Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,690 --> 00:00:19,640
♪Who gazes at the stars in the sky?♪
2
00:00:19,770 --> 00:00:22,570
♪Heading towards the shore
in a broken boat♪
3
00:00:22,570 --> 00:00:27,040
♪This time, I'll hold onto fate
and never give in♪
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,740
♪Family bonds are hard to maintain♪
5
00:00:30,740 --> 00:00:33,080
♪Who will take me
to the fearless dream?♪
6
00:00:33,080 --> 00:00:35,840
♪As the wind and rain come and fade♪
7
00:00:35,840 --> 00:00:39,100
♪A lone sail sways♪
8
00:00:39,100 --> 00:00:41,920
♪A flower blooms alone
amidst the thorns♪
9
00:00:41,920 --> 00:00:44,160
♪Its petals are pierced by thorns♪
10
00:00:44,380 --> 00:00:49,080
♪Yet it turned into a pair of wings
flying against the wind♪
11
00:00:49,080 --> 00:00:52,830
♪Everything grows through the heart♪
12
00:00:52,830 --> 00:00:55,740
♪Even if dreams are lost♪
13
00:00:55,840 --> 00:00:59,740
♪Smoothing out the surging waves♪
14
00:00:59,840 --> 00:01:03,770
♪Breaking through
the tumultuous sounds of the heart♪
15
00:01:03,770 --> 00:01:06,840
♪Having the courage to resist♪
16
00:01:07,200 --> 00:01:10,720
♪Embracing the chant of destiny♪
17
00:01:10,880 --> 00:01:14,590
♪Only love brings light♪
18
00:01:16,280 --> 00:01:20,440
♪Only love embraces the thorns♪
19
00:01:21,820 --> 00:01:25,470
♪Everything grows through the heart♪
20
00:01:25,470 --> 00:01:28,440
♪Having the courage to resist♪
21
00:01:28,510 --> 00:01:31,710
♪Embracing the chant of destiny♪
22
00:01:31,930 --> 00:01:34,170
[Blossoms in Adversity]
♪Only love brings light♪
23
00:01:34,170 --> 00:01:36,160
[Adapted from the novel
of the same name on cmread.com]
24
00:01:36,790 --> 00:01:39,510
[Episode 23]
25
00:01:45,120 --> 00:01:45,680
Your Highness.
26
00:01:46,230 --> 00:01:47,310
The son of Lord Ling is here.
27
00:01:48,310 --> 00:01:49,120
Yanxi is here?
28
00:01:49,430 --> 00:01:49,840
Yes.
29
00:01:51,710 --> 00:01:52,120
What?
30
00:01:52,510 --> 00:01:53,840
You are too busy with official duties
31
00:01:54,150 --> 00:01:55,710
to find time to see an idle man?
32
00:01:56,680 --> 00:01:58,310
Why do I own the honor
33
00:01:58,480 --> 00:02:00,000
to have Your Highness
in my humble place?
34
00:02:01,070 --> 00:02:02,310
I never come to you without a reason.
35
00:02:02,680 --> 00:02:03,350
I do have something
36
00:02:03,400 --> 00:02:04,480
to discuss with you.
37
00:02:06,790 --> 00:02:08,310
You're not going to ask me
38
00:02:08,310 --> 00:02:09,360
to buy all the pastries
from some stall again, right?
39
00:02:10,470 --> 00:02:11,520
Last time I bought all of them,
40
00:02:11,630 --> 00:02:12,520
but I had only one bite
41
00:02:12,910 --> 00:02:13,630
since they were too sweet to swallow.
42
00:02:14,910 --> 00:02:15,710
I'm not here for that.
43
00:02:16,520 --> 00:02:18,030
You are in charge
of the Court of Judicial Review.
44
00:02:18,710 --> 00:02:19,400
So
45
00:02:19,630 --> 00:02:20,800
criminal lawsuits
46
00:02:21,080 --> 00:02:22,560
are also part of your responsibilities.
47
00:02:22,960 --> 00:02:24,470
Don't beat around the bush.
48
00:02:24,710 --> 00:02:25,630
With that look on your face,
49
00:02:25,630 --> 00:02:26,710
I can tell
50
00:02:26,800 --> 00:02:28,310
you're definitely up to no good again.
51
00:02:28,750 --> 00:02:30,000
Why would you say that?
52
00:02:30,870 --> 00:02:31,630
You might not know
53
00:02:32,120 --> 00:02:33,400
that today at the government office,
54
00:02:33,430 --> 00:02:34,590
someone beat the drum
to demand a mutual divorce.
55
00:02:35,470 --> 00:02:36,150
A mutual divorce?
56
00:02:37,630 --> 00:02:38,560
How would I know?
57
00:02:39,310 --> 00:02:40,120
What does that have to do with me?
58
00:02:40,630 --> 00:02:41,430
The people voiced their grievances.
59
00:02:42,360 --> 00:02:43,240
Your Highness,
60
00:02:43,240 --> 00:02:44,710
please uphold justice today.
61
00:02:46,970 --> 00:02:47,630
[Qijing Government Office]
62
00:02:47,630 --> 00:02:50,430
Justice.
63
00:02:54,240 --> 00:02:55,520
Please identify yourselves
64
00:02:55,840 --> 00:02:57,240
and name your complaints.
65
00:02:59,910 --> 00:03:01,080
My name is Hua Zhi.
66
00:03:01,240 --> 00:03:02,240
I am the head of the Hua Family.
67
00:03:02,840 --> 00:03:03,960
My aunt Hua Xian
68
00:03:04,190 --> 00:03:05,840
married Yang Qi fifteen years ago.
69
00:03:06,590 --> 00:03:08,430
Now she wants a mutual divorce.
70
00:03:08,840 --> 00:03:10,400
I see.
71
00:03:11,190 --> 00:03:12,470
Madam Hua Xian,
72
00:03:12,680 --> 00:03:15,030
you want to divorce your husband?
73
00:03:18,800 --> 00:03:19,560
Magistrate.
74
00:03:20,150 --> 00:03:21,680
Every day feels like ages for me
75
00:03:21,800 --> 00:03:22,750
when I am with him at home.
76
00:03:22,960 --> 00:03:24,360
I don't want to be with him anymore.
77
00:03:25,240 --> 00:03:26,750
Traditionally,
78
00:03:27,030 --> 00:03:28,190
the husband dominates his wife.
79
00:03:28,560 --> 00:03:29,710
The principle of respect and compliance
80
00:03:29,960 --> 00:03:32,840
is the greatest virtue for women.
81
00:03:33,430 --> 00:03:35,750
It's not your decision to make
82
00:03:36,080 --> 00:03:37,960
[Righteousness And Justice]
to end the marriage.
83
00:03:48,190 --> 00:03:49,120
Lord Xian,
84
00:03:49,560 --> 00:03:50,400
what brings you here?
85
00:03:52,120 --> 00:03:53,310
I'm not that occupied
at the Court of Judicial Review today
86
00:03:53,590 --> 00:03:54,840
and I heard
there's an unusual case here,
87
00:03:55,560 --> 00:03:56,150
so I came to find out.
88
00:03:57,360 --> 00:03:58,240
Why is he here?
89
00:03:59,470 --> 00:03:59,910
You can sit.
90
00:04:03,840 --> 00:04:05,360
Hua Zhi.
91
00:04:06,360 --> 00:04:07,680
I remember who you are now.
92
00:04:08,400 --> 00:04:09,080
My identity
93
00:04:09,400 --> 00:04:10,910
has nothing to do
with my aunt's mutual divorce case.
94
00:04:14,310 --> 00:04:15,150
Where did you leave off just now?
95
00:04:15,590 --> 00:04:16,310
Your Highness.
96
00:04:17,360 --> 00:04:19,040
Yang Qi has seized my aunt's dowry
97
00:04:19,040 --> 00:04:20,240
and left her nothing.
98
00:04:20,830 --> 00:04:22,120
He has been beating my aunt for years,
99
00:04:22,360 --> 00:04:23,920
and her bruises
100
00:04:23,950 --> 00:04:25,000
are the ironclad evidence.
101
00:04:30,190 --> 00:04:30,830
Any physical evidence?
102
00:04:31,360 --> 00:04:32,190
- Yes.
- We do.
103
00:04:37,480 --> 00:04:38,070
There are two pieces.
104
00:04:38,240 --> 00:04:39,830
One is my aunt's complaint
105
00:04:40,360 --> 00:04:41,750
and the other one
106
00:04:41,800 --> 00:04:42,830
is the list of my aunt's dowry.
107
00:04:43,750 --> 00:04:45,070
My aunt's old injuries
108
00:04:45,070 --> 00:04:45,750
and new injuries
109
00:04:45,750 --> 00:04:47,600
were treated by three famous physicians
in the capital.
110
00:04:47,950 --> 00:04:49,750
It's all written on the paper.
111
00:04:50,120 --> 00:04:51,070
Everything is clear
112
00:04:51,160 --> 00:04:52,070
and everything I say is true.
113
00:04:52,720 --> 00:04:54,600
If you still have doubts, Your Highness,
114
00:04:54,920 --> 00:04:55,720
you may call someone over
115
00:04:55,750 --> 00:04:56,680
to examine the injuries in court.
116
00:04:57,480 --> 00:04:57,950
Your Highness.
117
00:05:01,310 --> 00:05:01,920
Your Highness.
118
00:05:02,870 --> 00:05:05,040
I am innocent.
119
00:05:06,750 --> 00:05:07,920
I know a bit of the law
120
00:05:08,190 --> 00:05:09,120
and I have consulted
legal practitioners.
121
00:05:09,830 --> 00:05:11,190
My wife's injuries
122
00:05:11,310 --> 00:05:12,870
wouldn't even count as fractures.
123
00:05:13,310 --> 00:05:15,120
If a mutual divorce is granted
just because a husband
124
00:05:15,160 --> 00:05:16,160
beats his wife a few times,
125
00:05:16,390 --> 00:05:17,120
then in the entire country,
126
00:05:17,270 --> 00:05:19,510
no couples can make it through.
127
00:05:26,390 --> 00:05:27,360
Tell me.
128
00:05:28,120 --> 00:05:28,750
What do you think?
