Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,042 --> 00:00:30,750
DO NOT EXPECT TOO MUCH
FROM THE END OF THE WORLD
2
00:00:31,208 --> 00:00:37,492
A) ANGELA: UNA CONVERSACIÓN
CON UNA PELÍCULA DE 1981
3
00:00:38,000 --> 00:00:41,018
MANTA VIEJA
4
00:00:41,018 --> 00:00:44,851
¿CUÁL CUBRO?
5
00:00:44,851 --> 00:00:49,075
¿MI CABEZA O MIS PIES?
6
00:01:05,164 --> 00:01:07,406
¡Puta madre!
7
00:01:14,583 --> 00:01:16,617
¡A la mierda!
8
00:02:19,667 --> 00:02:21,117
¡Mierda!
9
00:02:47,667 --> 00:02:51,726
TE MANDAMOS A LOS EE. UU.
10
00:02:51,726 --> 00:02:55,908
OPORTUNIDADES, AMÉRICA
11
00:03:27,958 --> 00:03:30,700
ANGELA SIGUE SU CAMINO
12
00:04:22,145 --> 00:04:25,470
¿Qué tal?
Acá les habla Bobiță.
13
00:04:25,981 --> 00:04:28,931
Gracias por los likes de ayer.
14
00:04:29,125 --> 00:04:35,117
Me levanté temprano,
anoche estuve con mi amigo Andrew Tate,
15
00:04:35,417 --> 00:04:38,643
cogiéndonos a unas perras estúpidas
muy putas
16
00:04:38,643 --> 00:04:43,950
que se lanzaron alrededor de mi Maserati
como si no hubieran visto un coche antes.
17
00:04:44,083 --> 00:04:49,033
No me dejaron ir hasta que me las cogí
por el culo, la boca y la concha.
18
00:04:49,208 --> 00:04:51,200
Nos vemos, ¡saludos!
19
00:04:51,292 --> 00:04:53,533
Recuerden, ¡den like y compartan!
20
00:06:01,172 --> 00:06:03,392
- Nuestra promo...
- Ya sé...
21
00:06:03,392 --> 00:06:05,684
Uber también tiene Uber en Ucrania.
22
00:06:05,684 --> 00:06:07,726
Escuché un chiste al respecto.
23
00:06:07,726 --> 00:06:13,742
En los EE. UU., donde se pueden comprar
armas en los supermercados,
24
00:06:14,125 --> 00:06:20,573
un adolescente compra un arsenal
para asesinar a sus compañeros de colegio.
25
00:06:20,708 --> 00:06:24,823
La vendedora le dice:
"¿Quieres una bazuca?"
26
00:06:24,968 --> 00:06:30,460
"Por cada bazuca que vendemos,
enviamos una ametralladora a Ucrania".
27
00:06:34,917 --> 00:06:39,533
Para todos los fans de Bobiță,
aquí tienen una producción de Hollywood,
28
00:06:39,667 --> 00:06:43,033
presentada por el león de MGM.
29
00:06:43,253 --> 00:06:45,488
¡Chúpenmela!
30
00:06:46,708 --> 00:06:48,408
¡Chúpenmela!
31
00:07:06,375 --> 00:07:11,059
... Hagamos el robot
Destruyamos todo
32
00:07:11,059 --> 00:07:15,950
Pateémosle el culo al muerto
Hagamos el robot...
33
00:07:35,042 --> 00:07:38,200
2-9-5, aquí empezamos.
34
00:07:38,333 --> 00:07:41,768
Calle Apusului,
donde gira el tranvía 36,
35
00:07:41,768 --> 00:07:43,825
Camarada Zaharia,
36
00:08:06,083 --> 00:08:10,117
La parada de tranvía Cimpoiului.
37
00:09:17,625 --> 00:09:23,700
... tragando botellas como un freak
Buena forma de empezar la semana
38
00:09:24,296 --> 00:09:31,509
Haz gritar a todo el club
Rockeando con la pija afuera...
39
00:09:40,000 --> 00:09:43,867
Angela Răducanu de Forbidden Planet
40
00:09:43,867 --> 00:09:47,742
¡Por favor, sácate los zapatos!
41
00:09:48,042 --> 00:09:51,533
Seguro.
Mis amigas con bebés hacen lo mismo.
42
00:09:51,533 --> 00:09:55,476
Aún no tenemos bebés,
pero nos gusta mantenernos limpios.
43
00:09:55,476 --> 00:09:57,117
Por supuesto.
44
00:09:57,250 --> 00:09:59,117
- Hola.
- Hola.
45
00:10:00,083 --> 00:10:03,117
- ¿Sr. Pepenaș?
- Salió a pescar.
46
00:10:03,292 --> 00:10:07,075
Lo llamó Bebe, se fue con él.
47
00:10:07,351 --> 00:10:11,509
No puede ser.
¡Vine hasta aquí para su audición!
48
00:10:12,292 --> 00:10:14,059
Se lo dije, pero...
49
00:10:14,059 --> 00:10:19,117
¡Y me hizo conducir hasta aquí
a primera hora de la mañana!
50
00:10:19,750 --> 00:10:21,065
Como sea.
51
00:10:21,065 --> 00:10:23,823
Dijo que la podían hacer por Zoom.
52
00:10:24,203 --> 00:10:26,570
- ¿Tiene la app?
- ¡Claro!
53
00:10:26,742 --> 00:10:29,718
La usamos para hablar
con nuestra hija en España.
54
00:10:29,718 --> 00:10:33,117
- Vive en Zaragoza.
- Eso queda en España.
55
00:10:33,117 --> 00:10:34,742
Ni idea.
56
00:10:35,083 --> 00:10:38,700
En aquel entonces,
recibían órdenes de la Policía Secreta,
57
00:10:38,700 --> 00:10:41,092
o del propio Ceaușescu.
58
00:10:41,250 --> 00:10:44,726
Si él quería que un futbolista
ganara la Bota de Oro,
59
00:10:44,726 --> 00:10:48,309
tenían que dejarlo anotar
3-4 veces en cada partido,
60
00:10:48,309 --> 00:10:50,130
contra cada equipo.
61
00:10:50,130 --> 00:10:54,923
Así es como Rodion Cămătaru
ganó la Bota de Oro en 1987.
62
00:10:54,923 --> 00:10:57,799
Bien. Estoy lista.
63
00:10:57,799 --> 00:11:00,986
Necesito que te presentes
64
00:11:01,525 --> 00:11:06,725
y cuentes tu historia,
como sucedió todo.
65
00:11:07,125 --> 00:11:08,872
Con tus propias palabras.
66
00:11:08,872 --> 00:11:12,583
Y muestra tu brazo vendado a la cámara.
67
00:11:13,194 --> 00:11:18,061
Termina con el consejo
de respetar las regulaciones.
68
00:11:18,250 --> 00:11:24,325
Luego envío el material
a Forbidden Planet y ellos deciden.
69
00:11:24,542 --> 00:11:26,403
Bueno, unos extranjeros lo hacen.
70
00:11:26,403 --> 00:11:31,544
¿Y el contrato será contigo?
Son 500 euros, ¿verdad?
71
00:11:32,691 --> 00:11:38,141
Si lo eligen a él.
Pero es la empresa la que contrata, no yo.
72
00:11:40,684 --> 00:11:45,843
Por favor, usa un fondo artificial.
73
00:11:46,828 --> 00:11:51,695
No te podemos presentar divirtiéndote.
Debe verse dramático.
74
00:11:51,958 --> 00:11:53,988
Es trágico.
75
00:11:54,354 --> 00:11:59,179
Esta imagen es mejor.
Voy a poner a grabar.
76
00:11:59,583 --> 00:12:01,238
Puedes empezar.
77
00:12:02,312 --> 00:12:05,163
Me llamo Pepenaș Rodion,
como el futbolista.
78
00:12:05,163 --> 00:12:06,430
Tengo 54 años.
79
00:12:07,167 --> 00:12:10,950
Hace dos semanas
probamos una nueva cepilladora
80
00:12:10,950 --> 00:12:14,925
y no seguí las instrucciones
de funcionamiento.
81
00:12:15,135 --> 00:12:18,059
Se me atascó la mano
y me cortó los dedos.
82
00:12:18,583 --> 00:12:23,533
Mis compañeros de trabajo me ayudaron,
me vendaron con una camisa,
83
00:12:23,533 --> 00:12:28,348
en el hospital me dieron muchos puntos,
84
00:12:28,458 --> 00:12:32,325
no pudieron salvarme los dedos,
85
00:12:32,680 --> 00:12:35,838
y me pusieron un vendaje estéril,
86
00:12:35,945 --> 00:12:41,895
- ¿Estabas usando un casco?
- No, pero eso no protege las manos.
87
00:12:41,895 --> 00:12:44,438
Lo sé, pero tengo que preguntártelo.
88
00:12:44,438 --> 00:12:48,558
Compraron nuevos equipos
con sensores de protección sofisticados
89
00:12:48,558 --> 00:12:51,325
y quieren alardear.
90
00:12:52,083 --> 00:12:55,825
Lo que también fue muy grave, creo,
91
00:12:55,825 --> 00:13:01,466
es que sus dos compañeros llamaron
primero a los jefes, quienes dijeron
92
00:13:02,375 --> 00:13:08,033
que no llamaran a una ambulancia
hasta que revisaran su contrato laboral.
93
00:13:08,221 --> 00:13:13,462
Lo dejaron llorando de dolor como una hora.
94
00:13:14,109 --> 00:13:20,517
Él no te lo va a decir, pero le sacaron
el celular para que no pudiera llamar.
95
00:13:21,177 --> 00:13:22,185
Exacto.
96
00:13:22,185 --> 00:13:24,826
Ahora el consejo, bien.
97
00:13:26,958 --> 00:13:28,130
Ahora.
98
00:13:28,291 --> 00:13:31,824
Cuando ingresen nuevos equipos
a nuestra planta,
99
00:13:31,987 --> 00:13:37,560
todos mis colegas que los utilicen
deben seguir las instrucciones
100
00:13:38,085 --> 00:13:40,368
para que no les pase
lo mismo que a mí.
101
00:13:40,507 --> 00:13:43,749
Tuve suerte, podría haber sido peor.
102
00:13:44,608 --> 00:13:48,516
Excelente.
Déjame sacar una foto.
103
00:13:48,516 --> 00:13:51,521
Una captura de pantalla.
104
00:13:57,444 --> 00:13:59,477
- Y ahora esperamos tener suerte.
- Sí.
105
00:13:59,609 --> 00:14:02,101
Nos vendría bien ese dinero.
106
00:14:02,101 --> 00:14:06,033
Se acerca el invierno
y no podemos pagar la calefacción.
107
00:14:06,033 --> 00:14:09,443
El año pasado
nos la cortaron por dos meses.
108
00:14:09,640 --> 00:14:12,007
Casi pierdo la nariz congelada.
109
00:14:12,463 --> 00:14:17,099
Los precios están tan altos,
con la guerra en Ucrania...
110
00:14:17,606 --> 00:14:19,263
Ojalá los elijan a ustedes.
111
00:14:19,456 --> 00:14:23,598
Los precios del combustible
también subieron, pero no por la guerra.
112
00:14:23,598 --> 00:14:28,663
Shell se jacta de haber aumentado
sus ganancias en un 500%.
113
00:14:28,949 --> 00:14:31,622
OMV también.
114
00:14:32,833 --> 00:14:37,552
Esos bastardos merecen
ser quemados vivos en barriles de petróleo.
115
00:14:39,208 --> 00:14:43,492
Nosotros también, si tuviéramos
un sindicato tendríamos algo de influencia.
116
00:14:43,492 --> 00:14:48,208
Deberíamos habernos sindicalizado.
Bueno, me voy.
117
00:14:49,375 --> 00:14:54,450
¡Qué caña potente, Rodi!- Ya pesqué algunos.
118
00:14:56,542 --> 00:15:01,849
Hablando de peces,
me acordé de un chiste espantoso.
119
00:15:01,849 --> 00:15:05,324
Un ciego pasa por la pescadería...
120
00:15:05,716 --> 00:15:08,388
respira hondo y dice:
"¡Buenos días, señoritas!".
121
00:15:08,684 --> 00:15:10,551
Ya lo conocía.
122
00:15:21,843 --> 00:15:23,630
Hola, ¡les habla Bobiță!
123
00:15:23,901 --> 00:15:30,318
Aparentemente aquí, en el lago,
van a hacer un parque acuático enorme.
124
00:15:31,278 --> 00:15:35,812
Hay que ser retrasado para entrar
en este asqueroso agujero de mierda
125
00:15:35,917 --> 00:15:41,950
cuando puedes ir a Therme, o a Fratelli,
¡algún antro de lujo!
126
00:15:42,234 --> 00:15:45,309
Déjenme decirles quienes van a venir aquí.
127
00:15:45,575 --> 00:15:46,818
¡Putas!
128
00:15:46,818 --> 00:15:50,669
Putas con sífilis y SIDA
y los que las explotan.
129
00:15:50,669 --> 00:15:54,513
Y no lo digo como "Explota la fiesta".
130
00:15:54,513 --> 00:15:57,446
¡Miles de putas y proxenetas!
131
00:15:58,351 --> 00:16:00,509
Qué se vayan todos a la mierda.
132
00:16:00,826 --> 00:16:03,107
Aquí no me encontrarán ni drogado.
133
00:16:03,107 --> 00:16:05,415
Me encontrarán en Therme,
134
00:16:05,415 --> 00:16:12,529
cogiéndoles la boca a todas esas
chicas lindas, sanas y limpias.
135
00:16:13,815 --> 00:16:17,291
Tan limpias como para tomar
el pis de sus conchas.
136
00:16:17,291 --> 00:16:21,557
Ninguna de esas zorras
llenas de celulitis y estrías,
137
00:16:21,695 --> 00:16:25,419
llenas de enfermedades de transmisión sexual,
como este tipo.
138
00:16:28,625 --> 00:16:33,617
Págame en efectivo, no preguntes por qué,
sin factura, sin IVA,
139
00:16:34,000 --> 00:16:37,700
No me hagas decirlo dos veces, amigo,
140
00:16:40,542 --> 00:16:43,033
¡Dame el dinero!
141
00:16:43,125 --> 00:16:45,492
¡Muéstrame el dinero!
142
00:17:48,667 --> 00:17:51,434
¿Te piensas que puedes frenar
en cualquier lado?
143
00:17:51,434 --> 00:17:53,117
Taxistas.
144
00:17:53,417 --> 00:17:55,325
¡Estás frenando el tráfico!
145
00:18:08,643 --> 00:18:10,794
Qué buena forma de empezar el día.
146
00:18:20,132 --> 00:18:22,499
¡Lamento llegar tarde!
147
00:18:22,992 --> 00:18:25,109
¡Mira ese ombligo!
148
00:18:25,470 --> 00:18:29,170
¿HASTA DÓNDE LLEGARÍAS POR TU BEBÉ?
149
00:18:30,458 --> 00:18:32,708
El príncipe Charles ahora va a ser rey.
150
00:18:32,708 --> 00:18:36,115
Sabías que tiene una finca aquí, en Viscri.
151
00:18:37,635 --> 00:18:41,247
- Nos va a dar mucho.
- Sí, una verga real.
152
00:18:41,792 --> 00:18:43,333
Habla bien, cariño.
153
00:18:43,582 --> 00:18:47,142
A mí me gustaba la Reina.
Tenía toda esa elegancia.
154
00:18:47,142 --> 00:18:50,482
- Pregúntales a los indios.
- Y bueno.
155
00:18:59,417 --> 00:19:01,283
Gracias, amigo.
156
00:19:02,500 --> 00:19:06,533
Todos corren,
¡olvidémonos de las normas de tráfico!
157
00:19:07,167 --> 00:19:09,075
¡Pobrecitos!
158
00:19:09,219 --> 00:19:13,544
No hay más espacio.
Nos vamos a sofocar.
159
00:19:14,708 --> 00:19:16,518
A veces, cuando salgo del coche...
160
00:19:16,518 --> 00:19:18,976
me siento como un astronauta.
161
00:19:18,976 --> 00:19:20,529
Mira este.
162
00:19:21,875 --> 00:19:26,908
Este llega a un planeta con una atmósfera
compuesta al 100% de pedos.
163
00:19:28,208 --> 00:19:32,068
También está la quema ilegal de basura.
164
00:19:32,393 --> 00:19:37,551
Espero que esos tipos
se mueran de cáncer lenta y dolorosamente.
165
00:19:38,895 --> 00:19:40,705
Son todos gitanos.
166
00:19:40,705 --> 00:19:45,236
Son empresas extranjeras
que envían basura de toda Europa.
167
00:19:45,359 --> 00:19:49,559
- Alemania, Italia...
- Pero nuestros gitanos las queman.
168
00:19:50,148 --> 00:19:54,848
- ¿Por qué nadie los detiene?
- Es un círculo vicioso.
169
00:19:55,458 --> 00:19:58,700
... si me equivocaba y te pasaba el cuchillo,
170
00:19:58,875 --> 00:20:02,950
me dabas una cachetada
porque eso iniciaba discusiónes.
171
00:20:02,950 --> 00:20:04,692
No me acuerdo.
172
00:20:05,729 --> 00:20:06,770
Por supuesto.
173
00:20:07,335 --> 00:20:08,403
¡Hola!
174
00:20:08,921 --> 00:20:11,122
Hola.- ¿Qué tal, Angi?
175
00:20:11,833 --> 00:20:16,693
Buscando un perro con doble bozal
que pueda ladrar mientras muerde.
176
00:20:17,589 --> 00:20:18,773
¿Qué?
177
00:20:18,773 --> 00:20:21,085
Trabajando, ¿qué más?
178
00:20:21,085 --> 00:20:24,060
Te mandé el primer discapacitado.
179
00:20:24,479 --> 00:20:27,179
Lo vi. ¿Él puede?
180
00:20:27,179 --> 00:20:31,582
No estoy segura, se fue a pescar,
tuvimos una llamada por Zoom.
181
00:20:31,715 --> 00:20:34,816
Pero es elocuente y coopera.
182
00:20:34,973 --> 00:20:39,896
Tenemos uno más en Ferentari.
Te mandé el teléfono y la dirección por mail.
183
00:20:40,660 --> 00:20:43,685
¿Ferentari? Okey.
184
00:20:44,792 --> 00:20:50,742
- ¿Para cuándo los puedes tener?
- Incluyendo al nuevo, tal vez a la 1:30.
185
00:20:50,955 --> 00:20:52,847
A las dos máximo.
186
00:20:52,847 --> 00:20:57,239
Bien. No faltes
a la reunión de pre-producción.
187
00:20:57,625 --> 00:21:00,269
¡Estoy muerta de cansancio!
188
00:21:00,403 --> 00:21:05,478
Sabes que trabajo 16 horas por día
para los idiotas de History Channel.
189
00:21:05,708 --> 00:21:10,450
Es inevitable, todos están
filmando para Canis Majoris Attacks.
190
00:21:10,833 --> 00:21:13,268
También hacen horas extras.
191
00:21:13,268 --> 00:21:16,992
No tengo mucho equipo,
y hay mucha pantalla verde.
192
00:21:17,542 --> 00:21:22,492
El director es un alemán loco,
Uwe Boll, que le pega a la gente.
193
00:21:22,492 --> 00:21:24,867
Y yo te digo que estoy muerta.
194
00:21:25,042 --> 00:21:30,518
Una cosa es estar en la oficina
y otra es estar en producción,
195
00:21:30,518 --> 00:21:33,018
haciendo de chófer y todo eso.
196
00:21:33,018 --> 00:21:38,867
Anoche me quedé dormida al volante,
me desperté cuando un camión tocó bocina.
197
00:21:39,000 --> 00:21:41,950
Estuve trabajando
16-17 horas diarias durante un mes.
198
00:21:41,950 --> 00:21:45,075
Tómate un café cargado.
199
00:21:45,500 --> 00:21:50,617
Si tuviera alguien más a quien mandar,
lo haría. Nos vemos a las cuatro.
200
00:21:50,617 --> 00:21:52,742
Es inevitable. Adiós.
201
00:21:58,542 --> 00:22:00,325
Tiempos difíciles.
202
00:22:01,000 --> 00:22:03,700
Espero que él también muera
lenta y dolorosamente de cáncer.
203
00:22:03,958 --> 00:22:09,393
Ganan decenas de miles de euros.
Eso hace que 16 h por día valgan la pena.
204
00:22:09,393 --> 00:22:13,309
¡Y yo tengo que suplicarles
por mi puto sueldo!
205
00:22:13,309 --> 00:22:14,867
¡Habla bien!
206
00:22:30,257 --> 00:22:34,415
CEMENTERIO CRISTIANO ORTODOXO
207
00:22:41,713 --> 00:22:44,329
WWW.CEMENTERIO.RO
208
00:22:49,828 --> 00:22:52,450
Dicen que San Serafín de Sarov
209
00:22:52,450 --> 00:22:56,618
siempre gritaba "¡Cristo ha resucitado!"
al entrar en un cementerio.
210
00:22:56,750 --> 00:23:02,950
Y los muertos enterrados respondían
alegremente: "¡Verdaderamente ha resucitado!".
211
00:23:16,292 --> 00:23:17,580
¿Hola?
