Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,690 --> 00:00:19,640
♪Who gazes at the stars in the sky?♪
2
00:00:19,770 --> 00:00:22,570
♪Heading towards the shore
in a broken boat♪
3
00:00:22,570 --> 00:00:27,040
♪This time, I'll hold onto fate
and never give in♪
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,740
♪Family bonds are hard to maintain♪
5
00:00:30,740 --> 00:00:33,080
♪Who will take me
to the fearless dream?♪
6
00:00:33,080 --> 00:00:35,840
♪As the wind and rain come and fade♪
7
00:00:35,840 --> 00:00:39,100
♪A lone sail sways♪
8
00:00:39,100 --> 00:00:41,920
♪A flower blooms alone
amidst the thorns♪
9
00:00:41,920 --> 00:00:44,160
♪Its petals are pierced by thorns♪
10
00:00:44,380 --> 00:00:49,080
♪Yet it turned into a pair of wings
flying against the wind♪
11
00:00:49,080 --> 00:00:52,830
♪Everything grows through the heart♪
12
00:00:52,830 --> 00:00:55,740
♪Even if dreams are lost♪
13
00:00:55,840 --> 00:00:59,740
♪Smoothing out the surging waves♪
14
00:00:59,840 --> 00:01:03,770
♪Breaking through
the tumultuous sounds of the heart♪
15
00:01:03,770 --> 00:01:06,840
♪Having the courage to resist♪
16
00:01:07,200 --> 00:01:10,720
♪Embracing the chant of destiny♪
17
00:01:10,880 --> 00:01:14,590
♪Only love brings light♪
18
00:01:16,280 --> 00:01:20,440
♪Only love embraces the thorns♪
19
00:01:21,820 --> 00:01:25,470
♪Everything grows through the heart♪
20
00:01:25,470 --> 00:01:28,440
♪Having the courage to resist♪
21
00:01:28,510 --> 00:01:31,710
♪Embracing the chant of destiny♪
22
00:01:31,930 --> 00:01:34,170
[Blossoms in Adversity]
♪Only love brings light♪
23
00:01:34,170 --> 00:01:36,160
[Adapted from the novel
of the same name on cmread.com]
24
00:01:36,790 --> 00:01:39,510
[Episode 28]
25
00:01:40,070 --> 00:01:40,920
Listen carefully.
26
00:01:41,510 --> 00:01:42,070
Since you are here,
27
00:01:42,070 --> 00:01:43,070
you're not allowed to steal anymore.
28
00:01:43,150 --> 00:01:44,790
If you do that again,
29
00:01:45,200 --> 00:01:46,480
I will break your legs.
30
00:01:48,840 --> 00:01:49,710
Are you a little mad dog?
31
00:01:49,790 --> 00:01:50,590
You want to bite me?
32
00:01:51,310 --> 00:01:52,200
If you don't behave, I will...
33
00:01:53,400 --> 00:01:54,120
I'll stew you
34
00:01:54,280 --> 00:01:54,870
and eat you!
35
00:01:55,430 --> 00:01:56,560
I'll add something
36
00:01:56,560 --> 00:01:57,430
to make you taste even better.
37
00:01:59,480 --> 00:02:00,400
I'm just kidding.
38
00:02:00,680 --> 00:02:01,680
These are all good
for promoting blood circulation
39
00:02:01,760 --> 00:02:02,710
and relieving the pain!
40
00:02:07,560 --> 00:02:08,590
The hot noodle soup is ready.
41
00:02:10,360 --> 00:02:11,590
I smelled it just now.
42
00:02:17,280 --> 00:02:17,870
- Sit down.
- Jian.
43
00:02:18,000 --> 00:02:18,800
This child knows no shame!
44
00:02:19,000 --> 00:02:19,520
- Sit down.
- Jian!
45
00:02:20,630 --> 00:02:21,280
- Have you sat down?
- Have you sat down?
46
00:02:22,080 --> 00:02:22,870
- Have you sat down?
- Have you sat down?
47
00:02:23,230 --> 00:02:24,560
[Hua Mansion]
48
00:02:24,560 --> 00:02:25,870
Today's dishes are quite good.
49
00:02:26,710 --> 00:02:27,190
Lady Zhi!
50
00:02:27,520 --> 00:02:28,120
Lady Zhi,
51
00:02:28,520 --> 00:02:29,630
the little beggar is gone!
52
00:02:31,080 --> 00:02:32,560
Did you look under the bed?
53
00:02:32,800 --> 00:02:33,400
I did.
54
00:02:33,520 --> 00:02:34,960
I even searched through the chests.
55
00:02:35,240 --> 00:02:36,750
He ate three large bowls of noodles
last night.
56
00:02:36,870 --> 00:02:37,590
I asked him about his background,
57
00:02:37,590 --> 00:02:38,400
but he said nothing.
58
00:02:38,520 --> 00:02:39,360
In the morning, when I went back,
59
00:02:39,470 --> 00:02:40,000
he was gone.
60
00:02:40,190 --> 00:02:40,630
He left!
61
00:02:41,240 --> 00:02:42,120
I'll go look with you.
62
00:02:44,750 --> 00:02:45,240
Wait a moment.
63
00:02:53,360 --> 00:02:53,910
What?
64
00:02:54,240 --> 00:02:55,360
Why are you under the bed?
65
00:02:55,590 --> 00:02:56,870
The ground is freezing,
don't catch a cold.
66
00:02:56,910 --> 00:02:57,310
Come out.
67
00:02:57,710 --> 00:02:58,190
Come out.
68
00:03:12,400 --> 00:03:13,560
I'm not going to beat you.
69
00:03:14,470 --> 00:03:15,910
Why are you hiding under my bed?
70
00:03:17,870 --> 00:03:19,080
You want to follow me, don't you?
71
00:03:21,630 --> 00:03:22,560
Then follow me.
72
00:03:38,630 --> 00:03:39,150
Lady Zhi,
73
00:03:40,430 --> 00:03:41,190
who is he?
74
00:03:44,150 --> 00:03:44,960
Don't turn around.
75
00:03:45,080 --> 00:03:45,750
Just pretend you can't see him.
76
00:03:46,000 --> 00:03:46,680
Let's reconcile the accounts.
77
00:04:11,310 --> 00:04:11,710
Lady Zhi.
78
00:04:12,190 --> 00:04:12,960
Mr. Bai is here.
79
00:04:13,470 --> 00:04:14,000
Let him in.
80
00:04:20,240 --> 00:04:21,600
Mr. Bai, you've come so early.
81
00:04:21,680 --> 00:04:23,120
You must have something
to discuss with me.
82
00:04:23,870 --> 00:04:25,600
Facing your politeness,
83
00:04:25,800 --> 00:04:27,070
no one can possibly say bad words.
84
00:04:31,120 --> 00:04:31,560
Tomorrow
85
00:04:32,160 --> 00:04:33,000
will be the fifth day.
86
00:04:33,920 --> 00:04:35,190
Our competition will come to an end.
87
00:04:35,950 --> 00:04:36,390
Miss Hua,
88
00:04:36,720 --> 00:04:38,000
do you know who's winning at the moment?
89
00:04:38,830 --> 00:04:39,920
After closing up shop yesterday,
90
00:04:40,190 --> 00:04:41,430
we were just three votes short.
91
00:04:42,630 --> 00:04:43,600
No matter who becomes
92
00:04:43,630 --> 00:04:44,630
the final owner of Tangxi Restaurant,
93
00:04:45,000 --> 00:04:46,560
tomorrow will be the last day for sure.
94
00:04:47,360 --> 00:04:49,000
Mr. Bai, do you have
another plan already?
95
00:04:50,920 --> 00:04:52,430
These days, with so many diners
rushing into the restaurant,
96
00:04:52,750 --> 00:04:55,270
I learned that every moment
97
00:04:55,830 --> 00:04:56,750
is as precious as gold.
