 222 00:24:05,408 --> 00:24:09,825 Ni idea, señora, solo sabemos que hubo una demanda judicial. 223 00:24:09,979 --> 00:24:12,429 - Gracias, señora. - No hay de qué. 224 00:24:13,208 --> 00:24:16,174 ¿Cómo podrían saberlo, mamá? 225 00:24:25,750 --> 00:24:30,346 Sanda me dijo que estás haciendo esos videos vulgares de nuevo. 226 00:24:31,250 --> 00:24:32,809 ¡Qué barbaridad! 227 00:24:32,809 --> 00:24:36,002 Solo me burlo de cosas. 228 00:24:36,601 --> 00:24:42,416 Para no volverme loca. Todo el día, solo trabajo, trabajo. 229 00:24:43,858 --> 00:24:46,151 CIUDAD MÁRTIR DE BUCAREST 230 00:26:20,543 --> 00:26:22,696 ¿Consumiendo cultura? 231 00:26:22,913 --> 00:26:25,446 No es trabajo para mujeres. 232 00:26:31,979 --> 00:26:35,012 - ¿Y cuál es tu trabajo? - ¿El mío? 233 00:26:35,244 --> 00:26:36,502 Soy cocinero. 234 00:26:39,009 --> 00:26:43,292 Muy bueno. ¿Así que ese es un trabajo de un macho? 235 00:26:43,996 --> 00:26:48,196 Deberías saber que los mejores chefs son siempre hombres. 236 00:26:48,512 --> 00:26:50,712 ¡No me digas! 237 00:26:53,875 --> 00:26:55,466 ¿Cuánto ganas? 238 00:26:59,093 --> 00:27:02,052 - El salario base... - No es eso. 239 00:27:02,052 --> 00:27:04,841 Son las propinas las que hacen la verdadera diferencia. 240 00:27:05,750 --> 00:27:10,434 - No hablo de esas cosas. - ¿No confías en mí? 241 00:27:12,104 --> 00:27:12,630 No. 242 00:27:16,106 --> 00:27:17,622 Detente aquí. 243 00:29:34,625 --> 00:29:39,893 ...Manos arriba para la señora de la limpieza, O no, ella no puede usarlas de todos modos. 244 00:29:40,010 --> 00:29:45,848 ¿Tampoco hay reencarnación? Qué cagada, hermano. 245 00:29:46,042 --> 00:29:50,450 Mejor no tener principios, Di a la mierda, soy invencible... 246 00:30:43,812 --> 00:30:47,262 - ¿Quién es? - Hola, soy Angela Răducanu. 247 00:30:49,073 --> 00:30:50,739 Vine a filmarte. 248 00:30:51,333 --> 00:30:56,908 Necesito filmarte así pueden decidir si te eligen. 249 00:30:57,430 --> 00:30:59,934 Para el video del accidente de trabajo. 250 00:31:03,968 --> 00:31:05,200 Adelante. 251 00:31:06,937 --> 00:31:10,246 Cortaron la luz. Olvidé cómo era. 252 00:31:10,246 --> 00:31:14,278 Entonces te voy a pedir que te pongas junto a la ventana. 253 00:31:14,706 --> 00:31:17,870 - ¿Te ayudo? - No, gracias, estoy bien. 254 00:31:17,870 --> 00:31:21,380 - ¿Se callarán los niños? - No te preocupes. 255 00:31:25,125 --> 00:31:28,450 Me llamo Docea Mariana, tengo 43 años. 256 00:31:28,625 --> 00:31:32,262 Un día estaba haciendo horas extras, estaba cansada. 257 00:31:32,590 --> 00:31:36,395 Al final de mi turno tuve que pasar por una pasarela, 258 00:31:36,875 --> 00:31:41,742 perdí el equilibrio y me caí, rompiéndome la columna y la cadera. 259 00:31:42,163 --> 00:31:45,571 Me dejó en silla de ruedas para siempre. 260 00:31:46,750 --> 00:31:50,762 Ese día, era el cumpleaños de un compañero de trabajo. 261 00:31:52,074 --> 00:31:55,364 Nos ofreció brandy en vasos de plástico. 262 00:31:55,926 --> 00:32:01,067 Menciono esto porque me habían acusado de estar borracha. 263 00:32:01,708 --> 00:32:05,067 - Pero solo tomé un sorbo. - Ya veo. 264 00:32:05,208 --> 00:32:08,893 - ¿Tenías puesto el casco? - Sí, ¿pero de qué me sirvió? 265 00:32:08,893 --> 00:32:11,692 Le podría haber pasado a cualquiera. 266 00:32:13,386 --> 00:32:16,762 Ahora tu consejo para tus compañeros de trabajo. 267 00:32:17,292 --> 00:32:22,645 Pido a mis compañeros que lleven el equipo de protección, 268 00:32:23,051 --> 00:32:28,321 casco de seguridad incluido, y que nunca beban alcohol. 269 00:32:29,527 --> 00:32:30,815 ¡Perfecto! 270 00:32:32,150 --> 00:32:36,725 Voy a tardar un minuto, mientras transfiero el material. 271 00:32:36,862 --> 00:32:38,330 Por supuesto. 272 00:32:38,330 --> 00:32:43,805 Tengo que hacer un backup, lo necesitan para una reunión. 273 00:32:46,833 --> 00:32:49,705 Sabes, mi coche está abajo. 274 00:32:50,033 --> 00:32:53,916 Había unos tipos sospechosos, estoy un poco preocupada. 275 00:32:54,150 --> 00:32:56,643 No te preocupes, es una zona segura. 276 00:32:56,965 --> 00:33:01,332 Estaba un poco estresada, con mi laptop y mi teléfono... 277 00:33:01,533 --> 00:33:04,143 El barrio está sucio, pero la gente es buena. 278 00:33:04,143 --> 00:33:08,971 Hace meses que no se recoge la basura. Pero somos buena gente. 279 00:33:08,971 --> 00:33:13,222 Cuando ese alcalde histérico discutió con los recolectores de basura, 280 00:33:13,222 --> 00:33:15,643 el Sector 1 también estaba lleno de ratas. 281 00:33:15,643 --> 00:33:20,325 Los "civilizados" tiran incluso más basura en la calle. 282 00:33:26,833 --> 00:33:30,268 - ¿Podría preguntar algo? - Por favor. 283 00:33:30,268 --> 00:33:34,276 ¿Cuándo voy a saber si me eligieron? 284 00:33:34,416 --> 00:33:38,002 Esta tarde, te vamos a llamar. 285 00:33:38,292 --> 00:33:41,492 Espero que te elijan, tienes muchas chances. 286 00:33:41,583 --> 00:33:44,721 Solo tenemos cuatro casos y tú eres la única mujer. 287 00:33:45,238 --> 00:33:50,471 - Pero lo deciden los austriacos. - Ya veo. 288 00:33:53,497 --> 00:33:56,971 Ese gato es precioso, tan realista. 289 00:33:57,854 --> 00:34:02,183 - Quedártelo. - ¡Dios, no! Solo decía. 290 00:34:02,183 --> 00:34:07,476 Por favor, me encantaría. Un souvenir. 291 00:34:07,476 --> 00:34:11,048 - Quizá les guste a los niños. - Tienen otros. 292 00:34:25,626 --> 00:34:28,808 Saben que soy creyente. 293 00:34:28,808 --> 00:34:33,588 Un cristiano ortodoxo, aunque no voy a la iglesia. 294 00:34:33,995 --> 00:34:39,041 ¡Pero me di cuenta de que me parezco al Padre Arsenie Boca! 295 00:34:39,958 --> 00:34:41,010 ¡Miren! 296 00:34:45,385 --> 00:34:47,793 La misma frente, la misma... 297 00:34:49,069 --> 00:34:54,354 La mirada dostoyevskiana, las cejas... 298 00:34:55,663 --> 00:34:59,557 ¿Qué podría significar? Debe significar algo, ¿no? 299 00:35:00,292 --> 00:35:04,057 Yo le preguntaría al Padre Visarion Alexa, 300 00:35:04,262 --> 00:35:08,877 pero está ocupado cogiéndose por el culo a una feligresa detrás del altar. 301 00:35:15,458 --> 00:35:18,075 ¿Tienes algo de cambio? 302 00:36:01,531 --> 00:36:04,143 ¡Nacen bebés a diestro y siniestro! 303 00:36:37,583 --> 00:36:39,684 - ¿Niño o niña? - Niño. 304 00:36:39,684 --> 00:36:42,700 Mejor. Es más difícil para las muchachas. 305 00:36:49,372 --> 00:36:51,777 ¿Qué está pasando? 306 00:36:55,984 --> 00:36:58,767 - ¡Muévase, señora! - ¿Qué pasa? 307 00:36:58,767 --> 00:37:01,700 ¡Busca ayuda médica si estás tan nervioso! 308 00:37:03,125 --> 00:37:06,408 Apurándote como si llegaras tarde a tu propio funeral. 309 00:37:06,879 --> 00:37:09,329 ¡Eh, rubia puta de mierda! 310 00:37:09,625 --> 00:37:13,976 ¿Quién fue el maldito idiota que te enseñó a conducir? 311 00:37:13,976 --> 00:37:16,325 ¡Como si te pertenecieran todos los carriles! 312 00:37:16,750 --> 00:37:21,158 - ¿Me estás jodiendo? - ¡Vete a la mierda, retrasado! 313 00:37:21,333 --> 00:37:23,700 ¡Maldito pedazo de mierda! 314 00:37:25,500 --> 00:37:28,117 ¡Qué se muera tu esposa y tu madre! 315 00:37:39,333 --> 00:37:41,450 ¡Chúpate esa, chupavergas! 316 00:37:58,333 --> 00:38:02,783 ¡No me hagas ir y cogerte por el culo! 317 00:38:03,794 --> 00:38:09,950 - ¡Vete a la mierda! - ¿Chupaste una para tener tu licencia? 318 00:38:12,653 --> 00:38:15,723 ¡Vete a la mierda, imbécil! 319 00:39:19,979 --> 00:39:23,767 El Sr. Trofăilă sigue en su curso de mindfulness. 320 00:39:24,250 --> 00:39:26,768 Sígame a la Sala Brâncuși. 321 00:39:26,768 --> 00:39:30,408 ¡Pero teníamos una cita! Mi madre la tenía. 322 00:39:30,585 --> 00:39:34,392 Como dice Aristóteles, lo improbable es una posibilidad. 323 00:39:41,314 --> 00:39:42,726 - Hola. - Hola. 324 00:39:42,726 --> 00:39:44,976 - Dan Trofăilă. - Angela Răducanu. 325 00:39:44,976 --> 00:39:46,673 Estaba mirando... 326 00:39:47,290 --> 00:39:49,809 Una broma para nuestros socios. 327 00:39:49,809 --> 00:39:53,184 Cuando lo ven, se quedan helados, pensando que es el Capital de Marx. 328 00:39:53,184 --> 00:39:56,117 - Es solo un libro sobre Nueva York. - Gracioso. 329 00:39:56,250 --> 00:39:59,075 Parece un lingote de oro. 330 00:39:59,608 --> 00:40:03,360 El nombre del autor es Gold smith. Sin más comentarios. 331 00:40:04,083 --> 00:40:08,976 El cementerio fue ampliado agresivamente, sin un permiso. 332 00:40:08,976 --> 00:40:12,476 Incumpliendo la distancia sanitaria mínima de 50 m. 333 00:40:12,476 --> 00:40:15,238 Además de algunos árboles. 334 00:40:15,692 --> 00:40:18,892 No es su culpa, pero tampoco la nuestra. 335 00:40:18,892 --> 00:40:21,851 Los inocentes pagan por la corrupción. 336 00:40:21,851 --> 00:40:25,726 ¡Pero yo, bueno, mi madre compró legalmente ese lugar de entierro! 337 00:40:25,726 --> 00:40:29,634 Usted actuó de buena fe. 338 00:40:29,978 --> 00:40:32,024 Pero no se actuó conforme a la ley. 339 00:40:32,593 --> 00:40:36,710 Invadieron la tierra que luego compramos. 340 00:40:36,710 --> 00:40:39,934 16 m del cementerio invaden nuestra propiedad. 341 00:40:39,934 --> 00:40:42,492 Sin mencionar el lindero legal. 342 00:40:42,583 --> 00:40:47,075 Mis clientes no pueden pisar las tumbas de un cementerio privado. 343 00:40:47,542 --> 00:40:52,268 Imagínese tomando un café en su terraza junto a una viuda llorona vestida de negro. 344 00:40:52,268 --> 00:40:55,908 Al menos si fuera una viuda joven y simpática, como usted. 345 00:40:56,000 --> 00:40:58,184 - ¿Estoy divagando? - Más o menos. 346 00:40:58,184 --> 00:41:02,018 El derecho de propiedad está garantizado por la Constitución. 347 00:41:02,018 --> 00:41:05,033 Artículo 44, párrafo 2. 348 00:41:05,750 --> 00:41:09,992 "La propiedad privada está garantizada y protegida por la ley. 349 00:41:09,992 --> 00:41:12,268 Independientemente de quién sea su propietario". 350 00:41:12,268 --> 00:41:15,518 - Lo dice aquí. - Lo sé. 351 00:41:15,518 --> 00:41:20,726 Pero tenemos que desenterrar a mis abuelos. Los padres de mi madre. 352 00:41:20,726 --> 00:41:24,617 - Tenemos un problema con eso. - ¿Un problema religioso? 353 00:41:24,617 --> 00:41:33,193 Esté tranquila, contratamos sacerdotes de élite recomendados por el Sr. Pleșu. 354 00:41:33,748 --> 00:41:38,888 Nos aseguramos de que se haga según el canon. Servicio de entierro y eso. 355 00:41:39,109 --> 00:41:42,168 Yo también he perdido a mi madre, soy consciente de ello. 356 00:41:42,168 --> 00:41:45,476 - ¡Esto no es normal! - Comprendo su angustia. 357 00:41:45,476 --> 00:41:49,700 Pero teológicamente hablando, estamos bien. 100%. 358 00:41:49,875 --> 00:41:53,101 Y nuestra empresa cubre todos los gastos. 359 00:41:53,101 --> 00:41:56,283 Incluso una suscripción de 10 años a otro cementerio. 360 00:41:56,625 --> 00:42:00,450 Los vuelven a enterrar después de 7 años de todos modos. 361 00:42:00,625 --> 00:42:04,325 Algunos de los muertos eran más reticentes, digo recientes. 362 00:42:04,417 --> 00:42:09,059 Los cuerpos pudriéndose, llenos de gusanos... 363 00:42:09,059 --> 00:42:11,713 ¡Mi abuela fue enterrada hace apenas cinco meses! 364 00:42:14,375 --> 00:42:19,559 En cualquier caso, nosotros proporcionamos el coche fúnebre y los ataúdes de primera calidad, 365 00:42:19,559 --> 00:42:22,908 de la compañía funeraria que se ocupó del rey Miguel I. 366 00:42:23,042 --> 00:42:24,450 Los mejores especialistas. 367 00:42:24,667 --> 00:42:29,325 Aunque el municipio o el cementerio privado son los responsables. 368 00:42:29,820 --> 00:42:34,020 Podría demandarlos a ellos, pero lleva tiempo. 369 00:42:34,817 --> 00:42:38,591 - Mi madre no puede dormir... - Puedo entenderlo. 370 00:42:38,917 --> 00:42:40,242 Es duro. 371 00:42:40,667 --> 00:42:44,408 Hicimos un portal de Minecraft, ¿quieres verlo? 372 00:42:44,500 --> 00:42:47,200 Espérenme en el cubículo. 373 00:42:49,030 --> 00:42:51,647 Se lo dije, religiosamente hablando, 374 00:42:51,750 --> 00:42:55,403 todo está según las normas, van a ser reubicados pronto. 375 00:42:55,582 --> 00:42:59,466 Tanto yo como el gerente Van Meegeren somos religiosos, 376 00:42:59,466 --> 00:43:02,576 aunque él es protestante, no de los nuestros. 377 00:43:02,576 --> 00:43:03,943 Supongo. 378 00:43:05,411 --> 00:43:07,311 Permítame ofrecerle mi tarjeta. 379 00:43:07,311 --> 00:43:10,744 Llámeme cuando quiera, estoy a su disposición. 380 00:43:11,458 --> 00:43:13,742 - Gracias. - Por favor. 381 00:43:14,833 --> 00:43:16,911 Gracias. ¿Quién es el del cuadro? 382 00:43:18,341 --> 00:43:19,642 Lo notó. 383 00:43:19,768 --> 00:43:22,593 Es un retrato de Fayum. Una copia, por supuesto. 384 00:43:22,778 --> 00:43:25,309 Estamos intentando comprar el original. 385 00:43:25,309 --> 00:43:30,908 Cubrían los rostros de los muertos cuando eran enterrados. 386 00:43:31,161 --> 00:43:36,100 - En Egipto, siglos I y II d.C. - Así que murió joven. 387 00:43:36,240 --> 00:43:37,208 Bastante. 388 00:43:37,660 --> 00:43:41,044 La coincidencia es un poco inquietante, si me permite decirlo. 389 00:43:42,036 --> 00:43:44,861 Quítalo hasta que resolvamos las cosas. 390 00:44:01,831 --> 00:44:04,656 ¡Esto es Dallas, Texas! 391 00:44:05,030 --> 00:44:09,449 Su amigo Bobiță Ewing salió de este rascacielos. 392 00:44:09,833 --> 00:44:16,450 Yo estaba en la oficina de JR y nuestra vieja entró y dijo: 393 00:44:16,583 --> 00:44:21,325 "¡Bobby, una verga dura sin una historia no conquista a la concha! 394 00:44:21,583 --> 00:44:25,809 "Jock no me coge últimamente, ¿me das un poco? 395 00:44:25,809 --> 00:44:27,708 "No le diré nada a Pamela. 396 00:44:27,708 --> 00:44:30,976 "Te doy un millón de dólares y un pozo de petróleo". 