129
00:05:30,040 --> 00:05:30,920
Your Highness,
130
00:05:31,600 --> 00:05:32,830
according to the law of Daqing,
131
00:05:33,390 --> 00:05:34,160
if a husband beats his wife,
132
00:05:34,600 --> 00:05:35,510
but she neither dies nor has fractures,
133
00:05:35,920 --> 00:05:36,560
there's no need to discuss.
134
00:05:37,560 --> 00:05:38,950
If there are fractures or worse,
135
00:05:39,120 --> 00:05:40,830
the husband is to be demoted
by two levels compared to commoners.
136
00:05:41,430 --> 00:05:43,310
This woman, Hua Xian,
137
00:05:44,070 --> 00:05:45,070
is not dead and has no fractures,
138
00:05:45,560 --> 00:05:46,160
so there's no need
139
00:05:46,510 --> 00:05:47,040
to discuss this case.
140
00:05:47,800 --> 00:05:48,240
Exactly.
141
00:05:48,950 --> 00:05:49,560
Exactly.
142
00:05:50,430 --> 00:05:51,600
Magistrate, you should be aware
143
00:05:51,950 --> 00:05:53,360
the law of Daqing also states
144
00:05:53,800 --> 00:05:55,240
that if the husband or the wife
fails to comply with the moral conduct,
145
00:05:55,360 --> 00:05:56,560
they shall be judged as commoners.
146
00:05:57,120 --> 00:05:58,950
Yang Qi gobbled up his wife's property,
147
00:05:59,040 --> 00:06:00,000
beat her, and injured his child.
148
00:06:00,430 --> 00:06:01,120
And what's more,
149
00:06:01,240 --> 00:06:02,480
he imprisoned me a few days ago,
150
00:06:02,600 --> 00:06:03,720
intending to take my life.
151
00:06:04,040 --> 00:06:05,430
He has long failed
in his duty as a husband.
152
00:06:07,070 --> 00:06:07,630
Your Highness.
153
00:06:08,950 --> 00:06:10,510
I am but the son
of Yang Qi and Hua Xian.
154
00:06:10,920 --> 00:06:11,920
What Lady Zhi just said
155
00:06:11,950 --> 00:06:12,560
was entirely true.
156
00:06:12,830 --> 00:06:13,720
I can testify to that.
157
00:06:13,920 --> 00:06:14,360
You...
158
00:06:14,480 --> 00:06:15,830
You are quite silver-tongued,
159
00:06:15,830 --> 00:06:16,720
Hua Zhi.
160
00:06:17,160 --> 00:06:17,630
You are right.
161
00:06:18,390 --> 00:06:19,430
There is indeed such a law.
162
00:06:19,800 --> 00:06:21,310
Your Highness is indeed knowledgeable.
163
00:06:21,600 --> 00:06:22,920
Our requests are simple.
164
00:06:23,310 --> 00:06:24,950
We want Yang Qi and my aunt
to get a mutual divorce,
165
00:06:25,190 --> 00:06:26,870
and him to compensate my aunt
with two hundred guan.
166
00:06:28,430 --> 00:06:29,430
What are you talking about?
167
00:06:30,920 --> 00:06:32,480
That's easy for you to say.
168
00:06:32,720 --> 00:06:34,270
You want two hundred guan?
169
00:06:35,390 --> 00:06:35,750
This...
170
00:06:36,040 --> 00:06:36,800
Hua Zhi.
171
00:06:38,000 --> 00:06:39,480
How would you know
172
00:06:40,160 --> 00:06:41,070
it should be two hundred guan exactly?
173
00:06:41,600 --> 00:06:43,240
Yang Qi pocketed my aunt's dowry,
174
00:06:43,240 --> 00:06:44,190
which was a hundred and eighty guan.
175
00:06:44,720 --> 00:06:45,270
These past few days,
176
00:06:45,360 --> 00:06:46,870
I have been taking my aunt
to seek medical advice.
177
00:06:47,000 --> 00:06:47,920
It cost me three guan.
178
00:06:48,390 --> 00:06:49,310
Besides,
179
00:06:49,360 --> 00:06:50,800
my aunt will need money
to raise her kid in the future.
180
00:06:50,920 --> 00:06:51,830
I don't ask for more
181
00:06:51,920 --> 00:06:53,630
because I don't want this
to get too ugly.
182
00:06:54,160 --> 00:06:54,680
Yang Qi.
183
00:06:55,120 --> 00:06:55,920
You must pay back
184
00:06:56,000 --> 00:06:57,560
Xian's dowry!
185
00:06:58,950 --> 00:07:00,560
Since the two families
are already in discord,
186
00:07:01,480 --> 00:07:02,390
I
187
00:07:02,750 --> 00:07:03,920
can grant the mutual divorce.
188
00:07:04,070 --> 00:07:05,720
But as for the fine,
189
00:07:06,360 --> 00:07:08,560
there's no such thing
in the law of Daqing.
190
00:07:09,070 --> 00:07:10,390
It's not in the law indeed,
191
00:07:10,480 --> 00:07:11,600
but in the second year of Mingfeng,
192
00:07:11,750 --> 00:07:12,750
the sixth year, and the eleventh year,
193
00:07:12,920 --> 00:07:13,750
there were precedents
that involved fines.
194
00:07:14,560 --> 00:07:15,720
The cases you mentioned
195
00:07:16,040 --> 00:07:16,950
were adjudicated during the years
196
00:07:16,950 --> 00:07:17,800
when Grandfather was still a prince
197
00:07:18,160 --> 00:07:19,630
and served as a magistrate.
198
00:07:20,310 --> 00:07:21,240
Your Highness, as you say.
199
00:07:24,830 --> 00:07:25,430
Fine.
200
00:07:26,120 --> 00:07:27,800
Yang Qi and Hua Xian's mutual divorce
is granted.
201
00:07:28,070 --> 00:07:29,600
Yang Qi must pay two hundred guan
202
00:07:29,630 --> 00:07:30,680
to Hua Xian
203
00:07:31,120 --> 00:07:31,870
within one month.
204
00:07:32,680 --> 00:07:33,600
If you fail to pay,
you will be detained.
205
00:07:39,950 --> 00:07:40,950
And given a hundred strokes of the cane.
206
00:07:41,600 --> 00:07:42,720
We did it!
207
00:07:42,720 --> 00:07:43,240
Your Highness.
208
00:07:43,560 --> 00:07:44,120
This is great!
209
00:07:45,240 --> 00:07:45,750
You...
210
00:07:47,070 --> 00:07:49,390
You're killing me.
211
00:07:49,630 --> 00:07:50,870
We don't want that.
212
00:07:50,950 --> 00:07:52,000
We want you to sell your house and land
213
00:07:52,070 --> 00:07:52,950
and pay your debt.
214
00:07:53,600 --> 00:07:54,120
You...
215
00:07:58,200 --> 00:08:09,660
[Qijing Government Office]
216
00:08:22,870 --> 00:08:23,270
Where is he?
217
00:08:25,480 --> 00:08:26,070
How come
218
00:08:26,120 --> 00:08:27,070
you fancy
219
00:08:27,120 --> 00:08:27,830
such a sharp-tongued lady?
220
00:08:28,120 --> 00:08:29,630
She might sue you one day.
221
00:08:30,240 --> 00:08:30,870
I'm not afraid of that,
222
00:08:32,240 --> 00:08:33,670
Look out for yourself, Your Highness.
223
00:08:34,720 --> 00:08:36,270
I am a bachelor out and out.
224
00:08:37,550 --> 00:08:38,270
Look
225
00:08:38,270 --> 00:08:38,910
what you are wearing now.
226
00:08:39,240 --> 00:08:40,200
You are really dedicated
227
00:08:40,200 --> 00:08:41,390
to working for her, huh?
228
00:08:42,150 --> 00:08:43,270
Haven't been there in a while.
229
00:08:44,480 --> 00:08:45,720
You aren't serious about her, right?
230
00:08:46,960 --> 00:08:47,750
What do you think?
231
00:08:50,720 --> 00:08:51,200
Yanxi.
232
00:08:51,600 --> 00:08:52,510
Let's make a bet.
233
00:08:52,790 --> 00:08:53,320
On?
234
00:08:54,840 --> 00:08:55,480
One month later,
235
00:08:55,720 --> 00:08:56,720
if you haven't got tired of her,
236
00:08:57,030 --> 00:08:58,320
then I'll gift you
237
00:08:58,510 --> 00:08:59,200
a piece of Mandarin duck brocade.
238
00:08:59,510 --> 00:09:00,030
Three months later,
239
00:09:00,200 --> 00:09:01,630
if you two are still lovey-dovey,
240
00:09:01,960 --> 00:09:04,600
I'll gift her
a white jade Guanyin statue.
241
00:09:04,790 --> 00:09:05,670
And what if it goes beyond that?
242
00:09:06,150 --> 00:09:06,960
Beyond that?
243
00:09:07,750 --> 00:09:08,600
Don't tell me
244
00:09:08,960 --> 00:09:10,270
that you could be together
for half a year.
245
00:09:13,630 --> 00:09:14,120
Fine then.
246
00:09:16,240 --> 00:09:17,270
This time,
247
00:09:18,000 --> 00:09:19,790
you owe me a favor.
248
00:09:21,150 --> 00:09:22,790
I just asked you to uphold justice,
249
00:09:23,240 --> 00:09:24,960
but I didn't say for whom.
250
00:09:25,960 --> 00:09:26,790
You're the young lord.
251
00:09:26,840 --> 00:09:27,910
You can't renege.
252
00:09:28,390 --> 00:09:29,790
You'd better start to think
253
00:09:30,120 --> 00:09:33,150
about how to repay me.
254
00:09:41,360 --> 00:09:42,870
I am just an idle man without a job.
255
00:09:43,390 --> 00:09:44,240
I am not capable
256
00:09:44,240 --> 00:09:45,870
of returning the favor.
257
00:09:47,390 --> 00:09:48,630
When it comes to
leading troops into battle,
258
00:09:49,320 --> 00:09:50,630
none of the young commanders in Court
259
00:09:50,790 --> 00:09:51,550
can match you.
260
00:09:57,320 --> 00:09:58,390
Now the world is at peace,
261
00:09:58,870 --> 00:10:00,270
there's no war to fight.
262
00:10:00,840 --> 00:10:02,120
I'm afraid I can't return this favor.
263
00:10:02,870 --> 00:10:03,480
You never know.
