All language subtitles for Cop.1988.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,808 --> 00:00:37,565 - Hvilken by Ăžnsker De? -Er det oplysningen? 2 00:00:37,688 --> 00:00:43,703 - Hvilken by? Hollywood. Det angĂ„r et mord. 3 00:00:43,819 --> 00:00:46,583 Øjeblik. 4 00:00:46,697 --> 00:00:48,666 Tak for samtalen. 5 00:00:48,782 --> 00:00:52,958 Los Angeles-politis nummer er... 6 00:00:53,078 --> 00:00:55,629 ...911. 7 00:00:55,748 --> 00:00:58,678 Kan De ikke forbinde mig til dem? 8 00:00:58,792 --> 00:01:04,843 - Nummeret er 911. -Helt ĂŠrligt... 9 00:01:04,965 --> 00:01:10,600 Fandens! Hvor er mine 25 cent? Skide apparat! 10 00:01:14,641 --> 00:01:17,406 Jeg burde se "Familien Flintstone". 11 00:01:17,519 --> 00:01:22,953 Det er Los Angeles“ politi. 12 00:01:23,066 --> 00:01:28,666 LĂŠg ikke pĂ„. Opkald besvares i rĂŠkkefĂžlge. 13 00:01:29,698 --> 00:01:33,080 Hvad fanden er det her? 14 00:01:33,202 --> 00:01:39,169 Hallo! Jeg taler ikke spansk! Og "que pasa" til dig, Lupe. 15 00:01:39,291 --> 00:01:43,966 - MĂ„ jeg tale med en anden? - Det er Los Angeles' politi. 16 00:01:44,088 --> 00:01:51,312 Det er en bĂ„ndoptagelse, ikke? Hallo? For fanden da! 17 00:01:52,805 --> 00:01:58,024 Det er min sidste mĂžnt. Jeg ringer til oplysningen. 18 00:01:58,977 --> 00:02:05,704 - Jeg vi! rapportere et mord! -Har De ringet til politiet? 19 00:02:05,818 --> 00:02:11,370 Jeg har ikke flere penge. Kan jeg bruge et stjĂ„let kreditkort? 20 00:02:11,490 --> 00:02:13,080 Jeg stiller Dem om. 21 00:02:21,834 --> 00:02:23,340 Hvad har du? 22 00:02:23,460 --> 00:02:25,964 The Black Cat. Ingen spor 23 00:02:26,088 --> 00:02:30,845 Hvad? Ingen spor? "Kl. 23.30 torsdag den 19. marts- 24 00:02:30,968 --> 00:02:35,144 -blev The Black Cat Bar rĂžvet af to mexicanere." 25 00:02:35,264 --> 00:02:39,404 De var maskerede. Hvordan ved du, de var mexicanere? 26 00:02:39,518 --> 00:02:43,480 - De talte med mexicansk accent. -Det er et spor. 27 00:02:43,605 --> 00:02:49,621 "ForhĂžrte to mĂŠnd ved Tracy 2269. De sad og drak i en rĂžd Camaro." 28 00:02:49,737 --> 00:02:52,584 Det her er bedrageri, ikke mord. 29 00:02:52,698 --> 00:02:59,329 "De sagde, at bilen ikke var deres, men at de boede i huset." 30 00:02:59,455 --> 00:03:03,251 Jeg kender det kvarter bedre end dem, der patruljerer der. 31 00:03:03,375 --> 00:03:08,595 Der var et herberg for eksindsatte, da jeg var barn. 32 00:03:08,714 --> 00:03:14,432 Ingen bor der lĂŠngere. Det er et spor til. 33 00:03:14,553 --> 00:03:20,734 Jeg ville rĂžve et hus l Hollywood, til jeg sĂ„, hvad der var sket. 34 00:03:20,851 --> 00:03:23,437 Det var som en scene fra en Peckinpah-film. 35 00:03:23,562 --> 00:03:29,529 Send strĂžmerne hen til Aloha Regency, lejlighed B. 36 00:03:31,361 --> 00:03:36,665 Det er kriminalassistent Hopkins. Jeg tager den. Den er min. 37 00:03:36,784 --> 00:03:41,754 HĂžr bartenderen pĂ„ The Black Cat om de talte spansk. 38 00:03:41,872 --> 00:03:49,263 Ikke engelsk med accent. Tjek Tracy Street og bilregistret. 39 00:03:49,379 --> 00:03:56,106 Find ud af, hvem der har en Camaro. Godt. Hvorfor stĂ„r du der? 40 00:03:56,220 --> 00:04:00,063 Er du her igen? Han vil nok have et stipendium. 41 00:07:07,411 --> 00:07:10,543 Hold da kĂŠft...! 42 00:08:13,769 --> 00:08:21,160 Dutch, det er Lloyd. Jeg har en 187 pĂ„ De Longpre 7251, lejlighed B. 43 00:08:21,276 --> 00:08:25,156 Send teknikerne og drabsholdet. 44 00:08:25,280 --> 00:08:29,291 Ja, jeg ved, at det er Hollywood, men jeg vil have den. 45 00:08:29,410 --> 00:08:31,995 Kan du fikse det for mig? 46 00:08:32,830 --> 00:08:37,053 Tak. Jeg ringer senere. 47 00:08:52,808 --> 00:08:59,488 KØREKORT Julia Lynn Niemeyer 48 00:09:22,588 --> 00:09:25,685 Din fantasi eller min? Er du seksuelt frigjort? Skriv til mig. 49 00:09:25,799 --> 00:09:31,517 Postboks 1686 Hollywood. Jeg er en attraktiv kvinde under 30. 50 00:09:45,277 --> 00:09:49,239 Din fantasi eller min? 51 00:10:12,346 --> 00:10:14,351 LIVMODERENS RASERI 52 00:10:17,601 --> 00:10:21,232 PAM ELA VAN DY KE 53 00:12:10,172 --> 00:12:13,885 Er du vĂ„gen, Pingvin? 54 00:12:14,259 --> 00:12:17,142 Kom ind, far. 55 00:12:22,267 --> 00:12:23,988 Hej, skat. 56 00:12:24,103 --> 00:12:29,951 Giv mig fem! Og en trekant! Du skylder mig en slant. 57 00:12:32,653 --> 00:12:39,083 Du har haft en dĂ„rlig dag, ikke? SĂ„ ryster du altid en lille smule. 58 00:12:39,201 --> 00:12:43,342 Undskyld. Det er alt det skidt derude, ikke? 59 00:12:43,455 --> 00:12:45,009 Jo. 60 00:12:45,124 --> 00:12:49,763 - Man bĂžr udvikle klĂžer. -Skarpe klĂžer! 61 00:12:49,878 --> 00:12:54,767 - Du skylder mig en, far. -Det tror jeg ikke. 62 00:12:54,883 --> 00:12:58,312 Jo, kom nu. Ikke en lang en, bare den er god. 63 00:12:58,429 --> 00:13:01,228 Bare god? 64 00:13:02,141 --> 00:13:04,525 Er du klar? 65 00:13:04,643 --> 00:13:10,326 Der var engang... for omkring halvandet Ă„r siden. 66 00:13:10,441 --> 00:13:13,703 Far havde lige opklaret Haverhill-mordet. 67 00:13:13,819 --> 00:13:17,034 Jeg kom med i en rĂžveri-opklaringsgruppe. 68 00:13:17,156 --> 00:13:23,456 Man havde haft en serie indbrud i lĂŠgeklinikker i Westwood. 69 00:13:23,579 --> 00:13:27,091 Penge og stoffer lokkede. 70 00:13:27,207 --> 00:13:30,422 Han tog 5.000 dollar- 71 00:13:30,544 --> 00:13:34,767 -og masser af lykke- og nervepiller pĂ„ mindre end en mĂ„ned. 72 00:13:34,882 --> 00:13:41,229 Fjolserne troede, at han gemte sig indendĂžrs hele dagen- 73 00:13:41,346 --> 00:13:47,362 -begik indbruddene og hoppede ud fra 2. etage ned pĂ„ P-pladsen. 74 00:13:47,478 --> 00:13:50,859 Der var visse spor pĂ„ vindueslisterne. 75 00:13:50,981 --> 00:13:53,449 De troede, at det var- 76 00:13:53,567 --> 00:13:59,119 -en klatretyv, som kunne hoppe to etager uden at komme til skade. 77 00:13:59,239 --> 00:14:04,210 De var sĂ„ sikre, at de overvĂ„gede P-pladserne. 78 00:14:04,328 --> 00:14:07,922 Men fyren slog til mod en klinik- 79 00:14:08,040 --> 00:14:11,504 -som var bevogtet af hele to politihold. 80 00:14:11,627 --> 00:14:16,977 SĂ„ dĂžde den teori, og de mĂ„tte bede din far om hjĂŠlp. 81 00:14:17,091 --> 00:14:24,019 - Hvordan fangede du svinet? -Ingen hopper uskadt to etager ned. 82 00:14:24,139 --> 00:14:28,232 Han gik lige sĂ„ frĂŠkt ud gennem porten. 83 00:14:28,352 --> 00:14:32,362 Ikke flere historien'. Kys nu din far godnat. 84 00:14:34,066 --> 00:14:39,832 - Mor har ret. Du fĂ„r resten senere. -Godt, men jeg kender slutningen. 85 00:14:39,988 --> 00:14:44,330 Var det ikke dem, der begik indbrud i dametĂžj? 86 00:14:44,451 --> 00:14:47,963 Du vidste det, men lod mig snakke lĂžs alligevel. 87 00:14:48,080 --> 00:14:50,630 Du fĂ„r tre til fem. Ubetinget. 88 00:14:52,584 --> 00:14:57,306 - Jeg elsker dig, skatter. -Og jeg elsker dig, far. Tak. 89 00:14:57,714 --> 00:15:00,644 Godnat. 90 00:15:03,429 --> 00:15:06,525 Put dig nu godt. 91 00:15:17,025 --> 00:15:19,790 Hun er virkelig noget sĂŠrligt. 92 00:15:19,903 --> 00:15:22,621 Fatter du, hvad du udsĂŠtter hende for? 93 00:15:22,740 --> 00:15:26,038 Nu skal far skĂŠldes ud igen. 94 00:15:26,160 --> 00:15:29,339 BĂžr en far fylde sit barn med skidt? 95 00:15:29,455 --> 00:15:31,875 BĂžr han det, Lloyd? 96 00:15:31,999 --> 00:15:35,380 Skal jeg fortĂŠlle om "Guldlok og bjĂžrnene"? 97 00:15:35,502 --> 00:15:41,268 Hun er en lille pige pĂ„ otte Ă„r! Kan du ikke fatte det? 98 00:15:44,511 --> 00:15:48,818 Fat det her, Jen. Alle er smĂ„ piger! 99 00:15:48,932 --> 00:15:53,405 Hver og en, der lader sig knĂŠkke af livet! 