98
00:04:58,070 --> 00:04:59,950
So, Mr. Bai, you don't want it
to end just like that, do you?
99
00:05:00,240 --> 00:05:02,190
You want to get the most out of this.
100
00:05:02,630 --> 00:05:03,560
Do you have any ideas then?
101
00:05:04,000 --> 00:05:04,800
Back when you and I
102
00:05:04,800 --> 00:05:05,750
set up this competition,
103
00:05:06,120 --> 00:05:07,680
I believe we were
thinking the same thing.
104
00:05:08,240 --> 00:05:09,240
This five-day cooking competition
105
00:05:09,360 --> 00:05:11,390
is enough to make Tangxi Restaurant
famous throughout the imperial city.
106
00:05:12,480 --> 00:05:13,480
This last day,
107
00:05:13,800 --> 00:05:15,240
why not make it even more lively?
108
00:05:16,000 --> 00:05:17,630
Let's hold a competition on the spot.
109
00:05:17,920 --> 00:05:18,920
We present a cook each
110
00:05:19,750 --> 00:05:20,390
to compete in knifing skills,
111
00:05:20,720 --> 00:05:21,360
cooking skills,
112
00:05:21,720 --> 00:05:22,270
and the taste of their dishes.
113
00:05:22,800 --> 00:05:23,630
Two out of three.
114
00:05:24,560 --> 00:05:25,070
How about it?
115
00:05:27,800 --> 00:05:28,800
What are you hesitating for?
116
00:05:29,430 --> 00:05:30,830
If we have to choose someone
for this competition,
117
00:05:31,000 --> 00:05:32,270
our family will surely
send the head chef.
118
00:05:32,600 --> 00:05:33,920
But I can't make that decision for her.
119
00:05:34,480 --> 00:05:35,480
After I ask her about it,
120
00:05:35,680 --> 00:05:36,560
I'll reply to you.
121
00:05:37,430 --> 00:05:37,950
Young Lady.
122
00:05:41,240 --> 00:05:41,800
You don't need to ask.
123
00:05:42,270 --> 00:05:42,800
I'll do it.
124
00:05:44,870 --> 00:05:45,430
Miss Fudong.
125
00:05:47,160 --> 00:05:48,000
On one condition.
126
00:05:48,360 --> 00:05:49,830
I want to challenge Liang Fugui
from your crew.
127
00:05:49,920 --> 00:05:50,680
The winner will be one of us.
128
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Also, regardless of winning or losing,
129
00:05:52,270 --> 00:05:53,480
all three rounds must be completed.
130
00:05:55,120 --> 00:05:55,750
Why him?
131
00:05:57,920 --> 00:05:58,360
Young Lady,
132
00:05:58,870 --> 00:05:59,800
I want to
133
00:05:59,830 --> 00:06:00,360
defeat him honorably.
134
00:06:01,830 --> 00:06:02,270
Good.
135
00:06:06,070 --> 00:06:06,870
The decisive battle
between Hua's and Bai's
136
00:06:07,000 --> 00:06:08,560
will happen tomorrow!
137
00:06:08,680 --> 00:06:10,510
The final owner of Tangxi Restaurant
138
00:06:10,630 --> 00:06:11,750
will soon be revealed.
139
00:06:12,070 --> 00:06:13,070
By that time, each customer
140
00:06:13,190 --> 00:06:13,950
will receive...
141
00:06:14,070 --> 00:06:15,240
Take a look...
142
00:06:15,240 --> 00:06:16,680
Every customer present is entitled to
complimentary appetizers!
143
00:06:17,000 --> 00:06:17,680
What does this say?
144
00:06:18,240 --> 00:06:18,750
Between Hua's and Bai's,
145
00:06:18,870 --> 00:06:20,070
it's finally time
to determine the winner.
146
00:06:21,270 --> 00:06:23,030
[Bai's, Hua's]
147
00:06:28,480 --> 00:06:29,510
The red one is for Hua's
148
00:06:29,510 --> 00:06:30,750
and the green one is for Bai's.
149
00:06:30,840 --> 00:06:33,930
[Hua Mansion]
150
00:06:35,070 --> 00:06:36,120
You and the baby are going too?
151
00:06:37,000 --> 00:06:37,870
Today is such an important day
152
00:06:37,870 --> 00:06:39,000
for our entire family.
153
00:06:39,160 --> 00:06:40,600
How can I just sit at home?
154
00:06:41,870 --> 00:06:42,360
Madam Wu,
155
00:06:42,800 --> 00:06:44,360
Qin and I will look after you.
156
00:06:47,360 --> 00:06:48,720
Zhi's still in the room?
157
00:06:49,190 --> 00:06:50,070
Your daughter
158
00:06:50,160 --> 00:06:51,430
will never leave the room
159
00:06:51,680 --> 00:06:52,800
until she finishes accounting.
160
00:06:53,070 --> 00:06:53,680
Indeed.
161
00:06:53,870 --> 00:06:54,870
She's busy.
162
00:06:55,000 --> 00:06:56,070
Let's go without her.
163
00:06:56,360 --> 00:06:57,750
Fudong left early in the morning.
164
00:06:57,920 --> 00:06:58,950
Let's hurry to Tangxi Restaurant
165
00:06:59,070 --> 00:06:59,830
and grab the best seats!
166
00:07:00,190 --> 00:07:00,750
Children,
167
00:07:00,920 --> 00:07:01,680
there will be a lot of people today.
168
00:07:01,720 --> 00:07:02,560
Don't you kids run around!
169
00:07:02,600 --> 00:07:03,480
Alright, Mother.
170
00:07:03,510 --> 00:07:03,800
Let's go.
171
00:07:03,800 --> 00:07:04,360
Don't run around.
172
00:07:04,360 --> 00:07:04,870
- Let's go.
- Let's go.
173
00:07:05,120 --> 00:07:05,480
Let's go.
174
00:07:28,870 --> 00:07:29,800
Do you have any further instructions?
175
00:07:30,390 --> 00:07:31,920
This matter is of great importance.
176
00:07:34,830 --> 00:07:36,070
You must handle it well.
177
00:07:38,680 --> 00:07:39,160
Understood.
178
00:07:45,360 --> 00:07:45,870
Who's there?
179
00:07:46,680 --> 00:07:47,270
Kill him.
180
00:07:49,560 --> 00:07:50,070
Don't kill me!
181
00:07:51,720 --> 00:07:52,270
Don't kill me!
182
00:08:03,510 --> 00:08:04,070
Your Highness,
183
00:08:04,190 --> 00:08:04,720
please forgive me!
184
00:08:05,070 --> 00:08:06,070
Blame yourself for seeing
what you shouldn't have seen!
185
00:08:56,790 --> 00:08:57,510
Don't kill me.
186
00:08:58,790 --> 00:08:59,270
Don't kill me.
187
00:08:59,630 --> 00:09:00,150
Don't kill me.
188
00:09:01,200 --> 00:09:01,750
Don't kill me!
189
00:09:03,440 --> 00:09:04,080
Don't kill me!
190
00:09:04,320 --> 00:09:04,960
Don't kill me.
191
00:09:05,910 --> 00:09:06,440
Don't kill me.
192
00:09:06,750 --> 00:09:07,320
Don't kill me.
193
00:09:10,000 --> 00:09:10,670
Don't kill me.
194
00:09:19,630 --> 00:09:21,080
Lady Zhi, it's done.
195
00:09:24,870 --> 00:09:25,270
Let's go.
196
00:09:27,870 --> 00:09:29,080
What are you doing?
197
00:09:29,720 --> 00:09:30,120
Let's go.
198
00:09:34,200 --> 00:09:34,720
What's wrong?
199
00:09:38,080 --> 00:09:38,670
Young Lady.