212
00:23:19,737 --> 00:23:21,312
No, no.
213
00:23:21,565 --> 00:23:24,182
No me interesan los seguros.
214
00:23:25,760 --> 00:23:27,799
No, señora, estoy ocupada.
215
00:23:27,952 --> 00:23:31,619
Voy a estar ocupada más tarde también.
Y mañana y pasado mañana.
216
00:23:33,544 --> 00:23:38,002
No me interesa, ¿por qué insistes?
217
00:23:40,830 --> 00:23:43,190
Ya veo, bueno tengo que colgar.
218
00:23:47,292 --> 00:23:54,450
TRANSEÚNTE, NO PASE FRÍAMENTE
YO FUI COMO USTED, USTED SERÁ COMO YO.
219
00:23:56,260 --> 00:23:57,960
Hola.
220
00:23:58,062 --> 00:24:02,429
- ¿Qué parte fue devuelta al propietario?
- Todo lo de ahí.
221
00:24:03,000 --> 00:24:05,408
¿Quién realizará las exhumaciones?
222
00:24:05,408 --> 00:24:09,825
Ni idea, señora, solo sabemos
que hubo una demanda judicial.
223
00:24:09,979 --> 00:24:12,429
- Gracias, señora.
- No hay de qué.
224
00:24:13,208 --> 00:24:16,174
¿Cómo podrían saberlo, mamá?
225
00:24:25,750 --> 00:24:30,346
Sanda me dijo que estás haciendo
esos videos vulgares de nuevo.
226
00:24:31,250 --> 00:24:32,809
¡Qué barbaridad!
227
00:24:32,809 --> 00:24:36,002
Solo me burlo de cosas.
228
00:24:36,601 --> 00:24:42,416
Para no volverme loca.
Todo el día, solo trabajo, trabajo.
229
00:24:43,858 --> 00:24:46,151
CIUDAD MÁRTIR DE BUCAREST
230
00:26:20,543 --> 00:26:22,696
¿Consumiendo cultura?
231
00:26:22,913 --> 00:26:25,446
No es trabajo para mujeres.
232
00:26:31,979 --> 00:26:35,012
- ¿Y cuál es tu trabajo?
- ¿El mío?
233
00:26:35,244 --> 00:26:36,502
Soy cocinero.
234
00:26:39,009 --> 00:26:43,292
Muy bueno.
¿Así que ese es un trabajo de un macho?
235
00:26:43,996 --> 00:26:48,196
Deberías saber que
los mejores chefs son siempre hombres.
236
00:26:48,512 --> 00:26:50,712
¡No me digas!
237
00:26:53,875 --> 00:26:55,466
¿Cuánto ganas?
238
00:26:59,093 --> 00:27:02,052
- El salario base...
- No es eso.
239
00:27:02,052 --> 00:27:04,841
Son las propinas
las que hacen la verdadera diferencia.
240
00:27:05,750 --> 00:27:10,434
- No hablo de esas cosas.
- ¿No confías en mí?
241
00:27:12,104 --> 00:27:12,630
No.
242
00:27:16,106 --> 00:27:17,622
Detente aquí.
243
00:29:34,625 --> 00:29:39,893
...Manos arriba para la señora de la limpieza,
O no, ella no puede usarlas de todos modos.
244
00:29:40,010 --> 00:29:45,848
¿Tampoco hay reencarnación?
Qué cagada, hermano.
245
00:29:46,042 --> 00:29:50,450
Mejor no tener principios,
Di a la mierda, soy invencible...
246
00:30:43,812 --> 00:30:47,262
- ¿Quién es?
- Hola, soy Angela Răducanu.
247
00:30:49,073 --> 00:30:50,739
Vine a filmarte.
248
00:30:51,333 --> 00:30:56,908
Necesito filmarte
así pueden decidir si te eligen.
249
00:30:57,430 --> 00:30:59,934
Para el video del accidente de trabajo.
250
00:31:03,968 --> 00:31:05,200
Adelante.
251
00:31:06,937 --> 00:31:10,246
Cortaron la luz.
Olvidé cómo era.
252
00:31:10,246 --> 00:31:14,278
Entonces te voy a pedir
que te pongas junto a la ventana.
253
00:31:14,706 --> 00:31:17,870
- ¿Te ayudo?
- No, gracias, estoy bien.
254
00:31:17,870 --> 00:31:21,380
- ¿Se callarán los niños?
- No te preocupes.
255
00:31:25,125 --> 00:31:28,450
Me llamo Docea Mariana,
tengo 43 años.
256
00:31:28,625 --> 00:31:32,262
Un día estaba haciendo horas extras,
estaba cansada.
257
00:31:32,590 --> 00:31:36,395
Al final de mi turno
tuve que pasar por una pasarela,
258
00:31:36,875 --> 00:31:41,742
perdí el equilibrio y me caí,
rompiéndome la columna y la cadera.
259
00:31:42,163 --> 00:31:45,571
Me dejó en silla de ruedas para siempre.
260
00:31:46,750 --> 00:31:50,762
Ese día, era el cumpleaños
de un compañero de trabajo.
261
00:31:52,074 --> 00:31:55,364
Nos ofreció brandy en vasos de plástico.
262
00:31:55,926 --> 00:32:01,067
Menciono esto porque me habían
acusado de estar borracha.
263
00:32:01,708 --> 00:32:05,067
- Pero solo tomé un sorbo.
- Ya veo.
264
00:32:05,208 --> 00:32:08,893
- ¿Tenías puesto el casco?
- Sí, ¿pero de qué me sirvió?
265
00:32:08,893 --> 00:32:11,692
Le podría haber pasado a cualquiera.
266
00:32:13,386 --> 00:32:16,762
Ahora tu consejo
para tus compañeros de trabajo.
267
00:32:17,292 --> 00:32:22,645
Pido a mis compañeros
que lleven el equipo de protección,
268
00:32:23,051 --> 00:32:28,321
casco de seguridad incluido,
y que nunca beban alcohol.
269
00:32:29,527 --> 00:32:30,815
¡Perfecto!
270
00:32:32,150 --> 00:32:36,725
Voy a tardar un minuto,
mientras transfiero el material.
271
00:32:36,862 --> 00:32:38,330
Por supuesto.
272
00:32:38,330 --> 00:32:43,805
Tengo que hacer un backup,
lo necesitan para una reunión.
273
00:32:46,833 --> 00:32:49,705
Sabes, mi coche está abajo.
274
00:32:50,033 --> 00:32:53,916
Había unos tipos sospechosos,
estoy un poco preocupada.
275
00:32:54,150 --> 00:32:56,643
No te preocupes, es una zona segura.
276
00:32:56,965 --> 00:33:01,332
Estaba un poco estresada,
con mi laptop y mi teléfono...
277
00:33:01,533 --> 00:33:04,143
El barrio está sucio,
pero la gente es buena.
278
00:33:04,143 --> 00:33:08,971
Hace meses que no se recoge la basura.
Pero somos buena gente.
279
00:33:08,971 --> 00:33:13,222
Cuando ese alcalde histérico
discutió con los recolectores de basura,
280
00:33:13,222 --> 00:33:15,643
el Sector 1
también estaba lleno de ratas.
281
00:33:15,643 --> 00:33:20,325
Los "civilizados" tiran incluso
más basura en la calle.
282
00:33:26,833 --> 00:33:30,268
- ¿Podría preguntar algo?
- Por favor.
283
00:33:30,268 --> 00:33:34,276
¿Cuándo voy a saber si me eligieron?
284
00:33:34,416 --> 00:33:38,002
Esta tarde, te vamos a llamar.
285
00:33:38,292 --> 00:33:41,492
Espero que te elijan,
tienes muchas chances.
286
00:33:41,583 --> 00:33:44,721
Solo tenemos cuatro casos
y tú eres la única mujer.
287
00:33:45,238 --> 00:33:50,471
- Pero lo deciden los austriacos.
- Ya veo.
288
00:33:53,497 --> 00:33:56,971
Ese gato es precioso, tan realista.
289
00:33:57,854 --> 00:34:02,183
- Quedártelo.
- ¡Dios, no! Solo decía.
290
00:34:02,183 --> 00:34:07,476
Por favor, me encantaría.
Un souvenir.
291
00:34:07,476 --> 00:34:11,048
- Quizá les guste a los niños.
- Tienen otros.
292
00:34:25,626 --> 00:34:28,808
Saben que soy creyente.
293
00:34:28,808 --> 00:34:33,588
Un cristiano ortodoxo, aunque no voy a la iglesia.
294
00:34:33,995 --> 00:34:39,041
¡Pero me di cuenta de que me parezco
al Padre Arsenie Boca!
295
00:34:39,958 --> 00:34:41,010
¡Miren!
296
00:34:45,385 --> 00:34:47,793
La misma frente, la misma...
297
00:34:49,069 --> 00:34:54,354
La mirada dostoyevskiana, las cejas...
298
00:34:55,663 --> 00:34:59,557
¿Qué podría significar?
Debe significar algo, ¿no?
299
00:35:00,292 --> 00:35:04,057
Yo le preguntaría
al Padre Visarion Alexa,
300
00:35:04,262 --> 00:35:08,877
pero está ocupado cogiéndose por el culo
a una feligresa detrás del altar.
301
00:35:15,458 --> 00:35:18,075
¿Tienes algo de cambio?
302
00:36:01,531 --> 00:36:04,143
¡Nacen bebés a diestro y siniestro!
303
00:36:37,583 --> 00:36:39,684
- ¿Niño o niña?
- Niño.
304
00:36:39,684 --> 00:36:42,700
Mejor.
Es más difícil para las muchachas.
305
00:36:49,372 --> 00:36:51,777
¿Qué está pasando?
306
00:36:55,984 --> 00:36:58,767
- ¡Muévase, señora!
- ¿Qué pasa?
307
00:36:58,767 --> 00:37:01,700
¡Busca ayuda médica
si estás tan nervioso!
308
00:37:03,125 --> 00:37:06,408
Apurándote como si llegaras tarde
a tu propio funeral.
309
00:37:06,879 --> 00:37:09,329
¡Eh, rubia puta de mierda!
310
00:37:09,625 --> 00:37:13,976
¿Quién fue el maldito idiota
que te enseñó a conducir?
311
00:37:13,976 --> 00:37:16,325
¡Como si te pertenecieran
todos los carriles!
312
00:37:16,750 --> 00:37:21,158
- ¿Me estás jodiendo?
- ¡Vete a la mierda, retrasado!
313
00:37:21,333 --> 00:37:23,700
¡Maldito pedazo de mierda!
314
00:37:25,500 --> 00:37:28,117
¡Qué se muera tu esposa y tu madre!
315
00:37:39,333 --> 00:37:41,450
¡Chúpate esa, chupavergas!
316
00:37:58,333 --> 00:38:02,783
¡No me hagas ir
y cogerte por el culo!
317
00:38:03,794 --> 00:38:09,950
- ¡Vete a la mierda!
- ¿Chupaste una para tener tu licencia?
318
00:38:12,653 --> 00:38:15,723
¡Vete a la mierda, imbécil!
319
00:39:19,979 --> 00:39:23,767
El Sr. Trofăilă sigue
en su curso de mindfulness.
320
00:39:24,250 --> 00:39:26,768
Sígame a la Sala Brâncuși.
321
00:39:26,768 --> 00:39:30,408
¡Pero teníamos una cita!
Mi madre la tenía.
322
00:39:30,585 --> 00:39:34,392
Como dice Aristóteles,
lo improbable es una posibilidad.
323
00:39:41,314 --> 00:39:42,726
- Hola.
- Hola.
324
00:39:42,726 --> 00:39:44,976
- Dan Trofăilă.
- Angela Răducanu.
325
00:39:44,976 --> 00:39:46,673
Estaba mirando...
326
00:39:47,290 --> 00:39:49,809
Una broma para nuestros socios.
327
00:39:49,809 --> 00:39:53,184
Cuando lo ven, se quedan helados,
pensando que es el Capital de Marx.
328
00:39:53,184 --> 00:39:56,117
- Es solo un libro sobre Nueva York.
- Gracioso.
329
00:39:56,250 --> 00:39:59,075
Parece un lingote de oro.
330
00:39:59,608 --> 00:40:03,360
El nombre del autor es Gold smith.
Sin más comentarios.
331
00:40:04,083 --> 00:40:08,976
El cementerio fue ampliado agresivamente,
sin un permiso.
332
00:40:08,976 --> 00:40:12,476
Incumpliendo la distancia
sanitaria mínima de 50 m.
333
00:40:12,476 --> 00:40:15,238
Además de algunos árboles.
334
00:40:15,692 --> 00:40:18,892
No es su culpa,
pero tampoco la nuestra.
335
00:40:18,892 --> 00:40:21,851
Los inocentes pagan por la corrupción.
336
00:40:21,851 --> 00:40:25,726
¡Pero yo, bueno, mi madre compró
legalmente ese lugar de entierro!
337
00:40:25,726 --> 00:40:29,634
Usted actuó de buena fe.
338
00:40:29,978 --> 00:40:32,024
Pero no se actuó conforme a la ley.
339
00:40:32,593 --> 00:40:36,710
Invadieron la tierra
que luego compramos.
340
00:40:36,710 --> 00:40:39,934
16 m del cementerio
invaden nuestra propiedad.
341
00:40:39,934 --> 00:40:42,492
Sin mencionar el lindero legal.
342
00:40:42,583 --> 00:40:47,075
Mis clientes no pueden pisar
las tumbas de un cementerio privado.
343
00:40:47,542 --> 00:40:52,268
Imagínese tomando un café en su terraza
junto a una viuda llorona vestida de negro.
344
00:40:52,268 --> 00:40:55,908
Al menos si fuera una viuda
joven y simpática, como usted.
345
00:40:56,000 --> 00:40:58,184
- ¿Estoy divagando?
- Más o menos.
346
00:40:58,184 --> 00:41:02,018
El derecho de propiedad
está garantizado por la Constitución.
347
00:41:02,018 --> 00:41:05,033
Artículo 44, párrafo 2.
348
00:41:05,750 --> 00:41:09,992
"La propiedad privada
está garantizada y protegida por la ley.
349
00:41:09,992 --> 00:41:12,268
Independientemente de quién sea
su propietario".
350
00:41:12,268 --> 00:41:15,518
- Lo dice aquí.
- Lo sé.
351
00:41:15,518 --> 00:41:20,726
Pero tenemos que desenterrar
a mis abuelos. Los padres de mi madre.
352
00:41:20,726 --> 00:41:24,617
- Tenemos un problema con eso.
- ¿Un problema religioso?
353
00:41:24,617 --> 00:41:33,193
Esté tranquila, contratamos sacerdotes
de élite recomendados por el Sr. Pleșu.
354
00:41:33,748 --> 00:41:38,888
Nos aseguramos de que se haga
según el canon. Servicio de entierro y eso.
355
00:41:39,109 --> 00:41:42,168
Yo también he perdido a mi madre,
soy consciente de ello.
356
00:41:42,168 --> 00:41:45,476
- ¡Esto no es normal!
- Comprendo su angustia.
357
00:41:45,476 --> 00:41:49,700
Pero teológicamente hablando,
estamos bien. 100%.
358
00:41:49,875 --> 00:41:53,101
Y nuestra empresa cubre todos los gastos.
359
00:41:53,101 --> 00:41:56,283
Incluso una suscripción de 10 años
a otro cementerio.
360
00:41:56,625 --> 00:42:00,450
Los vuelven a enterrar
después de 7 años de todos modos.
361
00:42:00,625 --> 00:42:04,325
Algunos de los muertos
eran más reticentes, digo recientes.
362
00:42:04,417 --> 00:42:09,059
Los cuerpos pudriéndose,
llenos de gusanos...
363
00:42:09,059 --> 00:42:11,713
¡Mi abuela fue enterrada
hace apenas cinco meses!
364
00:42:14,375 --> 00:42:19,559
En cualquier caso, nosotros proporcionamos
el coche fúnebre y los ataúdes de primera calidad,
365
00:42:19,559 --> 00:42:22,908
de la compañía funeraria
que se ocupó del rey Miguel I.
366
00:42:23,042 --> 00:42:24,450
Los mejores especialistas.
367
00:42:24,667 --> 00:42:29,325
Aunque el municipio o el cementerio
privado son los responsables.
368
00:42:29,820 --> 00:42:34,020
Podría demandarlos a ellos,
pero lleva tiempo.
369
00:42:34,817 --> 00:42:38,591
- Mi madre no puede dormir...
- Puedo entenderlo.
370
00:42:38,917 --> 00:42:40,242
Es duro.
371
00:42:40,667 --> 00:42:44,408
Hicimos un portal de Minecraft,
¿quieres verlo?
372
00:42:44,500 --> 00:42:47,200
Espérenme en el cubículo.
373
00:42:49,030 --> 00:42:51,647
Se lo dije, religiosamente hablando,
374
00:42:51,750 --> 00:42:55,403
todo está según las normas,
van a ser reubicados pronto.
375
00:42:55,582 --> 00:42:59,466
Tanto yo como el gerente Van Meegeren
somos religiosos,
376
00:42:59,466 --> 00:43:02,576
aunque él es protestante,
no de los nuestros.
377
00:43:02,576 --> 00:43:03,943
Supongo.
378
00:43:05,411 --> 00:43:07,311
Permítame ofrecerle mi tarjeta.
379
00:43:07,311 --> 00:43:10,744
Llámeme cuando quiera,
estoy a su disposición.
380
00:43:11,458 --> 00:43:13,742
- Gracias.
- Por favor.
381
00:43:14,833 --> 00:43:16,911
Gracias. ¿Quién es el del cuadro?
382
00:43:18,341 --> 00:43:19,642
Lo notó.
383
00:43:19,768 --> 00:43:22,593
Es un retrato de Fayum.
Una copia, por supuesto.
384
00:43:22,778 --> 00:43:25,309
Estamos intentando comprar el original.
385
00:43:25,309 --> 00:43:30,908
Cubrían los rostros de los muertos
cuando eran enterrados.
386
00:43:31,161 --> 00:43:36,100
- En Egipto, siglos I y II d.C.
- Así que murió joven.
387
00:43:36,240 --> 00:43:37,208
Bastante.
388
00:43:37,660 --> 00:43:41,044
La coincidencia es un poco inquietante,
si me permite decirlo.
389
00:43:42,036 --> 00:43:44,861
Quítalo hasta que resolvamos las cosas.
390
00:44:01,831 --> 00:44:04,656
¡Esto es Dallas, Texas!
391
00:44:05,030 --> 00:44:09,449
Su amigo Bobiță Ewing
salió de este rascacielos.
392
00:44:09,833 --> 00:44:16,450
Yo estaba en la oficina de JR
y nuestra vieja entró y dijo:
393
00:44:16,583 --> 00:44:21,325
"¡Bobby, una verga dura sin una historia
no conquista a la concha!
394
00:44:21,583 --> 00:44:25,809
"Jock no me coge últimamente,
¿me das un poco?
395
00:44:25,809 --> 00:44:27,708
"No le diré nada a Pamela.
396
00:44:27,708 --> 00:44:30,976
"Te doy un millón de dólares
y un pozo de petróleo".
397
00:44:30,976 --> 00:44:35,018
Estaba cansado,
pero cuando escuché lo de todo ese dinero,
398
00:44:35,018 --> 00:44:39,018
¡se me puso tan dura
que me dolían los huevos a lo loco!
399
00:44:39,018 --> 00:44:43,242
Le dije: "Mami, te voy a coger,
pero solo con la boca, sin dentadura postiza".
400
00:44:43,242 --> 00:44:47,154
Cerró la puerta,
se quitó la dentadura postiza
401
00:44:47,154 --> 00:44:50,950
y me la chupó
con esas encías desdentadas...
402
00:45:19,718 --> 00:45:22,228
Vete a la mierda.
403
00:46:08,091 --> 00:46:13,500
Es hora de almorzar,
¡Bobiță está comiendo pescado fresco!
404
00:47:02,448 --> 00:47:06,017
- ¿Buen pescado?
- Sí, es fácil de tragar.
405
00:47:10,542 --> 00:47:12,173
Por favor, señora.
406
00:47:24,590 --> 00:47:28,200
¡Vete a cagar de aquí!
407
00:47:28,463 --> 00:47:31,457
¡Déjala en paz!
408
00:47:31,625 --> 00:47:33,426
¡Fuera, maldita escoria!
409
00:47:34,917 --> 00:47:36,418
¡Tú eres la escoria!
410
00:47:59,500 --> 00:48:00,700
¡Vete a la mierda!
411
00:48:06,208 --> 00:48:07,492
¡Besos!
412
00:49:28,621 --> 00:49:35,518
... ¿Dónde han ido,
Los años dorados de su gloria?
413
00:49:35,815 --> 00:49:43,223
¿Dónde están las dagas, los caballos
Y los rifles en las historias de forajidos?
414
00:49:54,315 --> 00:50:00,640
La carretera que ya no recorre
Para poner a los ricos bajo la espada
415
00:50:00,910 --> 00:50:08,110
Y alimentar a los pobres
Con el dinero del Señor
416
00:50:40,909 --> 00:50:45,067
ESTACIONAMIENTO PRIVADO
417
00:51:35,271 --> 00:51:37,949
En serio, ¡yo también me llamo Angela!
