Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,419 --> 00:01:17,188
Noć, rabine.
2
00:01:17,188 --> 00:01:19,723
- Laku noć. Lilah tov.
- Pozdrav.
3
00:01:19,723 --> 00:01:21,525
Noć, Abigail.
4
00:01:21,525 --> 00:01:22,859
Vidimo se sljedeći tjedan.
5
00:01:22,859 --> 00:01:24,328
Laku noć, Abigail.
6
00:02:06,937 --> 00:02:09,606
Imam dostavu za Abigail Myres.
7
00:03:07,931 --> 00:03:09,966
Posao je ovdje
obavljen, čovječe.
8
00:03:09,966 --> 00:03:11,902
Napuštamo Cap. Pozdrav.
Vidimo se uskoro.
9
00:03:11,902 --> 00:03:13,504
Da, idemo u laboratorij.
10
00:03:21,044 --> 00:03:22,846
Pljačka pošla po zlu?
11
00:03:24,180 --> 00:03:27,551
Ovo izgleda kao da netko
12
00:03:27,551 --> 00:03:30,554
šalje poruku preko doušnika
13
00:03:30,554 --> 00:03:32,523
to je trebalo znati bolje.
14
00:03:33,357 --> 00:03:34,725
Kako možeš biti siguran?
15
00:03:35,759 --> 00:03:38,395
Tattoo, ime bande, i
16
00:03:38,395 --> 00:03:41,598
jamčim ti, detektive,
17
00:03:41,598 --> 00:03:44,267
da si bolje pogledao,
18
00:03:44,768 --> 00:03:47,771
vidjeli biste da mu
je jezik odrezan.
19
00:03:47,771 --> 00:03:50,374
Ovo je samo neko gangstersko sranje.
20
00:03:51,408 --> 00:03:52,909
Neka se međusobno ubijaju.
21
00:03:53,577 --> 00:03:55,045
Učinite ulice sigurnijima.
22
00:03:57,080 --> 00:03:58,549
Drži se, Lawsone.
23
00:03:58,549 --> 00:04:00,083
Znaš gdje me možeš naći.
24
00:04:00,083 --> 00:04:01,985
Da. Podupiranje šipke.
25
00:04:03,053 --> 00:04:04,321
Zašto jednostavno ne daš otkaz?
26
00:04:05,489 --> 00:04:06,890
piće?
27
00:04:07,624 --> 00:04:09,426
Prošlo je šest
godina od posljednjeg
28
00:04:09,426 --> 00:04:11,127
- Ti ne...
- U redu. U redu.
29
00:04:12,062 --> 00:04:13,430
Ne možete ih sve uhvatiti.
30
00:04:14,998 --> 00:04:18,402
Vaš partner, Walker,
znao je kada treba odustati.
31
00:04:18,769 --> 00:04:20,537
Da.
32
00:04:20,537 --> 00:04:24,274
Pa, neki od nas ne
mogu samo tako otići.
33
00:04:27,010 --> 00:04:31,214
Govno jedno.
34
00:04:31,214 --> 00:04:32,816
Dan, Sarah je.
35
00:04:32,816 --> 00:04:35,051
Molim. Trebamo razgovarati.
36
00:04:35,051 --> 00:04:36,920
Nazovi me. To je važno.
37
00:04:40,357 --> 00:04:42,158
Dan, Sarah je.
38
00:04:42,158 --> 00:04:44,661
Molim te, moramo
razgovarati. Nazovi me.
39
00:04:46,096 --> 00:04:47,398
Otvoriti. Mokrim se.
40
00:04:47,398 --> 00:04:48,331
Dođi.
41
00:04:49,199 --> 00:04:51,402
Ah, Kriste!
42
00:04:51,668 --> 00:04:53,404
Jebo te želiš?
43
00:04:53,404 --> 00:04:54,938
Htjet ćeš vidjeti ovo.
44
00:05:04,648 --> 00:05:07,183
Ubija pet naizgled
nasumičnih ljudi u Chicagu,
45
00:05:08,351 --> 00:05:10,721
zatim se skriva šest godina.
46
00:05:17,327 --> 00:05:19,229
Mislite da je kopija?
47
00:05:19,229 --> 00:05:21,432
Nikada nismo objavili slike kako
48
00:05:21,432 --> 00:05:23,967
su dijelovi tijela
bili raspoređeni.
49
00:05:23,967 --> 00:05:25,669
Želim sudjelovati u ovome.
50
00:05:26,737 --> 00:05:29,172
Dobro.
51
00:05:29,172 --> 00:05:31,041
Škotska policija želi riječ.
52
00:05:31,041 --> 00:05:33,477
To je tijelo pronađeno
u Edinburghu.
53
00:05:35,512 --> 00:05:37,548
Da. Halo, ovdje detektiv Lawson.
54
00:05:50,193 --> 00:05:52,563
U koliko sati si spavao sinoć?
55
00:05:58,902 --> 00:06:00,070
Glen.
56
00:06:02,072 --> 00:06:03,540
Doručak.
- Hvala.
57
00:06:03,907 --> 00:06:06,076
Hej, jesi li dobro?
58
00:06:07,611 --> 00:06:11,147
Hoćeš li uspjeti
danas poslijepodne?
59
00:06:11,147 --> 00:06:13,249
Da. Nisam zaboravio.
60
00:06:16,386 --> 00:06:19,155
Danas je detektiv
doletio iz Chicaga.
61
00:06:19,155 --> 00:06:20,991
On će se savjetovati
o mom slučaju.
62
00:06:20,991 --> 00:06:22,292
Trebam te danas.
63
00:06:35,739 --> 00:06:37,073
Moram ići.
64
00:06:44,615 --> 00:06:48,685
Detektiv Lawson.
Bok, ja sam nadzornik Kessler.
65
00:06:48,685 --> 00:06:51,021
Ovo je inspektor Glen Boyd.
- D...
66
00:06:51,021 --> 00:06:52,956
Detektiv glavni inspektor.
67
00:06:54,057 --> 00:06:55,726
Kada mogu vidjeti
mjesto zločina?
68
00:06:56,560 --> 00:07:00,363
Nikada se nismo susreli
s ovako nasilnim slučajem.
69
00:07:01,097 --> 00:07:04,801
Komadanje žrtvinih ruku i
nogu i odrubljivanje glave.
70
00:07:05,168 --> 00:07:07,571
Pročitali smo dosje
koji je poslao vaš odjel.
71
00:07:07,571 --> 00:07:08,972
Cijenimo što dijelite.
72
00:07:10,173 --> 00:07:13,309
Abigail Myres, 35 godina.
73
00:07:13,644 --> 00:07:18,515
Zadnji put viđen kako izlazi iz
sinagoge West Edinburgh u 18:00.
74
00:07:23,186 --> 00:07:26,957
Sotonski križ.
- Ikona Sotonskog hrama.
75
00:07:29,526 --> 00:07:30,827
U vašem izvještaju stoji da ste
76
00:07:30,827 --> 00:07:33,096
naginjali trima
simbolima štovanja.
77
00:07:35,098 --> 00:07:37,901
Ikona Sotonskog
hrama, agnostički
78
00:07:37,901 --> 00:07:39,502
križ i zmija simbol antikrista.
79
00:07:39,502 --> 00:07:41,538
To je sve postalo neuvjerljivo.
80
00:07:44,040 --> 00:07:46,509
Različiti profileri
pokušali su vidjeti postoji
81
00:07:46,509 --> 00:07:49,646
li ikakva očita povezanost
s nekom sektom.
82
00:07:49,646 --> 00:07:51,615
Ali opći konsenzus jest
83
00:07:53,349 --> 00:07:56,987
ovo nije udžbenička
kultna ideologija.
84
00:07:57,654 --> 00:07:59,289
Ima li osumnjičenih?
85
00:07:59,556 --> 00:08:01,291
Uzeli smo izjave od susjeda,
86
00:08:01,291 --> 00:08:02,659
provjeravali njihove alibije.
87
00:08:03,393 --> 00:08:05,929
Za sada je samo jedan
susjed osoba od interesa.
88
00:08:06,296 --> 00:08:08,999
Živi preko puta Abigail na broju
89
00:08:08,999 --> 00:08:10,967
62, gospodin Avery Thompson.
90
00:08:10,967 --> 00:08:14,404
Izvješća o svađi, ali
to još nismo potvrdili.
91
00:08:16,206 --> 00:08:17,574
Živi sama?
92
00:08:19,075 --> 00:08:20,076
Vjerujem.
93
00:08:31,054 --> 00:08:32,956
Lijepa obitelj tamo.
94
00:08:32,956 --> 00:08:34,691
Mora biti ponosan.
95
00:08:37,160 --> 00:08:39,295
Kako se on ili ona zove?
96
00:08:39,295 --> 00:08:40,897
To je Callum.
97
00:08:44,000 --> 00:08:46,169
Danas mu je rođendan.
98
00:08:46,169 --> 00:08:49,405
Imao bi tri godine.
99
00:08:49,405 --> 00:08:52,208
Izgubili smo ga prije
nešto više od godinu dana.
100
00:08:55,411 --> 00:08:56,780
Oh, žao mi je.
101
00:09:00,617 --> 00:09:02,753
Minimalno prskanje
krvi po zidovima.
102
00:09:02,753 --> 00:09:05,021
Lokva krvi na podovima.
103
00:09:05,021 --> 00:09:08,058
Obris križa u krvi
na mjestu gdje
104
00:09:08,058 --> 00:09:10,794
su bile raspoređene ruke i noge.
105
00:09:11,895 --> 00:09:14,430
Stolac prevrnut,
lampa prevrnuta.
106
00:09:14,865 --> 00:09:17,167
Sadržaj torbice
ispraznio se na pod.
107
00:09:17,167 --> 00:09:20,436
Dakle, stigao je nakon
što je ona stigla kući iz
108
00:09:20,436 --> 00:09:22,605
sinagoge, što znači
da ju je vjerojatno pratio.
109
00:09:23,373 --> 00:09:24,741
Pa, znao je njezinu rutinu.
110
00:09:25,475 --> 00:09:26,777
Nismo to isključili
111
00:09:26,777 --> 00:09:29,045
kao vjerski motiviran
zločin iz mržnje.
112
00:09:30,113 --> 00:09:31,481
Pronašli ste nešto neobično?
113
00:09:31,915 --> 00:09:34,484
Da. Jedan strani predmet.
114
00:09:36,319 --> 00:09:37,587
Ključ.
115
00:09:37,587 --> 00:09:39,555
Ne odgovara ni
jednoj bravi ovdje.
116
00:09:40,090 --> 00:09:41,725
Poslao si ovo forenzici?
117
00:09:41,892 --> 00:09:42,625
Da.
118
00:09:49,565 --> 00:09:50,667
Što je?
119
00:09:51,902 --> 00:09:53,503
Nije isto.
120
00:09:54,104 --> 00:09:57,941
Moj ubojica je bio
metodičan, pedantan.
121
00:10:00,176 --> 00:10:02,578
Pričekajmo da vidimo
hoće li se torzo pojaviti.
122
00:10:04,447 --> 00:10:09,786
Znaš, jedini razlog zašto
serijski ubojica prestaje
123
00:10:10,653 --> 00:10:13,056
ili je mrtav ili...
124
00:10:13,056 --> 00:10:15,158
Odslužuje kaznu
za još jedan zločin.
125
00:10:15,258 --> 00:10:19,429
Da znam. I da, provjerili smo.
126
00:10:21,898 --> 00:10:24,500
Oprosti. Oprosti.
127
00:10:25,468 --> 00:10:26,803
Nisam zaboravio.
128
00:10:26,803 --> 00:10:29,539
Ne. Zapeo sam
na slučaju ubojstva.
129
00:10:35,311 --> 00:10:37,981
Još uvijek s njim. Amerikanac.
130
00:10:39,282 --> 00:10:40,817
Vrijeme je samo nestalo.