200
00:09:39,120 --> 00:09:40,600
I kindly covered him with a blanket,
201
00:09:40,670 --> 00:09:42,200
but he guarded against me
as if I were a thief!
202
00:09:42,320 --> 00:09:43,000
I don't even know
203
00:09:43,080 --> 00:09:44,080
when he took the knife from the table
204
00:09:44,200 --> 00:09:45,120
and hid it under the pillow.
205
00:09:45,270 --> 00:09:46,200
He nearly cut me with it!
206
00:09:54,240 --> 00:09:55,320
If you need this knife
207
00:09:55,320 --> 00:09:56,120
to help you sleep tight,
208
00:09:56,270 --> 00:09:57,120
you can keep it.
209
00:09:58,080 --> 00:09:59,120
But I assure you
210
00:09:59,600 --> 00:10:00,440
that in this family,
211
00:10:00,600 --> 00:10:01,360
you don't need this
212
00:10:01,360 --> 00:10:02,390
to get a good sleep.
213
00:10:13,910 --> 00:10:14,630
This child is...
214
00:10:15,360 --> 00:10:16,840
Now, apologize to Baoxia.
215
00:10:16,910 --> 00:10:17,910
You did wrong just now.
216
00:10:18,480 --> 00:10:18,910
No need.
217
00:10:19,440 --> 00:10:21,000
He's like a puppy, biting everyone.
218
00:10:21,390 --> 00:10:22,120
He doesn't need to apologize.
219
00:10:23,630 --> 00:10:24,320
Why did you throw things everywhere?
220
00:10:27,270 --> 00:10:28,200
What are these?
221
00:10:29,750 --> 00:10:30,390
These are...
222
00:10:32,910 --> 00:10:33,320
Well...
223
00:10:41,600 --> 00:10:42,120
Jian,
224
00:10:42,510 --> 00:10:44,480
are you worried
that you might get hungry?
225
00:10:48,670 --> 00:10:49,150
Baoxia.
226
00:10:49,630 --> 00:10:50,600
Go to the kitchen and prepare some food.
227
00:10:50,670 --> 00:10:51,670
Prepare as much as possible.
228
00:10:55,240 --> 00:10:55,750
Jian,
229
00:10:56,240 --> 00:10:57,480
I'm going out today.
230
00:10:57,790 --> 00:10:58,840
But I will be back before dark.
231
00:10:59,600 --> 00:11:00,480
Wait here for me,
232
00:11:00,510 --> 00:11:01,000
okay?
233
00:11:01,910 --> 00:11:03,360
In the future, whenever you're hungry,
just let me know.
234
00:11:03,510 --> 00:11:04,750
If you need anything,
235
00:11:04,910 --> 00:11:05,910
you can tell Baoxia.
236
00:11:06,550 --> 00:11:07,080
When I get back,
237
00:11:07,120 --> 00:11:08,150
I will bring you something tasty.
238
00:11:09,720 --> 00:11:10,200
Young Lady,
239
00:11:10,630 --> 00:11:11,150
Mr. Zhong wants to know
240
00:11:11,200 --> 00:11:12,240
if it's time to set off.
241
00:11:13,270 --> 00:11:13,720
Let's go.
242
00:11:16,240 --> 00:11:16,870
Be good.
243
00:11:18,630 --> 00:11:19,120
Let's go.
244
00:11:31,270 --> 00:11:31,910
Mr. Zhong.
245
00:11:32,080 --> 00:11:32,550
Lady Zhi.
246
00:11:34,670 --> 00:11:35,720
How come you're wearing
247
00:11:35,720 --> 00:11:36,510
the new clothes today?
248
00:11:37,360 --> 00:11:38,000
Of course, I am.
249
00:11:38,320 --> 00:11:39,440
Today is a big day!
250
00:11:39,670 --> 00:11:40,240
I want
251
00:11:40,440 --> 00:11:41,910
to look good for you!
252
00:11:42,550 --> 00:11:43,000
Let's go!
253
00:11:43,600 --> 00:11:44,080
Get in, Lady Zhi.
254
00:11:45,000 --> 00:11:45,320
Come on.
255
00:11:51,870 --> 00:11:52,360
Eat up.
256
00:11:52,720 --> 00:11:53,360
Just eat to your fill.
257
00:11:58,670 --> 00:11:59,390
Look at you.
258
00:11:59,750 --> 00:12:00,240
Slow down.
259
00:12:00,270 --> 00:12:01,000
I'll go get you some water!
260
00:12:04,320 --> 00:12:05,120
I can't believe him.
261
00:12:05,240 --> 00:12:06,320
He really knows how to tire me out.
262
00:12:52,750 --> 00:12:54,670
I heard the Security Bureau Guards
put in great effort
263
00:12:54,790 --> 00:12:56,000
to catch a child.
264
00:12:56,510 --> 00:12:57,000
Is that so?
265
00:12:57,080 --> 00:12:57,960
What could a child
266
00:12:58,000 --> 00:12:58,790
possibly do wrong?
267
00:12:59,390 --> 00:12:59,910
I don't know.
268
00:13:00,600 --> 00:13:01,670
They caught a little kid.
269
00:13:02,120 --> 00:13:03,120
Why would they capture a child?
270
00:13:09,720 --> 00:13:10,440
The one in that carriage
271
00:13:10,840 --> 00:13:11,670
must be the Sixth Prince!
272
00:13:12,240 --> 00:13:13,270
They really found him ahead of us!
273
00:13:14,240 --> 00:13:15,150
You, go and report to our master.
274
00:13:15,870 --> 00:13:17,000
The rest of you, follow me.
275
00:13:17,320 --> 00:13:18,200
We cannot let them take the Sixth Prince
276
00:13:18,200 --> 00:13:18,720
back with them.
277
00:13:19,200 --> 00:13:19,870
Yes.
278
00:16:20,720 --> 00:16:21,600
Make a way.
279
00:16:21,790 --> 00:16:22,390
The carriage is coming!
280
00:16:31,440 --> 00:16:31,910
Yes.
281
00:16:32,080 --> 00:16:32,960
This is Miss Hua!
282
00:16:34,320 --> 00:16:35,080
Miss Hua!
283
00:16:36,080 --> 00:16:36,480
Please, come in.
284
00:16:37,200 --> 00:16:37,670
Please.
285
00:16:38,270 --> 00:16:38,750
Miss Hua.
286
00:16:39,080 --> 00:16:39,390
How wonderful!
287
00:16:39,390 --> 00:16:40,000
This way.
288
00:16:44,870 --> 00:16:45,550
Indeed.
289
00:16:46,550 --> 00:16:48,510
Good.
290
00:16:48,630 --> 00:16:49,440
Good to see you, Miss Hua.
291
00:17:08,270 --> 00:17:09,110
Prepare this private room.
292
00:17:09,270 --> 00:17:10,240
Clean it up nicely
293
00:17:10,440 --> 00:17:11,070
and get the tea ready.
294
00:17:11,790 --> 00:17:12,880
Later, after Miss Hua
295
00:17:12,960 --> 00:17:13,680
visits the kitchen,
296
00:17:13,880 --> 00:17:15,350
she will take a seat here
to watch the competition.
297
00:17:15,720 --> 00:17:16,110
- Move quickly.
- Yes.
298
00:17:51,640 --> 00:17:52,200
Today
299
00:17:53,110 --> 00:17:54,270
is already the seventh day.
300
00:17:56,550 --> 00:17:57,070
Who is there?
301
00:17:57,920 --> 00:17:58,440
He's with me.
302
00:17:59,480 --> 00:17:59,880
Commander,
303
00:18:00,310 --> 00:18:00,750
it's done.
304
00:18:01,270 --> 00:18:01,750
Are you sure?
305
00:18:03,070 --> 00:18:04,240
I've been following that man in black.
306
00:18:04,550 --> 00:18:05,400
He went into a small courtyard.