397 00:44:30,976 --> 00:44:35,018 Estaba cansado, pero cuando escuché lo de todo ese dinero, 398 00:44:35,018 --> 00:44:39,018 ¡se me puso tan dura que me dolían los huevos a lo loco! 399 00:44:39,018 --> 00:44:43,242 Le dije: "Mami, te voy a coger, pero solo con la boca, sin dentadura postiza". 400 00:44:43,242 --> 00:44:47,154 Cerró la puerta, se quitó la dentadura postiza 401 00:44:47,154 --> 00:44:50,950 y me la chupó con esas encías desdentadas... 402 00:45:19,718 --> 00:45:22,228 Vete a la mierda. 403 00:46:08,091 --> 00:46:13,500 Es hora de almorzar, ¡Bobiță está comiendo pescado fresco! 404 00:47:02,448 --> 00:47:06,017 - ¿Buen pescado? - Sí, es fácil de tragar. 405 00:47:10,542 --> 00:47:12,173 Por favor, señora. 406 00:47:24,590 --> 00:47:28,200 ¡Vete a cagar de aquí! 407 00:47:28,463 --> 00:47:31,457 ¡Déjala en paz! 408 00:47:31,625 --> 00:47:33,426 ¡Fuera, maldita escoria! 409 00:47:34,917 --> 00:47:36,418 ¡Tú eres la escoria! 410 00:47:59,500 --> 00:48:00,700 ¡Vete a la mierda! 411 00:48:06,208 --> 00:48:07,492 ¡Besos! 412 00:49:28,621 --> 00:49:35,518 ... ¿Dónde han ido, Los años dorados de su gloria? 413 00:49:35,815 --> 00:49:43,223 ¿Dónde están las dagas, los caballos Y los rifles en las historias de forajidos? 414 00:49:54,315 --> 00:50:00,640 La carretera que ya no recorre Para poner a los ricos bajo la espada 415 00:50:00,910 --> 00:50:08,110 Y alimentar a los pobres Con el dinero del Señor 416 00:50:40,909 --> 00:50:45,067 ESTACIONAMIENTO PRIVADO 417 00:51:35,271 --> 00:51:37,949 En serio, ¡yo también me llamo Angela! 418 00:51:37,949 --> 00:51:40,058 - Adelante. - Gracias. 419 00:51:40,058 --> 00:51:44,623 Ovidiu regresará del médico enseguida. 420 00:51:44,748 --> 00:51:48,117 - Me saco los zapatos. - No hace falta. 421 00:51:52,132 --> 00:51:53,209 ¿Un café? 422 00:51:53,209 --> 00:51:57,833 Por favor, ¡estoy muerta! Un espresso sería genial. 423 00:51:58,000 --> 00:52:01,742 Cuando oí tu nombre, pensé que eras una gitana. 424 00:52:02,419 --> 00:52:05,833 ¿Răducanu no es un nombre gitano? 425 00:52:06,338 --> 00:52:10,163 - No sé. - Como ese jugador de fútbol. 426 00:52:10,292 --> 00:52:12,408 ¿Quién, Cămătaru? 427 00:52:12,408 --> 00:52:16,458 No, el arquero, Răducanu. 428 00:52:16,880 --> 00:52:20,576 Y Emma Răducanu, la campeona de tenis. 429 00:52:20,667 --> 00:52:25,849 - Ni idea. - No tengo nada contra ellos, ¡Dios me libre! 430 00:52:26,773 --> 00:52:28,224 Solo digo... 431 00:52:30,176 --> 00:52:34,668 Yo era taxista, ahora estoy jubilada. 432 00:52:35,958 --> 00:52:42,093 - ¿Uber aporta algo a tu pensión? - No, y tampoco seguro médico. 433 00:52:42,093 --> 00:52:46,768 - Se considera una app. - ¿En serio? 434 00:52:46,870 --> 00:52:50,009 Mi trabajo de tiempo completo también es colaborando con otros. 435 00:52:52,175 --> 00:52:54,501 ¿Cómo era, ser taxista? 436 00:52:55,772 --> 00:52:57,347 Por aquel entonces... 437 00:52:57,862 --> 00:53:00,719 ¡era genial porque era joven! 438 00:53:01,774 --> 00:53:06,933 Y no había este horrible tráfico. 439 00:53:07,063 --> 00:53:09,684 - No podría conducir en esto. - ¿En serio? 440 00:53:09,684 --> 00:53:10,821 Sí. 441 00:53:12,359 --> 00:53:15,517 Así conocí a mi marido, en mi taxi. 442 00:53:15,619 --> 00:53:19,360 - ¿De verdad? - Sí, ¡el sucio bastardo! 443 00:53:20,667 --> 00:53:23,005 Subió totalmente borracho a mi taxi. 444 00:53:24,333 --> 00:53:27,908 Mi ex marido también había sido un borracho. 445 00:53:28,121 --> 00:53:33,030 Cuando recogí a Gyuri por primera vez, también estaba completamente borracho. 446 00:53:33,612 --> 00:53:35,353 ¡Pero era tan elegante! 447 00:53:35,885 --> 00:53:37,544 ¡Camarada! ¿A dónde? 448 00:53:39,833 --> 00:53:43,559 - Espero no haberte alterado. - Oh, no. 449 00:53:43,559 --> 00:53:45,249 Fuiste todo un caballero. 450 00:53:46,565 --> 00:53:49,257 Mi ex-marido bebía, estoy acostumbrada. 451 00:53:50,083 --> 00:53:53,796 Debería haberlo sabido. También estaba casado. 452 00:53:54,500 --> 00:54:00,058 ¡Aléjate de los hombres casados como si fueran el diablo! 453 00:54:00,058 --> 00:54:03,827 - Perdón, es todo lo que tengo. - Esto está bien. 454 00:54:04,866 --> 00:54:08,899 Dijo que se iba a la India a trabajar en una empresa de perforación. 455 00:54:09,542 --> 00:54:11,242 Y lo hizo, brevemente. 456 00:54:11,242 --> 00:54:14,569 Buenos días, señor. ¿Puedo ayudarlo? 457 00:54:14,875 --> 00:54:18,194 Luego volvió. 458 00:54:19,737 --> 00:54:24,069 Porque alguien lo denunció a la Policía Secreta. 459 00:54:24,677 --> 00:54:25,968 Volvió, 460 00:54:26,741 --> 00:54:30,467 se fue con unas putas, el bebé ya había nacido... 461 00:54:30,565 --> 00:54:33,694 Así que le dije, ¡decídete! 462 00:54:34,390 --> 00:54:38,444 Dejó la bebida, dejó las putas. Por un tiempo, todo fue bien. 463 00:54:40,128 --> 00:54:42,569 Y entonces llegó la Revolución 464 00:54:43,150 --> 00:54:46,683 y nos dividieron los políticos, malditos sean. 465 00:54:46,683 --> 00:54:50,015 Siendo de etnia húngara, fue a Târgu Mureș. 466 00:54:50,913 --> 00:54:57,351 En aquel entonces casi tuvimos una guerra civil, en marzo de 1990. 467 00:54:58,125 --> 00:55:02,054 Naturalmente, yo me puse del lado de los rumanos, él de los húngaros. 468 00:55:03,000 --> 00:55:05,033 Hicimos las paces, pero... 469 00:55:05,825 --> 00:55:07,085 ¿Qué haces aquí? 470 00:55:08,406 --> 00:55:11,898 Vine a decirte que no puedo vivir sin ti. 471 00:55:12,570 --> 00:55:16,288 Tuvo conflictos con algunos rumanos en el trabajo. 472 00:55:16,792 --> 00:55:21,575 Después perdió su trabajo. Alrededor del 93 empezó a beber de nuevo. 473 00:55:23,386 --> 00:55:26,882 Santo Dios, el dolor que me causó. 474 00:55:27,120 --> 00:55:29,265 Solo repito las cosas una vez. 475 00:55:30,000 --> 00:55:31,976 Jamás una segunda vez. 476 00:55:36,840 --> 00:55:43,499 Después de toda una vida trabajando como taxista, mi pensión es una mierda. 477 00:55:44,917 --> 00:55:47,825 Mi vida solo fue un tormento. 478 00:55:48,417 --> 00:55:50,200 ¿Cuándo murió? 479 00:55:51,242 --> 00:55:52,034 ¿Quién? 480 00:55:54,042 --> 00:55:55,636 Tu marido. 481 00:55:56,208 --> 00:56:00,325 El bastardo está vivito y coleando, ¡en la otra habitación! 482 00:56:00,500 --> 00:56:03,434 - ¡Gyuri! - ¡Estaba mirando a la Reina! 483 00:56:03,434 --> 00:56:05,700 Que descanse en paz. 484 00:56:05,874 --> 00:56:08,574 Esta es Angela, mi tocaya. 485 00:56:08,667 --> 00:56:13,075 - ¡Hola, Sra. Angela! Soy Gyuri. - Un gusto. 486 00:56:13,206 --> 00:56:17,572 ¡Eres una chica elegante y dulce! 487 00:56:17,572 --> 00:56:20,183 ¡Y tú te pareces a Clark Gable! 488 00:56:20,183 --> 00:56:22,117 - ¡Gracias! - ¡Oh, vaya! 489 00:56:23,669 --> 00:56:27,080 ¿Te recito algo de Petőfi Sándor? 490 00:56:37,353 --> 00:56:39,393 - ¡Guau, hermoso! - Ahora algo de Eminescu. 491 00:56:39,393 --> 00:56:41,200 "Si... 492 00:56:41,292 --> 00:56:46,184 Si alguna vez hubiera una manera de materializar El más ardiente deseo de mi corazón, 493 00:56:46,285 --> 00:56:51,228 Me convertiría en un espejo resplandeciente Para mirarte de pies a cabeza". 494 00:56:51,596 --> 00:56:53,617 - Hermoso. - ¡Presumido! 495 00:56:53,617 --> 00:56:55,643 - Ovidiu regresó. - Hola. 496 00:56:55,643 --> 00:56:57,867 - Angela. - ¡Hola, Ovidiu! 497 00:56:59,750 --> 00:57:01,684 Esta es Angela, amor. 498 00:57:01,684 --> 00:57:04,309 Voy a buscar mi mochila. 499 00:57:04,309 --> 00:57:06,075 Tómate tu tiempo. 500 00:57:07,167 --> 00:57:08,408 - ¿Todo bien? - Sí. 501 00:57:08,586 --> 00:57:12,744 ES MÁS TARDE DE LO QUE PIENSAS 502 00:57:18,307 --> 00:57:21,837 "¡Mientras aún viva, debo sostener 503 00:57:21,837 --> 00:57:26,938 que aún no me ha llegado el fin!". 504 00:57:26,938 --> 00:57:28,589 Gyuri querido, siéntate. 505 00:57:28,589 --> 00:57:30,731 - Gracias. - Siéntate. 506 00:57:31,583 --> 00:57:33,736 Sr. Ovidiu, puede empezar. 507 00:57:34,042 --> 00:57:35,992 Mi nombre es Ovidiu Bucă. 508 00:57:36,333 --> 00:57:41,783 Durante la pandemia de 2020, después de hacer horas extras, 509 00:57:42,042 --> 00:57:47,742 iba hacia la puerta, pasando al lado de una barrera, 510 00:57:47,958 --> 00:57:53,575 y un colega que conducía un viejo Dacia se acercaba a toda velocidad. 511 00:57:53,687 --> 00:57:57,345 La barrera no estaba señalizada adecuadamente 512 00:57:57,500 --> 00:58:00,353 entonces la chocó y la barrera me golpeó en la cabeza. 513 00:58:01,792 --> 00:58:05,131 Eso es todo lo que recuerdo, ya que entré en coma de inmediato. 514 00:58:05,744 --> 00:58:08,652 Desperté un año y un mes después. 515 00:58:09,578 --> 00:58:14,554 Por culpa de pasar tanto tiempo en la cama de un hospital, 516 00:58:14,655 --> 00:58:18,069 mi espalda estaba llena de escaras. 517 00:58:18,667 --> 00:58:21,533 Y estoy confinado a una silla de ruedas. 518 00:58:22,042 --> 00:58:27,030 Ahora los consejos sobre el equipo de seguridad. 519 00:58:27,542 --> 00:58:30,393 Es muy importante que todos lo utilicen. 520 00:58:30,393 --> 00:58:32,233 - Con más convicción. - Okey. 521 00:58:32,375 --> 00:58:35,787 ¡Es muy importante que todos usen el equipo de seguridad! 522 00:58:35,875 --> 00:58:37,158 Perfecto. 523 00:58:37,417 --> 00:58:40,233 - Realmente es importante. - Voy a sacar una foto. 524 00:58:40,475 --> 00:58:45,209 Ahora a ver a quién eligen nuestros clientes extranjeros. 525 00:58:45,209 --> 00:58:50,350 No creo que lo elijan a él. Le hizo un juicio a la compañía. 526 00:58:51,673 --> 00:58:53,747 ¡Espero que no escojan al idiota de Pepenaș! 527 00:58:53,747 --> 00:58:56,226 Está obsesionado con "el idiota de Pepenaș", 528 00:58:56,226 --> 00:59:00,866 ¡como en El Conde de Montecristo! 529 00:59:01,256 --> 00:59:05,225 - ¿Conoces? - Nunca vi la película. 530 00:59:05,225 --> 00:59:12,303 Hay una escena en que dos amigos son condenados a morir en la horca, 531 00:59:12,667 --> 00:59:15,694 y uno es indultado a último momento. 532 00:59:16,167 --> 00:59:20,124 El otro se queja, no de que vaya a ser ejecutado, 533 00:59:20,124 --> 00:59:22,476 sino de que su amigo no lo sea. 534 00:59:22,476 --> 00:59:26,569 En cierto modo, lo entiendo. Es más fácil cuando no estás solo. 535 00:59:26,781 --> 00:59:29,678 Hay un chiste esloveno: 536 00:59:30,417 --> 00:59:35,434 Dios le dice a un campesino: "Pide un deseo. 537 00:59:35,561 --> 00:59:39,669 Te será concedido, pero también se le concederá a tu vecino, a él dos veces". 538 00:59:39,669 --> 00:59:41,976 El campesino piensa: 539 00:59:41,976 --> 00:59:47,242 "A él también... ¿pero el doble que yo? ¡Sácame un ojo!" 540 00:59:47,875 --> 00:59:53,617 "Ciudad griega, se siente como en casa". Ocho letras. 541 00:59:53,721 --> 00:59:55,102 Empieza por K. 542 00:59:56,792 --> 00:59:57,939 Ni idea. 543 00:59:58,375 --> 01:00:00,603 ¿Qué piensa de Viktor Orbán? 544 01:00:01,542 --> 01:00:05,908 ¡Orbán Viktor es un gran líder! 545 01:00:06,142 --> 01:00:11,183 ¡Un hombre extraordinario! Hungría nunca ha tenido 546 01:00:11,183 --> 01:00:16,453 un líder que se preocupe tanto por el bienestar de la población. 547 01:00:16,453 --> 01:00:22,059 - ¿No es un dictador? - No, ¡no lo es! 548 01:00:22,237 --> 01:00:27,612 Todo lo que hace es... 549 01:00:28,231 --> 01:00:30,558 ¡en beneficio del pueblo! 550 01:00:31,458 --> 01:00:33,081 Podría ser "Kalamata". 551 01:00:33,208 --> 01:00:36,183 ¿Kalamata? ¡Sí! 552 01:00:36,343 --> 01:00:40,263 Otra: "Sensación después de un asado", seis letras. 553 01:00:40,927 --> 01:00:42,059 "Acidez". 554 01:00:42,059 --> 01:00:44,867 "Estrellas mayores", ocho letras. 555 01:00:45,575 --> 01:00:46,724 "Insignia". 556 01:00:46,724 --> 01:00:49,224 "Blanco para los amarillos". 557 01:00:49,833 --> 01:00:50,661 "Arroz". 558 01:00:50,661 --> 01:00:52,187 Última, 559 01:00:52,273 --> 01:00:54,958 "Sirve a Dios y a la patria con pulcritud". 560 01:00:55,286 --> 01:00:57,695 - ¿Qué es? - "Ordenado". 561 01:00:58,208 --> 01:01:01,184 - Un placer conocerlos. - Igualmente. 562 01:01:01,309 --> 01:01:04,060 Cuídate, querida. 563 01:01:04,513 --> 01:01:09,669 Hay dos tipos de hombres, los buenos y los malos. 564 01:01:09,771 --> 01:01:12,055 Dijo mi madre desde Urano. 565 01:03:48,440 --> 01:03:52,818 EXCELENCIA EN CIRUGÍA ROBÓTICA 566 01:04:30,190 --> 01:04:32,505 ¿Qué haces después del trabajo? 567 01:04:32,765 --> 01:04:33,815 ¿Por qué? 568 01:04:34,184 --> 01:04:36,940 Vamos a celebrar el cumpleaños de otro chef. 569 01:04:38,760 --> 01:04:40,729 Pensé que podrías venir. 570 01:04:40,986 --> 01:04:43,503 Después de cambiarte y maquillarte. 571 01:04:44,708 --> 01:04:48,151 Seguro que un poco arreglada te ves femenina. 572 01:04:52,343 --> 01:04:53,791 Hoy estoy ocupada. 573 01:04:57,859 --> 01:05:01,026 Es una lástima. Es una verdadera lástima. 574 01:05:02,083 --> 01:05:03,839 Son 100. 575 01:05:03,945 --> 01:05:05,690 Está bien. 576 01:05:07,292 --> 01:05:09,073 Realmente es una lástima. 577 01:05:13,583 --> 01:05:15,114 "Femenina". 578 01:05:15,542 --> 01:05:17,895 ¿Cómo carajo me veo ahora? 579 01:05:25,969 --> 01:05:29,086 Aquí está el contrato, vamos a necesitar tu firma. 580 01:05:29,417 --> 01:05:32,908 Tenemos un salón lateral. 581 01:05:33,083 --> 01:05:36,729 No puedo reservar todo el restaurante para esta cantidad. 582 01:05:37,333 --> 01:05:40,408 Solo por dos horas, cuando cortan a almorzar nuestros clientes. 583 01:05:40,917 --> 01:05:42,325 Pero igual... 584 01:05:42,917 --> 01:05:47,533 - Estamos hablando de 8-10 personas, ¿no? - Podrían ser 11 o 12. 585 01:05:47,917 --> 01:05:51,601 - ¿Qué tal esta hermosa mesa? - ¡No se puede! 586 01:05:51,601 --> 01:05:55,329 Son unos austriacos esnobs, 587 01:05:55,329 --> 01:05:59,721 ¡quieren todo el restaurante para ellos! 