100 00:15:53,520 --> 00:15:58,574 Hvert et nervevrag, som gĂ„r i terapi, er en lille pige! 101 00:15:58,692 --> 00:16:01,409 Hver en narkoluder- 102 00:16:01,528 --> 00:16:05,704 -som slagtes af en psykopat, er en lille pige! 103 00:16:05,824 --> 00:16:12,005 Hvad har de smĂ„ piger tilfĂŠlles? Tabte illusioner! 104 00:16:12,122 --> 00:16:19,217 Forventninger er en dĂždelig sygdom, som starter, nĂ„r de er smĂ„ piger- 105 00:16:19,338 --> 00:16:22,802 -og fĂ„r at vide, at de har ret til at vĂŠre lykkelige. 106 00:16:22,925 --> 00:16:25,012 Det har du ikke fattet! 107 00:16:25,135 --> 00:16:29,607 Myten skal stoppes. Uskyld drĂŠber! 108 00:16:29,723 --> 00:16:33,899 Det ser jeg hver eneste skide dag! 109 00:16:37,523 --> 00:16:41,746 Lloyd, du er syg. Du har brug for hjĂŠlp. 110 00:16:41,860 --> 00:16:44,245 Kan du ikke finde pĂ„ noget bedre? 111 00:16:44,363 --> 00:16:47,577 Hun skal vide det, inden det er for sent! 112 00:16:47,699 --> 00:16:52,089 Vide hvad? Hvad skal hun vide? 113 00:16:52,204 --> 00:16:56,795 Hendes mor tror stadig pĂ„ riddere og lykkelige slutninger. 114 00:16:56,917 --> 00:17:01,010 Jeg gĂ„r ind og ser til Penny. 115 00:17:01,130 --> 00:17:05,270 Og bagefter vil jeg sove alene. 116 00:17:06,343 --> 00:17:09,937 Det er ikke noget nyt. 117 00:17:15,310 --> 00:17:18,028 Hallo? 118 00:17:19,565 --> 00:17:21,949 FortĂŠl. 119 00:17:23,986 --> 00:17:30,119 Jeg tager den. Sov nu, min ven. Flot arbejde. 120 00:17:38,167 --> 00:17:45,142 Dutch, hvad laver du? Du kan altid sove en anden gang. 121 00:17:45,299 --> 00:17:48,513 Vil du fange et par bevĂŠbnede rĂžvere? 122 00:17:48,635 --> 00:17:52,646 Ja, bare os. Vi har gjort det hundreder af gange. 123 00:17:52,765 --> 00:17:55,861 Vi bevogter fyrens hus. 124 00:17:55,976 --> 00:18:00,401 Jeg har adressen og henter dig om en halv time. Fint. 125 00:18:22,336 --> 00:18:28,766 Ingen bil, ingen Wilson. Men det lignede et elektronikmarked. 126 00:18:28,884 --> 00:18:33,025 - Du ser glad ud. -Ja. Hvad med dig? 127 00:18:33,180 --> 00:18:38,269 Ligesom i gamle dage... Samme termokande. Samme usle kaffe. 128 00:18:38,393 --> 00:18:43,150 - Hvordan gĂ„r det derhjemme? -Jeg var glad. SĂ„ spĂžrger du om det. 129 00:18:43,273 --> 00:18:45,907 Jen? 130 00:18:46,026 --> 00:18:50,249 Hvorfor kan de ikke flyve som vi? 131 00:18:50,364 --> 00:18:53,128 De har ingen vinger. SĂ„dan er de skabt. 132 00:18:53,242 --> 00:18:58,711 Intet de gĂžr uden fyre er sjovt. Vil du have et godt rĂ„d? 133 00:18:58,831 --> 00:19:01,796 PrĂžv ikke at ĂŠndre dem. 134 00:19:01,917 --> 00:19:05,299 Penny bliver aldrig sĂ„dan! Hun vil flyve. 135 00:19:05,421 --> 00:19:07,473 Hun har allerede store vinger. 136 00:19:07,589 --> 00:19:12,228 Bed til at hun fĂ„r store babser Det kommer hun lĂŠngere med. 137 00:19:12,344 --> 00:19:14,432 Du er frĂŠk... 138 00:19:15,806 --> 00:19:19,353 Det er ham med Camaroen. 139 00:19:19,852 --> 00:19:23,695 To foran. De stĂ„r ikke ud. 140 00:19:23,814 --> 00:19:27,824 - Skal vi tage dem? Er du drukmĂ„sen? -Jeg er den fulde. 141 00:19:42,541 --> 00:19:48,722 - Du ved ikke, nĂ„r du har fĂ„et nok. -Min kone er sur pĂ„ mig. 142 00:19:48,839 --> 00:19:53,976 - Se dig for. -Ja, okay. Jeg tager fĂžreren. 143 00:19:54,094 --> 00:19:56,811 Er du klar? Nu. 144 00:19:58,766 --> 00:20:03,025 - HĂŠnderne pĂ„ instrumentbrĂŠttet! -OgsĂ„ dig, smukke! 145 00:20:03,145 --> 00:20:07,404 - Er I gale? -Hvor er din mexicanske accent? 146 00:20:07,524 --> 00:20:13,492 - Jeg Ă„bner Du stĂ„r ud. ForstĂ„et? -ForstĂ„et. 147 00:20:13,614 --> 00:20:15,915 Kom sĂ„! 148 00:20:22,539 --> 00:20:28,471 Åh, gud... Dutch, kom du noget til? 149 00:20:28,587 --> 00:20:31,802 Er du ramt? 150 00:20:35,302 --> 00:20:41,768 - Jeg er vist ved at blive gammel. -SĂ„ er alt i orden? 151 00:20:41,892 --> 00:20:44,692 Bliv der. 152 00:20:44,853 --> 00:20:49,029 Du kan stĂ„ ud. Det er forbi nu. 153 00:20:52,903 --> 00:20:55,288 Er ham der dĂžd? 154 00:20:55,406 --> 00:20:58,039 Kender du ikke hans navn? 155 00:20:58,158 --> 00:21:01,421 Jeg har lige mĂždt ham. Jeg er dĂ„rlig til navne. 156 00:21:01,537 --> 00:21:06,425 - Jeg er god til dem. Hvad hedder du? -Sarah Smith. 157 00:21:06,542 --> 00:21:12,059 Den dĂ„rlige nyhed er, at han er dĂžd. Vi har ogsĂ„ en god nyhed. 158 00:21:12,172 --> 00:21:18,305 - Vent i bilen. Jeg kĂžrer dig hjem. -BehĂžver jeg ikke blive indblandet? 159 00:21:18,429 --> 00:21:23,732 - Som om intet var hĂŠndt, ikke? -Fint. 160 00:21:29,440 --> 00:21:33,865 - Den skal bruges til hĂžringen. -Er du trĂŠt? 161 00:21:33,986 --> 00:21:37,248 - Nej... Hvorfor? -Kan du klare det her? 162 00:21:37,364 --> 00:21:42,667 Jeg skaffer ambulance og assistance, hvis naboerne nu gĂ„r amok. 163 00:21:44,663 --> 00:21:47,167 Sagde jeg noget om store babser? 164 00:21:47,291 --> 00:21:51,134 Jeg skĂžd fyren, sĂ„ jeg bĂžr kĂžre pigen hjem. 165 00:21:51,754 --> 00:21:54,471 Tak. 166 00:22:02,347 --> 00:22:06,191 Jeg kan godt huske hende. Ja, hun var her. 167 00:22:06,310 --> 00:22:11,067 Hun satte en annonce i hos os i sidste uge. 168 00:22:11,190 --> 00:22:18,035 Det er jo et lille billede. Hun kom med en smuk blondine. 169 00:22:18,155 --> 00:22:20,409 Fik du hendes navn? 170 00:22:20,532 --> 00:22:23,665 Hun ventede bare. Omkring 35. Ret hĂžj. 171 00:22:23,786 --> 00:22:27,926 - Rigtig lĂŠkker. -Tak. 172 00:23:21,468 --> 00:23:25,016 - Undskyld, miss. Politiet. -SĂŠdelighedspolitiet? 173 00:23:25,139 --> 00:23:29,813 - Drab. Det angĂ„r Julia Niemeyer. -Hvilken lettelse. 174 00:23:29,935 --> 00:23:35,155 Jeg ville ringe, men jeg vidste ikke, hvad jeg skulle sige. 175 00:23:35,274 --> 00:23:37,610 DrĂŠbte du hende? 176 00:23:37,735 --> 00:23:40,320 Nej, jeg vil ikke tale med politiet. 177 00:23:40,446 --> 00:23:45,500 - De spĂžrger sĂ„ meget. -Tal nu. Hvad hedder du? 178 00:23:45,617 --> 00:23:47,836 Joanie Pratt. 35 Ă„r 179 00:23:47,953 --> 00:23:51,880 Tidligere skuespiller, model, sanger, danser og det lĂžse. 180 00:23:51,999 --> 00:23:58,548 - Hvad laver du nu? -Det lĂžse. BehĂžver vi at tale her? 181 00:23:58,672 --> 00:24:04,723 Vil du med pĂ„ stationen? VĂŠr sĂžd at fortĂŠlle, hvad du laver. 182 00:24:04,845 --> 00:24:09,235 - Det er ulovligt. -AngĂ„r det ikke mordet, sĂ„ skidt. 183 00:24:09,349 --> 00:24:14,569 Jeg sĂŠlger stoffer og boller med mĂŠnd, som ikke vil indblandes. 184 00:24:15,773 --> 00:24:19,534 Vi mĂ„ hellere tale et andet sted. 185 00:24:21,111 --> 00:24:25,121 Der stod, at hun mĂ„ske var blevet kvalt. 186 00:24:25,240 --> 00:24:29,547 Det sagde vi for at slippe for nysgerrige. 187 00:24:29,661 --> 00:24:36,839 - FortĂŠl om Julia og sexannoncerne. -Der er ikke noget galt med... 188 00:24:36,960 --> 00:24:41,599 Det rager mig, om I bollede hinanden i et kar fyldt med kokain. 189 00:24:41,715 --> 00:24:47,481 Jeg vil forhindre den galning i at begĂ„ mord igen! 190 00:24:47,596 --> 00:24:49,981 SĂ„... 191 00:24:50,099 --> 00:24:53,693 Vi mĂždte hinanden pĂ„ et bibliotek. 192 00:24:53,811 --> 00:24:59,659 Jeg afleverede bĂžger Jeg sĂ„, at hun lĂ„nte en masse sexbĂžger. 193 00:24:59,775 --> 00:25:06,371 Jeg kommenterede det og hun fortalte at hun ville skrive en bog om sex. 194 00:25:06,490 --> 00:25:11,793 - Jeg tilbĂžd at hjĂŠlpe hende. -PĂ„ hvilken mĂ„de? 195 00:25:11,995 --> 00:25:17,429 Jeg arrangerer fester for folk, der vil prĂžve andre partnere. 196 00:25:17,543 --> 00:25:21,802 Nogle af de store ejendomsmĂŠglere fĂ„r stoffer af mig. 197 00:25:21,922 --> 00:25:27,854 SĂ„ lĂ„ner jeg luksuslejligheder, nĂ„r ejerne er vĂŠk. 198 00:25:27,970 --> 00:25:30,141 Jeg annoncerer. 