307
00:18:05,720 --> 00:18:06,480
And as soon as he got into the house,
308
00:18:06,590 --> 00:18:07,880
he knelt and apologized to his master.
309
00:18:08,480 --> 00:18:09,590
Did you see his master's face?
310
00:18:10,110 --> 00:18:10,830
At that time,
311
00:18:11,350 --> 00:18:12,160
his face was half-covered.
312
00:18:12,790 --> 00:18:13,550
I couldn't see it clearly.
313
00:18:14,270 --> 00:18:15,310
But I remember his voice.
314
00:18:15,960 --> 00:18:16,310
Who is it?
315
00:18:16,960 --> 00:18:17,640
Eunuch Wei.
316
00:18:18,270 --> 00:18:19,240
Lord Xian's trusted man.
317
00:18:20,640 --> 00:18:21,070
Commander,
318
00:18:21,350 --> 00:18:21,920
let's take action.
319
00:18:22,400 --> 00:18:23,750
I've never raided
a lord's mansion before.
320
00:18:24,480 --> 00:18:25,440
To bring down a lord,
321
00:18:26,880 --> 00:18:27,880
we need solid evidence.
322
00:18:28,270 --> 00:18:29,640
I saw it with my own eyes!
323
00:18:30,200 --> 00:18:31,790
What exactly is solid evidence?
324
00:18:32,400 --> 00:18:33,240
We'll have it soon.
325
00:18:35,070 --> 00:18:35,680
Fools!
326
00:18:36,440 --> 00:18:37,640
You've sold yourselves out.
327
00:18:38,000 --> 00:18:38,880
And you're not even aware of it!
328
00:18:40,310 --> 00:18:41,160
Please, Your Highness,
329
00:18:42,110 --> 00:18:43,200
enlighten me.
330
00:18:43,480 --> 00:18:44,240
You think the Security Bureau
331
00:18:44,240 --> 00:18:45,350
really found the Sixth Prince?
332
00:18:45,640 --> 00:18:46,550
They only did that
333
00:18:46,590 --> 00:18:47,400
to lure you out!
334
00:18:47,790 --> 00:18:49,590
You think they tried
to capture you alive for interrogation?
335
00:18:49,720 --> 00:18:50,790
Don't they know
336
00:18:50,790 --> 00:18:52,200
that my death warriors would only
337
00:18:52,200 --> 00:18:53,350
commit suicide once they got caught?
338
00:18:54,240 --> 00:18:55,110
That fool
339
00:18:55,200 --> 00:18:56,590
thought he had escaped to safety.
340
00:18:56,680 --> 00:18:57,720
And he ran to report to you!
341
00:18:58,750 --> 00:18:59,830
The inspectors from the Security Bureau
342
00:18:59,920 --> 00:19:00,880
definitely followed him.
343
00:19:01,920 --> 00:19:03,400
Most likely,
they've already discovered you.
344
00:19:04,480 --> 00:19:05,000
I...
345
00:19:05,750 --> 00:19:07,350
I am so sorry!
346
00:19:08,920 --> 00:19:09,640
Now,
347
00:19:11,000 --> 00:19:12,350
it's like holding
the arrow on the bowstring.
348
00:19:13,550 --> 00:19:15,070
It must be released!
349
00:19:15,880 --> 00:19:17,160
Go and call up fifty good fighters.
350
00:19:17,550 --> 00:19:18,160
Have them get armed
351
00:19:18,200 --> 00:19:19,200
and follow me to the Palace immediately!
352
00:19:20,160 --> 00:19:21,590
I'll show some concern for His Majesty.
353
00:19:23,680 --> 00:19:24,160
Your Highness,
354
00:19:24,750 --> 00:19:25,440
but in the Palace,
355
00:19:25,960 --> 00:19:27,350
the Security Bureau is on guard!
356
00:19:28,000 --> 00:19:29,510
In the end, the Security Bureau
357
00:19:30,200 --> 00:19:30,960
is no more than a dog
358
00:19:31,000 --> 00:19:32,160
by His Majesty's side.
359
00:19:32,510 --> 00:19:34,070
Now even the owner is nearly gone.
360
00:19:34,790 --> 00:19:36,160
Can't we kill the dog?
361
00:19:37,000 --> 00:19:38,270
They sealed the Forbidden Palace.
362
00:19:38,440 --> 00:19:39,440
Merely for that, I can accuse him
363
00:19:39,440 --> 00:19:40,160
of plotting treason.
364
00:19:40,350 --> 00:19:41,200
I'm leading troops into the Palace
365
00:19:41,310 --> 00:19:42,310
to eliminate the traitors.
366
00:19:42,590 --> 00:19:43,720
Who would dare to object?
367
00:19:44,200 --> 00:19:45,510
Go tell those in the Court
368
00:19:46,110 --> 00:19:47,590
to get their reports ready
369
00:19:48,160 --> 00:19:49,920
as a foolproof preparation!
370
00:19:52,960 --> 00:19:53,480
I will
371
00:19:54,160 --> 00:19:55,000
follow your order!
372
00:20:00,400 --> 00:20:00,830
Commander,
373
00:20:01,270 --> 00:20:02,680
do you think Lord Xian will really come?
374
00:20:02,960 --> 00:20:04,000
What if he doesn't come?
375
00:20:05,510 --> 00:20:06,310
Someone else
376
00:20:07,160 --> 00:20:08,480
might hesitate and hold back,
377
00:20:09,640 --> 00:20:10,590
but Lord Xian won't.
378
00:20:11,270 --> 00:20:12,160
Someone like him
379
00:20:12,270 --> 00:20:13,720
is naturally cruel and suspicious.
380
00:20:14,000 --> 00:20:14,720
He only moves forward
and never retreats.
381
00:20:15,640 --> 00:20:16,590
He will lead troops into the Palace.
382
00:20:17,270 --> 00:20:18,790
Can we defeat him then?
383
00:20:19,550 --> 00:20:20,240
Don't you know
384
00:20:20,270 --> 00:20:21,110
exactly how many men
385
00:20:22,440 --> 00:20:23,110
the Security Bureau has?
386
00:20:23,640 --> 00:20:24,400
What should we do then?
387
00:20:25,680 --> 00:20:26,400
Attack them when they're unprepared.
388
00:20:28,680 --> 00:20:29,790
We'll win by striking quickly.
389
00:20:44,750 --> 00:20:45,550
Why are there so many people?
390
00:20:55,550 --> 00:20:56,070
Make way!
391
00:20:57,880 --> 00:20:58,400
My Lord,
392
00:20:58,640 --> 00:20:59,640
there is news about that child!
393
00:20:59,920 --> 00:21:00,750
Is the information reliable?
394
00:21:01,000 --> 00:21:01,550
An old beggar
395
00:21:01,680 --> 00:21:02,400
saw him clearly!
396
00:21:02,590 --> 00:21:03,680
It was a boy with bruises on his neck.
397
00:21:03,920 --> 00:21:04,440
He never speaks
398
00:21:04,640 --> 00:21:05,590
and tries to hide from everyone.
399
00:21:05,880 --> 00:21:06,920
He got onto
the Hua Family's carriage that night
400
00:21:07,000 --> 00:21:07,880
and left with Miss Hua
401
00:21:08,000 --> 00:21:08,720
and a maid.
402
00:21:10,270 --> 00:21:11,640
What a coincidence.
403
00:21:12,350 --> 00:21:14,400
Where is Miss Hua at this moment?
404
00:21:14,720 --> 00:21:16,350
Today, the Hua Family
is holding a contest at the restaurant.
405
00:21:16,590 --> 00:21:17,880
Miss Hua is at Tangxi Restaurant.
406
00:21:21,110 --> 00:21:22,550
You take half the men to the Hua Family
407
00:21:23,070 --> 00:21:24,550
and search the place thoroughly.