588 01:06:00,333 --> 01:06:04,226 - También vendrá un cuarteto de cuerdas. - ¿Un qué? 589 01:06:04,226 --> 01:06:08,118 Les traeremos un cuarteto de cuerdas 590 01:06:08,118 --> 01:06:13,117 para que toquen mientras comen. Schubert, Couperin, cosas así. 591 01:06:13,289 --> 01:06:16,032 La decadencia de Occidente de Oswald Spengler. 592 01:06:16,542 --> 01:06:19,684 Dicen que Antoine Bourdain, el chef, 593 01:06:19,684 --> 01:06:25,860 se suicidó después de ver a su chica dejándose coger por un perdedor. 594 01:06:26,125 --> 01:06:28,399 - Así que se suicidó. - No lo sé. 595 01:06:30,375 --> 01:06:37,518 Voy a llamar a Albeșteanu para pedirle 8,000 euros más para tener todo el lugar. 596 01:06:37,518 --> 01:06:38,892 No hay problema. 597 01:07:00,583 --> 01:07:03,009 Hola desde Londres, granjeros, 598 01:07:03,009 --> 01:07:06,563 desde el funeral de la Reina, ¡esa pobre conchuda! 599 01:07:07,024 --> 01:07:10,048 Mientras la metían en la tumba, 600 01:07:10,250 --> 01:07:13,313 miré hacia abajo con lágrimas en los ojos 601 01:07:13,625 --> 01:07:18,058 y a través de mis lágrimas vi un césped magnífico, 602 01:07:18,058 --> 01:07:23,700 cada hierba suculenta cortada a medida. 603 01:07:23,700 --> 01:07:26,743 Así que le pregunté al nuevo rey, Charles. 604 01:07:26,743 --> 01:07:32,035 Lo conocía de Viscri, ahí nos cogimos a una puta de una parada de camiones. 605 01:07:32,035 --> 01:07:35,460 Él más que nada le lamió el culo, su edad no lo ayuda. 606 01:07:35,460 --> 01:07:37,393 Le digo: "Majestad, 607 01:07:37,393 --> 01:07:41,665 ¿cómo puedo cultivar un césped como éste alrededor de mi villa?". 608 01:07:41,665 --> 01:07:45,158 Charles dice: "Bo-bi-tza, 609 01:07:45,158 --> 01:07:50,892 riegas el césped, lo cortas, y ya está". 610 01:07:50,892 --> 01:07:55,033 "¿En serio?", pregunto. "Sí", dice Charles. 611 01:07:55,125 --> 01:07:59,856 "300 años después, tendrás un césped como éste". 612 01:08:46,167 --> 01:08:48,143 Hola, ¿qué tal? 613 01:08:48,143 --> 01:08:52,926 Todo bien amor, solo que esta tarde no nos vamos a poder ver. 614 01:08:53,708 --> 01:08:57,309 Supuestamente tenía libre, pero me están matando. 615 01:08:57,395 --> 01:08:59,226 Tengo que ir a... 616 01:08:59,226 --> 01:09:03,340 Comprendo. ¿Ni siquiera diez minutos? 617 01:09:03,559 --> 01:09:08,551 - No puedo. No hasta la noche tarde. - Ya veremos. 618 01:09:08,917 --> 01:09:13,083 - ¿Te llamo más tarde? - Seguro, no tengo obligaciones. 619 01:09:13,708 --> 01:09:15,783 Entendí la insinuación. 620 01:09:15,875 --> 01:09:22,283 No es ninguna insinuación, solo digo que no quiero una jaula nueva. 621 01:09:22,417 --> 01:09:24,992 Me mantengo una mujer libre. 622 01:09:25,168 --> 01:09:26,726 De acuerdo, más tarde entonces. 623 01:09:26,726 --> 01:09:29,106 Cuelgo, tengo una cita. 624 01:09:29,297 --> 01:09:32,909 Por cierto, me encantó tu historia del lago Morii. 625 01:09:32,909 --> 01:09:36,018 Haz más relatos de localizaciones, incluso tengo una idea. 626 01:09:36,018 --> 01:09:37,184 Lo hare. 627 01:09:37,184 --> 01:09:41,268 Tengo 20,000 visitas, por encima de la semana pasada. 628 01:09:41,268 --> 01:09:42,400 Wow. 629 01:09:46,208 --> 01:09:47,446 ¿Hola? 630 01:09:52,168 --> 01:09:54,198 ¿Hay alguien en casa? 631 01:10:12,667 --> 01:10:15,649 ¿Puedes hacer ese truco por favor? 632 01:10:19,992 --> 01:10:22,602 Te dije que no puede hablar nada de nada. 633 01:10:24,500 --> 01:10:26,809 Claro, ya veo. 634 01:10:26,809 --> 01:10:30,181 Gracias. Voy a sacar una foto. 635 01:10:37,792 --> 01:10:43,117 No sé, creo que necesitan alguien que pueda hablar. 636 01:10:50,000 --> 01:10:54,617 Me voy a casa a dormir una siesta. No puedo seguir así. 637 01:10:54,875 --> 01:10:57,825 Manda a otro a buscar esas lentes. 638 01:10:58,125 --> 01:10:59,860 No tengo a nadie. 639 01:11:00,292 --> 01:11:04,157 ¿Un conductor del rodaje Canis Majoris ? 640 01:11:04,917 --> 01:11:09,117 No voy a interrumpir su producción. Descansa cuando regreses. 641 01:11:09,250 --> 01:11:13,806 Me preocupa quedarme dormida y causar un accidente. 642 01:11:13,806 --> 01:11:19,906 No quiero acabar como esas pobres cajeras, 643 01:11:20,333 --> 01:11:23,783 que murieron en ese accidente de minibús. 644 01:11:24,149 --> 01:11:26,908 ¡Piensa en positivo! 645 01:11:27,000 --> 01:11:30,040 Tómate un Red Bull, o estacionate media hora. 646 01:11:30,167 --> 01:11:34,992 No voy a dormir en el coche, no puedo. Simplemente no puedo. 647 01:11:35,083 --> 01:11:37,950 - No hay cómo complacerte, lo juro. - Okey, ¡adiós! 648 01:11:38,769 --> 01:11:40,135 ¡Vete a la mierda! 649 01:11:51,500 --> 01:11:52,611 ¿Qué caraj... 650 01:12:46,375 --> 01:12:47,825 ¡Derecho! 651 01:12:51,917 --> 01:12:54,384 - ¿Derecho? - ¡Derecho! 652 01:13:25,500 --> 01:13:27,117 ¿Puedes enamorarte en el tráfico? 653 01:13:27,117 --> 01:13:30,768 Queremos escuchar tu historia después del próximo tema. Llámanos... 654 01:13:30,768 --> 01:13:34,643 ¡Ya hay alguien que quiere contarnos su historia de amor! 655 01:13:34,643 --> 01:13:36,184 Hola, ¿con quién estamos hablando? 656 01:13:36,184 --> 01:13:38,684 Vamos, dilo también para que lo oigan nuestros oyentes. 657 01:13:38,684 --> 01:13:44,617 ¡Hola! La gente te llama todas las mañanas... 658 01:13:56,042 --> 01:14:00,893 ...A partir de hoy, soy un mac libre Esta silla de oficina me arruinó la espalda. 659 01:14:00,893 --> 01:14:06,226 Mientras construías tu dominio Sobre el único criterio inmortal 660 01:14:06,226 --> 01:14:11,408 Trabajo, trabajo, todo el día, Trabajo, sin tiempo para hablar... 661 01:14:32,458 --> 01:14:35,492 PROPIEDAD PRIVADA 662 01:15:33,250 --> 01:15:38,726 - ¿A quién se va a coger Bobiță hoy? - ¡A todas las putas de la ciudad! 663 01:15:38,726 --> 01:15:42,283 - Soy Angela, mucho gusto. - Igualmente. 664 01:15:42,583 --> 01:15:45,865 Me vuelve loca tu contenido, soy adicta. 665 01:15:46,208 --> 01:15:48,434 Andrei dice que es demasiado vulgar. 666 01:15:48,434 --> 01:15:53,755 ¡Oh, qué delicado! En fin, estoy muerta de cansancio. 667 01:15:54,167 --> 01:15:57,408 - Vengo a buscar unas lentes. - Toma. 668 01:15:58,583 --> 01:16:03,184 - ¿Cómo va por aquí? - Muchas horas extras, por lo demás bien. 669 01:16:03,184 --> 01:16:06,268 - Mucho rodaje con pantalla verde. - ¿De qué se trata? 670 01:16:06,268 --> 01:16:07,492 ¡Acción! 671 01:16:22,625 --> 01:16:24,033 ¡Corte, corte, corte! 672 01:16:25,625 --> 01:16:26,867 ¡Dios! 673 01:16:27,292 --> 01:16:29,184 ¡Sin mantas! 674 01:16:29,184 --> 01:16:32,518 Ya lo dije, llévense las mantas y no las vuelvan a traer. 675 01:16:32,518 --> 01:16:34,450 Sin máscaras, todo el mundo. 676 01:16:36,458 --> 01:16:38,851 Y necesitamos más energía, ¡miren esto! 677 01:16:38,851 --> 01:16:41,867 ¡Es un monstruo, puede comerlos! ¿Bien? 678 01:16:41,867 --> 01:16:44,184 ¡Así que tienen que tener miedo, luchar por sus vidas! 679 01:16:44,184 --> 01:16:46,783 Más energía. ¡Ey, sin máscaras! 680 01:16:50,583 --> 01:16:52,226 ¿Ahora filma acá? 681 01:16:52,226 --> 01:16:55,976 Dr. Boll, es una colega mía, trabaja aquí en otra producción. 682 01:16:55,976 --> 01:16:57,059 Ok, ok. 683 01:16:57,059 --> 01:17:00,018 Solo vine a buscar unas lentes, soy Angela Răducanu. 684 01:17:00,018 --> 01:17:01,809 - ¡No las nuestras! - No, no. 685 01:17:01,809 --> 01:17:05,242 Es de otro proyecto. Solo quería ver... 686 01:17:05,760 --> 01:17:09,626 Vi un video tuyo en YouTube en el que estabas... 687 01:17:09,917 --> 01:17:12,976 ¡cagando a golpes a unos críticos de cine! 688 01:17:12,976 --> 01:17:14,393 ¡Absolutamente! 689 01:17:14,393 --> 01:17:16,976 - ¿Por qué lo hiciste? - Los odiaba. 690 01:17:16,976 --> 01:17:20,283 Estaban destrozando mis películas, y ni siquiera las estaban viendo. 691 01:17:20,283 --> 01:17:24,268 Filmé 30 películas y ellos vieron dos. 692 01:17:24,268 --> 01:17:26,934 Y luego recibí únicamente malas críticas de todas mis películas. 693 01:17:26,934 --> 01:17:29,226 Así que dije: "Miren, muchachos, si me quieren destruir, 694 01:17:29,226 --> 01:17:31,101 los voy a destruir yo, pero en el ring". 695 01:17:31,101 --> 01:17:33,783 Y aparecieron, y los destrocé. 696 01:17:35,135 --> 01:17:37,585 Eso es historia del cine. 697 01:17:38,692 --> 01:17:42,085 Sí, pero espero que mis películas también sean historia del cine, 698 01:17:42,085 --> 01:17:44,643 no solo mis peleas de box con los críticos. 699 01:17:44,643 --> 01:17:48,351 Pero fue divertido, y muchos directores me lo agradecieron. 700 01:17:48,351 --> 01:17:52,283 Me dijeron: "Sabes, yo moría por hacer lo mismo, pero no sé boxear." 701 01:17:52,958 --> 01:17:56,408 Vi tu película Asalto a Wall Street y, 702 01:17:56,542 --> 01:18:01,476 y sabes, a veces siento envidia por tomar la pistola y hacer lo mismo. 703 01:18:01,476 --> 01:18:04,226 Con mi jefe, por ejemplo. ¡No se lo digan! 704 01:18:04,226 --> 01:18:08,492 Yo hago unas películas cortitas con este filtro y las subo a Instagram. 705 01:18:08,708 --> 01:18:11,934 ¡Es horrible! Esto es como Dr. Jekyll y Mr. Hyde. 706 01:18:11,934 --> 01:18:13,200 Sí. 707 01:18:13,542 --> 01:18:16,601 ¿Aceptarías hacer un videíto conmigo? 708 01:18:16,601 --> 01:18:18,242 Okey, okey. 709 01:18:18,242 --> 01:18:22,184 Hola, estoy aquí con el Dr. Uwe Boll, 710 01:18:22,184 --> 01:18:24,851 y a todos nuestros haters, 711 01:18:24,851 --> 01:18:27,893 les digo, ¡nosotros les decimos que se vayan a la mierda! 712 01:18:27,893 --> 01:18:29,809 - ¡Váyanse a la mierda! - ¡Váyanse a la puta mierda! 713 01:18:29,809 --> 01:18:31,643 - Mátense, de paso. - Sí. 714 01:18:31,643 --> 01:18:33,492 - Y maldito... - ¡Mátense! 715 01:18:33,958 --> 01:18:35,242 Absolutamente. 716 01:18:35,667 --> 01:18:37,658 Señor, en unos segundos. 717 01:18:37,958 --> 01:18:40,143 - ¿Segundos o minutos? - Segundos. 718 01:18:40,143 --> 01:18:41,950 ¡Perfecto! Sí. 719 01:18:42,375 --> 01:18:46,658 Entonces que esté lista, yo giro mi silla y filmemos la siguiente. 720 01:18:47,000 --> 01:18:50,559 Mencionaste al escritor Robert Louis Stevenson. 721 01:18:50,559 --> 01:18:51,981 ¿Sabes cómo murió? 722 01:18:52,143 --> 01:18:54,910 - ¿El de Dr. Jekyll y Mr. Hyde? - Precisamente, sí. 723 01:18:54,910 --> 01:19:00,816 Tuvo una hemorragia cerebral, y su cerebro estaba lleno de sangre, 724 01:19:00,917 --> 01:19:03,559 y empezó a alucinar y dijo: 725 01:19:03,559 --> 01:19:07,059 "¡Mi cara se está transformando! Mi cara se está transformando!" 726 01:19:07,192 --> 01:19:09,476 Luego se desplomó, muerto. 727 01:19:10,000 --> 01:19:13,825 Estoy buscando una buena locación para un video. 728 01:19:13,958 --> 01:19:16,351 ¿Puedo participar? 729 01:19:16,351 --> 01:19:19,200 Claro, déjame encontrar una locación. 730 01:19:19,458 --> 01:19:23,492 ¡Bobiță Unforgiven aquí desde el Salvaje Oeste! 731 01:19:23,492 --> 01:19:28,934 Acabo de extraer oro de 14 quilates y me encontré a esta Pocahontas. 732 01:19:28,934 --> 01:19:30,184 Hola. 733 01:19:30,184 --> 01:19:35,075 Después de cogerle la boca y explicarle algunas cosas 734 01:19:36,625 --> 01:19:38,184 sobre Rumanía, 735 01:19:38,184 --> 01:19:41,408 ella dijo esto, en su idioma indio- 736 01:19:41,583 --> 01:19:44,768 Te está agarrando el filtro. Ahí va. 737 01:19:44,768 --> 01:19:48,242 Dijo: "Una concha es como estos cuatro lugares: 738 01:19:48,242 --> 01:19:52,518 "Húmeda como el Reino Unido, partida en dos como Corea, 739 01:19:52,518 --> 01:19:57,272 sangrienta como el Salvaje Oeste y feliz de que se la cojan, como Rumanía". 740 01:21:13,083 --> 01:21:15,158 Un hombre grandioso y valiente. 741 01:21:17,333 --> 01:21:21,908 ¿Por qué están todos llorando? Nadie se murió. 742 01:21:24,511 --> 01:21:26,196 Por ti, pequeña. 743 01:21:57,458 --> 01:22:00,422 - ¡Viva el Comunismo, Jefe! - ¡Bien, Jefe! 744 01:22:00,542 --> 01:22:03,075 Truco Ț, truco 72... 745 01:22:12,565 --> 01:22:15,306 ... preguntando si alguna vez hice un trío. 746 01:22:16,042 --> 01:22:18,658 Puedes tener sexo con... 747 01:22:19,583 --> 01:22:22,024 cualquier número de personas. 748 01:22:23,112 --> 01:22:25,645 Pero no, nunca hice uno. 749 01:23:44,375 --> 01:23:49,075 Escuché que estaba en Dubái filmando un comercial para Coca-Cola. 750 01:23:49,219 --> 01:23:54,325 Cenó en el hotel, dijo que estaba cansado, 751 01:23:54,625 --> 01:23:56,367 luego lo encontraron muerto. 752 01:23:56,367 --> 01:23:59,700 - Como David Hemmings. - ¿Quién es ése? 753 01:23:59,700 --> 01:24:03,101 Un actor enorme, estuvo en Blow-Up de Antonioni. 754 01:24:03,101 --> 01:24:05,059 - ¡Blow Job! - Ese era Warhol. 755 01:24:05,059 --> 01:24:08,367 Rubio, tipo sexy, labios sensuales. 756 01:24:09,208 --> 01:24:15,403 Estaba filmando acá hace unos 15 años y murió de un infarto en el set. 757 01:24:15,862 --> 01:24:21,937 Seguro escucharon que Rică, el asistente de cámara, murió de Covid. 758 01:24:22,125 --> 01:24:24,879 "Me fijo, el viejo no se mueve. 759 01:24:24,879 --> 01:24:27,130 Abuelo, ¡despierta de una puta vez! 760 01:24:27,130 --> 01:24:30,684 ¡Nada! Muerto como un dodo, babeando". 761 01:24:32,375 --> 01:24:37,059 "La película se cancela a la semana, nos mandan a casa sin paga. 762 01:24:37,059 --> 01:24:41,075 ¡El maldito viejo eligió un fantástico momento para morir! 763 01:24:41,075 --> 01:24:43,956 Dejé otro proyecto por ese". 764 01:24:45,621 --> 01:24:47,071 ¡Solo imagínense! 765 01:24:47,635 --> 01:24:51,419 Ser la gran estrella de Blow-Up, 766 01:24:51,604 --> 01:24:55,804 que descubrió un asesinato con solo mirar una foto... 767 01:24:56,083 --> 01:25:00,492 Y ese Godard, cometiendo suicidio asistido a su edad. 768 01:25:01,042 --> 01:25:02,393 ¡Como un gato! 769 01:25:02,393 --> 01:25:06,742 - ¿Qué podía hacer, pegarse un tiro? - No es muy cristiano. 