199 00:25:30,264 --> 00:25:36,397 For 200 dollar parret fĂ„r de sex, mad, stoffer og optrĂŠden. 200 00:25:36,520 --> 00:25:43,365 Julia var interesseret. Bare for at observere til sin forskning. 201 00:25:43,485 --> 00:25:48,456 Men man generer ikke folk, som bruger sĂ„ mange penge. 202 00:25:48,574 --> 00:25:53,295 Hun tilbĂžd at betale deres gebyr mod at observere dem. 203 00:25:53,412 --> 00:26:00,043 - Hun brugte min postboks. -Ved du, om hun havde fjender? 204 00:26:00,169 --> 00:26:05,555 - En mand fulgte efter hende en tid. -Sort, hvid, lav, hĂžj? 205 00:26:05,674 --> 00:26:09,980 Hvid, ellers ville hun have sagt noget. 206 00:26:10,596 --> 00:26:14,606 - HvornĂ„r er din nĂŠste fest? -Vil du med? 207 00:26:14,725 --> 00:26:20,194 - MĂ„ske. Hvem er dine stamgĂŠster? -SpĂžrg mig ikke... 208 00:26:20,314 --> 00:26:23,161 Men jeg har vel intet valg. 209 00:26:23,275 --> 00:26:25,529 Jo... 210 00:26:25,652 --> 00:26:30,078 At redde uskyldige liv eller lade liderlige idioter forblive anonyme. 211 00:26:30,199 --> 00:26:33,912 Lad mig vide, hvad du beslutter. 212 00:26:36,497 --> 00:26:40,922 HI'. betjent! Jeg har navnene derhjemme. 213 00:26:41,794 --> 00:26:45,388 Jeg kommer og henter dem. 214 00:26:47,424 --> 00:26:50,354 Det gĂžr du sikkert. 215 00:27:16,954 --> 00:27:20,418 JEG TOG DIG FRA DIT KVAL SOM EN TYV JEG DIG STJAL 216 00:27:20,541 --> 00:27:24,302 DIG SØRGEDE JEG MEST AF ALLE KLOG EST, VÆRST, BEDST AF ALLE 217 00:27:45,691 --> 00:27:50,081 "Dig sĂžrgede jeg mest af alle." 218 00:27:53,907 --> 00:27:57,336 "Af alle..." 219 00:27:59,496 --> 00:28:01,169 Åh, nej. 220 00:28:15,429 --> 00:28:19,272 John, skudepisoden mod Wilson var reglementeret. 221 00:28:19,683 --> 00:28:23,740 Jeg skal bruge en liste over uopklarede kvindemord i L.A.- 222 00:28:23,854 --> 00:28:27,117 -de sidste 15 Ă„r 223 00:28:27,232 --> 00:28:31,373 - De sidste 15 Ă„r? Det fĂ„r du. -Tak. 224 00:28:41,288 --> 00:28:44,171 Vi tales ved senere. 225 00:28:44,291 --> 00:28:48,384 - Hvad har du? -Hvad er det her? 226 00:28:48,504 --> 00:28:53,854 - Blod. Blodtypen tager fire timen'. -Sig ti minutter. 227 00:28:53,967 --> 00:28:57,598 - SĂ„ skal det vĂŠre vĂ„dt. -Skyl det. 228 00:28:59,139 --> 00:29:03,196 Digt skrevet med blod, type 0+ Julia Niemeyer, type AB 229 00:29:03,310 --> 00:29:05,647 Ingen fingeraftryk 230 00:29:19,576 --> 00:29:27,419 Hej, der er ingen hjemme lige nu. LĂŠg en besked, sĂ„ ringer vi tilbage. 231 00:29:27,543 --> 00:29:30,011 Vent pĂ„ tonen. 232 00:29:30,129 --> 00:29:33,391 Hej. Du er vel i biografen. Klokken er ni. 233 00:29:33,507 --> 00:29:37,138 Jeg bliver her lidt endnu. 234 00:29:39,096 --> 00:29:45,443 Åh, gud... det tager hele natten. Kys Penny fra mig og sov godt. 235 00:29:56,155 --> 00:30:00,911 - Hej, Dutch! Der er du. -Du ser udmattet ud. 236 00:30:01,034 --> 00:30:05,175 Jeg tror, at vi har en seriemorder. 237 00:30:05,289 --> 00:30:08,670 Morderen skrev et digt til Niemeyer i gĂ„r 238 00:30:08,792 --> 00:30:11,556 Det antyder tidligere mord. 239 00:30:11,670 --> 00:30:16,676 - Skrev han til en, han havde drĂŠbt? -Inderst inde vil de fanges. 240 00:30:16,800 --> 00:30:20,312 Jeg tror, at han skrev det til os. 241 00:30:20,429 --> 00:30:22,600 Har du mere? 242 00:30:22,723 --> 00:30:26,519 Fingeraftrykkene pĂ„ Niemeyers bog gav intet. 243 00:30:26,643 --> 00:30:31,863 - Fyren er vel ikke i registret. -Hvad kan jeg gĂžre? 244 00:30:31,982 --> 00:30:36,538 Jeg vil se rapporterne pĂ„ 35 uopklarede mord. 245 00:30:36,653 --> 00:30:40,201 Det tager mig uger at fĂ„ lov til at lĂ„ne dem- 246 00:30:40,324 --> 00:30:43,836 -men du fĂ„r dem i morgen, uden spĂžrgsmĂ„l. 247 00:30:43,952 --> 00:30:47,215 Men hvis de spĂžrger? 248 00:30:47,331 --> 00:30:51,673 Bare sig noget, der fĂ„r gang i Gaffney! 249 00:30:51,794 --> 00:30:58,853 Gaffney? Lloyd, hĂžr nu hel'. Tal ikke med ham om seriemordere. 250 00:30:58,967 --> 00:31:04,223 Den slags skrĂŠmmer folk og stiller politiet til skue. 251 00:31:04,348 --> 00:31:08,524 Hvor lang tid tager det at fĂ„ rapporterne? 252 00:31:10,479 --> 00:31:14,192 -31 stykker? -31. 253 00:31:15,401 --> 00:31:21,534 Du har dem i morgen tidlig. Og glem ikke i morgen aften! 254 00:31:21,657 --> 00:31:24,125 Estelle holder fest for... 255 00:31:24,243 --> 00:31:27,292 Det fĂ„r du at se. Hun regner med at se dig og Jen. 256 00:31:27,413 --> 00:31:30,461 - Ja, ja... - Lige PrĂŠcis! 257 00:31:35,421 --> 00:31:39,762 KĂŠre Lloyd. Det er et farvel... for en tid. 258 00:31:39,883 --> 00:31:45,056 Penny og jeg er hos en veninde i San Francisco. Det er bedst sĂ„dan. 259 00:31:45,180 --> 00:31:52,191 Vi kan ikke kommunikere mere. Vi har helt forskellige vĂŠrdier. 260 00:31:52,312 --> 00:31:57,485 Du er dybt forstyrret, og du fĂ„r ikke lov til at pĂ„virke Penny. 261 00:31:57,609 --> 00:32:01,121 Jeg vi! ikke give dig vores adresse endnu. 262 00:32:01,238 --> 00:32:04,702 Jeg ringer, nĂ„r vi er kommet i orden. 263 00:32:04,825 --> 00:32:10,424 Hav det godt indtil da og vĂŠr ikke urolig. KĂŠrligst Jen. 264 00:32:24,970 --> 00:32:28,149 Jen? -Nej. Er det betjent Hopkins? 265 00:32:28,265 --> 00:32:33,983 Ja. Hvem er det? -Joanie Pratt. Vil du have numrene? 266 00:32:34,104 --> 00:32:38,826 - Hvilke numre? - GĂŠste/isten. Den var jo vigtig. 267 00:32:38,942 --> 00:32:42,573 - Ja, jeg bĂžr have den. - Har du spist morgenmad? 268 00:32:42,696 --> 00:32:47,869 - Jeg har ikke engang vĂŠreti seng. - Her kan du fĂ„ begge dele. 269 00:32:47,993 --> 00:32:53,711 - Du ville jo ikke tale med politiet. -Hvem sagde noget om at tale? 270 00:32:53,832 --> 00:32:55,635 Hvor bor du? 271 00:34:29,178 --> 00:34:31,895 Godt... 272 00:34:38,479 --> 00:34:45,289 Julia Lynn Niemeyer, blondt hĂ„r, blĂ„ Ăžjne. 29 Ă„r. West Hollywood. Hvid. 273 00:34:50,949 --> 00:34:53,535 Sort. 274 00:34:53,911 --> 00:34:56,414 Latinsk. 275 00:34:57,414 --> 00:35:00,178 Asiatisk. 276 00:35:00,501 --> 00:35:02,885 Sort. 277 00:35:05,422 --> 00:35:07,427 Sort. 278 00:35:10,761 --> 00:35:13,810 Blandet... 279 00:35:18,102 --> 00:35:21,649 Brune Ăžjne. 280 00:35:27,694 --> 00:35:32,084 BlĂ„ joggingbukser. Skudt i hovedet. 281 00:36:01,979 --> 00:36:04,482 NĂ„... 282 00:36:06,024 --> 00:36:08,575 For gammel. 283 00:36:10,696 --> 00:36:12,748 Luder 284 00:36:13,240 --> 00:36:15,826 Luder. Luder. 285 00:36:17,077 --> 00:36:18,833 Gammel. 286 00:36:18,954 --> 00:36:21,505 Tal til mig. 287 00:36:35,804 --> 00:36:37,726 Uskyldig. 288 00:36:39,099 --> 00:36:41,603 Uskyldig. 289 00:36:42,770 --> 00:36:45,320 Uskyldig. 290 00:36:55,532 --> 00:36:58,629 Uskyldigheder... 291 00:38:14,236 --> 00:38:19,919 - Ja, kriminalassistent? -Jeg arbejder pĂ„ Niemeyer-sagen. 292 00:38:20,033 --> 00:38:25,752 - Jeg er ingen vegne kommet endnu. -Giv ikke op. Jeg tror pĂ„ dig. 293 00:38:25,873 --> 00:38:30,179 Tak, sin'. Pudsigt, at De nĂŠvner ordet "tro". 294 00:38:30,294 --> 00:38:34,553 Den her sag sĂŠtter min svage tro pĂ„ en prĂžve. 295 00:38:34,673 --> 00:38:37,971 Jeg har aldrig helt troet pĂ„ Gud- 296 00:38:38,093 --> 00:38:44,559 -men jeg er snublet over beviser i denne sag, som fĂ„r mig at tĂŠnke... 297 00:38:44,725 --> 00:38:51,654 Jeg gĂ„r i kirke og til bĂžnnemĂžder, men jeg tager ikke Gud med pĂ„ job. 298 00:38:51,774 --> 00:38:54,953 Vil du have noget, sĂ„ sig det ligeud. 