All language subtitles for Blossoms in Adversity EP23.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,690 --> 00:00:19,640 ♪Who gazes at the stars in the sky?♪ 2 00:00:19,770 --> 00:00:22,570 ♪Heading towards the shore in a broken boat♪ 3 00:00:22,570 --> 00:00:27,040 ♪This time, I'll hold onto fate and never give in♪ 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,740 ♪Family bonds are hard to maintain♪ 5 00:00:30,740 --> 00:00:33,080 ♪Who will take me to the fearless dream?♪ 6 00:00:33,080 --> 00:00:35,840 ♪As the wind and rain come and fade♪ 7 00:00:35,840 --> 00:00:39,100 ♪A lone sail sways♪ 8 00:00:39,100 --> 00:00:41,920 ♪A flower blooms alone amidst the thorns♪ 9 00:00:41,920 --> 00:00:44,160 ♪Its petals are pierced by thorns♪ 10 00:00:44,380 --> 00:00:49,080 ♪Yet it turned into a pair of wings flying against the wind♪ 11 00:00:49,080 --> 00:00:52,830 ♪Everything grows through the heart♪ 12 00:00:52,830 --> 00:00:55,740 ♪Even if dreams are lost♪ 13 00:00:55,840 --> 00:00:59,740 ♪Smoothing out the surging waves♪ 14 00:00:59,840 --> 00:01:03,770 ♪Breaking through the tumultuous sounds of the heart♪ 15 00:01:03,770 --> 00:01:06,840 ♪Having the courage to resist♪ 16 00:01:07,200 --> 00:01:10,720 ♪Embracing the chant of destiny♪ 17 00:01:10,880 --> 00:01:14,590 ♪Only love brings light♪ 18 00:01:16,280 --> 00:01:20,440 ♪Only love embraces the thorns♪ 19 00:01:21,820 --> 00:01:25,470 ♪Everything grows through the heart♪ 20 00:01:25,470 --> 00:01:28,440 ♪Having the courage to resist♪ 21 00:01:28,510 --> 00:01:31,710 ♪Embracing the chant of destiny♪ 22 00:01:31,930 --> 00:01:34,170 [Blossoms in Adversity] ♪Only love brings light♪ 23 00:01:34,170 --> 00:01:36,160 [Adapted from the novel of the same name on cmread.com] 24 00:01:36,790 --> 00:01:39,510 [Episode 23] 25 00:01:45,120 --> 00:01:45,680 Your Highness. 26 00:01:46,230 --> 00:01:47,310 The son of Lord Ling is here. 27 00:01:48,310 --> 00:01:49,120 Yanxi is here? 28 00:01:49,430 --> 00:01:49,840 Yes. 29 00:01:51,710 --> 00:01:52,120 What? 30 00:01:52,510 --> 00:01:53,840 You are too busy with official duties 31 00:01:54,150 --> 00:01:55,710 to find time to see an idle man? 32 00:01:56,680 --> 00:01:58,310 Why do I own the honor 33 00:01:58,480 --> 00:02:00,000 to have Your Highness in my humble place? 34 00:02:01,070 --> 00:02:02,310 I never come to you without a reason. 35 00:02:02,680 --> 00:02:03,350 I do have something 36 00:02:03,400 --> 00:02:04,480 to discuss with you. 37 00:02:06,790 --> 00:02:08,310 You're not going to ask me 38 00:02:08,310 --> 00:02:09,360 to buy all the pastries from some stall again, right? 39 00:02:10,470 --> 00:02:11,520 Last time I bought all of them, 40 00:02:11,630 --> 00:02:12,520 but I had only one bite 41 00:02:12,910 --> 00:02:13,630 since they were too sweet to swallow. 42 00:02:14,910 --> 00:02:15,710 I'm not here for that. 43 00:02:16,520 --> 00:02:18,030 You are in charge of the Court of Judicial Review. 44 00:02:18,710 --> 00:02:19,400 So 45 00:02:19,630 --> 00:02:20,800 criminal lawsuits 46 00:02:21,080 --> 00:02:22,560 are also part of your responsibilities. 47 00:02:22,960 --> 00:02:24,470 Don't beat around the bush. 48 00:02:24,710 --> 00:02:25,630 With that look on your face, 49 00:02:25,630 --> 00:02:26,710 I can tell 50 00:02:26,800 --> 00:02:28,310 you're definitely up to no good again. 51 00:02:28,750 --> 00:02:30,000 Why would you say that? 52 00:02:30,870 --> 00:02:31,630 You might not know 53 00:02:32,120 --> 00:02:33,400 that today at the government office, 54 00:02:33,430 --> 00:02:34,590 someone beat the drum to demand a mutual divorce. 55 00:02:35,470 --> 00:02:36,150 A mutual divorce? 56 00:02:37,630 --> 00:02:38,560 How would I know? 57 00:02:39,310 --> 00:02:40,120 What does that have to do with me? 58 00:02:40,630 --> 00:02:41,430 The people voiced their grievances. 59 00:02:42,360 --> 00:02:43,240 Your Highness, 60 00:02:43,240 --> 00:02:44,710 please uphold justice today. 61 00:02:46,970 --> 00:02:47,630 [Qijing Government Office] 62 00:02:47,630 --> 00:02:50,430 Justice. 63 00:02:54,240 --> 00:02:55,520 Please identify yourselves 64 00:02:55,840 --> 00:02:57,240 and name your complaints. 65 00:02:59,910 --> 00:03:01,080 My name is Hua Zhi. 66 00:03:01,240 --> 00:03:02,240 I am the head of the Hua Family. 67 00:03:02,840 --> 00:03:03,960 My aunt Hua Xian 68 00:03:04,190 --> 00:03:05,840 married Yang Qi fifteen years ago. 69 00:03:06,590 --> 00:03:08,430 Now she wants a mutual divorce. 70 00:03:08,840 --> 00:03:10,400 I see. 71 00:03:11,190 --> 00:03:12,470 Madam Hua Xian, 72 00:03:12,680 --> 00:03:15,030 you want to divorce your husband? 73 00:03:18,800 --> 00:03:19,560 Magistrate. 74 00:03:20,150 --> 00:03:21,680 Every day feels like ages for me 75 00:03:21,800 --> 00:03:22,750 when I am with him at home. 76 00:03:22,960 --> 00:03:24,360 I don't want to be with him anymore. 77 00:03:25,240 --> 00:03:26,750 Traditionally, 78 00:03:27,030 --> 00:03:28,190 the husband dominates his wife. 79 00:03:28,560 --> 00:03:29,710 The principle of respect and compliance 80 00:03:29,960 --> 00:03:32,840 is the greatest virtue for women. 81 00:03:33,430 --> 00:03:35,750 It's not your decision to make 82 00:03:36,080 --> 00:03:37,960 [Righteousness And Justice] to end the marriage. 