418
00:51:37,949 --> 00:51:40,058
- Adelante.
- Gracias.
419
00:51:40,058 --> 00:51:44,623
Ovidiu regresará del médico enseguida.
420
00:51:44,748 --> 00:51:48,117
- Me saco los zapatos.
- No hace falta.
421
00:51:52,132 --> 00:51:53,209
¿Un café?
422
00:51:53,209 --> 00:51:57,833
Por favor, ¡estoy muerta!
Un espresso sería genial.
423
00:51:58,000 --> 00:52:01,742
Cuando oí tu nombre,
pensé que eras una gitana.
424
00:52:02,419 --> 00:52:05,833
¿Răducanu no es un nombre gitano?
425
00:52:06,338 --> 00:52:10,163
- No sé.
- Como ese jugador de fútbol.
426
00:52:10,292 --> 00:52:12,408
¿Quién, Cămătaru?
427
00:52:12,408 --> 00:52:16,458
No, el arquero, Răducanu.
428
00:52:16,880 --> 00:52:20,576
Y Emma Răducanu, la campeona de tenis.
429
00:52:20,667 --> 00:52:25,849
- Ni idea.
- No tengo nada contra ellos, ¡Dios me libre!
430
00:52:26,773 --> 00:52:28,224
Solo digo...
431
00:52:30,176 --> 00:52:34,668
Yo era taxista, ahora estoy jubilada.
432
00:52:35,958 --> 00:52:42,093
- ¿Uber aporta algo a tu pensión?
- No, y tampoco seguro médico.
433
00:52:42,093 --> 00:52:46,768
- Se considera una app.
- ¿En serio?
434
00:52:46,870 --> 00:52:50,009
Mi trabajo de tiempo completo
también es colaborando con otros.
435
00:52:52,175 --> 00:52:54,501
¿Cómo era, ser taxista?
436
00:52:55,772 --> 00:52:57,347
Por aquel entonces...
437
00:52:57,862 --> 00:53:00,719
¡era genial porque era joven!
438
00:53:01,774 --> 00:53:06,933
Y no había este horrible tráfico.
439
00:53:07,063 --> 00:53:09,684
- No podría conducir en esto.
- ¿En serio?
440
00:53:09,684 --> 00:53:10,821
Sí.
441
00:53:12,359 --> 00:53:15,517
Así conocí a mi marido, en mi taxi.
442
00:53:15,619 --> 00:53:19,360
- ¿De verdad?
- Sí, ¡el sucio bastardo!
443
00:53:20,667 --> 00:53:23,005
Subió totalmente borracho a mi taxi.
444
00:53:24,333 --> 00:53:27,908
Mi ex marido
también había sido un borracho.
445
00:53:28,121 --> 00:53:33,030
Cuando recogí a Gyuri por primera vez,
también estaba completamente borracho.
446
00:53:33,612 --> 00:53:35,353
¡Pero era tan elegante!
447
00:53:35,885 --> 00:53:37,544
¡Camarada! ¿A dónde?
448
00:53:39,833 --> 00:53:43,559
- Espero no haberte alterado.
- Oh, no.
449
00:53:43,559 --> 00:53:45,249
Fuiste todo un caballero.
450
00:53:46,565 --> 00:53:49,257
Mi ex-marido bebía, estoy acostumbrada.
451
00:53:50,083 --> 00:53:53,796
Debería haberlo sabido.
También estaba casado.
452
00:53:54,500 --> 00:54:00,058
¡Aléjate de los hombres casados
como si fueran el diablo!
453
00:54:00,058 --> 00:54:03,827
- Perdón, es todo lo que tengo.
- Esto está bien.
454
00:54:04,866 --> 00:54:08,899
Dijo que se iba a la India
a trabajar en una empresa de perforación.
455
00:54:09,542 --> 00:54:11,242
Y lo hizo, brevemente.
456
00:54:11,242 --> 00:54:14,569
Buenos días, señor.
¿Puedo ayudarlo?
457
00:54:14,875 --> 00:54:18,194
Luego volvió.
458
00:54:19,737 --> 00:54:24,069
Porque alguien lo denunció
a la Policía Secreta.
459
00:54:24,677 --> 00:54:25,968
Volvió,
460
00:54:26,741 --> 00:54:30,467
se fue con unas putas,
el bebé ya había nacido...
461
00:54:30,565 --> 00:54:33,694
Así que le dije, ¡decídete!
462
00:54:34,390 --> 00:54:38,444
Dejó la bebida, dejó las putas.
Por un tiempo, todo fue bien.
463
00:54:40,128 --> 00:54:42,569
Y entonces llegó la Revolución
464
00:54:43,150 --> 00:54:46,683
y nos dividieron los políticos, malditos sean.
465
00:54:46,683 --> 00:54:50,015
Siendo de etnia húngara,
fue a Târgu Mureș.
466
00:54:50,913 --> 00:54:57,351
En aquel entonces casi tuvimos
una guerra civil, en marzo de 1990.
467
00:54:58,125 --> 00:55:02,054
Naturalmente, yo me puse del lado
de los rumanos, él de los húngaros.
468
00:55:03,000 --> 00:55:05,033
Hicimos las paces, pero...
469
00:55:05,825 --> 00:55:07,085
¿Qué haces aquí?
470
00:55:08,406 --> 00:55:11,898
Vine a decirte que
no puedo vivir sin ti.
471
00:55:12,570 --> 00:55:16,288
Tuvo conflictos
con algunos rumanos en el trabajo.
472
00:55:16,792 --> 00:55:21,575
Después perdió su trabajo.
Alrededor del 93 empezó a beber de nuevo.
473
00:55:23,386 --> 00:55:26,882
Santo Dios, el dolor que me causó.
474
00:55:27,120 --> 00:55:29,265
Solo repito las cosas una vez.
475
00:55:30,000 --> 00:55:31,976
Jamás una segunda vez.
476
00:55:36,840 --> 00:55:43,499
Después de toda una vida trabajando
como taxista, mi pensión es una mierda.
477
00:55:44,917 --> 00:55:47,825
Mi vida solo fue un tormento.
478
00:55:48,417 --> 00:55:50,200
¿Cuándo murió?
479
00:55:51,242 --> 00:55:52,034
¿Quién?
480
00:55:54,042 --> 00:55:55,636
Tu marido.
481
00:55:56,208 --> 00:56:00,325
El bastardo está vivito y coleando,
¡en la otra habitación!
482
00:56:00,500 --> 00:56:03,434
- ¡Gyuri!
- ¡Estaba mirando a la Reina!
483
00:56:03,434 --> 00:56:05,700
Que descanse en paz.
484
00:56:05,874 --> 00:56:08,574
Esta es Angela, mi tocaya.
485
00:56:08,667 --> 00:56:13,075
- ¡Hola, Sra. Angela! Soy Gyuri.
- Un gusto.
486
00:56:13,206 --> 00:56:17,572
¡Eres una chica elegante y dulce!
487
00:56:17,572 --> 00:56:20,183
¡Y tú te pareces a Clark Gable!
488
00:56:20,183 --> 00:56:22,117
- ¡Gracias!
- ¡Oh, vaya!
489
00:56:23,669 --> 00:56:27,080
¿Te recito algo de Petőfi Sándor?
490
00:56:37,353 --> 00:56:39,393
- ¡Guau, hermoso!
- Ahora algo de Eminescu.
491
00:56:39,393 --> 00:56:41,200
"Si...
492
00:56:41,292 --> 00:56:46,184
Si alguna vez hubiera una manera de materializar
El más ardiente deseo de mi corazón,
493
00:56:46,285 --> 00:56:51,228
Me convertiría en un espejo resplandeciente
Para mirarte de pies a cabeza".
494
00:56:51,596 --> 00:56:53,617
- Hermoso.
- ¡Presumido!
495
00:56:53,617 --> 00:56:55,643
- Ovidiu regresó.
- Hola.
496
00:56:55,643 --> 00:56:57,867
- Angela.
- ¡Hola, Ovidiu!
497
00:56:59,750 --> 00:57:01,684
Esta es Angela, amor.
498
00:57:01,684 --> 00:57:04,309
Voy a buscar mi mochila.
499
00:57:04,309 --> 00:57:06,075
Tómate tu tiempo.
500
00:57:07,167 --> 00:57:08,408
- ¿Todo bien?
- Sí.
501
00:57:08,586 --> 00:57:12,744
ES MÁS TARDE DE LO QUE PIENSAS
502
00:57:18,307 --> 00:57:21,837
"¡Mientras aún viva, debo sostener
503
00:57:21,837 --> 00:57:26,938
que aún no me ha llegado el fin!".
504
00:57:26,938 --> 00:57:28,589
Gyuri querido, siéntate.
505
00:57:28,589 --> 00:57:30,731
- Gracias.
- Siéntate.
506
00:57:31,583 --> 00:57:33,736
Sr. Ovidiu, puede empezar.
507
00:57:34,042 --> 00:57:35,992
Mi nombre es Ovidiu Bucă.
508
00:57:36,333 --> 00:57:41,783
Durante la pandemia de 2020,
después de hacer horas extras,
509
00:57:42,042 --> 00:57:47,742
iba hacia la puerta,
pasando al lado de una barrera,
510
00:57:47,958 --> 00:57:53,575
y un colega que conducía un viejo Dacia
se acercaba a toda velocidad.
511
00:57:53,687 --> 00:57:57,345
La barrera no estaba
señalizada adecuadamente
512
00:57:57,500 --> 00:58:00,353
entonces la chocó
y la barrera me golpeó en la cabeza.
513
00:58:01,792 --> 00:58:05,131
Eso es todo lo que recuerdo,
ya que entré en coma de inmediato.
514
00:58:05,744 --> 00:58:08,652
Desperté un año y un mes después.
515
00:58:09,578 --> 00:58:14,554
Por culpa de pasar tanto tiempo
en la cama de un hospital,
516
00:58:14,655 --> 00:58:18,069
mi espalda estaba llena de escaras.
517
00:58:18,667 --> 00:58:21,533
Y estoy confinado a una silla de ruedas.
518
00:58:22,042 --> 00:58:27,030
Ahora los consejos
sobre el equipo de seguridad.
519
00:58:27,542 --> 00:58:30,393
Es muy importante que todos lo utilicen.
520
00:58:30,393 --> 00:58:32,233
- Con más convicción.
- Okey.
521
00:58:32,375 --> 00:58:35,787
¡Es muy importante
que todos usen el equipo de seguridad!
522
00:58:35,875 --> 00:58:37,158
Perfecto.
523
00:58:37,417 --> 00:58:40,233
- Realmente es importante.
- Voy a sacar una foto.
524
00:58:40,475 --> 00:58:45,209
Ahora a ver a quién eligen
nuestros clientes extranjeros.
525
00:58:45,209 --> 00:58:50,350
No creo que lo elijan a él.
Le hizo un juicio a la compañía.
526
00:58:51,673 --> 00:58:53,747
¡Espero que no escojan
al idiota de Pepenaș!
527
00:58:53,747 --> 00:58:56,226
Está obsesionado
con "el idiota de Pepenaș",
528
00:58:56,226 --> 00:59:00,866
¡como en El Conde de Montecristo!
529
00:59:01,256 --> 00:59:05,225
- ¿Conoces?
- Nunca vi la película.
530
00:59:05,225 --> 00:59:12,303
Hay una escena en que dos amigos
son condenados a morir en la horca,
531
00:59:12,667 --> 00:59:15,694
y uno es indultado a último momento.
532
00:59:16,167 --> 00:59:20,124
El otro se queja,
no de que vaya a ser ejecutado,
533
00:59:20,124 --> 00:59:22,476
sino de que su amigo no lo sea.
534
00:59:22,476 --> 00:59:26,569
En cierto modo, lo entiendo.
Es más fácil cuando no estás solo.
535
00:59:26,781 --> 00:59:29,678
Hay un chiste esloveno:
536
00:59:30,417 --> 00:59:35,434
Dios le dice a un campesino:
"Pide un deseo.
537
00:59:35,561 --> 00:59:39,669
Te será concedido, pero también
se le concederá a tu vecino, a él dos veces".
538
00:59:39,669 --> 00:59:41,976
El campesino piensa:
539
00:59:41,976 --> 00:59:47,242
"A él también... ¿pero el doble que yo?
¡Sácame un ojo!"
540
00:59:47,875 --> 00:59:53,617
"Ciudad griega, se siente como en casa".
Ocho letras.
541
00:59:53,721 --> 00:59:55,102
Empieza por K.
542
00:59:56,792 --> 00:59:57,939
Ni idea.
543
00:59:58,375 --> 01:00:00,603
¿Qué piensa de Viktor Orbán?
544
01:00:01,542 --> 01:00:05,908
¡Orbán Viktor es un gran líder!
545
01:00:06,142 --> 01:00:11,183
¡Un hombre extraordinario!
Hungría nunca ha tenido
546
01:00:11,183 --> 01:00:16,453
un líder que se preocupe tanto
por el bienestar de la población.
547
01:00:16,453 --> 01:00:22,059
- ¿No es un dictador?
- No, ¡no lo es!
548
01:00:22,237 --> 01:00:27,612
Todo lo que hace es...
549
01:00:28,231 --> 01:00:30,558
¡en beneficio del pueblo!
550
01:00:31,458 --> 01:00:33,081
Podría ser "Kalamata".
551
01:00:33,208 --> 01:00:36,183
¿Kalamata?
¡Sí!
552
01:00:36,343 --> 01:00:40,263
Otra: "Sensación después de un asado",
seis letras.
553
01:00:40,927 --> 01:00:42,059
"Acidez".
554
01:00:42,059 --> 01:00:44,867
"Estrellas mayores", ocho letras.
555
01:00:45,575 --> 01:00:46,724
"Insignia".
556
01:00:46,724 --> 01:00:49,224
"Blanco para los amarillos".
557
01:00:49,833 --> 01:00:50,661
"Arroz".
558
01:00:50,661 --> 01:00:52,187
Última,
559
01:00:52,273 --> 01:00:54,958
"Sirve a Dios y a la patria
con pulcritud".
560
01:00:55,286 --> 01:00:57,695
- ¿Qué es?
- "Ordenado".
561
01:00:58,208 --> 01:01:01,184
- Un placer conocerlos.
- Igualmente.
562
01:01:01,309 --> 01:01:04,060
Cuídate, querida.
563
01:01:04,513 --> 01:01:09,669
Hay dos tipos de hombres,
los buenos y los malos.
564
01:01:09,771 --> 01:01:12,055
Dijo mi madre desde Urano.
565
01:03:48,440 --> 01:03:52,818
EXCELENCIA EN CIRUGÍA ROBÓTICA
566
01:04:30,190 --> 01:04:32,505
¿Qué haces después del trabajo?
567
01:04:32,765 --> 01:04:33,815
¿Por qué?
568
01:04:34,184 --> 01:04:36,940
Vamos a celebrar el cumpleaños
de otro chef.
569
01:04:38,760 --> 01:04:40,729
Pensé que podrías venir.
570
01:04:40,986 --> 01:04:43,503
Después de cambiarte y maquillarte.
571
01:04:44,708 --> 01:04:48,151
Seguro que un poco arreglada
te ves femenina.
572
01:04:52,343 --> 01:04:53,791
Hoy estoy ocupada.
573
01:04:57,859 --> 01:05:01,026
Es una lástima.
Es una verdadera lástima.
574
01:05:02,083 --> 01:05:03,839
Son 100.
575
01:05:03,945 --> 01:05:05,690
Está bien.
576
01:05:07,292 --> 01:05:09,073
Realmente es una lástima.
577
01:05:13,583 --> 01:05:15,114
"Femenina".
578
01:05:15,542 --> 01:05:17,895
¿Cómo carajo me veo ahora?
579
01:05:25,969 --> 01:05:29,086
Aquí está el contrato,
vamos a necesitar tu firma.
580
01:05:29,417 --> 01:05:32,908
Tenemos un salón lateral.
581
01:05:33,083 --> 01:05:36,729
No puedo reservar todo el restaurante
para esta cantidad.
582
01:05:37,333 --> 01:05:40,408
Solo por dos horas,
cuando cortan a almorzar nuestros clientes.
583
01:05:40,917 --> 01:05:42,325
Pero igual...
584
01:05:42,917 --> 01:05:47,533
- Estamos hablando de 8-10 personas, ¿no?
- Podrían ser 11 o 12.
585
01:05:47,917 --> 01:05:51,601
- ¿Qué tal esta hermosa mesa?
- ¡No se puede!
586
01:05:51,601 --> 01:05:55,329
Son unos austriacos esnobs,
587
01:05:55,329 --> 01:05:59,721
¡quieren todo el restaurante para ellos!
588
01:06:00,333 --> 01:06:04,226
- También vendrá un cuarteto de cuerdas.
- ¿Un qué?
589
01:06:04,226 --> 01:06:08,118
Les traeremos un cuarteto de cuerdas
590
01:06:08,118 --> 01:06:13,117
para que toquen mientras comen.
Schubert, Couperin, cosas así.
591
01:06:13,289 --> 01:06:16,032
La decadencia de Occidente
de Oswald Spengler.
592
01:06:16,542 --> 01:06:19,684
Dicen que Antoine Bourdain, el chef,
593
01:06:19,684 --> 01:06:25,860
se suicidó después de ver a su chica
dejándose coger por un perdedor.
594
01:06:26,125 --> 01:06:28,399
- Así que se suicidó.
- No lo sé.
595
01:06:30,375 --> 01:06:37,518
Voy a llamar a Albeșteanu para pedirle
8,000 euros más para tener todo el lugar.
596
01:06:37,518 --> 01:06:38,892
No hay problema.
597
01:07:00,583 --> 01:07:03,009
Hola desde Londres, granjeros,
598
01:07:03,009 --> 01:07:06,563
desde el funeral de la Reina,
¡esa pobre conchuda!
599
01:07:07,024 --> 01:07:10,048
Mientras la metían en la tumba,
600
01:07:10,250 --> 01:07:13,313
miré hacia abajo
con lágrimas en los ojos
601
01:07:13,625 --> 01:07:18,058
y a través de mis lágrimas
vi un césped magnífico,
602
01:07:18,058 --> 01:07:23,700
cada hierba suculenta cortada a medida.
603
01:07:23,700 --> 01:07:26,743
Así que le pregunté al nuevo rey, Charles.
604
01:07:26,743 --> 01:07:32,035
Lo conocía de Viscri, ahí nos cogimos
a una puta de una parada de camiones.
605
01:07:32,035 --> 01:07:35,460
Él más que nada le lamió el culo,
su edad no lo ayuda.
606
01:07:35,460 --> 01:07:37,393
Le digo: "Majestad,
607
01:07:37,393 --> 01:07:41,665
¿cómo puedo cultivar un césped
como éste alrededor de mi villa?".
608
01:07:41,665 --> 01:07:45,158
Charles dice: "Bo-bi-tza,
609
01:07:45,158 --> 01:07:50,892
riegas el césped, lo cortas, y ya está".
610
01:07:50,892 --> 01:07:55,033
"¿En serio?", pregunto.
"Sí", dice Charles.
611
01:07:55,125 --> 01:07:59,856
"300 años después,
tendrás un césped como éste".
612
01:08:46,167 --> 01:08:48,143
Hola, ¿qué tal?
613
01:08:48,143 --> 01:08:52,926
Todo bien amor, solo que esta tarde
no nos vamos a poder ver.
614
01:08:53,708 --> 01:08:57,309
Supuestamente tenía libre,
pero me están matando.
615
01:08:57,395 --> 01:08:59,226
Tengo que ir a...
616
01:08:59,226 --> 01:09:03,340
Comprendo. ¿Ni siquiera diez minutos?
617
01:09:03,559 --> 01:09:08,551
- No puedo. No hasta la noche tarde.
- Ya veremos.
618
01:09:08,917 --> 01:09:13,083
- ¿Te llamo más tarde?
- Seguro, no tengo obligaciones.
619
01:09:13,708 --> 01:09:15,783
Entendí la insinuación.
620
01:09:15,875 --> 01:09:22,283
No es ninguna insinuación,
solo digo que no quiero una jaula nueva.
621
01:09:22,417 --> 01:09:24,992
Me mantengo una mujer libre.
622
01:09:25,168 --> 01:09:26,726
De acuerdo, más tarde entonces.
623
01:09:26,726 --> 01:09:29,106
Cuelgo, tengo una cita.
624
01:09:29,297 --> 01:09:32,909
Por cierto, me encantó tu historia
del lago Morii.
625
01:09:32,909 --> 01:09:36,018
Haz más relatos de localizaciones,
incluso tengo una idea.
626
01:09:36,018 --> 01:09:37,184
Lo hare.
627
01:09:37,184 --> 01:09:41,268
Tengo 20,000 visitas,
por encima de la semana pasada.
628
01:09:41,268 --> 01:09:42,400
Wow.
629
01:09:46,208 --> 01:09:47,446
¿Hola?
630
01:09:52,168 --> 01:09:54,198
¿Hay alguien en casa?
631
01:10:12,667 --> 01:10:15,649
¿Puedes hacer ese truco por favor?
632
01:10:19,992 --> 01:10:22,602
Te dije que no puede hablar nada de nada.
633
01:10:24,500 --> 01:10:26,809
Claro, ya veo.