131
00:10:41,184 --> 00:10:43,987
Oprosti.
Mogao bi biti tamo za sat vremena.
132
00:10:45,288 --> 00:10:47,690
Oh, moguće.
133
00:10:52,195 --> 00:10:53,529
Da pričekam da jedem?
134
00:10:54,497 --> 00:10:56,967
Samo još jednu
stvar moram učiniti.
135
00:10:56,967 --> 00:10:59,302
Samo nemoj biti prekasno.
136
00:11:22,725 --> 00:11:23,860
Što?
137
00:11:25,428 --> 00:11:26,729
Što želiš?
138
00:11:27,230 --> 00:11:28,899
Jeste li svjesni što se
dogodilo vašem susjedu?
139
00:11:29,699 --> 00:11:31,835
Rekao sam tvom tipu neki dan,
140
00:11:31,835 --> 00:11:35,038
Ništa nisam vidio,
ništa nisam čuo.
141
00:11:37,007 --> 00:11:38,174
Je li ovo tvoje?
142
00:11:39,109 --> 00:11:40,210
Zašto?
143
00:11:40,877 --> 00:11:43,880
Jer je pronađeno ispred
stana Abigail Myres.
144
00:11:45,548 --> 00:11:47,150
Sada, mogu li pogledati unutra?
145
00:11:47,150 --> 00:11:48,118
Imate li nalog?
146
00:11:50,686 --> 00:11:54,224
- Ne još.
- Pa odjebi onda.
147
00:11:54,224 --> 00:11:57,861
Daleko od mog posjeda, policajče.
148
00:12:14,911 --> 00:12:16,346
Oh. Zdravo.
149
00:12:16,346 --> 00:12:19,850
DCI Boyd. Smeta li
vam ako popričamo?
150
00:12:19,850 --> 00:12:21,417
Uđi. Uđi.
151
00:12:21,651 --> 00:12:23,619
Ne želim da nas vidi
kako razgovaramo.
152
00:12:28,491 --> 00:12:31,561
Avery Thompson
nije ugodan čovjek.
153
00:12:31,561 --> 00:12:34,030
Misliš li da zna
nešto o Abigail?
154
00:12:34,030 --> 00:12:35,966
Rekao sam detektivu Chaudhryju,
155
00:12:35,966 --> 00:12:38,234
Nedavno sam ih
čuo kako se svađaju.
156
00:12:38,234 --> 00:12:40,003
Jeste li čuli što su govorili?
157
00:12:40,270 --> 00:12:42,738
Jeste li čuli to?
158
00:12:42,738 --> 00:12:45,241
Ah, on odlazi.
159
00:12:50,513 --> 00:12:52,015
U žurbi.
160
00:12:55,919 --> 00:12:57,353
Rekli ste, gospođo Walsh?
161
00:12:58,654 --> 00:13:00,756
Prošli tjedan,
Avery je bila bijesna
162
00:13:00,756 --> 00:13:03,693
jer je netko bacio
jaje na njegov auto.
163
00:13:04,327 --> 00:13:05,896
Optužio je Abigail, a za to
164
00:13:05,896 --> 00:13:08,664
nema apsolutno nikakve šanse
165
00:13:08,664 --> 00:13:11,501
ta ljupka mlada žena
učinila bi tako nešto.
166
00:13:11,968 --> 00:13:12,802
Jaje?
167
00:13:13,970 --> 00:13:17,974
Što je rekao
Abigail? To je važno.
168
00:13:17,974 --> 00:13:22,012
Rekao je da će se ovaj
put obračunati s njom.
169
00:13:22,212 --> 00:13:24,147
Mislim, možda
ne znači ništa, ali
170
00:13:24,147 --> 00:13:26,216
s ljudima se danas nikad ne zna.
171
00:13:42,765 --> 00:13:45,435
Postoji li nešto u
pozadini Avery Thompson
172
00:13:45,435 --> 00:13:48,771
to ih povezuje?
- Još uvijek radi pozadina.
173
00:13:49,539 --> 00:13:52,575
I nema fizičkih dokaza koji bi
ga povezivali s mjestom zločina?
174
00:13:55,078 --> 00:13:56,679
Kakvo je vaše mišljenje?
175
00:13:57,013 --> 00:13:58,714
Jesu li vaši slučajevi povezani?
176
00:13:58,915 --> 00:14:02,218
Oh, nisam još siguran.
177
00:14:05,755 --> 00:14:07,223
B! Što ima?
178
00:14:43,059 --> 00:14:44,660
Vaš poziv je proslijeđen
179
00:14:44,660 --> 00:14:46,696
na uslugu automatske
glasovne poruke.
180
00:15:17,160 --> 00:15:19,962
Čekaj! Dolazim.
181
00:16:29,465 --> 00:16:32,235
Na putu sam.
Želim nešto provjeriti.
182
00:16:33,403 --> 00:16:37,107
Moj bivši partner, policija Chicaga.
183
00:16:37,107 --> 00:16:38,641
18 godina.
184
00:16:40,576 --> 00:16:42,712
Vrlo iskusan detektiv.
185
00:16:44,147 --> 00:16:45,581
Vrlo pametan.
186
00:16:48,017 --> 00:16:50,353
Walker Bravo?
187
00:16:50,353 --> 00:16:54,190
Da. Da. Sada živi u Londonu.
188
00:16:54,190 --> 00:16:57,393
Uvjerio sam ga da
se nađe sa mnom.
189
00:16:57,393 --> 00:16:59,028
Želim čuti njegovo mišljenje.
190
00:17:01,097 --> 00:17:02,832
Voljela bih ga upoznati,
ako je to u redu.
191
00:17:06,369 --> 00:17:10,940
Pa si raščistio to sranje
sa svojom ženom?
192
00:17:12,041 --> 00:17:16,379
Slučajno sam čuo
193
00:17:16,379 --> 00:17:18,881
vaš jučerašnji razgovor.
194
00:17:21,684 --> 00:17:24,820
Znaš, kad smo izgubili
195
00:17:24,820 --> 00:17:27,523
Calluma, sve se raspalo.
196
00:17:27,523 --> 00:17:29,392
Rastala je udaljenost između nas.
197
00:17:29,392 --> 00:17:33,929
I samo sam se zakopao na poslu.
198
00:17:35,931 --> 00:17:39,702
I u trenutku tuge i potrebe
199
00:17:39,702 --> 00:17:40,970
za nekim, zalutala je.
200
00:17:42,138 --> 00:17:44,474
Nije bilo tu za nju.
- Vau.
201
00:17:44,640 --> 00:17:47,109
Bila je nevjerna?
202
00:17:49,145 --> 00:17:50,380
Da.
203
00:17:50,380 --> 00:17:52,348
Znaš, nikad nikome nisam rekao.
204
00:17:58,788 --> 00:18:01,257
Posao je samo moj bijeg.
205
00:18:01,257 --> 00:18:02,825
To je sve što radim.
206
00:18:05,127 --> 00:18:09,098
Znaš, bijeg je u redu.
Ali ta tuga,
207
00:18:10,933 --> 00:18:13,569
tuga će te slomiti.
208
00:18:21,744 --> 00:18:23,579
jesmo li ovdje - Mi smo.
209
00:18:23,579 --> 00:18:25,248
Ne, ne, ne, ne, ne.
210
00:18:25,348 --> 00:18:27,550
Mislim da je najbolje
da samo sjediš u autu.
211
00:18:27,783 --> 00:18:30,286
Pripazite. Odmah ću se vratiti.
212
00:18:55,711 --> 00:18:57,179
Boyd!
213
00:18:58,013 --> 00:19:01,183
Ako ga želiš uhvatiti, moraš
otići u sporednu uličicu.
214
00:19:27,477 --> 00:19:28,844
Čekati! Čekati! Čekati!
215
00:19:30,713 --> 00:19:32,848
Sići!
Jeste li ubili Abigail Myres?
216
00:19:32,848 --> 00:19:35,985
Bio sam na poslu!
Rekao sam vašim službenicima.
217
00:19:35,985 --> 00:19:37,887
Znam da si zakasnio na posao.
218
00:19:37,887 --> 00:19:41,457
Ja uvijek kasnim.
Kasnim svake proklete noći.
219
00:19:41,724 --> 00:19:43,058
Imaš li alibi?
220
00:19:43,058 --> 00:19:46,829
Mogu dokazati da nisam
bio ni blizu njezine kuće
221
00:19:46,829 --> 00:19:49,565
u to vrijeme.
- Od koga?
222
00:19:49,565 --> 00:19:51,867
Ne od koga! Fotoaparatom.
223
00:19:51,867 --> 00:19:54,304
Bljeskala me kamera za brzinu.
224
00:19:54,304 --> 00:19:56,171
Nastavi! Provjeri to.
225
00:19:56,171 --> 00:20:00,410
19:30, 12 milja odavde.
226
00:20:00,410 --> 00:20:04,079
To je nepobitan dokaz, časniče!
227
00:20:04,347 --> 00:20:05,715
Pa zašto si bježao?
228
00:20:05,715 --> 00:20:07,383
Jer sam dužan nešto novca
229
00:20:07,383 --> 00:20:09,251
nekim lošim ljudima, u redu?
230
00:20:09,251 --> 00:20:12,254
Jeste li se svađali s Abigail?
231
00:20:12,254 --> 00:20:15,090
Smatrate li je privlačnom?
Je li te odbila?
232
00:20:15,190 --> 00:20:17,593
Eh? - Ona je čuvarica pasa.
233
00:20:18,728 --> 00:20:22,498
Njeni psi laju cijeli dan,
a meni treba odmor.
234
00:20:22,498 --> 00:20:24,467
Pa sam ga izgubio.
235
00:20:28,904 --> 00:20:32,442
- Idi.
- Oh, ne brini za to.
236
00:20:32,442 --> 00:20:33,609
Bilo kada, zar ne?
237
00:20:35,645 --> 00:20:36,746
Čovjek.
238
00:20:38,714 --> 00:20:40,516
Isuse, oh.
239
00:21:27,129 --> 00:21:28,531
Jeste li ga uhvatili?
240
00:21:29,365 --> 00:21:30,800
Ne još.
241
00:21:32,034 --> 00:21:33,669
Želiš li razgovarati o tome?
242
00:21:34,604 --> 00:21:37,306
Uredu je. Kasno je.
243
00:21:44,447 --> 00:21:46,048
- Ti.
- Hej.
244
00:21:47,282 --> 00:21:50,219
Pozovimo vašu
američku grupu na večeru.
245
00:21:51,687 --> 00:21:53,589
Ne mislim da je
on tip za večeru.
246
00:21:53,589 --> 00:21:56,426
- Pa zavrni mu ruku.
- Što, ovdje? Kod kuće?
247
00:21:56,426 --> 00:21:59,929
Da. Jednostavno učinite to.
248
00:21:59,929 --> 00:22:01,063
Kessler.
249
00:22:03,098 --> 00:22:03,966
Bok.
250
00:22:15,177 --> 00:22:16,912
Je li još netko bio?
- Ne gospodine.
251
00:22:17,847 --> 00:22:18,748
Dođi.
252
00:22:24,520 --> 00:22:28,758
Ja sam prvi stigao
nakon dojavljene provale.
253
00:22:31,794 --> 00:22:35,030
Poštar je primijetio da su
stražnja vrata otvorena i nazvao je.
254
00:22:35,030 --> 00:22:37,500
Uzmi izjavu od poštara.
255
00:22:37,500 --> 00:22:40,002
Razgovaraj sa susjedima.
- Da, šefe.
256
00:22:40,503 --> 00:22:42,672
Oh oh oh. Ne mogu ući ovamo.
257
00:22:42,672 --> 00:22:44,807
Ja sam s DCI Boydom. Boyd!
258
00:22:44,807 --> 00:22:47,042
- On je sa mnom.
- U redu, čovječe.