83 00:03:48,190 --> 00:03:49,120 Lord Xian, 84 00:03:49,560 --> 00:03:50,400 what brings you here? 85 00:03:52,120 --> 00:03:53,310 I'm not that occupied at the Court of Judicial Review today 86 00:03:53,590 --> 00:03:54,840 and I heard there's an unusual case here, 87 00:03:55,560 --> 00:03:56,150 so I came to find out. 88 00:03:57,360 --> 00:03:58,240 Why is he here? 89 00:03:59,470 --> 00:03:59,910 You can sit. 90 00:04:03,840 --> 00:04:05,360 Hua Zhi. 91 00:04:06,360 --> 00:04:07,680 I remember who you are now. 92 00:04:08,400 --> 00:04:09,080 My identity 93 00:04:09,400 --> 00:04:10,910 has nothing to do with my aunt's mutual divorce case. 94 00:04:14,310 --> 00:04:15,150 Where did you leave off just now? 95 00:04:15,590 --> 00:04:16,310 Your Highness. 96 00:04:17,360 --> 00:04:19,040 Yang Qi has seized my aunt's dowry 97 00:04:19,040 --> 00:04:20,240 and left her nothing. 98 00:04:20,830 --> 00:04:22,120 He has been beating my aunt for years, 99 00:04:22,360 --> 00:04:23,920 and her bruises 100 00:04:23,950 --> 00:04:25,000 are the ironclad evidence. 101 00:04:30,190 --> 00:04:30,830 Any physical evidence? 102 00:04:31,360 --> 00:04:32,190 - Yes. - We do. 103 00:04:37,480 --> 00:04:38,070 There are two pieces. 104 00:04:38,240 --> 00:04:39,830 One is my aunt's complaint 105 00:04:40,360 --> 00:04:41,750 and the other one 106 00:04:41,800 --> 00:04:42,830 is the list of my aunt's dowry. 107 00:04:43,750 --> 00:04:45,070 My aunt's old injuries 108 00:04:45,070 --> 00:04:45,750 and new injuries 109 00:04:45,750 --> 00:04:47,600 were treated by three famous physicians in the capital. 110 00:04:47,950 --> 00:04:49,750 It's all written on the paper. 111 00:04:50,120 --> 00:04:51,070 Everything is clear 112 00:04:51,160 --> 00:04:52,070 and everything I say is true. 113 00:04:52,720 --> 00:04:54,600 If you still have doubts, Your Highness, 114 00:04:54,920 --> 00:04:55,720 you may call someone over 115 00:04:55,750 --> 00:04:56,680 to examine the injuries in court. 116 00:04:57,480 --> 00:04:57,950 Your Highness. 117 00:05:01,310 --> 00:05:01,920 Your Highness. 118 00:05:02,870 --> 00:05:05,040 I am innocent. 119 00:05:06,750 --> 00:05:07,920 I know a bit of the law 120 00:05:08,190 --> 00:05:09,120 and I have consulted legal practitioners. 121 00:05:09,830 --> 00:05:11,190 My wife's injuries 122 00:05:11,310 --> 00:05:12,870 wouldn't even count as fractures. 123 00:05:13,310 --> 00:05:15,120 If a mutual divorce is granted just because a husband 124 00:05:15,160 --> 00:05:16,160 beats his wife a few times, 125 00:05:16,390 --> 00:05:17,120 then in the entire country, 126 00:05:17,270 --> 00:05:19,510 no couples can make it through. 127 00:05:26,390 --> 00:05:27,360 Tell me. 128 00:05:28,120 --> 00:05:28,750 What do you think? 129 00:05:30,040 --> 00:05:30,920 Your Highness, 130 00:05:31,600 --> 00:05:32,830 according to the law of Daqing, 131 00:05:33,390 --> 00:05:34,160 if a husband beats his wife, 132 00:05:34,600 --> 00:05:35,510 but she neither dies nor has fractures, 133 00:05:35,920 --> 00:05:36,560 there's no need to discuss. 134 00:05:37,560 --> 00:05:38,950 If there are fractures or worse, 135 00:05:39,120 --> 00:05:40,830 the husband is to be demoted by two levels compared to commoners. 136 00:05:41,430 --> 00:05:43,310 This woman, Hua Xian, 137 00:05:44,070 --> 00:05:45,070 is not dead and has no fractures, 138 00:05:45,560 --> 00:05:46,160 so there's no need 139 00:05:46,510 --> 00:05:47,040 to discuss this case. 140 00:05:47,800 --> 00:05:48,240 Exactly. 141 00:05:48,950 --> 00:05:49,560 Exactly. 142 00:05:50,430 --> 00:05:51,600 Magistrate, you should be aware 143 00:05:51,950 --> 00:05:53,360 the law of Daqing also states 144 00:05:53,800 --> 00:05:55,240 that if the husband or the wife fails to comply with the moral conduct, 145 00:05:55,360 --> 00:05:56,560 they shall be judged as commoners. 146 00:05:57,120 --> 00:05:58,950 Yang Qi gobbled up his wife's property, 147 00:05:59,040 --> 00:06:00,000 beat her, and injured his child. 148 00:06:00,430 --> 00:06:01,120 And what's more, 149 00:06:01,240 --> 00:06:02,480 he imprisoned me a few days ago, 150 00:06:02,600 --> 00:06:03,720 intending to take my life. 151 00:06:04,040 --> 00:06:05,430 He has long failed in his duty as a husband. 152 00:06:07,070 --> 00:06:07,630 Your Highness. 153 00:06:08,950 --> 00:06:10,510 I am but the son of Yang Qi and Hua Xian. 154 00:06:10,920 --> 00:06:11,920 What Lady Zhi just said 155 00:06:11,950 --> 00:06:12,560 was entirely true. 156 00:06:12,830 --> 00:06:13,720 I can testify to that. 157 00:06:13,920 --> 00:06:14,360 You... 158 00:06:14,480 --> 00:06:15,830 You are quite silver-tongued, 159 00:06:15,830 --> 00:06:16,720 Hua Zhi. 160 00:06:17,160 --> 00:06:17,630 You are right. 161 00:06:18,390 --> 00:06:19,430 There is indeed such a law. 162 00:06:19,800 --> 00:06:21,310 Your Highness is indeed knowledgeable. 163 00:06:21,600 --> 00:06:22,920 Our requests are simple. 164 00:06:23,310 --> 00:06:24,950 We want Yang Qi and my aunt to get a mutual divorce, 165 00:06:25,190 --> 00:06:26,870 and him to compensate my aunt with two hundred guan. 166 00:06:28,430 --> 00:06:29,430 What are you talking about? 167 00:06:30,920 --> 00:06:32,480 That's easy for you to say. 168 00:06:32,720 --> 00:06:34,270 You want two hundred guan? 169 00:06:35,390 --> 00:06:35,750 This... 170 00:06:36,040 --> 00:06:36,800 Hua Zhi. 171 00:06:38,000 --> 00:06:39,480 How would you know 172 00:06:40,160 --> 00:06:41,070 it should be two hundred guan exactly? 173 00:06:41,600 --> 00:06:43,240 Yang Qi pocketed my aunt's dowry, 174 00:06:43,240 --> 00:06:44,190 which was a hundred and eighty guan. 175 00:06:44,720 --> 00:06:45,270 These past few days, 176 00:06:45,360 --> 00:06:46,870 I have been taking my aunt to seek medical advice. 