634
01:10:26,809 --> 01:10:30,181
Gracias.
Voy a sacar una foto.
635
01:10:37,792 --> 01:10:43,117
No sé, creo que necesitan alguien
que pueda hablar.
636
01:10:50,000 --> 01:10:54,617
Me voy a casa a dormir una siesta.
No puedo seguir así.
637
01:10:54,875 --> 01:10:57,825
Manda a otro a buscar esas lentes.
638
01:10:58,125 --> 01:10:59,860
No tengo a nadie.
639
01:11:00,292 --> 01:11:04,157
¿Un conductor del rodaje Canis Majoris ?
640
01:11:04,917 --> 01:11:09,117
No voy a interrumpir su producción.
Descansa cuando regreses.
641
01:11:09,250 --> 01:11:13,806
Me preocupa quedarme dormida
y causar un accidente.
642
01:11:13,806 --> 01:11:19,906
No quiero acabar como esas pobres cajeras,
643
01:11:20,333 --> 01:11:23,783
que murieron en ese accidente de minibús.
644
01:11:24,149 --> 01:11:26,908
¡Piensa en positivo!
645
01:11:27,000 --> 01:11:30,040
Tómate un Red Bull,
o estacionate media hora.
646
01:11:30,167 --> 01:11:34,992
No voy a dormir en el coche, no puedo.
Simplemente no puedo.
647
01:11:35,083 --> 01:11:37,950
- No hay cómo complacerte, lo juro.
- Okey, ¡adiós!
648
01:11:38,769 --> 01:11:40,135
¡Vete a la mierda!
649
01:11:51,500 --> 01:11:52,611
¿Qué caraj...
650
01:12:46,375 --> 01:12:47,825
¡Derecho!
651
01:12:51,917 --> 01:12:54,384
- ¿Derecho?
- ¡Derecho!
652
01:13:25,500 --> 01:13:27,117
¿Puedes enamorarte en el tráfico?
653
01:13:27,117 --> 01:13:30,768
Queremos escuchar tu historia
después del próximo tema. Llámanos...
654
01:13:30,768 --> 01:13:34,643
¡Ya hay alguien que quiere contarnos
su historia de amor!
655
01:13:34,643 --> 01:13:36,184
Hola, ¿con quién estamos hablando?
656
01:13:36,184 --> 01:13:38,684
Vamos, dilo también
para que lo oigan nuestros oyentes.
657
01:13:38,684 --> 01:13:44,617
¡Hola! La gente te llama
todas las mañanas...
658
01:13:56,042 --> 01:14:00,893
...A partir de hoy, soy un mac libre
Esta silla de oficina me arruinó la espalda.
659
01:14:00,893 --> 01:14:06,226
Mientras construías tu dominio
Sobre el único criterio inmortal
660
01:14:06,226 --> 01:14:11,408
Trabajo, trabajo, todo el día,
Trabajo, sin tiempo para hablar...
661
01:14:32,458 --> 01:14:35,492
PROPIEDAD PRIVADA
662
01:15:33,250 --> 01:15:38,726
- ¿A quién se va a coger Bobiță hoy?
- ¡A todas las putas de la ciudad!
663
01:15:38,726 --> 01:15:42,283
- Soy Angela, mucho gusto.
- Igualmente.
664
01:15:42,583 --> 01:15:45,865
Me vuelve loca tu contenido, soy adicta.
665
01:15:46,208 --> 01:15:48,434
Andrei dice que es demasiado vulgar.
666
01:15:48,434 --> 01:15:53,755
¡Oh, qué delicado!
En fin, estoy muerta de cansancio.
667
01:15:54,167 --> 01:15:57,408
- Vengo a buscar unas lentes.
- Toma.
668
01:15:58,583 --> 01:16:03,184
- ¿Cómo va por aquí?
- Muchas horas extras, por lo demás bien.
669
01:16:03,184 --> 01:16:06,268
- Mucho rodaje con pantalla verde.
- ¿De qué se trata?
670
01:16:06,268 --> 01:16:07,492
¡Acción!
671
01:16:22,625 --> 01:16:24,033
¡Corte, corte, corte!
672
01:16:25,625 --> 01:16:26,867
¡Dios!
673
01:16:27,292 --> 01:16:29,184
¡Sin mantas!
674
01:16:29,184 --> 01:16:32,518
Ya lo dije, llévense las mantas
y no las vuelvan a traer.
675
01:16:32,518 --> 01:16:34,450
Sin máscaras, todo el mundo.
676
01:16:36,458 --> 01:16:38,851
Y necesitamos más energía,
¡miren esto!
677
01:16:38,851 --> 01:16:41,867
¡Es un monstruo, puede comerlos!
¿Bien?
678
01:16:41,867 --> 01:16:44,184
¡Así que tienen que tener miedo,
luchar por sus vidas!
679
01:16:44,184 --> 01:16:46,783
Más energía. ¡Ey, sin máscaras!
680
01:16:50,583 --> 01:16:52,226
¿Ahora filma acá?
681
01:16:52,226 --> 01:16:55,976
Dr. Boll, es una colega mía,
trabaja aquí en otra producción.
682
01:16:55,976 --> 01:16:57,059
Ok, ok.
683
01:16:57,059 --> 01:17:00,018
Solo vine a buscar unas lentes,
soy Angela Răducanu.
684
01:17:00,018 --> 01:17:01,809
- ¡No las nuestras!
- No, no.
685
01:17:01,809 --> 01:17:05,242
Es de otro proyecto.
Solo quería ver...
686
01:17:05,760 --> 01:17:09,626
Vi un video tuyo en YouTube
en el que estabas...
687
01:17:09,917 --> 01:17:12,976
¡cagando a golpes
a unos críticos de cine!
688
01:17:12,976 --> 01:17:14,393
¡Absolutamente!
689
01:17:14,393 --> 01:17:16,976
- ¿Por qué lo hiciste?
- Los odiaba.
690
01:17:16,976 --> 01:17:20,283
Estaban destrozando mis películas,
y ni siquiera las estaban viendo.
691
01:17:20,283 --> 01:17:24,268
Filmé 30 películas
y ellos vieron dos.
692
01:17:24,268 --> 01:17:26,934
Y luego recibí únicamente malas críticas
de todas mis películas.
693
01:17:26,934 --> 01:17:29,226
Así que dije:
"Miren, muchachos, si me quieren destruir,
694
01:17:29,226 --> 01:17:31,101
los voy a destruir yo, pero en el ring".
695
01:17:31,101 --> 01:17:33,783
Y aparecieron, y los destrocé.
696
01:17:35,135 --> 01:17:37,585
Eso es historia del cine.
697
01:17:38,692 --> 01:17:42,085
Sí, pero espero que mis películas
también sean historia del cine,
698
01:17:42,085 --> 01:17:44,643
no solo mis peleas de box
con los críticos.
699
01:17:44,643 --> 01:17:48,351
Pero fue divertido,
y muchos directores me lo agradecieron.
700
01:17:48,351 --> 01:17:52,283
Me dijeron: "Sabes, yo moría
por hacer lo mismo, pero no sé boxear."
701
01:17:52,958 --> 01:17:56,408
Vi tu película Asalto a Wall Street y,
702
01:17:56,542 --> 01:18:01,476
y sabes, a veces siento envidia
por tomar la pistola y hacer lo mismo.
703
01:18:01,476 --> 01:18:04,226
Con mi jefe, por ejemplo.
¡No se lo digan!
704
01:18:04,226 --> 01:18:08,492
Yo hago unas películas cortitas
con este filtro y las subo a Instagram.
705
01:18:08,708 --> 01:18:11,934
¡Es horrible!
Esto es como Dr. Jekyll y Mr. Hyde.
706
01:18:11,934 --> 01:18:13,200
Sí.
707
01:18:13,542 --> 01:18:16,601
¿Aceptarías hacer un videíto conmigo?
708
01:18:16,601 --> 01:18:18,242
Okey, okey.
709
01:18:18,242 --> 01:18:22,184
Hola, estoy aquí
con el Dr. Uwe Boll,
710
01:18:22,184 --> 01:18:24,851
y a todos nuestros haters,
711
01:18:24,851 --> 01:18:27,893
les digo, ¡nosotros les decimos
que se vayan a la mierda!
712
01:18:27,893 --> 01:18:29,809
- ¡Váyanse a la mierda!
- ¡Váyanse a la puta mierda!
713
01:18:29,809 --> 01:18:31,643
- Mátense, de paso.
- Sí.
714
01:18:31,643 --> 01:18:33,492
- Y maldito...
- ¡Mátense!
715
01:18:33,958 --> 01:18:35,242
Absolutamente.
716
01:18:35,667 --> 01:18:37,658
Señor, en unos segundos.
717
01:18:37,958 --> 01:18:40,143
- ¿Segundos o minutos?
- Segundos.
718
01:18:40,143 --> 01:18:41,950
¡Perfecto! Sí.
719
01:18:42,375 --> 01:18:46,658
Entonces que esté lista,
yo giro mi silla y filmemos la siguiente.
720
01:18:47,000 --> 01:18:50,559
Mencionaste al escritor
Robert Louis Stevenson.
721
01:18:50,559 --> 01:18:51,981
¿Sabes cómo murió?
722
01:18:52,143 --> 01:18:54,910
- ¿El de Dr. Jekyll y Mr. Hyde?
- Precisamente, sí.
723
01:18:54,910 --> 01:19:00,816
Tuvo una hemorragia cerebral,
y su cerebro estaba lleno de sangre,
724
01:19:00,917 --> 01:19:03,559
y empezó a alucinar y dijo:
725
01:19:03,559 --> 01:19:07,059
"¡Mi cara se está transformando!
Mi cara se está transformando!"
726
01:19:07,192 --> 01:19:09,476
Luego se desplomó, muerto.
727
01:19:10,000 --> 01:19:13,825
Estoy buscando una buena locación
para un video.
728
01:19:13,958 --> 01:19:16,351
¿Puedo participar?
729
01:19:16,351 --> 01:19:19,200
Claro, déjame encontrar una locación.
730
01:19:19,458 --> 01:19:23,492
¡Bobiță Unforgiven aquí
desde el Salvaje Oeste!
731
01:19:23,492 --> 01:19:28,934
Acabo de extraer oro de 14 quilates
y me encontré a esta Pocahontas.
732
01:19:28,934 --> 01:19:30,184
Hola.
733
01:19:30,184 --> 01:19:35,075
Después de cogerle la boca
y explicarle algunas cosas
734
01:19:36,625 --> 01:19:38,184
sobre Rumanía,
735
01:19:38,184 --> 01:19:41,408
ella dijo esto, en su idioma indio-
736
01:19:41,583 --> 01:19:44,768
Te está agarrando el filtro.
Ahí va.
737
01:19:44,768 --> 01:19:48,242
Dijo: "Una concha es como
estos cuatro lugares:
738
01:19:48,242 --> 01:19:52,518
"Húmeda como el Reino Unido,
partida en dos como Corea,
739
01:19:52,518 --> 01:19:57,272
sangrienta como el Salvaje Oeste
y feliz de que se la cojan, como Rumanía".
740
01:21:13,083 --> 01:21:15,158
Un hombre grandioso y valiente.
741
01:21:17,333 --> 01:21:21,908
¿Por qué están todos llorando?
Nadie se murió.
742
01:21:24,511 --> 01:21:26,196
Por ti, pequeña.
743
01:21:57,458 --> 01:22:00,422
- ¡Viva el Comunismo, Jefe!
- ¡Bien, Jefe!
744
01:22:00,542 --> 01:22:03,075
Truco Ț, truco 72...
745
01:22:12,565 --> 01:22:15,306
... preguntando si alguna vez hice un trío.
746
01:22:16,042 --> 01:22:18,658
Puedes tener sexo con...
747
01:22:19,583 --> 01:22:22,024
cualquier número de personas.
748
01:22:23,112 --> 01:22:25,645
Pero no, nunca hice uno.
749
01:23:44,375 --> 01:23:49,075
Escuché que estaba en Dubái
filmando un comercial para Coca-Cola.
750
01:23:49,219 --> 01:23:54,325
Cenó en el hotel, dijo que estaba cansado,
751
01:23:54,625 --> 01:23:56,367
luego lo encontraron muerto.
752
01:23:56,367 --> 01:23:59,700
- Como David Hemmings.
- ¿Quién es ése?
753
01:23:59,700 --> 01:24:03,101
Un actor enorme,
estuvo en Blow-Up de Antonioni.
754
01:24:03,101 --> 01:24:05,059
- ¡Blow Job!
- Ese era Warhol.
755
01:24:05,059 --> 01:24:08,367
Rubio, tipo sexy, labios sensuales.
756
01:24:09,208 --> 01:24:15,403
Estaba filmando acá hace unos 15 años
y murió de un infarto en el set.
757
01:24:15,862 --> 01:24:21,937
Seguro escucharon que Rică,
el asistente de cámara, murió de Covid.
758
01:24:22,125 --> 01:24:24,879
"Me fijo, el viejo no se mueve.
759
01:24:24,879 --> 01:24:27,130
Abuelo, ¡despierta de una puta vez!
760
01:24:27,130 --> 01:24:30,684
¡Nada! Muerto como un dodo, babeando".
761
01:24:32,375 --> 01:24:37,059
"La película se cancela a la semana,
nos mandan a casa sin paga.
762
01:24:37,059 --> 01:24:41,075
¡El maldito viejo
eligió un fantástico momento para morir!
763
01:24:41,075 --> 01:24:43,956
Dejé otro proyecto por ese".
764
01:24:45,621 --> 01:24:47,071
¡Solo imagínense!
765
01:24:47,635 --> 01:24:51,419
Ser la gran estrella de Blow-Up,
766
01:24:51,604 --> 01:24:55,804
que descubrió un asesinato
con solo mirar una foto...
767
01:24:56,083 --> 01:25:00,492
Y ese Godard,
cometiendo suicidio asistido a su edad.
768
01:25:01,042 --> 01:25:02,393
¡Como un gato!
769
01:25:02,393 --> 01:25:06,742
- ¿Qué podía hacer, pegarse un tiro?
- No es muy cristiano.
770
01:25:08,417 --> 01:25:11,586
Doris se conectó.
¡Hola, Doris!
771
01:25:14,042 --> 01:25:16,867
Ella es Doris Goethe,
nuestra jefa de Austria.
772
01:25:17,500 --> 01:25:20,101
Doris, ya te enteraste de la tragedia,
773
01:25:20,101 --> 01:25:23,559
que nuestro querido Massimiliano
murió de repente.
774
01:25:23,559 --> 01:25:26,992
- Así que pensamos en Tibi...
- Hola.
775
01:25:27,292 --> 01:25:32,143
Quien afortunadamente estuvo dispuesto
a sumarse al equipo con tan poca anticipación.
776
01:25:32,143 --> 01:25:34,726
Me quedé en shock
cuando me enteré de la noticia.
777
01:25:34,726 --> 01:25:38,518
Pero continuemos, porque en una hora
tengo que correr al aeropuerto, saben.
778
01:25:38,518 --> 01:25:40,637
Sí, el espectáculo debe continuar.
779
01:25:40,875 --> 01:25:43,309
¿Puedes presentarte?- Sí, claro.
780
01:25:43,309 --> 01:25:46,867
Dirijo televisión y publicidad
desde el año 2000,
781
01:25:46,867 --> 01:25:52,075
también realicé un largo,
una adaptación de Mircea Eliade.
782
01:25:52,375 --> 01:25:55,934
He dirigido, básicamente,
más de 500 publicidades televisivas.
783
01:25:55,934 --> 01:26:00,367
Y mis clientes más importantes
fueron OMV Petrom, McDonalds,
784
01:26:00,542 --> 01:26:07,158
Procter&Gamble, la marca Bonux,
Beer Bucegi, ING Bank y Dacia Renault.
785
01:26:08,221 --> 01:26:11,129
La verdad es que yo también me siento mal.
786
01:26:11,408 --> 01:26:13,759
Siento que tengo el trabajo
únicamente porque un tipo
787
01:26:13,759 --> 01:26:17,158
que respetaba enormemente falleció.
788
01:26:17,542 --> 01:26:18,742
Vamos,
789
01:26:18,833 --> 01:26:20,075
Vamos,
790
01:26:20,792 --> 01:26:22,184
¡Así es la vida!
791
01:26:22,184 --> 01:26:23,867
"¡La vida es la vida!"
792
01:26:25,875 --> 01:26:27,444
¿Te congelaste?
793
01:26:29,458 --> 01:26:30,514
¿Qué?
794
01:26:30,671 --> 01:26:32,413
Ya está bien.
795
01:26:33,417 --> 01:26:35,700
Sí, ya sabes, es como...
796
01:26:35,833 --> 01:26:40,143
Claro que solo podemos
alcanzar el éxito porque otros murieron.
797
01:26:40,143 --> 01:26:45,934
Imagínense si Goethe o Shakespeare,
o quien sea, estuvieran vivos hoy.
798
01:26:45,934 --> 01:26:49,492
Nadie publicaría, no sé,
a Elena Ferrante.
799
01:27:23,583 --> 01:27:26,867
¡Te dije que tuvieras cuidado
con los clientes nocturnos!
800
01:27:28,917 --> 01:27:30,867
¡Nada de titubeos!
801
01:27:31,333 --> 01:27:32,992
¡Sácate todo!
802
01:27:34,333 --> 01:27:37,700
¡Basta, no somos ladrones de asfalto!
803
01:27:37,925 --> 01:27:41,083
¿Y si abusara de Victorița?
804
01:27:45,161 --> 01:27:47,768
- Vístete, niño.
- Gracias, señora.
805
01:27:48,250 --> 01:27:52,182
Te pueden ver desnudo aquí.
Y no tienes mucho que mostrar.
806
01:27:54,750 --> 01:27:59,260
Ríete, pero esto te traerá problemas.
807
01:28:07,817 --> 01:28:10,918
Quiero dejar claro
que no estamos haciendo... publicidad,
808
01:28:10,918 --> 01:28:14,268
sino películas sobre el cuidado
que nuestra empresa tiene por sus trabajadores,
809
01:28:14,268 --> 01:28:19,434
Nuestro énfasis está en que queremos que
los trabajadores respeten los procedimientos,
810
01:28:19,434 --> 01:28:21,393
las normas, los reglamentos,
811
01:28:21,393 --> 01:28:24,726
lleven su equipo de protección, ya saben,
cascos y demás,
812
01:28:24,726 --> 01:28:27,367
hacerlos conscientes de los peligros.
813
01:28:27,753 --> 01:28:32,203
Ahora, ¿este hombre
con la cara partida por la mitad?
814
01:28:32,393 --> 01:28:36,285
No creo que sea apropiado,
es demasiado aterrador.
815
01:28:36,285 --> 01:28:40,184
Doris, no te preocupes,
ya lo habíamos descartado.
816
01:28:40,184 --> 01:28:42,976
Ah genial, me siento mal por él
pero, ya saben.
817
01:28:42,976 --> 01:28:46,283
Sí, demasiado Fenómenos de Tod Browning.
Totalmente de acuerdo.
818
01:28:46,667 --> 01:28:48,367
Sí, nada de...
819
01:28:49,250 --> 01:28:50,575
ya saben,
820
01:28:50,792 --> 01:28:52,893
criaturas espeluznantes
o lo que sea, sí
821
01:28:52,893 --> 01:28:55,268
La forma en que veo
esta pequeña película es
822
01:28:55,268 --> 01:28:58,351
que estas personas,
que fueron heridas pero están vivas,
823
01:28:58,351 --> 01:29:01,867
son supervivientes
y tienen una historia que contar
824
01:29:01,867 --> 01:29:04,101
y un mensaje que transmitirnos,
825
01:29:04,101 --> 01:29:06,601
y especialmente a los otros trabajadores,
sus compañeros.
826
01:29:06,601 --> 01:29:09,867
"Respeta las normas,
porque si no, estás cagado"..
827
01:29:10,583 --> 01:29:12,867
¡Este debe ser el enfoque!
828
01:29:13,000 --> 01:29:15,268
En cuanto al estilo,
estaba pensando en filmarlo todo
829
01:29:15,268 --> 01:29:17,184
en un plano secuencia,
en una sola toma,
830
01:29:17,184 --> 01:29:21,393
con una lente gran angular,
digamos una lente Cooke S4 de 25mm.
831
01:29:21,393 --> 01:29:23,976
Esto creará una percepción de realidad.
832
01:29:23,976 --> 01:29:26,880
Pero también se tiene que notar
que hay dinero.
833
01:29:26,880 --> 01:29:29,100
Me refiero
a su valor de producción, en definitiva.
834
01:29:29,100 --> 01:29:33,684
Sí, por eso usaremos un filtro
difusor de oro directamente en la cámara,
835
01:29:33,684 --> 01:29:36,309
para darle un brillo
cálido y dorado.
836
01:29:36,309 --> 01:29:38,742
Bien. Muy bien.
837
01:29:41,684 --> 01:29:42,755
Bien.
838
01:29:42,958 --> 01:29:45,476
Entonces, ahora veamos el casting.
839
01:29:45,476 --> 01:29:49,283
Me refiero a los verdaderos héroes
que estarán delante de cámara.
840
01:29:49,283 --> 01:29:52,451
Quizás Angela nos pueda dar
todos los detalles.