259
00:23:13,469 --> 00:23:14,770
Pa što ti misliš?
260
00:23:15,605 --> 00:23:20,375
Pa, zgrabio ju je za kosu,
261
00:23:20,375 --> 00:23:22,778
udario joj glavom o ovaj zid.
262
00:23:24,379 --> 00:23:26,749
Postajem nasilniji
i manje kontroliran.
263
00:23:41,697 --> 00:23:44,500
Kakav je to miris?
Omirisao sam ga prije.
264
00:23:46,936 --> 00:23:48,671
Podsjeća na prvo mjesto zločina.
265
00:23:52,141 --> 00:23:53,442
To je proizvod za čišćenje.
266
00:23:54,644 --> 00:23:56,278
Pokušava sakriti tragove.
267
00:23:57,112 --> 00:23:58,614
Ne tako puno.
268
00:24:00,415 --> 00:24:02,217
Još prskanja krvi.
269
00:24:02,785 --> 00:24:06,421
Ne, to je prednji
rub otiska stopala.
270
00:24:07,489 --> 00:24:10,192
- Nedostaje mu.
- Ostalo mu je.
271
00:24:41,490 --> 00:24:42,692
Imam nešto.
272
00:24:44,393 --> 00:24:47,797
Još jedan križ.
- To je ankh.
273
00:24:48,330 --> 00:24:52,167
To je egipatski ključ
do vrata vječnog života.
274
00:24:53,969 --> 00:24:56,538
Vjerovao je da je u
moralnom križarskom ratu?
275
00:24:58,240 --> 00:24:59,809
Zašto su ti serijski ubojice
276
00:24:59,809 --> 00:25:04,079
uvijek unosili
ovo kultno sranje?
277
00:25:05,080 --> 00:25:06,548
Želim se vratiti k Abigail.
278
00:25:06,916 --> 00:25:10,152
- Za što?
- Zato što mu je ostavljen trag
279
00:25:10,252 --> 00:25:12,321
i vjerujem da smo
nešto propustili.
280
00:25:35,044 --> 00:25:38,914
Ne vidim ankh.
Što nam ovdje nedostaje?
281
00:25:38,914 --> 00:25:40,716
Nisam još siguran.
282
00:25:44,553 --> 00:25:46,922
E sad, to je čudno.
283
00:25:46,922 --> 00:25:50,092
Menore se obično nalaze
ispred vrata ili na prozorskoj dasci.
284
00:26:15,718 --> 00:26:19,288
huh - Mat 715.
285
00:26:20,589 --> 00:26:24,093
715. To je broj našeg
slučaja u Chicagu.
286
00:26:24,093 --> 00:26:25,928
Mislim, kako,
dovraga, on to zna?
287
00:26:25,928 --> 00:26:30,332
Ili: "Čuvajte se lažnih proroka
288
00:26:31,734 --> 00:26:34,804
koji ti dolaze u ovčjoj koži,
289
00:26:35,170 --> 00:26:38,440
jer iznutra su
vukovi grabljivi."
290
00:26:38,674 --> 00:26:43,078
Matej poglavlje 7 stih 15.
291
00:26:44,346 --> 00:26:47,049
Dakle, on vjeruje da su
292
00:26:47,049 --> 00:26:49,518
Židovi i katolici
vukovi grabljivi?
293
00:26:54,857 --> 00:26:56,625
Sam sebi je odredio put.
294
00:26:58,961 --> 00:27:00,830
Ovo je tek početak.
295
00:27:04,499 --> 00:27:07,336
Gospođo Hall,
poznajete li nekoga
296
00:27:07,336 --> 00:27:09,839
tko bi želio
nauditi tvojoj kćeri?
297
00:27:09,839 --> 00:27:13,809
Bila je najsretnija,
najlakša djevojka.
298
00:27:16,478 --> 00:27:19,481
Predani član naše
katoličke zajednice.
299
00:27:24,787 --> 00:27:28,357
Imaš li dečka, cure, bivše?
300
00:27:28,357 --> 00:27:29,624
Pa ne znam.
301
00:27:31,193 --> 00:27:35,297
Njezin bivši dečko,
Colin McGregor.
302
00:27:35,297 --> 00:27:39,001
Sreo sam ga jednom.
Činio se kao drag čovjek.
303
00:27:40,502 --> 00:27:42,537
Iako se sjećam da
je naglo završilo.
304
00:28:08,663 --> 00:28:10,232
hej Walker B!
305
00:28:13,335 --> 00:28:15,304
Što imamo?
306
00:28:15,670 --> 00:28:18,473
Nema otisaka
prstiju ili DNK zapisa.
307
00:28:18,473 --> 00:28:21,110
Averyn alibi je potvrđen.
308
00:28:28,050 --> 00:28:30,552
- Posjeduje dozvolu za oružje.
- Mm. Ne znači da je muškarac
309
00:28:30,552 --> 00:28:32,421
koji može izrezati vrat, složiti
310
00:28:32,421 --> 00:28:35,057
ruke i stopala u
uredan mali križ.
311
00:28:35,224 --> 00:28:36,859
Vrijedno je posjetiti.
312
00:28:51,106 --> 00:28:53,508
Koji vas dio preselio
sam se u London
313
00:28:53,508 --> 00:28:56,078
da pobjegnem od
svega ovoga zbunjuje?
314
00:28:56,078 --> 00:28:59,281
Ah, čuo sam za
tu tvoju novu strast.
315
00:28:59,281 --> 00:29:01,750
Rukopis.
- Jedina mjesta zločina koja želim
316
00:29:01,750 --> 00:29:04,453
o kojima treba govoriti
su oni o kojima pišem.
317
00:29:06,555 --> 00:29:08,891
Morao sam nečim zamijeniti piće.
318
00:29:08,891 --> 00:29:12,227
Samo si ustao i otišao.
319
00:29:12,227 --> 00:29:14,463
Čak i da imam tvoje instinkte,
320
00:29:14,463 --> 00:29:16,531
Nikad nisam bio
dovoljno jak u detaljima.
321
00:29:16,932 --> 00:29:19,234
To je bio tvoj dar.
322
00:29:19,234 --> 00:29:23,505
Bio si sjajan učitelj sa svojom
preciznošću u detaljima.
323
00:29:23,906 --> 00:29:27,476
Ali postalo je bijesno.
324
00:29:29,278 --> 00:29:32,614
Više volim pričati
priče nego stvarnost.
325
00:29:32,614 --> 00:29:33,983
Manje je stresno.
326
00:29:33,983 --> 00:29:36,685
Da, stvarnost
može biti gadna, ha?
327
00:29:37,252 --> 00:29:39,421
Njihova lica me još uvijek progone.
328
00:29:43,859 --> 00:29:45,594
Promijenio nam je oboje živote.
329
00:29:46,862 --> 00:29:48,030
Zato sam otišao.
330
00:29:49,464 --> 00:29:52,434
- Je li bilo teško prestati?
- Policija?
331
00:29:53,268 --> 00:29:54,269
Boca?
332
00:29:58,640 --> 00:30:01,010
Pa što je s tobom i
ovom sigurnošću?
333
00:30:01,010 --> 00:30:05,948
Plaća račune.
Projektiram alarmne sustave.
334
00:30:05,948 --> 00:30:09,151
A što je s vama?
Osim što postaješ stariji, ha?
335
00:30:09,818 --> 00:30:12,454
Jeste li upoznali nekoga tko
može podnijeti vašu šarmantnost?
336
00:30:13,622 --> 00:30:14,789
Oh dječače.
337
00:30:15,457 --> 00:30:16,391
Što se dogodilo?
338
00:30:19,028 --> 00:30:20,295
Sarah.
339
00:30:21,463 --> 00:30:25,800
Ne mogu prestati
misliti na Saru.
340
00:30:32,874 --> 00:30:33,875
Tako
341
00:30:36,678 --> 00:30:41,683
što mogu učiniti za tebe, stranče?
342
00:31:16,751 --> 00:31:19,554
DCI Boyd. Ovdje
sam zbog ubojstva
343
00:31:19,554 --> 00:31:21,223
vaše bivše partnerice, Grace Hall.
344
00:31:21,223 --> 00:31:22,391
Ubijen?
345
00:31:24,026 --> 00:31:25,260
O moj Bože.
346
00:31:25,961 --> 00:31:27,596
Mogu li vam postaviti
nekoliko pitanja?
347
00:31:27,596 --> 00:31:28,797
Ne naravno.
348
00:31:29,564 --> 00:31:32,034
Gdje si bio u
četvrtak navečer? 23.?
349
00:31:34,169 --> 00:31:36,738
Zašto me pitate gdje sam?
350
00:31:36,738 --> 00:31:38,573
Definitivno nisam osumnjičenik.
351
00:31:38,807 --> 00:31:40,642
Pa, imaš li problema
s odgovorom?
352
00:31:41,043 --> 00:31:42,744
Ne, samo s obzirom na okolnosti
353
00:31:42,744 --> 00:31:44,746
Mislim da bih radije
nazvao svog odvjetnika.
354
00:31:44,746 --> 00:31:46,448
Pa, ne možeš mi
samo reći gdje si bio?
355
00:31:46,448 --> 00:31:48,617
Pa, mogu, ali više bih volio
da je moj odvjetnik prisutan.
356
00:31:49,618 --> 00:31:51,853
Jednostavno pitanje.
Gdje ste tada bili?
357
00:31:51,853 --> 00:31:53,588
Slabo čujete?
358
00:31:57,392 --> 00:32:00,529
Kao što sam već pojasnio,
nisam bio uključen.
359
00:32:01,430 --> 00:32:04,266
Imam konkretan alibi za noć 23.
360
00:32:04,266 --> 00:32:06,301
Bio sam u skladištu
u Manchesteru.
361
00:32:06,801 --> 00:32:09,038
Radim za ATEM Security.
362
00:32:09,038 --> 00:32:11,240
Više svjedoka.
363
00:32:13,408 --> 00:32:16,211
Je li ovo stvarno potrebno?
364
00:32:16,211 --> 00:32:18,413
A kad ste se vratili
iz Manchestera?
365
00:32:20,982 --> 00:32:24,286
Ne do noći 24.
366
00:32:29,691 --> 00:32:31,760
Što ti se dogodilo s čelom?
367
00:32:31,760 --> 00:32:33,462
Za potrebe intervjua,
368
00:32:33,462 --> 00:32:37,266
G. McGregor ima kvrgu
na gornjoj desnoj strani
369
00:32:37,266 --> 00:32:38,433
njegova čela.
370
00:32:40,302 --> 00:32:43,438
Spustio sam telefon ispod stola.
371
00:32:43,438 --> 00:32:45,540
Sagnuo sam se da
ga podignem i bum.
372
00:32:46,541 --> 00:32:48,743
Bio je zapravo prilično bolan.
373
00:32:49,144 --> 00:32:50,912
Lovite li još uvijek,
g. McGregor?
374
00:32:50,912 --> 00:32:52,081
Zašto pitaš?
375
00:32:52,347 --> 00:32:55,084
Pa, vidim da još uvijek
imaš dozvolu za oružje.
376
00:32:55,084 --> 00:32:56,618
Pa, onda pretpostavljam da jesam.
377
00:32:58,019 --> 00:33:01,090
Pravo. Gospođa Grace Hall.
378
00:33:01,090 --> 00:33:03,258
Koliko ste dugo
bili u vezi s njom?
379
00:33:03,258 --> 00:33:06,161
Predugo.
380
00:33:07,162 --> 00:33:08,763
Bila je izgubljena duša.
381
00:33:11,500 --> 00:33:12,667
Imaš li kakvu ideju
382
00:33:12,667 --> 00:33:15,637
tko bi želio mrtvu
tvoju bivšu djevojku?
383
00:33:15,637 --> 00:33:18,207
Pa, kao što sam
rekao, bila je izgubljena.