177 00:06:47,000 --> 00:06:47,920 It cost me three guan. 178 00:06:48,390 --> 00:06:49,310 Besides, 179 00:06:49,360 --> 00:06:50,800 my aunt will need money to raise her kid in the future. 180 00:06:50,920 --> 00:06:51,830 I don't ask for more 181 00:06:51,920 --> 00:06:53,630 because I don't want this to get too ugly. 182 00:06:54,160 --> 00:06:54,680 Yang Qi. 183 00:06:55,120 --> 00:06:55,920 You must pay back 184 00:06:56,000 --> 00:06:57,560 Xian's dowry! 185 00:06:58,950 --> 00:07:00,560 Since the two families are already in discord, 186 00:07:01,480 --> 00:07:02,390 I 187 00:07:02,750 --> 00:07:03,920 can grant the mutual divorce. 188 00:07:04,070 --> 00:07:05,720 But as for the fine, 189 00:07:06,360 --> 00:07:08,560 there's no such thing in the law of Daqing. 190 00:07:09,070 --> 00:07:10,390 It's not in the law indeed, 191 00:07:10,480 --> 00:07:11,600 but in the second year of Mingfeng, 192 00:07:11,750 --> 00:07:12,750 the sixth year, and the eleventh year, 193 00:07:12,920 --> 00:07:13,750 there were precedents that involved fines. 194 00:07:14,560 --> 00:07:15,720 The cases you mentioned 195 00:07:16,040 --> 00:07:16,950 were adjudicated during the years 196 00:07:16,950 --> 00:07:17,800 when Grandfather was still a prince 197 00:07:18,160 --> 00:07:19,630 and served as a magistrate. 198 00:07:20,310 --> 00:07:21,240 Your Highness, as you say. 199 00:07:24,830 --> 00:07:25,430 Fine. 200 00:07:26,120 --> 00:07:27,800 Yang Qi and Hua Xian's mutual divorce is granted. 201 00:07:28,070 --> 00:07:29,600 Yang Qi must pay two hundred guan 202 00:07:29,630 --> 00:07:30,680 to Hua Xian 203 00:07:31,120 --> 00:07:31,870 within one month. 204 00:07:32,680 --> 00:07:33,600 If you fail to pay, you will be detained. 205 00:07:39,950 --> 00:07:40,950 And given a hundred strokes of the cane. 206 00:07:41,600 --> 00:07:42,720 We did it! 207 00:07:42,720 --> 00:07:43,240 Your Highness. 208 00:07:43,560 --> 00:07:44,120 This is great! 209 00:07:45,240 --> 00:07:45,750 You... 210 00:07:47,070 --> 00:07:49,390 You're killing me. 211 00:07:49,630 --> 00:07:50,870 We don't want that. 212 00:07:50,950 --> 00:07:52,000 We want you to sell your house and land 213 00:07:52,070 --> 00:07:52,950 and pay your debt. 214 00:07:53,600 --> 00:07:54,120 You... 215 00:07:58,200 --> 00:08:09,660 [Qijing Government Office] 216 00:08:22,870 --> 00:08:23,270 Where is he? 217 00:08:25,480 --> 00:08:26,070 How come 218 00:08:26,120 --> 00:08:27,070 you fancy 219 00:08:27,120 --> 00:08:27,830 such a sharp-tongued lady? 220 00:08:28,120 --> 00:08:29,630 She might sue you one day. 221 00:08:30,240 --> 00:08:30,870 I'm not afraid of that, 222 00:08:32,240 --> 00:08:33,670 Look out for yourself, Your Highness. 223 00:08:34,720 --> 00:08:36,270 I am a bachelor out and out. 224 00:08:37,550 --> 00:08:38,270 Look 225 00:08:38,270 --> 00:08:38,910 what you are wearing now. 226 00:08:39,240 --> 00:08:40,200 You are really dedicated 227 00:08:40,200 --> 00:08:41,390 to working for her, huh? 228 00:08:42,150 --> 00:08:43,270 Haven't been there in a while. 229 00:08:44,480 --> 00:08:45,720 You aren't serious about her, right? 230 00:08:46,960 --> 00:08:47,750 What do you think? 231 00:08:50,720 --> 00:08:51,200 Yanxi. 232 00:08:51,600 --> 00:08:52,510 Let's make a bet. 233 00:08:52,790 --> 00:08:53,320 On? 234 00:08:54,840 --> 00:08:55,480 One month later, 235 00:08:55,720 --> 00:08:56,720 if you haven't got tired of her, 236 00:08:57,030 --> 00:08:58,320 then I'll gift you 237 00:08:58,510 --> 00:08:59,200 a piece of Mandarin duck brocade. 238 00:08:59,510 --> 00:09:00,030 Three months later, 239 00:09:00,200 --> 00:09:01,630 if you two are still lovey-dovey, 240 00:09:01,960 --> 00:09:04,600 I'll gift her a white jade Guanyin statue. 241 00:09:04,790 --> 00:09:05,670 And what if it goes beyond that? 242 00:09:06,150 --> 00:09:06,960 Beyond that? 243 00:09:07,750 --> 00:09:08,600 Don't tell me 244 00:09:08,960 --> 00:09:10,270 that you could be together for half a year. 245 00:09:13,630 --> 00:09:14,120 Fine then. 246 00:09:16,240 --> 00:09:17,270 This time, 247 00:09:18,000 --> 00:09:19,790 you owe me a favor. 248 00:09:21,150 --> 00:09:22,790 I just asked you to uphold justice, 249 00:09:23,240 --> 00:09:24,960 but I didn't say for whom. 250 00:09:25,960 --> 00:09:26,790 You're the young lord. 251 00:09:26,840 --> 00:09:27,910 You can't renege. 252 00:09:28,390 --> 00:09:29,790 You'd better start to think 253 00:09:30,120 --> 00:09:33,150 about how to repay me. 254 00:09:41,360 --> 00:09:42,870 I am just an idle man without a job. 255 00:09:43,390 --> 00:09:44,240 I am not capable 256 00:09:44,240 --> 00:09:45,870 of returning the favor. 257 00:09:47,390 --> 00:09:48,630 When it comes to leading troops into battle, 258 00:09:49,320 --> 00:09:50,630 none of the young commanders in Court 259 00:09:50,790 --> 00:09:51,550 can match you. 260 00:09:57,320 --> 00:09:58,390 Now the world is at peace, 261 00:09:58,870 --> 00:10:00,270 there's no war to fight. 262 00:10:00,840 --> 00:10:02,120 I'm afraid I can't return this favor. 263 00:10:02,870 --> 00:10:03,480 You never know. 264 00:10:03,870 --> 00:10:04,630 Let's wait and see. 265 00:10:05,390 --> 00:10:08,080 Maybe someday you can return the favor. 266 00:10:10,000 --> 00:10:11,080 It sounds like 267 00:10:11,960 --> 00:10:13,440 you have known that day would come. 268 00:10:18,240 --> 00:10:19,630 Be careful with your words. 