841
01:29:52,542 --> 01:29:53,742
Sí, por supuesto.
842
01:29:54,458 --> 01:29:55,700
Hola.
843
01:29:56,292 --> 01:29:59,158
Ella es Mariana Docea,
844
01:29:59,458 --> 01:30:02,408
bebió algo y se cayó.
845
01:30:02,408 --> 01:30:06,476
Su texto tratará sobre la responsabilidad
de no beber mientras se trabaja.
846
01:30:06,476 --> 01:30:08,969
Y además es una gran madre.
847
01:30:09,542 --> 01:30:11,684
- ¡Se ve bien!
- Sí, es fantástica.
848
01:30:11,684 --> 01:30:15,476
Optimista y fuerte,
está comprometida con su empresa.
849
01:30:15,476 --> 01:30:16,700
¡Bueno, eso es genial!
850
01:30:16,792 --> 01:30:19,984
Y es gitana,
eso demostrará que somos inclusivos.
851
01:30:20,086 --> 01:30:22,184
Sí, pero no te olvides,
852
01:30:22,184 --> 01:30:25,351
que para el mercado rumano
no es algo positivo.
853
01:30:25,351 --> 01:30:26,950
- Triste pero cierto.
- Sí.
854
01:30:27,500 --> 01:30:29,283
Bueno, ustedes saben de eso.
855
01:30:29,583 --> 01:30:30,828
El siguiente.
856
01:30:31,577 --> 01:30:34,735
Es víctima de un accidente.
857
01:30:34,735 --> 01:30:39,142
- Salió del prostíbulo afuera...
- ¡Vestíbulo!
858
01:30:39,234 --> 01:30:43,059
... y la barrera se movió o algo,
no prestaba atención
859
01:30:43,059 --> 01:30:45,617
y le golpeó la espalda y la cabeza.
860
01:30:45,617 --> 01:30:51,575
Cayó en coma por no llevar casco
y quedó paralítico.
861
01:30:51,575 --> 01:30:56,492
Es agradable, tiene una linda sonrisa,
es mucho más joven y sano.
862
01:30:56,667 --> 01:30:59,601
Lleno de alegría, es muy conmovedor.
863
01:30:59,601 --> 01:31:01,601
Pero no debería mencionar a Rusia.
864
01:31:01,601 --> 01:31:03,200
No, no.
865
01:31:03,750 --> 01:31:06,492
No hay problema,
no te preocupes, Doris.
866
01:31:06,492 --> 01:31:08,559
- ¿Tiene familia?
- Sí.
867
01:31:08,559 --> 01:31:12,601
Tiene una madre, una hija,
creo que una esposa.
868
01:31:12,601 --> 01:31:15,476
Su padre está loco de remate,
es un Looney Tune.
869
01:31:15,476 --> 01:31:17,950
También pueden aparecer
en el clip junto a él.
870
01:31:18,083 --> 01:31:20,325
Valores familiares, lo pensaré.
871
01:31:20,542 --> 01:31:23,283
Tenemos un pequeño problema.
872
01:31:23,458 --> 01:31:29,742
El hombre se llama Ovidiu Bucă.
"Bucă" significa "su culo" en rumano.
873
01:31:29,833 --> 01:31:32,847
No, en realidad es "medio culo".
874
01:31:32,847 --> 01:31:35,072
"Nalgas", "Nalga".
875
01:31:36,333 --> 01:31:37,768
¿Eso sería un problema?
876
01:31:37,768 --> 01:31:40,908
Y sí, sobre todo para el público.
877
01:31:41,292 --> 01:31:45,450
Quiero decir, ves la película
y te ríes de su nombre de "Nalga",
878
01:31:45,450 --> 01:31:47,351
y ya no prestas atención.
879
01:31:47,351 --> 01:31:51,934
Entonces sugerimos usar solo
su nombre de pila en el testimonio,
880
01:31:51,934 --> 01:31:53,476
- Ovidius.
- Estoy de acuerdo.
881
01:31:53,476 --> 01:31:56,184
Me parece bien, que él quede.
882
01:31:56,184 --> 01:31:59,890
Él es más impactante,
tiene una energía verdadera.
883
01:32:00,708 --> 01:32:01,950
Bueno,
884
01:32:02,208 --> 01:32:04,809
tengo un mensaje de mi jefe,
el Sr. Hans Frank.
885
01:32:04,809 --> 01:32:08,783
También leyó el libreto
y quiere- aquí está.
886
01:32:08,783 --> 01:32:12,044
- Hola, Herr Hans Frank.
- ¡Hola!
887
01:32:13,500 --> 01:32:16,033
¿Dónde está mi director?
888
01:32:16,583 --> 01:32:19,408
¡Aquí! Hola, Sr. Hans Frank.
889
01:32:19,542 --> 01:32:23,018
Soy Tiberiu Berbece,
estoy muy contento de trabajar para usted...
890
01:32:23,018 --> 01:32:26,783
Tengo solamente una palabra para ti:
891
01:32:27,000 --> 01:32:28,242
¡Emoción!
892
01:32:28,484 --> 01:32:29,809
Sí.
893
01:32:31,676 --> 01:32:35,210
Queremos usar
un filtro de difusión de oro.
894
01:32:35,844 --> 01:32:37,461
- ¿Se desconectó?
- Sí.
895
01:32:38,542 --> 01:32:41,101
- Así que quiere emoción.
- Yo escuché "locomoción".
896
01:32:41,101 --> 01:32:42,518
No, emoción.
897
01:32:42,518 --> 01:32:45,283
Se refiere
a que quiere primeros planos.
898
01:32:46,333 --> 01:32:50,825
No hay problema, filmamos en 8K,
pueden hacer todo el zoom que quieran.
899
01:32:54,750 --> 01:32:55,992
¡Bien!
900
01:32:56,292 --> 01:32:59,408
Creo que ya podemos
terminar esta llamada de Zoom.
901
01:32:59,792 --> 01:33:03,033
- ¡Gracias, mis Acacias!
- ¡Adiós!
902
01:33:04,000 --> 01:33:08,851
Va a haber un catering especial
para ustedes.
903
01:33:08,851 --> 01:33:13,867
De la empresa que amuebla
oficialmente a la familia real.
904
01:33:13,867 --> 01:33:15,268
Bien, ¡adiós!
905
01:33:15,268 --> 01:33:16,492
¡Adiós!
906
01:33:17,417 --> 01:33:19,283
Estuvo bien. Sobrevivimos.
907
01:33:19,417 --> 01:33:21,617
Salió muy bien.
908
01:34:10,625 --> 01:34:12,408
¿Un libro?
909
01:34:17,713 --> 01:34:20,906
Oh, El apogeo de Miss Jean Brodie.
910
01:34:24,292 --> 01:34:26,742
- ¿Cuánto?
- 5 lei cada uno.
911
01:34:28,187 --> 01:34:33,086
Aquí tienes 6,
dame Siete Años Apocalípticos también.
912
01:35:21,097 --> 01:35:25,130
¡Su muchacho compró un libro
para culturizarse!
913
01:35:28,250 --> 01:35:32,825
Aquí, El apogeo de Culo Whorrey.
914
01:35:33,167 --> 01:35:36,283
Está escrito por una zorra,
915
01:35:36,958 --> 01:35:39,226
Mooriel Spank.
916
01:35:39,226 --> 01:35:43,643
Más bien una aspirante a zorra,
¿quién se la cogería?
917
01:35:43,643 --> 01:35:47,781
Se trata de cómo convertí
a esa señorita en señora.
918
01:35:48,375 --> 01:35:53,445
Aunque no le di una cogida premium...
Su concha vieja estaba seca como la madera.
919
01:35:53,583 --> 01:35:57,867
Le dije a la señorita Broadie
"¡Ponte un poco de margarina en el culo!".
920
01:35:58,125 --> 01:36:04,125
Luego me cogí a la zorra con un choclo...
921
01:36:06,042 --> 01:36:07,283
Lo siento.
922
01:36:07,875 --> 01:36:09,867
¡Estilo William Faulkner!
923
01:36:10,047 --> 01:36:14,476
Se lo compré a un pobre mendigo
en la calle,
924
01:36:14,476 --> 01:36:18,783
¡uno de los desgraciados que nos viven
a nosotros, los ciudadanos honrados!
925
01:36:19,833 --> 01:36:21,492
¡Vete a la mierda!
926
01:36:21,492 --> 01:36:24,531
Rodica, un gusto.
Adelante.
927
01:36:25,000 --> 01:36:28,700
- No hace falta que te saques los zapatos.
- Gracias.
928
01:36:29,167 --> 01:36:32,393
¡Angela, mi amor!
¡Ven junto a mí!
929
01:36:32,393 --> 01:36:34,784
Gracias, me quedaré por aquí.
930
01:36:34,784 --> 01:36:38,367
- No se sentía bien, se quedó dormido.
- Esperaré aquí.
931
01:36:38,367 --> 01:36:42,544
Tenemos que ir a la prueba de vestuario,
la Sra. Angela está aquí.
932
01:36:51,417 --> 01:36:56,450
Si te pagan por la filmación,
¿puedo ir a esa excursión a la montaña?
933
01:36:57,601 --> 01:37:00,801
¡Visité a India
cuando trabajaba perforando!
934
01:37:02,375 --> 01:37:03,932
¿Conoces este?
935
01:37:05,035 --> 01:37:08,319
Todas las mujeres rumanas
se la quieren meter en La Haya.
936
01:37:11,028 --> 01:37:13,853
¿Qué noticias de Salman Rushdie?
937
01:37:14,333 --> 01:37:16,603
- ¿Va a morir?
- No lo sé.
938
01:37:17,843 --> 01:37:19,335
Es posible.
939
01:37:21,559 --> 01:37:22,627
Pero...
940
01:37:24,875 --> 01:37:26,111
Podría ser.
941
01:37:27,083 --> 01:37:30,242
"'O, mis zapatos son japoneses',
cantó Gibreel".
942
01:37:41,083 --> 01:37:43,476
- El ascensor está fuera de servicio.
- Lo está.
943
01:37:43,476 --> 01:37:46,018
- Una mierda.
- Serán las escaleras, entonces.
944
01:37:46,018 --> 01:37:48,492
- ¿Puedo ayudar?
- Por favor.
945
01:37:48,792 --> 01:37:51,684
- ¿Puedes arreglártelas?
- Te ayudaré.
946
01:37:51,684 --> 01:37:55,173
- Estoy estabilizando las ruedas.
- ¡Tranquilo!
947
01:37:56,479 --> 01:37:57,845
Despacio, despacio.
948
01:37:59,625 --> 01:38:02,783
Esto es fantástico
para ejercitar los pectorales.
949
01:38:06,278 --> 01:38:07,937
Conocen esa canción...
950
01:38:11,792 --> 01:38:14,742
- "Nena, trabaja esos pechos"...
- Ovidiu, ¡para!
951
01:38:16,054 --> 01:38:17,695
Despacio.
952
01:38:18,696 --> 01:38:23,492
- Este está más abajo.
- Sí, es más bajo.
953
01:38:24,140 --> 01:38:26,840
Evitemos esas piedras.
954
01:38:28,270 --> 01:38:32,087
- Tantas piedras.
- ¡Peñascos!
955
01:38:38,629 --> 01:38:40,720
- Un momento.
- Claro.
956
01:38:42,918 --> 01:38:45,712
- ¿Puedo ayudar?
- Rodica ayudará.
957
01:38:48,453 --> 01:38:51,111
Déjame prepararme.
958
01:39:00,417 --> 01:39:02,283
Tenemos nuestra técnica.
959
01:39:05,875 --> 01:39:07,700
Espera, todavía no.
960
01:39:10,167 --> 01:39:11,408
¿Ahora?
961
01:39:12,167 --> 01:39:13,783
Probemos.
962
01:39:16,833 --> 01:39:19,700
- ¿Todo bien?
- ¿Necesitan ayuda con la silla?
963
01:39:20,000 --> 01:39:22,783
Se las arreglará, tiene experiencia.
964
01:39:35,305 --> 01:39:39,200
... ¡Mira la luna,
Mira las estrellas, mira el salvavidas!
965
01:39:39,567 --> 01:39:42,933
Vamos a la playa,
Solo en Mamaia,
966
01:39:43,407 --> 01:39:46,809
Carnavales de Mazăre,
Más ardientes que en Saint Tropez,
967
01:39:47,079 --> 01:39:52,329
La Ibiza rumana, cuando salimos de fiesta
Es una locura, una juerga salvaje,
968
01:39:52,417 --> 01:39:54,408
1, 2, 3, ¡temazo!
969
01:39:56,419 --> 01:39:58,649
Enfiéstate mucho,
Enfiéstate duro,
970
01:39:59,958 --> 01:40:02,532
¿Quién paga?
¡El salvavida!
971
01:40:04,734 --> 01:40:08,517
"El Salvavidas" es el alcalde Mazăre.
972
01:40:08,517 --> 01:40:11,200
Sí, es esa vieja canción de Loredana.
973
01:40:11,583 --> 01:40:13,143
El himno de Mamaia.
974
01:40:13,143 --> 01:40:16,783
No creo que fuera corrupto.
Es un preso político.
975
01:40:16,875 --> 01:40:19,200
Tal vez sí, qué sabemos.
976
01:40:19,458 --> 01:40:21,950
Le gustaban los jóvenes y la diversión.
977
01:40:26,267 --> 01:40:28,342
¿Podrías apagar la música...
978
01:40:28,342 --> 01:40:30,150
o bajarla?
979
01:40:30,333 --> 01:40:31,976
Es la radio.
980
01:40:31,976 --> 01:40:36,184
Perdón, pero si lo hago
podría quedarme dormida al volante.
981
01:40:36,292 --> 01:40:37,950
Me disculpo.
982
01:40:38,375 --> 01:40:41,348
Mamá, ¿qué le pasa a la música?
983
01:41:20,458 --> 01:41:23,075
Hola, ¿quieres cambiar chicles?
984
01:41:23,333 --> 01:41:25,700
¡El mío es mejor que Orbit!
985
01:41:45,833 --> 01:41:47,942
Me voy, ¡buena suerte
y linda velada!
986
01:41:47,942 --> 01:41:49,209
Gracias.
987
01:41:55,292 --> 01:41:58,283
Estoy aquí junto al tren real,
988
01:41:58,625 --> 01:42:04,575
con una pregunta especial
para todos mis fans de TikTok.
989
01:42:04,682 --> 01:42:10,798
Ernst Kantorowicz habló
sobre los dos cuerpos del rey.
990
01:42:10,958 --> 01:42:16,783
¿Eso significa que nuestro rey Michael
tenía dos vergas?
991
01:43:03,917 --> 01:43:06,492
- ¿Qué tal, papito?
- Estupéndo.
992
01:43:17,042 --> 01:43:19,867
¿Quién era el viejo pedorro del video?
993
01:43:21,042 --> 01:43:26,283
Un director alemán filmando
una película mata-monstruos acá.
994
01:43:26,583 --> 01:43:29,631
¿No dijo que era doctor?
995
01:43:30,375 --> 01:43:34,658
Doctor en crítica de cine, no importa.
996
01:43:34,958 --> 01:43:40,450
- Dijiste que tenías una sorpresa.
- La sorpresa es que no tengo ninguna sorpresa
997
01:43:41,375 --> 01:43:44,169
y tú esperas una y no hay ninguna.
998
01:43:44,169 --> 01:43:45,295
¡Habla!
999
01:43:45,295 --> 01:43:48,312
No estoy menstruando
y me puedes venir en la boca.
1000
01:43:52,583 --> 01:43:54,367
Qué bueno, sí.
1001
01:43:59,250 --> 01:44:01,492
¡Me encanta tu verga!
1002
01:44:09,958 --> 01:44:12,637
- Frena.
- ¿Por qué?
1003
01:44:15,125 --> 01:44:17,242
¡Te dije que frenes!
1004
01:44:24,417 --> 01:44:26,325
¿Por qué nunca me lo dijiste?
1005
01:44:41,645 --> 01:44:42,754
¡Gyuri!
1006
01:44:57,000 --> 01:44:58,867
- ¿Qué quieres?
- Espera.
1007
01:45:00,500 --> 01:45:01,867
¿Cuándo fue?
1008
01:45:01,953 --> 01:45:04,736
¿Cuándo te quedaste
en la casa de tu madre?
1009
01:45:06,625 --> 01:45:07,731
Sí.
1010
01:45:10,208 --> 01:45:12,200
¡Acaba en mi boca!
1011
01:45:12,375 --> 01:45:14,575
¡Métemela en la boca!
1012
01:45:23,042 --> 01:45:25,325
Espera, ¿qué carajo?
1013
01:45:26,083 --> 01:45:30,403
¡Ay, no!
¡Me llenaste el vestido de esperma!
1014
01:45:32,208 --> 01:45:34,856
¡Y tengo que ir al aeropuerto!
1015
01:45:35,023 --> 01:45:37,223
¿Al aeropuerto, a esta hora?
1016
01:45:38,625 --> 01:45:42,231
Una zorra que viene de Austria.
1017
01:45:42,625 --> 01:45:43,942
¿Sabes una cosa?
1018
01:45:43,942 --> 01:45:49,012
Una vez estábamos filmando
una película porno para unos daneses,
1019
01:45:49,867 --> 01:45:55,973
y en mitad de la escena,
al tipo ya no se le paraba.
1020
01:45:56,375 --> 01:46:00,255
Así que se levantó
de ese culo ardiente debajo de él,
1021
01:46:00,848 --> 01:46:03,397
todo desnudo
y más sexy que la mierda,
1022
01:46:03,397 --> 01:46:08,693
y para parársela
entró a PornHub en su celular.
1023
01:46:09,083 --> 01:46:12,428
Me pareció apocalíptico.
1024
01:46:14,315 --> 01:46:21,647
- ¿Cómo voy a presentarme así?
- No se ve nada sobre todo ese brillo.
1025
01:46:23,968 --> 01:46:28,111
¿Me prestas 200 lei?
1026
01:46:28,111 --> 01:46:31,252
- ¿Perdiste en las tragamonedas?
- ¡No, hombre!
1027
01:46:31,708 --> 01:46:34,575
Solo que no me pagaron.
1028
01:46:34,575 --> 01:46:37,492
Sigo teniendo que rogar que me paguen.
1029
01:46:37,492 --> 01:46:40,267
Y la guerra hace subir los precios.
1030
01:46:40,424 --> 01:46:45,037
- ¿En Revolut?
- Sí, muchas gracias.
1031
01:46:46,018 --> 01:46:51,483
¿Viste lo que dice
en los lectores de tarjetas con chip?
1032
01:46:51,739 --> 01:46:54,231
- No, ¿qué?
- "Parpadeaste, pagaste".
1033
01:46:54,231 --> 01:46:59,076
Llego en cinco minutos,
¡dile que espere en la parada de taxis!
1034
01:46:59,442 --> 01:47:01,267
¡Ya está allí!
1035
01:47:01,583 --> 01:47:04,867
No tenía que hacer el check-in?
1036
01:47:04,999 --> 01:47:09,373
- ¡Nos estamos abochornando!
- No puedo evitar el tráfico, ¡adiós!
1037
01:47:09,373 --> 01:47:10,932
Vete a la mierda.
1038
01:47:12,708 --> 01:47:16,069
¡Vete a la mierda! ¡Tú y tu madre!
1039
01:48:02,250 --> 01:48:03,658
¡Lo siento!
1040
01:48:04,054 --> 01:48:05,488
Lo siento, estaba...
1041
01:48:05,583 --> 01:48:08,059
- Lo siento, el tráfico fue un infierno.
- No pasa nada.
1042
01:48:08,059 --> 01:48:09,280
Lo siento tanto.
1043
01:48:09,500 --> 01:48:11,825
- Entonces, ¿solo esta maleta?
- Sí.
1044
01:48:12,042 --> 01:48:15,796
- Mañana por la tarde vuelo a Singapur.
- ¡Genial, fantástico!
1045
01:48:16,208 --> 01:48:17,241
Sí...
1046
01:48:19,012 --> 01:48:21,163
Estacioné el coche ahí.
1047
01:48:37,711 --> 01:48:39,036
A Otopeni.
1048
01:48:42,708 --> 01:48:46,450
- ¡Mi coche estaba primero en la fila!
- Va a Otopeni.
1049
01:48:46,635 --> 01:48:48,170
¿Quieres llevarlo?
1050
01:49:07,375 --> 01:49:08,575
Qué suerte tengo.
1051
01:49:11,851 --> 01:49:13,741
Otra mujer habría...
1052
01:49:14,796 --> 01:49:16,710
No me asusto fácilmente.
1053
01:49:19,167 --> 01:49:21,173
¿Hace mucho que eres taxista?
1054
01:49:21,421 --> 01:49:23,996
- Cinco años.
- ¿También por las noches?
1055
01:49:24,125 --> 01:49:25,742
Acertaste.
1056
01:49:36,987 --> 01:49:40,228
Si tu mujer fuera taxista,
sabrías como es.
1057
01:49:40,319 --> 01:49:42,626
Nunca estuve casado con una taxista.
1058
01:49:48,804 --> 01:49:51,313
De hecho, no tengo esposa.
1059
01:49:53,500 --> 01:49:55,853
Y dudo que alguna vez la tenga.