384
00:33:19,641 --> 00:33:22,511
A što nekoga čini
izgubljenim u tvojim očima?
385
00:33:23,678 --> 00:33:25,214
Lako vođen?
386
00:33:26,315 --> 00:33:28,183
Sviđa li se drugim dječacima?
387
00:33:31,720 --> 00:33:33,888
Svi smo ponekad
izgubljeni u životu,
388
00:33:34,689 --> 00:33:36,691
zar ne, detektive Boyd?
389
00:33:38,127 --> 00:33:40,495
Najvažnije je pronaći put kući.
390
00:33:42,164 --> 00:33:46,168
Da. U vašoj vezi, jeste li
391
00:33:46,168 --> 00:33:49,204
je pokušali odvesti kući?
392
00:33:49,204 --> 00:33:50,872
Kao što sam rekao,
sve što želim je
393
00:33:50,872 --> 00:33:53,242
vidjeti tko je odgovoran
za ovo zaključano.
394
00:33:53,775 --> 00:33:56,478
U noći 12. ožujka god.
395
00:33:57,179 --> 00:33:59,281
gdje si bio?
- Kakva je to relevantnost?
396
00:34:01,616 --> 00:34:03,485
Samo se želim
uvjeriti da je vaš klijent
397
00:34:03,485 --> 00:34:06,355
te noći nisam imao
nikakve druge nasilne porive.
398
00:34:06,355 --> 00:34:08,423
Mislim da je ovo gotovo, a ti?
399
00:34:16,198 --> 00:34:17,899
Hvala na pomoći
oko ovoga, Walker.
400
00:34:19,601 --> 00:34:22,003
Web stranica navodi
da je McGregor bio član
401
00:34:22,003 --> 00:34:24,706
sekte Kildaton Cross.
402
00:34:24,706 --> 00:34:27,108
Istražili smo mnoge
sekte i kultove.
403
00:34:27,476 --> 00:34:29,911
Da, ali nemamo
ih toliko u Škotskoj.
404
00:34:30,479 --> 00:34:31,913
Kakav je ovo križ?
405
00:34:32,647 --> 00:34:36,017
Vjerojatno iz religijske
skupine iz 1. stoljeća
406
00:34:36,418 --> 00:34:39,821
koji je vjerovao u antikozmičko
odbacivanje svijeta.
407
00:34:39,821 --> 00:34:42,357
Ovo je bila dublja filozofija.
408
00:34:42,357 --> 00:34:44,593
Vjerovali su u vlastiti
moralni kompas.
409
00:34:44,959 --> 00:34:46,161
Mislio da su Bog.
410
00:34:48,062 --> 00:34:49,298
Što znaš o ankhu?
411
00:34:49,298 --> 00:34:51,032
Ankh.
412
00:34:51,032 --> 00:34:53,935
- Ankh.
- Prigrljen kršćanstvom,
413
00:34:53,935 --> 00:34:56,137
zatim prihvatili
pagani i kultovi
414
00:34:56,137 --> 00:34:57,572
Ključ zagrobnog života.
415
00:34:57,772 --> 00:35:00,542
Možda je mislio da je oslobađa
416
00:35:00,542 --> 00:35:03,378
iz ovog života i
uvodi u sljedeći.
417
00:35:28,670 --> 00:35:31,206
Dakle, imamo križ i imamo stih.
418
00:35:31,440 --> 00:35:33,442
Očito želi da znamo što radi.
419
00:35:34,142 --> 00:35:38,880
Ako možemo spojiti simbol
iz Graceine kuće sa sektom.
420
00:35:39,113 --> 00:35:42,451
Gledajte, ubojstva
u Velikoj Britaniji i
421
00:35:42,451 --> 00:35:45,254
Chicagu su slična,
ali nisu sotonistička.
422
00:35:45,254 --> 00:35:47,188
Pa, provjeravamo
sve prethodne lokacije
423
00:35:47,188 --> 00:35:50,325
koristi sekta.
- Posjetite ih kad to učinite.
424
00:35:51,393 --> 00:35:53,295
Američki dosje
kaže da je žrtvama
425
00:35:53,295 --> 00:35:55,464
skinut nakit koji
nikad nije pronađen.
426
00:35:55,464 --> 00:35:57,366
Nije neuobičajeno da serijske
427
00:35:57,366 --> 00:35:59,200
ubojice čuvaju trofej
od svojih žrtava.
428
00:36:41,009 --> 00:36:43,745
Hej hej. Tko si ti?
429
00:36:43,745 --> 00:36:45,547
Novinar?
430
00:36:45,547 --> 00:36:46,948
DCI Boyd.
431
00:36:48,049 --> 00:36:49,451
Što mi možeš reći o ovom tipu?
432
00:36:50,752 --> 00:36:52,921
Nije se mogao
pridržavati naših uvjerenja.
433
00:36:52,921 --> 00:36:55,390
Prije otprilike šest
mjeseci dobio je otkaz.
434
00:36:55,624 --> 00:36:56,991
Koja su vaša uvjerenja?
435
00:36:56,991 --> 00:36:59,093
- To nije tvoja briga.
- Pa, zaintrigiran sam.
436
00:36:59,093 --> 00:37:01,430
- Vi ste pretendent.
- Ispričajte me?
437
00:37:01,430 --> 00:37:04,132
Vi puno proglašavate
uklanjanje grijeha iz društva.
438
00:37:04,566 --> 00:37:06,100
Ali kako možete ukloniti grijeh
439
00:37:06,100 --> 00:37:07,869
kada ste prožeti pokvarenošću?
440
00:37:09,404 --> 00:37:10,539
Vidim.
441
00:37:10,539 --> 00:37:14,175
Posjećujete nenajavljeno
privatno vlasništvo.
442
00:37:14,175 --> 00:37:17,579
Gospodo, dopustite mi da
razgovaram s našim gostom.
443
00:37:18,413 --> 00:37:20,281
Savjetujem ti da hodaš sa mnom.
444
00:37:23,284 --> 00:37:26,755
Mi nismo kult, nego poziv.
445
00:37:28,323 --> 00:37:30,091
Želim pitati je li bivši
član možda otišao
446
00:37:30,091 --> 00:37:33,462
korak predaleko s
tvojim uvjerenjima.
447
00:37:34,796 --> 00:37:36,898
Ima li to veze s
vašim ubojstvima?
448
00:37:39,000 --> 00:37:40,869
Nikad ti nisam rekao da
radim na slučaju ubojstva.
449
00:37:40,869 --> 00:37:42,270
Pratimo našu web
stranicu i posjetitelje
450
00:37:42,270 --> 00:37:44,439
društvenih mreža,
detektive Boyd.
451
00:37:47,175 --> 00:37:49,511
Koliko god jaki
vjerovali u svoj poziv,
452
00:37:49,778 --> 00:37:53,448
možemo osuđivati
svijet, ali ne ubijamo ovce.
453
00:37:53,448 --> 00:37:55,016
Mi nismo vukovi.
454
00:37:56,951 --> 00:37:58,052
Ovaj ankh.
455
00:37:58,753 --> 00:38:00,589
Mislite da je sličan
vašem Kildaton križu?
456
00:38:02,156 --> 00:38:03,425
I još mnogo toga.
457
00:38:04,526 --> 00:38:06,395
Mislite da je Colin McGregor
sposoban za ubojstvo?
458
00:38:06,395 --> 00:38:08,997
On više nije jedan od nas.
Nije se pridržavao.
459
00:38:10,699 --> 00:38:11,966
Da te opet pitam.
460
00:38:14,969 --> 00:38:17,071
Je li Colin McGregor
sposoban za ubojstvo?
461
00:38:17,639 --> 00:38:19,974
Nemoj blatiti našu crkvu, dečko.
462
00:38:21,943 --> 00:38:23,745
Mislim da bi trebao ići
463
00:38:24,479 --> 00:38:27,181
osim ako baš ne želiš
provjeriti moju teoriju o ovcama.
464
00:38:37,559 --> 00:38:39,794
Marie, ti si divan domaćin
465
00:38:39,794 --> 00:38:42,864
a ta je hrana bila za umrijeti.
- Oh hvala.
466
00:38:42,864 --> 00:38:45,199
Budi oprezan. On je šarmer.
467
00:38:48,403 --> 00:38:51,440
Šalu na stranu, ne sjećam se kad
468
00:38:51,440 --> 00:38:53,508
smo posljednji put
imali ljude na večeri.
469
00:38:53,508 --> 00:38:55,243
Zaljubljen sam u tvoju zemlju,
470
00:38:55,510 --> 00:38:59,113
ali Francuska će
uvijek imati moje srce.
471
00:38:59,113 --> 00:39:01,483
Ah, Francuska je divna.
472
00:39:01,483 --> 00:39:05,186
Ali zbog moje ljubavi
prema golfu uvijek žudim
473
00:39:05,186 --> 00:39:09,558
za Emerald Isleom.
Jedva čekam igrati Galway.
474
00:39:09,558 --> 00:39:10,825
Znaš, kad sve ovo završi, ništa
475
00:39:10,825 --> 00:39:12,727
te ne sprječava da odeš u Irsku.
476
00:39:13,094 --> 00:39:14,496
Idem po još vina.
477
00:39:20,368 --> 00:39:23,004
Dakle, od lova na
vještice do policijskog lova.
478
00:39:23,004 --> 00:39:25,039
Danas me otjerala rulja.
479
00:39:25,039 --> 00:39:28,810
I očito je McGregora otkazala
480
00:39:28,810 --> 00:39:30,378
sekta jer je bio
previše radikalan.
481
00:39:30,378 --> 00:39:32,514
Slično kao da su
vas izbacili iz Ku Klux
482
00:39:32,514 --> 00:39:33,615
Klana jer ste previše
rasistički nastrojeni?
483
00:39:34,215 --> 00:39:35,450
Mogu li pomoći?
484
00:39:35,617 --> 00:39:37,318
O da. Možeš li mi uzeti čaše?
485
00:39:37,418 --> 00:39:40,054
Dakle, ljubitelj si nogometa?
486
00:39:40,054 --> 00:39:42,557
Oh to? Da. Keltski.
487
00:39:42,557 --> 00:39:44,025
Skroz i skroz. a ti
488
00:39:44,025 --> 00:39:47,161
Pijač, igrač golfa.
489
00:39:47,161 --> 00:39:49,864
Dakle, što te natjeralo da
pobjegneš od svega ovoga?
490
00:39:51,700 --> 00:39:53,835
Ne morate uvijek igrati
491
00:39:53,835 --> 00:39:55,236
ono što ste dobili u životu.
492
00:39:55,637 --> 00:39:58,039
Ta me ruka odvela na krivi put.
493
00:39:58,940 --> 00:40:00,308
Posla je previše?
494
00:40:02,544 --> 00:40:03,878
Stigao sam u slijepu ulicu.
495
00:40:06,548 --> 00:40:07,749
Nešto se dogodilo.
496
00:40:11,152 --> 00:40:12,587
Morao sam promijeniti kurs.
497
00:40:17,258 --> 00:40:20,461
Ali skupi, ali mudri terapeut
498
00:40:20,461 --> 00:40:22,931
jednom mi je dao
vrlo dobar savjet.
499
00:40:22,931 --> 00:40:27,068
- O da? Reci mi.
- Nađi si Britanku.
500
00:40:27,068 --> 00:40:29,403
Našao sam sebi Britanku.
501
00:40:30,438 --> 00:40:32,040
Uzmi vino.
502
00:40:32,040 --> 00:40:34,442
U redu, učinimo ovo.
503
00:40:36,077 --> 00:40:38,346
Oh, čekaj, samo ću
skinuti samoljepljivu foliju.
504
00:40:39,447 --> 00:40:40,982
Cijeni to.
505
00:40:46,821 --> 00:40:48,690
Sve je u prezentaciji.
506
00:40:53,494 --> 00:40:55,163
Možeš krenuti?