264
00:10:03,870 --> 00:10:04,630
Let's wait and see.
265
00:10:05,390 --> 00:10:08,080
Maybe someday you can return the favor.
266
00:10:10,000 --> 00:10:11,080
It sounds like
267
00:10:11,960 --> 00:10:13,440
you have known that day would come.
268
00:10:18,240 --> 00:10:19,630
Be careful with your words.
269
00:10:19,870 --> 00:10:20,870
Come on, drink some tea.
270
00:10:22,630 --> 00:10:23,670
The tea is quite nice indeed.
271
00:10:24,150 --> 00:10:24,840
I'll take it.
272
00:10:25,200 --> 00:10:26,270
Consider it as another favor
273
00:10:26,270 --> 00:10:27,120
and I'll return it one day.
274
00:10:28,600 --> 00:10:29,200
Gu Yanxi.
275
00:10:30,390 --> 00:10:31,630
Since you returned
from the northern land,
276
00:10:31,630 --> 00:10:32,670
you've become even more annoying.
277
00:10:34,150 --> 00:10:34,870
Speaking of which,
278
00:10:35,550 --> 00:10:36,720
how are things
between you and your father?
279
00:10:38,120 --> 00:10:39,030
I've heard
280
00:10:39,390 --> 00:10:40,550
Father has ordered
you must reconcile with your father.
281
00:10:42,550 --> 00:10:43,030
I shall take my leave.
282
00:10:48,670 --> 00:10:49,960
Lord Ling and Gu Yanxi
283
00:10:51,000 --> 00:10:52,030
are both held
in the palm of Father's hand.
284
00:11:06,960 --> 00:11:08,200
Enjoying fine tea together
at the hour of Hai.
285
00:11:27,320 --> 00:11:27,790
Sir.
286
00:11:28,240 --> 00:11:28,750
Well...
287
00:11:29,670 --> 00:11:30,440
Well...
288
00:11:31,600 --> 00:11:32,080
What is it?
289
00:11:32,840 --> 00:11:33,790
There was a message
from Lord Ling's Mansion.
290
00:11:33,870 --> 00:11:35,600
Lord Ling wanted you to go home.
291
00:11:36,720 --> 00:11:38,120
It was about his condition.
292
00:11:38,150 --> 00:11:39,200
He is not well.
293
00:11:41,270 --> 00:11:42,200
Anything else?
294
00:11:42,480 --> 00:11:43,000
That's all.
295
00:11:52,240 --> 00:11:52,630
Stop.
296
00:11:52,910 --> 00:11:53,670
Let's call it a day.
297
00:11:54,150 --> 00:11:54,960
Last time
298
00:11:54,960 --> 00:11:55,840
Lord Ling was furious.
299
00:11:57,670 --> 00:11:59,440
His Highness has been acting strange
these past few days.
300
00:11:59,600 --> 00:12:00,630
No one is allowed
to go near his bedchamber
301
00:12:00,630 --> 00:12:01,270
at night.
302
00:12:01,480 --> 00:12:03,200
And not a corner in the mansion
can be left dark.
303
00:12:03,510 --> 00:12:04,960
Look how bright it is in his bedchamber.
304
00:12:06,320 --> 00:12:08,200
I heard it's because he's afraid
that someone might harm him.
305
00:12:08,550 --> 00:12:09,200
I've heard as much.
306
00:12:09,870 --> 00:12:11,390
His Highness is now afraid of the dark
307
00:12:11,750 --> 00:12:12,440
and to sleep.
308
00:12:13,080 --> 00:12:14,270
He grows more haggard
with each passing day.
309
00:12:15,440 --> 00:12:16,270
Let's head back.
310
00:12:35,000 --> 00:12:35,550
Help!
311
00:12:36,270 --> 00:12:37,120
The bedchamber is on fire!
312
00:12:37,360 --> 00:12:38,240
Put out the fire!
313
00:12:38,600 --> 00:12:39,840
Hurry up!
314
00:12:40,240 --> 00:12:40,670
Hurry up!
315
00:12:41,360 --> 00:12:41,790
Hurry up!
316
00:12:42,440 --> 00:12:43,320
The water's here!
317
00:12:43,390 --> 00:12:44,000
The water's here!
318
00:12:44,320 --> 00:12:45,030
Over here, this way!
319
00:12:45,240 --> 00:12:45,960
Hurry up!
320
00:12:47,200 --> 00:12:48,270
Put out the fire!
321
00:12:49,150 --> 00:12:51,550
The chamber is on fire!
Put out the fire!
322
00:12:51,790 --> 00:12:52,440
Hurry up!
323
00:12:53,240 --> 00:12:53,720
Quick!
324
00:12:56,790 --> 00:12:57,360
Your Highness.
325
00:12:57,630 --> 00:12:58,670
Lord Ling's bedchamber is on fire!
326
00:13:00,390 --> 00:13:01,480
Hurry up!
327
00:13:04,840 --> 00:13:05,550
The water is here!
328
00:13:09,510 --> 00:13:10,840
Where is the house
329
00:13:10,960 --> 00:13:11,320
you are interested in?
330
00:13:11,360 --> 00:13:11,750
Come on.
331
00:13:11,870 --> 00:13:13,360
It's right at the end of this street.
332
00:13:13,960 --> 00:13:14,960
It's a bit small,
333
00:13:15,270 --> 00:13:16,960
but it's enough for my son and me.
334
00:13:17,360 --> 00:13:18,750
You're just a stone's throw away.
335
00:13:18,790 --> 00:13:19,750
A very short distance.
336
00:13:20,150 --> 00:13:21,390
It's also convenient for Sui'an
to go to school.
337
00:13:22,080 --> 00:13:23,270
I can go with you
to check the house tomorrow
338
00:13:23,510 --> 00:13:24,200
and see how it is.
339
00:13:24,270 --> 00:13:24,670
Okay.
340
00:13:26,320 --> 00:13:26,960
Zhi.
341
00:13:27,360 --> 00:13:28,480
The head of the family.
342
00:13:28,910 --> 00:13:30,200
Do a little speech.
343
00:13:36,440 --> 00:13:37,080
Everyone,
344
00:13:39,510 --> 00:13:40,630
we're having a banquet here
345
00:13:40,870 --> 00:13:42,670
to celebrate Auntie Hua Xian and Sui'an
346
00:13:42,870 --> 00:13:44,240
finally starting their new life.
347
00:13:44,440 --> 00:13:45,360
And also
348
00:13:45,360 --> 00:13:46,600
for Aunt Wu and her healthy daughter.
349
00:13:47,000 --> 00:13:47,750
Our family
350
00:13:47,750 --> 00:13:48,960
has a new girl now.
351
00:13:49,240 --> 00:13:50,240
Let's all have a drink together.
352
00:13:50,390 --> 00:13:50,870
Cheers.
353
00:13:51,000 --> 00:13:52,360
- Cheers!
- Cheers!
354
00:13:54,000 --> 00:13:54,510
Let's drink it.
355
00:14:03,200 --> 00:14:05,320
Yuniang, you had just given birth.
356
00:14:05,670 --> 00:14:07,720
Zhi, you are the closest to her.
357
00:14:07,790 --> 00:14:08,630
You should drink that for her.
358
00:14:08,720 --> 00:14:09,360
Zhi, come on.
359
00:14:09,720 --> 00:14:10,270
Okay.
360
00:14:11,960 --> 00:14:13,270
Then I'll have another drink
on behalf of Aunt Wu.
361
00:14:13,270 --> 00:14:14,200
Another one for me, please.
362
00:14:14,550 --> 00:14:15,270
This is delicious.
363
00:14:19,120 --> 00:14:20,080
How nice we are now.
364
00:14:20,790 --> 00:14:21,790
There are more and more people
365
00:14:22,200 --> 00:14:23,480
in our family.
366
00:14:23,960 --> 00:14:25,440
They were part of our family before.
367
00:14:25,670 --> 00:14:26,910
Now they just come back to us.
368
00:14:27,790 --> 00:14:28,670
It's Zhi
369
00:14:28,750 --> 00:14:29,840
who brought them back.
370
00:14:31,320 --> 00:14:32,150
I used to think
371
00:14:32,150 --> 00:14:33,790
that once married,
372
00:14:34,510 --> 00:14:36,120
there was no home for us women.
373
00:14:36,440 --> 00:14:37,240
But now,
374
00:14:40,840 --> 00:14:42,200
Ergui has returned.
375
00:14:45,480 --> 00:14:47,270
And Xian has ended her misery.
376
00:14:47,670 --> 00:14:48,600
Just by looking at you by my side,
377
00:14:48,960 --> 00:14:51,150
I feel peace inside.
378
00:14:51,870 --> 00:14:52,600
Anyway, from now on,
379
00:14:52,600 --> 00:14:53,550
whatever we encounter,
380
00:14:54,200 --> 00:14:55,480
we will always have a home to return to.
381
00:14:56,120 --> 00:14:56,960
No matter what happens,
382
00:14:57,790 --> 00:14:58,750
our Zhi
383
00:14:59,240 --> 00:15:00,510
will never leave any of us behind.
384
00:15:06,000 --> 00:15:06,480
Zhi.
385
00:15:07,030 --> 00:15:07,670
I...
386
00:15:09,390 --> 00:15:09,960
Thank you.
387
00:15:10,150 --> 00:15:10,960
Let's try this.
388
00:15:11,000 --> 00:15:12,390
I want to thank you too, Zhi.
389
00:15:13,080 --> 00:15:13,550
Ergui.
390
00:15:13,790 --> 00:15:14,440
Easy on the wine.
391
00:15:14,440 --> 00:15:15,030
I'm a big girl, Mother.
392
00:15:15,630 --> 00:15:17,550
All you two know is a simple thank-you.
393
00:15:17,630 --> 00:15:18,670
There's so much left to say.
394
00:15:18,750 --> 00:15:19,720
But that's alright.
395
00:15:20,030 --> 00:15:20,720
How about
396
00:15:20,960 --> 00:15:21,750
each one of us,
397
00:15:21,840 --> 00:15:22,630
one by one,
398
00:15:22,670 --> 00:15:24,000
raise a toast to Zhi?
399
00:15:24,320 --> 00:15:24,840
Okay.
400
00:15:25,000 --> 00:15:25,510
Come on.
401
00:15:25,960 --> 00:15:28,390
Come on. Drink up.