1060
01:49:58,216 --> 01:50:00,368
No es que lo necesites.
1061
01:50:26,042 --> 01:50:28,478
- ¿Puedo preguntarte algo?
- Adelante.
1062
01:50:29,726 --> 01:50:32,759
¿Eres pariente de Goethe?
1063
01:50:33,103 --> 01:50:35,136
- ¿El escritor?
- Sí.
1064
01:50:36,003 --> 01:50:39,453
Soy su bis-bisnieta, por así decirlo.
1065
01:50:39,667 --> 01:50:41,492
- ¡No puede ser!
- Sí.
1066
01:50:41,492 --> 01:50:44,492
- ¡No!
- Así es, por parte de mi padre.
1067
01:50:44,750 --> 01:50:47,408
Wow, ¡eso es tan cool!
1068
01:50:48,953 --> 01:50:52,829
¿Crees que lo que escribió
en Dichtung und...
1069
01:50:53,831 --> 01:50:55,864
Dichtung und Wahrheit.
1070
01:50:55,864 --> 01:50:57,643
Dichtung und Wahrheit, sí es verdad
1071
01:50:57,643 --> 01:51:04,118
que lo que deseas cuando eres joven
lo recibes a montones en la vejez?
1072
01:51:04,875 --> 01:51:06,367
Ni idea, es...
1073
01:51:06,917 --> 01:51:10,908
La verdad, nunca leí bien su obra.
Fausto, o tal vez no, pero...
1074
01:51:11,329 --> 01:51:13,893
Cuando es familia,
de alguna manera no...
1075
01:51:13,893 --> 01:51:16,200
no te dan ganas de hacerlo.
1076
01:51:16,292 --> 01:51:17,867
Sí, claro, claro.
1077
01:51:20,750 --> 01:51:24,075
Así que espero llegar
hasta los 70, y luego...
1078
01:51:24,901 --> 01:51:27,860
Aunque ya me siento muy vieja.
1079
01:51:28,684 --> 01:51:32,759
Y, a lo mejor, se refería
únicamente a los alemanes, ¿quien sabe?
1080
01:51:34,167 --> 01:51:38,110
- Los conductores son muy agresivos aquí.
- ¡Oh, sí!
1081
01:51:38,260 --> 01:51:41,431
Un montón de idiotas.
¡No les importa!
1082
01:51:41,431 --> 01:51:44,329
Sabes, en una ruta
hacia una ciudad llamada Buzău,
1083
01:51:44,667 --> 01:51:49,235
hay más cruces por las personas
que murieron en accidentes que kilómetros.
1084
01:51:49,667 --> 01:51:51,329
No entiendo.
1085
01:51:51,750 --> 01:51:58,200
La ruta tiene como 250 km,
y hay unas 600 cruces.
1086
01:51:58,798 --> 01:52:00,992
Cuando alguien muere
en un accidente automovilístico,
1087
01:52:00,992 --> 01:52:03,908
los familiares colocan allí
una cruz cristiana.
1088
01:52:04,167 --> 01:52:06,242
- ¡Ah, ya veo!
- Sí.
1089
01:52:06,242 --> 01:52:08,643
- ¡Horrible!
- Sí, y...
1090
01:52:08,643 --> 01:52:13,018
Te puedes imaginar que algunas cruces
son para más de una persona,
1091
01:52:13,018 --> 01:52:16,059
y a algunos muertos
no les ponen cruces,
1092
01:52:16,059 --> 01:52:18,408
o son robadas o destruidas.
1093
01:52:18,625 --> 01:52:20,075
¿Por qué pasa eso?
1094
01:52:20,684 --> 01:52:23,176
Porque es una ruta
de un solo carril
1095
01:52:23,176 --> 01:52:26,054
y tiene un carril de emergencia
muy estrecho.
1096
01:52:26,054 --> 01:52:30,809
Y la gente trata ese estrecho carril
de emergencia como un carril de verdad.
1097
01:52:30,809 --> 01:52:33,350
Como si fuera una ruta
de dos carriles, que no lo es.
1098
01:52:33,350 --> 01:52:35,950
- Suena muy estúpido.
- Lo somos.
1099
01:52:36,337 --> 01:52:37,768
Es fácil de solucionar,
1100
01:52:37,768 --> 01:52:41,392
la policía debería obligar a la gente
a conducir únicamente por el carril legal.
1101
01:52:41,392 --> 01:52:43,867
¡Nadie lo hace, estamos solos!
1102
01:52:44,458 --> 01:52:48,345
Y para ser honesta,
me da mucho miedo conducir por esa ruta.
1103
01:52:48,542 --> 01:52:53,992
Más que nada porque al ser asistente
de producción conduzco mucho y trabajo horas extras.
1104
01:57:02,542 --> 01:57:04,385
¿Cuánto trabajas?
1105
01:57:05,375 --> 01:57:10,549
Bueno, cuando tengo proyectos, no sé...
15-16 horas al día,
1106
01:57:10,667 --> 01:57:13,367
a veces incluso 20 horas.
1107
01:57:13,625 --> 01:57:16,081
Nos explotan. Somos esclavos.
1108
01:57:20,292 --> 01:57:23,674
Espero que para este proyecto
no los hayan obligado a trabajar horas extras.
1109
01:57:23,804 --> 01:57:29,046
¡Oh no, para este no, claro que no!
Solo 8 horas, no te preocupes.
1110
01:57:29,663 --> 01:57:35,690
Pero de lo contrario, algunas productoras
extranjeras de cine o televisión, ¡son de lo peor!
1111
01:57:36,283 --> 01:57:37,839
Nos tratan como ganado.
1112
01:57:39,932 --> 01:57:44,839
Puede que los robots y los Tesla u otros
coches autoconducidos solucionen este problema.
1113
01:57:46,675 --> 01:57:49,964
Tal vez, pero,
¿podemos confiar en su software?
1114
01:57:50,137 --> 01:57:52,628
Coches que se conducen solos, o sea...
1115
01:57:52,628 --> 01:57:54,706
Supongo, ¿por qué no?
1116
01:57:55,083 --> 01:57:57,987
Bueno, imaginemos esta situación.
1117
01:57:58,333 --> 01:58:02,325
Un coche que se conduce solo se acerca
a un niño que se cruzó en la ruta.
1118
01:58:02,745 --> 01:58:05,617
Y la única forma de no matar al niño
1119
01:58:05,761 --> 01:58:10,976
es girar a la izquierda y tirar el coche
y al conductor contra un muro
1120
01:58:10,976 --> 01:58:12,808
y matar al conductor.
1121
01:58:12,958 --> 01:58:17,925
¿Qué decisión toma el software?
¿Matará al niño o al conductor?
1122
01:58:20,625 --> 01:58:22,651
Sinceramente no lo sé.
1123
01:58:24,260 --> 01:58:27,376
Acabo de leer un estudio
en el avión,
1124
01:58:27,808 --> 01:58:31,120
diciendo que los rumanos
son los más pobres de Europa.
1125
01:58:31,120 --> 01:58:33,948
Seis veces más pobres
que la media europea.
1126
01:58:34,062 --> 01:58:37,558
No sé si se refiere
a la UE o a toda Europa.
1127
01:58:38,625 --> 01:58:41,769
Bueno, creo que es sobre la UE.
1128
01:58:41,769 --> 01:58:44,918
De lo contrario,
los albaneses son más pobres.
1129
01:58:45,125 --> 01:58:48,761
- Más primitivos, también.
- Ah, sí. Claro.
1130
01:58:55,417 --> 01:58:59,992
¿Puedo preguntarte algo delicado?
Pero por favor, no me malinterpretes.
1131
01:59:02,042 --> 01:59:03,019
Ok.
1132
01:59:04,476 --> 01:59:09,513
¿Es cierto que tu empresa está destruyendo
los bosques rumanos para extraer madera?
1133
01:59:09,513 --> 01:59:11,821
¿O es solo un rumor?
1134
01:59:12,042 --> 01:59:15,367
Madera para las fábricas de muebles,
por supuesto.
1135
01:59:16,333 --> 01:59:19,839
Trabajo en el departamento de marketing,
no tengo idea.
1136
01:59:22,583 --> 01:59:24,980
No lo creo,
nunca lo había escuchado.
1137
01:59:27,708 --> 01:59:31,386
De todas formas, si sucede,
es porque Rumanía lo permite.
1138
01:59:31,386 --> 01:59:34,417
Si los rumanos dijeran que no,
no pasaría.
1139
01:59:35,292 --> 01:59:38,870
Sí, mucha corrupción,
políticos corruptos.
1140
01:59:40,042 --> 01:59:41,542
Probablemente.
1141
01:59:43,583 --> 01:59:46,033
Ciudadanos que lo aceptan, también.
1142
01:59:47,458 --> 01:59:50,143
Pero es mejor que
hagamos nuestro trabajo y listo.
1143
01:59:50,143 --> 01:59:53,987
Ese es el secreto de la felicidad.
"Wu wei", como dicen los taoístas.
1144
01:59:54,323 --> 01:59:56,351
Significa "todo fluye".
1145
01:59:56,351 --> 01:59:59,323
Deberíamos fluir con el mundo,
no deberíamos forzar.
1146
02:00:06,583 --> 02:00:09,651
Dime, ¿te gusta esta música "manele"?
1147
02:00:09,917 --> 02:00:12,309
Este turbo-folk o...
1148
02:00:12,309 --> 02:00:13,575
Sí, sí, sí.
1149
02:00:13,708 --> 02:00:17,019
A veces, sí.
Me gusta toda la música, ¿por qué?
1150
02:00:18,083 --> 02:00:20,393
¿Podrías poner un poco?
¿Manele?
1151
02:00:20,730 --> 02:00:22,098
¡Seguro!
1152
02:00:22,250 --> 02:00:25,533
Mi favorito es Sandu Ciorbă.
¡Sopa!
1153
02:00:26,074 --> 02:00:30,614
Ia de-aici că n-ai servici, que significa
"Toma esto porque no tienes trabajo".
1154
02:00:52,167 --> 02:00:53,867
Es muy cool.
1155
02:00:54,000 --> 02:00:55,700
Es de Transilvania.
1156
02:01:01,127 --> 02:01:04,702
Toma esto porque no tienes trabajo
1157
02:01:07,152 --> 02:01:10,561
Solo asegúrate de no caerte...
1158
02:01:43,694 --> 02:01:44,741
¡Wow!
1159
02:01:44,875 --> 02:01:47,867
¡Es gigantezco!
Muy impresionante.
1160
02:01:48,083 --> 02:01:51,444
¿Había algo antes aquí,
o era un terreno vacío?
1161
02:01:51,542 --> 02:01:54,601
No, no,
que yo sepa era un barrio.
1162
02:01:54,781 --> 02:01:57,148
"Urano" o algo así.
1163
02:01:57,148 --> 02:02:01,280
Ceaușescu lo demolió
para construir este palacio enorme.
1164
02:02:01,375 --> 02:02:03,436
Segundo después del Pentágono.
1165
02:02:03,667 --> 02:02:05,992
¿Qué pasó con la gente
que vivía ahí?
1166
02:02:05,992 --> 02:02:09,287
Sus casas fueron derribadas, destruidas,
1167
02:02:09,287 --> 02:02:12,679
y fueron reubicados
a unos bloques de viviendas.
1168
02:02:12,958 --> 02:02:16,960
Ceaușescu era un imbécil.
Destruyó Rumanía.
1169
02:02:19,445 --> 02:02:21,616
A Urano, por favor.
1170
02:02:27,375 --> 02:02:30,585
Tal vez un bebé
hubiera salvado tu matrimonio.
1171
02:02:30,585 --> 02:02:32,171
Sí, claro.
1172
02:02:32,792 --> 02:02:35,155
Estaba embarazada de cuatro meses
cuando me pegó.
1173
02:02:36,596 --> 02:02:39,343
Basta de hablar de mí,
no es interesante.
1174
02:02:39,479 --> 02:02:42,491
Me parece muy interesante.
1175
02:02:45,375 --> 02:02:47,811
¿No te arrepientes
de no haber tenido hijos?
1176
02:02:47,917 --> 02:02:50,999
Solo me arrepiento de lo que he hecho.
1177
02:02:50,999 --> 02:02:53,351
Pero aún no es demasiado tarde.
1178
02:02:53,710 --> 02:02:58,186
¿A mi edad?
Es lo último que necesito.
1179
02:02:58,500 --> 02:03:01,772
¿Por qué? Todavía pareces joven.
1180
02:03:02,000 --> 02:03:04,617
¡Tu madre es increíble!
1181
02:03:06,812 --> 02:03:09,804
Para ahí, en la puerta de hierro.
1182
02:03:20,458 --> 02:03:21,742
Interesante.
1183
02:03:40,250 --> 02:03:45,272
... Qué gitana tan hermosa
Meneando el ojete me da escalofríos.
1184
02:03:51,155 --> 02:03:54,357
... algo en el Delta del Danubio,
y volverán mañana,
1185
02:03:54,357 --> 02:03:55,768
directo del rodaje.
1186
02:03:55,768 --> 02:03:57,905
Disculpe, ¿la señora se llamaba?
1187
02:03:58,125 --> 02:04:00,575
Goethe, G-O-E-T-H-E.
1188
02:04:01,375 --> 02:04:04,351
- ¿Sabes qué dijo Goethe cuando murió?
- No.
1189
02:04:04,351 --> 02:04:07,867
Al parecer dijo Mehr Licht!
"¡Más luz!"
1190
02:04:08,378 --> 02:04:12,020
Pero mi abuelo me contó que lo que
en realidad dijo fue Mehr Nichts.
1191
02:04:12,122 --> 02:04:13,233
"Más nada".
1192
02:04:21,245 --> 02:04:24,194
No puedo seguir así, señor Vladimir.
1193
02:04:24,458 --> 02:04:26,241
Eso es lo que usted piensa.
1194
02:04:31,250 --> 02:04:35,950
B) OVIDIU: MATERIAL CRUDO
1195
02:04:36,285 --> 02:04:42,360
"AHORA QUE TU CABEZA DERRIBÓ EL MURO,
¿QUÉ HARÁS EN TU NUEVA CELDA?"
1196
02:04:42,661 --> 02:04:48,015
Hola, soy Ovidiu Bucă
y el 24 de noviembre de 2020,
1197
02:04:48,125 --> 02:04:50,351
después de 17 horas de trabajo constante...
1198
02:04:50,351 --> 02:04:53,075
Ovidiu, no hace falta tu apellido.
1199
02:04:53,750 --> 02:04:55,992
- "Ovidiu" alcanza.
- Okey.
1200
02:04:56,167 --> 02:05:00,059
Es más amigable
y te hace pensar en el poeta.
1201
02:05:00,059 --> 02:05:01,700
- El romano.
- Exacto.
1202
02:05:01,700 --> 02:05:04,425
¡Tristia y Ex Ponto!
¡"Carmen et error"!
1203
02:05:06,276 --> 02:05:09,210
Para que el público te vea
como uno de ellos.
1204
02:05:09,210 --> 02:05:11,233
- Ya veo.
- Como un amigo.
1205
02:05:11,458 --> 02:05:15,835
Precioso nombre también, Bucă.
Me lo cambiaré cuando cumpla 18.
1206
02:05:16,167 --> 02:05:18,143
Si adoptara el nombre de su mujer...
1207
02:05:18,143 --> 02:05:20,242
Es tu nombre, y qué.
1208
02:05:20,583 --> 02:05:23,143
Es solo un poco gracioso
cuando lo escuchas por primera vez.
1209
02:05:23,143 --> 02:05:26,783
Mi nombre significa "embestir",
así que sé lo que se siente.
1210
02:05:26,958 --> 02:05:30,283
Otra cosa, Ovidiu, intenta articular.
1211
02:05:30,283 --> 02:05:34,482
- Haré lo mejor que pueda.
- Dadas las circunstancias, por supuesto.
1212
02:05:34,958 --> 02:05:38,658
Aunque se trata
de un acontecimiento trágico para él,
1213
02:05:38,792 --> 02:05:42,283
queremos presentarlo como un luchador.
1214
02:05:42,283 --> 02:05:43,617
¡Acción!
1215
02:05:44,208 --> 02:05:46,643
Hola, soy Ovidiu.
1216
02:05:46,643 --> 02:05:52,117
El 24 de noviembre de 2020,
trabajé sin parar durante 17 horas.
1217
02:05:52,375 --> 02:05:55,472
Teníamos un pedido de muebles
para Rusia y Francia,
1218
02:05:55,472 --> 02:05:58,889
se acercaban las vacaciones
y todos estábamos trabajando duro.
1219
02:05:58,889 --> 02:06:03,908
Salí y caminé hacia el estacionamiento,
hacia mi coche,
1220
02:06:04,083 --> 02:06:06,160
para poder irme a casa.
1221
02:06:06,625 --> 02:06:11,824
La iluminación aquí afuera es escasa,
está muy oscuro de noche.
1222
02:06:12,833 --> 02:06:14,160
De repente,
1223
02:06:14,958 --> 02:06:19,316
un viejo Dacia 1310 se dirige hacia aquí.
1224
02:06:20,042 --> 02:06:24,339
El conductor no vio la barrera y la chocó.
1225
02:06:25,416 --> 02:06:30,464
No está señalizada, es solo
una barra metálica oxidada sobre un cilindro.
1226
02:06:30,833 --> 02:06:34,621
El coche arrojó la barrera por el aire
y me golpeó en la cabeza.
1227
02:06:36,292 --> 02:06:40,309
Estuve en coma durante un año y un mes.
1228
02:06:40,309 --> 02:06:41,410
Oye, tú.
1229
02:06:41,747 --> 02:06:46,822
Me desperté y me encontré paralizado
de la cintura para abajo.
1230
02:06:47,083 --> 02:06:52,033
Mi espalda estaba en carne viva
por las úlceras de decúbito.
1231
02:06:52,033 --> 02:06:55,783
... esas malezas y la basura.
1232
02:06:55,917 --> 02:06:57,865
¡Correcto! Bien hecho.
1233
02:06:58,083 --> 02:07:00,232
Muy bueno, muy conmovedor.
1234
02:07:00,375 --> 02:07:05,492
Hay que quitar ese anuncio de vodka
y mover el camión.
1235
02:07:05,875 --> 02:07:08,184
Y no puede mencionar a Rusia.
1236
02:07:08,184 --> 02:07:10,558
Su empresa todavía tiene
sucursales en Rusia.
1237
02:07:10,558 --> 02:07:15,059
Porque tendríamos que despedir gente
y nos preocupamos por nuestros empleados.
1238
02:07:15,059 --> 02:07:17,658
Somos neutrales, como Suiza.
1239
02:07:19,250 --> 02:07:22,325
Necesitamos deshacernos de ese cartel.
1240
02:07:22,750 --> 02:07:26,783
Y sacar ese camión de Kuchnie.
1241
02:07:44,417 --> 02:07:47,658
- Así que no menciones a Rusia.
- ¿Solo Francia?
1242
02:08:02,106 --> 02:08:04,413
Ve a buscar esa cosa.
1243
02:08:04,413 --> 02:08:06,400
- ¿Qué?
- El marco.
1244
02:08:12,468 --> 02:08:15,241
- ¿Sabes qué es esto?
- No.
1245
02:08:15,463 --> 02:08:18,390
- Un refugio nuclear.
- ¿En serio?
1246
02:08:20,708 --> 02:08:22,921
La puerta está soldada.
1247
02:08:34,958 --> 02:08:37,343
- ¿Haciendo nuevas películas?
- Esta.
1248
02:08:37,549 --> 02:08:42,374
Me refería a un largo, algo serio,
no cosas corporativas.
1249
02:08:42,708 --> 02:08:45,018
Ahora todo es para las corporaciones.
1250
02:08:45,018 --> 02:08:49,773
Esta toma parece
una película de los Lumière.
1251
02:08:50,083 --> 02:08:55,210
La primera película de los hermanos Lumière,
con los obreros saliendo de la fábrica,
1252
02:08:55,418 --> 02:08:59,269
se considera un documental,
pero solo fue la primera toma,
1253
02:08:59,269 --> 02:09:02,658
cuando filmaron a los trabajadores
saliendo de la fábrica,
1254
02:09:02,833 --> 02:09:06,908
a los hermanos no les gustó,
así que dirigieron la segunda toma.
1255
02:09:07,002 --> 02:09:09,743
Los hicieron salir de nuevo.
1256
02:09:09,743 --> 02:09:13,854
Así que la ficción siempre estuvo, al igual
que los comerciales y las películas corporativas.
1257
02:09:13,854 --> 02:09:18,476
Su filmación también era un comercial
de la fábrica Lumière.
1258
02:09:18,958 --> 02:09:23,976
Y en 1897, Meliès ya había filmado
un comercial de la mostaza Bornibus.
1259
02:09:26,125 --> 02:09:29,327
- ¿Qué mostaza?
- Bornibus.
1260
02:09:29,707 --> 02:09:32,202
- Me gustaría verlo.
- Está tristemente perdido.
1261
02:09:32,202 --> 02:09:37,421
Solo sobrevivió una foto del rodaje.
Las fotos duran más que las películas.
1262
02:09:37,981 --> 02:09:41,882
Pero sí, podría hacer una serie
para Pro TV.