770 01:25:08,417 --> 01:25:11,586 Doris se conectó. ¡Hola, Doris! 771 01:25:14,042 --> 01:25:16,867 Ella es Doris Goethe, nuestra jefa de Austria. 772 01:25:17,500 --> 01:25:20,101 Doris, ya te enteraste de la tragedia, 773 01:25:20,101 --> 01:25:23,559 que nuestro querido Massimiliano murió de repente. 774 01:25:23,559 --> 01:25:26,992 - Así que pensamos en Tibi... - Hola. 775 01:25:27,292 --> 01:25:32,143 Quien afortunadamente estuvo dispuesto a sumarse al equipo con tan poca anticipación. 776 01:25:32,143 --> 01:25:34,726 Me quedé en shock cuando me enteré de la noticia. 777 01:25:34,726 --> 01:25:38,518 Pero continuemos, porque en una hora tengo que correr al aeropuerto, saben. 778 01:25:38,518 --> 01:25:40,637 Sí, el espectáculo debe continuar. 779 01:25:40,875 --> 01:25:43,309 ¿Puedes presentarte?- Sí, claro. 780 01:25:43,309 --> 01:25:46,867 Dirijo televisión y publicidad desde el año 2000, 781 01:25:46,867 --> 01:25:52,075 también realicé un largo, una adaptación de Mircea Eliade. 782 01:25:52,375 --> 01:25:55,934 He dirigido, básicamente, más de 500 publicidades televisivas. 783 01:25:55,934 --> 01:26:00,367 Y mis clientes más importantes fueron OMV Petrom, McDonalds, 784 01:26:00,542 --> 01:26:07,158 Procter&Gamble, la marca Bonux, Beer Bucegi, ING Bank y Dacia Renault. 785 01:26:08,221 --> 01:26:11,129 La verdad es que yo también me siento mal. 786 01:26:11,408 --> 01:26:13,759 Siento que tengo el trabajo únicamente porque un tipo 787 01:26:13,759 --> 01:26:17,158 que respetaba enormemente falleció. 788 01:26:17,542 --> 01:26:18,742 Vamos, 789 01:26:18,833 --> 01:26:20,075 Vamos, 790 01:26:20,792 --> 01:26:22,184 ¡Así es la vida! 791 01:26:22,184 --> 01:26:23,867 "¡La vida es la vida!" 792 01:26:25,875 --> 01:26:27,444 ¿Te congelaste? 793 01:26:29,458 --> 01:26:30,514 ¿Qué? 794 01:26:30,671 --> 01:26:32,413 Ya está bien. 795 01:26:33,417 --> 01:26:35,700 Sí, ya sabes, es como... 796 01:26:35,833 --> 01:26:40,143 Claro que solo podemos alcanzar el éxito porque otros murieron. 797 01:26:40,143 --> 01:26:45,934 Imagínense si Goethe o Shakespeare, o quien sea, estuvieran vivos hoy. 798 01:26:45,934 --> 01:26:49,492 Nadie publicaría, no sé, a Elena Ferrante. 799 01:27:23,583 --> 01:27:26,867 ¡Te dije que tuvieras cuidado con los clientes nocturnos! 800 01:27:28,917 --> 01:27:30,867 ¡Nada de titubeos! 801 01:27:31,333 --> 01:27:32,992 ¡Sácate todo! 802 01:27:34,333 --> 01:27:37,700 ¡Basta, no somos ladrones de asfalto! 803 01:27:37,925 --> 01:27:41,083 ¿Y si abusara de Victorița? 804 01:27:45,161 --> 01:27:47,768 - Vístete, niño. - Gracias, señora. 805 01:27:48,250 --> 01:27:52,182 Te pueden ver desnudo aquí. Y no tienes mucho que mostrar. 806 01:27:54,750 --> 01:27:59,260 Ríete, pero esto te traerá problemas. 807 01:28:07,817 --> 01:28:10,918 Quiero dejar claro que no estamos haciendo... publicidad, 808 01:28:10,918 --> 01:28:14,268 sino películas sobre el cuidado que nuestra empresa tiene por sus trabajadores, 809 01:28:14,268 --> 01:28:19,434 Nuestro énfasis está en que queremos que los trabajadores respeten los procedimientos, 810 01:28:19,434 --> 01:28:21,393 las normas, los reglamentos, 811 01:28:21,393 --> 01:28:24,726 lleven su equipo de protección, ya saben, cascos y demás, 812 01:28:24,726 --> 01:28:27,367 hacerlos conscientes de los peligros. 813 01:28:27,753 --> 01:28:32,203 Ahora, ¿este hombre con la cara partida por la mitad? 814 01:28:32,393 --> 01:28:36,285 No creo que sea apropiado, es demasiado aterrador. 815 01:28:36,285 --> 01:28:40,184 Doris, no te preocupes, ya lo habíamos descartado. 816 01:28:40,184 --> 01:28:42,976 Ah genial, me siento mal por él pero, ya saben. 817 01:28:42,976 --> 01:28:46,283 Sí, demasiado Fenómenos de Tod Browning. Totalmente de acuerdo. 818 01:28:46,667 --> 01:28:48,367 Sí, nada de... 819 01:28:49,250 --> 01:28:50,575 ya saben, 820 01:28:50,792 --> 01:28:52,893 criaturas espeluznantes o lo que sea, sí 821 01:28:52,893 --> 01:28:55,268 La forma en que veo esta pequeña película es 822 01:28:55,268 --> 01:28:58,351 que estas personas, que fueron heridas pero están vivas, 823 01:28:58,351 --> 01:29:01,867 son supervivientes y tienen una historia que contar 824 01:29:01,867 --> 01:29:04,101 y un mensaje que transmitirnos, 825 01:29:04,101 --> 01:29:06,601 y especialmente a los otros trabajadores, sus compañeros. 826 01:29:06,601 --> 01:29:09,867 "Respeta las normas, porque si no, estás cagado".. 827 01:29:10,583 --> 01:29:12,867 ¡Este debe ser el enfoque! 828 01:29:13,000 --> 01:29:15,268 En cuanto al estilo, estaba pensando en filmarlo todo 829 01:29:15,268 --> 01:29:17,184 en un plano secuencia, en una sola toma, 830 01:29:17,184 --> 01:29:21,393 con una lente gran angular, digamos una lente Cooke S4 de 25mm. 831 01:29:21,393 --> 01:29:23,976 Esto creará una percepción de realidad. 832 01:29:23,976 --> 01:29:26,880 Pero también se tiene que notar que hay dinero. 833 01:29:26,880 --> 01:29:29,100 Me refiero a su valor de producción, en definitiva. 834 01:29:29,100 --> 01:29:33,684 Sí, por eso usaremos un filtro difusor de oro directamente en la cámara, 835 01:29:33,684 --> 01:29:36,309 para darle un brillo cálido y dorado. 836 01:29:36,309 --> 01:29:38,742 Bien. Muy bien. 837 01:29:41,684 --> 01:29:42,755 Bien. 838 01:29:42,958 --> 01:29:45,476 Entonces, ahora veamos el casting. 839 01:29:45,476 --> 01:29:49,283 Me refiero a los verdaderos héroes que estarán delante de cámara. 840 01:29:49,283 --> 01:29:52,451 Quizás Angela nos pueda dar todos los detalles. 841 01:29:52,542 --> 01:29:53,742 Sí, por supuesto. 842 01:29:54,458 --> 01:29:55,700 Hola. 843 01:29:56,292 --> 01:29:59,158 Ella es Mariana Docea, 844 01:29:59,458 --> 01:30:02,408 bebió algo y se cayó. 845 01:30:02,408 --> 01:30:06,476 Su texto tratará sobre la responsabilidad de no beber mientras se trabaja. 846 01:30:06,476 --> 01:30:08,969 Y además es una gran madre. 847 01:30:09,542 --> 01:30:11,684 - ¡Se ve bien! - Sí, es fantástica. 848 01:30:11,684 --> 01:30:15,476 Optimista y fuerte, está comprometida con su empresa. 849 01:30:15,476 --> 01:30:16,700 ¡Bueno, eso es genial! 850 01:30:16,792 --> 01:30:19,984 Y es gitana, eso demostrará que somos inclusivos. 851 01:30:20,086 --> 01:30:22,184 Sí, pero no te olvides, 852 01:30:22,184 --> 01:30:25,351 que para el mercado rumano no es algo positivo. 853 01:30:25,351 --> 01:30:26,950 - Triste pero cierto. - Sí. 854 01:30:27,500 --> 01:30:29,283 Bueno, ustedes saben de eso. 855 01:30:29,583 --> 01:30:30,828 El siguiente. 856 01:30:31,577 --> 01:30:34,735 Es víctima de un accidente. 857 01:30:34,735 --> 01:30:39,142 - Salió del prostíbulo afuera... - ¡Vestíbulo! 858 01:30:39,234 --> 01:30:43,059 ... y la barrera se movió o algo, no prestaba atención 859 01:30:43,059 --> 01:30:45,617 y le golpeó la espalda y la cabeza. 860 01:30:45,617 --> 01:30:51,575 Cayó en coma por no llevar casco y quedó paralítico. 861 01:30:51,575 --> 01:30:56,492 Es agradable, tiene una linda sonrisa, es mucho más joven y sano. 862 01:30:56,667 --> 01:30:59,601 Lleno de alegría, es muy conmovedor. 863 01:30:59,601 --> 01:31:01,601 Pero no debería mencionar a Rusia. 864 01:31:01,601 --> 01:31:03,200 No, no. 865 01:31:03,750 --> 01:31:06,492 No hay problema, no te preocupes, Doris. 866 01:31:06,492 --> 01:31:08,559 - ¿Tiene familia? - Sí. 867 01:31:08,559 --> 01:31:12,601 Tiene una madre, una hija, creo que una esposa. 868 01:31:12,601 --> 01:31:15,476 Su padre está loco de remate, es un Looney Tune. 869 01:31:15,476 --> 01:31:17,950 También pueden aparecer en el clip junto a él. 870 01:31:18,083 --> 01:31:20,325 Valores familiares, lo pensaré. 871 01:31:20,542 --> 01:31:23,283 Tenemos un pequeño problema. 872 01:31:23,458 --> 01:31:29,742 El hombre se llama Ovidiu Bucă. "Bucă" significa "su culo" en rumano. 873 01:31:29,833 --> 01:31:32,847 No, en realidad es "medio culo". 874 01:31:32,847 --> 01:31:35,072 "Nalgas", "Nalga". 875 01:31:36,333 --> 01:31:37,768 ¿Eso sería un problema? 876 01:31:37,768 --> 01:31:40,908 Y sí, sobre todo para el público. 877 01:31:41,292 --> 01:31:45,450 Quiero decir, ves la película y te ríes de su nombre de "Nalga", 878 01:31:45,450 --> 01:31:47,351 y ya no prestas atención. 879 01:31:47,351 --> 01:31:51,934 Entonces sugerimos usar solo su nombre de pila en el testimonio, 880 01:31:51,934 --> 01:31:53,476 - Ovidius. - Estoy de acuerdo. 881 01:31:53,476 --> 01:31:56,184 Me parece bien, que él quede. 882 01:31:56,184 --> 01:31:59,890 Él es más impactante, tiene una energía verdadera. 883 01:32:00,708 --> 01:32:01,950 Bueno, 884 01:32:02,208 --> 01:32:04,809 tengo un mensaje de mi jefe, el Sr. Hans Frank. 885 01:32:04,809 --> 01:32:08,783 También leyó el libreto y quiere- aquí está. 886 01:32:08,783 --> 01:32:12,044 - Hola, Herr Hans Frank. - ¡Hola! 887 01:32:13,500 --> 01:32:16,033 ¿Dónde está mi director? 888 01:32:16,583 --> 01:32:19,408 ¡Aquí! Hola, Sr. Hans Frank. 889 01:32:19,542 --> 01:32:23,018 Soy Tiberiu Berbece, estoy muy contento de trabajar para usted... 890 01:32:23,018 --> 01:32:26,783 Tengo solamente una palabra para ti: 891 01:32:27,000 --> 01:32:28,242 ¡Emoción! 892 01:32:28,484 --> 01:32:29,809 Sí. 893 01:32:31,676 --> 01:32:35,210 Queremos usar un filtro de difusión de oro. 894 01:32:35,844 --> 01:32:37,461 - ¿Se desconectó? - Sí. 895 01:32:38,542 --> 01:32:41,101 - Así que quiere emoción. - Yo escuché "locomoción". 896 01:32:41,101 --> 01:32:42,518 No, emoción. 897 01:32:42,518 --> 01:32:45,283 Se refiere a que quiere primeros planos. 898 01:32:46,333 --> 01:32:50,825 No hay problema, filmamos en 8K, pueden hacer todo el zoom que quieran. 899 01:32:54,750 --> 01:32:55,992 ¡Bien! 900 01:32:56,292 --> 01:32:59,408 Creo que ya podemos terminar esta llamada de Zoom. 901 01:32:59,792 --> 01:33:03,033 - ¡Gracias, mis Acacias! - ¡Adiós! 902 01:33:04,000 --> 01:33:08,851 Va a haber un catering especial para ustedes. 903 01:33:08,851 --> 01:33:13,867 De la empresa que amuebla oficialmente a la familia real. 904 01:33:13,867 --> 01:33:15,268 Bien, ¡adiós! 905 01:33:15,268 --> 01:33:16,492 ¡Adiós! 906 01:33:17,417 --> 01:33:19,283 Estuvo bien. Sobrevivimos. 907 01:33:19,417 --> 01:33:21,617 Salió muy bien. 908 01:34:10,625 --> 01:34:12,408 ¿Un libro? 909 01:34:17,713 --> 01:34:20,906 Oh, El apogeo de Miss Jean Brodie. 910 01:34:24,292 --> 01:34:26,742 - ¿Cuánto? - 5 lei cada uno. 911 01:34:28,187 --> 01:34:33,086 Aquí tienes 6, dame Siete Años Apocalípticos también. 912 01:35:21,097 --> 01:35:25,130 ¡Su muchacho compró un libro para culturizarse! 913 01:35:28,250 --> 01:35:32,825 Aquí, El apogeo de Culo Whorrey. 914 01:35:33,167 --> 01:35:36,283 Está escrito por una zorra, 915 01:35:36,958 --> 01:35:39,226 Mooriel Spank. 916 01:35:39,226 --> 01:35:43,643 Más bien una aspirante a zorra, ¿quién se la cogería? 917 01:35:43,643 --> 01:35:47,781 Se trata de cómo convertí a esa señorita en señora. 918 01:35:48,375 --> 01:35:53,445 Aunque no le di una cogida premium... Su concha vieja estaba seca como la madera. 919 01:35:53,583 --> 01:35:57,867 Le dije a la señorita Broadie "¡Ponte un poco de margarina en el culo!". 920 01:35:58,125 --> 01:36:04,125 Luego me cogí a la zorra con un choclo... 921 01:36:06,042 --> 01:36:07,283 Lo siento. 922 01:36:07,875 --> 01:36:09,867 ¡Estilo William Faulkner! 923 01:36:10,047 --> 01:36:14,476 Se lo compré a un pobre mendigo en la calle, 924 01:36:14,476 --> 01:36:18,783 ¡uno de los desgraciados que nos viven a nosotros, los ciudadanos honrados! 925 01:36:19,833 --> 01:36:21,492 ¡Vete a la mierda! 926 01:36:21,492 --> 01:36:24,531 Rodica, un gusto. Adelante. 927 01:36:25,000 --> 01:36:28,700 - No hace falta que te saques los zapatos. - Gracias. 928 01:36:29,167 --> 01:36:32,393 ¡Angela, mi amor! ¡Ven junto a mí! 929 01:36:32,393 --> 01:36:34,784 Gracias, me quedaré por aquí. 930 01:36:34,784 --> 01:36:38,367 - No se sentía bien, se quedó dormido. - Esperaré aquí. 931 01:36:38,367 --> 01:36:42,544 Tenemos que ir a la prueba de vestuario, la Sra. Angela está aquí. 932 01:36:51,417 --> 01:36:56,450 Si te pagan por la filmación, ¿puedo ir a esa excursión a la montaña? 933 01:36:57,601 --> 01:37:00,801 ¡Visité a India cuando trabajaba perforando! 934 01:37:02,375 --> 01:37:03,932 ¿Conoces este? 935 01:37:05,035 --> 01:37:08,319 Todas las mujeres rumanas se la quieren meter en La Haya. 936 01:37:11,028 --> 01:37:13,853 ¿Qué noticias de Salman Rushdie? 937 01:37:14,333 --> 01:37:16,603 - ¿Va a morir? - No lo sé. 938 01:37:17,843 --> 01:37:19,335 Es posible. 939 01:37:21,559 --> 01:37:22,627 Pero... 940 01:37:24,875 --> 01:37:26,111 Podría ser. 941 01:37:27,083 --> 01:37:30,242 "'O, mis zapatos son japoneses', cantó Gibreel". 942 01:37:41,083 --> 01:37:43,476 - El ascensor está fuera de servicio. - Lo está. 943 01:37:43,476 --> 01:37:46,018 - Una mierda. - Serán las escaleras, entonces. 944 01:37:46,018 --> 01:37:48,492 - ¿Puedo ayudar? - Por favor. 945 01:37:48,792 --> 01:37:51,684 - ¿Puedes arreglártelas? - Te ayudaré. 946 01:37:51,684 --> 01:37:55,173 - Estoy estabilizando las ruedas. - ¡Tranquilo! 947 01:37:56,479 --> 01:37:57,845 Despacio, despacio. 948 01:37:59,625 --> 01:38:02,783 Esto es fantástico para ejercitar los pectorales. 949 01:38:06,278 --> 01:38:07,937 Conocen esa canción... 950 01:38:11,792 --> 01:38:14,742 - "Nena, trabaja esos pechos"... - Ovidiu, ¡para! 951 01:38:16,054 --> 01:38:17,695 Despacio. 