Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,808 --> 00:00:37,565
- Hvilken by Ăžnsker De?
-Er det oplysningen?
2
00:00:37,688 --> 00:00:43,703
- Hvilken by?
Hollywood. Det angÄr et mord.
3
00:00:43,819 --> 00:00:46,583
Ăjeblik.
4
00:00:46,697 --> 00:00:48,666
Tak for samtalen.
5
00:00:48,782 --> 00:00:52,958
Los Angeles-politis nummer er...
6
00:00:53,078 --> 00:00:55,629
...911.
7
00:00:55,748 --> 00:00:58,678
Kan De ikke forbinde mig til dem?
8
00:00:58,792 --> 00:01:04,843
- Nummeret er 911.
-Helt ĂŠrligt...
9
00:01:04,965 --> 00:01:10,600
Fandens! Hvor er mine 25 cent?
Skide apparat!
10
00:01:14,641 --> 00:01:17,406
Jeg burde se "Familien Flintstone".
11
00:01:17,519 --> 00:01:22,953
Det er Los Angelesâ politi.
12
00:01:23,066 --> 00:01:28,666
LÊg ikke pÄ.
Opkald besvares i rĂŠkkefĂžlge.
13
00:01:29,698 --> 00:01:33,080
Hvad fanden er det her?
14
00:01:33,202 --> 00:01:39,169
Hallo! Jeg taler ikke spansk!
Og "que pasa" til dig, Lupe.
15
00:01:39,291 --> 00:01:43,966
- MĂ„ jeg tale med en anden?
- Det er Los Angeles' politi.
16
00:01:44,088 --> 00:01:51,312
Det er en bÄndoptagelse, ikke?
Hallo? For fanden da!
17
00:01:52,805 --> 00:01:58,024
Det er min sidste mĂžnt.
Jeg ringer til oplysningen.
18
00:01:58,977 --> 00:02:05,704
- Jeg vi! rapportere et mord!
-Har De ringet til politiet?
19
00:02:05,818 --> 00:02:11,370
Jeg har ikke flere penge.
Kan jeg bruge et stjÄlet kreditkort?
20
00:02:11,490 --> 00:02:13,080
Jeg stiller Dem om.
21
00:02:21,834 --> 00:02:23,340
Hvad har du?
22
00:02:23,460 --> 00:02:25,964
The Black Cat. Ingen spor
23
00:02:26,088 --> 00:02:30,845
Hvad? Ingen spor?
"Kl. 23.30 torsdag den 19. marts-
24
00:02:30,968 --> 00:02:35,144
-blev The Black Cat Bar
rĂžvet af to mexicanere."
25
00:02:35,264 --> 00:02:39,404
De var maskerede.
Hvordan ved du, de var mexicanere?
26
00:02:39,518 --> 00:02:43,480
- De talte med mexicansk accent.
-Det er et spor.
27
00:02:43,605 --> 00:02:49,621
"ForhĂžrte to mĂŠnd ved Tracy 2269.
De sad og drak i en rĂžd Camaro."
28
00:02:49,737 --> 00:02:52,584
Det her er bedrageri, ikke mord.
29
00:02:52,698 --> 00:02:59,329
"De sagde, at bilen ikke var deres,
men at de boede i huset."
30
00:02:59,455 --> 00:03:03,251
Jeg kender det kvarter bedre
end dem, der patruljerer der.
31
00:03:03,375 --> 00:03:08,595
Der var et herberg
for eksindsatte, da jeg var barn.
32
00:03:08,714 --> 00:03:14,432
Ingen bor der lĂŠngere.
Det er et spor til.
33
00:03:14,553 --> 00:03:20,734
Jeg ville rĂžve et hus l Hollywood,
til jeg sÄ, hvad der var sket.
34
00:03:20,851 --> 00:03:23,437
Det var som en scene
fra en Peckinpah-film.
35
00:03:23,562 --> 00:03:29,529
Send strĂžmerne
hen til Aloha Regency, lejlighed B.
36
00:03:31,361 --> 00:03:36,665
Det er kriminalassistent Hopkins.
Jeg tager den. Den er min.
37
00:03:36,784 --> 00:03:41,754
HÞr bartenderen pÄ The Black Cat
om de talte spansk.
38
00:03:41,872 --> 00:03:49,263
Ikke engelsk med accent.
Tjek Tracy Street og bilregistret.
39
00:03:49,379 --> 00:03:56,106
Find ud af, hvem der har en Camaro.
Godt. Hvorfor stÄr du der?
40
00:03:56,220 --> 00:04:00,063
Er du her igen?
Han vil nok have et stipendium.
41
00:07:07,411 --> 00:07:10,543
Hold da kĂŠft...!
42
00:08:13,769 --> 00:08:21,160
Dutch, det er Lloyd. Jeg har en 187
pÄ De Longpre 7251, lejlighed B.
43
00:08:21,276 --> 00:08:25,156
Send teknikerne og drabsholdet.
44
00:08:25,280 --> 00:08:29,291
Ja, jeg ved, at det er Hollywood,
men jeg vil have den.
45
00:08:29,410 --> 00:08:31,995
Kan du fikse det for mig?
46
00:08:32,830 --> 00:08:37,053
Tak. Jeg ringer senere.
47
00:08:52,808 --> 00:08:59,488
KĂREKORT
Julia Lynn Niemeyer
48
00:09:22,588 --> 00:09:25,685
Din fantasi eller min? Er du
seksuelt frigjort? Skriv til mig.
49
00:09:25,799 --> 00:09:31,517
Postboks 1686 Hollywood.
Jeg er en attraktiv kvinde under 30.
50
00:09:45,277 --> 00:09:49,239
Din fantasi eller min?
51
00:10:12,346 --> 00:10:14,351
LIVMODERENS RASERI
52
00:10:17,601 --> 00:10:21,232
PAM ELA VAN DY KE
53
00:12:10,172 --> 00:12:13,885
Er du vÄgen, Pingvin?
54
00:12:14,259 --> 00:12:17,142
Kom ind, far.
55
00:12:22,267 --> 00:12:23,988
Hej, skat.
56
00:12:24,103 --> 00:12:29,951
Giv mig fem! Og en trekant!
Du skylder mig en slant.
57
00:12:32,653 --> 00:12:39,083
Du har haft en dÄrlig dag, ikke?
SĂ„ ryster du altid en lille smule.
58
00:12:39,201 --> 00:12:43,342
Undskyld.
Det er alt det skidt derude, ikke?
59
00:12:43,455 --> 00:12:45,009
Jo.
60
00:12:45,124 --> 00:12:49,763
- Man bĂžr udvikle klĂžer.
-Skarpe klĂžer!
61
00:12:49,878 --> 00:12:54,767
- Du skylder mig en, far.
-Det tror jeg ikke.
62
00:12:54,883 --> 00:12:58,312
Jo, kom nu.
Ikke en lang en, bare den er god.
63
00:12:58,429 --> 00:13:01,228
Bare god?
64
00:13:02,141 --> 00:13:04,525
Er du klar?
65
00:13:04,643 --> 00:13:10,326
Der var engang...
for omkring halvandet Är siden.
66
00:13:10,441 --> 00:13:13,703
Far havde lige opklaret
Haverhill-mordet.
67
00:13:13,819 --> 00:13:17,034
Jeg kom med
i en rĂžveri-opklaringsgruppe.
68
00:13:17,156 --> 00:13:23,456
Man havde haft en serie indbrud
i lĂŠgeklinikker i Westwood.
69
00:13:23,579 --> 00:13:27,091
Penge og stoffer lokkede.
70
00:13:27,207 --> 00:13:30,422
Han tog 5.000 dollar-
71
00:13:30,544 --> 00:13:34,767
-og masser af lykke- og nervepiller
pÄ mindre end en mÄned.
72
00:13:34,882 --> 00:13:41,229
Fjolserne troede, at han gemte sig
indendĂžrs hele dagen-
73
00:13:41,346 --> 00:13:47,362
-begik indbruddene og hoppede ud
fra 2. etage ned pÄ P-pladsen.
74
00:13:47,478 --> 00:13:50,859
Der var visse spor
pÄ vindueslisterne.
75
00:13:50,981 --> 00:13:53,449
De troede, at det var-
76
00:13:53,567 --> 00:13:59,119
-en klatretyv, som kunne hoppe
to etager uden at komme til skade.
77
00:13:59,239 --> 00:14:04,210
De var sÄ sikre,
at de overvÄgede P-pladserne.
78
00:14:04,328 --> 00:14:07,922
Men fyren slog til mod en klinik-
79
00:14:08,040 --> 00:14:11,504
-som var bevogtet
af hele to politihold.
80
00:14:11,627 --> 00:14:16,977
SĂ„ dĂžde den teori,
og de mÄtte bede din far om hjÊlp.
81
00:14:17,091 --> 00:14:24,019
- Hvordan fangede du svinet?
-Ingen hopper uskadt to etager ned.
82
00:14:24,139 --> 00:14:28,232
Han gik lige sÄ frÊkt
ud gennem porten.
83
00:14:28,352 --> 00:14:32,362
Ikke flere historien'.
Kys nu din far godnat.
84
00:14:34,066 --> 00:14:39,832
- Mor har ret. Du fÄr resten senere.
-Godt, men jeg kender slutningen.
85
00:14:39,988 --> 00:14:44,330
Var det ikke dem,
der begik indbrud i dametĂžj?
86
00:14:44,451 --> 00:14:47,963
Du vidste det,
men lod mig snakke lĂžs alligevel.
87
00:14:48,080 --> 00:14:50,630
Du fÄr tre til fem. Ubetinget.
88
00:14:52,584 --> 00:14:57,306
- Jeg elsker dig, skatter.
-Og jeg elsker dig, far. Tak.
89
00:14:57,714 --> 00:15:00,644
Godnat.
90
00:15:03,429 --> 00:15:06,525
Put dig nu godt.
91
00:15:17,025 --> 00:15:19,790
Hun er virkelig noget sĂŠrligt.
92
00:15:19,903 --> 00:15:22,621
Fatter du,
hvad du udsĂŠtter hende for?
93
00:15:22,740 --> 00:15:26,038
Nu skal far skĂŠldes ud igen.
94
00:15:26,160 --> 00:15:29,339
BĂžr en far fylde sit barn med skidt?
95
00:15:29,455 --> 00:15:31,875
BĂžr han det, Lloyd?
96
00:15:31,999 --> 00:15:35,380
Skal jeg fortĂŠlle
om "Guldlok og bjĂžrnene"?
97
00:15:35,502 --> 00:15:41,268
Hun er en lille pige pÄ otte Är!
Kan du ikke fatte det?
98
00:15:44,511 --> 00:15:48,818
Fat det her, Jen.
Alle er smÄ piger!
99
00:15:48,932 --> 00:15:53,405
Hver og en,
der lader sig knĂŠkke af livet!
100
00:15:53,520 --> 00:15:58,574
Hvert et nervevrag,
som gÄr i terapi, er en lille pige!