402
00:16:01,600 --> 00:16:02,600
Gu Yanxi,
403
00:16:03,270 --> 00:16:04,750
the moonlight is beautiful tonight.
404
00:16:05,600 --> 00:16:06,320
Where are you?
405
00:16:14,600 --> 00:16:15,270
Yanxi.
406
00:16:17,150 --> 00:16:17,870
Let me hold you for a while.
407
00:16:20,960 --> 00:16:21,670
Just for a while.
408
00:16:23,320 --> 00:16:24,120
What's wrong?
409
00:16:26,750 --> 00:16:27,630
Don't look at me.
410
00:16:29,510 --> 00:16:30,360
Look at the sky.
411
00:16:32,790 --> 00:16:34,120
The moonlight is very beautiful tonight.
412
00:16:35,030 --> 00:16:35,630
Okay.
413
00:16:39,790 --> 00:16:40,960
Do you remember the moonlight
414
00:16:40,960 --> 00:16:42,000
of the Lantern Festival that year?
415
00:16:43,390 --> 00:16:44,320
It was beautiful,
416
00:16:46,270 --> 00:16:47,200
just like today.
417
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
What happened?
418
00:17:01,910 --> 00:17:03,270
Lord Ling's Mansion was on fire.
419
00:17:05,310 --> 00:17:06,590
So was its owner.
420
00:17:09,400 --> 00:17:10,110
Tomorrow,
421
00:17:11,550 --> 00:17:12,720
people will all be talking about it,
422
00:17:14,680 --> 00:17:15,350
but those talking
423
00:17:15,350 --> 00:17:16,350
will eventually fade away.
424
00:17:19,200 --> 00:17:20,880
Just like my mother's death,
425
00:17:22,590 --> 00:17:23,720
it will turn
426
00:17:24,960 --> 00:17:26,510
into some gossip over a cup of tea
427
00:17:28,880 --> 00:17:30,680
and the truth
that never sees the light of day.
428
00:17:41,070 --> 00:17:42,400
You didn't come to the banquet today.
429
00:17:42,750 --> 00:17:44,270
Fudong prepared
several pots of fine wine.
430
00:17:44,310 --> 00:17:45,160
You missed it.
431
00:17:45,880 --> 00:17:46,310
Is that so?
432
00:17:48,680 --> 00:17:49,510
That's such a pity.
433
00:17:50,440 --> 00:17:51,440
Would you like to have a taste?
434
00:18:02,400 --> 00:18:05,660
♪When all the lights
were taken from the world♪
435
00:18:06,840 --> 00:18:09,600
♪You are my only shimmering star♪
436
00:18:10,430 --> 00:18:15,130
♪You save me with everything♪
437
00:18:16,280 --> 00:18:17,720
♪Protecting me by my side♪
438
00:18:18,110 --> 00:18:20,760
♪Refusing to give up♪
439
00:18:21,600 --> 00:18:24,890
♪Never give up♪
440
00:18:25,530 --> 00:18:28,860
♪Just to seize♪
441
00:18:31,040 --> 00:18:33,880
♪The light of hope♪
442
00:18:33,880 --> 00:18:36,570
♪When all the lights
were taken from the world♪
443
00:18:37,340 --> 00:18:40,280
♪You are my only shimmering star♪
444
00:18:41,310 --> 00:18:45,760
♪You save me with everything♪
445
00:18:46,810 --> 00:18:48,220
♪Protecting me by my side♪
446
00:18:48,800 --> 00:18:51,580
♪Refusing to give up♪
447
00:18:52,220 --> 00:18:55,480
♪Never give up♪
448
00:18:56,250 --> 00:18:59,580
♪Just to seize♪
449
00:19:01,820 --> 00:19:03,580
♪The light of hope♪
450
00:19:15,640 --> 00:19:17,110
Your Majesty, it's been taken care of.
451
00:19:17,510 --> 00:19:18,830
It's been twenty years.
452
00:19:19,200 --> 00:19:20,070
This scar
453
00:19:20,110 --> 00:19:21,550
has finally been healed.
454
00:19:23,000 --> 00:19:25,070
Yanxi should finally
455
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
get over his mother's death.
456
00:19:47,160 --> 00:19:47,960
Sir, this...
457
00:19:48,110 --> 00:19:48,680
Take it.
458
00:19:49,030 --> 00:19:49,790
It's a reward from His Majesty.
459
00:19:50,240 --> 00:19:51,350
You've done your job well.
460
00:19:52,510 --> 00:19:53,110
My thanks to His Majesty.
461
00:19:53,270 --> 00:19:53,960
And thank you, sir.
462
00:19:59,430 --> 00:20:01,590
[Lord Xian's Mansion]
463
00:20:01,590 --> 00:20:03,160
Last night, Lord Ling...
464
00:20:03,550 --> 00:20:05,240
They say there was a fire by accident.
465
00:20:07,350 --> 00:20:08,790
I don't believe it was an accident.
466
00:20:10,880 --> 00:20:12,480
It really surprised me.
467
00:20:13,240 --> 00:20:15,070
His Majesty has been the Emperor
for twenty years
468
00:20:15,160 --> 00:20:16,590
and getting old day by day.
469
00:20:16,880 --> 00:20:17,880
But his cruelty
470
00:20:18,510 --> 00:20:19,590
never gets old.
471
00:20:19,960 --> 00:20:21,400
His Majesty has just issued an order.
472
00:20:21,920 --> 00:20:23,110
He wants Your Highness
473
00:20:23,510 --> 00:20:25,590
to investigate Lord Ling's death.
474
00:20:29,590 --> 00:20:30,790
Investigate?
475
00:20:31,350 --> 00:20:32,400
He is clearly taking this chance
476
00:20:32,440 --> 00:20:33,200
to send me a message
477
00:20:33,680 --> 00:20:35,110
and warn me
478
00:20:35,790 --> 00:20:36,400
not to become
479
00:20:36,400 --> 00:20:37,960
a thorn in his heart.
480
00:20:39,920 --> 00:20:41,000
Otherwise...
481
00:20:47,550 --> 00:20:48,310
Here it comes.
482
00:20:48,550 --> 00:20:50,310
The hot mugwort water is here.
483
00:20:50,510 --> 00:20:51,310
Everyone make some room.
484
00:20:52,920 --> 00:20:53,590
Here it comes.
485
00:20:53,720 --> 00:20:54,480
The mugwort water is here.
486
00:20:54,640 --> 00:20:55,200
Careful.
487
00:20:55,200 --> 00:20:56,070
Slow down.
488
00:20:56,310 --> 00:20:58,070
Running so fast
doesn't earn you a reward.
489
00:20:58,240 --> 00:20:59,070
Madam Xia.
490
00:20:59,110 --> 00:21:00,550
It's not up to you today.
491
00:21:00,680 --> 00:21:01,960
I am waiting for Madam Wu's reward.
492
00:21:03,070 --> 00:21:04,000
I can't remember
493
00:21:04,030 --> 00:21:05,110
when was the last time
494
00:21:05,110 --> 00:21:05,960
we had the baby-bathing ceremony.
495
00:21:06,240 --> 00:21:07,310
It was when Duo was born.
496
00:21:07,680 --> 00:21:08,350
In the blink of an eye,
497
00:21:08,480 --> 00:21:09,750
it's actually been six years.
498
00:21:09,750 --> 00:21:10,750
Yes.
499
00:21:11,720 --> 00:21:12,310
Where is Zhi?
500
00:21:12,510 --> 00:21:13,920
If she doesn't come soon,
the water will go cold.
501
00:21:14,240 --> 00:21:14,960
Zhi has a lot of things to do.
502
00:21:15,110 --> 00:21:16,400
Jin'e, you can host it.
503
00:21:16,640 --> 00:21:17,070
Alright then.
504
00:21:17,400 --> 00:21:18,110
Come on.
505
00:21:18,440 --> 00:21:19,160
Put our gifts into the basin.
506
00:21:19,310 --> 00:21:20,160
- My gift for the baby.
- Mine.
507
00:21:20,480 --> 00:21:21,000
Mine.
508
00:21:21,240 --> 00:21:21,960
Mine too.
509
00:21:22,240 --> 00:21:22,750
Good girl.
510
00:21:23,480 --> 00:21:24,160
You have all put your gifts?
511
00:21:24,400 --> 00:21:24,720
All good?
512
00:21:24,750 --> 00:21:25,400
- All good.
- Come on, baby.
513
00:21:25,750 --> 00:21:26,310
Yuniang.
514
00:21:26,480 --> 00:21:27,400
Put the girl's hands into the basin
515
00:21:27,510 --> 00:21:29,200
and wash them with the mugwort water.
516
00:21:29,270 --> 00:21:30,310
- Careful.
- Careful.
517
00:21:30,440 --> 00:21:31,790
You forgot my gift.
518
00:21:32,160 --> 00:21:32,590
Zhi.
519
00:21:32,590 --> 00:21:33,030
Zhi.
520
00:21:33,110 --> 00:21:34,030
You've arrived just in time.
521
00:21:34,350 --> 00:21:35,200
We are just about to start.
522
00:21:35,550 --> 00:21:36,640
Mr. Yan, you've come.
523
00:21:39,880 --> 00:21:40,590
Mr. Yan,
524
00:21:41,200 --> 00:21:42,920
the girl is pretty cute, right?
525
00:21:43,270 --> 00:21:43,920
Very cute.
526
00:21:44,550 --> 00:21:45,790
Well, if you say so,
527
00:21:46,160 --> 00:21:47,350
you have to reward such a cute girl.
528
00:21:49,070 --> 00:21:50,480
Mr. Yan is a guest, after all.
529
00:21:50,590 --> 00:21:51,720
It's very nice of him
to be here today already.
530
00:21:52,000 --> 00:21:53,720
Don't ask him for a gift.
531
00:21:53,960 --> 00:21:54,960
Just ignore her.
532
00:21:55,200 --> 00:21:56,790
All she can see is money now.
533
00:21:58,720 --> 00:21:59,920
She will also be my student one day.
534
00:22:00,200 --> 00:22:01,070
So I have prepared my gift
535
00:22:01,110 --> 00:22:01,790
for today.
536
00:22:05,720 --> 00:22:06,830
I can't accept that, Mr. Yan.
537
00:22:06,920 --> 00:22:07,920
This is too valuable.