269 00:10:19,870 --> 00:10:20,870 Come on, drink some tea. 270 00:10:22,630 --> 00:10:23,670 The tea is quite nice indeed. 271 00:10:24,150 --> 00:10:24,840 I'll take it. 272 00:10:25,200 --> 00:10:26,270 Consider it as another favor 273 00:10:26,270 --> 00:10:27,120 and I'll return it one day. 274 00:10:28,600 --> 00:10:29,200 Gu Yanxi. 275 00:10:30,390 --> 00:10:31,630 Since you returned from the northern land, 276 00:10:31,630 --> 00:10:32,670 you've become even more annoying. 277 00:10:34,150 --> 00:10:34,870 Speaking of which, 278 00:10:35,550 --> 00:10:36,720 how are things between you and your father? 279 00:10:38,120 --> 00:10:39,030 I've heard 280 00:10:39,390 --> 00:10:40,550 Father has ordered you must reconcile with your father. 281 00:10:42,550 --> 00:10:43,030 I shall take my leave. 282 00:10:48,670 --> 00:10:49,960 Lord Ling and Gu Yanxi 283 00:10:51,000 --> 00:10:52,030 are both held in the palm of Father's hand. 284 00:11:06,960 --> 00:11:08,200 Enjoying fine tea together at the hour of Hai. 285 00:11:27,320 --> 00:11:27,790 Sir. 286 00:11:28,240 --> 00:11:28,750 Well... 287 00:11:29,670 --> 00:11:30,440 Well... 288 00:11:31,600 --> 00:11:32,080 What is it? 289 00:11:32,840 --> 00:11:33,790 There was a message from Lord Ling's Mansion. 290 00:11:33,870 --> 00:11:35,600 Lord Ling wanted you to go home. 291 00:11:36,720 --> 00:11:38,120 It was about his condition. 292 00:11:38,150 --> 00:11:39,200 He is not well. 293 00:11:41,270 --> 00:11:42,200 Anything else? 294 00:11:42,480 --> 00:11:43,000 That's all. 295 00:11:52,240 --> 00:11:52,630 Stop. 296 00:11:52,910 --> 00:11:53,670 Let's call it a day. 297 00:11:54,150 --> 00:11:54,960 Last time 298 00:11:54,960 --> 00:11:55,840 Lord Ling was furious. 299 00:11:57,670 --> 00:11:59,440 His Highness has been acting strange these past few days. 300 00:11:59,600 --> 00:12:00,630 No one is allowed to go near his bedchamber 301 00:12:00,630 --> 00:12:01,270 at night. 302 00:12:01,480 --> 00:12:03,200 And not a corner in the mansion can be left dark. 303 00:12:03,510 --> 00:12:04,960 Look how bright it is in his bedchamber. 304 00:12:06,320 --> 00:12:08,200 I heard it's because he's afraid that someone might harm him. 305 00:12:08,550 --> 00:12:09,200 I've heard as much. 306 00:12:09,870 --> 00:12:11,390 His Highness is now afraid of the dark 307 00:12:11,750 --> 00:12:12,440 and to sleep. 308 00:12:13,080 --> 00:12:14,270 He grows more haggard with each passing day. 309 00:12:15,440 --> 00:12:16,270 Let's head back. 310 00:12:35,000 --> 00:12:35,550 Help! 311 00:12:36,270 --> 00:12:37,120 The bedchamber is on fire! 312 00:12:37,360 --> 00:12:38,240 Put out the fire! 313 00:12:38,600 --> 00:12:39,840 Hurry up! 314 00:12:40,240 --> 00:12:40,670 Hurry up! 315 00:12:41,360 --> 00:12:41,790 Hurry up! 316 00:12:42,440 --> 00:12:43,320 The water's here! 317 00:12:43,390 --> 00:12:44,000 The water's here! 318 00:12:44,320 --> 00:12:45,030 Over here, this way! 319 00:12:45,240 --> 00:12:45,960 Hurry up! 320 00:12:47,200 --> 00:12:48,270 Put out the fire! 321 00:12:49,150 --> 00:12:51,550 The chamber is on fire! Put out the fire! 322 00:12:51,790 --> 00:12:52,440 Hurry up! 323 00:12:53,240 --> 00:12:53,720 Quick! 324 00:12:56,790 --> 00:12:57,360 Your Highness. 325 00:12:57,630 --> 00:12:58,670 Lord Ling's bedchamber is on fire! 326 00:13:00,390 --> 00:13:01,480 Hurry up! 327 00:13:04,840 --> 00:13:05,550 The water is here! 328 00:13:09,510 --> 00:13:10,840 Where is the house 329 00:13:10,960 --> 00:13:11,320 you are interested in? 330 00:13:11,360 --> 00:13:11,750 Come on. 331 00:13:11,870 --> 00:13:13,360 It's right at the end of this street. 332 00:13:13,960 --> 00:13:14,960 It's a bit small, 333 00:13:15,270 --> 00:13:16,960 but it's enough for my son and me. 334 00:13:17,360 --> 00:13:18,750 You're just a stone's throw away. 335 00:13:18,790 --> 00:13:19,750 A very short distance. 336 00:13:20,150 --> 00:13:21,390 It's also convenient for Sui'an to go to school. 337 00:13:22,080 --> 00:13:23,270 I can go with you to check the house tomorrow 338 00:13:23,510 --> 00:13:24,200 and see how it is. 339 00:13:24,270 --> 00:13:24,670 Okay. 340 00:13:26,320 --> 00:13:26,960 Zhi. 341 00:13:27,360 --> 00:13:28,480 The head of the family. 342 00:13:28,910 --> 00:13:30,200 Do a little speech. 343 00:13:36,440 --> 00:13:37,080 Everyone, 344 00:13:39,510 --> 00:13:40,630 we're having a banquet here 345 00:13:40,870 --> 00:13:42,670 to celebrate Auntie Hua Xian and Sui'an 346 00:13:42,870 --> 00:13:44,240 finally starting their new life. 347 00:13:44,440 --> 00:13:45,360 And also 348 00:13:45,360 --> 00:13:46,600 for Aunt Wu and her healthy daughter. 349 00:13:47,000 --> 00:13:47,750 Our family 350 00:13:47,750 --> 00:13:48,960 has a new girl now. 351 00:13:49,240 --> 00:13:50,240 Let's all have a drink together. 352 00:13:50,390 --> 00:13:50,870 Cheers. 353 00:13:51,000 --> 00:13:52,360 - Cheers! - Cheers! 354 00:13:54,000 --> 00:13:54,510 Let's drink it. 355 00:14:03,200 --> 00:14:05,320 Yuniang, you had just given birth. 356 00:14:05,670 --> 00:14:07,720 Zhi, you are the closest to her. 357 00:14:07,790 --> 00:14:08,630 You should drink that for her. 358 00:14:08,720 --> 00:14:09,360 Zhi, come on. 359 00:14:09,720 --> 00:14:10,270 Okay. 360 00:14:11,960 --> 00:14:13,270 Then I'll have another drink on behalf of Aunt Wu. 361 00:14:13,270 --> 00:14:14,200 Another one for me, please. 362 00:14:14,550 --> 00:14:15,270 This is delicious. 