101
00:15:58,692 --> 00:16:01,409
Hver en narkoluder-
102
00:16:01,528 --> 00:16:05,704
-som slagtes af en psykopat,
er en lille pige!
103
00:16:05,824 --> 00:16:12,005
Hvad har de smÄ piger tilfÊlles?
Tabte illusioner!
104
00:16:12,122 --> 00:16:19,217
Forventninger er en dĂždelig sygdom,
som starter, nÄr de er smÄ piger-
105
00:16:19,338 --> 00:16:22,802
-og fÄr at vide,
at de har ret til at vĂŠre lykkelige.
106
00:16:22,925 --> 00:16:25,012
Det har du ikke fattet!
107
00:16:25,135 --> 00:16:29,607
Myten skal stoppes.
Uskyld drĂŠber!
108
00:16:29,723 --> 00:16:33,899
Det ser jeg hver eneste skide dag!
109
00:16:37,523 --> 00:16:41,746
Lloyd, du er syg.
Du har brug for hjĂŠlp.
110
00:16:41,860 --> 00:16:44,245
Kan du ikke finde pÄ noget bedre?
111
00:16:44,363 --> 00:16:47,577
Hun skal vide det,
inden det er for sent!
112
00:16:47,699 --> 00:16:52,089
Vide hvad? Hvad skal hun vide?
113
00:16:52,204 --> 00:16:56,795
Hendes mor tror stadig
pÄ riddere og lykkelige slutninger.
114
00:16:56,917 --> 00:17:01,010
Jeg gÄr ind og ser til Penny.
115
00:17:01,130 --> 00:17:05,270
Og bagefter vil jeg sove alene.
116
00:17:06,343 --> 00:17:09,937
Det er ikke noget nyt.
117
00:17:15,310 --> 00:17:18,028
Hallo?
118
00:17:19,565 --> 00:17:21,949
FortĂŠl.
119
00:17:23,986 --> 00:17:30,119
Jeg tager den.
Sov nu, min ven. Flot arbejde.
120
00:17:38,167 --> 00:17:45,142
Dutch, hvad laver du?
Du kan altid sove en anden gang.
121
00:17:45,299 --> 00:17:48,513
Vil du fange
et par bevĂŠbnede rĂžvere?
122
00:17:48,635 --> 00:17:52,646
Ja, bare os.
Vi har gjort det hundreder af gange.
123
00:17:52,765 --> 00:17:55,861
Vi bevogter fyrens hus.
124
00:17:55,976 --> 00:18:00,401
Jeg har adressen og henter dig
om en halv time. Fint.
125
00:18:22,336 --> 00:18:28,766
Ingen bil, ingen Wilson. Men det
lignede et elektronikmarked.
126
00:18:28,884 --> 00:18:33,025
- Du ser glad ud.
-Ja. Hvad med dig?
127
00:18:33,180 --> 00:18:38,269
Ligesom i gamle dage...
Samme termokande. Samme usle kaffe.
128
00:18:38,393 --> 00:18:43,150
- Hvordan gÄr det derhjemme?
-Jeg var glad. SĂ„ spĂžrger du om det.
129
00:18:43,273 --> 00:18:45,907
Jen?
130
00:18:46,026 --> 00:18:50,249
Hvorfor kan de ikke flyve som vi?
131
00:18:50,364 --> 00:18:53,128
De har ingen vinger.
SÄdan er de skabt.
132
00:18:53,242 --> 00:18:58,711
Intet de gĂžr uden fyre er sjovt.
Vil du have et godt rÄd?
133
00:18:58,831 --> 00:19:01,796
PrĂžv ikke at ĂŠndre dem.
134
00:19:01,917 --> 00:19:05,299
Penny bliver aldrig sÄdan!
Hun vil flyve.
135
00:19:05,421 --> 00:19:07,473
Hun har allerede store vinger.
136
00:19:07,589 --> 00:19:12,228
Bed til at hun fÄr store babser
Det kommer hun lĂŠngere med.
137
00:19:12,344 --> 00:19:14,432
Du er frĂŠk...
138
00:19:15,806 --> 00:19:19,353
Det er ham med Camaroen.
139
00:19:19,852 --> 00:19:23,695
To foran. De stÄr ikke ud.
140
00:19:23,814 --> 00:19:27,824
- Skal vi tage dem? Er du drukmÄsen?
-Jeg er den fulde.
141
00:19:42,541 --> 00:19:48,722
- Du ved ikke, nÄr du har fÄet nok.
-Min kone er sur pÄ mig.
142
00:19:48,839 --> 00:19:53,976
- Se dig for.
-Ja, okay. Jeg tager fĂžreren.
143
00:19:54,094 --> 00:19:56,811
Er du klar? Nu.
144
00:19:58,766 --> 00:20:03,025
- HÊnderne pÄ instrumentbrÊttet!
-OgsÄ dig, smukke!
145
00:20:03,145 --> 00:20:07,404
- Er I gale?
-Hvor er din mexicanske accent?
146
00:20:07,524 --> 00:20:13,492
- Jeg Äbner Du stÄr ud. ForstÄet?
-ForstÄet.
147
00:20:13,614 --> 00:20:15,915
Kom sÄ!
148
00:20:22,539 --> 00:20:28,471
Ă h, gud...
Dutch, kom du noget til?
149
00:20:28,587 --> 00:20:31,802
Er du ramt?
150
00:20:35,302 --> 00:20:41,768
- Jeg er vist ved at blive gammel.
-SĂ„ er alt i orden?
151
00:20:41,892 --> 00:20:44,692
Bliv der.
152
00:20:44,853 --> 00:20:49,029
Du kan stÄ ud. Det er forbi nu.
153
00:20:52,903 --> 00:20:55,288
Er ham der dĂžd?
154
00:20:55,406 --> 00:20:58,039
Kender du ikke hans navn?
155
00:20:58,158 --> 00:21:01,421
Jeg har lige mĂždt ham.
Jeg er dÄrlig til navne.
156
00:21:01,537 --> 00:21:06,425
- Jeg er god til dem. Hvad hedder du?
-Sarah Smith.
157
00:21:06,542 --> 00:21:12,059
Den dÄrlige nyhed er, at han er dÞd.
Vi har ogsÄ en god nyhed.
158
00:21:12,172 --> 00:21:18,305
- Vent i bilen. Jeg kĂžrer dig hjem.
-BehĂžver jeg ikke blive indblandet?
159
00:21:18,429 --> 00:21:23,732
- Som om intet var hĂŠndt, ikke?
-Fint.
160
00:21:29,440 --> 00:21:33,865
- Den skal bruges til hĂžringen.
-Er du trĂŠt?
161
00:21:33,986 --> 00:21:37,248
- Nej... Hvorfor?
-Kan du klare det her?
162
00:21:37,364 --> 00:21:42,667
Jeg skaffer ambulance og assistance,
hvis naboerne nu gÄr amok.
163
00:21:44,663 --> 00:21:47,167
Sagde jeg noget om store babser?
164
00:21:47,291 --> 00:21:51,134
Jeg skĂžd fyren,
sÄ jeg bÞr kÞre pigen hjem.
165
00:21:51,754 --> 00:21:54,471
Tak.
166
00:22:02,347 --> 00:22:06,191
Jeg kan godt huske hende.
Ja, hun var her.
167
00:22:06,310 --> 00:22:11,067
Hun satte en annonce i
hos os i sidste uge.
168
00:22:11,190 --> 00:22:18,035
Det er jo et lille billede.
Hun kom med en smuk blondine.
169
00:22:18,155 --> 00:22:20,409
Fik du hendes navn?
170
00:22:20,532 --> 00:22:23,665
Hun ventede bare.
Omkring 35. Ret hĂžj.
171
00:22:23,786 --> 00:22:27,926
- Rigtig lĂŠkker.
-Tak.
172
00:23:21,468 --> 00:23:25,016
- Undskyld, miss. Politiet.
-SĂŠdelighedspolitiet?
173
00:23:25,139 --> 00:23:29,813
- Drab. Det angÄr Julia Niemeyer.
-Hvilken lettelse.
174
00:23:29,935 --> 00:23:35,155
Jeg ville ringe, men jeg vidste
ikke, hvad jeg skulle sige.
175
00:23:35,274 --> 00:23:37,610
DrĂŠbte du hende?
176
00:23:37,735 --> 00:23:40,320
Nej, jeg vil ikke tale med politiet.
177
00:23:40,446 --> 00:23:45,500
- De spÞrger sÄ meget.
-Tal nu. Hvad hedder du?
178
00:23:45,617 --> 00:23:47,836
Joanie Pratt. 35 Är
179
00:23:47,953 --> 00:23:51,880
Tidligere skuespiller, model,
sanger, danser og det lĂžse.
180
00:23:51,999 --> 00:23:58,548
- Hvad laver du nu?
-Det lĂžse. BehĂžver vi at tale her?
181
00:23:58,672 --> 00:24:04,723
Vil du med pÄ stationen?
VĂŠr sĂžd at fortĂŠlle, hvad du laver.
182
00:24:04,845 --> 00:24:09,235
- Det er ulovligt.
-AngÄr det ikke mordet, sÄ skidt.
183
00:24:09,349 --> 00:24:14,569
Jeg sĂŠlger stoffer og boller
med mĂŠnd, som ikke vil indblandes.
184
00:24:15,773 --> 00:24:19,534
Vi mÄ hellere tale et andet sted.
185
00:24:21,111 --> 00:24:25,121
Der stod,
at hun mÄske var blevet kvalt.
186
00:24:25,240 --> 00:24:29,547
Det sagde vi
for at slippe for nysgerrige.
187
00:24:29,661 --> 00:24:36,839
- FortĂŠl om Julia og sexannoncerne.
-Der er ikke noget galt med...
188
00:24:36,960 --> 00:24:41,599
Det rager mig, om I bollede hinanden
i et kar fyldt med kokain.
189
00:24:41,715 --> 00:24:47,481
Jeg vil forhindre
den galning i at begÄ mord igen!
190
00:24:47,596 --> 00:24:49,981
SĂ„...
191
00:24:50,099 --> 00:24:53,693
Vi mÞdte hinanden pÄ et bibliotek.
192
00:24:53,811 --> 00:24:59,659
Jeg afleverede bÞger Jeg sÄ,
at hun lÄnte en masse sexbÞger.
193
00:24:59,775 --> 00:25:06,371
Jeg kommenterede det og hun fortalte
at hun ville skrive en bog om sex.
194
00:25:06,490 --> 00:25:11,793
- Jeg tilbĂžd at hjĂŠlpe hende.
-PÄ hvilken mÄde?
195
00:25:11,995 --> 00:25:17,429
Jeg arrangerer fester for folk,
der vil prĂžve andre partnere.
196
00:25:17,543 --> 00:25:21,802
Nogle af de store ejendomsmĂŠglere
fÄr stoffer af mig.
197
00:25:21,922 --> 00:25:27,854
SÄ lÄner jeg luksuslejligheder,
nÄr ejerne er vÊk.
198
00:25:27,970 --> 00:25:30,141
Jeg annoncerer.