952 01:38:18,696 --> 01:38:23,492 - Este está más abajo. - Sí, es más bajo. 953 01:38:24,140 --> 01:38:26,840 Evitemos esas piedras. 954 01:38:28,270 --> 01:38:32,087 - Tantas piedras. - ¡Peñascos! 955 01:38:38,629 --> 01:38:40,720 - Un momento. - Claro. 956 01:38:42,918 --> 01:38:45,712 - ¿Puedo ayudar? - Rodica ayudará. 957 01:38:48,453 --> 01:38:51,111 Déjame prepararme. 958 01:39:00,417 --> 01:39:02,283 Tenemos nuestra técnica. 959 01:39:05,875 --> 01:39:07,700 Espera, todavía no. 960 01:39:10,167 --> 01:39:11,408 ¿Ahora? 961 01:39:12,167 --> 01:39:13,783 Probemos. 962 01:39:16,833 --> 01:39:19,700 - ¿Todo bien? - ¿Necesitan ayuda con la silla? 963 01:39:20,000 --> 01:39:22,783 Se las arreglará, tiene experiencia. 964 01:39:35,305 --> 01:39:39,200 ... ¡Mira la luna, Mira las estrellas, mira el salvavidas! 965 01:39:39,567 --> 01:39:42,933 Vamos a la playa, Solo en Mamaia, 966 01:39:43,407 --> 01:39:46,809 Carnavales de Mazăre, Más ardientes que en Saint Tropez, 967 01:39:47,079 --> 01:39:52,329 La Ibiza rumana, cuando salimos de fiesta Es una locura, una juerga salvaje, 968 01:39:52,417 --> 01:39:54,408 1, 2, 3, ¡temazo! 969 01:39:56,419 --> 01:39:58,649 Enfiéstate mucho, Enfiéstate duro, 970 01:39:59,958 --> 01:40:02,532 ¿Quién paga? ¡El salvavida! 971 01:40:04,734 --> 01:40:08,517 "El Salvavidas" es el alcalde Mazăre. 972 01:40:08,517 --> 01:40:11,200 Sí, es esa vieja canción de Loredana. 973 01:40:11,583 --> 01:40:13,143 El himno de Mamaia. 974 01:40:13,143 --> 01:40:16,783 No creo que fuera corrupto. Es un preso político. 975 01:40:16,875 --> 01:40:19,200 Tal vez sí, qué sabemos. 976 01:40:19,458 --> 01:40:21,950 Le gustaban los jóvenes y la diversión. 977 01:40:26,267 --> 01:40:28,342 ¿Podrías apagar la música... 978 01:40:28,342 --> 01:40:30,150 o bajarla? 979 01:40:30,333 --> 01:40:31,976 Es la radio. 980 01:40:31,976 --> 01:40:36,184 Perdón, pero si lo hago podría quedarme dormida al volante. 981 01:40:36,292 --> 01:40:37,950 Me disculpo. 982 01:40:38,375 --> 01:40:41,348 Mamá, ¿qué le pasa a la música? 983 01:41:20,458 --> 01:41:23,075 Hola, ¿quieres cambiar chicles? 984 01:41:23,333 --> 01:41:25,700 ¡El mío es mejor que Orbit! 985 01:41:45,833 --> 01:41:47,942 Me voy, ¡buena suerte y linda velada! 986 01:41:47,942 --> 01:41:49,209 Gracias. 987 01:41:55,292 --> 01:41:58,283 Estoy aquí junto al tren real, 988 01:41:58,625 --> 01:42:04,575 con una pregunta especial para todos mis fans de TikTok. 989 01:42:04,682 --> 01:42:10,798 Ernst Kantorowicz habló sobre los dos cuerpos del rey. 990 01:42:10,958 --> 01:42:16,783 ¿Eso significa que nuestro rey Michael tenía dos vergas? 991 01:43:03,917 --> 01:43:06,492 - ¿Qué tal, papito? - Estupéndo. 992 01:43:17,042 --> 01:43:19,867 ¿Quién era el viejo pedorro del video? 993 01:43:21,042 --> 01:43:26,283 Un director alemán filmando una película mata-monstruos acá. 994 01:43:26,583 --> 01:43:29,631 ¿No dijo que era doctor? 995 01:43:30,375 --> 01:43:34,658 Doctor en crítica de cine, no importa. 996 01:43:34,958 --> 01:43:40,450 - Dijiste que tenías una sorpresa. - La sorpresa es que no tengo ninguna sorpresa 997 01:43:41,375 --> 01:43:44,169 y tú esperas una y no hay ninguna. 998 01:43:44,169 --> 01:43:45,295 ¡Habla! 999 01:43:45,295 --> 01:43:48,312 No estoy menstruando y me puedes venir en la boca. 1000 01:43:52,583 --> 01:43:54,367 Qué bueno, sí. 1001 01:43:59,250 --> 01:44:01,492 ¡Me encanta tu verga! 1002 01:44:09,958 --> 01:44:12,637 - Frena. - ¿Por qué? 1003 01:44:15,125 --> 01:44:17,242 ¡Te dije que frenes! 1004 01:44:24,417 --> 01:44:26,325 ¿Por qué nunca me lo dijiste? 1005 01:44:41,645 --> 01:44:42,754 ¡Gyuri! 1006 01:44:57,000 --> 01:44:58,867 - ¿Qué quieres? - Espera. 1007 01:45:00,500 --> 01:45:01,867 ¿Cuándo fue? 1008 01:45:01,953 --> 01:45:04,736 ¿Cuándo te quedaste en la casa de tu madre? 1009 01:45:06,625 --> 01:45:07,731 Sí. 1010 01:45:10,208 --> 01:45:12,200 ¡Acaba en mi boca! 1011 01:45:12,375 --> 01:45:14,575 ¡Métemela en la boca! 1012 01:45:23,042 --> 01:45:25,325 Espera, ¿qué carajo? 1013 01:45:26,083 --> 01:45:30,403 ¡Ay, no! ¡Me llenaste el vestido de esperma! 1014 01:45:32,208 --> 01:45:34,856 ¡Y tengo que ir al aeropuerto! 1015 01:45:35,023 --> 01:45:37,223 ¿Al aeropuerto, a esta hora? 1016 01:45:38,625 --> 01:45:42,231 Una zorra que viene de Austria. 1017 01:45:42,625 --> 01:45:43,942 ¿Sabes una cosa? 1018 01:45:43,942 --> 01:45:49,012 Una vez estábamos filmando una película porno para unos daneses, 1019 01:45:49,867 --> 01:45:55,973 y en mitad de la escena, al tipo ya no se le paraba. 1020 01:45:56,375 --> 01:46:00,255 Así que se levantó de ese culo ardiente debajo de él, 1021 01:46:00,848 --> 01:46:03,397 todo desnudo y más sexy que la mierda, 1022 01:46:03,397 --> 01:46:08,693 y para parársela entró a PornHub en su celular. 1023 01:46:09,083 --> 01:46:12,428 Me pareció apocalíptico. 1024 01:46:14,315 --> 01:46:21,647 - ¿Cómo voy a presentarme así? - No se ve nada sobre todo ese brillo. 1025 01:46:23,968 --> 01:46:28,111 ¿Me prestas 200 lei? 1026 01:46:28,111 --> 01:46:31,252 - ¿Perdiste en las tragamonedas? - ¡No, hombre! 1027 01:46:31,708 --> 01:46:34,575 Solo que no me pagaron. 1028 01:46:34,575 --> 01:46:37,492 Sigo teniendo que rogar que me paguen. 1029 01:46:37,492 --> 01:46:40,267 Y la guerra hace subir los precios. 1030 01:46:40,424 --> 01:46:45,037 - ¿En Revolut? - Sí, muchas gracias. 1031 01:46:46,018 --> 01:46:51,483 ¿Viste lo que dice en los lectores de tarjetas con chip? 1032 01:46:51,739 --> 01:46:54,231 - No, ¿qué? - "Parpadeaste, pagaste". 1033 01:46:54,231 --> 01:46:59,076 Llego en cinco minutos, ¡dile que espere en la parada de taxis! 1034 01:46:59,442 --> 01:47:01,267 ¡Ya está allí! 1035 01:47:01,583 --> 01:47:04,867 No tenía que hacer el check-in? 1036 01:47:04,999 --> 01:47:09,373 - ¡Nos estamos abochornando! - No puedo evitar el tráfico, ¡adiós! 1037 01:47:09,373 --> 01:47:10,932 Vete a la mierda. 1038 01:47:12,708 --> 01:47:16,069 ¡Vete a la mierda! ¡Tú y tu madre! 1039 01:48:02,250 --> 01:48:03,658 ¡Lo siento! 1040 01:48:04,054 --> 01:48:05,488 Lo siento, estaba... 1041 01:48:05,583 --> 01:48:08,059 - Lo siento, el tráfico fue un infierno. - No pasa nada. 1042 01:48:08,059 --> 01:48:09,280 Lo siento tanto. 1043 01:48:09,500 --> 01:48:11,825 - Entonces, ¿solo esta maleta? - Sí. 1044 01:48:12,042 --> 01:48:15,796 - Mañana por la tarde vuelo a Singapur. - ¡Genial, fantástico! 1045 01:48:16,208 --> 01:48:17,241 Sí... 1046 01:48:19,012 --> 01:48:21,163 Estacioné el coche ahí. 1047 01:48:37,711 --> 01:48:39,036 A Otopeni. 1048 01:48:42,708 --> 01:48:46,450 - ¡Mi coche estaba primero en la fila! - Va a Otopeni. 1049 01:48:46,635 --> 01:48:48,170 ¿Quieres llevarlo? 1050 01:49:07,375 --> 01:49:08,575 Qué suerte tengo. 1051 01:49:11,851 --> 01:49:13,741 Otra mujer habría... 1052 01:49:14,796 --> 01:49:16,710 No me asusto fácilmente. 1053 01:49:19,167 --> 01:49:21,173 ¿Hace mucho que eres taxista? 1054 01:49:21,421 --> 01:49:23,996 - Cinco años. - ¿También por las noches? 1055 01:49:24,125 --> 01:49:25,742 Acertaste. 1056 01:49:36,987 --> 01:49:40,228 Si tu mujer fuera taxista, sabrías como es. 1057 01:49:40,319 --> 01:49:42,626 Nunca estuve casado con una taxista. 1058 01:49:48,804 --> 01:49:51,313 De hecho, no tengo esposa. 1059 01:49:53,500 --> 01:49:55,853 Y dudo que alguna vez la tenga. 1060 01:49:58,216 --> 01:50:00,368 No es que lo necesites. 1061 01:50:26,042 --> 01:50:28,478 - ¿Puedo preguntarte algo? - Adelante. 1062 01:50:29,726 --> 01:50:32,759 ¿Eres pariente de Goethe? 1063 01:50:33,103 --> 01:50:35,136 - ¿El escritor? - Sí. 1064 01:50:36,003 --> 01:50:39,453 Soy su bis-bisnieta, por así decirlo. 1065 01:50:39,667 --> 01:50:41,492 - ¡No puede ser! - Sí. 1066 01:50:41,492 --> 01:50:44,492 - ¡No! - Así es, por parte de mi padre. 1067 01:50:44,750 --> 01:50:47,408 Wow, ¡eso es tan cool! 1068 01:50:48,953 --> 01:50:52,829 ¿Crees que lo que escribió en Dichtung und... 1069 01:50:53,831 --> 01:50:55,864 Dichtung und Wahrheit. 1070 01:50:55,864 --> 01:50:57,643 Dichtung und Wahrheit, sí es verdad 1071 01:50:57,643 --> 01:51:04,118 que lo que deseas cuando eres joven lo recibes a montones en la vejez? 1072 01:51:04,875 --> 01:51:06,367 Ni idea, es... 1073 01:51:06,917 --> 01:51:10,908 La verdad, nunca leí bien su obra. Fausto, o tal vez no, pero... 1074 01:51:11,329 --> 01:51:13,893 Cuando es familia, de alguna manera no... 1075 01:51:13,893 --> 01:51:16,200 no te dan ganas de hacerlo. 1076 01:51:16,292 --> 01:51:17,867 Sí, claro, claro. 1077 01:51:20,750 --> 01:51:24,075 Así que espero llegar hasta los 70, y luego... 1078 01:51:24,901 --> 01:51:27,860 Aunque ya me siento muy vieja. 1079 01:51:28,684 --> 01:51:32,759 Y, a lo mejor, se refería únicamente a los alemanes, ¿quien sabe? 1080 01:51:34,167 --> 01:51:38,110 - Los conductores son muy agresivos aquí. - ¡Oh, sí! 1081 01:51:38,260 --> 01:51:41,431 Un montón de idiotas. ¡No les importa! 1082 01:51:41,431 --> 01:51:44,329 Sabes, en una ruta hacia una ciudad llamada Buzău, 1083 01:51:44,667 --> 01:51:49,235 hay más cruces por las personas que murieron en accidentes que kilómetros. 1084 01:51:49,667 --> 01:51:51,329 No entiendo. 1085 01:51:51,750 --> 01:51:58,200 La ruta tiene como 250 km, y hay unas 600 cruces. 1086 01:51:58,798 --> 01:52:00,992 Cuando alguien muere en un accidente automovilístico, 1087 01:52:00,992 --> 01:52:03,908 los familiares colocan allí una cruz cristiana. 1088 01:52:04,167 --> 01:52:06,242 - ¡Ah, ya veo! - Sí. 1089 01:52:06,242 --> 01:52:08,643 - ¡Horrible! - Sí, y... 1090 01:52:08,643 --> 01:52:13,018 Te puedes imaginar que algunas cruces son para más de una persona, 1091 01:52:13,018 --> 01:52:16,059 y a algunos muertos no les ponen cruces, 1092 01:52:16,059 --> 01:52:18,408 o son robadas o destruidas. 1093 01:52:18,625 --> 01:52:20,075 ¿Por qué pasa eso? 1094 01:52:20,684 --> 01:52:23,176 Porque es una ruta de un solo carril 1095 01:52:23,176 --> 01:52:26,054 y tiene un carril de emergencia muy estrecho. 1096 01:52:26,054 --> 01:52:30,809 Y la gente trata ese estrecho carril de emergencia como un carril de verdad. 1097 01:52:30,809 --> 01:52:33,350 Como si fuera una ruta de dos carriles, que no lo es. 1098 01:52:33,350 --> 01:52:35,950 - Suena muy estúpido. - Lo somos. 1099 01:52:36,337 --> 01:52:37,768 Es fácil de solucionar, 1100 01:52:37,768 --> 01:52:41,392 la policía debería obligar a la gente a conducir únicamente por el carril legal. 1101 01:52:41,392 --> 01:52:43,867 ¡Nadie lo hace, estamos solos! 1102 01:52:44,458 --> 01:52:48,345 Y para ser honesta, me da mucho miedo conducir por esa ruta. 1103 01:52:48,542 --> 01:52:53,992 Más que nada porque al ser asistente de producción conduzco mucho y trabajo horas extras. 1104 01:57:02,542 --> 01:57:04,385 ¿Cuánto trabajas? 1105 01:57:05,375 --> 01:57:10,549 Bueno, cuando tengo proyectos, no sé... 15-16 horas al día, 1106 01:57:10,667 --> 01:57:13,367 a veces incluso 20 horas. 1107 01:57:13,625 --> 01:57:16,081 Nos explotan. Somos esclavos. 1108 01:57:20,292 --> 01:57:23,674 Espero que para este proyecto no los hayan obligado a trabajar horas extras. 1109 01:57:23,804 --> 01:57:29,046 ¡Oh no, para este no, claro que no! Solo 8 horas, no te preocupes. 1110 01:57:29,663 --> 01:57:35,690 Pero de lo contrario, algunas productoras extranjeras de cine o televisión, ¡son de lo peor! 1111 01:57:36,283 --> 01:57:37,839 Nos tratan como ganado. 1112 01:57:39,932 --> 01:57:44,839 Puede que los robots y los Tesla u otros coches autoconducidos solucionen este problema. 1113 01:57:46,675 --> 01:57:49,964 Tal vez, pero, ¿podemos confiar en su software? 1114 01:57:50,137 --> 01:57:52,628 Coches que se conducen solos, o sea... 1115 01:57:52,628 --> 01:57:54,706 Supongo, ¿por qué no? 1116 01:57:55,083 --> 01:57:57,987 Bueno, imaginemos esta situación. 1117 01:57:58,333 --> 01:58:02,325 Un coche que se conduce solo se acerca a un niño que se cruzó en la ruta. 1118 01:58:02,745 --> 01:58:05,617 Y la única forma de no matar al niño 1119 01:58:05,761 --> 01:58:10,976 es girar a la izquierda y tirar el coche y al conductor contra un muro 1120 01:58:10,976 --> 01:58:12,808 y matar al conductor. 1121 01:58:12,958 --> 01:58:17,925 ¿Qué decisión toma el software? ¿Matará al niño o al conductor? 1122 01:58:20,625 --> 01:58:22,651 Sinceramente no lo sé. 1123 01:58:24,260 --> 01:58:27,376 Acabo de leer un estudio en el avión, 1124 01:58:27,808 --> 01:58:31,120 diciendo que los rumanos son los más pobres de Europa. 1125 01:58:31,120 --> 01:58:33,948 Seis veces más pobres que la media europea. 1126 01:58:34,062 --> 01:58:37,558 No sé si se refiere a la UE o a toda Europa. 1127 01:58:38,625 --> 01:58:41,769 Bueno, creo que es sobre la UE. 1128 01:58:41,769 --> 01:58:44,918 De lo contrario, los albaneses son más pobres. 1129 01:58:45,125 --> 01:58:48,761 - Más primitivos, también. - Ah, sí. Claro. 1130 01:58:55,417 --> 01:58:59,992 ¿Puedo preguntarte algo delicado? Pero por favor, no me malinterpretes. 1131 01:59:02,042 --> 01:59:03,019 Ok. 1132 01:59:04,476 --> 01:59:09,513 ¿Es cierto que tu empresa está destruyendo los bosques rumanos para extraer madera? 1133 01:59:09,513 --> 01:59:11,821 ¿O es solo un rumor? 1134 01:59:12,042 --> 01:59:15,367 Madera para las fábricas de muebles, por supuesto. 1135 01:59:16,333 --> 01:59:19,839 Trabajo en el departamento de marketing, no tengo idea. 1136 01:59:22,583 --> 01:59:24,980 No lo creo, nunca lo había escuchado. 1137 01:59:27,708 --> 01:59:31,386 De todas formas, si sucede, es porque Rumanía lo permite. 1138 01:59:31,386 --> 01:59:34,417 Si los rumanos dijeran que no, no pasaría. 