1263
02:09:42,083 --> 02:09:45,367
Una adaptación
de The Irishman de Scorsese,
1264
02:09:45,625 --> 02:09:49,559
con viejos gángsters rumanos
trabajando para los rusos.
1265
02:09:49,723 --> 02:09:51,921
Ex agentes comunistas
del Servicio Secreto.
1266
02:09:53,125 --> 02:09:55,768
¡Bobiță te manda saludos!
1267
02:09:55,768 --> 02:09:57,684
¡Hoy hace mucho calor!
1268
02:09:57,684 --> 02:10:02,893
La ciudad está llena
de culos y tetas desnudas hoy,
1269
02:10:02,893 --> 02:10:07,033
¡Ya me harté!
¡Quédate adentro!
1270
02:10:07,033 --> 02:10:11,368
No puedo mirar hacia aquí,
no puedo mirar hacia allá,
1271
02:10:11,368 --> 02:10:14,893
¿dónde carajo tengo que mirar
si tienes las tetas y el culo a la vista?
1272
02:10:14,893 --> 02:10:16,658
¡Putas de mierda!
1273
02:10:17,214 --> 02:10:20,539
¡Vamos, eres tan vulgar
con este Bobiță!
1274
02:10:20,804 --> 02:10:24,058
¡Critico por medio
de la caricatura extrema!
1275
02:10:24,058 --> 02:10:26,450
¡Soy como Charlie Hebdo, tontito!
1276
02:10:42,945 --> 02:10:49,033
Dicen que 14,000 niños fueron enviados delante de las tropas
para hacer estallar minas en la guerra entre Irán e Irak.
1277
02:10:49,167 --> 02:10:52,200
en la guerra entre Irán e Irak.
1278
02:11:24,333 --> 02:11:26,283
Más a la izquierda.
1279
02:11:38,541 --> 02:11:39,558
Sonido.
1280
02:11:39,558 --> 02:11:40,890
Graba.
1281
02:11:42,958 --> 02:11:44,780
- Set.
- ¡Acción!
1282
02:11:45,031 --> 02:11:47,875
Hola, mi nombre es Ovidiu
1283
02:11:47,875 --> 02:11:53,523
y el 24 de noviembre de 2020,
había trabajado sin parar durante 17 horas
1284
02:11:53,801 --> 02:11:56,876
para completar un pedido de muebles
para Francia.
1285
02:11:57,333 --> 02:12:00,783
Se acercaban las vacaciones
y todos estábamos trabajando duro.
1286
02:12:00,783 --> 02:12:04,439
Abandoné la fábrica
y caminé hacia la salida,
1287
02:12:04,583 --> 02:12:08,202
a buscar mi coche del estacionamiento
e irme a casa.
1288
02:12:09,208 --> 02:12:15,200
La iluminación aquí afuera es escasa,
está muy oscuro de noche.
1289
02:12:15,958 --> 02:12:20,296
De repente, un viejo Dacia 1310
se dirige hacia aquí.
1290
02:12:21,011 --> 02:12:25,702
El conductor no vio la barrera
y la chocó.
1291
02:12:26,792 --> 02:12:31,913
No está señalizada, es solo
una barra metálica oxidada sobre un cilindro.
1292
02:12:33,156 --> 02:12:37,314
El coche la golpeó,
la hizo volar y me dio en la cabeza.
1293
02:12:38,792 --> 02:12:42,780
Estuve en coma durante un año y un mes.
1294
02:12:44,320 --> 02:12:48,890
Me desperté y me encontré paralizado
de la cintura para abajo.
1295
02:12:50,042 --> 02:12:56,075
Mi espalda estaba en carne viva
por las úlceras de decúbito.
1296
02:12:56,958 --> 02:13:00,934
Quiero rogarles a todos
que tengan cuidado en el trabajo,
1297
02:13:00,934 --> 02:13:03,300
para que no vuelvan a ocurrir
accidentes como éste.
1298
02:13:03,917 --> 02:13:04,893
¡Corte!
1299
02:13:05,083 --> 02:13:07,200
Bravo, Ovidiu.
1300
02:13:07,458 --> 02:13:09,456
¿Vamos a repetir esto muchas veces?
1301
02:13:09,583 --> 02:13:11,956
Depende de lo que considere "mucho".
1302
02:13:12,208 --> 02:13:17,559
Chaplin es famoso por las 800 tomas
que hizo para Luces de la ciudad.
1303
02:13:17,559 --> 02:13:19,643
- ¿Qué?
- 800, señora.
1304
02:13:19,643 --> 02:13:22,559
Para una toma, porque, atenta...
1305
02:13:22,559 --> 02:13:25,246
¡no le gustaba
cómo hablaba Virginia Cherrill!
1306
02:13:25,458 --> 02:13:27,492
¡En una película muda!
1307
02:13:28,176 --> 02:13:29,668
¡Me gusta Buster Keaton!
1308
02:13:29,668 --> 02:13:33,658
Ovidiu, no deberías
mencionar las horas extras.
1309
02:13:33,917 --> 02:13:37,590
O la barrera improvisada y oxidada.
1310
02:13:38,064 --> 02:13:41,831
Todavía se la ve oxidada,
¿cómo puedo decir que no lo estaba?
1311
02:13:55,042 --> 02:13:56,161
¡Doina!
1312
02:13:57,083 --> 02:14:00,283
Esta cosa realmente es peligrosa.
1313
02:14:01,418 --> 02:14:03,560
¡Es una barra de hierro pesada!
1314
02:14:04,552 --> 02:14:07,091
Si un coche la golpea, volverá a volar.
1315
02:14:07,333 --> 02:14:08,677
Yo les diré.
1316
02:14:09,130 --> 02:14:12,700
Estoy en marketing,
no tengo nada que ver con esto.
1317
02:14:13,262 --> 02:14:16,271
Lo sé, pero este hombre...
1318
02:14:16,271 --> 02:14:20,059
Es herencia comunista,
nosotros no la pusimos aquí.
1319
02:14:20,059 --> 02:14:23,893
El edificio es una joya
de entreguerras. Esas cornisas.
1320
02:14:23,893 --> 02:14:26,810
El edificio, sí.
La barrera es de la época comunista.
1321
02:14:26,810 --> 02:14:29,434
¡Pero ya pasaron 33 años
desde la Revolución!
1322
02:14:29,434 --> 02:14:34,993
Y el lugar sigue sin estar
debidamente iluminado de noche.
1323
02:14:36,083 --> 02:14:39,356
Solo esa cuadra da algo de luz.
1324
02:14:40,208 --> 02:14:43,481
Qué bueno que me lo dijeron,
transmitiré esta información.
1325
02:14:43,667 --> 02:14:45,560
Se solucionará.
1326
02:14:45,667 --> 02:14:46,653
¡Bien!
1327
02:14:46,833 --> 02:14:51,192
Es muy importante para nosotros
que Ovidiu mencione
1328
02:14:51,192 --> 02:14:54,138
que no llevaba puesto
el casco de seguridad,
1329
02:14:54,138 --> 02:14:57,559
y aconseje a sus compañeros de trabajo
y a todos los espectadores
1330
02:14:57,661 --> 02:14:59,783
que se pongan el casco de seguridad.
1331
02:14:59,783 --> 02:15:03,643
Lo mismo que cuando tuvimos
que usar barbijo para no contraer Covid.
1332
02:15:03,643 --> 02:15:06,867
¡Es lo mismo con el casco
de seguridad, Sr. Bucă!
1333
02:15:06,997 --> 02:15:08,185
¿Qué Covid?
1334
02:15:08,185 --> 02:15:12,981
Pero el casco no era obligatorio,
por eso demandamos.
1335
02:15:14,192 --> 02:15:18,106
El reglamento dice
que es obligatorio en todas partes.
1336
02:15:18,458 --> 02:15:22,630
Está en el reglamento
de seguridad laboral que firmó.
1337
02:15:23,292 --> 02:15:26,958
- Incluye el exterior.
- ¡Estaba justo en la salida!
1338
02:15:27,161 --> 02:15:31,158
Pero aún es el exterior.
1339
02:15:31,158 --> 02:15:35,825
¡Estaba a dos metros de la barrera!- ¡Pero en el exterior!
1340
02:15:36,042 --> 02:15:38,716
¡Da igual que esté
a una micra o a un año luz!
1341
02:15:38,875 --> 02:15:43,489
Perdón, pero seguimos esperando
la decisión del tribunal.
1342
02:15:44,208 --> 02:15:47,934
Claro, puede que el reglamento lo diga,
pero es ridículo
1343
02:15:47,934 --> 02:15:52,614
andar con el casco aquí, junto a la salida,
¡sin riesgos de caídas!
1344
02:15:53,458 --> 02:15:59,492
Si la barrera estuviera bien sujeta
y fuera de plástico, no de 30 kgs de hierro,
1345
02:15:59,667 --> 02:16:04,442
si estuviera pintada visiblemente,
si hubiera aunque sea un mínimo de iluminación,
1346
02:16:04,542 --> 02:16:06,684
el conductor la habría visto.
1347
02:16:06,684 --> 02:16:09,434
O, de cualquier forma,
esto no habría pasado.
1348
02:16:09,434 --> 02:16:11,559
Así que no nos pida que mintamos.
1349
02:16:11,559 --> 02:16:13,559
¡No les pedimos que mientan!
1350
02:16:13,559 --> 02:16:17,575
Solo que no diga cosas perjudiciales
para la empresa que le paga.
1351
02:16:18,208 --> 02:16:22,309
1.000 euros por un día de rodaje no es poco.
1352
02:16:22,739 --> 02:16:28,939
Hacemos esto para ayudar a la gente,
no para quedar nosotros mal parados.
1353
02:16:29,083 --> 02:16:31,684
Se pone a sí mismo en evidencia.
1354
02:16:31,684 --> 02:16:37,004
Si le parecía que estaba tan mal
la barrera, ¿por qué no dijo nada?
1355
02:16:37,583 --> 02:16:41,450
¿Hizo algo para que las cosas cambiaran?
1356
02:16:41,583 --> 02:16:44,090
¿Envió un memo a la administración?
1357
02:16:44,646 --> 02:16:46,579
¿Presentó una iniciativa?
1358
02:16:46,917 --> 02:16:50,908
No, así que no tiene sentido quejarse ahora.
1359
02:16:51,417 --> 02:16:52,786
Solamente diré la verdad.
1360
02:16:52,786 --> 02:16:56,683
¿Entonces por qué no dice
que no llevaba casco?
1361
02:16:56,683 --> 02:17:00,768
Eso no es importante.- ¡Por supuesto que lo es, Sr. Bucă!
1362
02:17:00,768 --> 02:17:05,934
Con un casco estaría bien,
o solo tendría heridas leves.
1363
02:17:05,934 --> 02:17:07,989
Eso no lo puede saber.- ¡Tonterías!
1364
02:17:08,083 --> 02:17:11,497
Es lógico,
por eso el casco es obligatorio.
1365
02:17:11,958 --> 02:17:14,408
En cuanto a las horas extras,
1366
02:17:14,583 --> 02:17:19,325
se las pagaron,
así que no tiene sentido mencionarlo.
1367
02:17:19,417 --> 02:17:22,176
¡No lo hicieron!- Debería haberlo pedido.
1368
02:17:22,333 --> 02:17:26,465
Lo hizo, y dijeron que era
un momento delicado para la empresa
1369
02:17:26,465 --> 02:17:28,747
y todos debían hacer sacrificios.
1370
02:17:29,127 --> 02:17:31,767
A pesar de que declaraban
ganancias en alza.
1371
02:17:31,767 --> 02:17:38,851
El Sr. Hans Frank presumía que sus ganancias
habían aumentado en decenas de millones.
1372
02:17:38,851 --> 02:17:40,707
¡Euros! ¡Y encima en euros!
1373
02:17:40,958 --> 02:17:44,918
Tal vez antes de la pandemia,
pero las dos cosas no son excluyentes.
1374
02:17:45,067 --> 02:17:48,392
Sin embargo, con mayores ganancias,
puedes tener más problemas.
1375
02:17:48,392 --> 02:17:50,684
El crecimiento negativo existe.
1376
02:17:50,684 --> 02:17:53,809
Pero el accidente ocurrió
por las horas extras.
1377
02:17:53,809 --> 02:17:58,059
A las 5 de la tarde todavía hay luz,
el conductor habría visto la barrera.
1378
02:17:58,059 --> 02:18:02,434
¡Especulación! Y a las 5 de la tarde
a finales de noviembre está oscuro.
1379
02:18:02,434 --> 02:18:04,489
No, no lo está.
1380
02:18:04,708 --> 02:18:08,067
Y había estado soleado toda la semana.
1381
02:18:08,583 --> 02:18:11,184
No tiene sentido
quejarse de las horas extras.
1382
02:18:11,184 --> 02:18:14,809
En estos tiempos difíciles,
podría haber hecho un pequeño esfuerzo.
1383
02:18:14,809 --> 02:18:17,559
Seguimos elogiando
a los estadounidenses,
1384
02:18:17,559 --> 02:18:19,809
¿pero los vieron durante el tornado?
1385
02:18:19,903 --> 02:18:24,228
A los trabajadores de una fábrica de velas
en Kentucky se los mantuvieron en el trabajo.
1386
02:18:24,333 --> 02:18:29,262
Y Amazon pidió a un empleado
que hiciera entregas en el tornado.
1387
02:18:29,417 --> 02:18:33,559
¡Y usted cree que lo explotan
por unos minutos de horas extras!
1388
02:18:33,559 --> 02:18:35,926
Yo no me estoy quejando.- Sí lo hace.
1389
02:18:36,208 --> 02:18:39,512
Y Kentucky está lleno
de simios trogloditas.
1390
02:18:40,458 --> 02:18:45,543
El Coronel Sanders de KFC
aparentemente era un tremendo racista.
1391
02:18:46,125 --> 02:18:49,184
- Por eso prefiero McDonald's.
- ¡Yo igual!
1392
02:18:49,184 --> 02:18:50,601
O Burger King.
1393
02:18:50,601 --> 02:18:53,613
Las ganancias crecieron
en Lituania, no aquí.
1394
02:18:53,613 --> 02:18:54,754
Tibi, ¿podemos hablar?
1395
02:18:54,754 --> 02:18:57,043
En la fábrica de Lituania.
1396
02:18:58,625 --> 02:19:05,498
Deja que diga lo que quiera primero
y luego añade lo del casco de seguridad.
1397
02:19:06,083 --> 02:19:09,834
Y usaremos únicamente la segunda parte.
¿Podemos editar el resto?
1398
02:19:10,833 --> 02:19:14,553
Sí, claro, pero...
No estoy de acuerdo.
1399
02:19:15,373 --> 02:19:18,268
Se supone que es una película educativa.
1400
02:19:18,268 --> 02:19:20,033
Diciendo la verdad.
1401
02:19:20,143 --> 02:19:23,035
- No empieces.
- No lo hago, pero...
1402
02:19:23,035 --> 02:19:26,389
No puedo decirle
lo que tiene que decir.
1403
02:19:27,137 --> 02:19:28,826
Y tampoco se lo editaré.
1404
02:19:31,292 --> 02:19:34,061
Te daré la grabación completa.
1405
02:19:34,578 --> 02:19:39,897
Dejé la cámara filmando todo el tiempo,
hasta pueden hacer un "making of".
1406
02:19:40,292 --> 02:19:43,033
- Entonces lo editaremos.
- Como ustedes quieran.
1407
02:19:43,208 --> 02:19:45,389
Yo no quiero tener nada que ver con eso.
1408
02:19:45,708 --> 02:19:49,717
Voy a ser imparcial y les daré
la grabación con todo lo que dice.
1409
02:19:49,917 --> 02:19:52,283
Espera, me está llamando Doris.
1410
02:19:52,417 --> 02:19:54,194
¡Descanso de dos minutos!
1411
02:20:16,542 --> 02:20:19,658
- Estoy de su lado.
- Gracias.
1412
02:20:20,010 --> 02:20:23,236
No quiero que digas nada
que no sea verdad.
1413
02:20:23,236 --> 02:20:26,748
Es necesario,
la demanda aún está abierta.
1414
02:20:27,411 --> 02:20:30,694
Estas grabaciones podrían
usarse en nuestra contra.
1415
02:20:30,958 --> 02:20:36,631
La defensa diría:
"¡Él mismo dice que fue su culpa!".
1416
02:20:36,631 --> 02:20:38,936
Y no es verdad, fue culpa de ellos.
1417
02:20:41,667 --> 02:20:44,184
Tal vez no fue una buena jugada
aceptar hacer esto.
1418
02:20:44,184 --> 02:20:48,075
No íbamos a hacerlo.
Pero es mucho dinero.
1419
02:20:48,833 --> 02:20:53,094
Quizá sea como un gesto de paz,
quizá lleguemos a un acuerdo.
1420
02:20:54,708 --> 02:20:56,712
- No se rindan.
- No lo haremos.
1421
02:20:57,167 --> 02:21:00,727
Pero saben que sus contadores
se agarran de todas las pajas.
1422
02:21:01,200 --> 02:21:02,891
Tenemos que estar alerta.
1423
02:21:06,524 --> 02:21:09,742
En la Segunda Guerra Mundial,
1424
02:21:10,059 --> 02:21:14,869
un oficial americano que había estado
al mando de un pelotón de ejecución
1425
02:21:15,167 --> 02:21:20,184
se acercó a cada persona
ejecutada por deserción
1426
02:21:20,184 --> 02:21:23,059
y les extrajo las balas.
1427
02:21:23,059 --> 02:21:25,235
¿Para qué?- A eso voy.
1428
02:21:25,958 --> 02:21:30,134
Él hace un collar con estas balas.
1429
02:21:31,333 --> 02:21:37,033
Su superior lo advierte y lo juzga
en Consejo de Guerra por robar cadáveres.
1430
02:21:37,167 --> 02:21:39,393
Y ahora es cuando se pone interesante.
1431
02:21:39,393 --> 02:21:45,048
El oficial, o su abogado,
afirma que no robó los cuerpos,
1432
02:21:45,048 --> 02:21:49,777
ya que las balas
no eran propiedad del ejecutado,
1433
02:21:49,907 --> 02:21:53,876
sino propiedad del pelotón de ejecución.
1434
02:21:54,167 --> 02:21:59,290
Como tal, el oficial solo recuperó
lo que era legítimamente suyo.
1435
02:22:00,667 --> 02:22:04,688
Claro, dice el fiscal,
pertenecían a la brigada,
1436
02:22:04,917 --> 02:22:08,930
pero dispararlas
era equivalente a descartarlas.
1437
02:22:09,208 --> 02:22:12,555
Así que el escuadrón
había renunciado a la propiedad.
1438
02:22:12,868 --> 02:22:16,329
Básicamente, el pelotón de fusilamiento
hizo una donación,
1439
02:22:16,567 --> 02:22:19,907
donó las balas a los ejecutados.
1440
02:22:20,083 --> 02:22:24,204
Lo que significa que nuestro
oficial robó a los cadáveres
1441
02:22:24,333 --> 02:22:28,305
que habían llegado
a poseer las balas por donación.
1442
02:22:28,926 --> 02:22:34,305
Pero, dice el oficial, o su abogado,
1443
02:22:34,305 --> 02:22:36,032
podemos presumir,
1444
02:22:36,167 --> 02:22:41,696
como lo confirma su actitud
antes y durante la ejecución,
1445
02:22:41,696 --> 02:22:45,594
podemos suponer, entonces,
que los ejecutados
1446
02:22:45,949 --> 02:22:49,712
rechazaron firmemente
la donación de balas.
1447
02:22:49,915 --> 02:22:52,954
No querían en absoluto esas balas.
1448
02:22:53,102 --> 02:22:56,821
Como las rechazaron,
nuestro oficial no robó a nadie.
1449
02:22:56,821 --> 02:23:00,438
Solo recuperó la donación rechazada
por los ejecutados.
1450
02:23:00,768 --> 02:23:03,009
No entiendo.
1451
02:23:04,292 --> 02:23:05,992
Está lloviendo.
1452
02:23:05,992 --> 02:23:08,202
- ¿Esta historia es inventada?
- No.
1453
02:23:08,202 --> 02:23:10,302
¡No, es todo verdad!
1454
02:23:10,417 --> 02:23:12,184
Lo leí en una revista de historia.
1455
02:23:12,184 --> 02:23:15,768
- Entonces, ¿cuál fue la sentencia?
- Inocente, aparentemente.
1456
02:23:15,768 --> 02:23:17,127
¡Váyanse a la mierda!
1457
02:23:18,229 --> 02:23:19,970
¡Vuelvan a la India!
1458
02:23:20,752 --> 02:23:24,415
¡Regresen otra vez y les romperé
las piernas! ¡Malditos bastardos!
1459
02:23:24,415 --> 02:23:28,018
- ¡Se lo merecen!
- Son niños, señora.
1460
02:23:28,018 --> 02:23:31,268
¡Niños hoy, ladrones mañana!
1461
02:23:31,583 --> 02:23:35,309
Doris está en el hotel, se siente mal,
pero quiere ver nuestro encuadre.
1462
02:23:35,309 --> 02:23:36,903
¡Qué bruja racista!
1463
02:23:40,708 --> 02:23:43,992
Ioana quiere mostrarle nuestro encuadre
a la clienta austriaca.