199
00:25:30,264 --> 00:25:36,397
For 200 dollar parret fÄr de
sex, mad, stoffer og optrĂŠden.
200
00:25:36,520 --> 00:25:43,365
Julia var interesseret. Bare for
at observere til sin forskning.
201
00:25:43,485 --> 00:25:48,456
Men man generer ikke folk,
som bruger sÄ mange penge.
202
00:25:48,574 --> 00:25:53,295
Hun tilbĂžd at betale deres gebyr
mod at observere dem.
203
00:25:53,412 --> 00:26:00,043
- Hun brugte min postboks.
-Ved du, om hun havde fjender?
204
00:26:00,169 --> 00:26:05,555
- En mand fulgte efter hende en tid.
-Sort, hvid, lav, hĂžj?
205
00:26:05,674 --> 00:26:09,980
Hvid,
ellers ville hun have sagt noget.
206
00:26:10,596 --> 00:26:14,606
- HvornÄr er din nÊste fest?
-Vil du med?
207
00:26:14,725 --> 00:26:20,194
- MÄske. Hvem er dine stamgÊster?
-SpĂžrg mig ikke...
208
00:26:20,314 --> 00:26:23,161
Men jeg har vel intet valg.
209
00:26:23,275 --> 00:26:25,529
Jo...
210
00:26:25,652 --> 00:26:30,078
At redde uskyldige liv eller lade
liderlige idioter forblive anonyme.
211
00:26:30,199 --> 00:26:33,912
Lad mig vide, hvad du beslutter.
212
00:26:36,497 --> 00:26:40,922
HI'. betjent!
Jeg har navnene derhjemme.
213
00:26:41,794 --> 00:26:45,388
Jeg kommer og henter dem.
214
00:26:47,424 --> 00:26:50,354
Det gĂžr du sikkert.
215
00:27:16,954 --> 00:27:20,418
JEG TOG DIG FRA DIT KVAL
SOM EN TYV JEG DIG STJAL
216
00:27:20,541 --> 00:27:24,302
DIG SĂRGEDE JEG MEST AF ALLE
KLOG EST, VĂRST, BEDST AF ALLE
217
00:27:45,691 --> 00:27:50,081
"Dig sĂžrgede jeg mest af alle."
218
00:27:53,907 --> 00:27:57,336
"Af alle..."
219
00:27:59,496 --> 00:28:01,169
Ă h, nej.
220
00:28:15,429 --> 00:28:19,272
John, skudepisoden
mod Wilson var reglementeret.
221
00:28:19,683 --> 00:28:23,740
Jeg skal bruge en liste
over uopklarede kvindemord i L.A.-
222
00:28:23,854 --> 00:28:27,117
-de sidste 15 Är
223
00:28:27,232 --> 00:28:31,373
- De sidste 15 Är? Det fÄr du.
-Tak.
224
00:28:41,288 --> 00:28:44,171
Vi tales ved senere.
225
00:28:44,291 --> 00:28:48,384
- Hvad har du?
-Hvad er det her?
226
00:28:48,504 --> 00:28:53,854
- Blod. Blodtypen tager fire timen'.
-Sig ti minutter.
227
00:28:53,967 --> 00:28:57,598
- SÄ skal det vÊre vÄdt.
-Skyl det.
228
00:28:59,139 --> 00:29:03,196
Digt skrevet med blod, type 0+
Julia Niemeyer, type AB
229
00:29:03,310 --> 00:29:05,647
Ingen fingeraftryk
230
00:29:19,576 --> 00:29:27,419
Hej, der er ingen hjemme lige nu.
LÊg en besked, sÄ ringer vi tilbage.
231
00:29:27,543 --> 00:29:30,011
Vent pÄ tonen.
232
00:29:30,129 --> 00:29:33,391
Hej. Du er vel i biografen.
Klokken er ni.
233
00:29:33,507 --> 00:29:37,138
Jeg bliver her lidt endnu.
234
00:29:39,096 --> 00:29:45,443
Ă h, gud... det tager hele natten.
Kys Penny fra mig og sov godt.
235
00:29:56,155 --> 00:30:00,911
- Hej, Dutch! Der er du.
-Du ser udmattet ud.
236
00:30:01,034 --> 00:30:05,175
Jeg tror, at vi har en seriemorder.
237
00:30:05,289 --> 00:30:08,670
Morderen skrev et digt
til Niemeyer i gÄr
238
00:30:08,792 --> 00:30:11,556
Det antyder tidligere mord.
239
00:30:11,670 --> 00:30:16,676
- Skrev han til en, han havde drĂŠbt?
-Inderst inde vil de fanges.
240
00:30:16,800 --> 00:30:20,312
Jeg tror, at han skrev det til os.
241
00:30:20,429 --> 00:30:22,600
Har du mere?
242
00:30:22,723 --> 00:30:26,519
Fingeraftrykkene
pÄ Niemeyers bog gav intet.
243
00:30:26,643 --> 00:30:31,863
- Fyren er vel ikke i registret.
-Hvad kan jeg gĂžre?
244
00:30:31,982 --> 00:30:36,538
Jeg vil se rapporterne
pÄ 35 uopklarede mord.
245
00:30:36,653 --> 00:30:40,201
Det tager mig uger
at fÄ lov til at lÄne dem-
246
00:30:40,324 --> 00:30:43,836
-men du fÄr dem i morgen,
uden spÞrgsmÄl.
247
00:30:43,952 --> 00:30:47,215
Men hvis de spĂžrger?
248
00:30:47,331 --> 00:30:51,673
Bare sig noget,
der fÄr gang i Gaffney!
249
00:30:51,794 --> 00:30:58,853
Gaffney? Lloyd, hĂžr nu hel'.
Tal ikke med ham om seriemordere.
250
00:30:58,967 --> 00:31:04,223
Den slags skrĂŠmmer folk
og stiller politiet til skue.
251
00:31:04,348 --> 00:31:08,524
Hvor lang tid tager det
at fÄ rapporterne?
252
00:31:10,479 --> 00:31:14,192
-31 stykker?
-31.
253
00:31:15,401 --> 00:31:21,534
Du har dem i morgen tidlig.
Og glem ikke i morgen aften!
254
00:31:21,657 --> 00:31:24,125
Estelle holder fest for...
255
00:31:24,243 --> 00:31:27,292
Det fÄr du at se.
Hun regner med at se dig og Jen.
256
00:31:27,413 --> 00:31:30,461
- Ja, ja...
- Lige PrĂŠcis!
257
00:31:35,421 --> 00:31:39,762
KĂŠre Lloyd.
Det er et farvel... for en tid.
258
00:31:39,883 --> 00:31:45,056
Penny og jeg er hos en veninde
i San Francisco. Det er bedst sÄdan.
259
00:31:45,180 --> 00:31:52,191
Vi kan ikke kommunikere mere.
Vi har helt forskellige vĂŠrdier.
260
00:31:52,312 --> 00:31:57,485
Du er dybt forstyrret, og du
fÄr ikke lov til at pÄvirke Penny.
261
00:31:57,609 --> 00:32:01,121
Jeg vi! ikke
give dig vores adresse endnu.
262
00:32:01,238 --> 00:32:04,702
Jeg ringer,
nÄr vi er kommet i orden.
263
00:32:04,825 --> 00:32:10,424
Hav det godt indtil da
og vĂŠr ikke urolig. KĂŠrligst Jen.
264
00:32:24,970 --> 00:32:28,149
Jen?
-Nej. Er det betjent Hopkins?
265
00:32:28,265 --> 00:32:33,983
Ja. Hvem er det?
-Joanie Pratt. Vil du have numrene?
266
00:32:34,104 --> 00:32:38,826
- Hvilke numre?
- GĂŠste/isten. Den var jo vigtig.
267
00:32:38,942 --> 00:32:42,573
- Ja, jeg bĂžr have den.
- Har du spist morgenmad?
268
00:32:42,696 --> 00:32:47,869
- Jeg har ikke engang vĂŠreti seng.
- Her kan du fÄ begge dele.
269
00:32:47,993 --> 00:32:53,711
- Du ville jo ikke tale med politiet.
-Hvem sagde noget om at tale?
270
00:32:53,832 --> 00:32:55,635
Hvor bor du?
271
00:34:29,178 --> 00:34:31,895
Godt...
272
00:34:38,479 --> 00:34:45,289
Julia Lynn Niemeyer, blondt hÄr, blÄ
Þjne. 29 Är. West Hollywood. Hvid.
273
00:34:50,949 --> 00:34:53,535
Sort.
274
00:34:53,911 --> 00:34:56,414
Latinsk.
275
00:34:57,414 --> 00:35:00,178
Asiatisk.
276
00:35:00,501 --> 00:35:02,885
Sort.
277
00:35:05,422 --> 00:35:07,427
Sort.
278
00:35:10,761 --> 00:35:13,810
Blandet...
279
00:35:18,102 --> 00:35:21,649
Brune Ăžjne.
280
00:35:27,694 --> 00:35:32,084
BlÄ joggingbukser. Skudt i hovedet.
281
00:36:01,979 --> 00:36:04,482
NĂ„...
282
00:36:06,024 --> 00:36:08,575
For gammel.
283
00:36:10,696 --> 00:36:12,748
Luder
284
00:36:13,240 --> 00:36:15,826
Luder. Luder.
285
00:36:17,077 --> 00:36:18,833
Gammel.
286
00:36:18,954 --> 00:36:21,505
Tal til mig.
287
00:36:35,804 --> 00:36:37,726
Uskyldig.
288
00:36:39,099 --> 00:36:41,603
Uskyldig.
289
00:36:42,770 --> 00:36:45,320
Uskyldig.
290
00:36:55,532 --> 00:36:58,629
Uskyldigheder...
291
00:38:14,236 --> 00:38:19,919
- Ja, kriminalassistent?
-Jeg arbejder pÄ Niemeyer-sagen.
292
00:38:20,033 --> 00:38:25,752
- Jeg er ingen vegne kommet endnu.
-Giv ikke op. Jeg tror pÄ dig.
293
00:38:25,873 --> 00:38:30,179
Tak, sin'.
Pudsigt, at De nĂŠvner ordet "tro".
294
00:38:30,294 --> 00:38:34,553
Den her sag
sÊtter min svage tro pÄ en prÞve.
295
00:38:34,673 --> 00:38:37,971
Jeg har aldrig helt troet pÄ Gud-
296
00:38:38,093 --> 00:38:44,559
-men jeg er snublet over beviser i
denne sag, som fÄr mig at tÊnke...
297
00:38:44,725 --> 00:38:51,654
Jeg gÄr i kirke og til bÞnnemÞder,
men jeg tager ikke Gud med pÄ job.
298
00:38:51,774 --> 00:38:54,953
Vil du have noget,
sÄ sig det ligeud.
299
00:38:55,069 --> 00:38:57,786
Godt.