- Da.
507
00:40:56,831 --> 00:41:02,203
Važna stvar kod tuge
je kako se nosite s njom.
508
00:41:03,504 --> 00:41:08,009
Posljedice pogrešnog čina
mogu uništiti svaku nadu.
509
00:41:11,045 --> 00:41:13,815
- Sir, bilo tko.
- Žao mi je.
510
00:41:13,815 --> 00:41:16,250
Mislim da ste možda
stekli krivi dojam.
511
00:41:16,250 --> 00:41:19,320
Dušo, govorio je o Callumu.
512
00:41:19,320 --> 00:41:20,889
Ništa više.
513
00:41:24,358 --> 00:41:25,794
Krajnja bol.
514
00:41:26,127 --> 00:41:28,496
Život nas priprema da
se sa starijima oprostimo,
515
00:41:30,498 --> 00:41:33,134
nikada djeca.
- Da.
516
00:41:34,002 --> 00:41:36,805
Važno je kako reagirate na bol.
517
00:41:37,071 --> 00:41:40,709
Reagirati?
Je li to doista važno?
518
00:41:43,544 --> 00:41:45,680
Ne možete suditi o nečijim
519
00:41:45,680 --> 00:41:48,149
postupcima kada
je njihov razum lišen.
520
00:41:57,826 --> 00:42:00,161
Jeste li rekli Lawsonu
521
00:42:00,662 --> 00:42:04,165
o tome što se dogodilo sa mnom?
522
00:42:20,514 --> 00:42:22,617
Ne pričamo više o Callumu.
523
00:42:32,593 --> 00:42:34,028
To nije tvoja krivnja.
524
00:42:35,797 --> 00:42:37,465
Samo mi nedostaje.
525
00:42:38,800 --> 00:42:41,535
I ti meni nedostaješ.
526
00:42:44,238 --> 00:42:45,606
I nedostajemo mi.
527
00:42:58,286 --> 00:43:00,889
To me uništilo.
528
00:43:01,122 --> 00:43:03,658
To me stvarno uništilo.
529
00:43:10,899 --> 00:43:12,300
Ne krivim te.
530
00:43:17,105 --> 00:43:18,673
Trebamo li pokušati ponovno?
531
00:43:20,174 --> 00:43:22,744
Znam da ništa neće
zamijeniti Calluma, ali...
532
00:43:52,807 --> 00:43:54,275
Što je vrijedno osmijeha?
533
00:43:58,713 --> 00:43:59,680
Što je to?
534
00:44:01,315 --> 00:44:02,616
Italija?
535
00:44:04,652 --> 00:44:06,354
Mi smo?
536
00:44:06,554 --> 00:44:08,790
Amalfijska obala, samo ti i ja.
537
00:44:08,790 --> 00:44:10,725
Hotel Bella Riviera.
538
00:44:11,125 --> 00:44:13,627
ooh Gdje sam zaprosio.
539
00:44:14,829 --> 00:44:17,631
Kada?
- Kad zatvorite slučaj.
540
00:44:18,299 --> 00:44:20,501
Onda bolje da odem
uhvatiti svog ubojicu.
541
00:44:20,501 --> 00:44:21,736
Da, bolje ti je.
542
00:44:26,407 --> 00:44:28,642
- Vidimo se. - Bok.
543
00:44:31,412 --> 00:44:33,314
Jesi li siguran?
544
00:44:37,551 --> 00:44:40,354
McGregorov alibi se
potvrđuje. Viđen je u baru kako
545
00:44:40,354 --> 00:44:42,623
razgovara s dvije djevojke
u Manchesteru u 22 sata,
546
00:44:42,623 --> 00:44:45,860
a zatim viđen
sljedećeg jutra u 9:30.
547
00:44:45,860 --> 00:44:48,596
Dakle, koliko dugo od
Manchestera do ovdje?
548
00:44:48,997 --> 00:44:51,465
U to doba noći? Tri sata.
549
00:44:51,465 --> 00:44:53,601
Mislim, tijesno
je, ali je moguće.
550
00:44:57,238 --> 00:44:58,907
Jučer sam dobio dostavu
551
00:44:58,907 --> 00:45:01,042
i to me podsjetilo na nešto
552
00:45:01,042 --> 00:45:03,444
to se dogodilo par
dana prije ubojstva.
553
00:45:04,012 --> 00:45:08,016
Bio je jedan čovjek,
motao se po njezinoj ulici.
554
00:45:08,449 --> 00:45:11,719
- Koji covjek?
- Samo čovjek na ulici.
555
00:45:11,719 --> 00:45:16,524
Ali držao je kutiju
kao da nešto dostavlja.
556
00:45:17,091 --> 00:45:19,260
Ali dostavljači se obično
557
00:45:19,260 --> 00:45:20,694
voze u tim velikim kamionima.
558
00:45:20,694 --> 00:45:23,898
Gospođo Walsh, sjećate li se
kako je ovaj čovjek izgledao?
559
00:45:24,565 --> 00:45:26,567
Zamišljam da jesam. Da.
560
00:45:30,805 --> 00:45:35,009
Oh. Oh, to bi mogao biti on.
561
00:45:38,312 --> 00:45:40,882
Dobili smo motiv pod
kišobranom religiofobije.
562
00:45:40,982 --> 00:45:43,818
I sada ga možemo smjestiti
na mjesto prvog ubojstva.
563
00:45:43,985 --> 00:45:46,287
Imamo dovoljno da ga dovedemo.
564
00:45:46,287 --> 00:45:48,890
Okupite potpuno naoružanu
jedinicu za odgovor.
565
00:45:48,890 --> 00:45:51,259
Privesti ga možda neće
biti tako lako ovaj put.
566
00:45:51,259 --> 00:45:53,761
- Da, učinimo to.
- Dok je naoružan,
567
00:45:53,761 --> 00:45:55,263
Radije bih da ovo sjediš.
568
00:45:55,263 --> 00:45:57,231
Nisam došao ovdje
sjediti sa strane.
569
00:45:57,231 --> 00:45:59,467
Oprostite, detektive.
To je protokol.
570
00:46:07,241 --> 00:46:11,079
Ako osumnjičeni pokuša
pobjeći, nemojte ga slijediti .
571
00:46:11,079 --> 00:46:14,015
Ne možemo imati naoružane
policajce na javnoj ulici.
572
00:46:33,968 --> 00:46:35,769
Gledamo McGregora.
573
00:46:42,476 --> 00:46:43,844
Svi na poziciji.
574
00:46:52,120 --> 00:46:53,654
Dopuštenje za useljenje, gospođo?
575
00:46:54,989 --> 00:46:55,924
Dopušteno.
576
00:46:56,290 --> 00:46:58,993
Štrajk. Štrajk. Štrajk.
577
00:46:58,993 --> 00:47:01,195
Prijeđite na ED-5, hvala.
578
00:47:10,204 --> 00:47:12,140
On trči! Digni dron!
579
00:47:34,695 --> 00:47:36,730
Dron je uključen, Boyd.
580
00:47:36,730 --> 00:47:38,232
Daj mi lokaciju.
581
00:47:40,734 --> 00:47:43,938
McGregor ide prema
Bellfield Roadu.
582
00:47:44,172 --> 00:47:46,107
Ponavljam, Bellfield Road.
583
00:47:56,684 --> 00:47:58,319
McGregor je zaustavljen, Boyde.
584
00:47:58,319 --> 00:48:00,821
Boyd, zaustavljen je.
585
00:48:00,821 --> 00:48:03,391
Nastavite prema
sjeveru Burton Roadom.
586
00:48:05,926 --> 00:48:09,730
McGregor ide prema
Barlemoreu na Station Lane.
587
00:48:09,730 --> 00:48:12,266
Boyd, sljedeći desno. Pravo.
588
00:48:17,138 --> 00:48:19,440
Nastavite prema
sjeveru Burton Roadom.
589
00:48:24,979 --> 00:48:27,915
Sljedeća desno na Station Lane.
590
00:48:31,385 --> 00:48:34,955
On je na pješačkom
mostu s vaše lijeve strane.
591
00:48:59,447 --> 00:49:00,981
Je li nazvao svog odvjetnika?
592
00:49:04,252 --> 00:49:07,655
Ne. Radimo ovo prema
pravilniku, u redu?
593
00:49:08,189 --> 00:49:10,458
G. McGregor može
provesti noć u ćeliji.
594
00:49:10,458 --> 00:49:12,793
Idi kući i odmori se.
595
00:49:24,872 --> 00:49:26,340
Marie?
596
00:49:33,214 --> 00:49:34,348
Marie?
597
00:49:38,219 --> 00:49:39,653
Marie?
598
00:49:46,627 --> 00:49:49,063
Marie?
599
00:50:09,783 --> 00:50:11,219
Vaš poziv je proslijeđen
600
00:50:11,219 --> 00:50:13,221
na automatsku govornu poštu-
601
00:50:29,370 --> 00:50:34,074
Vaš poziv je proslijeđen na
automatsku govornu poštu-
602
00:53:09,997 --> 00:53:11,198
Drago mi je što si došao.
603
00:53:17,170 --> 00:53:18,739
Zao mi je zbog vaseg gubitka.
604
00:53:18,739 --> 00:53:22,242
To je ništa manje nego porazno.
605
00:53:23,511 --> 00:53:25,779
Zvuči kao da
govoriš iz iskustva.
606
00:53:27,715 --> 00:53:29,583
To je razlog zašto
sam prestao piti.
607
00:53:30,117 --> 00:53:32,052
Zbog vašeg slučaja u Chicagu?
608
00:53:32,286 --> 00:53:34,087
Da možda.
609
00:53:34,087 --> 00:53:35,122
Pretpostavljam.
610
00:53:41,362 --> 00:53:44,131
Ponekad se odustajanje
čini kao laka opcija.
611
00:53:45,966 --> 00:53:48,201
Tko pobjeđuje, taj i izdrži.
612
00:53:48,736 --> 00:53:51,238
Zato sam zapravo
došao u Škotsku.
613
00:53:51,238 --> 00:53:53,874
Mislio sam da želiš
sve ostaviti iza sebe.
614
00:53:55,376 --> 00:53:58,045
Nikada uistinu ništa
ne ostavljate iza sebe.
615
00:53:58,412 --> 00:54:00,548
Ima čudan način
da vas prati gdje
616
00:54:00,548 --> 00:54:03,250
god idete. Nije važno
koliko sporo ideš,
617
00:54:04,418 --> 00:54:06,320
sve dok ne prestaneš.
618
00:54:06,654 --> 00:54:09,857
Zato morate nastaviti
s ovim slučajem.
619
00:54:10,257 --> 00:54:12,426
Nemoj stati.
620
00:54:13,661 --> 00:54:18,165
Mogu pomoći, ali
moram sve znati.
621
00:54:22,102 --> 00:54:24,938
Koliko ste stvarno
blizu da ga uhvatite?
622
00:54:29,543 --> 00:54:30,511
Boyd.
623
00:54:34,782 --> 00:54:36,884
Medicinski vještak
procjenjuje da
624
00:54:36,884 --> 00:54:38,452
je vrijeme smrti
bilo oko 17:00 sati,
625
00:54:38,986 --> 00:54:41,321
na temelju ostataka
pronađenih u kući.
626
00:54:43,123 --> 00:54:46,093
U redu, ne možemo
isključiti McGregora.
627
00:54:46,093 --> 00:54:47,628
Mogao je ubiti Marie Boyd i
628
00:54:47,628 --> 00:54:49,830
vratiti se u kuću
kad smo ga uhitili.
629
00:54:50,163 --> 00:54:51,832
SOCO je na licu mjesta
u Gorkie Parku, vraća
630
00:54:51,832 --> 00:54:54,568
ono za što vjerujemo
da je Marien torzo.
631
00:55:13,854 --> 00:55:15,623
Šefe, ne možete biti ovdje.