299 00:38:55,069 --> 00:38:57,786 Godt. 300 00:38:59,073 --> 00:39:06,297 Jeg tror, at Niemeyer-sagen hĂŠnger sammen med 16 kvindemord- 301 00:39:06,413 --> 00:39:11,966 -fra de sidste 15 Ă„r. Forskellige metoder, men samme slags offer. 302 00:39:12,086 --> 00:39:14,387 Jeg har lĂŠst rapporterne. 303 00:39:14,505 --> 00:39:18,052 Tidspunkter og andre faktorer har overbevist mig. 304 00:39:18,175 --> 00:39:22,600 Alle er myrdet af samme mand: Julia Niemeyers morder. 305 00:39:22,721 --> 00:39:26,185 Hvilke tidspunkter og andre faktorer? 306 00:39:26,308 --> 00:39:29,737 Fire dĂžde den samme dato: 10. juni. 307 00:39:29,853 --> 00:39:35,073 I starten og slutningen af 1970erne. To siges at have skudt sig. 308 00:39:35,192 --> 00:39:40,365 Kvinder begĂ„r jo nĂŠsten aldrig selvmord med et skydevĂ„ben. 309 00:39:40,489 --> 00:39:45,626 - Er det alt? -BlodtĂžrsten Ăžges. Han gĂžr det igen. 310 00:39:45,744 --> 00:39:50,419 Jeg kan fange ham. Giv mig et dusin kriminalbetjente. 311 00:39:50,541 --> 00:39:53,506 Kontakt alle politidistrikter. 312 00:39:53,627 --> 00:39:57,258 Giv mig folk og lov til at bevillige overtid. 313 00:39:57,381 --> 00:40:00,928 Og vi skal bruge fuld dĂŠkning fra medierne. 314 00:40:01,051 --> 00:40:07,149 Har du beviser? Har du vidner? Er der nogen i noget distrikt... 315 00:40:07,266 --> 00:40:10,943 - Som kan stĂžtte din teori? -Ingen har set pĂ„ det... 316 00:40:11,103 --> 00:40:14,864 - Hvor mange sager er stadig Ă„bne? -Ingen, men... 317 00:40:14,982 --> 00:40:18,196 Kan en kollega bekrĂŠfte teorien? 318 00:40:18,318 --> 00:40:19,825 Nej. 319 00:40:19,945 --> 00:40:23,706 - I noget andet distrikt? -Nej. 320 00:40:24,575 --> 00:40:29,296 Hopkins, jeg tror ikke pĂ„ din teori. 321 00:40:29,413 --> 00:40:33,755 - Selv om du er en god betjent. -Hvad er der sĂ„ galt? 322 00:40:33,876 --> 00:40:40,306 Det er for gammelt og for dyrt, og det kan blive pinligt for os. 323 00:40:40,424 --> 00:40:47,103 - Sludder! -Du er besat af myrdede kvinder! 324 00:40:47,222 --> 00:40:52,111 Bed Gud om hjĂŠlp med dit eget liv. 325 00:40:52,394 --> 00:40:58,362 Hopkins, glem det her. Tilbring tid med familien. Det vil de pĂ„skĂžnne. 326 00:40:58,484 --> 00:41:02,161 - Tak for rĂ„det, kommissĂŠr -Hopkins! 327 00:41:02,321 --> 00:41:04,456 GĂ„r du til medierne- 328 00:41:04,573 --> 00:41:09,828 -sĂ„ sĂžrger jeg for, du patruljerer blandt drankerne i slummen. 329 00:41:10,579 --> 00:41:14,210 De har to dage til det. 330 00:41:14,333 --> 00:41:18,888 Skaf mig hjĂŠlp, ellers fĂ„r De rapporterne i tv... sir. 331 00:41:53,038 --> 00:41:55,755 Kriminalassistent? 332 00:42:13,642 --> 00:42:17,106 Kan Jeg hjĂŠlpe dig, sir? 333 00:42:17,229 --> 00:42:20,575 HvornĂ„r begyndte du hos sheriffen, Haines? 334 00:42:20,691 --> 00:42:23,194 For ni Ă„r siden. 335 00:42:23,360 --> 00:42:27,916 - HvornĂ„r kom du til West Hollywood? -For otte Ă„r siden. 336 00:42:29,408 --> 00:42:33,335 - Bor du stadig pĂ„ Larrabee? -Ja. 337 00:42:33,454 --> 00:42:39,088 Det overrasker mig. West Hollywood er da en bĂžssekloak, ikke? 338 00:42:40,419 --> 00:42:46,220 - En betjent bor, hvor han arbejder. -Jeg er enig. 339 00:42:46,341 --> 00:42:51,265 - Hvad kaldes du? Delbert? Det? -Whitey. Hvorfor...? 340 00:42:51,388 --> 00:42:54,770 Hvorfor er jeg her? 341 00:42:54,892 --> 00:42:59,115 - Er Westbourne Drive dit omrĂ„de? -Ja. 342 00:42:59,229 --> 00:43:04,579 - Har du altid haft samme omrĂ„de? -Jeg var i sĂŠdeligheden en tid. 343 00:43:04,693 --> 00:43:09,284 - Har du arbejdet i narkoafdelingen? -Nej, nej. 344 00:43:09,490 --> 00:43:14,330 - Kaffe. Nej. -Jeg tjekker bare. 345 00:43:15,162 --> 00:43:18,626 Jeg vil se pĂ„ nogle gamle mord. 346 00:43:18,749 --> 00:43:26,140 Jeg lĂŠste rapporterne igennem og sĂ„, at du stĂždte pĂ„ et lig i 1978. 347 00:43:26,256 --> 00:43:31,310 HĂ„ndleddene var skĂ„ret op. En kvinde pĂ„ Westbourne. Er du med? 348 00:43:31,428 --> 00:43:36,103 Det var en anonym anmelder. 349 00:43:36,225 --> 00:43:40,981 En gammel kĂŠlling blev generet af ligets radio. 350 00:43:41,105 --> 00:43:46,574 Du opdagede et andet selvmord i din egen bygning Ă„ret efter, ikke? 351 00:43:46,693 --> 00:43:54,203 Jo, jeg slugte en masse gas og mĂ„tte afgiftes pĂ„ hospitalet. 352 00:43:54,326 --> 00:43:59,925 - Jeg fik mit billede pĂ„ tavlen... -Begge tog deres liv den 10. juni. 353 00:44:00,040 --> 00:44:03,587 Underligt sammentrĂŠf, ikke? 354 00:44:03,710 --> 00:44:10,223 - MĂ„ske. Det ved jeg ikke. -Det gĂžr jeg heller ikke. 355 00:44:11,760 --> 00:44:15,817 Det var alt, Haines. Du kan gĂ„. 356 00:49:30,871 --> 00:49:36,126 Whitey, du ville ikke sĂŠtte den op. Du fĂ„r 600 og 50% af narkopengene. 357 00:49:36,251 --> 00:49:42,135 - Og procenter af smĂ„tingene. - FortĂŠl mig ikke, hvad jeg sagde! 358 00:49:53,852 --> 00:50:01,243 Dutch, hĂžr interne affĂŠrer om Delbert W. Haines m: 408 granskes. 359 00:50:01,360 --> 00:50:02,950 Haines. 360 00:50:03,070 --> 00:50:09,417 Dave! Finder du alle Bird, Birdie, Birdman og giver mig dem? 361 00:50:09,535 --> 00:50:11,706 Tak. 362 00:50:11,829 --> 00:50:14,961 Dutch? Hej igen. 363 00:50:15,082 --> 00:50:21,678 Ingen undersĂžgelse? Ingen bevogtning? Intet pĂ„ Haines? 364 00:50:21,797 --> 00:50:24,217 Ja, jeg kommer. 365 00:50:24,341 --> 00:50:28,019 Jeg skal skifte tĂžj og besĂžge nogle feministboghandlere. 366 00:50:28,137 --> 00:50:33,570 SpĂžrg ikke. Jeg kommer. Tak for det, Dutch. 367 00:50:35,185 --> 00:50:37,985 Tal ikke til mig som en luder. 368 00:51:00,419 --> 00:51:03,266 FEMINISTBIBLIOFIL 369 00:51:10,053 --> 00:51:13,268 BEKLAGER, VI HAR LUKKET 370 00:51:16,393 --> 00:51:19,323 VĂŠr sĂžd at Ă„bne dĂžren. 371 00:51:23,066 --> 00:51:28,951 - Kriminalassistent Lloyd Hopkins. -Er du i efterretningstjenesten? 372 00:51:29,073 --> 00:51:35,503 - Nej. Hvorfor? -De infiltrerer anderledes tĂŠnkende. 373 00:51:35,621 --> 00:51:39,797 Jeg er publiceret i feministiske blade, som kritiserer politiet. 374 00:51:39,917 --> 00:51:46,180 Bare rolig. Jeg er heri et helt andet ĂŠrinde. 375 00:51:46,799 --> 00:51:52,102 - MĂ„ jeg komme ind, miss...? -Kathleen McCarthy. "Ms". 376 00:51:52,221 --> 00:51:58,069 Fint. Hvis du lover ikke at kalde mig en "politiperson". 377 00:52:01,313 --> 00:52:04,659 - Kom ind. -Tak. 378 00:52:12,741 --> 00:52:17,795 Jeg er her for at undersĂžge mordet pĂ„ Julia Lynn Niemeyer. 379 00:52:20,124 --> 00:52:25,094 - Du kender hende vel ikke? -Nej. 380 00:52:25,212 --> 00:52:32,556 Jeg tror, morderen er interesseret i poesi. MĂ„ske isĂŠr feministpoesi. 381 00:52:32,678 --> 00:52:38,479 Jeg fandt en blodplettet bog pĂ„ mordstedet. "Livmoderens raseri". 382 00:52:38,600 --> 00:52:43,156 - Kender du den? -Naturligvis. 383 00:52:43,480 --> 00:52:45,865 Den var nok hendes. 384 00:52:45,983 --> 00:52:51,784 Hun havde en sektion med feministpoesi, hvor den stod. 385 00:52:51,905 --> 00:52:56,165 Morderen bladrede i den. 386 00:52:56,285 --> 00:53:00,461 Og derfor kan han lide feministpoesi? 387 00:53:00,581 --> 00:53:06,881 Han sendte et digt til hendes postboks nogle dage efter mordet. 388 00:53:07,004 --> 00:53:13,137 Digtet tydede pĂ„, at han havde drĂŠbt fĂžr og vil drĂŠbe igen. 389 00:53:13,594 --> 00:53:16,441 Ms McCarthy... 390 00:53:16,555 --> 00:53:21,146 Jeg bĂžr ikke sige i hvilken tilstand, jeg fandt hende. 391 00:53:21,268 --> 00:53:26,025 Men digtet var skrevet med menneskeblod. 392 00:53:26,190 --> 00:53:31,659 Sikkert hans eget. Du forstĂ„r, hvilken psykopat han er. 393 00:53:31,779 --> 00:53:37,580 - Hvad vil du sĂ„ med mig? -Jeg har brug for... 394 00:53:39,745 --> 00:53:44,965 Jeg vil vide, hvilken slags bog "Livmoderens raseri" er. 395 00:53:45,084 --> 00:53:48,797 Har du haft ukendte mĂŠnd i 30erne her- 396 00:53:48,921 --> 00:53:53,227 -som optrĂ„dte aggressivt eller mĂŠrkeligt? 