300
00:38:59,073 --> 00:39:06,297
Jeg tror, at Niemeyer-sagen
hĂŠnger sammen med 16 kvindemord-
301
00:39:06,413 --> 00:39:11,966
-fra de sidste 15 Är. Forskellige
metoder, men samme slags offer.
302
00:39:12,086 --> 00:39:14,387
Jeg har lĂŠst rapporterne.
303
00:39:14,505 --> 00:39:18,052
Tidspunkter og andre faktorer
har overbevist mig.
304
00:39:18,175 --> 00:39:22,600
Alle er myrdet af samme mand:
Julia Niemeyers morder.
305
00:39:22,721 --> 00:39:26,185
Hvilke tidspunkter
og andre faktorer?
306
00:39:26,308 --> 00:39:29,737
Fire dĂžde den samme dato: 10. juni.
307
00:39:29,853 --> 00:39:35,073
I starten og slutningen af 1970erne.
To siges at have skudt sig.
308
00:39:35,192 --> 00:39:40,365
Kvinder begÄr jo nÊsten aldrig
selvmord med et skydevÄben.
309
00:39:40,489 --> 00:39:45,626
- Er det alt?
-BlodtĂžrsten Ăžges. Han gĂžr det igen.
310
00:39:45,744 --> 00:39:50,419
Jeg kan fange ham.
Giv mig et dusin kriminalbetjente.
311
00:39:50,541 --> 00:39:53,506
Kontakt alle politidistrikter.
312
00:39:53,627 --> 00:39:57,258
Giv mig folk og lov
til at bevillige overtid.
313
00:39:57,381 --> 00:40:00,928
Og vi skal bruge
fuld dĂŠkning fra medierne.
314
00:40:01,051 --> 00:40:07,149
Har du beviser? Har du vidner?
Er der nogen i noget distrikt...
315
00:40:07,266 --> 00:40:10,943
- Som kan stĂžtte din teori?
-Ingen har set pÄ det...
316
00:40:11,103 --> 00:40:14,864
- Hvor mange sager er stadig Äbne?
-Ingen, men...
317
00:40:14,982 --> 00:40:18,196
Kan en kollega bekrĂŠfte teorien?
318
00:40:18,318 --> 00:40:19,825
Nej.
319
00:40:19,945 --> 00:40:23,706
- I noget andet distrikt?
-Nej.
320
00:40:24,575 --> 00:40:29,296
Hopkins, jeg tror ikke pÄ din teori.
321
00:40:29,413 --> 00:40:33,755
- Selv om du er en god betjent.
-Hvad er der sÄ galt?
322
00:40:33,876 --> 00:40:40,306
Det er for gammelt og for dyrt,
og det kan blive pinligt for os.
323
00:40:40,424 --> 00:40:47,103
- Sludder!
-Du er besat af myrdede kvinder!
324
00:40:47,222 --> 00:40:52,111
Bed Gud om hjĂŠlp med dit eget liv.
325
00:40:52,394 --> 00:40:58,362
Hopkins, glem det her. Tilbring tid
med familien. Det vil de pÄskÞnne.
326
00:40:58,484 --> 00:41:02,161
- Tak for rÄdet, kommissÊr
-Hopkins!
327
00:41:02,321 --> 00:41:04,456
GÄr du til medierne-
328
00:41:04,573 --> 00:41:09,828
-sÄ sÞrger jeg for, du patruljerer
blandt drankerne i slummen.
329
00:41:10,579 --> 00:41:14,210
De har to dage til det.
330
00:41:14,333 --> 00:41:18,888
Skaf mig hjÊlp, ellers fÄr
De rapporterne i tv... sir.
331
00:41:53,038 --> 00:41:55,755
Kriminalassistent?
332
00:42:13,642 --> 00:42:17,106
Kan Jeg hjĂŠlpe dig, sir?
333
00:42:17,229 --> 00:42:20,575
HvornÄr begyndte du
hos sheriffen, Haines?
334
00:42:20,691 --> 00:42:23,194
For ni Är siden.
335
00:42:23,360 --> 00:42:27,916
- HvornÄr kom du til West Hollywood?
-For otte Är siden.
336
00:42:29,408 --> 00:42:33,335
- Bor du stadig pÄ Larrabee?
-Ja.
337
00:42:33,454 --> 00:42:39,088
Det overrasker mig. West Hollywood
er da en bĂžssekloak, ikke?
338
00:42:40,419 --> 00:42:46,220
- En betjent bor, hvor han arbejder.
-Jeg er enig.
339
00:42:46,341 --> 00:42:51,265
- Hvad kaldes du? Delbert? Det?
-Whitey. Hvorfor...?
340
00:42:51,388 --> 00:42:54,770
Hvorfor er jeg her?
341
00:42:54,892 --> 00:42:59,115
- Er Westbourne Drive dit omrÄde?
-Ja.
342
00:42:59,229 --> 00:43:04,579
- Har du altid haft samme omrÄde?
-Jeg var i sĂŠdeligheden en tid.
343
00:43:04,693 --> 00:43:09,284
- Har du arbejdet i narkoafdelingen?
-Nej, nej.
344
00:43:09,490 --> 00:43:14,330
- Kaffe. Nej.
-Jeg tjekker bare.
345
00:43:15,162 --> 00:43:18,626
Jeg vil se pÄ nogle gamle mord.
346
00:43:18,749 --> 00:43:26,140
Jeg lÊste rapporterne igennem og sÄ,
at du stÞdte pÄ et lig i 1978.
347
00:43:26,256 --> 00:43:31,310
HÄndleddene var skÄret op.
En kvinde pÄ Westbourne. Er du med?
348
00:43:31,428 --> 00:43:36,103
Det var en anonym anmelder.
349
00:43:36,225 --> 00:43:40,981
En gammel kĂŠlling
blev generet af ligets radio.
350
00:43:41,105 --> 00:43:46,574
Du opdagede et andet selvmord
i din egen bygning Äret efter, ikke?
351
00:43:46,693 --> 00:43:54,203
Jo, jeg slugte en masse gas
og mÄtte afgiftes pÄ hospitalet.
352
00:43:54,326 --> 00:43:59,925
- Jeg fik mit billede pÄ tavlen...
-Begge tog deres liv den 10. juni.
353
00:44:00,040 --> 00:44:03,587
Underligt sammentrĂŠf, ikke?
354
00:44:03,710 --> 00:44:10,223
- MÄske. Det ved jeg ikke.
-Det gĂžr jeg heller ikke.
355
00:44:11,760 --> 00:44:15,817
Det var alt, Haines. Du kan gÄ.
356
00:49:30,871 --> 00:49:36,126
Whitey, du ville ikke sĂŠtte den op.
Du fÄr 600 og 50% af narkopengene.
357
00:49:36,251 --> 00:49:42,135
- Og procenter af smÄtingene.
- FortĂŠl mig ikke, hvad jeg sagde!
358
00:49:53,852 --> 00:50:01,243
Dutch, hĂžr interne affĂŠrer om
Delbert W. Haines m: 408 granskes.
359
00:50:01,360 --> 00:50:02,950
Haines.
360
00:50:03,070 --> 00:50:09,417
Dave! Finder du alle Bird,
Birdie, Birdman og giver mig dem?
361
00:50:09,535 --> 00:50:11,706
Tak.
362
00:50:11,829 --> 00:50:14,961
Dutch? Hej igen.
363
00:50:15,082 --> 00:50:21,678
Ingen undersĂžgelse?
Ingen bevogtning? Intet pÄ Haines?
364
00:50:21,797 --> 00:50:24,217
Ja, jeg kommer.
365
00:50:24,341 --> 00:50:28,019
Jeg skal skifte tĂžj og
besĂžge nogle feministboghandlere.
366
00:50:28,137 --> 00:50:33,570
SpĂžrg ikke.
Jeg kommer. Tak for det, Dutch.
367
00:50:35,185 --> 00:50:37,985
Tal ikke til mig som en luder.
368
00:51:00,419 --> 00:51:03,266
FEMINISTBIBLIOFIL
369
00:51:10,053 --> 00:51:13,268
BEKLAGER, VI HAR LUKKET
370
00:51:16,393 --> 00:51:19,323
VÊr sÞd at Äbne dÞren.
371
00:51:23,066 --> 00:51:28,951
- Kriminalassistent Lloyd Hopkins.
-Er du i efterretningstjenesten?
372
00:51:29,073 --> 00:51:35,503
- Nej. Hvorfor?
-De infiltrerer anderledes tĂŠnkende.
373
00:51:35,621 --> 00:51:39,797
Jeg er publiceret i feministiske
blade, som kritiserer politiet.
374
00:51:39,917 --> 00:51:46,180
Bare rolig.
Jeg er heri et helt andet ĂŠrinde.
375
00:51:46,799 --> 00:51:52,102
- MĂ„ jeg komme ind, miss...?
-Kathleen McCarthy. "Ms".
376
00:51:52,221 --> 00:51:58,069
Fint. Hvis du lover ikke
at kalde mig en "politiperson".
377
00:52:01,313 --> 00:52:04,659
- Kom ind.
-Tak.
378
00:52:12,741 --> 00:52:17,795
Jeg er her for at undersĂžge
mordet pÄ Julia Lynn Niemeyer.
379
00:52:20,124 --> 00:52:25,094
- Du kender hende vel ikke?
-Nej.
380
00:52:25,212 --> 00:52:32,556
Jeg tror, morderen er interesseret
i poesi. MÄske isÊr feministpoesi.
381
00:52:32,678 --> 00:52:38,479
Jeg fandt en blodplettet bog pÄ
mordstedet. "Livmoderens raseri".
382
00:52:38,600 --> 00:52:43,156
- Kender du den?
-Naturligvis.
383
00:52:43,480 --> 00:52:45,865
Den var nok hendes.
384
00:52:45,983 --> 00:52:51,784
Hun havde en sektion
med feministpoesi, hvor den stod.
385
00:52:51,905 --> 00:52:56,165
Morderen bladrede i den.
386
00:52:56,285 --> 00:53:00,461
Og derfor
kan han lide feministpoesi?
387
00:53:00,581 --> 00:53:06,881
Han sendte et digt til hendes
postboks nogle dage efter mordet.
388
00:53:07,004 --> 00:53:13,137
Digtet tydede pÄ, at han havde
drĂŠbt fĂžr og vil drĂŠbe igen.
389
00:53:13,594 --> 00:53:16,441
Ms McCarthy...
390
00:53:16,555 --> 00:53:21,146
Jeg bĂžr ikke sige i hvilken
tilstand, jeg fandt hende.
391
00:53:21,268 --> 00:53:26,025
Men digtet var skrevet
med menneskeblod.
392
00:53:26,190 --> 00:53:31,659
Sikkert hans eget.
Du forstÄr, hvilken psykopat han er.
393
00:53:31,779 --> 00:53:37,580
- Hvad vil du sÄ med mig?
-Jeg har brug for...
394
00:53:39,745 --> 00:53:44,965
Jeg vil vide, hvilken slags bog
"Livmoderens raseri" er.