632
00:55:16,356 --> 00:55:17,958
Šef! - Glen!
633
00:55:17,958 --> 00:55:19,259
Super je izdao
naređenja, ne možeš-
634
00:55:19,259 --> 00:55:20,293
- Miči se!
- Gospodine?
635
00:55:20,293 --> 00:55:21,462
Glen, slušaj me.
636
00:55:21,462 --> 00:55:23,697
Šefe, Kessler kaže
da ne smijete biti ovdje.
637
00:55:23,697 --> 00:55:24,998
- Je li Marie?
- Slušaj me, Glen.
638
00:55:24,998 --> 00:55:26,467
- Je li Marie?
- Šefe.
639
00:55:27,535 --> 00:55:28,569
Glen!
640
00:55:32,973 --> 00:55:34,808
hej hej
641
00:55:35,308 --> 00:55:38,912
Držite kontrolu. Fokus, fokus.
642
00:55:39,179 --> 00:55:40,981
Ubit ću ga.
643
00:55:41,582 --> 00:55:44,518
- Ubit ću ga.
- Dođi. Dođi.
644
00:55:49,156 --> 00:55:51,324
Što radiš izvan
doma Abigail Myres?
645
00:55:51,324 --> 00:55:53,461
Čista slučajnost, nadzornice.
646
00:55:53,461 --> 00:55:55,663
Pa, to je malo
pretjerano, ne mislite li?
647
00:55:55,929 --> 00:55:57,330
Imamo svjedoka koji kaže-
648
00:55:57,330 --> 00:55:59,633
Misliš na one bezbrižne starije
649
00:55:59,633 --> 00:56:01,401
žene koje su vikale
na mene na ulici?
650
00:56:01,401 --> 00:56:02,903
Ne poričete da ste tamo?
651
00:56:04,738 --> 00:56:07,340
Nije li slučajno
652
00:56:08,108 --> 00:56:12,245
da tko god je ubio
tvoju bivšu, Grace Hall,
653
00:56:12,613 --> 00:56:16,216
napustila svoje tijelo
na isti način kao i Abigail
654
00:56:16,216 --> 00:56:18,351
Myres, za koju tvrdite
da je nikada niste upoznali
655
00:56:18,686 --> 00:56:20,688
iako imamo svjedoke koji su vas
656
00:56:20,688 --> 00:56:22,623
tamo smjestili
satima prije ubojstva?
657
00:56:23,123 --> 00:56:26,026
Znamo da ste otpušteni
s posla četiri dana prije.
658
00:56:26,426 --> 00:56:30,864
Montiram alarmne sustave.
Bio sam vani i dijelio letke.
659
00:56:30,864 --> 00:56:33,534
Nije joj se sviđalo što dangubim.
Pa sam joj rekao da ode i
660
00:56:33,534 --> 00:56:34,602
Daj da uzmem ovo.
661
00:56:35,969 --> 00:56:37,070
Molim vas, recite mi da imate
662
00:56:37,070 --> 00:56:39,206
pouzdanijeg
svjedoka, nadzornice.
663
00:56:39,206 --> 00:56:42,510
Također bih dodao
da moj klijent ništa
664
00:56:42,510 --> 00:56:44,011
ne svrstava tamo
u vrijeme ubojstva.
665
00:56:44,111 --> 00:56:46,880
Jeste li ikada posjetili
Ameriku, g. McGregor?
666
00:56:46,880 --> 00:56:49,850
To je moje omiljeno mjesto
gdje odem kad mi je dosadno.
667
00:56:49,850 --> 00:56:51,418
Disney World, jednom.
668
00:56:52,586 --> 00:56:56,724
Nekoliko drugih puta.
669
00:56:59,793 --> 00:57:02,530
Znate, jednom sam
sreo stranca u Londonu
670
00:57:02,530 --> 00:57:06,567
nakon kongresa.
Oh, mogao je piti viski.
671
00:57:07,400 --> 00:57:11,071
Brbljao je o tim
neriješenim ubojstvima žena.
672
00:57:11,071 --> 00:57:14,441
Rekao je da je neka
luđakinja ostavila ruke i
673
00:57:14,441 --> 00:57:16,810
noge u križu, baš kao
na tvojim fotografijama.
674
00:57:17,511 --> 00:57:19,379
Kako je stranac izgledao?
675
00:57:19,379 --> 00:57:23,951
Tamna kosa ili sol i papar,
možda. Ja sam praznina.
676
00:57:23,951 --> 00:57:27,420
Je li imao ožiljke? Tetovaže?
Kolika je bila njegova visina? Izgraditi.
677
00:57:28,656 --> 00:57:29,990
Jeste li uživali u sjeckanju
tih djevojaka na komade?
678
00:57:29,990 --> 00:57:31,391
Oh, drago mi je vidjeti
te, moj stari prijatelju.
679
00:57:31,391 --> 00:57:32,893
Dosadno vam je samo gledanje?
680
00:57:32,893 --> 00:57:34,161
Neću stati dok te ne oborim.
681
00:57:34,161 --> 00:57:35,395
Vodite ga odavde.
682
00:57:35,395 --> 00:57:37,464
- Glen! Glen!
- Ostani s njim!
683
00:57:37,464 --> 00:57:39,633
Vidjet ćemo se.
684
00:57:41,368 --> 00:57:42,870
Mogu li...
685
00:57:45,172 --> 00:57:48,108
Intervju je prekinuo
inspektor Glen Boyd i nastavio
686
00:57:48,108 --> 00:57:52,713
uz prisutnost g. Dana
Lawsona iz čikaške policije.
687
00:57:55,115 --> 00:57:57,618
Koja si Religija?
688
00:58:00,621 --> 00:58:01,622
Ateist?
689
00:58:03,190 --> 00:58:06,493
Muškarci bez raison d'etre.
690
00:58:06,493 --> 00:58:09,096
Imam svrhu u životu.
691
00:58:09,362 --> 00:58:12,032
Čovjek koji voli
pokazati ljudima put.
692
00:58:12,032 --> 00:58:14,134
Grace Hall je izgubljena.
693
00:58:14,367 --> 00:58:16,403
Jeste li joj pomogli?
694
00:58:16,737 --> 00:58:18,639
Svi mi imamo poziv, zar ne?
695
00:58:19,907 --> 00:58:21,474
Bila je katolkinja.
696
00:58:21,474 --> 00:58:23,210
Trebala je pitati
svog svećenika.
697
00:58:23,210 --> 00:58:27,014
A Abigail je trebala
pitati svog rabina.
698
00:58:32,185 --> 00:58:36,023
Jeste li vi vuk u janjećoj
koži, gospodine McGregor?
699
00:58:38,926 --> 00:58:40,427
Ovo je gotovo.
700
00:58:40,928 --> 00:58:44,231
Mislim da je vrijeme
da pustite mog klijenta.
701
00:58:45,532 --> 00:58:47,300
Stranac. Stranac.
702
00:58:47,300 --> 00:58:48,602
On se igra s nama.
703
00:58:50,503 --> 00:58:52,372
Sućut za tvoju ženu.
704
00:58:57,044 --> 00:58:58,478
Pustio si ga?
705
00:58:58,478 --> 00:59:00,380
Nemamo dovoljno da ga naplatimo.
706
00:59:00,380 --> 00:59:02,515
Mogao bi uprskati cijeli slučaj.
707
00:59:02,716 --> 00:59:04,084
Želiš li da hoda na tehničkoj
708
00:59:04,084 --> 00:59:05,886
osnovi za ono što je učinio?
709
00:59:06,453 --> 00:59:08,121
Želim ga mrtvog zbog
onoga što je učinio.
710
00:59:09,222 --> 00:59:13,060
Mrtav!
- Nemoj zajebavati ovo, Glen.
711
00:59:41,554 --> 00:59:43,891
Kessler će me
maknuti sa slučaja.
712
00:59:45,058 --> 00:59:47,194
Zbog Marie misli da
sam izgubio glavu.
713
00:59:47,194 --> 00:59:49,062
Pa, možda i jesi.
714
00:59:52,599 --> 00:59:55,135
To je McGregor. Znam da jest.
715
00:59:55,135 --> 00:59:57,104
Svaki trag se vraća njemu.
716
00:59:57,104 --> 01:00:00,373
Ne dopusti mu da
živi u tvojoj glavi, Glen.
717
01:00:00,373 --> 01:00:01,641
Ne možeš to učiniti.
718
01:00:04,812 --> 01:00:08,081
Gledao sam ubojice u oči
719
01:00:08,515 --> 01:00:13,954
i ima nešto bezdušno
u njihovom pogledu.
720
01:00:13,954 --> 01:00:16,489
Ljudi koji su izgubili
put imaju isti izgled.
721
01:00:16,489 --> 01:00:19,993
Ne samo ubojice.
722
01:00:19,993 --> 01:00:21,128
Pa, nije važno jer ono što
723
01:00:21,128 --> 01:00:24,664
Kessler želi, Kessler i dobije.
724
01:00:25,665 --> 01:00:27,334
Nikada mi nisi djelovao
725
01:00:27,334 --> 01:00:29,903
kao tip koji slijedi pravila.
726
01:00:30,270 --> 01:00:32,205
Kakav izbor imam?
727
01:00:34,174 --> 01:00:35,308
Slušati-
728
01:00:35,308 --> 01:00:38,111
Dan, moram biti na ovom slučaju.
729
01:00:40,347 --> 01:00:42,816
Želim ga...
- Slušaj me.
730
01:00:42,816 --> 01:00:48,021
- Trpjeti.
- Moraš se smiriti
731
01:00:48,021 --> 01:00:49,957
i shvati ovo.
732
01:00:50,390 --> 01:00:53,193
Ne možete samo
gledati u jednom smjeru.
733
01:00:56,029 --> 01:00:58,832
Vjeruj mi, ova bol
734
01:01:01,001 --> 01:01:04,304
izjedat će vam iznutra
735
01:01:04,304 --> 01:01:07,507
dok se ne prepoznaš.
736
01:01:11,011 --> 01:01:12,479
Moj slučaj,
737
01:01:13,413 --> 01:01:15,215
slučaj 715.
738
01:01:17,650 --> 01:01:19,652
Sarah. Sarah Christie.
739
01:01:19,652 --> 01:01:23,190
Ona je bila ljubav mog života.
740
01:01:23,190 --> 01:01:24,992
Ona mi je značila sve.
741
01:01:25,325 --> 01:01:27,027
Ona je bila tvoja djevojka?
742
01:01:27,027 --> 01:01:28,095
Da.
743
01:01:30,097 --> 01:01:32,265
Dopustili su ti da istražuješ?
744
01:01:32,532 --> 01:01:35,335
Walker je bio jedina
osoba koja je znala.
745
01:01:36,569 --> 01:01:37,704
hej
746
01:01:39,172 --> 01:01:42,075
Večeras tugujemo.
747
01:01:43,944 --> 01:01:47,781
Sutra idemo u lov.
748
01:02:08,601 --> 01:02:12,305
Hej, istina će izaći na vidjelo.
749
01:02:13,073 --> 01:02:14,707
Kessler ga je zapratio.
750
01:02:20,814 --> 01:02:26,987
Jesi li ikom drugom
rekao za Marienu aferu?
751
01:02:31,158 --> 01:02:34,761
- Što?
- Ljubomorni ljubavnik ili netko drugi?
752
01:02:35,095 --> 01:02:37,464
Mogli bi, znaš, to
iskoristiti da ti smjeste.
753
01:02:37,464 --> 01:02:39,132
Dokažite da ste imali motiv.
754
01:02:40,667 --> 01:02:44,271
Samo kažem.
755
01:02:46,006 --> 01:02:48,508
Zvao je Walker.
Pitao je za tebe.
756
01:02:58,685 --> 01:03:01,588
Netko mu je rekao
za ubojstva u Chicagu i
757
01:03:01,588 --> 01:03:04,157
kako su svi dijelovi
tijela bili postavljeni.