397 00:53:57,346 --> 00:54:02,898 "Livmoderens raseri" er en vred, polemisk bog, som er imod vold. 398 00:54:03,060 --> 00:54:08,233 SĂŠrligt vold mod kvinder. Jeg solgte den sidste for en mĂ„ned siden. 399 00:54:08,357 --> 00:54:10,409 Til en mand eller kvinde? 400 00:54:10,526 --> 00:54:13,954 Jeg har aldrig solgt den til en mand. 401 00:54:16,949 --> 00:54:24,257 Faktum en.. jeg tror ikke, at jeg har haft en mand i 30erne herinde. 402 00:54:24,581 --> 00:54:26,752 Nogensinde. 403 00:54:33,298 --> 00:54:38,139 - NĂ„... sĂ„ var det alt. -Jeg beklager. 404 00:54:39,346 --> 00:54:44,400 Jeg vil gerne hjĂŠlpe sĂ„ meget, jeg kan. Det mener jeg. 405 00:54:47,062 --> 00:54:51,737 Ville du starte med en kop kaffe? Jeg trĂŠnger til en pĂ„fyldning. 406 00:54:53,819 --> 00:54:57,662 - Gerne. -Fint. 407 00:55:12,755 --> 00:55:17,927 - Hvor godt, at du kom. -Det er Kathleen McCarthy. 408 00:55:18,051 --> 00:55:21,231 - Estelle og Dutch Peltz. -Miss McCarthy, hvor hyggeligt. 409 00:55:21,346 --> 00:55:25,439 - "Ms". - Åh, "ms". Det er stadig hyggeligt. 410 00:55:25,559 --> 00:55:28,822 Rart at mĂžde jer. 411 00:55:28,937 --> 00:55:31,903 - Giv nu ms McCarthy... -Kathleen. 412 00:55:32,024 --> 00:55:35,904 Giv nu Kathleen en drink. 413 00:55:36,028 --> 00:55:39,789 Og vi mĂ„ tale sammen. Jeg er i kĂžkkenet. 414 00:55:43,744 --> 00:55:46,627 - KommissĂŠr. -Kriminalassistent... 415 00:55:52,628 --> 00:55:58,097 - Hvad vil du drikke? -Jeg vil hellere ryge en joint. 416 00:55:58,217 --> 00:56:03,472 - De gĂžr mig nervĂžs. -Jeg arbejder med dem og er nervĂžs. 417 00:56:04,223 --> 00:56:09,312 - Hvor er toilettet? -Ved hoveddĂžren. Kom. 418 00:56:13,732 --> 00:56:20,874 - Kathleen... gĂžr jeg dig nervĂžs? -Nej. Ikke endnu. 419 00:56:25,869 --> 00:56:33,047 - Din frĂŠkkert. Endnu en? -Ikke endnu. Vi lĂŠser feministpoesi. 420 00:56:33,168 --> 00:56:37,095 Jeg troede ikke, at de hĂžje herrer var her 421 00:56:37,214 --> 00:56:40,678 Jeg fejrer min kommissĂŠreksamen. 422 00:56:40,801 --> 00:56:46,188 - Flot! Jeg kan bruge mere hjĂŠlp. -Typisk dig. 423 00:56:46,306 --> 00:56:53,567 Du lykĂžnsker mig ikke engang fĂžrst. NĂ„r du vil noget, er du ligefrem. 424 00:56:53,689 --> 00:57:00,534 - HĂžrte du om min dyst med Gaffney? -Ja... han ved, du er min dreng. 425 00:57:00,654 --> 00:57:06,088 Vi har at gĂžre med en seriemorder. Jeg skal bruge fem mĂŠnd. Det er alt. 426 00:57:06,201 --> 00:57:09,167 Skal jeg risikere min rĂžv for dig? 427 00:57:09,288 --> 00:57:12,218 Din rĂžv rager mig. Giv mig fem mand. 428 00:57:12,332 --> 00:57:15,298 Den bĂžr ikke rage dig. 429 00:57:15,419 --> 00:57:19,928 De hĂžje herrer er nyfrelste, som vil straffe syndere som du. 430 00:57:20,048 --> 00:57:24,059 Horebukke og ballademagere sidder yderst. 431 00:57:24,178 --> 00:57:27,061 Giv dem en chance, sĂ„ sparker de dig ud. 432 00:57:27,181 --> 00:57:30,229 SĂ„ det bĂžr ikke rage dig! 433 00:57:30,350 --> 00:57:33,316 Jeg sagde til Gaffney, du ville undskylde. 434 00:57:33,437 --> 00:57:37,827 Og jeg troede, du ville komme med konen, ikke en elskerinde. 435 00:57:37,941 --> 00:57:41,156 Jen har forladt mig. 436 00:57:41,278 --> 00:57:46,451 Jeg kryber ikke for den skinhellige skid til Gaffney! 437 00:57:50,245 --> 00:57:54,172 Vi talte lige om Dem. 438 00:57:55,667 --> 00:57:59,298 Har De set min ledsager? 439 00:58:17,439 --> 00:58:23,703 - Hvor skal vi hen? Var vi ikke her? -Jo. 440 00:58:24,154 --> 00:58:27,951 - Er du faret vild? -MĂ„ske. 441 00:58:28,075 --> 00:58:34,173 Jeg kĂžrer rundt her af og til. Det hjĂŠlper mig med at se klarere. 442 00:58:34,289 --> 00:58:37,884 - Hvorfor her? -Jeg voksede op her. 443 00:58:38,001 --> 00:58:41,596 Det er lĂžgn... Det gjordejeg ogsĂ„. 444 00:58:41,713 --> 00:58:44,217 I Silver Lake? 445 00:58:44,341 --> 00:58:48,054 - PĂ„ Tracy og Micheltorena. -Griffith Park og St. Elmo. 446 00:58:48,178 --> 00:58:54,609 - Hvad med Daniel Webster 1966? -Jeg prĂžver at glemme den kloak. 447 00:58:54,726 --> 00:58:59,946 - Skal vi genoplive minderne der? -Nej! 448 00:59:00,065 --> 00:59:04,490 Nej, vĂŠr sĂžd at lade vĂŠre. Jeg vil aldrig derhen igen. 449 00:59:04,611 --> 00:59:06,866 SĂ„ slemt var det vel ikke? 450 00:59:06,989 --> 00:59:09,623 Jo, det var det. 451 00:59:09,742 --> 00:59:14,582 - Kan vi kĂžre vĂŠk? VĂŠk herfra. -Ja, da. 452 00:59:17,040 --> 00:59:20,718 - Er alt i orden? -Helt fint. 453 00:59:23,630 --> 00:59:27,771 Jeg flyttede faktisk fra den katolske skole- 454 00:59:27,885 --> 00:59:31,017 -fordi abbedissen... 455 00:59:35,434 --> 00:59:39,943 Abbedissen ville se mine bryster 456 00:59:41,106 --> 00:59:47,038 Jeg sladrede om det og fik et hof af ensomme, lĂŠselystne piger. 457 00:59:47,154 --> 00:59:54,046 Vi skrev poesi og gik i ternede nederdele og kashmirbluser. 458 00:59:54,161 --> 00:59:59,334 Vi gik ikke ud med drenge, for ingen var vĂŠrd at gĂ„ ud med. 459 00:59:59,458 --> 01:00:06,184 Vi ventede pĂ„ den rette. Han ville komme, nĂ„r vi blev berĂžmte poeten 460 01:00:06,298 --> 01:00:11,767 Indtil da... tog vi os kĂŠrligt af hinanden. 461 01:00:11,887 --> 01:00:15,399 - Patetisk, ikke? -Nej. 462 01:00:16,642 --> 01:00:21,779 Hvad skete der med dit hof? 463 01:00:24,650 --> 01:00:28,909 Det var mere, hvad der skete med mig. 464 01:00:32,658 --> 01:00:36,881 En uge fĂžr eksamen... 465 01:00:38,997 --> 01:00:44,799 ...kom en rod og hans lakaj... 466 01:00:47,005 --> 01:00:50,553 ...og ville lĂŠre mig en lektie. 467 01:00:51,552 --> 01:00:57,234 - Jeg arbejdede sent pĂ„ "Basunen". -Skoleavisen. 468 01:00:57,349 --> 01:01:03,233 De ventede, til jeg gik fra mit skab. 469 01:01:06,275 --> 01:01:12,622 De greb fat i mig og trak mig ind pĂ„ drengenes toilet. 470 01:01:15,784 --> 01:01:19,960 Jeg behĂžver vel ikke at sige, hvad de gjorde. 471 01:01:20,080 --> 01:01:25,335 Intet var nogensinde som fĂžr for mig. 472 01:01:34,511 --> 01:01:39,233 Jeg har aldrig fortalt det til en mand fĂžr. 473 01:01:39,349 --> 01:01:47,025 Men det er en forklaring eller en undskyldning for min opfĂžrsel fĂžr. 474 01:01:49,735 --> 01:01:53,247 Tiden lĂŠger alle sĂ„r, siger man. 475 01:01:53,363 --> 01:01:57,504 Jeg var bange og sagde intet til politiet. 476 01:01:57,618 --> 01:02:02,209 Jeg var dum og sagde det til mit hof. 477 01:02:02,331 --> 01:02:06,721 Af en eller anden grund forsvandt de. 478 01:02:06,835 --> 01:02:10,299 De havde vel andre dyder. 479 01:02:10,422 --> 01:02:12,890 Loyalitet var ikke en af dem. 480 01:02:13,008 --> 01:02:18,228 Det vĂŠrste var, at de forsvandt, da jeg havde mest brug for dem. 481 01:02:26,563 --> 01:02:31,119 Jeg dĂžde. Mit hjerte var begravet for evigt. 482 01:02:31,235 --> 01:02:38,828 Jeg ville have drama og kĂŠrlighed. Jeg gik endda i seng med kvinder. 483 01:02:38,951 --> 01:02:43,008 Jeg ledte forgĂŠves efter et nyt hof. 484 01:02:43,122 --> 01:02:46,503 SĂ„ bollede jeg en masse fyre. 485 01:02:46,625 --> 01:02:50,682 Jeg fik et nyt hof. De var alle sammen nogle svin. 486 01:02:52,965 --> 01:02:56,642 Det eneste, som var hjerte og sjĂŠl vĂŠrd, var min poesi. 487 01:02:56,760 --> 01:03:03,273 Jeg lavede ikke andet. Det var poesi eller min dagbog. 488 01:03:03,392 --> 01:03:07,272 Min poesi blev til sidst udgivet, og jeg kĂžbte boghandlen. 