1139 01:59:35,292 --> 01:59:38,870 Sí, mucha corrupción, políticos corruptos. 1140 01:59:40,042 --> 01:59:41,542 Probablemente. 1141 01:59:43,583 --> 01:59:46,033 Ciudadanos que lo aceptan, también. 1142 01:59:47,458 --> 01:59:50,143 Pero es mejor que hagamos nuestro trabajo y listo. 1143 01:59:50,143 --> 01:59:53,987 Ese es el secreto de la felicidad. "Wu wei", como dicen los taoístas. 1144 01:59:54,323 --> 01:59:56,351 Significa "todo fluye". 1145 01:59:56,351 --> 01:59:59,323 Deberíamos fluir con el mundo, no deberíamos forzar. 1146 02:00:06,583 --> 02:00:09,651 Dime, ¿te gusta esta música "manele"? 1147 02:00:09,917 --> 02:00:12,309 Este turbo-folk o... 1148 02:00:12,309 --> 02:00:13,575 Sí, sí, sí. 1149 02:00:13,708 --> 02:00:17,019 A veces, sí. Me gusta toda la música, ¿por qué? 1150 02:00:18,083 --> 02:00:20,393 ¿Podrías poner un poco? ¿Manele? 1151 02:00:20,730 --> 02:00:22,098 ¡Seguro! 1152 02:00:22,250 --> 02:00:25,533 Mi favorito es Sandu Ciorbă. ¡Sopa! 1153 02:00:26,074 --> 02:00:30,614 Ia de-aici că n-ai servici, que significa "Toma esto porque no tienes trabajo". 1154 02:00:52,167 --> 02:00:53,867 Es muy cool. 1155 02:00:54,000 --> 02:00:55,700 Es de Transilvania. 1156 02:01:01,127 --> 02:01:04,702 Toma esto porque no tienes trabajo 1157 02:01:07,152 --> 02:01:10,561 Solo asegúrate de no caerte... 1158 02:01:43,694 --> 02:01:44,741 ¡Wow! 1159 02:01:44,875 --> 02:01:47,867 ¡Es gigantezco! Muy impresionante. 1160 02:01:48,083 --> 02:01:51,444 ¿Había algo antes aquí, o era un terreno vacío? 1161 02:01:51,542 --> 02:01:54,601 No, no, que yo sepa era un barrio. 1162 02:01:54,781 --> 02:01:57,148 "Urano" o algo así. 1163 02:01:57,148 --> 02:02:01,280 Ceaușescu lo demolió para construir este palacio enorme. 1164 02:02:01,375 --> 02:02:03,436 Segundo después del Pentágono. 1165 02:02:03,667 --> 02:02:05,992 ¿Qué pasó con la gente que vivía ahí? 1166 02:02:05,992 --> 02:02:09,287 Sus casas fueron derribadas, destruidas, 1167 02:02:09,287 --> 02:02:12,679 y fueron reubicados a unos bloques de viviendas. 1168 02:02:12,958 --> 02:02:16,960 Ceaușescu era un imbécil. Destruyó Rumanía. 1169 02:02:19,445 --> 02:02:21,616 A Urano, por favor. 1170 02:02:27,375 --> 02:02:30,585 Tal vez un bebé hubiera salvado tu matrimonio. 1171 02:02:30,585 --> 02:02:32,171 Sí, claro. 1172 02:02:32,792 --> 02:02:35,155 Estaba embarazada de cuatro meses cuando me pegó. 1173 02:02:36,596 --> 02:02:39,343 Basta de hablar de mí, no es interesante. 1174 02:02:39,479 --> 02:02:42,491 Me parece muy interesante. 1175 02:02:45,375 --> 02:02:47,811 ¿No te arrepientes de no haber tenido hijos? 1176 02:02:47,917 --> 02:02:50,999 Solo me arrepiento de lo que he hecho. 1177 02:02:50,999 --> 02:02:53,351 Pero aún no es demasiado tarde. 1178 02:02:53,710 --> 02:02:58,186 ¿A mi edad? Es lo último que necesito. 1179 02:02:58,500 --> 02:03:01,772 ¿Por qué? Todavía pareces joven. 1180 02:03:02,000 --> 02:03:04,617 ¡Tu madre es increíble! 1181 02:03:06,812 --> 02:03:09,804 Para ahí, en la puerta de hierro. 1182 02:03:20,458 --> 02:03:21,742 Interesante. 1183 02:03:40,250 --> 02:03:45,272 ... Qué gitana tan hermosa Meneando el ojete me da escalofríos. 1184 02:03:51,155 --> 02:03:54,357 ... algo en el Delta del Danubio, y volverán mañana, 1185 02:03:54,357 --> 02:03:55,768 directo del rodaje. 1186 02:03:55,768 --> 02:03:57,905 Disculpe, ¿la señora se llamaba? 1187 02:03:58,125 --> 02:04:00,575 Goethe, G-O-E-T-H-E. 1188 02:04:01,375 --> 02:04:04,351 - ¿Sabes qué dijo Goethe cuando murió? - No. 1189 02:04:04,351 --> 02:04:07,867 Al parecer dijo Mehr Licht! "¡Más luz!" 1190 02:04:08,378 --> 02:04:12,020 Pero mi abuelo me contó que lo que en realidad dijo fue Mehr Nichts. 1191 02:04:12,122 --> 02:04:13,233 "Más nada". 1192 02:04:21,245 --> 02:04:24,194 No puedo seguir así, señor Vladimir. 1193 02:04:24,458 --> 02:04:26,241 Eso es lo que usted piensa. 1194 02:04:31,250 --> 02:04:35,950 B) OVIDIU: MATERIAL CRUDO 1195 02:04:36,285 --> 02:04:42,360 "AHORA QUE TU CABEZA DERRIBÓ EL MURO, ¿QUÉ HARÁS EN TU NUEVA CELDA?" 1196 02:04:42,661 --> 02:04:48,015 Hola, soy Ovidiu Bucă y el 24 de noviembre de 2020, 1197 02:04:48,125 --> 02:04:50,351 después de 17 horas de trabajo constante... 1198 02:04:50,351 --> 02:04:53,075 Ovidiu, no hace falta tu apellido. 1199 02:04:53,750 --> 02:04:55,992 - "Ovidiu" alcanza. - Okey. 1200 02:04:56,167 --> 02:05:00,059 Es más amigable y te hace pensar en el poeta. 1201 02:05:00,059 --> 02:05:01,700 - El romano. - Exacto. 1202 02:05:01,700 --> 02:05:04,425 ¡Tristia y Ex Ponto! ¡"Carmen et error"! 1203 02:05:06,276 --> 02:05:09,210 Para que el público te vea como uno de ellos. 1204 02:05:09,210 --> 02:05:11,233 - Ya veo. - Como un amigo. 1205 02:05:11,458 --> 02:05:15,835 Precioso nombre también, Bucă. Me lo cambiaré cuando cumpla 18. 1206 02:05:16,167 --> 02:05:18,143 Si adoptara el nombre de su mujer... 1207 02:05:18,143 --> 02:05:20,242 Es tu nombre, y qué. 1208 02:05:20,583 --> 02:05:23,143 Es solo un poco gracioso cuando lo escuchas por primera vez. 1209 02:05:23,143 --> 02:05:26,783 Mi nombre significa "embestir", así que sé lo que se siente. 1210 02:05:26,958 --> 02:05:30,283 Otra cosa, Ovidiu, intenta articular. 1211 02:05:30,283 --> 02:05:34,482 - Haré lo mejor que pueda. - Dadas las circunstancias, por supuesto. 1212 02:05:34,958 --> 02:05:38,658 Aunque se trata de un acontecimiento trágico para él, 1213 02:05:38,792 --> 02:05:42,283 queremos presentarlo como un luchador. 1214 02:05:42,283 --> 02:05:43,617 ¡Acción! 1215 02:05:44,208 --> 02:05:46,643 Hola, soy Ovidiu. 1216 02:05:46,643 --> 02:05:52,117 El 24 de noviembre de 2020, trabajé sin parar durante 17 horas. 1217 02:05:52,375 --> 02:05:55,472 Teníamos un pedido de muebles para Rusia y Francia, 1218 02:05:55,472 --> 02:05:58,889 se acercaban las vacaciones y todos estábamos trabajando duro. 1219 02:05:58,889 --> 02:06:03,908 Salí y caminé hacia el estacionamiento, hacia mi coche, 1220 02:06:04,083 --> 02:06:06,160 para poder irme a casa. 1221 02:06:06,625 --> 02:06:11,824 La iluminación aquí afuera es escasa, está muy oscuro de noche. 1222 02:06:12,833 --> 02:06:14,160 De repente, 1223 02:06:14,958 --> 02:06:19,316 un viejo Dacia 1310 se dirige hacia aquí. 1224 02:06:20,042 --> 02:06:24,339 El conductor no vio la barrera y la chocó. 1225 02:06:25,416 --> 02:06:30,464 No está señalizada, es solo una barra metálica oxidada sobre un cilindro. 1226 02:06:30,833 --> 02:06:34,621 El coche arrojó la barrera por el aire y me golpeó en la cabeza. 1227 02:06:36,292 --> 02:06:40,309 Estuve en coma durante un año y un mes. 1228 02:06:40,309 --> 02:06:41,410 Oye, tú. 1229 02:06:41,747 --> 02:06:46,822 Me desperté y me encontré paralizado de la cintura para abajo. 1230 02:06:47,083 --> 02:06:52,033 Mi espalda estaba en carne viva por las úlceras de decúbito. 1231 02:06:52,033 --> 02:06:55,783 ... esas malezas y la basura. 1232 02:06:55,917 --> 02:06:57,865 ¡Correcto! Bien hecho. 1233 02:06:58,083 --> 02:07:00,232 Muy bueno, muy conmovedor. 1234 02:07:00,375 --> 02:07:05,492 Hay que quitar ese anuncio de vodka y mover el camión. 1235 02:07:05,875 --> 02:07:08,184 Y no puede mencionar a Rusia. 1236 02:07:08,184 --> 02:07:10,558 Su empresa todavía tiene sucursales en Rusia. 1237 02:07:10,558 --> 02:07:15,059 Porque tendríamos que despedir gente y nos preocupamos por nuestros empleados. 1238 02:07:15,059 --> 02:07:17,658 Somos neutrales, como Suiza. 1239 02:07:19,250 --> 02:07:22,325 Necesitamos deshacernos de ese cartel. 1240 02:07:22,750 --> 02:07:26,783 Y sacar ese camión de Kuchnie. 1241 02:07:44,417 --> 02:07:47,658 - Así que no menciones a Rusia. - ¿Solo Francia? 1242 02:08:02,106 --> 02:08:04,413 Ve a buscar esa cosa. 1243 02:08:04,413 --> 02:08:06,400 - ¿Qué? - El marco. 1244 02:08:12,468 --> 02:08:15,241 - ¿Sabes qué es esto? - No. 1245 02:08:15,463 --> 02:08:18,390 - Un refugio nuclear. - ¿En serio? 1246 02:08:20,708 --> 02:08:22,921 La puerta está soldada. 1247 02:08:34,958 --> 02:08:37,343 - ¿Haciendo nuevas películas? - Esta. 1248 02:08:37,549 --> 02:08:42,374 Me refería a un largo, algo serio, no cosas corporativas. 1249 02:08:42,708 --> 02:08:45,018 Ahora todo es para las corporaciones. 1250 02:08:45,018 --> 02:08:49,773 Esta toma parece una película de los Lumière. 1251 02:08:50,083 --> 02:08:55,210 La primera película de los hermanos Lumière, con los obreros saliendo de la fábrica, 1252 02:08:55,418 --> 02:08:59,269 se considera un documental, pero solo fue la primera toma, 1253 02:08:59,269 --> 02:09:02,658 cuando filmaron a los trabajadores saliendo de la fábrica, 1254 02:09:02,833 --> 02:09:06,908 a los hermanos no les gustó, así que dirigieron la segunda toma. 1255 02:09:07,002 --> 02:09:09,743 Los hicieron salir de nuevo. 1256 02:09:09,743 --> 02:09:13,854 Así que la ficción siempre estuvo, al igual que los comerciales y las películas corporativas. 1257 02:09:13,854 --> 02:09:18,476 Su filmación también era un comercial de la fábrica Lumière. 1258 02:09:18,958 --> 02:09:23,976 Y en 1897, Meliès ya había filmado un comercial de la mostaza Bornibus. 1259 02:09:26,125 --> 02:09:29,327 - ¿Qué mostaza? - Bornibus. 1260 02:09:29,707 --> 02:09:32,202 - Me gustaría verlo. - Está tristemente perdido. 1261 02:09:32,202 --> 02:09:37,421 Solo sobrevivió una foto del rodaje. Las fotos duran más que las películas. 1262 02:09:37,981 --> 02:09:41,882 Pero sí, podría hacer una serie para Pro TV. 1263 02:09:42,083 --> 02:09:45,367 Una adaptación de The Irishman de Scorsese, 1264 02:09:45,625 --> 02:09:49,559 con viejos gángsters rumanos trabajando para los rusos. 1265 02:09:49,723 --> 02:09:51,921 Ex agentes comunistas del Servicio Secreto. 1266 02:09:53,125 --> 02:09:55,768 ¡Bobiță te manda saludos! 1267 02:09:55,768 --> 02:09:57,684 ¡Hoy hace mucho calor! 1268 02:09:57,684 --> 02:10:02,893 La ciudad está llena de culos y tetas desnudas hoy, 1269 02:10:02,893 --> 02:10:07,033 ¡Ya me harté! ¡Quédate adentro! 1270 02:10:07,033 --> 02:10:11,368 No puedo mirar hacia aquí, no puedo mirar hacia allá, 1271 02:10:11,368 --> 02:10:14,893 ¿dónde carajo tengo que mirar si tienes las tetas y el culo a la vista? 1272 02:10:14,893 --> 02:10:16,658 ¡Putas de mierda! 1273 02:10:17,214 --> 02:10:20,539 ¡Vamos, eres tan vulgar con este Bobiță! 1274 02:10:20,804 --> 02:10:24,058 ¡Critico por medio de la caricatura extrema! 1275 02:10:24,058 --> 02:10:26,450 ¡Soy como Charlie Hebdo, tontito! 1276 02:10:42,945 --> 02:10:49,033 Dicen que 14,000 niños fueron enviados delante de las tropas para hacer estallar minas en la guerra entre Irán e Irak. 1277 02:10:49,167 --> 02:10:52,200 en la guerra entre Irán e Irak. 1278 02:11:24,333 --> 02:11:26,283 Más a la izquierda. 1279 02:11:38,541 --> 02:11:39,558 Sonido. 1280 02:11:39,558 --> 02:11:40,890 Graba. 1281 02:11:42,958 --> 02:11:44,780 - Set. - ¡Acción! 1282 02:11:45,031 --> 02:11:47,875 Hola, mi nombre es Ovidiu 1283 02:11:47,875 --> 02:11:53,523 y el 24 de noviembre de 2020, había trabajado sin parar durante 17 horas 1284 02:11:53,801 --> 02:11:56,876 para completar un pedido de muebles para Francia. 1285 02:11:57,333 --> 02:12:00,783 Se acercaban las vacaciones y todos estábamos trabajando duro. 1286 02:12:00,783 --> 02:12:04,439 Abandoné la fábrica y caminé hacia la salida, 1287 02:12:04,583 --> 02:12:08,202 a buscar mi coche del estacionamiento e irme a casa. 1288 02:12:09,208 --> 02:12:15,200 La iluminación aquí afuera es escasa, está muy oscuro de noche. 1289 02:12:15,958 --> 02:12:20,296 De repente, un viejo Dacia 1310 se dirige hacia aquí. 1290 02:12:21,011 --> 02:12:25,702 El conductor no vio la barrera y la chocó. 1291 02:12:26,792 --> 02:12:31,913 No está señalizada, es solo una barra metálica oxidada sobre un cilindro. 1292 02:12:33,156 --> 02:12:37,314 El coche la golpeó, la hizo volar y me dio en la cabeza. 1293 02:12:38,792 --> 02:12:42,780 Estuve en coma durante un año y un mes. 1294 02:12:44,320 --> 02:12:48,890 Me desperté y me encontré paralizado de la cintura para abajo. 1295 02:12:50,042 --> 02:12:56,075 Mi espalda estaba en carne viva por las úlceras de decúbito. 1296 02:12:56,958 --> 02:13:00,934 Quiero rogarles a todos que tengan cuidado en el trabajo, 1297 02:13:00,934 --> 02:13:03,300 para que no vuelvan a ocurrir accidentes como éste. 1298 02:13:03,917 --> 02:13:04,893 ¡Corte! 1299 02:13:05,083 --> 02:13:07,200 Bravo, Ovidiu. 1300 02:13:07,458 --> 02:13:09,456 ¿Vamos a repetir esto muchas veces? 1301 02:13:09,583 --> 02:13:11,956 Depende de lo que considere "mucho". 1302 02:13:12,208 --> 02:13:17,559 Chaplin es famoso por las 800 tomas que hizo para Luces de la ciudad. 1303 02:13:17,559 --> 02:13:19,643 - ¿Qué? - 800, señora. 1304 02:13:19,643 --> 02:13:22,559 Para una toma, porque, atenta... 1305 02:13:22,559 --> 02:13:25,246 ¡no le gustaba cómo hablaba Virginia Cherrill! 1306 02:13:25,458 --> 02:13:27,492 ¡En una película muda! 1307 02:13:28,176 --> 02:13:29,668 ¡Me gusta Buster Keaton! 1308 02:13:29,668 --> 02:13:33,658 Ovidiu, no deberías mencionar las horas extras. 1309 02:13:33,917 --> 02:13:37,590 O la barrera improvisada y oxidada. 1310 02:13:38,064 --> 02:13:41,831 Todavía se la ve oxidada, ¿cómo puedo decir que no lo estaba? 1311 02:13:55,042 --> 02:13:56,161 ¡Doina! 1312 02:13:57,083 --> 02:14:00,283 Esta cosa realmente es peligrosa. 1313 02:14:01,418 --> 02:14:03,560 ¡Es una barra de hierro pesada! 1314 02:14:04,552 --> 02:14:07,091 Si un coche la golpea, volverá a volar. 1315 02:14:07,333 --> 02:14:08,677 Yo les diré. 1316 02:14:09,130 --> 02:14:12,700 Estoy en marketing, no tengo nada que ver con esto. 1317 02:14:13,262 --> 02:14:16,271 Lo sé, pero este hombre... 