395
00:53:45,084 --> 00:53:48,797
Har du haft
ukendte mĂŠnd i 30erne her-
396
00:53:48,921 --> 00:53:53,227
-som optrÄdte
aggressivt eller mĂŠrkeligt?
397
00:53:57,346 --> 00:54:02,898
"Livmoderens raseri" er en vred,
polemisk bog, som er imod vold.
398
00:54:03,060 --> 00:54:08,233
SĂŠrligt vold mod kvinder. Jeg solgte
den sidste for en mÄned siden.
399
00:54:08,357 --> 00:54:10,409
Til en mand eller kvinde?
400
00:54:10,526 --> 00:54:13,954
Jeg har aldrig
solgt den til en mand.
401
00:54:16,949 --> 00:54:24,257
Faktum en.. jeg tror ikke, at jeg
har haft en mand i 30erne herinde.
402
00:54:24,581 --> 00:54:26,752
Nogensinde.
403
00:54:33,298 --> 00:54:38,139
- NÄ... sÄ var det alt.
-Jeg beklager.
404
00:54:39,346 --> 00:54:44,400
Jeg vil gerne hjÊlpe sÄ meget,
jeg kan. Det mener jeg.
405
00:54:47,062 --> 00:54:51,737
Ville du starte med en kop kaffe?
Jeg trÊnger til en pÄfyldning.
406
00:54:53,819 --> 00:54:57,662
- Gerne.
-Fint.
407
00:55:12,755 --> 00:55:17,927
- Hvor godt, at du kom.
-Det er Kathleen McCarthy.
408
00:55:18,051 --> 00:55:21,231
- Estelle og Dutch Peltz.
-Miss McCarthy, hvor hyggeligt.
409
00:55:21,346 --> 00:55:25,439
- "Ms".
- Ă h, "ms". Det er stadig hyggeligt.
410
00:55:25,559 --> 00:55:28,822
Rart at mĂžde jer.
411
00:55:28,937 --> 00:55:31,903
- Giv nu ms McCarthy...
-Kathleen.
412
00:55:32,024 --> 00:55:35,904
Giv nu Kathleen en drink.
413
00:55:36,028 --> 00:55:39,789
Og vi mÄ tale sammen.
Jeg er i kĂžkkenet.
414
00:55:43,744 --> 00:55:46,627
- KommissĂŠr.
-Kriminalassistent...
415
00:55:52,628 --> 00:55:58,097
- Hvad vil du drikke?
-Jeg vil hellere ryge en joint.
416
00:55:58,217 --> 00:56:03,472
- De gĂžr mig nervĂžs.
-Jeg arbejder med dem og er nervĂžs.
417
00:56:04,223 --> 00:56:09,312
- Hvor er toilettet?
-Ved hoveddĂžren. Kom.
418
00:56:13,732 --> 00:56:20,874
- Kathleen... gĂžr jeg dig nervĂžs?
-Nej. Ikke endnu.
419
00:56:25,869 --> 00:56:33,047
- Din frĂŠkkert. Endnu en?
-Ikke endnu. Vi lĂŠser feministpoesi.
420
00:56:33,168 --> 00:56:37,095
Jeg troede ikke,
at de hĂžje herrer var her
421
00:56:37,214 --> 00:56:40,678
Jeg fejrer min kommissĂŠreksamen.
422
00:56:40,801 --> 00:56:46,188
- Flot! Jeg kan bruge mere hjĂŠlp.
-Typisk dig.
423
00:56:46,306 --> 00:56:53,567
Du lykĂžnsker mig ikke engang fĂžrst.
NÄr du vil noget, er du ligefrem.
424
00:56:53,689 --> 00:57:00,534
- HĂžrte du om min dyst med Gaffney?
-Ja... han ved, du er min dreng.
425
00:57:00,654 --> 00:57:06,088
Vi har at gĂžre med en seriemorder.
Jeg skal bruge fem mĂŠnd. Det er alt.
426
00:57:06,201 --> 00:57:09,167
Skal jeg risikere min rĂžv for dig?
427
00:57:09,288 --> 00:57:12,218
Din rĂžv rager mig.
Giv mig fem mand.
428
00:57:12,332 --> 00:57:15,298
Den bĂžr ikke rage dig.
429
00:57:15,419 --> 00:57:19,928
De hĂžje herrer er nyfrelste,
som vil straffe syndere som du.
430
00:57:20,048 --> 00:57:24,059
Horebukke
og ballademagere sidder yderst.
431
00:57:24,178 --> 00:57:27,061
Giv dem en chance,
sÄ sparker de dig ud.
432
00:57:27,181 --> 00:57:30,229
SĂ„ det bĂžr ikke rage dig!
433
00:57:30,350 --> 00:57:33,316
Jeg sagde til Gaffney,
du ville undskylde.
434
00:57:33,437 --> 00:57:37,827
Og jeg troede, du ville komme
med konen, ikke en elskerinde.
435
00:57:37,941 --> 00:57:41,156
Jen har forladt mig.
436
00:57:41,278 --> 00:57:46,451
Jeg kryber ikke for
den skinhellige skid til Gaffney!
437
00:57:50,245 --> 00:57:54,172
Vi talte lige om Dem.
438
00:57:55,667 --> 00:57:59,298
Har De set min ledsager?
439
00:58:17,439 --> 00:58:23,703
- Hvor skal vi hen? Var vi ikke her?
-Jo.
440
00:58:24,154 --> 00:58:27,951
- Er du faret vild?
-MÄske.
441
00:58:28,075 --> 00:58:34,173
Jeg kĂžrer rundt her af og til.
Det hjĂŠlper mig med at se klarere.
442
00:58:34,289 --> 00:58:37,884
- Hvorfor her?
-Jeg voksede op her.
443
00:58:38,001 --> 00:58:41,596
Det er lĂžgn...
Det gjordejeg ogsÄ.
444
00:58:41,713 --> 00:58:44,217
I Silver Lake?
445
00:58:44,341 --> 00:58:48,054
- PĂ„ Tracy og Micheltorena.
-Griffith Park og St. Elmo.
446
00:58:48,178 --> 00:58:54,609
- Hvad med Daniel Webster 1966?
-Jeg prĂžver at glemme den kloak.
447
00:58:54,726 --> 00:58:59,946
- Skal vi genoplive minderne der?
-Nej!
448
00:59:00,065 --> 00:59:04,490
Nej, vĂŠr sĂžd at lade vĂŠre.
Jeg vil aldrig derhen igen.
449
00:59:04,611 --> 00:59:06,866
SĂ„ slemt var det vel ikke?
450
00:59:06,989 --> 00:59:09,623
Jo, det var det.
451
00:59:09,742 --> 00:59:14,582
- Kan vi kĂžre vĂŠk? VĂŠk herfra.
-Ja, da.
452
00:59:17,040 --> 00:59:20,718
- Er alt i orden?
-Helt fint.
453
00:59:23,630 --> 00:59:27,771
Jeg flyttede faktisk
fra den katolske skole-
454
00:59:27,885 --> 00:59:31,017
-fordi abbedissen...
455
00:59:35,434 --> 00:59:39,943
Abbedissen ville se mine bryster
456
00:59:41,106 --> 00:59:47,038
Jeg sladrede om det og fik et hof
af ensomme, lĂŠselystne piger.
457
00:59:47,154 --> 00:59:54,046
Vi skrev poesi og gik i ternede
nederdele og kashmirbluser.
458
00:59:54,161 --> 00:59:59,334
Vi gik ikke ud med drenge,
for ingen var vÊrd at gÄ ud med.
459
00:59:59,458 --> 01:00:06,184
Vi ventede pÄ den rette. Han ville
komme, nÄr vi blev berÞmte poeten
460
01:00:06,298 --> 01:00:11,767
Indtil da...
tog vi os kĂŠrligt af hinanden.
461
01:00:11,887 --> 01:00:15,399
- Patetisk, ikke?
-Nej.
462
01:00:16,642 --> 01:00:21,779
Hvad skete der med dit hof?
463
01:00:24,650 --> 01:00:28,909
Det var mere,
hvad der skete med mig.
464
01:00:32,658 --> 01:00:36,881
En uge fĂžr eksamen...
465
01:00:38,997 --> 01:00:44,799
...kom en rod og hans lakaj...
466
01:00:47,005 --> 01:00:50,553
...og ville lĂŠre mig en lektie.
467
01:00:51,552 --> 01:00:57,234
- Jeg arbejdede sent pÄ "Basunen".
-Skoleavisen.
468
01:00:57,349 --> 01:01:03,233
De ventede,
til jeg gik fra mit skab.
469
01:01:06,275 --> 01:01:12,622
De greb fat i mig
og trak mig ind pÄ drengenes toilet.
470
01:01:15,784 --> 01:01:19,960
Jeg behĂžver vel ikke at sige,
hvad de gjorde.
471
01:01:20,080 --> 01:01:25,335
Intet var nogensinde
som fĂžr for mig.
472
01:01:34,511 --> 01:01:39,233
Jeg har aldrig fortalt det
til en mand fĂžr.
473
01:01:39,349 --> 01:01:47,025
Men det er en forklaring eller en
undskyldning for min opfĂžrsel fĂžr.
474
01:01:49,735 --> 01:01:53,247
Tiden lÊger alle sÄr, siger man.
475
01:01:53,363 --> 01:01:57,504
Jeg var bange
og sagde intet til politiet.
476
01:01:57,618 --> 01:02:02,209
Jeg var dum
og sagde det til mit hof.
477
01:02:02,331 --> 01:02:06,721
Af en eller anden grund
forsvandt de.
478
01:02:06,835 --> 01:02:10,299
De havde vel andre dyder.
479
01:02:10,422 --> 01:02:12,890
Loyalitet var ikke en af dem.
480
01:02:13,008 --> 01:02:18,228
Det vĂŠrste var, at de forsvandt,
da jeg havde mest brug for dem.
481
01:02:26,563 --> 01:02:31,119
Jeg dĂžde.
Mit hjerte var begravet for evigt.
482
01:02:31,235 --> 01:02:38,828
Jeg ville have drama og kĂŠrlighed.
Jeg gik endda i seng med kvinder.
483
01:02:38,951 --> 01:02:43,008
Jeg ledte forgĂŠves efter et nyt hof.
484
01:02:43,122 --> 01:02:46,503
SĂ„ bollede jeg en masse fyre.
485
01:02:46,625 --> 01:02:50,682
Jeg fik et nyt hof.
De var alle sammen nogle svin.
486
01:02:52,965 --> 01:02:56,642
Det eneste, som var hjerte
og sjĂŠl vĂŠrd, var min poesi.
487
01:02:56,760 --> 01:03:03,273
Jeg lavede ikke andet.
Det var poesi eller min dagbog.
488
01:03:03,392 --> 01:03:07,272
Min poesi blev til sidst udgivet,
og jeg kĂžbte boghandlen.
489
01:03:07,396 --> 01:03:09,899
Og her er jeg.
490
01:03:13,610 --> 01:03:17,122
NÄr enden er god,
er alting godt.
491
01:03:18,991 --> 01:03:23,546
Historien slutter faktisk ikke der.