363 00:14:19,120 --> 00:14:20,080 How nice we are now. 364 00:14:20,790 --> 00:14:21,790 There are more and more people 365 00:14:22,200 --> 00:14:23,480 in our family. 366 00:14:23,960 --> 00:14:25,440 They were part of our family before. 367 00:14:25,670 --> 00:14:26,910 Now they just come back to us. 368 00:14:27,790 --> 00:14:28,670 It's Zhi 369 00:14:28,750 --> 00:14:29,840 who brought them back. 370 00:14:31,320 --> 00:14:32,150 I used to think 371 00:14:32,150 --> 00:14:33,790 that once married, 372 00:14:34,510 --> 00:14:36,120 there was no home for us women. 373 00:14:36,440 --> 00:14:37,240 But now, 374 00:14:40,840 --> 00:14:42,200 Ergui has returned. 375 00:14:45,480 --> 00:14:47,270 And Xian has ended her misery. 376 00:14:47,670 --> 00:14:48,600 Just by looking at you by my side, 377 00:14:48,960 --> 00:14:51,150 I feel peace inside. 378 00:14:51,870 --> 00:14:52,600 Anyway, from now on, 379 00:14:52,600 --> 00:14:53,550 whatever we encounter, 380 00:14:54,200 --> 00:14:55,480 we will always have a home to return to. 381 00:14:56,120 --> 00:14:56,960 No matter what happens, 382 00:14:57,790 --> 00:14:58,750 our Zhi 383 00:14:59,240 --> 00:15:00,510 will never leave any of us behind. 384 00:15:06,000 --> 00:15:06,480 Zhi. 385 00:15:07,030 --> 00:15:07,670 I... 386 00:15:09,390 --> 00:15:09,960 Thank you. 387 00:15:10,150 --> 00:15:10,960 Let's try this. 388 00:15:11,000 --> 00:15:12,390 I want to thank you too, Zhi. 389 00:15:13,080 --> 00:15:13,550 Ergui. 390 00:15:13,790 --> 00:15:14,440 Easy on the wine. 391 00:15:14,440 --> 00:15:15,030 I'm a big girl, Mother. 392 00:15:15,630 --> 00:15:17,550 All you two know is a simple thank-you. 393 00:15:17,630 --> 00:15:18,670 There's so much left to say. 394 00:15:18,750 --> 00:15:19,720 But that's alright. 395 00:15:20,030 --> 00:15:20,720 How about 396 00:15:20,960 --> 00:15:21,750 each one of us, 397 00:15:21,840 --> 00:15:22,630 one by one, 398 00:15:22,670 --> 00:15:24,000 raise a toast to Zhi? 399 00:15:24,320 --> 00:15:24,840 Okay. 400 00:15:25,000 --> 00:15:25,510 Come on. 401 00:15:25,960 --> 00:15:28,390 Come on. Drink up. 402 00:16:01,600 --> 00:16:02,600 Gu Yanxi, 403 00:16:03,270 --> 00:16:04,750 the moonlight is beautiful tonight. 404 00:16:05,600 --> 00:16:06,320 Where are you? 405 00:16:14,600 --> 00:16:15,270 Yanxi. 406 00:16:17,150 --> 00:16:17,870 Let me hold you for a while. 407 00:16:20,960 --> 00:16:21,670 Just for a while. 408 00:16:23,320 --> 00:16:24,120 What's wrong? 409 00:16:26,750 --> 00:16:27,630 Don't look at me. 410 00:16:29,510 --> 00:16:30,360 Look at the sky. 411 00:16:32,790 --> 00:16:34,120 The moonlight is very beautiful tonight. 412 00:16:35,030 --> 00:16:35,630 Okay. 413 00:16:39,790 --> 00:16:40,960 Do you remember the moonlight 414 00:16:40,960 --> 00:16:42,000 of the Lantern Festival that year? 415 00:16:43,390 --> 00:16:44,320 It was beautiful, 416 00:16:46,270 --> 00:16:47,200 just like today. 417 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 What happened? 418 00:17:01,910 --> 00:17:03,270 Lord Ling's Mansion was on fire. 419 00:17:05,310 --> 00:17:06,590 So was its owner. 420 00:17:09,400 --> 00:17:10,110 Tomorrow, 421 00:17:11,550 --> 00:17:12,720 people will all be talking about it, 422 00:17:14,680 --> 00:17:15,350 but those talking 423 00:17:15,350 --> 00:17:16,350 will eventually fade away. 424 00:17:19,200 --> 00:17:20,880 Just like my mother's death, 425 00:17:22,590 --> 00:17:23,720 it will turn 426 00:17:24,960 --> 00:17:26,510 into some gossip over a cup of tea 427 00:17:28,880 --> 00:17:30,680 and the truth that never sees the light of day. 428 00:17:41,070 --> 00:17:42,400 You didn't come to the banquet today. 429 00:17:42,750 --> 00:17:44,270 Fudong prepared several pots of fine wine. 430 00:17:44,310 --> 00:17:45,160 You missed it. 431 00:17:45,880 --> 00:17:46,310 Is that so? 432 00:17:48,680 --> 00:17:49,510 That's such a pity. 433 00:17:50,440 --> 00:17:51,440 Would you like to have a taste? 434 00:18:02,400 --> 00:18:05,660 ♪When all the lights were taken from the world♪ 435 00:18:06,840 --> 00:18:09,600 ♪You are my only shimmering star♪ 436 00:18:10,430 --> 00:18:15,130 ♪You save me with everything♪ 437 00:18:16,280 --> 00:18:17,720 ♪Protecting me by my side♪ 438 00:18:18,110 --> 00:18:20,760 ♪Refusing to give up♪ 439 00:18:21,600 --> 00:18:24,890 ♪Never give up♪ 440 00:18:25,530 --> 00:18:28,860 ♪Just to seize♪ 441 00:18:31,040 --> 00:18:33,880 ♪The light of hope♪ 442 00:18:33,880 --> 00:18:36,570 ♪When all the lights were taken from the world♪ 443 00:18:37,340 --> 00:18:40,280 ♪You are my only shimmering star♪ 444 00:18:41,310 --> 00:18:45,760 ♪You save me with everything♪ 445 00:18:46,810 --> 00:18:48,220 ♪Protecting me by my side♪ 446 00:18:48,800 --> 00:18:51,580 ♪Refusing to give up♪ 447 00:18:52,220 --> 00:18:55,480 ♪Never give up♪ 448 00:18:56,250 --> 00:18:59,580 ♪Just to seize♪ 449 00:19:01,820 --> 00:19:03,580 ♪The light of hope♪ 450 00:19:15,640 --> 00:19:17,110 Your Majesty, it's been taken care of. 451 00:19:17,510 --> 00:19:18,830 It's been twenty years. 452 00:19:19,200 --> 00:19:20,070 This scar 453 00:19:20,110 --> 00:19:21,550 has finally been healed. 454 00:19:23,000 --> 00:19:25,070 Yanxi should finally 455 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 get over his mother's death. 456 00:19:47,160 --> 00:19:47,960 Sir, this... 457 00:19:48,110 --> 00:19:48,680 Take it. 458 00:19:49,030 --> 00:19:49,790 It's a reward from His Majesty. 459 00:19:50,240 --> 00:19:51,350 You've done your job well. 460 00:19:52,510 --> 00:19:53,110 My thanks to His Majesty. 