408
00:21:24,830 --> 00:21:25,720
If you let them
409
00:21:25,880 --> 00:21:27,110
run off again,
410
00:21:28,790 --> 00:21:29,880
all of you
411
00:21:30,400 --> 00:21:31,590
should not come back to see me anymore.
412
00:21:32,680 --> 00:21:33,070
Yes.
413
00:21:33,750 --> 00:21:34,400
The rest of you,
414
00:21:34,960 --> 00:21:36,070
follow me to Tangxi Restaurant!
415
00:21:49,440 --> 00:21:50,270
This darn child!
416
00:21:50,270 --> 00:21:51,510
Where did he go again?
417
00:21:52,640 --> 00:21:53,920
Oh, I'm so angry.
418
00:21:53,920 --> 00:21:55,480
The whole family
went out to watch the competition,
419
00:21:55,480 --> 00:21:56,960
leaving me alone to watch the kid.
420
00:21:57,480 --> 00:21:58,110
If he's gone missing, then let it be.
421
00:21:59,350 --> 00:21:59,830
No, I can't.
422
00:22:00,750 --> 00:22:01,750
I must let Lady Zhi know.
423
00:22:02,400 --> 00:22:03,240
Why do others
get to watch the competition
424
00:22:03,240 --> 00:22:04,110
and I can't?
425
00:22:22,750 --> 00:22:23,550
I bet on the Hua Family!
426
00:22:25,160 --> 00:22:25,830
Look!
427
00:22:26,270 --> 00:22:27,790
Such a spectacle scene
428
00:22:28,000 --> 00:22:29,880
is probably one of the tops
in the capital!
429
00:22:31,000 --> 00:22:31,880
Just have a seat.
430
00:22:31,880 --> 00:22:32,350
Don't embarrass yourself.
431
00:22:32,920 --> 00:22:33,270
Alright.
432
00:22:47,090 --> 00:22:48,830
[Hua Mansion]
433
00:22:49,550 --> 00:22:50,070
Search!
434
00:22:50,510 --> 00:22:51,000
Search!
435
00:22:51,070 --> 00:22:51,510
Yes.
436
00:22:53,720 --> 00:22:54,240
Search the whole place!
437
00:22:54,510 --> 00:22:55,240
You, over there!
438
00:22:55,440 --> 00:22:55,640
Yes!
439
00:22:55,680 --> 00:22:56,200
You, over there!
440
00:23:06,400 --> 00:23:07,200
Miss Hua.
441
00:23:10,750 --> 00:23:11,590
Your Highness.
442
00:23:12,240 --> 00:23:13,240
It's very lively today.
443
00:23:15,790 --> 00:23:16,270
Miss Zhi.
444
00:23:16,680 --> 00:23:17,160
Young Lady.
445
00:23:19,110 --> 00:23:19,720
Mr. Bai,
446
00:23:20,070 --> 00:23:20,640
I have a friend here
447
00:23:20,640 --> 00:23:21,550
who wants
to have a private talk with me.
448
00:23:21,590 --> 00:23:22,310
Would you step aside for a moment?
449
00:23:23,000 --> 00:23:23,510
Yingchun,
450
00:23:23,640 --> 00:23:24,590
no need to wait on us for now.
451
00:23:26,880 --> 00:23:27,200
Then...
452
00:23:33,070 --> 00:23:34,110
Your Highness,
453
00:23:34,160 --> 00:23:35,000
how can I help you?
454
00:23:36,160 --> 00:23:37,350
Aren't you the owner of a restaurant?
455
00:23:38,590 --> 00:23:39,200
I, of course,
456
00:23:39,830 --> 00:23:40,960
am here to dine.
457
00:23:45,640 --> 00:23:46,440
Let's start with a pot of tea.
458
00:23:47,310 --> 00:23:48,240
I'm really sorry.
459
00:23:48,440 --> 00:23:49,200
I don't know how to make tea.
460
00:23:51,000 --> 00:23:51,790
Just do it!
461
00:23:52,110 --> 00:23:52,920
Cut the chatter!
462
00:24:08,400 --> 00:24:10,400
This dish has it all,
color, aroma, and flavor.
463
00:24:31,310 --> 00:24:31,640
You...
464
00:24:52,590 --> 00:24:53,200
Look at them.
465
00:24:54,200 --> 00:24:54,590
No.
466
00:24:55,070 --> 00:24:55,480
He's not here.
467
00:24:55,720 --> 00:24:56,960
Look, those people
have all been arrested.
468
00:24:57,480 --> 00:24:57,720
No.
469
00:24:58,350 --> 00:24:58,750
No.
470
00:25:01,720 --> 00:25:03,070
Sir, we found nothing.
471
00:25:05,550 --> 00:25:06,270
No?
472
00:25:09,590 --> 00:25:10,310
Then set it on fire.
473
00:25:10,790 --> 00:25:12,240
Block both the front and back gates!
474
00:25:12,750 --> 00:25:13,350
Let's see
475
00:25:13,350 --> 00:25:14,350
who exactly will run out.
476
00:25:14,880 --> 00:25:15,400
Move!
477
00:25:15,830 --> 00:25:16,240
Yes!
478
00:25:16,750 --> 00:25:17,400
Burn it!
479
00:25:23,310 --> 00:25:23,720
Excuse me!
480
00:25:25,550 --> 00:25:26,750
Where are the ladies?
481
00:25:27,510 --> 00:25:29,070
Hurry over. It's about to start!
482
00:25:29,880 --> 00:25:30,550
How did you get here?
483
00:25:31,480 --> 00:25:31,960
Don't mention it.
484
00:25:32,070 --> 00:25:32,880
It's a long story.
485
00:25:33,070 --> 00:25:33,830
Stop asking.
486
00:25:33,920 --> 00:25:34,400
Come on.
487
00:25:50,350 --> 00:25:52,880
Good.
488
00:26:10,640 --> 00:26:12,070
- Good.
- Fighting.
489
00:26:12,200 --> 00:26:13,270
Fudong, fighting!
490
00:26:13,400 --> 00:26:14,070
Fudong!
491
00:26:14,550 --> 00:26:15,200
Fighting.
492
00:26:15,750 --> 00:26:16,310
Fighting.
493
00:26:16,680 --> 00:26:17,750
Fudong, Fighting!
494
00:26:20,310 --> 00:26:20,750
Everyone,
495
00:26:20,960 --> 00:26:22,110
silence!
496
00:26:23,240 --> 00:26:24,000
Honored guests,
497
00:26:24,310 --> 00:26:25,240
thank you for coming here!
498
00:26:25,640 --> 00:26:28,350
Your presence truly brings glory
to Tangxi Restaurant.
499
00:26:28,750 --> 00:26:29,400
However,
500
00:26:29,920 --> 00:26:31,000
starting tomorrow,
501
00:26:31,440 --> 00:26:32,640
this place will no longer
be called Tangxi Restaurant.
502
00:26:34,110 --> 00:26:34,960
No longer called Tangxi Restaurant?
503
00:26:34,960 --> 00:26:36,000
You will find out its new name tomorrow.
504
00:26:36,880 --> 00:26:37,680
Let's cut the chitchat.
505
00:26:38,000 --> 00:26:39,830
The first round of this competition
506
00:26:40,350 --> 00:26:41,240
is a contest of knifing skills.
507
00:26:41,640 --> 00:26:42,070
Now,
508
00:26:42,510 --> 00:26:43,160
it begins!
509
00:26:43,640 --> 00:26:50,110
- Good.
- Good.
510
00:26:51,400 --> 00:26:51,750
Good!
511
00:26:51,790 --> 00:26:52,590
It has begun!
512
00:26:52,880 --> 00:26:53,590
Look!
513
00:27:21,510 --> 00:27:22,640
I'm going to take a break.