492
01:03:27,124 --> 01:03:31,051
Jeg sprang det mest bizarre over.
493
01:03:31,170 --> 01:03:37,517
Som mand kan du mÄske ikke forstÄ,
hvor stÊrkt en kvinde kan pÄvirkes.
494
01:03:41,180 --> 01:03:46,352
Jeg kom igennem voldtĂŠgten.
SĂ„ giv mig hele balladen.
495
01:03:46,810 --> 01:03:49,314
Laver du sjov?
496
01:03:49,438 --> 01:03:53,697
Det er det, jeg mener.
Det er ikke sjovt for mig!
497
01:03:53,817 --> 01:03:58,741
Du kom her og virkede forstÄende.
Derfor gik jeg ud med dig.
498
01:03:58,864 --> 01:04:04,582
Du er en fremmed og en politiperson.
Jeg mÄ jo vÊre tosset!
499
01:04:05,662 --> 01:04:12,259
Man kan godt spĂžge lidt med noget
uden at tage let pÄ det.
500
01:04:18,050 --> 01:04:24,397
- MÄske... mÄske har du ret.
-Godt.
501
01:04:24,515 --> 01:04:27,362
Du ville fortĂŠlle en historie.
502
01:04:27,476 --> 01:04:31,533
SĂŠt dig,
for jeg vil gerne hĂžre den.
503
01:04:31,647 --> 01:04:33,901
Helt ĂŠrligt.
504
01:04:34,066 --> 01:04:38,372
Der var engang...
505
01:04:39,530 --> 01:04:45,711
Der var engang
en stille pige, som skrev poesi.
506
01:04:46,662 --> 01:04:53,840
Hun troede ikke pÄ Gud, forÊldrene
eller pigerne i hendes fĂžlge.
507
01:04:53,961 --> 01:04:59,015
I stedet gjorde hun alt
for at prÞve at tro pÄ sig selv.
508
01:04:59,133 --> 01:05:06,856
I begyndelsen var det nemt...
til noget forfĂŠrdeligt skete.
509
01:05:07,641 --> 01:05:13,692
Det blev sÄ svÊrt at klare.
Hun overvejede at fÄ en ende pÄ det.
510
01:05:15,149 --> 01:05:20,783
En dag opdagede hun,
at nogen elskede hende.
511
01:05:20,946 --> 01:05:26,748
En fĂžlsom mand sendte
et digt og blomster til hende.
512
01:05:27,828 --> 01:05:34,128
Han fortsatte med at sende
blomster anonymt i mange Är
513
01:05:34,251 --> 01:05:39,720
De kom altid,
nÄr hun havde mest behov for dem.
514
01:05:40,632 --> 01:05:45,307
I 15 Är er kvinden blevet moden
som poet og forfatter.
515
01:05:45,429 --> 01:05:51,277
Hun har hans blomster presset i glas
og ramme i en kiste i sovevĂŠrelset.
516
01:05:52,144 --> 01:05:59,239
Hun tÊnkte pÄ sin drÞmmeelsker,
men ville ikke vide, hvem han var.
517
01:06:00,194 --> 01:06:03,492
Hun har taget
hans anonyme hyldest til sit hjerte-
518
01:06:03,614 --> 01:06:06,295
-og vil gengĂŠlde den-
519
01:06:06,408 --> 01:06:11,711
-ved at holde sine dagbĂžger
anonyme for evigt.
520
01:06:11,830 --> 01:06:19,091
Moralen er: Der er forskel pÄ
at vÊre alene og pÄ at vÊre ensom.
521
01:06:20,214 --> 01:06:26,596
Hun er ikke lĂŠngere ensom.
Hun kender forskellen.
522
01:06:32,935 --> 01:06:36,992
Det fÄr nÊsten en til at tro pÄ Gud.
523
01:06:46,031 --> 01:06:51,251
Du tror virkelig pÄ riddere
og lykkelige slutninger.
524
01:06:51,412 --> 01:06:54,674
DrĂžmmer alle piger ikke om det?
525
01:06:54,790 --> 01:06:58,503
Men de gemmer sig ikke
til den rette prins.
526
01:06:59,795 --> 01:07:03,259
Hvem gemmer sig?
527
01:07:15,310 --> 01:07:20,234
Ved du,
hvilket spild det ville vĂŠre?
528
01:07:22,609 --> 01:07:25,872
GĂžr du?
529
01:07:36,373 --> 01:07:42,341
- Skal vi elske nu?
-Vi bĂžr nok ikke kĂŠmpe imod det.
530
01:07:44,548 --> 01:07:50,017
- Det fÞles sÄ fantastisk.
-Ja...
531
01:07:55,100 --> 01:07:58,861
Lige et Ăžjeblik.
532
01:08:04,318 --> 01:08:08,790
- Hvad skal du?
-Jeg vil bare...
533
01:08:09,198 --> 01:08:15,295
Tage et varmt bad
og ryge lidt pot.
534
01:08:15,662 --> 01:08:18,546
Det troede jeg, man gjorde bagefter.
535
01:08:18,665 --> 01:08:22,628
Du vil vel ikke have,
at jeg er anspĂŠndt?
536
01:08:23,087 --> 01:08:26,681
Nej, for sĂžren.
537
01:08:28,425 --> 01:08:31,557
Bare et minut.
538
01:08:37,935 --> 01:08:42,075
Helt ĂŠrligt...
539
01:09:58,390 --> 01:10:01,984
- Henderson, Lawrence. Fedt, ikke?
- HĂžr nu her.
540
01:10:02,102 --> 01:10:05,365
Der var en trÄd
pÄ bÄndoptageren hos Whitey.
541
01:10:05,481 --> 01:10:08,364
Den samme som hos Niemeyer.
542
01:10:08,484 --> 01:10:13,953
- Det binder mordet til Whitey.
- Godt. Tjek Henderson.
543
01:10:14,073 --> 01:10:19,043
Tag papirerne med til Santa Monica
og Fairfax. Jeg er pÄ vej derhen.
544
01:10:23,749 --> 01:10:29,348
- Whitey kommer tilbage i morgen.
-Noget pÄ Birdman?
545
01:10:29,463 --> 01:10:32,927
- Han er i registret.
-Klart. Hvad stÄr der?
546
01:10:33,050 --> 01:10:36,264
- Ubetalte parkeringsbĂžder.
-Seneste adresse?
547
01:10:36,386 --> 01:10:41,690
- Der er ingen. Jeg fik det her.
-Smukt.
548
01:10:42,017 --> 01:10:45,944
Han ved nok,
hvem der aflytter Haines.
549
01:10:46,063 --> 01:10:50,025
Du gÄr den vej,
og jeg gÄr modsat. En time.
550
01:10:56,407 --> 01:11:01,876
- Whitey vil have flere penge.
-VĂŠr ikke bekymret, Birdie.
551
01:11:02,621 --> 01:11:09,217
- SÊlg smÄposer, sÄ tjener du stort.
-Jeg er ikke nogens tjener.
552
01:11:15,259 --> 01:11:18,473
Hvordan gÄr det?
Vil du have selskab?
553
01:11:50,252 --> 01:11:55,507
Kriminalassistent Hopkins,
Parker Center MĂ„ jeg lige se her?
554
01:12:03,974 --> 01:12:11,116
- à h, gud. Det var sÄ Birdman...
-Du skulle have vĂŠret her fĂžr.
555
01:12:11,231 --> 01:12:16,950
Fyrens hjerne lÄ pÄ kommoden.
De lagde den i en plastikpose.
556
01:12:17,071 --> 01:12:23,086
- Vil du vente udenfor? Hvad er det?
-Det glemte jeg at sige.
557
01:12:23,202 --> 01:12:28,552
Skrift med blod. TV-rapporterne
mÄtte ikke se det. Det er et spor.
558
01:12:28,665 --> 01:12:31,513
- MĂ„ jeg se?
-Ja, da.
559
01:12:34,838 --> 01:12:40,307
- Hvad stÄr der?
-"Vi giver aldrig op."
560
01:12:41,303 --> 01:12:46,357
- Hvad betyder det?
-Det ved jeg ikke.
561
01:12:47,810 --> 01:12:52,282
"Vi giver aldrig op..."
562
01:12:52,981 --> 01:12:56,944
Jeg tror, at jeg ved det. Tak.
563
01:12:59,947 --> 01:13:06,329
TILBAGE KLOKKEN 12
564
01:13:17,256 --> 01:13:20,518
Hvor er den?
565
01:14:22,154 --> 01:14:24,657
SÄdan.
566
01:14:26,325 --> 01:14:29,789
"Vi giver aldrig op."
567
01:14:46,845 --> 01:14:50,938
VI HAVDE SĂ MEGET TILFĂLLES,
VI SKULLE VĂRE FOR EVIGT.
568
01:14:51,058 --> 01:14:55,234
MEN DU VAR LIGEGLAD.
24. marts 1987
569
01:15:01,610 --> 01:15:05,038
DE LĂJ OM DIG
OG FANDT PĂ TING.
570
01:15:05,155 --> 01:15:08,288
HVORDAN KUNNE DE SĂ RE DIG SĂ DAN?
10. juni 1973
571
01:15:14,206 --> 01:15:17,171
DU SĂ MIG IKKE,
DU GIK BARE.
572
01:15:17,292 --> 01:15:20,057
DIN SKĂNHED FĂ R MIG TIL AT GRĂDE.
10. juni 1974
573
01:15:39,940 --> 01:15:43,072
"10. juni 1973."
574
01:15:49,199 --> 01:15:52,581
"10. juni 1974."
575
01:15:55,289 --> 01:15:59,216
"10. juni 1975."
576
01:16:00,627 --> 01:16:06,346
"24. marts 1987, Julia Niemeyer."
577
01:16:28,739 --> 01:16:34,955
Der er ingen hjemme,
men lÊg navn og nummer, sÄ...
578
01:16:35,079 --> 01:16:38,293
Det er kommissĂŠr Macintosh
fra interne affĂŠren
579
01:16:38,415 --> 01:16:42,556
kriminalassistent Hopkins,
De er suspenderet fra tjenesten...
580
01:16:42,669 --> 01:16:48,222
- Mens vi undersĂžger sagen.
- Til helvede med jer.
581
01:18:20,976 --> 01:18:24,358
Op med dig!
Op med dig, dit svin!
582
01:18:24,480 --> 01:18:27,160
Op, sagde Jeg!
583
01:18:31,403 --> 01:18:35,164
GĂ„ baglĂŠns. Langsomt. BaglĂŠns.
584
01:18:46,043 --> 01:18:51,809
"Henderson, Lawrence D.
alias Bird, Birdie, Birdman."
585
01:18:51,924 --> 01:18:55,270
Hvorfor skulle jeg
myrde min stikker?
586
01:18:55,385 --> 01:18:58,600
Drop dit pis, Haines.
587
01:18:58,722 --> 01:19:03,313
- LĂŠs rapporten.
-Det gĂžr jeg. Sid ned.