538
00:22:07,960 --> 00:22:08,750
When she grows up,
539
00:22:09,030 --> 00:22:10,270
I'll give her
an even more valuable gift.
540
00:22:11,590 --> 00:22:13,480
Don't be so distant with Mr. Yan.
541
00:22:13,640 --> 00:22:14,510
He bought an expensive gift indeed,
542
00:22:14,590 --> 00:22:15,750
but Zhi is right here.
543
00:22:16,030 --> 00:22:18,030
Zhi can't let Mr. Yan starve, right?
544
00:22:18,400 --> 00:22:19,160
Right.
545
00:22:19,270 --> 00:22:19,830
Zhi.
546
00:22:20,110 --> 00:22:21,000
Remember
547
00:22:21,070 --> 00:22:22,830
to give Mr. Yan a raise.
548
00:22:23,550 --> 00:22:25,000
The water's getting cold.
549
00:22:25,440 --> 00:22:26,960
Quick.
550
00:22:27,070 --> 00:22:28,830
- Look at her tiny hands.
- Look at her tiny hands.
551
00:22:30,350 --> 00:22:31,750
- Look at her tiny hands.
- Let's wash your hands.
552
00:22:40,000 --> 00:22:40,400
Great.
553
00:22:40,480 --> 00:22:41,960
I think this little girl here
554
00:22:42,030 --> 00:22:43,680
might make more money than Zhi
when she grows up.
555
00:22:43,830 --> 00:22:45,070
Then she must grow faster,
556
00:22:45,200 --> 00:22:46,240
so she can help me out.
557
00:22:47,240 --> 00:22:48,030
Zhi, hold the baby.
558
00:23:02,750 --> 00:23:03,960
Can I hold her?
559
00:23:04,680 --> 00:23:05,070
Here.
560
00:23:05,750 --> 00:23:06,270
Yuniang.
561
00:23:06,550 --> 00:23:07,200
The girl doesn't
562
00:23:07,310 --> 00:23:08,590
have a pet name yet.
563
00:23:09,400 --> 00:23:10,440
Silly new mother.
564
00:23:10,720 --> 00:23:12,400
Give the girl a name.
565
00:23:13,070 --> 00:23:14,200
I'm not well-read.
566
00:23:14,270 --> 00:23:16,350
I can't think of a good name
at the moment.
567
00:23:16,720 --> 00:23:17,750
I need more time.
568
00:23:17,790 --> 00:23:18,590
This is easy.
569
00:23:18,960 --> 00:23:19,440
You can
570
00:23:19,510 --> 00:23:20,550
go ask Master Mu and prepare
571
00:23:20,830 --> 00:23:22,070
a box of his favorite pastries.
572
00:23:22,400 --> 00:23:23,400
He is the most knowledgeable person
573
00:23:23,550 --> 00:23:25,160
in the entire Imperial Capital.
574
00:23:25,680 --> 00:23:26,350
That's right.
575
00:23:26,550 --> 00:23:27,720
Hurry up.
576
00:23:34,880 --> 00:23:35,550
Actually,
577
00:23:35,720 --> 00:23:37,200
I prepared an extra gift for her.
578
00:23:38,880 --> 00:23:39,550
When did you
579
00:23:39,640 --> 00:23:40,920
learn to squander money?
580
00:23:41,270 --> 00:23:42,510
How is that squandering money?
581
00:23:43,070 --> 00:23:44,310
I went to Taihe Restaurant
582
00:23:44,350 --> 00:23:45,030
and bought eighteen jars
583
00:23:45,110 --> 00:23:46,160
of the best spring wine
584
00:23:46,550 --> 00:23:48,110
and buried them in the bamboo forest
of Zihuang Residence.
585
00:23:49,400 --> 00:23:50,110
Zhi.
586
00:23:50,640 --> 00:23:51,790
I was right there
587
00:23:51,790 --> 00:23:52,750
when she was born.
588
00:23:52,960 --> 00:23:54,590
I can't love her enough.
589
00:23:57,880 --> 00:23:58,590
Aunt Wu,
590
00:23:59,160 --> 00:24:00,070
do you want to wait
591
00:24:00,070 --> 00:24:01,000
until Uncle Pingyang is back
592
00:24:01,000 --> 00:24:02,510
and name your daughter?
593
00:24:06,000 --> 00:24:07,400
When I was still unmarried,
594
00:24:07,720 --> 00:24:08,510
I didn't expect
595
00:24:08,830 --> 00:24:10,270
to meet someone like him.
596
00:24:11,070 --> 00:24:13,070
And I have never imagined
597
00:24:13,160 --> 00:24:14,680
us having kids after marriage.
598
00:24:16,000 --> 00:24:17,110
Now I have a baby daughter,
599
00:24:18,110 --> 00:24:20,270
but everything is completely different.
600
00:24:20,920 --> 00:24:22,400
I've always been curious.
601
00:24:22,720 --> 00:24:24,510
You're such a serene and demure lady.
602
00:24:25,000 --> 00:24:26,070
And Uncle Pingyang
603
00:24:26,160 --> 00:24:27,750
is the most wayward person
in our family.
604
00:24:29,070 --> 00:24:30,750
How come you got to know each other?
605
00:24:31,510 --> 00:24:33,270
Don't laugh if I tell you.
606
00:24:36,680 --> 00:24:39,030
I had a good voice when I was younger,
607
00:24:39,680 --> 00:24:40,750
I often sang to amuse myself
608
00:24:41,110 --> 00:24:42,480
when I got bored at home.
609
00:24:43,070 --> 00:24:44,350
Being an unmarried daughter
of an official,
610
00:24:44,640 --> 00:24:46,070
singing songs wasn't considered
611
00:24:46,070 --> 00:24:47,070
a decent hobby.
612
00:24:47,830 --> 00:24:48,350
So
613
00:24:48,720 --> 00:24:50,200
I could only sing in the garden
occasionally
614
00:24:50,200 --> 00:24:50,920
for a short while
615
00:24:51,510 --> 00:24:52,350
and entertain myself.
616
00:24:52,350 --> 00:24:54,520
♪After a night of falling frost♪
617
00:24:55,100 --> 00:24:58,560
♪All the trees by the lakeside
seem to be dyed in white♪
618
00:24:59,070 --> 00:24:59,720
You silly horse.
619
00:25:00,160 --> 00:25:00,880
I'm listening to the song here.
620
00:25:01,680 --> 00:25:02,270
Listen.
621
00:25:02,920 --> 00:25:04,240
This is the most beautiful voice
622
00:25:05,310 --> 00:25:10,360
I've ever heard.
623
00:25:23,510 --> 00:25:24,240
Wonderful.
624
00:25:24,960 --> 00:25:25,920
You must be the best singer
625
00:25:25,960 --> 00:25:27,240
in the Imperial Capital!
626
00:25:28,880 --> 00:25:29,750
May I ask
627
00:25:29,790 --> 00:25:31,030
who did you learn from?
628
00:25:33,440 --> 00:25:34,350
Who is that?
629
00:25:34,750 --> 00:25:36,240
How could there be
630
00:25:36,270 --> 00:25:37,440
such an impudent rascal?
631
00:25:38,070 --> 00:25:38,590
Let's go.
632
00:25:50,680 --> 00:25:52,240
Tell me, horse.
633
00:25:53,270 --> 00:25:54,880
Can I hear her sing again today?
634
00:26:13,720 --> 00:26:14,270
Young Lady.
635
00:26:14,720 --> 00:26:15,790
The doorman said
636
00:26:15,790 --> 00:26:16,720
that the young lad
637
00:26:16,720 --> 00:26:18,110
had been standing outside these days.
638
00:26:18,440 --> 00:26:19,240
Such a nuisance.
639
00:26:19,720 --> 00:26:21,110
What is he doing standing out there?
640
00:26:21,400 --> 00:26:22,440
Who knows?
641
00:26:22,960 --> 00:26:23,880
But don't be afraid.
642
00:26:24,110 --> 00:26:25,240
If he dares do anything,
643
00:26:25,480 --> 00:26:26,750
you can tell Master to break his legs.
644
00:26:28,240 --> 00:26:30,240
But he hasn't really done anything.
645
00:26:45,100 --> 00:26:46,770
[Please forgive my rudeness]
646
00:26:49,440 --> 00:26:50,000
Young Lady.
647
00:26:50,310 --> 00:26:51,550
What is written on it?
648
00:26:52,480 --> 00:26:53,400
Who knows?
649
00:26:59,830 --> 00:27:00,680
Here comes another one.
650
00:27:02,160 --> 00:27:04,790
Ever since I heard you singing
the other day,
651
00:27:05,550 --> 00:27:08,200
my ears were momentarily enlightened
as if hearing celestial music.
652
00:27:11,440 --> 00:27:12,680
What kind of silly poetry is that?
653
00:27:25,280 --> 00:27:29,340
♪Only one way leads to Yu Temple
and Lan Pavilion through the ages♪
654
00:27:30,970 --> 00:27:32,640
♪After a night of falling frost♪
655
00:27:32,640 --> 00:27:33,590
He had a great understanding of music.
656
00:27:34,030 --> 00:27:35,030
Each time I sang a song,
657
00:27:35,350 --> 00:27:37,590
he'd write a comment on his kite.
658
00:27:38,480 --> 00:27:39,680
Rather than calling it a comment,
659
00:27:39,960 --> 00:27:41,110
it was more like a compliment.
660
00:27:41,550 --> 00:27:43,000
Then I realized at that time
661
00:27:43,350 --> 00:27:44,480
what bosom friends meant.
662
00:27:44,830 --> 00:27:45,510
And later,
663
00:27:46,070 --> 00:27:47,880
he came to hear me sing every day.
664
00:27:48,400 --> 00:27:49,000
Young Lady.
665
00:27:49,350 --> 00:27:50,030
The kite.
666
00:27:50,830 --> 00:27:51,440
Every time he arrived,
667
00:27:51,720 --> 00:27:52,960
he would fly his kite.
668
00:27:53,310 --> 00:27:55,270
Then I would know he was outside.
669
00:27:56,550 --> 00:27:58,960
I didn't know
if he was a tall handsome man.
670
00:27:59,510 --> 00:28:00,480
And he didn't know
671
00:28:00,790 --> 00:28:02,110
if I was a fair lady.