1318 02:14:16,271 --> 02:14:20,059 Es herencia comunista, nosotros no la pusimos aquí. 1319 02:14:20,059 --> 02:14:23,893 El edificio es una joya de entreguerras. Esas cornisas. 1320 02:14:23,893 --> 02:14:26,810 El edificio, sí. La barrera es de la época comunista. 1321 02:14:26,810 --> 02:14:29,434 ¡Pero ya pasaron 33 años desde la Revolución! 1322 02:14:29,434 --> 02:14:34,993 Y el lugar sigue sin estar debidamente iluminado de noche. 1323 02:14:36,083 --> 02:14:39,356 Solo esa cuadra da algo de luz. 1324 02:14:40,208 --> 02:14:43,481 Qué bueno que me lo dijeron, transmitiré esta información. 1325 02:14:43,667 --> 02:14:45,560 Se solucionará. 1326 02:14:45,667 --> 02:14:46,653 ¡Bien! 1327 02:14:46,833 --> 02:14:51,192 Es muy importante para nosotros que Ovidiu mencione 1328 02:14:51,192 --> 02:14:54,138 que no llevaba puesto el casco de seguridad, 1329 02:14:54,138 --> 02:14:57,559 y aconseje a sus compañeros de trabajo y a todos los espectadores 1330 02:14:57,661 --> 02:14:59,783 que se pongan el casco de seguridad. 1331 02:14:59,783 --> 02:15:03,643 Lo mismo que cuando tuvimos que usar barbijo para no contraer Covid. 1332 02:15:03,643 --> 02:15:06,867 ¡Es lo mismo con el casco de seguridad, Sr. Bucă! 1333 02:15:06,997 --> 02:15:08,185 ¿Qué Covid? 1334 02:15:08,185 --> 02:15:12,981 Pero el casco no era obligatorio, por eso demandamos. 1335 02:15:14,192 --> 02:15:18,106 El reglamento dice que es obligatorio en todas partes. 1336 02:15:18,458 --> 02:15:22,630 Está en el reglamento de seguridad laboral que firmó. 1337 02:15:23,292 --> 02:15:26,958 - Incluye el exterior. - ¡Estaba justo en la salida! 1338 02:15:27,161 --> 02:15:31,158 Pero aún es el exterior. 1339 02:15:31,158 --> 02:15:35,825 ¡Estaba a dos metros de la barrera!- ¡Pero en el exterior! 1340 02:15:36,042 --> 02:15:38,716 ¡Da igual que esté a una micra o a un año luz! 1341 02:15:38,875 --> 02:15:43,489 Perdón, pero seguimos esperando la decisión del tribunal. 1342 02:15:44,208 --> 02:15:47,934 Claro, puede que el reglamento lo diga, pero es ridículo 1343 02:15:47,934 --> 02:15:52,614 andar con el casco aquí, junto a la salida, ¡sin riesgos de caídas! 1344 02:15:53,458 --> 02:15:59,492 Si la barrera estuviera bien sujeta y fuera de plástico, no de 30 kgs de hierro, 1345 02:15:59,667 --> 02:16:04,442 si estuviera pintada visiblemente, si hubiera aunque sea un mínimo de iluminación, 1346 02:16:04,542 --> 02:16:06,684 el conductor la habría visto. 1347 02:16:06,684 --> 02:16:09,434 O, de cualquier forma, esto no habría pasado. 1348 02:16:09,434 --> 02:16:11,559 Así que no nos pida que mintamos. 1349 02:16:11,559 --> 02:16:13,559 ¡No les pedimos que mientan! 1350 02:16:13,559 --> 02:16:17,575 Solo que no diga cosas perjudiciales para la empresa que le paga. 1351 02:16:18,208 --> 02:16:22,309 1.000 euros por un día de rodaje no es poco. 1352 02:16:22,739 --> 02:16:28,939 Hacemos esto para ayudar a la gente, no para quedar nosotros mal parados. 1353 02:16:29,083 --> 02:16:31,684 Se pone a sí mismo en evidencia. 1354 02:16:31,684 --> 02:16:37,004 Si le parecía que estaba tan mal la barrera, ¿por qué no dijo nada? 1355 02:16:37,583 --> 02:16:41,450 ¿Hizo algo para que las cosas cambiaran? 1356 02:16:41,583 --> 02:16:44,090 ¿Envió un memo a la administración? 1357 02:16:44,646 --> 02:16:46,579 ¿Presentó una iniciativa? 1358 02:16:46,917 --> 02:16:50,908 No, así que no tiene sentido quejarse ahora. 1359 02:16:51,417 --> 02:16:52,786 Solamente diré la verdad. 1360 02:16:52,786 --> 02:16:56,683 ¿Entonces por qué no dice que no llevaba casco? 1361 02:16:56,683 --> 02:17:00,768 Eso no es importante.- ¡Por supuesto que lo es, Sr. Bucă! 1362 02:17:00,768 --> 02:17:05,934 Con un casco estaría bien, o solo tendría heridas leves. 1363 02:17:05,934 --> 02:17:07,989 Eso no lo puede saber.- ¡Tonterías! 1364 02:17:08,083 --> 02:17:11,497 Es lógico, por eso el casco es obligatorio. 1365 02:17:11,958 --> 02:17:14,408 En cuanto a las horas extras, 1366 02:17:14,583 --> 02:17:19,325 se las pagaron, así que no tiene sentido mencionarlo. 1367 02:17:19,417 --> 02:17:22,176 ¡No lo hicieron!- Debería haberlo pedido. 1368 02:17:22,333 --> 02:17:26,465 Lo hizo, y dijeron que era un momento delicado para la empresa 1369 02:17:26,465 --> 02:17:28,747 y todos debían hacer sacrificios. 1370 02:17:29,127 --> 02:17:31,767 A pesar de que declaraban ganancias en alza. 1371 02:17:31,767 --> 02:17:38,851 El Sr. Hans Frank presumía que sus ganancias habían aumentado en decenas de millones. 1372 02:17:38,851 --> 02:17:40,707 ¡Euros! ¡Y encima en euros! 1373 02:17:40,958 --> 02:17:44,918 Tal vez antes de la pandemia, pero las dos cosas no son excluyentes. 1374 02:17:45,067 --> 02:17:48,392 Sin embargo, con mayores ganancias, puedes tener más problemas. 1375 02:17:48,392 --> 02:17:50,684 El crecimiento negativo existe. 1376 02:17:50,684 --> 02:17:53,809 Pero el accidente ocurrió por las horas extras. 1377 02:17:53,809 --> 02:17:58,059 A las 5 de la tarde todavía hay luz, el conductor habría visto la barrera. 1378 02:17:58,059 --> 02:18:02,434 ¡Especulación! Y a las 5 de la tarde a finales de noviembre está oscuro. 1379 02:18:02,434 --> 02:18:04,489 No, no lo está. 1380 02:18:04,708 --> 02:18:08,067 Y había estado soleado toda la semana. 1381 02:18:08,583 --> 02:18:11,184 No tiene sentido quejarse de las horas extras. 1382 02:18:11,184 --> 02:18:14,809 En estos tiempos difíciles, podría haber hecho un pequeño esfuerzo. 1383 02:18:14,809 --> 02:18:17,559 Seguimos elogiando a los estadounidenses, 1384 02:18:17,559 --> 02:18:19,809 ¿pero los vieron durante el tornado? 1385 02:18:19,903 --> 02:18:24,228 A los trabajadores de una fábrica de velas en Kentucky se los mantuvieron en el trabajo. 1386 02:18:24,333 --> 02:18:29,262 Y Amazon pidió a un empleado que hiciera entregas en el tornado. 1387 02:18:29,417 --> 02:18:33,559 ¡Y usted cree que lo explotan por unos minutos de horas extras! 1388 02:18:33,559 --> 02:18:35,926 Yo no me estoy quejando.- Sí lo hace. 1389 02:18:36,208 --> 02:18:39,512 Y Kentucky está lleno de simios trogloditas. 1390 02:18:40,458 --> 02:18:45,543 El Coronel Sanders de KFC aparentemente era un tremendo racista. 1391 02:18:46,125 --> 02:18:49,184 - Por eso prefiero McDonald's. - ¡Yo igual! 1392 02:18:49,184 --> 02:18:50,601 O Burger King. 1393 02:18:50,601 --> 02:18:53,613 Las ganancias crecieron en Lituania, no aquí. 1394 02:18:53,613 --> 02:18:54,754 Tibi, ¿podemos hablar? 1395 02:18:54,754 --> 02:18:57,043 En la fábrica de Lituania. 1396 02:18:58,625 --> 02:19:05,498 Deja que diga lo que quiera primero y luego añade lo del casco de seguridad. 1397 02:19:06,083 --> 02:19:09,834 Y usaremos únicamente la segunda parte. ¿Podemos editar el resto? 1398 02:19:10,833 --> 02:19:14,553 Sí, claro, pero... No estoy de acuerdo. 1399 02:19:15,373 --> 02:19:18,268 Se supone que es una película educativa. 1400 02:19:18,268 --> 02:19:20,033 Diciendo la verdad. 1401 02:19:20,143 --> 02:19:23,035 - No empieces. - No lo hago, pero... 1402 02:19:23,035 --> 02:19:26,389 No puedo decirle lo que tiene que decir. 1403 02:19:27,137 --> 02:19:28,826 Y tampoco se lo editaré. 1404 02:19:31,292 --> 02:19:34,061 Te daré la grabación completa. 1405 02:19:34,578 --> 02:19:39,897 Dejé la cámara filmando todo el tiempo, hasta pueden hacer un "making of". 1406 02:19:40,292 --> 02:19:43,033 - Entonces lo editaremos. - Como ustedes quieran. 1407 02:19:43,208 --> 02:19:45,389 Yo no quiero tener nada que ver con eso. 1408 02:19:45,708 --> 02:19:49,717 Voy a ser imparcial y les daré la grabación con todo lo que dice. 1409 02:19:49,917 --> 02:19:52,283 Espera, me está llamando Doris. 1410 02:19:52,417 --> 02:19:54,194 ¡Descanso de dos minutos! 1411 02:20:16,542 --> 02:20:19,658 - Estoy de su lado. - Gracias. 1412 02:20:20,010 --> 02:20:23,236 No quiero que digas nada que no sea verdad. 1413 02:20:23,236 --> 02:20:26,748 Es necesario, la demanda aún está abierta. 1414 02:20:27,411 --> 02:20:30,694 Estas grabaciones podrían usarse en nuestra contra. 1415 02:20:30,958 --> 02:20:36,631 La defensa diría: "¡Él mismo dice que fue su culpa!". 1416 02:20:36,631 --> 02:20:38,936 Y no es verdad, fue culpa de ellos. 1417 02:20:41,667 --> 02:20:44,184 Tal vez no fue una buena jugada aceptar hacer esto. 1418 02:20:44,184 --> 02:20:48,075 No íbamos a hacerlo. Pero es mucho dinero. 1419 02:20:48,833 --> 02:20:53,094 Quizá sea como un gesto de paz, quizá lleguemos a un acuerdo. 1420 02:20:54,708 --> 02:20:56,712 - No se rindan. - No lo haremos. 1421 02:20:57,167 --> 02:21:00,727 Pero saben que sus contadores se agarran de todas las pajas. 1422 02:21:01,200 --> 02:21:02,891 Tenemos que estar alerta. 1423 02:21:06,524 --> 02:21:09,742 En la Segunda Guerra Mundial, 1424 02:21:10,059 --> 02:21:14,869 un oficial americano que había estado al mando de un pelotón de ejecución 1425 02:21:15,167 --> 02:21:20,184 se acercó a cada persona ejecutada por deserción 1426 02:21:20,184 --> 02:21:23,059 y les extrajo las balas. 1427 02:21:23,059 --> 02:21:25,235 ¿Para qué?- A eso voy. 1428 02:21:25,958 --> 02:21:30,134 Él hace un collar con estas balas. 1429 02:21:31,333 --> 02:21:37,033 Su superior lo advierte y lo juzga en Consejo de Guerra por robar cadáveres. 1430 02:21:37,167 --> 02:21:39,393 Y ahora es cuando se pone interesante. 1431 02:21:39,393 --> 02:21:45,048 El oficial, o su abogado, afirma que no robó los cuerpos, 1432 02:21:45,048 --> 02:21:49,777 ya que las balas no eran propiedad del ejecutado, 1433 02:21:49,907 --> 02:21:53,876 sino propiedad del pelotón de ejecución. 1434 02:21:54,167 --> 02:21:59,290 Como tal, el oficial solo recuperó lo que era legítimamente suyo. 1435 02:22:00,667 --> 02:22:04,688 Claro, dice el fiscal, pertenecían a la brigada, 1436 02:22:04,917 --> 02:22:08,930 pero dispararlas era equivalente a descartarlas. 1437 02:22:09,208 --> 02:22:12,555 Así que el escuadrón había renunciado a la propiedad. 1438 02:22:12,868 --> 02:22:16,329 Básicamente, el pelotón de fusilamiento hizo una donación, 1439 02:22:16,567 --> 02:22:19,907 donó las balas a los ejecutados. 1440 02:22:20,083 --> 02:22:24,204 Lo que significa que nuestro oficial robó a los cadáveres 1441 02:22:24,333 --> 02:22:28,305 que habían llegado a poseer las balas por donación. 1442 02:22:28,926 --> 02:22:34,305 Pero, dice el oficial, o su abogado, 1443 02:22:34,305 --> 02:22:36,032 podemos presumir, 1444 02:22:36,167 --> 02:22:41,696 como lo confirma su actitud antes y durante la ejecución, 1445 02:22:41,696 --> 02:22:45,594 podemos suponer, entonces, que los ejecutados 1446 02:22:45,949 --> 02:22:49,712 rechazaron firmemente la donación de balas. 1447 02:22:49,915 --> 02:22:52,954 No querían en absoluto esas balas. 1448 02:22:53,102 --> 02:22:56,821 Como las rechazaron, nuestro oficial no robó a nadie. 1449 02:22:56,821 --> 02:23:00,438 Solo recuperó la donación rechazada por los ejecutados. 1450 02:23:00,768 --> 02:23:03,009 No entiendo. 1451 02:23:04,292 --> 02:23:05,992 Está lloviendo. 1452 02:23:05,992 --> 02:23:08,202 - ¿Esta historia es inventada? - No. 1453 02:23:08,202 --> 02:23:10,302 ¡No, es todo verdad! 1454 02:23:10,417 --> 02:23:12,184 Lo leí en una revista de historia. 1455 02:23:12,184 --> 02:23:15,768 - Entonces, ¿cuál fue la sentencia? - Inocente, aparentemente. 1456 02:23:15,768 --> 02:23:17,127 ¡Váyanse a la mierda! 1457 02:23:18,229 --> 02:23:19,970 ¡Vuelvan a la India! 1458 02:23:20,752 --> 02:23:24,415 ¡Regresen otra vez y les romperé las piernas! ¡Malditos bastardos! 1459 02:23:24,415 --> 02:23:28,018 - ¡Se lo merecen! - Son niños, señora. 1460 02:23:28,018 --> 02:23:31,268 ¡Niños hoy, ladrones mañana! 1461 02:23:31,583 --> 02:23:35,309 Doris está en el hotel, se siente mal, pero quiere ver nuestro encuadre. 1462 02:23:35,309 --> 02:23:36,903 ¡Qué bruja racista! 1463 02:23:40,708 --> 02:23:43,992 Ioana quiere mostrarle nuestro encuadre a la clienta austriaca. 1464 02:23:43,992 --> 02:23:48,658 Puede venir con su teléfono y filmar el monitor del video assist. 1465 02:23:52,703 --> 02:23:55,284 No se preocupen, es solo una fina llovizna. 1466 02:23:55,284 --> 02:23:57,833 ¡Nos estamos mojando! 1467 02:24:03,511 --> 02:24:04,489 ¿Puedes ver? 1468 02:24:04,825 --> 02:24:07,856 No veo muy bien, pero si la barrera está oxidada y sucia, 1469 02:24:07,856 --> 02:24:09,200 entonces quítala del encuadre. 1470 02:24:09,403 --> 02:24:12,254 No les quiero dar municiones a nuestros enemigos, verdaderamente. 1471 02:24:12,254 --> 02:24:14,847 Ok, ¿y qué deberíamos tener en el encuadre? 1472 02:24:14,847 --> 02:24:18,137 Únicamente el edificio, sin barrera. 1473 02:24:21,792 --> 02:24:24,643 ¡Sí, tschuss! Buen trabajo, adiós. 1474 02:24:24,643 --> 02:24:27,658 Necesitamos mantener la barrera fuera del encuadre. 1475 02:24:27,658 --> 02:24:33,661 Está bien, estamos filmando en 8K, puedes hacer todo el zoom que necesites. 1476 02:24:38,129 --> 02:24:42,778 No, sácala. Las gotas de lluvia se verán si hacemos zoom. 1477 02:24:43,792 --> 02:24:45,950 Sácala. 1478 02:24:48,292 --> 02:24:50,004 Llévatela. 1479 02:24:54,994 --> 02:24:57,142 ¿Sabías que durante el comunismo 1480 02:24:57,142 --> 02:24:59,893 las películas de seguridad laboral también culpaban a los trabajadores? 1481 02:24:59,893 --> 02:25:03,831 En aquella época censuraban todas las películas. ¡Hijos de puta! 1482 02:25:04,458 --> 02:25:05,658 ¡Ovidiu! 1483 02:25:06,066 --> 02:25:10,100 Quitamos la barrera, así que no la señales. 1484 02:25:13,042 --> 02:25:16,463 Ve a la parte de atrás, que las damas no se mojen. 