514
00:27:23,510 --> 00:27:24,440
Boil the water.
515
00:27:40,880 --> 00:27:41,550
What are you crying for?
516
00:27:41,720 --> 00:27:42,680
I'm not dead yet!
517
00:27:43,440 --> 00:27:44,640
Cry again and
I'll throw you in the pot and cook you
518
00:27:44,680 --> 00:27:45,350
to serve with my drink!
519
00:27:45,960 --> 00:27:46,880
Chop all these!
520
00:27:47,400 --> 00:27:48,200
Or you'll have nothing to eat.
521
00:28:07,030 --> 00:28:08,980
♪Who gazes at the stars in the sky?♪
522
00:28:09,180 --> 00:28:11,740
♪Heading towards the shore
in a broken boat♪
523
00:28:13,310 --> 00:28:13,830
Xigu.
524
00:28:15,310 --> 00:28:16,310
Can't I teach you?
525
00:28:16,590 --> 00:28:17,720
Can't I teach you?
526
00:28:18,400 --> 00:28:18,790
Father!
527
00:28:21,880 --> 00:28:22,790
In this world,
528
00:28:23,400 --> 00:28:24,920
you were the one I feared the most.
529
00:28:26,160 --> 00:28:26,680
But now,
530
00:28:28,350 --> 00:28:29,070
I am no longer afraid.
531
00:28:31,410 --> 00:28:33,470
♪Its petals are pierced by thorns♪
532
00:28:33,880 --> 00:28:38,580
♪Yet it turned into a pair of wings
flying against the wind♪
533
00:28:38,580 --> 00:28:42,330
♪Everything grows through the heart♪
534
00:28:42,330 --> 00:28:45,240
♪Even if dreams are lost♪
535
00:28:45,330 --> 00:28:47,920
♪Smoothing out the surging waves♪
536
00:28:47,920 --> 00:28:49,070
Fudong finished!
537
00:28:49,330 --> 00:28:52,920
♪Breaking through
the tumultuous sounds of the heart♪
538
00:28:52,920 --> 00:28:57,440
- Good!
- Good!
539
00:28:57,440 --> 00:28:58,880
♪Embracing the chant of destiny♪
540
00:28:58,880 --> 00:28:59,350
Good!
541
00:29:00,370 --> 00:29:02,070
♪Only love brings light♪
542
00:29:02,070 --> 00:29:02,640
Look!
543
00:29:05,780 --> 00:29:09,940
♪Only love embraces the thorns♪
544
00:29:14,680 --> 00:29:15,880
This was too hard!
545
00:29:16,720 --> 00:29:17,400
Check this knifing skill!
546
00:29:19,000 --> 00:29:19,920
This is tofu?
547
00:29:21,000 --> 00:29:22,110
This competition is worth watching!
548
00:29:22,110 --> 00:29:25,720
♪Only love brings light♪
549
00:29:25,720 --> 00:29:26,440
So impressive!
550
00:29:26,880 --> 00:29:27,880
Truly amazing!
551
00:29:29,830 --> 00:29:30,350
Please enjoy it.
552
00:29:42,960 --> 00:29:44,110
I've told you
I don't know how to make tea.
553
00:29:55,110 --> 00:29:55,590
Are you okay?
554
00:29:58,960 --> 00:30:00,200
I said it's lively today.
555
00:30:00,750 --> 00:30:01,960
And it's bustling indeed.
556
00:30:03,240 --> 00:30:04,270
Cousin, long time no see.
557
00:30:05,350 --> 00:30:05,720
Sit down.
558
00:30:21,640 --> 00:30:23,400
It seems that I guessed wrong earlier.
559
00:30:23,960 --> 00:30:24,640
You might
560
00:30:25,110 --> 00:30:26,880
really manage to buy yourselves
half a year of time.
561
00:30:27,510 --> 00:30:28,160
By then,
562
00:30:28,590 --> 00:30:29,510
I'll have to add a generous gift
563
00:30:29,590 --> 00:30:30,160
for you.
564
00:30:30,880 --> 00:30:31,750
I'm curious.
565
00:30:32,440 --> 00:30:33,830
Young Lord, what brings you here?
566
00:30:34,510 --> 00:30:35,920
Whatever brings you here, cousin,
567
00:30:36,440 --> 00:30:37,110
surely
568
00:30:37,110 --> 00:30:38,070
is also what brings me here.
569
00:30:38,510 --> 00:30:39,440
I came to eat.
570
00:30:40,960 --> 00:30:42,480
I came to eat as well.
571
00:30:48,270 --> 00:30:49,510
Today, you have to wait
until the competition is over
572
00:30:49,510 --> 00:30:50,510
to be served.
573
00:30:51,000 --> 00:30:51,830
My two honored guests,
574
00:30:51,920 --> 00:30:52,640
I'm afraid you're not going
575
00:30:52,640 --> 00:30:53,480
to have a meal soon.
576
00:30:54,200 --> 00:30:54,750
That's fine.
577
00:30:57,200 --> 00:30:58,720
Then let the competition go on.
578
00:31:07,110 --> 00:31:07,680
No, no.
579
00:31:07,750 --> 00:31:08,640
I must think carefully.
580
00:31:18,680 --> 00:31:19,960
Think carefully.
581
00:31:28,310 --> 00:31:28,960
Liang Fugui,
582
00:31:29,160 --> 00:31:29,880
seventy votes.
583
00:31:30,240 --> 00:31:30,750
Fudong,
584
00:31:30,960 --> 00:31:32,110
a hundred and nine votes.
585
00:31:32,590 --> 00:31:33,240
First round,
586
00:31:33,590 --> 00:31:34,880
Fudong wins!
587
00:31:35,550 --> 00:31:37,480
- Good!
- Good!
588
00:31:37,510 --> 00:31:39,070
- Good!
- Good!
589
00:31:39,240 --> 00:31:40,960
- Good!
- Good!
590
00:31:42,400 --> 00:31:43,200
Really impressive!
591
00:31:43,580 --> 00:31:44,760
[Hua's]
592
00:31:44,960 --> 00:31:45,310
Good!
593
00:31:45,920 --> 00:31:47,480
- Good.
- Excellent!
594
00:31:49,590 --> 00:31:50,400
Stop throwing things!
595
00:31:51,160 --> 00:31:51,790
You lost because she's better than you.
596
00:31:51,790 --> 00:31:53,160
Don't take your anger out
on my kitchenware!
597
00:31:56,110 --> 00:31:57,200
Exactly!
598
00:31:57,350 --> 00:31:58,310
Exactly.
599
00:31:59,480 --> 00:32:00,160
Round two,
600
00:32:00,510 --> 00:32:01,440
cooking-time test.
601
00:32:01,830 --> 00:32:02,350
Now,
602
00:32:02,590 --> 00:32:03,270
begin!
603
00:32:03,590 --> 00:32:07,270
- Good.
- Good.
604
00:32:11,880 --> 00:32:12,350
Sir.
605
00:32:12,680 --> 00:32:13,440
Is the Lord inside?
606
00:32:14,000 --> 00:32:14,400
Yes.
607
00:32:14,750 --> 00:32:15,830
We'll wait here.
608
00:32:16,350 --> 00:32:17,110
Go tell him
609
00:32:17,750 --> 00:32:18,590
that we have searched the Hua Mansion,
610
00:32:20,160 --> 00:32:20,640
and found nothing.
611
00:32:21,310 --> 00:32:21,720
Yes.
612
00:32:27,200 --> 00:32:29,000
The old man and the young girl
613
00:32:29,240 --> 00:32:30,440
looked quite like each other.
614
00:32:31,440 --> 00:32:32,270
They are father and daughter.
615
00:32:38,960 --> 00:32:39,920
Today was not a wasted trip.
616
00:32:40,070 --> 00:32:41,000
There happens to be a competition
617
00:32:41,070 --> 00:32:42,270
between father and daughter.