672
00:28:02,750 --> 00:28:03,550
It went on like that
673
00:28:03,960 --> 00:28:05,160
for a whole half year.
674
00:28:07,040 --> 00:28:12,670
♪Please keep one thing in mind♪
675
00:28:13,470 --> 00:28:24,440
♪Only idle people can live a cozy life♪
676
00:28:27,440 --> 00:28:29,750
The beauty in the building
is playing the jade flute
677
00:28:30,400 --> 00:28:32,640
while learning language of the phoenix
on Dan Mountain.
678
00:28:33,350 --> 00:28:35,270
Phoenix, phoenix, will you come?
679
00:28:35,830 --> 00:28:38,160
Where is the person I long for?
680
00:28:39,480 --> 00:28:42,110
The jade flute-playing beauty.
681
00:28:43,160 --> 00:28:44,030
Language of the phoenix.
682
00:28:50,200 --> 00:28:50,960
Giddy up.
683
00:28:52,480 --> 00:28:53,240
Wait for me.
684
00:28:53,750 --> 00:28:54,880
I shall come to ask for your hand.
685
00:29:02,030 --> 00:29:03,960
It was a little scary
to think about that afterwards.
686
00:29:04,440 --> 00:29:05,880
I had never met him in person.
687
00:29:06,160 --> 00:29:07,270
Our connection was solely through music.
688
00:29:07,750 --> 00:29:09,480
If he were ugly,
689
00:29:09,640 --> 00:29:10,350
that would be bearable.
690
00:29:11,030 --> 00:29:13,200
But if he were vile
691
00:29:13,590 --> 00:29:14,680
or even deceitful,
692
00:29:14,960 --> 00:29:15,550
I would be doomed.
693
00:29:16,960 --> 00:29:18,030
Yet you still married him.
694
00:29:18,790 --> 00:29:19,400
Yeah.
695
00:29:19,790 --> 00:29:20,960
If I were to choose again,
696
00:29:21,200 --> 00:29:22,030
I would still marry him.
697
00:29:22,680 --> 00:29:24,640
That's what love is like.
698
00:29:25,000 --> 00:29:25,640
It's like
699
00:29:25,960 --> 00:29:27,960
walking onto a single-plank bridge
with your eyes closed.
700
00:29:28,960 --> 00:29:30,550
You are fully aware
that the slightest misstep
701
00:29:30,790 --> 00:29:32,000
would cost your life
702
00:29:32,030 --> 00:29:32,960
and there would be no going back.
703
00:29:34,070 --> 00:29:35,640
But if I hadn't said that to him
704
00:29:35,880 --> 00:29:37,160
and taken a step forward,
705
00:29:37,640 --> 00:29:39,680
I would surely regret it
in this lifetime.
706
00:29:41,640 --> 00:29:42,830
Now I think
707
00:29:42,920 --> 00:29:43,640
maybe it's a little scary
708
00:29:43,830 --> 00:29:44,830
to marry a man
709
00:29:44,960 --> 00:29:45,880
that you have never met face to face.
710
00:29:46,920 --> 00:29:48,070
But then I think,
711
00:29:48,240 --> 00:29:49,830
if I had missed Pingyang
712
00:29:50,400 --> 00:29:51,270
and failed to know him
713
00:29:51,350 --> 00:29:52,590
and stay by his side
714
00:29:52,830 --> 00:29:53,510
in this life,
715
00:29:53,960 --> 00:29:55,310
that would truly be terrifying.
716
00:29:56,350 --> 00:29:57,830
I spent all my luck
717
00:29:57,830 --> 00:29:58,680
and courage
718
00:29:59,160 --> 00:30:00,510
on that day.
719
00:30:02,270 --> 00:30:03,110
Uncle Pingyang
720
00:30:03,200 --> 00:30:04,270
also chose to take a step forward.
721
00:30:04,830 --> 00:30:06,270
He also crossed the single-plank bridge.
722
00:30:06,790 --> 00:30:07,480
So
723
00:30:07,550 --> 00:30:09,240
you two became a fine couple.
724
00:30:19,160 --> 00:30:20,310
This one tastes better.
725
00:30:20,640 --> 00:30:21,070
This?
726
00:30:21,640 --> 00:30:22,200
You like it?
727
00:30:22,440 --> 00:30:23,480
I want this one.
728
00:30:23,510 --> 00:30:24,440
Alright.
729
00:30:25,480 --> 00:30:27,110
Our income comes in steadily
730
00:30:27,440 --> 00:30:28,550
and gradually adds up.
731
00:30:28,790 --> 00:30:30,030
The cash box is almost filled.
732
00:30:30,480 --> 00:30:32,240
I wonder how they are doing
in the northern land,
733
00:30:32,640 --> 00:30:33,590
and if they have enough
clothing and food.
734
00:30:56,400 --> 00:30:57,110
Hurry up.
735
00:31:02,880 --> 00:31:03,640
What are you doing?
736
00:31:03,920 --> 00:31:04,720
Useless.
737
00:31:05,000 --> 00:31:06,400
I'll make you taste the whip today!
738
00:31:07,590 --> 00:31:08,400
How does it feel?
739
00:31:08,880 --> 00:31:09,440
Feel good?
740
00:31:10,000 --> 00:31:10,750
Good?
741
00:31:11,160 --> 00:31:11,680
Stop it.
742
00:31:13,590 --> 00:31:14,400
My brother is frail.
743
00:31:14,480 --> 00:31:15,510
He has been weak since he was young.
744
00:31:16,070 --> 00:31:16,750
He just made a slip,
745
00:31:16,830 --> 00:31:17,680
but it wasn't intentional.
746
00:31:18,000 --> 00:31:19,030
Even if we are sinners,
747
00:31:19,270 --> 00:31:20,510
we're already helping to build dams
748
00:31:20,680 --> 00:31:22,480
in the Sanbai City to guard the borders.
749
00:31:22,590 --> 00:31:23,240
You are an officer
750
00:31:23,240 --> 00:31:24,590
who is fed
by the salary of Daqing Nation.
751
00:31:25,030 --> 00:31:26,590
How can you be so cruel
752
00:31:26,720 --> 00:31:28,240
as to humiliate him
and treat him like an animal?
753
00:31:28,350 --> 00:31:28,960
Pingyu,
754
00:31:29,160 --> 00:31:29,750
don't say anything.
755
00:31:30,030 --> 00:31:30,590
Humiliate?
756
00:31:30,880 --> 00:31:32,030
Still putting on airs here
757
00:31:32,200 --> 00:31:33,400
like the famous family
in a high position, huh?
758
00:31:33,750 --> 00:31:34,790
The whip in my hand
759
00:31:34,880 --> 00:31:36,070
doesn't know who you are.
760
00:31:36,550 --> 00:31:37,880
You want to stand up for your brother?
761
00:31:38,160 --> 00:31:38,590
Fine.
762
00:31:38,960 --> 00:31:40,350
Finish all of his work today.
763
00:31:40,480 --> 00:31:41,070
If you can't finish,
764
00:31:41,200 --> 00:31:42,240
none of you leaves.
765
00:31:42,270 --> 00:31:43,000
Try me!
766
00:31:43,720 --> 00:31:44,440
Officer,
767
00:31:45,550 --> 00:31:46,350
please accept it.
768
00:31:46,510 --> 00:31:47,310
Take it for a drink
769
00:31:47,550 --> 00:31:48,350
to warm up.
770
00:31:48,720 --> 00:31:50,200
You want to fob me off
with that little money?
771
00:31:50,310 --> 00:31:51,070
Who am I?
772
00:31:51,070 --> 00:31:52,400
A beggar?
773
00:31:52,790 --> 00:31:53,440
Do you still think
774
00:31:53,510 --> 00:31:54,550
you're high-ranking officials?
775
00:31:54,680 --> 00:31:55,160
Today,
776
00:31:55,350 --> 00:31:55,960
I am going
777
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
to teach you three a lesson.
778
00:31:57,160 --> 00:31:58,350
Officer.
779
00:31:59,880 --> 00:32:00,880
Why are you still here?
780
00:32:00,960 --> 00:32:01,480
What?
781
00:32:01,880 --> 00:32:02,440
Don't you know?
782
00:32:02,750 --> 00:32:04,070
General Wu is coming
for an inspection today.
783
00:32:04,160 --> 00:32:05,350
The other officers
have all rushed over there.
784
00:32:05,480 --> 00:32:06,270
General Wu?
785
00:32:09,030 --> 00:32:09,510
Pingyang.
786
00:32:10,350 --> 00:32:11,270
General Wu is really here?
787
00:32:15,750 --> 00:32:16,310
You.
788
00:32:16,720 --> 00:32:17,640
You're always the quick-witted one.
789
00:32:19,070 --> 00:32:20,830
Who would have thought
790
00:32:21,590 --> 00:32:23,110
we'd be yet living such lives
at this age?
791
00:32:24,830 --> 00:32:25,350
Pingyu.
792
00:32:26,550 --> 00:32:27,830
I'm still worried about our family.
793
00:32:28,200 --> 00:32:29,200
I want to know
794
00:32:29,640 --> 00:32:30,510
if my wife and son are doing well.
795
00:32:31,400 --> 00:32:32,000
Look at this place.
796
00:32:32,510 --> 00:32:33,070
I don't even know
797
00:32:33,070 --> 00:32:33,960
if we can make it back alive.
798
00:32:35,680 --> 00:32:36,590
Everyone shut up.
799
00:32:37,240 --> 00:32:38,310
With his age,
800
00:32:38,590 --> 00:32:40,070
Father is still moving rocks on the dam,
801
00:32:40,880 --> 00:32:42,590
and yet you're in self-pity?
802
00:32:42,920 --> 00:32:44,240
You are all big and strong.
803
00:32:44,960 --> 00:32:46,400
You think this is difficult?
804
00:32:47,480 --> 00:32:48,680
Then you're no better
than women and children.
805
00:32:50,880 --> 00:32:52,270
After everything that's happened,
806
00:32:52,550 --> 00:32:53,640
our women might have to endure
807
00:32:53,830 --> 00:32:55,200
even a lot more to get by.
808
00:33:12,160 --> 00:33:13,000
Madam Qi.
809
00:33:19,480 --> 00:33:20,590
You make a late-night snack
810
00:33:21,070 --> 00:33:22,110
for Boli?
811
00:33:23,070 --> 00:33:23,550
Yes.