1464
02:23:43,992 --> 02:23:48,658
Puede venir con su teléfono y
filmar el monitor del video assist.
1465
02:23:52,703 --> 02:23:55,284
No se preocupen,
es solo una fina llovizna.
1466
02:23:55,284 --> 02:23:57,833
¡Nos estamos mojando!
1467
02:24:03,511 --> 02:24:04,489
¿Puedes ver?
1468
02:24:04,825 --> 02:24:07,856
No veo muy bien,
pero si la barrera está oxidada y sucia,
1469
02:24:07,856 --> 02:24:09,200
entonces quítala del encuadre.
1470
02:24:09,403 --> 02:24:12,254
No les quiero dar municiones
a nuestros enemigos, verdaderamente.
1471
02:24:12,254 --> 02:24:14,847
Ok, ¿y qué deberíamos tener en el encuadre?
1472
02:24:14,847 --> 02:24:18,137
Únicamente el edificio, sin barrera.
1473
02:24:21,792 --> 02:24:24,643
¡Sí, tschuss!
Buen trabajo, adiós.
1474
02:24:24,643 --> 02:24:27,658
Necesitamos mantener la barrera
fuera del encuadre.
1475
02:24:27,658 --> 02:24:33,661
Está bien, estamos filmando en 8K,
puedes hacer todo el zoom que necesites.
1476
02:24:38,129 --> 02:24:42,778
No, sácala.
Las gotas de lluvia se verán si hacemos zoom.
1477
02:24:43,792 --> 02:24:45,950
Sácala.
1478
02:24:48,292 --> 02:24:50,004
Llévatela.
1479
02:24:54,994 --> 02:24:57,142
¿Sabías que durante el comunismo
1480
02:24:57,142 --> 02:24:59,893
las películas de seguridad laboral
también culpaban a los trabajadores?
1481
02:24:59,893 --> 02:25:03,831
En aquella época censuraban
todas las películas. ¡Hijos de puta!
1482
02:25:04,458 --> 02:25:05,658
¡Ovidiu!
1483
02:25:06,066 --> 02:25:10,100
Quitamos la barrera,
así que no la señales.
1484
02:25:13,042 --> 02:25:16,463
Ve a la parte de atrás,
que las damas no se mojen.
1485
02:25:17,458 --> 02:25:21,479
Cuando hable de su coma,
deberías tomarle la mano.
1486
02:25:21,708 --> 02:25:23,862
Afectuosamente.
1487
02:25:24,059 --> 02:25:28,077
Afectuosamente,
¡la abuela Angela, en marcha!
1488
02:25:28,077 --> 02:25:31,604
- No nos cubre a todos.
- Conseguiremos uno más.
1489
02:25:34,958 --> 02:25:38,885
- Solo sostenlo entre tomas.
- Entendido.
1490
02:25:40,759 --> 02:25:44,541
Filmaré esta toma con mi teléfono,
para que Doris pueda enviársela a su jefe.
1491
02:25:44,541 --> 02:25:47,391
Se va a ver mal en un teléfono.
1492
02:25:47,479 --> 02:25:50,934
Hans Frank también quiere ver
lo que estamos filmando.
1493
02:25:50,934 --> 02:25:52,867
Está bien, ¡ya vete!
1494
02:25:53,333 --> 02:25:54,908
¡Está lloviendo!
1495
02:25:55,292 --> 02:25:57,370
- ¡Sonido!
- Graba.
1496
02:25:59,002 --> 02:26:00,769
Espera, ¿te vas?
1497
02:26:00,769 --> 02:26:02,018
¡Acción!
1498
02:26:02,018 --> 02:26:04,269
Hola, soy Ovidiu.
1499
02:26:04,269 --> 02:26:09,854
El 24 de noviembre de 2020,
trabajé sin parar durante 17 horas
1500
02:26:10,167 --> 02:26:12,434
para una entrega de muebles en Francia.
1501
02:26:12,434 --> 02:26:15,992
Se acercaban las vacaciones y
todos estábamos trabajando duro.
1502
02:26:16,167 --> 02:26:19,658
Abandoné la fábrica
y caminé hacia la salida,
1503
02:26:19,658 --> 02:26:23,992
para buscar mi coche
en el estacionamiento e irme a casa.
1504
02:26:24,208 --> 02:26:29,658
La iluminación aquí afuera es escasa,
está muy oscuro de noche
1505
02:26:30,917 --> 02:26:32,393
De repente,
1506
02:26:32,393 --> 02:26:36,783
un viejo Dacia 1310 se dirige hacia aquí.
1507
02:26:37,083 --> 02:26:41,533
El conductor no vio la barrera y la golpeó.
1508
02:26:42,708 --> 02:26:47,867
Solo es una barra metálica oxidada
sobre un cilindro. No está señalizada.
1509
02:26:48,833 --> 02:26:52,482
El coche la chocó, salió volando
y me golpeó en la cabeza.
1510
02:26:54,708 --> 02:26:59,283
Estuve en coma durante un año y un mes.
1511
02:27:00,792 --> 02:27:02,709
Salí del coma,
1512
02:27:05,958 --> 02:27:09,062
y me encontré paralizado
de la cintura para abajo.
1513
02:27:12,208 --> 02:27:15,093
Mi espalda estaba infectada
por las úlceras de decúbito.
1514
02:27:17,327 --> 02:27:20,027
Estaba toda roja y en carne viva
por la cama de hospital.
1515
02:27:21,708 --> 02:27:26,864
Quiero decirles a todos
que usen sus cascos de seguridad,
1516
02:27:27,083 --> 02:27:29,658
para que incidentes como este
no vuelvan a ocurrir.
1517
02:27:29,792 --> 02:27:32,434
¡Corte! Estupendo.
Traigan los paraguas.
1518
02:27:32,434 --> 02:27:34,051
¡Bravo, Ovidiu!
1519
02:27:40,667 --> 02:27:43,356
Ahora mismo envío esto a Austria.
1520
02:27:43,583 --> 02:27:46,533
Esperaremos hasta que respondan.
1521
02:27:48,708 --> 02:27:51,481
¡Esperaremos bajo la maldita lluvia!
1522
02:27:55,083 --> 02:27:57,386
Si quieres irte, yo te llevo.
1523
02:27:57,386 --> 02:27:58,809
Sí, vámonos.
1524
02:27:58,809 --> 02:28:00,614
¡Son unos bastardos!
1525
02:28:03,747 --> 02:28:07,643
En esas películas comunistas mostraban
cosas horribles, manos rebanadas.
1526
02:28:07,643 --> 02:28:09,476
¡También culpaban a los trabajadores!
1527
02:28:09,476 --> 02:28:13,942
Les hacían decir:
"Yo cometí este puto error..."
1528
02:28:20,542 --> 02:28:22,184
¡Hola, soy Bobiță!
1529
02:28:22,184 --> 02:28:25,976
Este es mi refugio atómico
con algunas putas dentro,
1530
02:28:25,976 --> 02:28:29,351
no puedo decirles mucho sobre ellas,
hay gente alrededor.
1531
02:28:29,351 --> 02:28:30,783
Solo quiero decir:
1532
02:28:30,958 --> 02:28:35,684
Apoyo al presidente Putin
en su cruzada contra los nazis.
1533
02:28:35,684 --> 02:28:40,434
En cuanto a Zelensky,
ese actor judio que no vale dos monedas,
1534
02:28:40,434 --> 02:28:43,809
espero que muera como Hitler
y su Ucrania con él,
1535
02:28:43,809 --> 02:28:47,450
¡y el Sr. Putin se quede allí para siempre!
1536
02:28:48,208 --> 02:28:49,934
¡Slava Rossii!
1537
02:28:49,934 --> 02:28:52,033
- ¿Estás bien?
- Sí.
1538
02:28:52,708 --> 02:28:54,158
¡Surya Bonaly!
1539
02:28:55,208 --> 02:28:58,867
¿No tienes miedo de
que te cataloguen de Putinista?
1540
02:28:59,083 --> 02:29:03,059
No, espero que todavía
haya gente inteligente.
1541
02:29:03,059 --> 02:29:06,434
- ¿Trabajaste 30 horas?
- Incluso 48, una vez.
1542
02:29:06,434 --> 02:29:09,408
Era más joven, ahora no lo haría.
1543
02:29:09,408 --> 02:29:12,658
Fuimos a filmar a las montañas,
y nos llevó 40 horas,
1544
02:29:13,042 --> 02:29:15,408
un comercial de cerveza.
1545
02:29:15,408 --> 02:29:18,658
- ¿La del ciervo?
- No, la de la ardilla.
1546
02:29:19,667 --> 02:29:22,783
Ahora no acepto nada de más de 16 horas.
1547
02:29:22,926 --> 02:29:26,001
- Como debería hacer todo el mundo.
- Excepto que no lo hacen.
1548
02:29:26,208 --> 02:29:30,783
- A cada uno lo suyo.
- No quieren molestar a los productores.
1549
02:29:30,783 --> 02:29:34,158
Hans Frank dice
que tiene un problema con el texto.
1550
02:29:34,333 --> 02:29:37,033
- Dice que quiere lo de Bob Dylan.
- ¿Qué?
1551
02:29:39,083 --> 02:29:42,367
"Para nada, el texto es problemático.
1552
02:29:42,458 --> 02:29:47,742
Háganlo como en el estúpido clip
del hippie de Bob Dylan. Con papeles".
1553
02:29:48,208 --> 02:29:49,783
Suena como Donald Trump.
1554
02:29:49,783 --> 02:29:51,492
¡Zimmerman!
1555
02:29:52,192 --> 02:29:54,047
¡Espera, ya lo tengo!
1556
02:29:54,208 --> 02:29:59,559
Bob Dylan tiene un vídeo en el que está
sosteniendo sábanas con la letra de la canción
1557
02:29:59,559 --> 02:30:02,143
y dejándolas caer una a una.
1558
02:30:02,143 --> 02:30:04,617
Subterranean Homesick Blues.
1559
02:30:04,617 --> 02:30:07,309
¡Subterranean Homesick Blues!- Sí, lo sabemos.
1560
02:30:07,309 --> 02:30:09,533
¿Siquiera tenemos papel?
1561
02:30:12,300 --> 02:30:16,000
Pueden escribir el texto
y yo iré a imprimirlo.
1562
02:30:16,292 --> 02:30:19,867
Entonces hagamos esto.
Página uno...
1563
02:30:20,458 --> 02:30:21,809
"Después del trabajo".
1564
02:30:21,809 --> 02:30:24,434
Página dos
"Me dirigía a la salida".
1565
02:30:24,434 --> 02:30:28,033
Página tres
"Un coche chocó la barrera".
1566
02:30:28,208 --> 02:30:30,809
Página cuatro
"No tenía puesto el casco".
1567
02:30:30,809 --> 02:30:33,741
Espera, el papel brillará.
1568
02:30:34,667 --> 02:30:38,658
En el camión
hay una pizarra verde grande.
1569
02:30:38,658 --> 02:30:42,658
- Acabamos de recortarlo.
- Necesitamos blancas, no verdes.
1570
02:30:43,083 --> 02:30:47,908
No, esta pizarra verde
funciona como un chroma.
1571
02:30:48,333 --> 02:30:52,283
Puedes añadir
el texto que quieras luego.
1572
02:30:52,283 --> 02:30:54,643
Gran idea, Andi,
¡me quito el sombrero!
1573
02:30:54,643 --> 02:30:58,783
- ¿Y no quedará verde?
- ¡No!
1574
02:30:59,583 --> 02:31:04,283
Son verdes porque es fácil
de reemplazar en CGI.
1575
02:31:05,167 --> 02:31:07,184
- ¡Bănel!
- ¡Yessir!
1576
02:31:07,184 --> 02:31:11,158
Corta esa pizarra verde en
diez rectángulos A3.
1577
02:31:11,833 --> 02:31:14,351
- Con diez alcanzará, ¿no?
- Incluso menos.
1578
02:31:17,167 --> 02:31:20,033
¿Así que eres
como Charlie Hebdo, Anjelica?
1579
02:31:23,625 --> 02:31:25,658
Quizás te peguen
un tiro en la cabeza.
1580
02:31:26,792 --> 02:31:31,031
Valeriu Sterian hizo un remake
del video de Dylan.
1581
02:31:33,292 --> 02:31:35,434
Oh, el de...
1582
02:31:35,434 --> 02:31:38,658
"Declaration" y toda esa mierda.
1583
02:31:42,083 --> 02:31:44,243
- ¿No lo conoces?
- No.
1584
02:31:44,958 --> 02:31:46,430
¿A quién?
1585
02:31:46,917 --> 02:31:50,867
Valeriu Sterian, tenía este video.
Sosteniendo papeles.
1586
02:31:53,417 --> 02:31:55,075
Aquí está.
1587
02:32:24,583 --> 02:32:27,075
- ¿Está en inglés?
- Sí.
1588
02:32:37,833 --> 02:32:42,283
¿No cantaba la de
"Mira lo que queda de los humanos"?
1589
02:32:47,208 --> 02:32:53,908
... Institución, Separación
Prostitución, Decoración...
1590
02:32:58,833 --> 02:33:01,283
Creo que se trata
de cosas de los 90.
1591
02:33:02,458 --> 02:33:04,684
Creo que esa
es sobre el presidente Iliescu,
1592
02:33:04,684 --> 02:33:07,768
se llamó a sí mismo
una emanación de la Revolución.
1593
02:33:07,768 --> 02:33:10,492
Lo llamaban "El Emanado"..
1594
02:33:17,042 --> 02:33:19,713
¡A la mierda ustedes y su rodaje!
1595
02:33:45,062 --> 02:33:48,690
¿Por qué no está aquí Doris Goethe
si se preocupa tanto,
1596
02:33:48,690 --> 02:33:52,165
en lugar de dirigirnos
desde Heldenplatz?
1597
02:33:55,178 --> 02:33:57,643
Se siente mal, está en el hotel.
1598
02:33:57,643 --> 02:34:01,434
Entre tú y yo, anoche bebió
con unos tipos raros.
1599
02:34:01,434 --> 02:34:03,533
Una cuenta de 2.000 euros.
1600
02:34:03,708 --> 02:34:08,783
Ellos también pagan nuestros honorarios,
no podemos hablar mal de ellos.
1601
02:34:09,434 --> 02:34:14,384
La Sra. Goethe
puede guardarse sus aires para sí misma.
1602
02:34:14,958 --> 02:34:20,117
Lee a Thomas Bernhard, verás que
los austriacos eran auténticos nazis.
1603
02:34:20,417 --> 02:34:25,033
Millones de ellos aplaudieron
a Hitler en el 38 en Heldenplatz.
1604
02:34:25,417 --> 02:34:29,408
Estaban contentos con el Anschluss,
solo se hicieron las víctimas después.
1605
02:34:29,500 --> 02:34:34,492
En los 80 votaron a un oficial
de las SS para presidente, Kurt Waldheim.
1606
02:34:35,458 --> 02:34:37,684
No los soporto.
1607
02:34:37,684 --> 02:34:41,351
Vienen aquí,
destruyen nuestros bosques,
1608
02:34:41,351 --> 02:34:44,783
y nosotros nos mantenemos al margen
y les hacemos vídeos.
1609
02:35:26,542 --> 02:35:27,684
¿Listos?
1610
02:35:27,684 --> 02:35:30,367
¡Rápido como un artista de circo!
1611
02:35:30,367 --> 02:35:33,117
¡Preparando cámara!
1612
02:35:37,667 --> 02:35:40,783
Los sostienes
como Bob Dylan en el video.
1613
02:35:41,083 --> 02:35:42,841
O como Vali Sterian.
1614
02:35:43,583 --> 02:35:47,268
Y, uno a uno,
se los pasas a la joven.
1615
02:35:47,268 --> 02:35:49,033
- ¿En silencio?
- Sí.
1616
02:35:49,033 --> 02:35:50,408
Entendido.
1617
02:36:07,208 --> 02:36:08,797
- ¡Sonido!
- Graba.
1618
02:36:12,083 --> 02:36:13,992
- ¡Set!
- ¡Acción!
1619
02:36:52,801 --> 02:36:54,251
¡Excelente!
1620
02:36:54,426 --> 02:36:57,126
Ahora, Ovidiu, lo mismo.
1621
02:36:57,500 --> 02:36:59,945
Pásale las tablas.
1622
02:37:00,292 --> 02:37:02,203
- Un poco más lento.
- Entendido.
1623
02:37:02,643 --> 02:37:04,133
¡Y acción!
1624
02:37:44,606 --> 02:37:46,056
¡Muy bien!
1625
02:37:47,667 --> 02:37:50,641
Cortamos para comer,
luego a casa!
1626
02:37:50,792 --> 02:37:54,158
Bien, corte para comer,
¡se acabó el rodaje!
1627
02:37:54,333 --> 02:37:56,658
- ¡Por fin!
- ¡Gran trabajo!
1628
02:37:57,542 --> 02:38:00,200
Señora, perfectamente hecho.
1629
02:38:00,292 --> 02:38:02,658
No hay nada en esas pizarras verdes.
1630
02:38:02,917 --> 02:38:07,367
No, añadirán texto con infografías.
1631
02:38:07,958 --> 02:38:10,599
¿Entonces pueden escribir lo que quieran?
1632
02:38:10,898 --> 02:38:13,957
Si eso ocurre,
¡voy a poner el grito en el cielo!
1633
02:38:14,083 --> 02:38:17,476
No se preocupe, señora, escribiremos
lo que dijimos que escribiríamos.
1634
02:38:17,476 --> 02:38:20,934
No nos engañarán, ¿verdad?- ¡Dios, no!
1635
02:38:20,934 --> 02:38:24,242
Somos una compañía líder
a nivel mundial.
1636
02:38:24,458 --> 02:38:28,184
No podemos arruinar
nuestro prestigio internacional por...
1637
02:38:28,184 --> 02:38:30,643
Siempre pueden demandarnos.
1638
02:38:30,643 --> 02:38:34,101
No tenemos tiempo ni dinero
y estamos hartos de litigios.
1639
02:38:34,101 --> 02:38:36,534
Bobiță pregunta
1640
02:38:36,958 --> 02:38:41,492
¿Hay vegetarianos
entre los caníbales?
1641
02:38:41,833 --> 02:38:45,726
Espero que no escriban algo
que pueda perjudicarnos.
1642
02:38:45,726 --> 02:38:48,059
Ni hablar.
1643
02:38:48,059 --> 02:38:51,658
Algo que podría ser utilizado
en nuestra contra.
1644
02:38:52,250 --> 02:38:53,742
No se preocupen.
1645
02:38:53,742 --> 02:38:55,334
¡A comer!
1646
02:38:57,817 --> 02:39:01,553
Es todo lo que puedo hacer.
De verdad que sí.
1647
02:39:01,667 --> 02:39:06,033
- Gracias por estar de nuestro lado.
- No hay problema.
1648
02:39:14,375 --> 02:39:16,871
Dios, estoy tan dura.
1649
02:39:23,792 --> 02:39:27,033
¡Ilinca, espéranos!
1650
02:39:28,375 --> 02:39:30,434
¡Entra!
1651
02:39:30,434 --> 02:39:32,908
No dejes que el perro se me acerque.
1652
02:39:32,908 --> 02:39:37,642
- Pero vamos a comer.
- Nos han dicho que vengamos a comer.
1653
02:39:37,642 --> 02:39:40,809
Yo tengo que llevarlos a su casa,
y estoy tan ocupada hoy.
1654
02:39:40,809 --> 02:39:42,559
¡Tenemos hambre!
1655
02:39:42,559 --> 02:39:45,492
Vamos, ¡que se jodan esos cabrones!
1656
02:40:31,127 --> 02:40:36,160
FRAGMENTOS DE LA PELÍCULAANGELA MOVES ON POR LUCIAN BRATU
1657
02:40:37,292 --> 02:40:40,658
CITAS DE
1658
02:40:47,521 --> 02:40:49,596
EN ESTE MUNDO
1659
02:40:49,596 --> 02:40:52,518
CAMINAMOS SOBRE EL TECHO DEL INFIERNO
1660
02:40:52,518 --> 02:40:55,326
MIRANDO LAS FLORES
1661
02:41:26,976 --> 02:41:31,460
SONIDO DE UNA SIERRA;
POBRES, MEDIANOCHE DE INVIERNO
1662
02:41:47,208 --> 02:41:49,434
¡DESPIERTA! ¡DESPIERTA!
1663
02:41:49,434 --> 02:41:51,726
SEAMOS AMIGOS
1664
02:41:51,726 --> 02:41:53,742
MARIPOSA DURMIENTE
1665
02:42:15,042 --> 02:42:16,684
TÚ HACES EL FUEGO
1666
02:42:16,684 --> 02:42:18,684
Y TE ENSEÑARÉ ALGO MARAVILLOSO
1667
02:42:18,684 --> 02:42:20,992
¡UNA GRAN BOLA DE NIEVE!
1668
02:42:33,034 --> 02:42:37,206
NO SE PREOCUPEn, ARAÑAS.
MANTENGO LA CASA DESPREOCUPADAMENTE.
1669
02:43:28,083 --> 02:43:34,283
ESCRITO Y DIRIGIDO PERSONALMENTE
POR RADU JUDE
140836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.