461 00:19:53,270 --> 00:19:53,960 And thank you, sir. 462 00:19:59,430 --> 00:20:01,590 [Lord Xian's Mansion] 463 00:20:01,590 --> 00:20:03,160 Last night, Lord Ling... 464 00:20:03,550 --> 00:20:05,240 They say there was a fire by accident. 465 00:20:07,350 --> 00:20:08,790 I don't believe it was an accident. 466 00:20:10,880 --> 00:20:12,480 It really surprised me. 467 00:20:13,240 --> 00:20:15,070 His Majesty has been the Emperor for twenty years 468 00:20:15,160 --> 00:20:16,590 and getting old day by day. 469 00:20:16,880 --> 00:20:17,880 But his cruelty 470 00:20:18,510 --> 00:20:19,590 never gets old. 471 00:20:19,960 --> 00:20:21,400 His Majesty has just issued an order. 472 00:20:21,920 --> 00:20:23,110 He wants Your Highness 473 00:20:23,510 --> 00:20:25,590 to investigate Lord Ling's death. 474 00:20:29,590 --> 00:20:30,790 Investigate? 475 00:20:31,350 --> 00:20:32,400 He is clearly taking this chance 476 00:20:32,440 --> 00:20:33,200 to send me a message 477 00:20:33,680 --> 00:20:35,110 and warn me 478 00:20:35,790 --> 00:20:36,400 not to become 479 00:20:36,400 --> 00:20:37,960 a thorn in his heart. 480 00:20:39,920 --> 00:20:41,000 Otherwise... 481 00:20:47,550 --> 00:20:48,310 Here it comes. 482 00:20:48,550 --> 00:20:50,310 The hot mugwort water is here. 483 00:20:50,510 --> 00:20:51,310 Everyone make some room. 484 00:20:52,920 --> 00:20:53,590 Here it comes. 485 00:20:53,720 --> 00:20:54,480 The mugwort water is here. 486 00:20:54,640 --> 00:20:55,200 Careful. 487 00:20:55,200 --> 00:20:56,070 Slow down. 488 00:20:56,310 --> 00:20:58,070 Running so fast doesn't earn you a reward. 489 00:20:58,240 --> 00:20:59,070 Madam Xia. 490 00:20:59,110 --> 00:21:00,550 It's not up to you today. 491 00:21:00,680 --> 00:21:01,960 I am waiting for Madam Wu's reward. 492 00:21:03,070 --> 00:21:04,000 I can't remember 493 00:21:04,030 --> 00:21:05,110 when was the last time 494 00:21:05,110 --> 00:21:05,960 we had the baby-bathing ceremony. 495 00:21:06,240 --> 00:21:07,310 It was when Duo was born. 496 00:21:07,680 --> 00:21:08,350 In the blink of an eye, 497 00:21:08,480 --> 00:21:09,750 it's actually been six years. 498 00:21:09,750 --> 00:21:10,750 Yes. 499 00:21:11,720 --> 00:21:12,310 Where is Zhi? 500 00:21:12,510 --> 00:21:13,920 If she doesn't come soon, the water will go cold. 501 00:21:14,240 --> 00:21:14,960 Zhi has a lot of things to do. 502 00:21:15,110 --> 00:21:16,400 Jin'e, you can host it. 503 00:21:16,640 --> 00:21:17,070 Alright then. 504 00:21:17,400 --> 00:21:18,110 Come on. 505 00:21:18,440 --> 00:21:19,160 Put our gifts into the basin. 506 00:21:19,310 --> 00:21:20,160 - My gift for the baby. - Mine. 507 00:21:20,480 --> 00:21:21,000 Mine. 508 00:21:21,240 --> 00:21:21,960 Mine too. 509 00:21:22,240 --> 00:21:22,750 Good girl. 510 00:21:23,480 --> 00:21:24,160 You have all put your gifts? 511 00:21:24,400 --> 00:21:24,720 All good? 512 00:21:24,750 --> 00:21:25,400 - All good. - Come on, baby. 513 00:21:25,750 --> 00:21:26,310 Yuniang. 514 00:21:26,480 --> 00:21:27,400 Put the girl's hands into the basin 515 00:21:27,510 --> 00:21:29,200 and wash them with the mugwort water. 516 00:21:29,270 --> 00:21:30,310 - Careful. - Careful. 517 00:21:30,440 --> 00:21:31,790 You forgot my gift. 518 00:21:32,160 --> 00:21:32,590 Zhi. 519 00:21:32,590 --> 00:21:33,030 Zhi. 520 00:21:33,110 --> 00:21:34,030 You've arrived just in time. 521 00:21:34,350 --> 00:21:35,200 We are just about to start. 522 00:21:35,550 --> 00:21:36,640 Mr. Yan, you've come. 523 00:21:39,880 --> 00:21:40,590 Mr. Yan, 524 00:21:41,200 --> 00:21:42,920 the girl is pretty cute, right? 525 00:21:43,270 --> 00:21:43,920 Very cute. 526 00:21:44,550 --> 00:21:45,790 Well, if you say so, 527 00:21:46,160 --> 00:21:47,350 you have to reward such a cute girl. 528 00:21:49,070 --> 00:21:50,480 Mr. Yan is a guest, after all. 529 00:21:50,590 --> 00:21:51,720 It's very nice of him to be here today already. 530 00:21:52,000 --> 00:21:53,720 Don't ask him for a gift. 531 00:21:53,960 --> 00:21:54,960 Just ignore her. 532 00:21:55,200 --> 00:21:56,790 All she can see is money now. 533 00:21:58,720 --> 00:21:59,920 She will also be my student one day. 534 00:22:00,200 --> 00:22:01,070 So I have prepared my gift 535 00:22:01,110 --> 00:22:01,790 for today. 536 00:22:05,720 --> 00:22:06,830 I can't accept that, Mr. Yan. 537 00:22:06,920 --> 00:22:07,920 This is too valuable. 538 00:22:07,960 --> 00:22:08,750 When she grows up, 539 00:22:09,030 --> 00:22:10,270 I'll give her an even more valuable gift. 540 00:22:11,590 --> 00:22:13,480 Don't be so distant with Mr. Yan. 541 00:22:13,640 --> 00:22:14,510 He bought an expensive gift indeed, 542 00:22:14,590 --> 00:22:15,750 but Zhi is right here. 543 00:22:16,030 --> 00:22:18,030 Zhi can't let Mr. Yan starve, right? 544 00:22:18,400 --> 00:22:19,160 Right. 545 00:22:19,270 --> 00:22:19,830 Zhi. 546 00:22:20,110 --> 00:22:21,000 Remember 547 00:22:21,070 --> 00:22:22,830 to give Mr. Yan a raise. 548 00:22:23,550 --> 00:22:25,000 The water's getting cold. 549 00:22:25,440 --> 00:22:26,960 Quick. 550 00:22:27,070 --> 00:22:28,830 - Look at her tiny hands. - Look at her tiny hands. 551 00:22:30,350 --> 00:22:31,750 - Look at her tiny hands. - Let's wash your hands. 552 00:22:40,000 --> 00:22:40,400 Great. 