812
00:33:25,640 --> 00:33:26,550
I am pretty tired.
813
00:33:27,590 --> 00:33:28,680
You can keep him company for a while.
814
00:33:31,030 --> 00:33:31,790
Madam Qi.
815
00:33:32,680 --> 00:33:34,070
You've made soup for Boli?
816
00:33:35,030 --> 00:33:35,680
Yes, I have.
817
00:33:36,400 --> 00:33:37,440
He studies hard at night
818
00:33:37,960 --> 00:33:38,880
and gets hungry easily.
819
00:33:40,880 --> 00:33:42,790
I just learned how to make these.
820
00:33:43,270 --> 00:33:44,510
It's my first time making them.
821
00:33:44,750 --> 00:33:46,480
They surely can't compare to Fudong's,
822
00:33:47,160 --> 00:33:48,310
but I've tasted one.
823
00:33:48,880 --> 00:33:49,590
It's not too bad.
824
00:33:50,480 --> 00:33:51,160
So?
825
00:33:51,510 --> 00:33:52,720
Please do try some.
826
00:34:01,000 --> 00:34:01,440
Come.
827
00:34:14,400 --> 00:34:14,920
Mother.
828
00:34:15,960 --> 00:34:17,190
Please have one.
829
00:34:21,630 --> 00:34:22,670
It's my first time
830
00:34:22,960 --> 00:34:24,360
making this soup as well.
831
00:34:24,760 --> 00:34:25,840
You can try it.
832
00:34:26,920 --> 00:34:27,440
Okay.
833
00:34:35,280 --> 00:34:36,550
It tastes so good.
834
00:35:02,320 --> 00:35:03,190
We've got that much?
835
00:35:03,510 --> 00:35:04,440
Are you sure?
836
00:35:05,110 --> 00:35:06,590
I've counted it three times.
837
00:35:06,710 --> 00:35:07,400
It is the right number.
838
00:35:08,280 --> 00:35:09,800
We've saved up so much money.
839
00:35:10,280 --> 00:35:11,710
Who would have known?
840
00:35:12,360 --> 00:35:12,960
Aunt Xia,
841
00:35:13,110 --> 00:35:14,030
bring everyone to the main hall.
842
00:35:14,110 --> 00:35:14,880
I have something to say.
843
00:35:27,840 --> 00:35:28,800
Why did you
844
00:35:29,000 --> 00:35:30,550
hire a painter here
845
00:35:30,710 --> 00:35:31,710
to paint the two of us?
846
00:35:31,920 --> 00:35:32,920
Lady Zhi arranged this.
847
00:35:33,000 --> 00:35:34,110
I just did what she told me.
848
00:35:34,840 --> 00:35:35,550
Where is Zhi?
849
00:35:35,760 --> 00:35:36,480
I will go and ask her.
850
00:35:36,710 --> 00:35:37,400
She's in the main hall
851
00:35:37,400 --> 00:35:38,710
discussing something with everyone.
852
00:35:40,360 --> 00:35:40,800
Okay.
853
00:35:41,150 --> 00:35:42,230
Please look after her for a while.
854
00:35:55,480 --> 00:35:56,000
Zhi.
855
00:35:56,360 --> 00:35:57,480
I was about to inform you later.
856
00:35:57,550 --> 00:35:58,150
Seems you can't wait.
857
00:35:58,320 --> 00:35:58,800
Have a seat.
858
00:36:00,400 --> 00:36:01,070
Zhi.
859
00:36:01,480 --> 00:36:02,480
You've gathered us all here.
860
00:36:02,510 --> 00:36:03,590
What is it about?
861
00:36:03,960 --> 00:36:04,400
I still need
862
00:36:04,400 --> 00:36:05,710
to help Boli with his homework.
863
00:36:10,440 --> 00:36:11,760
Up to now,
864
00:36:11,880 --> 00:36:12,960
the profits of the Hua's
865
00:36:13,000 --> 00:36:14,150
hit half a million.
866
00:36:15,960 --> 00:36:16,960
Half a million?
867
00:36:17,320 --> 00:36:18,030
That much?
868
00:36:18,480 --> 00:36:19,230
Half a million.
869
00:36:20,670 --> 00:36:21,840
I remember you said
870
00:36:21,960 --> 00:36:23,360
that if we saved up half a million,
871
00:36:23,480 --> 00:36:24,630
according to the law of Daqing,
872
00:36:24,840 --> 00:36:25,110
we...
873
00:36:25,190 --> 00:36:25,710
Mother.
874
00:36:26,000 --> 00:36:26,510
We've really
875
00:36:26,550 --> 00:36:27,630
earned enough ransom money
876
00:36:27,760 --> 00:36:28,960
to pardon them from exile.
877
00:36:30,710 --> 00:36:32,150
That would be great!
878
00:36:32,630 --> 00:36:33,320
Back then
879
00:36:33,400 --> 00:36:34,400
when Zhi talked about it,
880
00:36:34,630 --> 00:36:35,920
I thought she was daydreaming.
881
00:36:36,110 --> 00:36:36,880
Who would have thought
882
00:36:36,960 --> 00:36:37,760
it would actually come true?
883
00:36:38,030 --> 00:36:38,590
Remarkable.
884
00:36:40,190 --> 00:36:41,190
But the money
885
00:36:42,150 --> 00:36:43,360
can only redeem one person.
886
00:36:50,070 --> 00:36:50,590
Exactly.
887
00:36:51,070 --> 00:36:52,360
That's why
888
00:36:52,480 --> 00:36:53,480
I've gathered everyone here to discuss
889
00:36:54,000 --> 00:36:54,760
how we should
890
00:36:54,960 --> 00:36:55,840
use the money.
891
00:36:56,630 --> 00:36:57,480
If we are to redeem someone,
892
00:36:57,960 --> 00:36:58,960
who should that be?
893
00:36:59,920 --> 00:37:00,760
I think
894
00:37:00,840 --> 00:37:02,000
Grandfather is old.
895
00:37:02,480 --> 00:37:03,670
We should bring him back first.
896
00:37:13,110 --> 00:37:14,670
What's there to discuss?
897
00:37:15,280 --> 00:37:16,230
The money is only enough for one person.
898
00:37:16,480 --> 00:37:17,670
Of course, we should
899
00:37:17,760 --> 00:37:18,590
redeem Father first.
900
00:37:19,230 --> 00:37:20,800
A teenage boy like Boyu
901
00:37:20,880 --> 00:37:22,000
can handle the hardship.
902
00:37:22,590 --> 00:37:23,400
I agree
903
00:37:23,510 --> 00:37:24,230
with what you think.
904
00:37:27,440 --> 00:37:29,190
Where do we go to redeem him?
905
00:37:29,190 --> 00:37:30,960
And who should we give the money to?
906
00:37:31,440 --> 00:37:31,880
Mother.
907
00:37:32,280 --> 00:37:33,550
Grandfather and the others are now
908
00:37:33,550 --> 00:37:35,030
in Sanbai City in the northern land.
909
00:37:35,440 --> 00:37:36,880
This ransom must be delivered there
910
00:37:37,000 --> 00:37:38,280
to the government office of Sanbai City.
911
00:37:38,400 --> 00:37:39,920
So I have decided to set off
with the money
912
00:37:39,960 --> 00:37:40,960
to the northern land
913
00:37:41,030 --> 00:37:41,710
in ten days.
914
00:37:42,480 --> 00:37:43,400
So that means
915
00:37:43,800 --> 00:37:45,280
you can see Boyu and the others?
916
00:37:46,360 --> 00:37:47,710
Please prepare a batch
917
00:37:47,800 --> 00:37:48,710
of clothes, shoes, and hats.
918
00:37:49,000 --> 00:37:51,070
And also prepare
medicinal herbs and food.
919
00:37:51,550 --> 00:37:52,630
The more, the better.
920
00:37:53,550 --> 00:37:54,110
Alright.
921
00:37:54,510 --> 00:37:55,400
I will go prepare them right now.
922
00:37:55,480 --> 00:37:56,320
I will go prepare right now.
923
00:37:56,320 --> 00:37:56,880
I'll go with you.
924
00:37:56,920 --> 00:37:58,070
Come on. Let's go.
925
00:37:58,070 --> 00:37:58,760
We can help each other, quick.
926
00:37:59,150 --> 00:38:00,280
Come on.
927
00:38:00,400 --> 00:38:01,590
You go prepare...
928
00:38:01,760 --> 00:38:02,320
Zhi.
929
00:38:02,590 --> 00:38:03,510
You've hired a painter
930
00:38:03,590 --> 00:38:04,320
because you want
931
00:38:04,320 --> 00:38:05,590
to take the portrait
of me and the kid north,
932
00:38:05,630 --> 00:38:06,280
right?
933
00:38:06,760 --> 00:38:07,670
I plan
934
00:38:07,670 --> 00:38:08,550
to give Uncle Pingyang a surprise.
935
00:38:09,070 --> 00:38:10,070
I'll go back right now
936
00:38:10,150 --> 00:38:11,320
to apologize to the painter.
937
00:38:12,190 --> 00:38:13,760
I need to ask him
to paint me a bit plumper
938
00:38:14,150 --> 00:38:15,400
so that Pingyang will be reassured.
939
00:38:16,960 --> 00:38:17,440
Zhi.
940
00:38:18,000 --> 00:38:18,960
I was too excited and forgot to ask you.
941
00:38:19,360 --> 00:38:20,280
You're going to the northern land
942
00:38:20,710 --> 00:38:21,480
all by yourself?
943
00:38:21,550 --> 00:38:22,550
Of course not.
944
00:38:22,760 --> 00:38:24,000
Even though I go out to do business,
945
00:38:24,000 --> 00:38:25,230
I will bring the servants and guardians
946
00:38:25,320 --> 00:38:26,150
along with a caravan of horses.
947
00:38:27,630 --> 00:38:28,190
I was confused.
948
00:38:29,150 --> 00:38:29,920
Mr. Yan
949
00:38:29,960 --> 00:38:31,360
is the head of the guardians.
950
00:38:31,630 --> 00:38:32,710
Will he go with you
951
00:38:32,800 --> 00:38:33,550
and protect you by your side?
952
00:38:34,030 --> 00:38:35,590
He has other things to do.
953
00:38:35,800 --> 00:38:36,800
I won't bother him then.