489 01:03:07,396 --> 01:03:09,899 Og her er jeg. 490 01:03:13,610 --> 01:03:17,122 NĂ„r enden er god, er alting godt. 491 01:03:18,991 --> 01:03:23,546 Historien slutter faktisk ikke der. 492 01:03:27,124 --> 01:03:31,051 Jeg sprang det mest bizarre over. 493 01:03:31,170 --> 01:03:37,517 Som mand kan du mĂ„ske ikke forstĂ„, hvor stĂŠrkt en kvinde kan pĂ„virkes. 494 01:03:41,180 --> 01:03:46,352 Jeg kom igennem voldtĂŠgten. SĂ„ giv mig hele balladen. 495 01:03:46,810 --> 01:03:49,314 Laver du sjov? 496 01:03:49,438 --> 01:03:53,697 Det er det, jeg mener. Det er ikke sjovt for mig! 497 01:03:53,817 --> 01:03:58,741 Du kom her og virkede forstĂ„ende. Derfor gik jeg ud med dig. 498 01:03:58,864 --> 01:04:04,582 Du er en fremmed og en politiperson. Jeg mĂ„ jo vĂŠre tosset! 499 01:04:05,662 --> 01:04:12,259 Man kan godt spĂžge lidt med noget uden at tage let pĂ„ det. 500 01:04:18,050 --> 01:04:24,397 - MĂ„ske... mĂ„ske har du ret. -Godt. 501 01:04:24,515 --> 01:04:27,362 Du ville fortĂŠlle en historie. 502 01:04:27,476 --> 01:04:31,533 SĂŠt dig, for jeg vil gerne hĂžre den. 503 01:04:31,647 --> 01:04:33,901 Helt ĂŠrligt. 504 01:04:34,066 --> 01:04:38,372 Der var engang... 505 01:04:39,530 --> 01:04:45,711 Der var engang en stille pige, som skrev poesi. 506 01:04:46,662 --> 01:04:53,840 Hun troede ikke pĂ„ Gud, forĂŠldrene eller pigerne i hendes fĂžlge. 507 01:04:53,961 --> 01:04:59,015 I stedet gjorde hun alt for at prĂžve at tro pĂ„ sig selv. 508 01:04:59,133 --> 01:05:06,856 I begyndelsen var det nemt... til noget forfĂŠrdeligt skete. 509 01:05:07,641 --> 01:05:13,692 Det blev sĂ„ svĂŠrt at klare. Hun overvejede at fĂ„ en ende pĂ„ det. 510 01:05:15,149 --> 01:05:20,783 En dag opdagede hun, at nogen elskede hende. 511 01:05:20,946 --> 01:05:26,748 En fĂžlsom mand sendte et digt og blomster til hende. 512 01:05:27,828 --> 01:05:34,128 Han fortsatte med at sende blomster anonymt i mange Ă„r 513 01:05:34,251 --> 01:05:39,720 De kom altid, nĂ„r hun havde mest behov for dem. 514 01:05:40,632 --> 01:05:45,307 I 15 Ă„r er kvinden blevet moden som poet og forfatter. 515 01:05:45,429 --> 01:05:51,277 Hun har hans blomster presset i glas og ramme i en kiste i sovevĂŠrelset. 516 01:05:52,144 --> 01:05:59,239 Hun tĂŠnkte pĂ„ sin drĂžmmeelsker, men ville ikke vide, hvem han var. 517 01:06:00,194 --> 01:06:03,492 Hun har taget hans anonyme hyldest til sit hjerte- 518 01:06:03,614 --> 01:06:06,295 -og vil gengĂŠlde den- 519 01:06:06,408 --> 01:06:11,711 -ved at holde sine dagbĂžger anonyme for evigt. 520 01:06:11,830 --> 01:06:19,091 Moralen er: Der er forskel pĂ„ at vĂŠre alene og pĂ„ at vĂŠre ensom. 521 01:06:20,214 --> 01:06:26,596 Hun er ikke lĂŠngere ensom. Hun kender forskellen. 522 01:06:32,935 --> 01:06:36,992 Det fĂ„r nĂŠsten en til at tro pĂ„ Gud. 523 01:06:46,031 --> 01:06:51,251 Du tror virkelig pĂ„ riddere og lykkelige slutninger. 524 01:06:51,412 --> 01:06:54,674 DrĂžmmer alle piger ikke om det? 525 01:06:54,790 --> 01:06:58,503 Men de gemmer sig ikke til den rette prins. 526 01:06:59,795 --> 01:07:03,259 Hvem gemmer sig? 527 01:07:15,310 --> 01:07:20,234 Ved du, hvilket spild det ville vĂŠre? 528 01:07:22,609 --> 01:07:25,872 GĂžr du? 529 01:07:36,373 --> 01:07:42,341 - Skal vi elske nu? -Vi bĂžr nok ikke kĂŠmpe imod det. 530 01:07:44,548 --> 01:07:50,017 - Det fĂžles sĂ„ fantastisk. -Ja... 531 01:07:55,100 --> 01:07:58,861 Lige et Ăžjeblik. 532 01:08:04,318 --> 01:08:08,790 - Hvad skal du? -Jeg vil bare... 533 01:08:09,198 --> 01:08:15,295 Tage et varmt bad og ryge lidt pot. 534 01:08:15,662 --> 01:08:18,546 Det troede jeg, man gjorde bagefter. 535 01:08:18,665 --> 01:08:22,628 Du vil vel ikke have, at jeg er anspĂŠndt? 536 01:08:23,087 --> 01:08:26,681 Nej, for sĂžren. 537 01:08:28,425 --> 01:08:31,557 Bare et minut. 538 01:08:37,935 --> 01:08:42,075 Helt ĂŠrligt... 539 01:09:58,390 --> 01:10:01,984 - Henderson, Lawrence. Fedt, ikke? - HĂžr nu her. 540 01:10:02,102 --> 01:10:05,365 Der var en trĂ„d pĂ„ bĂ„ndoptageren hos Whitey. 541 01:10:05,481 --> 01:10:08,364 Den samme som hos Niemeyer. 542 01:10:08,484 --> 01:10:13,953 - Det binder mordet til Whitey. - Godt. Tjek Henderson. 543 01:10:14,073 --> 01:10:19,043 Tag papirerne med til Santa Monica og Fairfax. Jeg er pĂ„ vej derhen. 544 01:10:23,749 --> 01:10:29,348 - Whitey kommer tilbage i morgen. -Noget pĂ„ Birdman? 545 01:10:29,463 --> 01:10:32,927 - Han er i registret. -Klart. Hvad stĂ„r der? 546 01:10:33,050 --> 01:10:36,264 - Ubetalte parkeringsbĂžder. -Seneste adresse? 547 01:10:36,386 --> 01:10:41,690 - Der er ingen. Jeg fik det her. -Smukt. 548 01:10:42,017 --> 01:10:45,944 Han ved nok, hvem der aflytter Haines. 549 01:10:46,063 --> 01:10:50,025 Du gĂ„r den vej, og jeg gĂ„r modsat. En time. 550 01:10:56,407 --> 01:11:01,876 - Whitey vil have flere penge. -VĂŠr ikke bekymret, Birdie. 551 01:11:02,621 --> 01:11:09,217 - SĂŠlg smĂ„poser, sĂ„ tjener du stort. -Jeg er ikke nogens tjener. 552 01:11:15,259 --> 01:11:18,473 Hvordan gĂ„r det? Vil du have selskab? 553 01:11:50,252 --> 01:11:55,507 Kriminalassistent Hopkins, Parker Center MĂ„ jeg lige se her? 554 01:12:03,974 --> 01:12:11,116 - Åh, gud. Det var sĂ„ Birdman... -Du skulle have vĂŠret her fĂžr. 555 01:12:11,231 --> 01:12:16,950 Fyrens hjerne lĂ„ pĂ„ kommoden. De lagde den i en plastikpose. 556 01:12:17,071 --> 01:12:23,086 - Vil du vente udenfor? Hvad er det? -Det glemte jeg at sige. 557 01:12:23,202 --> 01:12:28,552 Skrift med blod. TV-rapporterne mĂ„tte ikke se det. Det er et spor. 558 01:12:28,665 --> 01:12:31,513 - MĂ„ jeg se? -Ja, da. 559 01:12:34,838 --> 01:12:40,307 - Hvad stĂ„r der? -"Vi giver aldrig op." 560 01:12:41,303 --> 01:12:46,357 - Hvad betyder det? -Det ved jeg ikke. 561 01:12:47,810 --> 01:12:52,282 "Vi giver aldrig op..." 562 01:12:52,981 --> 01:12:56,944 Jeg tror, at jeg ved det. Tak. 563 01:12:59,947 --> 01:13:06,329 TILBAGE KLOKKEN 12 564 01:13:17,256 --> 01:13:20,518 Hvor er den? 565 01:14:22,154 --> 01:14:24,657 SĂ„dan. 566 01:14:26,325 --> 01:14:29,789 "Vi giver aldrig op." 567 01:14:46,845 --> 01:14:50,938 VI HAVDE SÅ MEGET TILFÆLLES, VI SKULLE VÆRE FOR EVIGT. 568 01:14:51,058 --> 01:14:55,234 MEN DU VAR LIGEGLAD. 24. marts 1987 569 01:15:01,610 --> 01:15:05,038 DE LØJ OM DIG OG FANDT PÅ TING. 570 01:15:05,155 --> 01:15:08,288 HVORDAN KUNNE DE SÅRE DIG SÅDAN? 10. juni 1973 571 01:15:14,206 --> 01:15:17,171 DU SÅ MIG IKKE, DU GIK BARE. 572 01:15:17,292 --> 01:15:20,057 DIN SKØNHED FÅR MIG TIL AT GRÆDE. 10. juni 1974 573 01:15:39,940 --> 01:15:43,072 "10. juni 1973." 574 01:15:49,199 --> 01:15:52,581 "10. juni 1974." 575 01:15:55,289 --> 01:15:59,216 "10. juni 1975." 576 01:16:00,627 --> 01:16:06,346 "24. marts 1987, Julia Niemeyer." 577 01:16:28,739 --> 01:16:34,955 Der er ingen hjemme, men lĂŠg navn og nummer, sĂ„... 578 01:16:35,079 --> 01:16:38,293 Det er kommissĂŠr Macintosh fra interne affĂŠren 579 01:16:38,415 --> 01:16:42,556 kriminalassistent Hopkins, De er suspenderet fra tjenesten... 580 01:16:42,669 --> 01:16:48,222 - Mens vi undersĂžger sagen. - Til helvede med jer. 581 01:18:20,976 --> 01:18:24,358 Op med dig! Op med dig, dit svin! 582 01:18:24,480 --> 01:18:27,160 Op, sagde Jeg! 583 01:18:31,403 --> 01:18:35,164 GĂ„ baglĂŠns. Langsomt. BaglĂŠns. 584 01:18:46,043 --> 01:18:51,809 "Henderson, Lawrence D. alias Bird, Birdie, Birdman." 585 01:18:51,924 --> 01:18:55,270 Hvorfor skulle jeg myrde min stikker? 586 01:18:55,385 --> 01:18:58,600 Drop dit pis, Haines. 