758
01:03:04,591 --> 01:03:06,126
Misliš na obrnuti križ?
759
01:03:06,126 --> 01:03:07,027
Da.
760
01:03:07,760 --> 01:03:09,629
Je li rekao kako
ovaj tip izgleda?
761
01:03:12,966 --> 01:03:14,334
Sladak osmijeh.
762
01:03:14,767 --> 01:03:16,536
On zna više. On se igra s nama.
763
01:03:18,138 --> 01:03:19,306
Što drugo?
764
01:03:19,306 --> 01:03:21,208
Važno je da ništa ne izostavite.
765
01:03:21,541 --> 01:03:22,943
On mrzi religiju
766
01:03:23,843 --> 01:03:25,312
a on je proračunat.
767
01:03:25,312 --> 01:03:27,547
Ne ostavlja nam ništa čime
bismo ga mogli inkriminirati.
768
01:03:29,049 --> 01:03:31,451
Pa ste ga samo pustili da hoda?
769
01:03:32,986 --> 01:03:34,021
Gdje je on sada?
770
01:03:35,355 --> 01:03:38,325
Vjerojatno se
opija u Tower Baru.
771
01:03:40,060 --> 01:03:41,628
Imamo kult.
772
01:03:41,628 --> 01:03:44,331
Imamo biblijski stih, simbol.
773
01:03:47,067 --> 01:03:48,468
Mora postojati još nešto.
774
01:03:49,169 --> 01:03:50,303
Ključ.
775
01:03:51,004 --> 01:03:55,008
Ali nemamo otisak
prsta, DNK ili serijski broj.
776
01:03:55,008 --> 01:03:57,544
Postojao je ključ koji je
pronađen u Abigailinoj kući.
777
01:03:57,544 --> 01:03:59,546
Nije odgovarao ni jednoj njezinoj bravi.
778
01:04:02,515 --> 01:04:03,816
Jeste li provjerili McGregor's?
779
01:04:10,223 --> 01:04:11,524
Što, bez naloga?
780
01:04:13,260 --> 01:04:14,661
To je američki način.
781
01:04:52,032 --> 01:04:54,434
Točno, vrijeme je
da platite svoj račun.
782
01:04:55,702 --> 01:04:56,869
Jesi li me čuo?
783
01:04:56,869 --> 01:04:58,405
Rekao sam, vrijeme
je da platiš svoj račun.
784
01:04:58,405 --> 01:05:02,075
Zašto ne odjebeš?
785
01:06:03,203 --> 01:06:06,973
Prestajete li gledati ljude
koji pokušavaju pišati?
786
01:07:45,104 --> 01:07:46,539
- Kessler. - Boyd?
787
01:07:46,539 --> 01:07:48,040
Ključ koji smo
pronašli kod Abigail
788
01:07:48,040 --> 01:07:49,376
odgovara šupi iza McGregora.
789
01:07:49,542 --> 01:07:51,411
- Pričekajte pojačanje.
- Vraćam se kod njega.
790
01:07:51,411 --> 01:07:52,712
To je zapovijed.
791
01:10:07,580 --> 01:10:09,949
Njegov auto je
pronađen na dnu trake,
792
01:10:10,517 --> 01:10:12,452
suvozačevo
sjedalo bilo je u krvi.
793
01:10:13,553 --> 01:10:15,755
Provođenje DNK testova krvi.
794
01:10:16,689 --> 01:10:20,893
Pitanje je je li bio živ
ili mrtav kad je stigao?
795
01:10:21,461 --> 01:10:24,063
Nema nasilnog ulaska.
Našao sam ga pribijenog uza zid.
796
01:10:24,631 --> 01:10:26,566
Netko me pobijedio u zadovoljstvu.
797
01:10:26,966 --> 01:10:31,338
Da, pokazuje gađenje prema
onima koji dolaze poslije njega.
798
01:10:32,204 --> 01:10:34,541
Mislim, kako razljutiti
serijskog ubojicu?
799
01:10:35,375 --> 01:10:37,710
Zajebavajući njegov majstorski rad.
800
01:10:37,710 --> 01:10:41,681
Ili tako što će postati prijetnja.
801
01:10:41,681 --> 01:10:43,850
Šef? Morate ovo vidjeti.
802
01:10:52,925 --> 01:10:54,527
Ovuda smo pronašli
skrivenu sobu.
803
01:11:13,613 --> 01:11:16,449
Gledaj, on je sve
ovo isplanirao.
804
01:11:16,783 --> 01:11:20,953
Buduće mete iz različitih vjera.
805
01:11:20,953 --> 01:11:24,090
Očistivši ih od onoga što
je smatrao krivom religijom.
806
01:11:24,657 --> 01:11:26,626
Mnogo metodičnije
nego što smo mislili.
807
01:11:26,859 --> 01:11:28,127
Bio je na svom zadatku.
808
01:11:28,294 --> 01:11:31,764
Da, problem je bio što
809
01:11:31,764 --> 01:11:33,733
nismo znali gdje
i kada će stati.
810
01:11:39,539 --> 01:11:41,107
Obavijest iz Londona.
811
01:11:42,475 --> 01:11:44,444
Tko god je rekao
McGregoru za ubojstva,
812
01:11:46,713 --> 01:11:48,715
otvara mu se nešto u njemu.
813
01:11:50,883 --> 01:11:51,818
Čekati.
814
01:11:52,652 --> 01:11:53,853
Tu je Abigail.
815
01:11:55,154 --> 01:11:56,122
Milost.
816
01:11:57,857 --> 01:11:59,526
Zašto nema fotografije Marie?
817
01:12:00,226 --> 01:12:01,528
Nije ubio Marie.
818
01:12:03,396 --> 01:12:05,264
Prva dva ubojstva
bila su različita.
819
01:12:05,465 --> 01:12:08,668
Marie je bila preslika
ubojstava u SAD-u.
820
01:12:08,668 --> 01:12:11,604
Dakle, tko god je ubio
nju, ubio je McGregora.
821
01:12:12,004 --> 01:12:13,506
Zašto mi nisi rekao
da je nije ubio?
822
01:12:13,506 --> 01:12:14,974
nisam bio siguran,
823
01:12:15,475 --> 01:12:19,746
ali rekla sam ti da ne
budeš previše osobna s njim.
824
01:12:22,882 --> 01:12:24,584
Marie je upoznala vašeg američkog ubojicu?
825
01:12:24,917 --> 01:12:29,021
Hej, ti nađi svog stranca,
imaš svoju pravdu.
826
01:12:29,021 --> 01:12:32,659
Počevši od ATEM Security.
827
01:13:08,695 --> 01:13:10,530
- Hej. - Nešto novo?
828
01:13:10,530 --> 01:13:12,765
Jeste li ikada čuli
za ATEM Security?
829
01:13:12,765 --> 01:13:14,501
ATEM? Ne.
830
01:13:14,501 --> 01:13:16,569
Mislim, ne znam.
831
01:13:16,569 --> 01:13:18,571
Znate, imam posla s
mnogima. Teško je...
832
01:13:18,571 --> 01:13:20,406
McGregor je ubijen.
833
01:13:27,947 --> 01:13:30,449
- Jesi li sam?
- Da. U hotelu.
834
01:13:30,783 --> 01:13:32,785
Ostani tamo.
Na putu sam. Daj mi 20.
835
01:13:51,738 --> 01:13:54,574
Milano iz Londona.
Milano iz Londona.
836
01:13:58,377 --> 01:13:59,912
Milano iz Londona.
837
01:14:13,192 --> 01:14:15,762
Boyd?
838
01:14:15,762 --> 01:14:19,231
Walker je stranac.
Lawson je u opasnosti.
839
01:14:19,799 --> 01:14:21,500
Upravo se sastaje s Walkerom.
840
01:14:21,801 --> 01:14:23,235
Idem u Lawsonov hotel.
841
01:15:01,708 --> 01:15:05,712
Ah, znaš ga.
842
01:15:05,712 --> 01:15:06,979
McGregor?
843
01:15:07,346 --> 01:15:10,382
Pa, upoznao sam većinu zaštitarskih
tvrtki u Ujedinjenom Kraljevstvu.
844
01:15:10,382 --> 01:15:13,853
Ali na konvenciji,
znaš, ja čak ni ne...
845
01:15:13,853 --> 01:15:15,955
Pa, što znaš o ATEM-u?
846
01:15:15,955 --> 01:15:18,224
Mogu postaviti neke upite.
847
01:15:20,993 --> 01:15:22,729
Znaš da to nije bilo tako davno.
848
01:15:23,062 --> 01:15:24,731
Sigurno se ne sjećate ovog tipa?
849
01:15:24,731 --> 01:15:26,032
Ne, ne znam.
850
01:15:26,766 --> 01:15:29,135
Prije nego što sam započeo AA.
851
01:15:29,135 --> 01:15:32,672
Da.
852
01:15:35,574 --> 01:15:37,710
Dođi! Dođi!
853
01:15:41,714 --> 01:15:44,583
- Boyd. Želiš to dobiti?
- Da da.
854
01:15:47,253 --> 01:15:49,521
Boyd, hej? - Walker je stranac.
855
01:15:50,790 --> 01:15:52,659
čuješ li me Lawson?
856
01:15:52,659 --> 01:15:55,327
Ponavljam, Walker je ubojica!
857
01:15:55,327 --> 01:15:57,664
Uredu, dobro. Dakle,
vidimo li se kasnije?
858
01:15:57,664 --> 01:15:59,598
Lawson, ponavljam,
Walker je ubojica!
859
01:15:59,598 --> 01:16:00,499
U redu.
860
01:16:00,767 --> 01:16:04,036
Naravno.
861
01:16:20,920 --> 01:16:22,221
Sjećate li se ovih?
862
01:16:28,828 --> 01:16:29,996
Dijelovi koji nedostaju.
863
01:16:32,131 --> 01:16:33,499
Ovo je bilo Sarino.
864
01:16:35,567 --> 01:16:36,669
Kako ste ih nabavili?
865
01:16:38,905 --> 01:16:41,307
Dao si joj ga.
866
01:16:47,113 --> 01:16:49,281
opa opa
867
01:16:49,281 --> 01:16:50,649
Dan, što radiš?
868
01:16:50,649 --> 01:16:54,887
Zar si stvarno mislio
da nikad neću saznati?
869
01:16:55,454 --> 01:16:58,725
Bio si moj partner 18 godina
870
01:16:58,725 --> 01:17:03,062
i ukrao si ljubav mog života
871
01:17:03,062 --> 01:17:04,697
a ti si je ubio!
872
01:17:05,664 --> 01:17:07,900
- Što?
- Sve mi je rekla.
873
01:17:08,367 --> 01:17:09,668
Svađali smo se.
874
01:17:10,369 --> 01:17:15,107
Poskliznula se, pala i
umrla točno preda mnom.
875
01:17:15,374 --> 01:17:17,810
Nešto je u meni kliknulo.
876
01:17:19,145 --> 01:17:20,813
Boli li te to čuti?
877
01:17:21,347 --> 01:17:26,485
Mislim, ne o Sarah, nego
o onome što si učinio.
878
01:17:27,219 --> 01:17:32,158
Za ono što sam učinio?
879
01:17:33,525 --> 01:17:37,496
Znao sam.
Da, znao sam da to moraš biti ti.
880
01:17:37,496 --> 01:17:40,833
Morao sam se riješiti torza.
881
01:17:40,833 --> 01:17:41,934
Bila je to nesreća.
882
01:17:41,934 --> 01:17:44,603
Ako su saznali za aferu,
883
01:17:44,603 --> 01:17:47,173
Mene bi optužili.
884
01:17:47,339 --> 01:17:48,975
Znate kako to funkcionira!
885
01:17:48,975 --> 01:17:51,143
Ali dijelovi tijela, simbol.