954
00:38:36,960 --> 00:38:37,630
He gets his monthly allowance
955
00:38:37,630 --> 00:38:39,320
from us every month.
956
00:38:39,760 --> 00:38:41,480
What is more important than you?
957
00:38:42,070 --> 00:38:42,590
Mother.
958
00:38:42,630 --> 00:38:43,590
I will take care of myself.
959
00:39:06,630 --> 00:39:07,110
Young Lady.
960
00:39:07,510 --> 00:39:08,030
Yingchun.
961
00:39:09,400 --> 00:39:10,800
How long has it been
since Mr. Yan came here?
962
00:39:11,400 --> 00:39:13,190
It's been about three days.
963
00:39:14,360 --> 00:39:14,840
Young Lady.
964
00:39:15,230 --> 00:39:16,000
What is Mr. Yan's occupation
965
00:39:16,000 --> 00:39:17,190
outside here?
966
00:39:17,710 --> 00:39:18,670
How come he's just like vanished
967
00:39:18,710 --> 00:39:19,760
when he gets busy?
968
00:39:20,960 --> 00:39:22,550
He's handling some important matters.
969
00:39:23,070 --> 00:39:24,150
It's alright if he doesn't come back.
970
00:39:24,480 --> 00:39:25,070
As long as he's safe.
971
00:39:27,150 --> 00:39:28,000
We can tell him I'm heading north
972
00:39:28,030 --> 00:39:29,280
after he comes back.
973
00:39:30,110 --> 00:39:30,590
Okay.
974
00:39:51,320 --> 00:39:51,760
Watch out.
975
00:39:54,400 --> 00:39:54,960
Hurry.
976
00:39:55,670 --> 00:39:56,280
Stop right there!
977
00:39:59,150 --> 00:39:59,670
Don't run!
978
00:39:59,840 --> 00:40:00,400
Stop right there!
979
00:40:05,760 --> 00:40:06,230
Quick!
980
00:40:06,630 --> 00:40:07,110
Over there!
981
00:40:07,710 --> 00:40:08,190
Quick!
982
00:40:20,920 --> 00:40:21,320
Sir.
983
00:40:21,760 --> 00:40:22,280
We got him.
984
00:40:22,480 --> 00:40:23,480
He's the spy of the Zhao Empire
985
00:40:23,550 --> 00:40:24,630
that escaped from us.
986
00:40:26,400 --> 00:40:27,230
We have searched the lairs
987
00:40:27,800 --> 00:40:28,960
of those spies inside and outside
988
00:40:28,960 --> 00:40:29,710
the Imperial Capital.
989
00:40:30,510 --> 00:40:32,000
So where did this one come from?
990
00:40:32,550 --> 00:40:33,670
Perhaps he came to deliver a letter.
991
00:40:34,070 --> 00:40:34,800
But he was unlucky
992
00:40:35,110 --> 00:40:35,880
to run into us.
993
00:40:39,320 --> 00:40:39,760
No letter in there.
994
00:40:39,960 --> 00:40:40,590
There was.
995
00:40:40,840 --> 00:40:42,230
He ate it before I caught him.
996
00:40:42,920 --> 00:40:43,550
He ate it?
997
00:40:43,840 --> 00:40:45,000
He would've eaten the tube
if I'd been slower.
998
00:40:45,840 --> 00:40:46,670
His body is still warm,
999
00:40:47,480 --> 00:40:48,510
so the letter is still there.
1000
00:40:52,510 --> 00:40:53,190
Dissect him.
1001
00:41:03,510 --> 00:41:04,030
Sir.
1002
00:41:15,110 --> 00:41:16,710
He entered the city with a letter
the day before yesterday,
1003
00:41:17,000 --> 00:41:18,280
but we intercepted it
before it was delivered.
1004
00:41:18,550 --> 00:41:19,550
And he killed himself on the spot.
1005
00:41:20,150 --> 00:41:21,440
It really surprised me.
1006
00:41:22,070 --> 00:41:23,110
General Wu,
1007
00:41:24,190 --> 00:41:26,550
the General of the Northern Defense
appointed by me,
1008
00:41:26,960 --> 00:41:28,960
colluded with
the people of the Zhao Empire.
1009
00:41:29,760 --> 00:41:31,440
With a person like him
guarding the border for me,
1010
00:41:31,960 --> 00:41:33,920
it's no different
from inviting enemies into our land.
1011
00:41:34,440 --> 00:41:35,110
Yanxi.
1012
00:41:35,510 --> 00:41:36,710
Handle him for me.
1013
00:41:38,710 --> 00:41:39,190
Your Majesty.
1014
00:41:39,510 --> 00:41:40,760
I have garrisoned in the northern camp
for ten years.
1015
00:41:40,960 --> 00:41:42,360
I know General Wu well.
1016
00:41:42,800 --> 00:41:43,960
There might be more to this matter.
1017
00:41:44,320 --> 00:41:45,280
Many of our capable soldiers sacrificed.
1018
00:41:45,510 --> 00:41:46,320
If we lose Wu Yong as well,
1019
00:41:46,440 --> 00:41:47,710
the northern land
will become a weak point.
1020
00:41:48,440 --> 00:41:49,590
Even if we appoint a new general there,
1021
00:41:49,880 --> 00:41:50,880
I'm afraid
he won't be accepted by the troops.
1022
00:41:51,360 --> 00:41:52,630
Are you suggesting
1023
00:41:53,070 --> 00:41:54,030
that he has been wronged?
1024
00:41:54,440 --> 00:41:55,480
I don't know
1025
00:41:55,880 --> 00:41:56,710
if he was wronged.
1026
00:41:57,400 --> 00:41:58,190
This is crucial.
1027
00:41:58,440 --> 00:41:59,440
I am willing to go to the northern land
1028
00:41:59,440 --> 00:42:00,230
to make a thorough investigation.
1029
00:42:00,440 --> 00:42:02,070
If he really is in collusion
with the Zhao Empire,
1030
00:42:03,150 --> 00:42:04,230
I will certainly
1031
00:42:05,110 --> 00:42:06,030
execute him on the spot.
1032
00:42:07,550 --> 00:42:08,110
Sir.
1033
00:42:08,400 --> 00:42:09,480
This is so sudden.
1034
00:42:09,590 --> 00:42:10,920
We haven't prepared anything yet.
1035
00:42:11,590 --> 00:42:12,400
So you're not going?
1036
00:42:13,000 --> 00:42:13,840
If so, I will find someone else.
1037
00:42:14,670 --> 00:42:15,440
No.
1038
00:42:15,630 --> 00:42:16,230
Sir.
1039
00:42:16,510 --> 00:42:18,230
I... I didn't mean that.
1040
00:42:18,550 --> 00:42:19,400
What I mean is
1041
00:42:20,230 --> 00:42:22,230
that we need to bring more clothes.
1042
00:42:23,030 --> 00:42:23,630
Sir.
1043
00:42:23,960 --> 00:42:25,070
If he won't go, I will.
1044
00:42:25,440 --> 00:42:26,440
I've never been
to the northern land before.
1045
00:42:26,440 --> 00:42:27,070
Go away.
1046
00:42:27,550 --> 00:42:28,960
Adults are talking here.
1047
00:42:29,800 --> 00:42:30,320
Sir.
1048
00:42:30,480 --> 00:42:31,630
Even if we ride fast to the north,
1049
00:42:31,630 --> 00:42:32,840
the round trip
will take more than twenty days.
1050
00:42:33,000 --> 00:42:34,280
What about
1051
00:42:34,400 --> 00:42:35,110
Miss Hua?
1052
00:42:36,710 --> 00:42:37,800
I will tell her.
1053
00:42:38,360 --> 00:42:39,230
Slow down.
1054
00:42:41,110 --> 00:42:41,550
It's hot!
1055
00:42:41,710 --> 00:42:42,840
Let me get one for you.
1056
00:42:43,880 --> 00:42:44,550
Don't take this one.
1057
00:42:44,880 --> 00:42:45,800
It's not cooked through yet.
1058
00:42:45,920 --> 00:42:46,550
This one is ready.
1059
00:42:47,920 --> 00:42:48,590
Careful, it's hot.
1060
00:42:49,630 --> 00:42:50,670
Mr. Yan is back.
1061
00:42:51,800 --> 00:42:52,590
Mr. Yan.
1062
00:42:55,590 --> 00:42:56,320
Mr. Yan.
1063
00:42:56,880 --> 00:42:57,920
Have an orange.
1064
00:42:58,400 --> 00:42:58,920
No, thanks.
1065
00:42:59,360 --> 00:43:00,400
Have you seen Hua Zhi?
1066
00:43:00,710 --> 00:43:02,150
She was here just after class ended.
1067
00:43:02,630 --> 00:43:03,510
She walked around the yard
1068
00:43:03,630 --> 00:43:04,190
and then left.
1069
00:43:04,280 --> 00:43:05,840
She's probably
in the accounting room now.
1070
00:43:06,400 --> 00:43:07,110
I'll go have a look.
1071
00:43:27,510 --> 00:43:30,810
♪Not a patch of land is wasted♪
1072
00:43:31,160 --> 00:43:34,390
♪No tea plant is left withered♪
1073
00:43:34,770 --> 00:43:42,260
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
1074
00:43:42,260 --> 00:43:49,690
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
1075
00:43:49,690 --> 00:43:53,390
♪The tea leaves may be rustic♪
1076
00:43:53,390 --> 00:43:57,010
♪But the taste is of spring♪
1077
00:43:57,010 --> 00:44:04,410
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
1078
00:44:04,410 --> 00:44:11,890
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
1079
00:44:41,330 --> 00:44:44,600
♪Not a patch of land is wasted♪
1080
00:44:45,110 --> 00:44:48,180
♪No tea plant is left withered♪
1081
00:44:48,760 --> 00:44:56,050
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
1082
00:44:56,090 --> 00:45:03,610
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
1083
00:45:03,610 --> 00:45:07,220
♪The tea leaves may be rustic♪
1084
00:45:07,220 --> 00:45:10,900
♪But the taste is of spring♪
1085
00:45:10,900 --> 00:45:18,290
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
1086
00:45:18,290 --> 00:45:25,650
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
1087
00:45:25,650 --> 00:45:32,820
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
1088
00:45:33,050 --> 00:45:40,410
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
65812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.