1485 02:25:17,458 --> 02:25:21,479 Cuando hable de su coma, deberías tomarle la mano. 1486 02:25:21,708 --> 02:25:23,862 Afectuosamente. 1487 02:25:24,059 --> 02:25:28,077 Afectuosamente, ¡la abuela Angela, en marcha! 1488 02:25:28,077 --> 02:25:31,604 - No nos cubre a todos. - Conseguiremos uno más. 1489 02:25:34,958 --> 02:25:38,885 - Solo sostenlo entre tomas. - Entendido. 1490 02:25:40,759 --> 02:25:44,541 Filmaré esta toma con mi teléfono, para que Doris pueda enviársela a su jefe. 1491 02:25:44,541 --> 02:25:47,391 Se va a ver mal en un teléfono. 1492 02:25:47,479 --> 02:25:50,934 Hans Frank también quiere ver lo que estamos filmando. 1493 02:25:50,934 --> 02:25:52,867 Está bien, ¡ya vete! 1494 02:25:53,333 --> 02:25:54,908 ¡Está lloviendo! 1495 02:25:55,292 --> 02:25:57,370 - ¡Sonido! - Graba. 1496 02:25:59,002 --> 02:26:00,769 Espera, ¿te vas? 1497 02:26:00,769 --> 02:26:02,018 ¡Acción! 1498 02:26:02,018 --> 02:26:04,269 Hola, soy Ovidiu. 1499 02:26:04,269 --> 02:26:09,854 El 24 de noviembre de 2020, trabajé sin parar durante 17 horas 1500 02:26:10,167 --> 02:26:12,434 para una entrega de muebles en Francia. 1501 02:26:12,434 --> 02:26:15,992 Se acercaban las vacaciones y todos estábamos trabajando duro. 1502 02:26:16,167 --> 02:26:19,658 Abandoné la fábrica y caminé hacia la salida, 1503 02:26:19,658 --> 02:26:23,992 para buscar mi coche en el estacionamiento e irme a casa. 1504 02:26:24,208 --> 02:26:29,658 La iluminación aquí afuera es escasa, está muy oscuro de noche 1505 02:26:30,917 --> 02:26:32,393 De repente, 1506 02:26:32,393 --> 02:26:36,783 un viejo Dacia 1310 se dirige hacia aquí. 1507 02:26:37,083 --> 02:26:41,533 El conductor no vio la barrera y la golpeó. 1508 02:26:42,708 --> 02:26:47,867 Solo es una barra metálica oxidada sobre un cilindro. No está señalizada. 1509 02:26:48,833 --> 02:26:52,482 El coche la chocó, salió volando y me golpeó en la cabeza. 1510 02:26:54,708 --> 02:26:59,283 Estuve en coma durante un año y un mes. 1511 02:27:00,792 --> 02:27:02,709 Salí del coma, 1512 02:27:05,958 --> 02:27:09,062 y me encontré paralizado de la cintura para abajo. 1513 02:27:12,208 --> 02:27:15,093 Mi espalda estaba infectada por las úlceras de decúbito. 1514 02:27:17,327 --> 02:27:20,027 Estaba toda roja y en carne viva por la cama de hospital. 1515 02:27:21,708 --> 02:27:26,864 Quiero decirles a todos que usen sus cascos de seguridad, 1516 02:27:27,083 --> 02:27:29,658 para que incidentes como este no vuelvan a ocurrir. 1517 02:27:29,792 --> 02:27:32,434 ¡Corte! Estupendo. Traigan los paraguas. 1518 02:27:32,434 --> 02:27:34,051 ¡Bravo, Ovidiu! 1519 02:27:40,667 --> 02:27:43,356 Ahora mismo envío esto a Austria. 1520 02:27:43,583 --> 02:27:46,533 Esperaremos hasta que respondan. 1521 02:27:48,708 --> 02:27:51,481 ¡Esperaremos bajo la maldita lluvia! 1522 02:27:55,083 --> 02:27:57,386 Si quieres irte, yo te llevo. 1523 02:27:57,386 --> 02:27:58,809 Sí, vámonos. 1524 02:27:58,809 --> 02:28:00,614 ¡Son unos bastardos! 1525 02:28:03,747 --> 02:28:07,643 En esas películas comunistas mostraban cosas horribles, manos rebanadas. 1526 02:28:07,643 --> 02:28:09,476 ¡También culpaban a los trabajadores! 1527 02:28:09,476 --> 02:28:13,942 Les hacían decir: "Yo cometí este puto error..." 1528 02:28:20,542 --> 02:28:22,184 ¡Hola, soy Bobiță! 1529 02:28:22,184 --> 02:28:25,976 Este es mi refugio atómico con algunas putas dentro, 1530 02:28:25,976 --> 02:28:29,351 no puedo decirles mucho sobre ellas, hay gente alrededor. 1531 02:28:29,351 --> 02:28:30,783 Solo quiero decir: 1532 02:28:30,958 --> 02:28:35,684 Apoyo al presidente Putin en su cruzada contra los nazis. 1533 02:28:35,684 --> 02:28:40,434 En cuanto a Zelensky, ese actor judio que no vale dos monedas, 1534 02:28:40,434 --> 02:28:43,809 espero que muera como Hitler y su Ucrania con él, 1535 02:28:43,809 --> 02:28:47,450 ¡y el Sr. Putin se quede allí para siempre! 1536 02:28:48,208 --> 02:28:49,934 ¡Slava Rossii! 1537 02:28:49,934 --> 02:28:52,033 - ¿Estás bien? - Sí. 1538 02:28:52,708 --> 02:28:54,158 ¡Surya Bonaly! 1539 02:28:55,208 --> 02:28:58,867 ¿No tienes miedo de que te cataloguen de Putinista? 1540 02:28:59,083 --> 02:29:03,059 No, espero que todavía haya gente inteligente. 1541 02:29:03,059 --> 02:29:06,434 - ¿Trabajaste 30 horas? - Incluso 48, una vez. 1542 02:29:06,434 --> 02:29:09,408 Era más joven, ahora no lo haría. 1543 02:29:09,408 --> 02:29:12,658 Fuimos a filmar a las montañas, y nos llevó 40 horas, 1544 02:29:13,042 --> 02:29:15,408 un comercial de cerveza. 1545 02:29:15,408 --> 02:29:18,658 - ¿La del ciervo? - No, la de la ardilla. 1546 02:29:19,667 --> 02:29:22,783 Ahora no acepto nada de más de 16 horas. 1547 02:29:22,926 --> 02:29:26,001 - Como debería hacer todo el mundo. - Excepto que no lo hacen. 1548 02:29:26,208 --> 02:29:30,783 - A cada uno lo suyo. - No quieren molestar a los productores. 1549 02:29:30,783 --> 02:29:34,158 Hans Frank dice que tiene un problema con el texto. 1550 02:29:34,333 --> 02:29:37,033 - Dice que quiere lo de Bob Dylan. - ¿Qué? 1551 02:29:39,083 --> 02:29:42,367 "Para nada, el texto es problemático. 1552 02:29:42,458 --> 02:29:47,742 Háganlo como en el estúpido clip del hippie de Bob Dylan. Con papeles". 1553 02:29:48,208 --> 02:29:49,783 Suena como Donald Trump. 1554 02:29:49,783 --> 02:29:51,492 ¡Zimmerman! 1555 02:29:52,192 --> 02:29:54,047 ¡Espera, ya lo tengo! 1556 02:29:54,208 --> 02:29:59,559 Bob Dylan tiene un vídeo en el que está sosteniendo sábanas con la letra de la canción 1557 02:29:59,559 --> 02:30:02,143 y dejándolas caer una a una. 1558 02:30:02,143 --> 02:30:04,617 Subterranean Homesick Blues. 1559 02:30:04,617 --> 02:30:07,309 ¡Subterranean Homesick Blues!- Sí, lo sabemos. 1560 02:30:07,309 --> 02:30:09,533 ¿Siquiera tenemos papel? 1561 02:30:12,300 --> 02:30:16,000 Pueden escribir el texto y yo iré a imprimirlo. 1562 02:30:16,292 --> 02:30:19,867 Entonces hagamos esto. Página uno... 1563 02:30:20,458 --> 02:30:21,809 "Después del trabajo". 1564 02:30:21,809 --> 02:30:24,434 Página dos "Me dirigía a la salida". 1565 02:30:24,434 --> 02:30:28,033 Página tres "Un coche chocó la barrera". 1566 02:30:28,208 --> 02:30:30,809 Página cuatro "No tenía puesto el casco". 1567 02:30:30,809 --> 02:30:33,741 Espera, el papel brillará. 1568 02:30:34,667 --> 02:30:38,658 En el camión hay una pizarra verde grande. 1569 02:30:38,658 --> 02:30:42,658 - Acabamos de recortarlo. - Necesitamos blancas, no verdes. 1570 02:30:43,083 --> 02:30:47,908 No, esta pizarra verde funciona como un chroma. 1571 02:30:48,333 --> 02:30:52,283 Puedes añadir el texto que quieras luego. 1572 02:30:52,283 --> 02:30:54,643 Gran idea, Andi, ¡me quito el sombrero! 1573 02:30:54,643 --> 02:30:58,783 - ¿Y no quedará verde? - ¡No! 1574 02:30:59,583 --> 02:31:04,283 Son verdes porque es fácil de reemplazar en CGI. 1575 02:31:05,167 --> 02:31:07,184 - ¡Bănel! - ¡Yessir! 1576 02:31:07,184 --> 02:31:11,158 Corta esa pizarra verde en diez rectángulos A3. 1577 02:31:11,833 --> 02:31:14,351 - Con diez alcanzará, ¿no? - Incluso menos. 1578 02:31:17,167 --> 02:31:20,033 ¿Así que eres como Charlie Hebdo, Anjelica? 1579 02:31:23,625 --> 02:31:25,658 Quizás te peguen un tiro en la cabeza. 1580 02:31:26,792 --> 02:31:31,031 Valeriu Sterian hizo un remake del video de Dylan. 1581 02:31:33,292 --> 02:31:35,434 Oh, el de... 1582 02:31:35,434 --> 02:31:38,658 "Declaration" y toda esa mierda. 1583 02:31:42,083 --> 02:31:44,243 - ¿No lo conoces? - No. 1584 02:31:44,958 --> 02:31:46,430 ¿A quién? 1585 02:31:46,917 --> 02:31:50,867 Valeriu Sterian, tenía este video. Sosteniendo papeles. 1586 02:31:53,417 --> 02:31:55,075 Aquí está. 1587 02:32:24,583 --> 02:32:27,075 - ¿Está en inglés? - Sí. 1588 02:32:37,833 --> 02:32:42,283 ¿No cantaba la de "Mira lo que queda de los humanos"? 1589 02:32:47,208 --> 02:32:53,908 ... Institución, Separación Prostitución, Decoración... 1590 02:32:58,833 --> 02:33:01,283 Creo que se trata de cosas de los 90. 1591 02:33:02,458 --> 02:33:04,684 Creo que esa es sobre el presidente Iliescu, 1592 02:33:04,684 --> 02:33:07,768 se llamó a sí mismo una emanación de la Revolución. 1593 02:33:07,768 --> 02:33:10,492 Lo llamaban "El Emanado".. 1594 02:33:17,042 --> 02:33:19,713 ¡A la mierda ustedes y su rodaje! 1595 02:33:45,062 --> 02:33:48,690 ¿Por qué no está aquí Doris Goethe si se preocupa tanto, 1596 02:33:48,690 --> 02:33:52,165 en lugar de dirigirnos desde Heldenplatz? 1597 02:33:55,178 --> 02:33:57,643 Se siente mal, está en el hotel. 1598 02:33:57,643 --> 02:34:01,434 Entre tú y yo, anoche bebió con unos tipos raros. 1599 02:34:01,434 --> 02:34:03,533 Una cuenta de 2.000 euros. 1600 02:34:03,708 --> 02:34:08,783 Ellos también pagan nuestros honorarios, no podemos hablar mal de ellos. 1601 02:34:09,434 --> 02:34:14,384 La Sra. Goethe puede guardarse sus aires para sí misma. 1602 02:34:14,958 --> 02:34:20,117 Lee a Thomas Bernhard, verás que los austriacos eran auténticos nazis. 1603 02:34:20,417 --> 02:34:25,033 Millones de ellos aplaudieron a Hitler en el 38 en Heldenplatz. 1604 02:34:25,417 --> 02:34:29,408 Estaban contentos con el Anschluss, solo se hicieron las víctimas después. 1605 02:34:29,500 --> 02:34:34,492 En los 80 votaron a un oficial de las SS para presidente, Kurt Waldheim. 1606 02:34:35,458 --> 02:34:37,684 No los soporto. 1607 02:34:37,684 --> 02:34:41,351 Vienen aquí, destruyen nuestros bosques, 1608 02:34:41,351 --> 02:34:44,783 y nosotros nos mantenemos al margen y les hacemos vídeos. 1609 02:35:26,542 --> 02:35:27,684 ¿Listos? 1610 02:35:27,684 --> 02:35:30,367 ¡Rápido como un artista de circo! 1611 02:35:30,367 --> 02:35:33,117 ¡Preparando cámara! 1612 02:35:37,667 --> 02:35:40,783 Los sostienes como Bob Dylan en el video. 1613 02:35:41,083 --> 02:35:42,841 O como Vali Sterian. 1614 02:35:43,583 --> 02:35:47,268 Y, uno a uno, se los pasas a la joven. 1615 02:35:47,268 --> 02:35:49,033 - ¿En silencio? - Sí. 1616 02:35:49,033 --> 02:35:50,408 Entendido. 1617 02:36:07,208 --> 02:36:08,797 - ¡Sonido! - Graba. 1618 02:36:12,083 --> 02:36:13,992 - ¡Set! - ¡Acción! 1619 02:36:52,801 --> 02:36:54,251 ¡Excelente! 1620 02:36:54,426 --> 02:36:57,126 Ahora, Ovidiu, lo mismo. 1621 02:36:57,500 --> 02:36:59,945 Pásale las tablas. 1622 02:37:00,292 --> 02:37:02,203 - Un poco más lento. - Entendido. 1623 02:37:02,643 --> 02:37:04,133 ¡Y acción! 1624 02:37:44,606 --> 02:37:46,056 ¡Muy bien! 1625 02:37:47,667 --> 02:37:50,641 Cortamos para comer, luego a casa! 1626 02:37:50,792 --> 02:37:54,158 Bien, corte para comer, ¡se acabó el rodaje! 1627 02:37:54,333 --> 02:37:56,658 - ¡Por fin! - ¡Gran trabajo! 1628 02:37:57,542 --> 02:38:00,200 Señora, perfectamente hecho. 1629 02:38:00,292 --> 02:38:02,658 No hay nada en esas pizarras verdes. 1630 02:38:02,917 --> 02:38:07,367 No, añadirán texto con infografías. 1631 02:38:07,958 --> 02:38:10,599 ¿Entonces pueden escribir lo que quieran? 1632 02:38:10,898 --> 02:38:13,957 Si eso ocurre, ¡voy a poner el grito en el cielo! 1633 02:38:14,083 --> 02:38:17,476 No se preocupe, señora, escribiremos lo que dijimos que escribiríamos. 1634 02:38:17,476 --> 02:38:20,934 No nos engañarán, ¿verdad?- ¡Dios, no! 1635 02:38:20,934 --> 02:38:24,242 Somos una compañía líder a nivel mundial. 1636 02:38:24,458 --> 02:38:28,184 No podemos arruinar nuestro prestigio internacional por... 1637 02:38:28,184 --> 02:38:30,643 Siempre pueden demandarnos. 1638 02:38:30,643 --> 02:38:34,101 No tenemos tiempo ni dinero y estamos hartos de litigios. 1639 02:38:34,101 --> 02:38:36,534 Bobiță pregunta 1640 02:38:36,958 --> 02:38:41,492 ¿Hay vegetarianos entre los caníbales? 1641 02:38:41,833 --> 02:38:45,726 Espero que no escriban algo que pueda perjudicarnos. 1642 02:38:45,726 --> 02:38:48,059 Ni hablar. 1643 02:38:48,059 --> 02:38:51,658 Algo que podría ser utilizado en nuestra contra. 1644 02:38:52,250 --> 02:38:53,742 No se preocupen. 1645 02:38:53,742 --> 02:38:55,334 ¡A comer! 1646 02:38:57,817 --> 02:39:01,553 Es todo lo que puedo hacer. De verdad que sí. 1647 02:39:01,667 --> 02:39:06,033 - Gracias por estar de nuestro lado. - No hay problema. 1648 02:39:14,375 --> 02:39:16,871 Dios, estoy tan dura. 1649 02:39:23,792 --> 02:39:27,033 ¡Ilinca, espéranos! 1650 02:39:28,375 --> 02:39:30,434 ¡Entra! 1651 02:39:30,434 --> 02:39:32,908 No dejes que el perro se me acerque. 1652 02:39:32,908 --> 02:39:37,642 - Pero vamos a comer. - Nos han dicho que vengamos a comer. 1653 02:39:37,642 --> 02:39:40,809 Yo tengo que llevarlos a su casa, y estoy tan ocupada hoy. 1654 02:39:40,809 --> 02:39:42,559 ¡Tenemos hambre! 1655 02:39:42,559 --> 02:39:45,492 Vamos, ¡que se jodan esos cabrones! 1656 02:40:31,127 --> 02:40:36,160 FRAGMENTOS DE LA PELÍCULAANGELA MOVES ON POR LUCIAN BRATU 1657 02:40:37,292 --> 02:40:40,658 CITAS DE 1658 02:40:47,521 --> 02:40:49,596 EN ESTE MUNDO 1659 02:40:49,596 --> 02:40:52,518 CAMINAMOS SOBRE EL TECHO DEL INFIERNO 1660 02:40:52,518 --> 02:40:55,326 MIRANDO LAS FLORES 1661 02:41:26,976 --> 02:41:31,460 SONIDO DE UNA SIERRA; POBRES, MEDIANOCHE DE INVIERNO 1662 02:41:47,208 --> 02:41:49,434 ¡DESPIERTA! ¡DESPIERTA! 1663 02:41:49,434 --> 02:41:51,726 SEAMOS AMIGOS 1664 02:41:51,726 --> 02:41:53,742 MARIPOSA DURMIENTE 1665 02:42:15,042 --> 02:42:16,684 TÚ HACES EL FUEGO 1666 02:42:16,684 --> 02:42:18,684 Y TE ENSEÑARÉ ALGO MARAVILLOSO 1667 02:42:18,684 --> 02:42:20,992 ¡UNA GRAN BOLA DE NIEVE! 1668 02:42:33,034 --> 02:42:37,206 NO SE PREOCUPEn, ARAÑAS. MANTENGO LA CASA DESPREOCUPADAMENTE. 1669 02:43:28,083 --> 02:43:34,283 ESCRITO Y DIRIGIDO PERSONALMENTE POR RADU JUDE 140836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.