618
00:32:43,070 --> 00:32:43,750
It's truly exciting.
619
00:32:45,070 --> 00:32:47,070
- Good!
- Good!
620
00:32:47,640 --> 00:32:48,790
Are you happy watching this game,
dear cousin?
621
00:32:51,110 --> 00:32:52,440
If the father loses,
622
00:32:52,590 --> 00:32:53,400
I'll be happy.
623
00:32:53,790 --> 00:32:54,720
If he wins,
624
00:32:55,270 --> 00:32:56,400
this would be uninteresting.
625
00:32:57,310 --> 00:32:59,160
I'm sure you won't be disappointed,
Your Highness.
626
00:33:00,680 --> 00:33:01,240
Is that so?
627
00:33:06,920 --> 00:33:07,350
Your Highness.
628
00:33:10,550 --> 00:33:11,680
We've searched inside and outside
the building
629
00:33:12,400 --> 00:33:12,880
and found nothing.
630
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
Eunuch Wei is back.
631
00:33:19,750 --> 00:33:20,510
He found nothing either.
632
00:33:28,200 --> 00:33:29,070
Miss Hua,
633
00:33:29,790 --> 00:33:31,640
there's something
I'd like to ask you about.
634
00:33:32,070 --> 00:33:33,070
But in this place,
635
00:33:33,550 --> 00:33:34,240
I think
636
00:33:34,590 --> 00:33:36,110
you won't speak to me honestly.
637
00:33:36,750 --> 00:33:38,720
How about we go somewhere else?
638
00:33:39,440 --> 00:33:40,160
Wherever I am,
639
00:33:40,400 --> 00:33:41,830
my answers to you will be the same.
640
00:33:42,400 --> 00:33:43,310
Please.
641
00:33:48,720 --> 00:33:50,110
She will not go with you today.
642
00:33:50,640 --> 00:33:52,110
This is unlike the matters before.
643
00:33:52,640 --> 00:33:53,680
You shouldn't take part.
644
00:33:54,240 --> 00:33:55,310
She's with me.
645
00:33:56,240 --> 00:33:57,480
How could this not concern me?
646
00:33:59,920 --> 00:34:00,720
Gu Yanxi,
647
00:34:01,440 --> 00:34:02,550
you are a clever person.
648
00:34:03,240 --> 00:34:04,750
If we were not both
born into the royal family,
649
00:34:04,790 --> 00:34:06,110
we could probably become friends.
650
00:34:06,590 --> 00:34:08,360
But now,
the situation changes as it pleases.
651
00:34:09,070 --> 00:34:10,150
I can tell you this, though.
652
00:34:10,440 --> 00:34:11,190
After today,
653
00:34:11,670 --> 00:34:13,110
whatever happens,
654
00:34:13,630 --> 00:34:14,550
I, Gu Yangong,
655
00:34:14,960 --> 00:34:16,590
can ensure your lifelong safety.
656
00:34:17,320 --> 00:34:18,710
You'll be rich,
with no responsibilities.
657
00:34:19,440 --> 00:34:20,230
I wonder
658
00:34:20,920 --> 00:34:21,760
when you acquired
659
00:34:21,840 --> 00:34:23,150
this kind of power.
660
00:34:24,230 --> 00:34:25,190
If you truly are so capable,
661
00:34:26,280 --> 00:34:27,150
then let's just talk here.
662
00:34:35,400 --> 00:34:35,880
Alright.
663
00:34:36,710 --> 00:34:37,800
Then let's talk.
664
00:34:42,590 --> 00:34:43,230
The night before last,
665
00:34:43,320 --> 00:34:44,070
in the Grass Lane,
666
00:34:44,230 --> 00:34:45,360
you took away a boy of eight or nine
667
00:34:45,360 --> 00:34:46,400
with your carriage.
668
00:34:47,230 --> 00:34:48,400
Where is he now?
669
00:34:51,400 --> 00:34:52,230
That was my little brother,
670
00:34:52,280 --> 00:34:52,840
Hua Bolin.
671
00:34:53,190 --> 00:34:54,800
Why are you looking for him?
672
00:35:01,230 --> 00:35:02,000
Liang Fugui,
673
00:35:02,150 --> 00:35:03,070
eighty-eight votes.
674
00:35:03,440 --> 00:35:03,960
Fudong,
675
00:35:04,320 --> 00:35:05,510
ninety-one votes!
676
00:35:06,150 --> 00:35:08,150
Fudong has won another round!
677
00:35:15,550 --> 00:35:16,280
Close the window.
678
00:35:18,480 --> 00:35:19,000
That's fast.
679
00:35:20,190 --> 00:35:20,590
Good!
680
00:35:20,670 --> 00:35:21,670
It was a good decision coming here!
681
00:35:25,400 --> 00:35:29,110
- Good!
- Good!
682
00:35:32,360 --> 00:35:33,920
Your Highness, aren't you here
to watch the game?
683
00:35:34,510 --> 00:35:35,400
The winner is determined.
684
00:35:36,070 --> 00:35:37,070
There's nothing left to be watched.
685
00:35:38,070 --> 00:35:39,710
The father has lost two rounds indeed.
686
00:35:40,440 --> 00:35:41,400
But for the last round,
687
00:35:42,150 --> 00:35:42,800
who knows
688
00:35:42,800 --> 00:35:44,000
if the young one will win again?
689
00:35:45,070 --> 00:35:46,110
Such a large restaurant.
690
00:35:46,280 --> 00:35:47,070
People are fighting for it.
691
00:35:47,360 --> 00:35:48,320
It's going to be a good show.
692
00:35:49,190 --> 00:35:50,320
Your Highness,
since you're already here,
693
00:35:51,630 --> 00:35:52,710
why not watch closely?
694
00:35:56,510 --> 00:35:57,150
Miss Hua,
695
00:35:57,880 --> 00:36:00,280
think carefully about
how to answer my question.
696
00:36:01,280 --> 00:36:02,510
Before the gong sounds thrice,
697
00:36:02,840 --> 00:36:04,150
you still have a chance
to save your life.
698
00:36:05,230 --> 00:36:05,960
If your answer is wrong,
699
00:36:07,230 --> 00:36:07,800
no one
700
00:36:08,710 --> 00:36:09,920
can save you.
701
00:36:14,510 --> 00:36:15,400
Round three.
702
00:36:15,880 --> 00:36:16,710
The two chefs
703
00:36:17,000 --> 00:36:18,920
will each make a special dish
704
00:36:19,190 --> 00:36:20,630
for our guests.
705
00:36:21,440 --> 00:36:22,440
There are no requirements
706
00:36:22,480 --> 00:36:23,320
on cooking methods or dish types.
707
00:36:23,590 --> 00:36:25,320
The one with the most votes wins.
708
00:36:25,630 --> 00:36:25,920
Good!
709
00:36:25,960 --> 00:36:26,440
The competition
710
00:36:26,760 --> 00:36:27,480
begins!
711
00:36:27,800 --> 00:36:31,960
- Good.
- Good.
712
00:36:32,760 --> 00:36:34,150
Good!
713
00:36:35,760 --> 00:36:36,190
Good!
714
00:36:45,440 --> 00:36:46,190
My dear guests,
715
00:36:47,000 --> 00:36:48,000
thank you all for your support.
716
00:36:49,070 --> 00:36:49,510
Today,
717
00:36:50,110 --> 00:36:50,840
I, Liang Fugui,
718
00:36:50,880 --> 00:36:51,840
don't care if I will win
719
00:36:52,150 --> 00:36:52,760
or lose.
720
00:36:53,280 --> 00:36:53,840
Next,
721
00:36:54,280 --> 00:36:55,230
I will present you
722
00:36:55,550 --> 00:36:56,630
my family heritage,
723
00:37:02,110 --> 00:37:03,070
the Roasted Camel Hump!