886
01:17:51,143 --> 01:17:54,180
Bila je nesreća.
Upravo kako su bili postavljeni
887
01:17:54,713 --> 01:17:56,682
A ostale si poklao?
888
01:17:56,682 --> 01:17:59,819
Morao sam izbrisati
smrad tvog grijeha.
889
01:17:59,819 --> 01:18:02,488
Ubojstvom četiri
nedužna čovjeka.
890
01:18:02,488 --> 01:18:06,458
Nedužan? Ne ne.
Svaki je igrao svoju ulogu.
891
01:18:06,458 --> 01:18:09,461
Recepcionerka koja je tebe i
892
01:18:09,461 --> 01:18:11,130
Saru prijavila u
zapušteni hotel.
893
01:18:11,130 --> 01:18:13,833
Djevojka koja je
radila u zlatarnici
894
01:18:13,833 --> 01:18:15,634
koja vam je prodala ogrlicu.
895
01:18:15,634 --> 01:18:19,305
Cvjećara u kojoj ste
kupili cvijeće za nju.
896
01:18:19,305 --> 01:18:20,572
Konobar.
897
01:18:21,707 --> 01:18:23,976
Niste mogli uspostaviti
vezu, detektive?
898
01:18:23,976 --> 01:18:25,744
- Zašto nisi došao po mene?
- Učinio sam.
899
01:18:25,744 --> 01:18:27,046
I evo me.
900
01:18:29,615 --> 01:18:31,483
Mogao sam te uzeti odavno, ali
901
01:18:31,483 --> 01:18:35,354
radije uživam
kontrolirati tvoju bol.
902
01:18:40,659 --> 01:18:42,028
Mučila sam samu sebe jer im
903
01:18:42,028 --> 01:18:44,230
nisam mogla isporučiti pravdu.
904
01:18:44,230 --> 01:18:47,399
Pa, pravda je sada zadovoljena,
905
01:18:48,367 --> 01:18:51,270
i ukusno je.
906
01:19:10,089 --> 01:19:12,091
Isti si kao McGregor.
907
01:19:12,091 --> 01:19:16,562
McGregor je bio jedno govno!
908
01:19:17,629 --> 01:19:21,834
Ubio je dvije djevojke
pokušavajući kopirati moj rad.
909
01:19:22,568 --> 01:19:24,403
Skoro sve uništio.
910
01:19:28,074 --> 01:19:31,310
Oh, to je neka
tamna krv, partneru.
911
01:19:33,045 --> 01:19:34,847
Izgleda da bi to
mogla biti tvoja jetra.
912
01:19:37,283 --> 01:19:39,385
Pritisnite to prema dolje.
913
01:19:39,385 --> 01:19:41,720
Možda ćeš živjeti još malo.
914
01:19:41,720 --> 01:19:42,955
Lawson!
915
01:19:44,790 --> 01:19:47,426
- Lawsone! - Soba 28!
916
01:19:49,295 --> 01:19:51,063
Uhićen si!
917
01:19:55,167 --> 01:19:56,235
Kraj s njim.
918
01:19:56,468 --> 01:19:59,671
Okončati ga kao što
je učinio Saru i Marie.
919
01:20:02,674 --> 01:20:05,411
Marien torzo bio je jedini
koji smo ikada pronašli.
920
01:20:05,411 --> 01:20:09,048
Jedini!
921
01:20:10,782 --> 01:20:12,218
On se poigrava s tobom, Glen.
922
01:20:13,452 --> 01:20:16,255
Na isti način na koji se poigravao sa mnom.
923
01:20:16,255 --> 01:20:18,690
Progutao je Saru i Marie.
924
01:20:19,625 --> 01:20:20,292
Kraj s njim!
925
01:20:20,292 --> 01:20:21,627
- Bio sam...
- Kraj s njim!
926
01:20:22,861 --> 01:20:24,063
Zaljubljen.
927
01:20:26,365 --> 01:20:27,633
I tamo.
928
01:20:30,002 --> 01:20:32,604
- Što je to?
- I platio
929
01:20:36,842 --> 01:20:38,610
za ogrlicu.
930
01:20:48,354 --> 01:20:49,621
Ovo je Boyd.
931
01:20:50,222 --> 01:20:52,891
Hitno trebam bolničara u hotelu.
932
01:20:52,891 --> 01:20:54,493
Soba 28.
933
01:20:55,694 --> 01:20:58,797
Muškarac, bijelac, prostrijelna
rana u predjelu trbuha.
934
01:20:58,797 --> 01:21:02,701
Iskrvariti.
935
01:21:37,603 --> 01:21:40,039
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne.
936
01:21:58,457 --> 01:21:59,625
Da.
937
01:21:59,625 --> 01:22:01,693
Možete li se na
trenutak vratiti gore?
938
01:22:02,294 --> 01:22:04,096
Da, samo mi pričaj kroz scenu.
939
01:22:04,096 --> 01:22:06,165
Daj mi izjavu.
- Oh, naravno.
940
01:22:06,665 --> 01:22:11,270
Da, dolazim odmah.
941
01:22:35,027 --> 01:22:37,029
To je Lawson.
942
01:22:37,596 --> 01:22:39,465
Lawson je izvorni ubojica.
943
01:22:45,271 --> 01:22:48,140
Idem na istok u potjeru
autocestom Livingston.
944
01:23:31,183 --> 01:23:33,752
Osumnjičeni skreće
lijevo, lijevo, lijevo.
945
01:25:38,644 --> 01:25:41,179
Lawson!
946
01:25:51,357 --> 01:25:53,492
Lawson!
- Glen!
947
01:26:08,139 --> 01:26:10,676
Ništa od ovoga se nije
moralo dogoditi, znaš?
948
01:26:10,676 --> 01:26:12,944
Gotovo je!
949
01:26:13,679 --> 01:26:14,713
Nad?
950
01:26:16,748 --> 01:26:21,487
Tek smo na početku.
951
01:26:23,655 --> 01:26:25,624
Ne možeš se zauvijek skrivati!
952
01:26:25,624 --> 01:26:27,025
I neću.
953
01:26:35,367 --> 01:26:37,068
Zašto si to napravio?
954
01:26:40,606 --> 01:26:42,941
Nikada nisam namjeravao učiniti ništa od toga.
955
01:26:43,909 --> 01:26:45,277
Iskasapio si mi ženu!
956
01:26:46,412 --> 01:26:47,979
oslobodio sam te.
957
01:26:49,948 --> 01:26:52,718
Nema povratka od
onoga što ti je učinila.
958
01:26:52,718 --> 01:26:54,520
Ona je bila sve što mi je preostalo.
959
01:26:56,221 --> 01:26:58,690
Vi ne morate igrati tu ulogu.
960
01:27:02,861 --> 01:27:05,096
Sada ste uistinu slobodni.
961
01:27:16,308 --> 01:27:21,212
Šest godina i nitko
me nikad nije otkrio.
962
01:27:22,848 --> 01:27:25,451
Znate kako morate spustiti
963
01:27:25,451 --> 01:27:27,152
psa nakon što je probao krv?
964
01:27:29,621 --> 01:27:33,291
To sam ja.
Ne možeš me zaustaviti.
965
01:27:59,284 --> 01:28:00,185
Daj mi pištolj.
966
01:28:01,453 --> 01:28:02,287
Dati!
967
01:28:12,864 --> 01:28:17,168
Telefon.
968
01:28:41,092 --> 01:28:43,194
Sada moram ići, Glen,
969
01:28:45,230 --> 01:28:46,865
ali bit ću u kontaktu.
970
01:28:50,068 --> 01:28:51,570
Danas trčiš,
971
01:28:53,071 --> 01:28:54,406
sutra idem u lov.
972
01:28:58,176 --> 01:29:00,311
Ništa manje ne bih ni očekivao.
973
01:29:03,048 --> 01:29:04,883
Ja ću paziti na tebe.
974
01:29:25,136 --> 01:29:27,773
Putnički list prikazuje g.
Dana Lawsona
975
01:29:27,773 --> 01:29:29,741
kako je potvrđeno
na ovom trajektu.
976
01:29:30,776 --> 01:29:32,511
To je trajekt koji
se približava, šefe.
977
01:29:32,878 --> 01:29:35,380
Pobrinite se da ovo tretiramo
kao redovitu carinsku provjeru.
978
01:29:35,380 --> 01:29:38,383
Ne možemo si priuštiti da ga uplašimo.
- Dobro, sredit ću to.
979
01:29:38,750 --> 01:29:41,820
Jesu li svi izlazi sigurni?
980
01:29:43,622 --> 01:29:45,223
Izlazi su pokriveni, gospodine.
981
01:29:45,223 --> 01:29:46,758
Nema izlaza. Nad.
982
01:29:50,462 --> 01:29:51,897
Uvijek postoji izlaz.
983
01:29:53,298 --> 01:29:55,567
Vozilo se sada približava rampi.
984
01:29:56,101 --> 01:29:59,204
Naoružani hitni tim
je na poziciji. Nad.
985
01:29:59,538 --> 01:30:01,907
Sve oči uprte u crni Jaguar.
986
01:30:02,407 --> 01:30:05,010
Imamo li dva naoružana
policajca u vozilu iza?
987
01:30:05,010 --> 01:30:07,078
To je to, gospodine.
To je to. Savršen.
988
01:30:07,078 --> 01:30:08,614
Hvala vam. Moram ući odmah.
989
01:30:08,614 --> 01:30:10,248
Gardi privlači osumnjičenika.
990
01:30:10,248 --> 01:30:11,783
Ne, nema razloga za brigu
991
01:30:11,783 --> 01:30:13,084
- uopće, gospodine.
- Pripravnost.
992
01:30:13,084 --> 01:30:14,185
Ostani upozoren.
993
01:30:14,185 --> 01:30:16,087
Ovaj osumnjičenik
je naoružan i opasan.
994
01:30:16,087 --> 01:30:18,056
Ne možemo si priuštiti nikakve žrtve.
995
01:30:20,659 --> 01:30:23,495
Možete li, molim vas,
staviti ruke na vrata.
996
01:30:24,162 --> 01:30:26,732
Otvori ga polako i drži
ih gdje ih mogu vidjeti.
997
01:30:27,533 --> 01:30:29,568
Pripremite se za identifikaciju.
998
01:30:32,871 --> 01:30:35,473
Negativno, ponavljam negativno
999
01:30:35,473 --> 01:30:38,677
Osumnjičenik nije Dan Lawson.
1000
01:30:48,253 --> 01:30:49,420
Glen, uključili smo INTERPOL.
1001
01:30:49,420 --> 01:30:50,221
Što?
1002
01:30:50,421 --> 01:30:51,623
Moramo predati slučaj.
1003
01:30:51,957 --> 01:30:53,825
Ovo je moj slučaj, Laura.
1004
01:30:54,526 --> 01:30:56,795
Žao mi je. Više nije.
1005
01:30:56,795 --> 01:30:58,263
Sada je međunarodno.
1006
01:31:00,298 --> 01:31:04,169
Jebeš INTERPOL, u redu?
Zaklao mi je ženu.
1007
01:31:04,369 --> 01:31:05,737
Neću mu dopustiti
da se izvuče s tim.
1008
01:31:05,937 --> 01:31:07,205
Gle, stvarno mi je žao.
1009
01:31:07,305 --> 01:31:09,174
Razumijem tvoju frustraciju,
1010
01:31:09,174 --> 01:31:10,642
ali za nas je gotovo.
- Ne.
1011
01:31:10,642 --> 01:31:13,545
Dovodim ga. Dovodim ga,
1012
01:31:13,879 --> 01:31:15,113
i nećeš me zaustaviti.
1013
01:31:15,614 --> 01:31:16,982
Nećeš me jebeno zaustaviti.
1014
01:31:17,148 --> 01:31:19,417
DCI Boyd, ne-
67362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.