553 00:22:40,480 --> 00:22:41,960 I think this little girl here 554 00:22:42,030 --> 00:22:43,680 might make more money than Zhi when she grows up. 555 00:22:43,830 --> 00:22:45,070 Then she must grow faster, 556 00:22:45,200 --> 00:22:46,240 so she can help me out. 557 00:22:47,240 --> 00:22:48,030 Zhi, hold the baby. 558 00:23:02,750 --> 00:23:03,960 Can I hold her? 559 00:23:04,680 --> 00:23:05,070 Here. 560 00:23:05,750 --> 00:23:06,270 Yuniang. 561 00:23:06,550 --> 00:23:07,200 The girl doesn't 562 00:23:07,310 --> 00:23:08,590 have a pet name yet. 563 00:23:09,400 --> 00:23:10,440 Silly new mother. 564 00:23:10,720 --> 00:23:12,400 Give the girl a name. 565 00:23:13,070 --> 00:23:14,200 I'm not well-read. 566 00:23:14,270 --> 00:23:16,350 I can't think of a good name at the moment. 567 00:23:16,720 --> 00:23:17,750 I need more time. 568 00:23:17,790 --> 00:23:18,590 This is easy. 569 00:23:18,960 --> 00:23:19,440 You can 570 00:23:19,510 --> 00:23:20,550 go ask Master Mu and prepare 571 00:23:20,830 --> 00:23:22,070 a box of his favorite pastries. 572 00:23:22,400 --> 00:23:23,400 He is the most knowledgeable person 573 00:23:23,550 --> 00:23:25,160 in the entire Imperial Capital. 574 00:23:25,680 --> 00:23:26,350 That's right. 575 00:23:26,550 --> 00:23:27,720 Hurry up. 576 00:23:34,880 --> 00:23:35,550 Actually, 577 00:23:35,720 --> 00:23:37,200 I prepared an extra gift for her. 578 00:23:38,880 --> 00:23:39,550 When did you 579 00:23:39,640 --> 00:23:40,920 learn to squander money? 580 00:23:41,270 --> 00:23:42,510 How is that squandering money? 581 00:23:43,070 --> 00:23:44,310 I went to Taihe Restaurant 582 00:23:44,350 --> 00:23:45,030 and bought eighteen jars 583 00:23:45,110 --> 00:23:46,160 of the best spring wine 584 00:23:46,550 --> 00:23:48,110 and buried them in the bamboo forest of Zihuang Residence. 585 00:23:49,400 --> 00:23:50,110 Zhi. 586 00:23:50,640 --> 00:23:51,790 I was right there 587 00:23:51,790 --> 00:23:52,750 when she was born. 588 00:23:52,960 --> 00:23:54,590 I can't love her enough. 589 00:23:57,880 --> 00:23:58,590 Aunt Wu, 590 00:23:59,160 --> 00:24:00,070 do you want to wait 591 00:24:00,070 --> 00:24:01,000 until Uncle Pingyang is back 592 00:24:01,000 --> 00:24:02,510 and name your daughter? 593 00:24:06,000 --> 00:24:07,400 When I was still unmarried, 594 00:24:07,720 --> 00:24:08,510 I didn't expect 595 00:24:08,830 --> 00:24:10,270 to meet someone like him. 596 00:24:11,070 --> 00:24:13,070 And I have never imagined 597 00:24:13,160 --> 00:24:14,680 us having kids after marriage. 598 00:24:16,000 --> 00:24:17,110 Now I have a baby daughter, 599 00:24:18,110 --> 00:24:20,270 but everything is completely different. 600 00:24:20,920 --> 00:24:22,400 I've always been curious. 601 00:24:22,720 --> 00:24:24,510 You're such a serene and demure lady. 602 00:24:25,000 --> 00:24:26,070 And Uncle Pingyang 603 00:24:26,160 --> 00:24:27,750 is the most wayward person in our family. 604 00:24:29,070 --> 00:24:30,750 How come you got to know each other? 605 00:24:31,510 --> 00:24:33,270 Don't laugh if I tell you. 606 00:24:36,680 --> 00:24:39,030 I had a good voice when I was younger, 607 00:24:39,680 --> 00:24:40,750 I often sang to amuse myself 608 00:24:41,110 --> 00:24:42,480 when I got bored at home. 609 00:24:43,070 --> 00:24:44,350 Being an unmarried daughter of an official, 610 00:24:44,640 --> 00:24:46,070 singing songs wasn't considered 611 00:24:46,070 --> 00:24:47,070 a decent hobby. 612 00:24:47,830 --> 00:24:48,350 So 613 00:24:48,720 --> 00:24:50,200 I could only sing in the garden occasionally 614 00:24:50,200 --> 00:24:50,920 for a short while 615 00:24:51,510 --> 00:24:52,350 and entertain myself. 616 00:24:52,350 --> 00:24:54,520 ♪After a night of falling frost♪ 617 00:24:55,100 --> 00:24:58,560 ♪All the trees by the lakeside seem to be dyed in white♪ 618 00:24:59,070 --> 00:24:59,720 You silly horse. 619 00:25:00,160 --> 00:25:00,880 I'm listening to the song here. 620 00:25:01,680 --> 00:25:02,270 Listen. 621 00:25:02,920 --> 00:25:04,240 This is the most beautiful voice 622 00:25:05,310 --> 00:25:10,360 I've ever heard. 623 00:25:23,510 --> 00:25:24,240 Wonderful. 624 00:25:24,960 --> 00:25:25,920 You must be the best singer 625 00:25:25,960 --> 00:25:27,240 in the Imperial Capital! 626 00:25:28,880 --> 00:25:29,750 May I ask 627 00:25:29,790 --> 00:25:31,030 who did you learn from? 628 00:25:33,440 --> 00:25:34,350 Who is that? 629 00:25:34,750 --> 00:25:36,240 How could there be 630 00:25:36,270 --> 00:25:37,440 such an impudent rascal? 631 00:25:38,070 --> 00:25:38,590 Let's go. 632 00:25:50,680 --> 00:25:52,240 Tell me, horse. 633 00:25:53,270 --> 00:25:54,880 Can I hear her sing again today? 634 00:26:13,720 --> 00:26:14,270 Young Lady. 635 00:26:14,720 --> 00:26:15,790 The doorman said 636 00:26:15,790 --> 00:26:16,720 that the young lad 637 00:26:16,720 --> 00:26:18,110 had been standing outside these days. 638 00:26:18,440 --> 00:26:19,240 Such a nuisance. 639 00:26:19,720 --> 00:26:21,110 What is he doing standing out there? 640 00:26:21,400 --> 00:26:22,440 Who knows? 641 00:26:22,960 --> 00:26:23,880 But don't be afraid. 642 00:26:24,110 --> 00:26:25,240 If he dares do anything, 643 00:26:25,480 --> 00:26:26,750 you can tell Master to break his legs. 644 00:26:28,240 --> 00:26:30,240 But he hasn't really done anything. 645 00:26:45,100 --> 00:26:46,770 [Please forgive my rudeness] 646 00:26:49,440 --> 00:26:50,000 Young Lady. 647 00:26:50,310 --> 00:26:51,550 What is written on it? 648 00:26:52,480 --> 00:26:53,400 Who knows? 