724
00:37:17,590 --> 00:37:19,000
Go and bring me that dish.
725
00:37:21,710 --> 00:37:22,360
Miss Chef,
726
00:37:22,710 --> 00:37:23,670
what will you make for us?
727
00:37:24,670 --> 00:37:26,320
Yeah!
728
00:37:26,400 --> 00:37:27,070
Dear guests,
729
00:37:27,230 --> 00:37:28,110
you will find out soon.
730
00:37:29,480 --> 00:37:30,000
Also,
731
00:37:30,760 --> 00:37:31,800
I'm not called "Miss Chef".
732
00:37:32,630 --> 00:37:33,480
My name is Fudong.
733
00:37:37,360 --> 00:37:38,480
What will you make for us?
734
00:37:38,480 --> 00:37:39,400
- Right.
- What will you make?
735
00:38:44,590 --> 00:38:46,070
This really is a duel of masters.
736
00:38:46,480 --> 00:38:48,000
It's so intense!
737
00:39:11,280 --> 00:39:11,880
Let me try it.
738
00:39:14,710 --> 00:39:15,230
Delicious!
739
00:39:15,480 --> 00:39:16,230
Delicious!
740
00:39:16,360 --> 00:39:16,880
Ms. Fudong,
741
00:39:17,590 --> 00:39:18,150
everyone
742
00:39:18,320 --> 00:39:19,070
has tried
743
00:39:19,110 --> 00:39:20,590
Chef Liang's Roasted Camel Hump.
744
00:39:21,190 --> 00:39:22,070
That flavor
745
00:39:22,920 --> 00:39:24,070
lingers on endlessly.
746
00:39:25,110 --> 00:39:26,070
This dish of yours
747
00:39:26,480 --> 00:39:28,710
must be made of
dragon tendons or phoenix marrow
748
00:39:29,070 --> 00:39:29,840
so that you can never win.
749
00:39:35,880 --> 00:39:36,480
What a coincidence.
750
00:39:37,110 --> 00:39:37,960
This dish of mine
751
00:39:38,480 --> 00:39:39,670
is called "Surpassing Camel Hump".
752
00:39:39,960 --> 00:39:41,590
Surpassing Camel Hump?
753
00:39:42,710 --> 00:39:44,150
How come there's
a "Surpassing Camel Hump"?
754
00:39:56,960 --> 00:39:58,230
This camel hump of yours
755
00:39:58,480 --> 00:39:58,880
is...
756
00:39:59,550 --> 00:40:01,150
I mean,
it has not even a hint of gamey taste!
757
00:40:04,510 --> 00:40:06,070
It tastes even more delicate
than Bai's camel hump!
758
00:40:06,710 --> 00:40:07,590
And quite crispy, too!
759
00:40:09,670 --> 00:40:10,760
Such a pity.
760
00:40:11,590 --> 00:40:13,000
For a delicacy like this,
761
00:40:13,280 --> 00:40:13,880
I can only have it
762
00:40:14,360 --> 00:40:15,590
once in a lifetime!
763
00:40:16,190 --> 00:40:17,670
Dear guests, don't sign.
764
00:40:18,190 --> 00:40:19,400
In the future,
when our restaurant opens,
765
00:40:19,710 --> 00:40:20,670
this dish will still be available.
766
00:40:21,710 --> 00:40:22,400
Everyone,
767
00:40:22,440 --> 00:40:23,670
make sure to come and try.
768
00:40:24,110 --> 00:40:25,510
Our Hua's "Surpassing Camel Hump"
769
00:40:25,960 --> 00:40:27,400
is not made from real camel hump.
770
00:40:27,920 --> 00:40:28,510
Therefore,
771
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
everyone can afford it.
772
00:40:37,070 --> 00:40:38,150
So it's actually fish!
773
00:40:39,070 --> 00:40:39,710
Fish?
774
00:40:40,280 --> 00:40:41,440
She can turn fish into that?
775
00:40:43,360 --> 00:40:45,070
It doesn't have any fishy smell
and didn't fall apart either.
776
00:40:45,280 --> 00:40:45,840
Ms. Fudong,
777
00:40:46,510 --> 00:40:47,550
that's truly amazing!
778
00:40:52,110 --> 00:40:53,070
Really amazing!
779
00:40:53,400 --> 00:40:54,190
So impressive!
780
00:40:55,360 --> 00:40:56,400
Really amazing!
781
00:40:56,710 --> 00:40:57,360
Ingenious!
782
00:40:57,630 --> 00:40:58,230
Indeed ingenious!
783
00:40:58,360 --> 00:40:59,190
Where did Zhi go?
784
00:40:59,190 --> 00:40:59,670
Right.
785
00:41:00,110 --> 00:41:00,920
Yeah, where's she?
786
00:41:01,840 --> 00:41:03,320
She vanished as soon as arrived.
787
00:41:03,880 --> 00:41:05,360
The winner is about to be decided.
788
00:41:05,400 --> 00:41:07,230
Where did she go?
789
00:41:07,400 --> 00:41:07,800
Good!
790
00:41:08,230 --> 00:41:09,480
Good.
791
00:41:09,480 --> 00:41:10,110
Impressive!
792
00:41:10,110 --> 00:41:11,230
Really impressive!
793
00:41:28,070 --> 00:41:29,150
The Hua's wins!
794
00:41:29,400 --> 00:41:31,880
Good!
795
00:41:31,960 --> 00:41:33,880
Good!
796
00:41:39,880 --> 00:41:42,320
[Hua's]
Marvelous!
797
00:41:42,400 --> 00:41:43,070
Good!
798
00:41:43,360 --> 00:41:43,670
Excellent!
799
00:41:59,800 --> 00:42:01,150
I gave you a chance.
800
00:42:02,070 --> 00:42:02,920
Unexpectedly,
801
00:42:03,880 --> 00:42:05,190
you're a pair of fools.
802
00:42:11,920 --> 00:42:12,590
Guards.
803
00:42:17,360 --> 00:42:17,920
Guards!
804
00:42:24,070 --> 00:42:25,480
Allow me, Your Highness.
805
00:42:27,630 --> 00:42:28,070
Guards!
806
00:42:31,360 --> 00:42:31,840
Commander!
807
00:42:49,280 --> 00:42:51,280
You are the Commander
of the Security Bureau?
808
00:42:52,190 --> 00:42:52,840
Yes, I am.
809
00:42:53,880 --> 00:42:54,360
Take him down!
810
00:43:07,440 --> 00:43:07,760
Let's go!
811
00:43:22,970 --> 00:43:26,260
♪Not a patch of land is wasted♪
812
00:43:26,610 --> 00:43:29,850
♪No tea plant is left withered♪
813
00:43:30,230 --> 00:43:37,720
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
814
00:43:37,720 --> 00:43:45,140
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
815
00:43:45,140 --> 00:43:48,850
♪The tea leaves may be rustic♪
816
00:43:48,850 --> 00:43:52,470
♪But the taste is of spring♪
817
00:43:52,470 --> 00:43:59,860
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
818
00:43:59,860 --> 00:44:07,350
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
819
00:44:36,790 --> 00:44:40,050
♪Not a patch of land is wasted♪
820
00:44:40,570 --> 00:44:43,640
♪No tea plant is left withered♪
821
00:44:44,210 --> 00:44:51,510
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
822
00:44:51,540 --> 00:44:59,060
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
823
00:44:59,060 --> 00:45:02,680
♪The tea leaves may be rustic♪
824
00:45:02,680 --> 00:45:06,360
♪But the taste is of spring♪
825
00:45:06,360 --> 00:45:13,750
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
826
00:45:13,750 --> 00:45:21,110
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
827
00:45:21,110 --> 00:45:28,280
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
828
00:45:28,500 --> 00:45:35,860
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
48710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.