588
01:19:03,435 --> 01:19:06,449
LĂŠg hĂŠnderne op.
589
01:19:07,981 --> 01:19:12,039
RĂžr... dig... ikke.
590
01:19:16,824 --> 01:19:19,374
Jeg lĂŠser rapporten.
591
01:19:19,493 --> 01:19:24,333
SĂ„ skal du og jeg tale om
de gamle dage i Silver Lake.
592
01:19:24,456 --> 01:19:28,419
Der kommer jeg ogsÄ fra.
593
01:19:31,880 --> 01:19:33,885
Det her er godt...
594
01:19:34,007 --> 01:19:37,851
"I dag hyrede jeg
Lawrence Henderson."
595
01:19:37,970 --> 01:19:41,766
"RĂžr ham ikke.
Han er en god stikken"
596
01:19:41,890 --> 01:19:46,150
"ĂrbĂždigst
Delbert W. Haines, nr. 408."
597
01:19:46,270 --> 01:19:49,698
Det forklarer
hans rene straffeattest.
598
01:19:49,815 --> 01:19:52,698
Men ikke hvorfor en vicesherif-
599
01:19:52,818 --> 01:19:57,457
-handler med stoffer og luderdrenge
og tager imod bestikkelse.
600
01:19:59,241 --> 01:20:06,217
Hvad gĂžr du nu, hvor Henderson
er dĂžd, Whitey? Finder en ny kloak?
601
01:20:06,331 --> 01:20:10,922
Forbered dig pÄ at skifte karriere.
602
01:20:11,044 --> 01:20:13,928
Jeg er uskyldig.
603
01:20:14,047 --> 01:20:19,564
Jeg ved intet om hans dĂžd
eller det pis, du taler om.
604
01:20:21,889 --> 01:20:27,690
Du er her alene, 0 . sÄ du
har gang I noget alene.
605
01:20:27,811 --> 01:20:33,066
Jeg kender din type!
Du elsker at plage andre strĂžmere.
606
01:20:33,192 --> 01:20:39,918
Jeg stjal rapporten. Det er det
eneste, du kan fĂŠlde mig for
607
01:20:45,245 --> 01:20:50,335
Okay, fedesen.
Tid til gamle minder.
608
01:20:52,753 --> 01:20:55,434
For fanden...
609
01:20:55,547 --> 01:20:58,430
- Kathleen McCarthy.
-Hvem er det?
610
01:20:58,550 --> 01:21:02,607
- Webster High 1972.
-Hun gik der.
611
01:21:02,721 --> 01:21:09,863
Hendersons morder sender blomster
til hende, nÄr han har drÊbt.
612
01:21:10,938 --> 01:21:13,109
Han aflytter din lejlighed!
613
01:21:13,232 --> 01:21:18,286
Hvordan tror du, jeg fandt dig?
Han er besat af dig!
614
01:21:18,404 --> 01:21:23,541
- Jeg vil vide hvorfor!
-Det ved jeg sgu da ikke.
615
01:21:23,700 --> 01:21:30,131
- Du fÄr fem chancer for at fortÊlle.
-Du kan ikke gĂžre det.
616
01:21:31,041 --> 01:21:34,055
Du er for fej.
617
01:21:34,837 --> 01:21:38,550
Fire tilbage. Du fÄr lidt hjÊlp.
618
01:21:38,674 --> 01:21:42,470
Den 10. juni 1973
tog morderen kontakt med hende.
619
01:21:42,594 --> 01:21:45,098
Hun fik et digt og blomster
620
01:21:45,222 --> 01:21:49,979
PrÊcis et Är fÞr
skete der noget pÄ Webster High!
621
01:21:50,102 --> 01:21:54,990
Gjorde du og Birdman
nogen fortrĂŠd? Hvem?
622
01:21:55,190 --> 01:22:00,790
- Vi gjorde ingenting.
-Hvad gjorde I? Tre chancer, Whitey!
623
01:22:00,904 --> 01:22:06,208
Det var en so! SlÄr du mig ihjel
for noget der skete for 15 Är siden?
624
01:22:06,326 --> 01:22:11,926
- Hvad gjorde I?
-Vi ville skrĂŠmme hende.
625
01:22:12,040 --> 01:22:14,840
- Hvem "vi"?
-Mig og Bird.
626
01:22:14,960 --> 01:22:20,762
Kathy og hendes slĂŠng
sÄ ned pÄ os. Vi kunne ikke stoppe.
627
01:22:20,883 --> 01:22:24,679
- Hvad gjorde du?
-Jeg voldtog hende!
628
01:22:24,803 --> 01:22:30,272
- Dit svin!
-SÄ tog vi hende pÄ tur.
629
01:22:32,478 --> 01:22:36,618
Hvem vidste det?
Hvem elskede hende?
630
01:22:36,732 --> 01:22:40,326
- Hvem ville have hĂŠvn?
-Ă h, gud...
631
01:22:40,444 --> 01:22:43,956
Det ved jeg ikke.
Jeg ved det ikke.
632
01:22:44,114 --> 01:22:47,543
Tryk til du skyder skallen af mig-
633
01:22:47,659 --> 01:22:53,923
-men jeg kan ikke fortĂŠlle noget,
jeg ikke ved. Stop nu.
634
01:23:01,048 --> 01:23:03,812
Din skid.
635
01:23:19,441 --> 01:23:24,495
- Hvad sker der nu?
-Med dig?Ingenting.
636
01:23:24,613 --> 01:23:29,169
Det gÄr til interne affÊrer
i morgen. Du er fĂŠrdig, Haines.
637
01:23:29,284 --> 01:23:33,959
Du er kvik, Hopkins.
Du nakker gerne andre strĂžmere.
638
01:23:34,081 --> 01:23:38,672
Vi kan lĂžse det.
Jeg er bare en lille fisk.
639
01:23:38,794 --> 01:23:42,674
Kast mig tilbage i havet,
sÄ giver jeg dig en hajstime.
640
01:23:42,798 --> 01:23:50,189
- FortÊl. BÄndoptageren er tÊndt.
-FĂžrst skal jeg pisse helt vildt.
641
01:23:50,305 --> 01:23:57,447
Du skrĂŠmte mig virkelig.
Jeg gÄr derind, sÄ skal vi snakke.
642
01:23:57,980 --> 01:24:00,530
SÄ gÄ.
643
01:24:23,172 --> 01:24:25,390
Her...
644
01:25:12,137 --> 01:25:15,151
- Dutch her.
-Det er mg.
645
01:25:15,265 --> 01:25:18,563
- Nu er du pÄ skideren.
- Ja, jeg burde ikke vĂŠre lĂžbet.
646
01:25:18,685 --> 01:25:21,450
Det glemmer vi.
647
01:25:21,563 --> 01:25:27,579
Din ven Kathleen McCarthy og hendes
advokat er her. De vil anmelde dig.
648
01:25:27,694 --> 01:25:32,120
Jeg skrev jo
en seddel og forklarede det.
649
01:25:32,241 --> 01:25:37,840
- Kom her og forklar det igen!
-Du mÄ hellere komme herhen.
650
01:25:37,955 --> 01:25:41,882
Jeg har drĂŠbt en strisser,
sÄ jeg har brug for hjÊlp.
651
01:25:55,722 --> 01:26:03,113
Du blev suspenderet, begik indbrud,
stjal og drĂŠbte. Hvad gĂžr du senere?
652
01:26:03,230 --> 01:26:07,073
Med lidt hjĂŠlp
kan jeg finde morderen.
653
01:26:07,192 --> 01:26:13,124
Jeg ved, at Kathleen og Haines
var klassekammerater med morderen.
654
01:26:13,240 --> 01:26:19,207
Vi sammenligner hans aftryk
fra bogen med alle andres!
655
01:26:19,329 --> 01:26:23,090
Han var ikke i registret,
sÄ vi glemmer dem, som stÄr der.
656
01:26:23,208 --> 01:26:27,634
- SĂ„ er der 20% tilbage.
-Han er hvid. Det er 10%.
657
01:26:27,755 --> 01:26:34,896
- TĂŠnk, hvis han var lĂŠrer?
-Ja, men vi mÄ jo begynde et sted.
658
01:26:37,806 --> 01:26:44,237
Vi involverer McCarthy i sagen.
Hold dig vÊk. Nu stoler hun pÄ mig.
659
01:26:44,855 --> 01:26:48,201
Jeg kan mÄske fÄ hende
til at hjĂŠlpe til.
660
01:26:48,317 --> 01:26:52,493
Har du et sted at vĂŠre?
Hold dig ude af syne.
661
01:27:29,608 --> 01:27:31,198
Hallo?
662
01:27:31,318 --> 01:27:35,375
Hej, hr. betjent.
Du fik aldrig de navne.
663
01:27:35,489 --> 01:27:41,373
Du har nok mere glĂŠde af dem.
Jeg er suspenderet.
664
01:27:41,495 --> 01:27:47,842
- Vif du grĂŠde ud ved min skulder?
-Jeg vil hellere have en middag.
665
01:27:48,293 --> 01:27:52,849
- Giv mig en time.
- Jeg kommer.
666
01:27:53,507 --> 01:27:55,179
Tak.
667
01:28:06,228 --> 01:28:08,482
Hallo?
668
01:28:36,800 --> 01:28:41,060
MIDDAGEN ER KLAR
669
01:29:28,143 --> 01:29:30,398
Fandens!
670
01:29:32,189 --> 01:29:36,614
- Du siger ingenting!
-Ikke et pip.
671
01:29:43,033 --> 01:29:45,963
Ms McCarthy.
672
01:29:49,915 --> 01:29:52,335
Jeg hÄber ikke, det gÞr noget...
673
01:29:52,459 --> 01:29:56,469
Kriminalassistent Hopkins
har noget at sige.
674
01:29:58,507 --> 01:30:03,063
Her er din dagbog.
Jeg har ikke lĂŠst den.
675
01:30:03,178 --> 01:30:06,560
Ingen har Äbnet den.
676
01:30:10,102 --> 01:30:17,196
- Og jeg vil gerne undskylde.
-Tror du, at jeg vil hjĂŠlpe dig nu?
677
01:30:17,317 --> 01:30:22,786
Nej, dig selv! Det er seriemorderen,
som har sendt dig blomster!
678
01:30:22,948 --> 01:30:30,007
Det er latterligt! Han er fĂžlsom.
Han ville aldrig skade nogen.
679
01:30:30,122 --> 01:30:36,339
Du ved ikke, hvad han kan gĂžre!
Du har bare dit fantasibillede.
680
01:30:36,462 --> 01:30:37,885
Lloyd;
681
01:30:38,005 --> 01:30:44,897
Han har vĂŠret besat af kĂŠrlighed
til dig, siden I gik i high school.
682
01:30:45,012 --> 01:30:49,402
Da du blev voldtaget
af Haines og Henderson!
683
01:30:49,516 --> 01:30:53,443
- Du er syg!
-Undskyld, Dutch. Det angÄr mord!
684
01:30:53,562 --> 01:30:58,450
Han kendte voldtĂŠgtsmĂŠndene
og ved, at hoffet forlod dig.