587 01:18:58,722 --> 01:19:03,313 - LĂŠs rapporten. -Det gĂžr jeg. Sid ned. 588 01:19:03,435 --> 01:19:06,449 LĂŠg hĂŠnderne op. 589 01:19:07,981 --> 01:19:12,039 RĂžr... dig... ikke. 590 01:19:16,824 --> 01:19:19,374 Jeg lĂŠser rapporten. 591 01:19:19,493 --> 01:19:24,333 SĂ„ skal du og jeg tale om de gamle dage i Silver Lake. 592 01:19:24,456 --> 01:19:28,419 Der kommer jeg ogsĂ„ fra. 593 01:19:31,880 --> 01:19:33,885 Det her er godt... 594 01:19:34,007 --> 01:19:37,851 "I dag hyrede jeg Lawrence Henderson." 595 01:19:37,970 --> 01:19:41,766 "RĂžr ham ikke. Han er en god stikken" 596 01:19:41,890 --> 01:19:46,150 "ÆrbĂždigst Delbert W. Haines, nr. 408." 597 01:19:46,270 --> 01:19:49,698 Det forklarer hans rene straffeattest. 598 01:19:49,815 --> 01:19:52,698 Men ikke hvorfor en vicesherif- 599 01:19:52,818 --> 01:19:57,457 -handler med stoffer og luderdrenge og tager imod bestikkelse. 600 01:19:59,241 --> 01:20:06,217 Hvad gĂžr du nu, hvor Henderson er dĂžd, Whitey? Finder en ny kloak? 601 01:20:06,331 --> 01:20:10,922 Forbered dig pĂ„ at skifte karriere. 602 01:20:11,044 --> 01:20:13,928 Jeg er uskyldig. 603 01:20:14,047 --> 01:20:19,564 Jeg ved intet om hans dĂžd eller det pis, du taler om. 604 01:20:21,889 --> 01:20:27,690 Du er her alene, 0 . sĂ„ du har gang I noget alene. 605 01:20:27,811 --> 01:20:33,066 Jeg kender din type! Du elsker at plage andre strĂžmere. 606 01:20:33,192 --> 01:20:39,918 Jeg stjal rapporten. Det er det eneste, du kan fĂŠlde mig for 607 01:20:45,245 --> 01:20:50,335 Okay, fedesen. Tid til gamle minder. 608 01:20:52,753 --> 01:20:55,434 For fanden... 609 01:20:55,547 --> 01:20:58,430 - Kathleen McCarthy. -Hvem er det? 610 01:20:58,550 --> 01:21:02,607 - Webster High 1972. -Hun gik der. 611 01:21:02,721 --> 01:21:09,863 Hendersons morder sender blomster til hende, nĂ„r han har drĂŠbt. 612 01:21:10,938 --> 01:21:13,109 Han aflytter din lejlighed! 613 01:21:13,232 --> 01:21:18,286 Hvordan tror du, jeg fandt dig? Han er besat af dig! 614 01:21:18,404 --> 01:21:23,541 - Jeg vil vide hvorfor! -Det ved jeg sgu da ikke. 615 01:21:23,700 --> 01:21:30,131 - Du fĂ„r fem chancer for at fortĂŠlle. -Du kan ikke gĂžre det. 616 01:21:31,041 --> 01:21:34,055 Du er for fej. 617 01:21:34,837 --> 01:21:38,550 Fire tilbage. Du fĂ„r lidt hjĂŠlp. 618 01:21:38,674 --> 01:21:42,470 Den 10. juni 1973 tog morderen kontakt med hende. 619 01:21:42,594 --> 01:21:45,098 Hun fik et digt og blomster 620 01:21:45,222 --> 01:21:49,979 PrĂŠcis et Ă„r fĂžr skete der noget pĂ„ Webster High! 621 01:21:50,102 --> 01:21:54,990 Gjorde du og Birdman nogen fortrĂŠd? Hvem? 622 01:21:55,190 --> 01:22:00,790 - Vi gjorde ingenting. -Hvad gjorde I? Tre chancer, Whitey! 623 01:22:00,904 --> 01:22:06,208 Det var en so! SlĂ„r du mig ihjel for noget der skete for 15 Ă„r siden? 624 01:22:06,326 --> 01:22:11,926 - Hvad gjorde I? -Vi ville skrĂŠmme hende. 625 01:22:12,040 --> 01:22:14,840 - Hvem "vi"? -Mig og Bird. 626 01:22:14,960 --> 01:22:20,762 Kathy og hendes slĂŠng sĂ„ ned pĂ„ os. Vi kunne ikke stoppe. 627 01:22:20,883 --> 01:22:24,679 - Hvad gjorde du? -Jeg voldtog hende! 628 01:22:24,803 --> 01:22:30,272 - Dit svin! -SĂ„ tog vi hende pĂ„ tur. 629 01:22:32,478 --> 01:22:36,618 Hvem vidste det? Hvem elskede hende? 630 01:22:36,732 --> 01:22:40,326 - Hvem ville have hĂŠvn? -Åh, gud... 631 01:22:40,444 --> 01:22:43,956 Det ved jeg ikke. Jeg ved det ikke. 632 01:22:44,114 --> 01:22:47,543 Tryk til du skyder skallen af mig- 633 01:22:47,659 --> 01:22:53,923 -men jeg kan ikke fortĂŠlle noget, jeg ikke ved. Stop nu. 634 01:23:01,048 --> 01:23:03,812 Din skid. 635 01:23:19,441 --> 01:23:24,495 - Hvad sker der nu? -Med dig?Ingenting. 636 01:23:24,613 --> 01:23:29,169 Det gĂ„r til interne affĂŠrer i morgen. Du er fĂŠrdig, Haines. 637 01:23:29,284 --> 01:23:33,959 Du er kvik, Hopkins. Du nakker gerne andre strĂžmere. 638 01:23:34,081 --> 01:23:38,672 Vi kan lĂžse det. Jeg er bare en lille fisk. 639 01:23:38,794 --> 01:23:42,674 Kast mig tilbage i havet, sĂ„ giver jeg dig en hajstime. 640 01:23:42,798 --> 01:23:50,189 - FortĂŠl. BĂ„ndoptageren er tĂŠndt. -FĂžrst skal jeg pisse helt vildt. 641 01:23:50,305 --> 01:23:57,447 Du skrĂŠmte mig virkelig. Jeg gĂ„r derind, sĂ„ skal vi snakke. 642 01:23:57,980 --> 01:24:00,530 SĂ„ gĂ„. 643 01:24:23,172 --> 01:24:25,390 Her... 644 01:25:12,137 --> 01:25:15,151 - Dutch her. -Det er mg. 645 01:25:15,265 --> 01:25:18,563 - Nu er du pĂ„ skideren. - Ja, jeg burde ikke vĂŠre lĂžbet. 646 01:25:18,685 --> 01:25:21,450 Det glemmer vi. 647 01:25:21,563 --> 01:25:27,579 Din ven Kathleen McCarthy og hendes advokat er her. De vil anmelde dig. 648 01:25:27,694 --> 01:25:32,120 Jeg skrev jo en seddel og forklarede det. 649 01:25:32,241 --> 01:25:37,840 - Kom her og forklar det igen! -Du mĂ„ hellere komme herhen. 650 01:25:37,955 --> 01:25:41,882 Jeg har drĂŠbt en strisser, sĂ„ jeg har brug for hjĂŠlp. 651 01:25:55,722 --> 01:26:03,113 Du blev suspenderet, begik indbrud, stjal og drĂŠbte. Hvad gĂžr du senere? 652 01:26:03,230 --> 01:26:07,073 Med lidt hjĂŠlp kan jeg finde morderen. 653 01:26:07,192 --> 01:26:13,124 Jeg ved, at Kathleen og Haines var klassekammerater med morderen. 654 01:26:13,240 --> 01:26:19,207 Vi sammenligner hans aftryk fra bogen med alle andres! 655 01:26:19,329 --> 01:26:23,090 Han var ikke i registret, sĂ„ vi glemmer dem, som stĂ„r der. 656 01:26:23,208 --> 01:26:27,634 - SĂ„ er der 20% tilbage. -Han er hvid. Det er 10%. 657 01:26:27,755 --> 01:26:34,896 - TĂŠnk, hvis han var lĂŠrer? -Ja, men vi mĂ„ jo begynde et sted. 658 01:26:37,806 --> 01:26:44,237 Vi involverer McCarthy i sagen. Hold dig vĂŠk. Nu stoler hun pĂ„ mig. 659 01:26:44,855 --> 01:26:48,201 Jeg kan mĂ„ske fĂ„ hende til at hjĂŠlpe til. 660 01:26:48,317 --> 01:26:52,493 Har du et sted at vĂŠre? Hold dig ude af syne. 661 01:27:29,608 --> 01:27:31,198 Hallo? 662 01:27:31,318 --> 01:27:35,375 Hej, hr. betjent. Du fik aldrig de navne. 663 01:27:35,489 --> 01:27:41,373 Du har nok mere glĂŠde af dem. Jeg er suspenderet. 664 01:27:41,495 --> 01:27:47,842 - Vif du grĂŠde ud ved min skulder? -Jeg vil hellere have en middag. 665 01:27:48,293 --> 01:27:52,849 - Giv mig en time. - Jeg kommer. 666 01:27:53,507 --> 01:27:55,179 Tak. 667 01:28:06,228 --> 01:28:08,482 Hallo? 668 01:28:36,800 --> 01:28:41,060 MIDDAGEN ER KLAR 669 01:29:28,143 --> 01:29:30,398 Fandens! 670 01:29:32,189 --> 01:29:36,614 - Du siger ingenting! -Ikke et pip. 671 01:29:43,033 --> 01:29:45,963 Ms McCarthy. 672 01:29:49,915 --> 01:29:52,335 Jeg hĂ„ber ikke, det gĂžr noget... 673 01:29:52,459 --> 01:29:56,469 Kriminalassistent Hopkins har noget at sige. 674 01:29:58,507 --> 01:30:03,063 Her er din dagbog. Jeg har ikke lĂŠst den. 675 01:30:03,178 --> 01:30:06,560 Ingen har Ă„bnet den. 676 01:30:10,102 --> 01:30:17,196 - Og jeg vil gerne undskylde. -Tror du, at jeg vil hjĂŠlpe dig nu? 677 01:30:17,317 --> 01:30:22,786 Nej, dig selv! Det er seriemorderen, som har sendt dig blomster! 678 01:30:22,948 --> 01:30:30,007 Det er latterligt! Han er fĂžlsom. Han ville aldrig skade nogen. 679 01:30:30,122 --> 01:30:36,339 Du ved ikke, hvad han kan gĂžre! Du har bare dit fantasibillede. 680 01:30:36,462 --> 01:30:37,885 Lloyd; 681 01:30:38,005 --> 01:30:44,897 Han har vĂŠret besat af kĂŠrlighed til dig, siden I gik i high school. 682 01:30:45,012 --> 01:30:49,402 Da du blev voldtaget af Haines og Henderson! 683 01:30:49,516 --> 01:30:53,443 - Du er syg! -Undskyld, Dutch. Det angĂ„r mord! 684 01:30:53,562 --> 01:30:58,450 Han kendte voldtĂŠgtsmĂŠndene og ved, at hoffet forlod dig. 685 01:30:58,567 --> 01:31:03,158 Siden da har han straffet uskyldige piger! 