685
01:30:58,567 --> 01:31:03,158
Siden da har han straffet
uskyldige piger!
686
01:31:03,280 --> 01:31:05,961
Du finder bare pÄ det
for at sÄre mig!
687
01:31:06,075 --> 01:31:12,706
Finder jeg pÄ mordene og blomsterne?
I 15 Är har datoerne fulgtes ad.
688
01:31:12,831 --> 01:31:16,213
- Det er vanvittigt.
-Hvilken feminist!
689
01:31:16,335 --> 01:31:21,175
- Galningen drĂŠber jo kvinder!
-Hvor vover du!
690
01:31:21,298 --> 01:31:25,355
Du er den eneste galning her
691
01:31:25,469 --> 01:31:28,815
Nu sĂŠtter du dig
og holder kĂŠft, ikke?
692
01:31:30,015 --> 01:31:32,601
Fint.
693
01:31:35,062 --> 01:31:40,828
Det mÄ du undskylde.
Jeg vil bare vise dig noget.
694
01:31:40,943 --> 01:31:44,704
30 af dem har ikke
registrerede fingeraftryk.
695
01:31:44,822 --> 01:31:48,535
To er dĂžde,
fire er flyttet, 16 er farvede-
696
01:31:48,659 --> 01:31:52,336
-en er en kendt sportsmand,
og en er kunstner.
697
01:31:52,454 --> 01:31:58,089
SĂ„ er der kun seks navne tilbage.
Kun seks navne at se pÄ.
698
01:31:58,210 --> 01:32:03,181
Det tager kun nogle sekunder.
MĂ„ jeg vise dig det? Tak.
699
01:32:03,715 --> 01:32:10,893
Du skal fortĂŠlle, hvad du ved
om personen, nÄr jeg siger navnet.
700
01:32:11,014 --> 01:32:16,483
- Billederne hjÊlper pÄ hukommelsen.
-Jeg gik med til det her.
701
01:32:16,603 --> 01:32:19,901
Men jeg vil ikke dĂžmme folk-
702
01:32:20,023 --> 01:32:23,238
-for et karaktertrĂŠk
de havde som teenager!
703
01:32:23,360 --> 01:32:30,336
- Glem det! Vi finder ham alligevel.
-SĂŠt dig. Nu sĂŠtter du dig bare!
704
01:32:32,161 --> 01:32:37,167
- Jeg gÄr, hvis han ikke holder kÊft.
-Han holder kĂŠft. Ikke?
705
01:32:37,291 --> 01:32:38,465
Jo.
706
01:32:38,584 --> 01:32:44,053
Han Äbner ikke munden!
Det lover jeg dig.
707
01:32:44,173 --> 01:32:48,764
Sid her
Det tager kun nogle sekunder.
708
01:32:49,386 --> 01:32:52,565
Nu skal du se, hvor let det er.
709
01:32:55,267 --> 01:33:00,440
Vi kan vel begynde med Benson?
Fornavn Claude.
710
01:33:00,606 --> 01:33:04,782
Her er billederne.
711
01:33:10,657 --> 01:33:15,628
Jeg kan godt huske ham,
men jeg ved intet om ham.
712
01:33:15,746 --> 01:33:22,971
Fint... du gĂžr bare dit bedste.
Dennison. Fornavn Earl.
713
01:33:29,051 --> 01:33:35,232
Ja, ham kan jeg godt huske.
"Dennis The Menace".
714
01:33:36,058 --> 01:33:42,025
En "trussel" mod andre skoler.
En elite-sportsmand.
715
01:33:42,731 --> 01:33:46,243
- Han lavede ikke andet.
-Kendte du ham ikke?
716
01:33:46,360 --> 01:33:50,417
Sportsfyre er til heppekorsledere.
717
01:33:50,948 --> 01:33:56,749
Hvad med Franco? Fornavn Robert?
718
01:33:59,248 --> 01:34:03,887
ROBERT FRANCO
HOFSKJALD
719
01:34:14,346 --> 01:34:17,858
Hvad med Franco?
720
01:34:18,350 --> 01:34:23,488
- Ham kan jeg godt huske.
-Hvad?
721
01:34:24,565 --> 01:34:29,239
- Jeg vil se jer begge to. Straks.
-Ja, sir.
722
01:34:30,738 --> 01:34:36,705
Der er kun tre mĂŠnd tilbage.
Med rĂžde cirkler
723
01:34:36,827 --> 01:34:42,925
Skriv alt det ned, som du husker.
Tag dig tid. Vi er straks tilbage.
724
01:34:48,797 --> 01:34:53,851
- Hvordan var jeg?
-God. Let hÄndelag. Hvad vil han?
725
01:34:59,808 --> 01:35:02,857
Det angÄr Hopkins.
726
01:35:02,978 --> 01:35:07,617
Men du beskytter ham jo,
sÄ du bÞr ogsÄ hÞre det.
727
01:35:08,358 --> 01:35:10,079
Hopkins...
728
01:35:10,194 --> 01:35:14,868
For fĂžrste gang er jeg glad for,
at du ikke er der, hvor du bĂžr vĂŠre.
729
01:35:14,990 --> 01:35:19,996
Nu vil jeg hĂžre fra din egen mund,
hvad du siger om det her!
730
01:35:20,746 --> 01:35:25,005
Han var der! Morderen tog billedet.
Hvem troede du?
731
01:35:25,125 --> 01:35:30,927
- Hopkins, hvad lavede du der?
-Hvad ser det ud som?
732
01:35:31,048 --> 01:35:37,597
- Vi spilder tid! Lad mig afslutte...
-Det er slut med dig.
733
01:35:37,721 --> 01:35:41,103
Hvis ikke Dutch var her,
rĂžg du i spjĂŠldet!
734
01:35:41,225 --> 01:35:47,904
En hĂžring skal undersĂžge dig.
Bl.a. fordi du drĂŠbte en kollega!
735
01:35:48,023 --> 01:35:50,787
- Er det alt?
-Giv mig skiltet og vÄbnet!
736
01:35:50,901 --> 01:35:55,326
Du sĂžrger for,
at han deltager i hĂžringen!
737
01:35:55,447 --> 01:35:58,580
Javel.
738
01:36:09,086 --> 01:36:11,969
Det her er chokerende.
739
01:36:46,331 --> 01:36:48,253
Fandens.
740
01:37:11,315 --> 01:37:12,572
Hallo?
741
01:37:12,691 --> 01:37:17,911
- Hallo... Er det Bobby Franco?
- Ja, det er det.
742
01:37:18,030 --> 01:37:21,411
Gudskelov, at jeg fik fat i dig.
743
01:37:21,533 --> 01:37:28,343
Du husker mig mÄske ikke...
Kathleen McCarthy fra Webster High?
744
01:37:28,457 --> 01:37:32,882
- Jeg kan godt huske dig, Kathleen.
-Kan du?
745
01:37:33,337 --> 01:37:36,184
Du tror mig nok ikke...
746
01:37:36,298 --> 01:37:41,648
En gal betjent
har dit navn pÄ en liste med folk-
747
01:37:41,762 --> 01:37:45,226
-som han tror er seriemorder.
748
01:37:45,349 --> 01:37:50,901
- Hvorfor skuffe han tro det?
-Det ved jeg ikke.
749
01:37:51,105 --> 01:37:57,535
Han opdager snart, du skrev digte
og arbejdede pÄ avisen med mig.
750
01:37:57,653 --> 01:38:02,078
SĂ„ kommer han efter dig.
Han vil skade dig.
751
01:38:02,199 --> 01:38:07,170
- Hvad hedder han?
- Kriminalassistent Lloyd Hopkins...
752
01:38:07,287 --> 01:38:11,843
- Det var mit navn! Hvad er dit?
- Fik du min besked?
753
01:38:11,959 --> 01:38:14,046
Ja, det gjorde jeg.
754
01:38:14,169 --> 01:38:17,882
Og jeg har Kathleen.
Hun kan fortĂŠlle, hvad du hedder!
755
01:38:18,006 --> 01:38:21,103
- GĂžr hende ikke fortrĂŠd.
- RĂžr ikke flere.
756
01:38:21,218 --> 01:38:24,267
Hun er ikke som de andre.
757
01:38:24,388 --> 01:38:27,437
- Vil du forhandle?
- Lad hende gÄ.
758
01:38:27,558 --> 01:38:34,486
- SĂ„ er det bare dig og mig.
- Det er fint. Sig hvornÄr og hvor
759
01:38:34,606 --> 01:38:40,740
- Webster High om en time?
- Det siger vi.
760
01:38:41,155 --> 01:38:47,418
- Hvorfor gjorde du det?
-Jeg troede, at han var uskyldig.
761
01:38:47,536 --> 01:38:53,634
Jeg troede, at du ville forfĂžlge
en talentfuld og fĂžlsom dreng.
762
01:38:53,751 --> 01:38:59,932
- Jeg er ked af det!
-Godt. GĂ„ ind og giv Dutch navnet.
763
01:39:00,048 --> 01:39:04,059
Hvis han ikke dukker op.
764
01:39:04,261 --> 01:39:07,974
- Du slÄr ham ihjel, ikke?
-Det ved jeg ikke.
765
01:39:08,098 --> 01:39:12,155
I sÄ fald kan du
sende blomster til ham.
766
01:41:26,945 --> 01:41:32,877
NĂSTE LEKTION ER GYMNASTIK
SĂ ER DU DĂD
767
01:44:51,233 --> 01:44:54,531
For fanden da!
768
01:45:31,398 --> 01:45:37,081
Hopkins, hvad laver du deroppe?
Timen er hernede.
769
01:46:11,438 --> 01:46:16,658
Du har ikke lĂŠst lektier, betjent!
Dit afsavede gevĂŠr er ikke nok.
770
01:47:00,612 --> 01:47:04,872
FLYTBARE BĂNKE
KUN I NĂDSITUATION
771
01:47:18,255 --> 01:47:21,601
Glem det.
772
01:47:29,475 --> 01:47:32,108
Rejs dig op!
773
01:47:41,820 --> 01:47:43,872
NĂ„...?
774
01:47:43,989 --> 01:47:47,086
Vil du ikke lĂŠse mine
rettigheder for mig?
775
01:47:47,201 --> 01:47:49,420
Anholder du mig ikke?
776
01:47:49,536 --> 01:47:56,761
FĂžrst en bekvem celle,
sÄ siger du, du er sindslidende?
777
01:47:56,877 --> 01:48:01,551
Og hvad sÄ? Du er betjent.
Du skal jo anholde mig.
778
01:48:03,717 --> 01:48:07,063
Vi har gode og dÄrlige nyheder.
779
01:48:07,179 --> 01:48:10,477
De gode: Jeg er fra politiet
og skal anholde dig.
780
01:48:11,350 --> 01:48:14,897
De dÄrlige:
Jeg er suspenderet og det rager mig!
781
01:48:35,624 --> 01:48:39,765
Tekster: Rikke S. Lilholt
64619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.