686 01:31:03,280 --> 01:31:05,961 Du finder bare pĂ„ det for at sĂ„re mig! 687 01:31:06,075 --> 01:31:12,706 Finder jeg pĂ„ mordene og blomsterne? I 15 Ă„r har datoerne fulgtes ad. 688 01:31:12,831 --> 01:31:16,213 - Det er vanvittigt. -Hvilken feminist! 689 01:31:16,335 --> 01:31:21,175 - Galningen drĂŠber jo kvinder! -Hvor vover du! 690 01:31:21,298 --> 01:31:25,355 Du er den eneste galning her 691 01:31:25,469 --> 01:31:28,815 Nu sĂŠtter du dig og holder kĂŠft, ikke? 692 01:31:30,015 --> 01:31:32,601 Fint. 693 01:31:35,062 --> 01:31:40,828 Det mĂ„ du undskylde. Jeg vil bare vise dig noget. 694 01:31:40,943 --> 01:31:44,704 30 af dem har ikke registrerede fingeraftryk. 695 01:31:44,822 --> 01:31:48,535 To er dĂžde, fire er flyttet, 16 er farvede- 696 01:31:48,659 --> 01:31:52,336 -en er en kendt sportsmand, og en er kunstner. 697 01:31:52,454 --> 01:31:58,089 SĂ„ er der kun seks navne tilbage. Kun seks navne at se pĂ„. 698 01:31:58,210 --> 01:32:03,181 Det tager kun nogle sekunder. MĂ„ jeg vise dig det? Tak. 699 01:32:03,715 --> 01:32:10,893 Du skal fortĂŠlle, hvad du ved om personen, nĂ„r jeg siger navnet. 700 01:32:11,014 --> 01:32:16,483 - Billederne hjĂŠlper pĂ„ hukommelsen. -Jeg gik med til det her. 701 01:32:16,603 --> 01:32:19,901 Men jeg vil ikke dĂžmme folk- 702 01:32:20,023 --> 01:32:23,238 -for et karaktertrĂŠk de havde som teenager! 703 01:32:23,360 --> 01:32:30,336 - Glem det! Vi finder ham alligevel. -SĂŠt dig. Nu sĂŠtter du dig bare! 704 01:32:32,161 --> 01:32:37,167 - Jeg gĂ„r, hvis han ikke holder kĂŠft. -Han holder kĂŠft. Ikke? 705 01:32:37,291 --> 01:32:38,465 Jo. 706 01:32:38,584 --> 01:32:44,053 Han Ă„bner ikke munden! Det lover jeg dig. 707 01:32:44,173 --> 01:32:48,764 Sid her Det tager kun nogle sekunder. 708 01:32:49,386 --> 01:32:52,565 Nu skal du se, hvor let det er. 709 01:32:55,267 --> 01:33:00,440 Vi kan vel begynde med Benson? Fornavn Claude. 710 01:33:00,606 --> 01:33:04,782 Her er billederne. 711 01:33:10,657 --> 01:33:15,628 Jeg kan godt huske ham, men jeg ved intet om ham. 712 01:33:15,746 --> 01:33:22,971 Fint... du gĂžr bare dit bedste. Dennison. Fornavn Earl. 713 01:33:29,051 --> 01:33:35,232 Ja, ham kan jeg godt huske. "Dennis The Menace". 714 01:33:36,058 --> 01:33:42,025 En "trussel" mod andre skoler. En elite-sportsmand. 715 01:33:42,731 --> 01:33:46,243 - Han lavede ikke andet. -Kendte du ham ikke? 716 01:33:46,360 --> 01:33:50,417 Sportsfyre er til heppekorsledere. 717 01:33:50,948 --> 01:33:56,749 Hvad med Franco? Fornavn Robert? 718 01:33:59,248 --> 01:34:03,887 ROBERT FRANCO HOFSKJALD 719 01:34:14,346 --> 01:34:17,858 Hvad med Franco? 720 01:34:18,350 --> 01:34:23,488 - Ham kan jeg godt huske. -Hvad? 721 01:34:24,565 --> 01:34:29,239 - Jeg vil se jer begge to. Straks. -Ja, sir. 722 01:34:30,738 --> 01:34:36,705 Der er kun tre mĂŠnd tilbage. Med rĂžde cirkler 723 01:34:36,827 --> 01:34:42,925 Skriv alt det ned, som du husker. Tag dig tid. Vi er straks tilbage. 724 01:34:48,797 --> 01:34:53,851 - Hvordan var jeg? -God. Let hĂ„ndelag. Hvad vil han? 725 01:34:59,808 --> 01:35:02,857 Det angĂ„r Hopkins. 726 01:35:02,978 --> 01:35:07,617 Men du beskytter ham jo, sĂ„ du bĂžr ogsĂ„ hĂžre det. 727 01:35:08,358 --> 01:35:10,079 Hopkins... 728 01:35:10,194 --> 01:35:14,868 For fĂžrste gang er jeg glad for, at du ikke er der, hvor du bĂžr vĂŠre. 729 01:35:14,990 --> 01:35:19,996 Nu vil jeg hĂžre fra din egen mund, hvad du siger om det her! 730 01:35:20,746 --> 01:35:25,005 Han var der! Morderen tog billedet. Hvem troede du? 731 01:35:25,125 --> 01:35:30,927 - Hopkins, hvad lavede du der? -Hvad ser det ud som? 732 01:35:31,048 --> 01:35:37,597 - Vi spilder tid! Lad mig afslutte... -Det er slut med dig. 733 01:35:37,721 --> 01:35:41,103 Hvis ikke Dutch var her, rĂžg du i spjĂŠldet! 734 01:35:41,225 --> 01:35:47,904 En hĂžring skal undersĂžge dig. Bl.a. fordi du drĂŠbte en kollega! 735 01:35:48,023 --> 01:35:50,787 - Er det alt? -Giv mig skiltet og vĂ„bnet! 736 01:35:50,901 --> 01:35:55,326 Du sĂžrger for, at han deltager i hĂžringen! 737 01:35:55,447 --> 01:35:58,580 Javel. 738 01:36:09,086 --> 01:36:11,969 Det her er chokerende. 739 01:36:46,331 --> 01:36:48,253 Fandens. 740 01:37:11,315 --> 01:37:12,572 Hallo? 741 01:37:12,691 --> 01:37:17,911 - Hallo... Er det Bobby Franco? - Ja, det er det. 742 01:37:18,030 --> 01:37:21,411 Gudskelov, at jeg fik fat i dig. 743 01:37:21,533 --> 01:37:28,343 Du husker mig mĂ„ske ikke... Kathleen McCarthy fra Webster High? 744 01:37:28,457 --> 01:37:32,882 - Jeg kan godt huske dig, Kathleen. -Kan du? 745 01:37:33,337 --> 01:37:36,184 Du tror mig nok ikke... 746 01:37:36,298 --> 01:37:41,648 En gal betjent har dit navn pĂ„ en liste med folk- 747 01:37:41,762 --> 01:37:45,226 -som han tror er seriemorder. 748 01:37:45,349 --> 01:37:50,901 - Hvorfor skuffe han tro det? -Det ved jeg ikke. 749 01:37:51,105 --> 01:37:57,535 Han opdager snart, du skrev digte og arbejdede pĂ„ avisen med mig. 750 01:37:57,653 --> 01:38:02,078 SĂ„ kommer han efter dig. Han vil skade dig. 751 01:38:02,199 --> 01:38:07,170 - Hvad hedder han? - Kriminalassistent Lloyd Hopkins... 752 01:38:07,287 --> 01:38:11,843 - Det var mit navn! Hvad er dit? - Fik du min besked? 753 01:38:11,959 --> 01:38:14,046 Ja, det gjorde jeg. 754 01:38:14,169 --> 01:38:17,882 Og jeg har Kathleen. Hun kan fortĂŠlle, hvad du hedder! 755 01:38:18,006 --> 01:38:21,103 - GĂžr hende ikke fortrĂŠd. - RĂžr ikke flere. 756 01:38:21,218 --> 01:38:24,267 Hun er ikke som de andre. 757 01:38:24,388 --> 01:38:27,437 - Vil du forhandle? - Lad hende gĂ„. 758 01:38:27,558 --> 01:38:34,486 - SĂ„ er det bare dig og mig. - Det er fint. Sig hvornĂ„r og hvor 759 01:38:34,606 --> 01:38:40,740 - Webster High om en time? - Det siger vi. 760 01:38:41,155 --> 01:38:47,418 - Hvorfor gjorde du det? -Jeg troede, at han var uskyldig. 761 01:38:47,536 --> 01:38:53,634 Jeg troede, at du ville forfĂžlge en talentfuld og fĂžlsom dreng. 762 01:38:53,751 --> 01:38:59,932 - Jeg er ked af det! -Godt. GĂ„ ind og giv Dutch navnet. 763 01:39:00,048 --> 01:39:04,059 Hvis han ikke dukker op. 764 01:39:04,261 --> 01:39:07,974 - Du slĂ„r ham ihjel, ikke? -Det ved jeg ikke. 765 01:39:08,098 --> 01:39:12,155 I sĂ„ fald kan du sende blomster til ham. 766 01:41:26,945 --> 01:41:32,877 NÆSTE LEKTION ER GYMNASTIK SÅ ER DU DØD 767 01:44:51,233 --> 01:44:54,531 For fanden da! 768 01:45:31,398 --> 01:45:37,081 Hopkins, hvad laver du deroppe? Timen er hernede. 769 01:46:11,438 --> 01:46:16,658 Du har ikke lĂŠst lektier, betjent! Dit afsavede gevĂŠr er ikke nok. 770 01:47:00,612 --> 01:47:04,872 FLYTBARE BÆNKE KUN I NØDSITUATION 771 01:47:18,255 --> 01:47:21,601 Glem det. 772 01:47:29,475 --> 01:47:32,108 Rejs dig op! 773 01:47:41,820 --> 01:47:43,872 NĂ„...? 774 01:47:43,989 --> 01:47:47,086 Vil du ikke lĂŠse mine rettigheder for mig? 775 01:47:47,201 --> 01:47:49,420 Anholder du mig ikke? 776 01:47:49,536 --> 01:47:56,761 FĂžrst en bekvem celle, sĂ„ siger du, du er sindslidende? 777 01:47:56,877 --> 01:48:01,551 Og hvad sĂ„? Du er betjent. Du skal jo anholde mig. 778 01:48:03,717 --> 01:48:07,063 Vi har gode og dĂ„rlige nyheder. 779 01:48:07,179 --> 01:48:10,477 De gode: Jeg er fra politiet og skal anholde dig. 780 01:48:11,350 --> 01:48:14,897 De dĂ„rlige: Jeg er suspenderet og det rager mig! 781 01:48:35,624 --> 01:48:39,765 Tekster: Rikke S. Lilholt 64619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.