649 00:26:59,830 --> 00:27:00,680 Here comes another one. 650 00:27:02,160 --> 00:27:04,790 Ever since I heard you singing the other day, 651 00:27:05,550 --> 00:27:08,200 my ears were momentarily enlightened as if hearing celestial music. 652 00:27:11,440 --> 00:27:12,680 What kind of silly poetry is that? 653 00:27:25,280 --> 00:27:29,340 ♪Only one way leads to Yu Temple and Lan Pavilion through the ages♪ 654 00:27:30,970 --> 00:27:32,640 ♪After a night of falling frost♪ 655 00:27:32,640 --> 00:27:33,590 He had a great understanding of music. 656 00:27:34,030 --> 00:27:35,030 Each time I sang a song, 657 00:27:35,350 --> 00:27:37,590 he'd write a comment on his kite. 658 00:27:38,480 --> 00:27:39,680 Rather than calling it a comment, 659 00:27:39,960 --> 00:27:41,110 it was more like a compliment. 660 00:27:41,550 --> 00:27:43,000 Then I realized at that time 661 00:27:43,350 --> 00:27:44,480 what bosom friends meant. 662 00:27:44,830 --> 00:27:45,510 And later, 663 00:27:46,070 --> 00:27:47,880 he came to hear me sing every day. 664 00:27:48,400 --> 00:27:49,000 Young Lady. 665 00:27:49,350 --> 00:27:50,030 The kite. 666 00:27:50,830 --> 00:27:51,440 Every time he arrived, 667 00:27:51,720 --> 00:27:52,960 he would fly his kite. 668 00:27:53,310 --> 00:27:55,270 Then I would know he was outside. 669 00:27:56,550 --> 00:27:58,960 I didn't know if he was a tall handsome man. 670 00:27:59,510 --> 00:28:00,480 And he didn't know 671 00:28:00,790 --> 00:28:02,110 if I was a fair lady. 672 00:28:02,750 --> 00:28:03,550 It went on like that 673 00:28:03,960 --> 00:28:05,160 for a whole half year. 674 00:28:07,040 --> 00:28:12,670 ♪Please keep one thing in mind♪ 675 00:28:13,470 --> 00:28:24,440 ♪Only idle people can live a cozy life♪ 676 00:28:27,440 --> 00:28:29,750 The beauty in the building is playing the jade flute 677 00:28:30,400 --> 00:28:32,640 while learning language of the phoenix on Dan Mountain. 678 00:28:33,350 --> 00:28:35,270 Phoenix, phoenix, will you come? 679 00:28:35,830 --> 00:28:38,160 Where is the person I long for? 680 00:28:39,480 --> 00:28:42,110 The jade flute-playing beauty. 681 00:28:43,160 --> 00:28:44,030 Language of the phoenix. 682 00:28:50,200 --> 00:28:50,960 Giddy up. 683 00:28:52,480 --> 00:28:53,240 Wait for me. 684 00:28:53,750 --> 00:28:54,880 I shall come to ask for your hand. 685 00:29:02,030 --> 00:29:03,960 It was a little scary to think about that afterwards. 686 00:29:04,440 --> 00:29:05,880 I had never met him in person. 687 00:29:06,160 --> 00:29:07,270 Our connection was solely through music. 688 00:29:07,750 --> 00:29:09,480 If he were ugly, 689 00:29:09,640 --> 00:29:10,350 that would be bearable. 690 00:29:11,030 --> 00:29:13,200 But if he were vile 691 00:29:13,590 --> 00:29:14,680 or even deceitful, 692 00:29:14,960 --> 00:29:15,550 I would be doomed. 693 00:29:16,960 --> 00:29:18,030 Yet you still married him. 694 00:29:18,790 --> 00:29:19,400 Yeah. 695 00:29:19,790 --> 00:29:20,960 If I were to choose again, 696 00:29:21,200 --> 00:29:22,030 I would still marry him. 697 00:29:22,680 --> 00:29:24,640 That's what love is like. 698 00:29:25,000 --> 00:29:25,640 It's like 699 00:29:25,960 --> 00:29:27,960 walking onto a single-plank bridge with your eyes closed. 700 00:29:28,960 --> 00:29:30,550 You are fully aware that the slightest misstep 701 00:29:30,790 --> 00:29:32,000 would cost your life 702 00:29:32,030 --> 00:29:32,960 and there would be no going back. 703 00:29:34,070 --> 00:29:35,640 But if I hadn't said that to him 704 00:29:35,880 --> 00:29:37,160 and taken a step forward, 705 00:29:37,640 --> 00:29:39,680 I would surely regret it in this lifetime. 706 00:29:41,640 --> 00:29:42,830 Now I think 707 00:29:42,920 --> 00:29:43,640 maybe it's a little scary 708 00:29:43,830 --> 00:29:44,830 to marry a man 709 00:29:44,960 --> 00:29:45,880 that you have never met face to face. 710 00:29:46,920 --> 00:29:48,070 But then I think, 711 00:29:48,240 --> 00:29:49,830 if I had missed Pingyang 712 00:29:50,400 --> 00:29:51,270 and failed to know him 713 00:29:51,350 --> 00:29:52,590 and stay by his side 714 00:29:52,830 --> 00:29:53,510 in this life, 715 00:29:53,960 --> 00:29:55,310 that would truly be terrifying. 716 00:29:56,350 --> 00:29:57,830 I spent all my luck 717 00:29:57,830 --> 00:29:58,680 and courage 718 00:29:59,160 --> 00:30:00,510 on that day. 719 00:30:02,270 --> 00:30:03,110 Uncle Pingyang 720 00:30:03,200 --> 00:30:04,270 also chose to take a step forward. 721 00:30:04,830 --> 00:30:06,270 He also crossed the single-plank bridge. 722 00:30:06,790 --> 00:30:07,480 So 723 00:30:07,550 --> 00:30:09,240 you two became a fine couple. 724 00:30:19,160 --> 00:30:20,310 This one tastes better. 725 00:30:20,640 --> 00:30:21,070 This? 726 00:30:21,640 --> 00:30:22,200 You like it? 727 00:30:22,440 --> 00:30:23,480 I want this one. 728 00:30:23,510 --> 00:30:24,440 Alright. 729 00:30:25,480 --> 00:30:27,110 Our income comes in steadily 730 00:30:27,440 --> 00:30:28,550 and gradually adds up. 731 00:30:28,790 --> 00:30:30,030 The cash box is almost filled. 732 00:30:30,480 --> 00:30:32,240 I wonder how they are doing in the northern land, 733 00:30:32,640 --> 00:30:33,590 and if they have enough clothing and food. 734 00:30:56,400 --> 00:30:57,110 Hurry up. 735 00:31:02,880 --> 00:31:03,640 What are you doing? 736 00:31:03,920 --> 00:31:04,720 Useless. 737 00:31:05,000 --> 00:31:06,400 I'll make you taste the whip today! 738 00:31:07,590 --> 00:31:08,400 How does it feel? 739 00:31:08,880 --> 00:31:09,440 Feel good? 740 00:31:10,000 --> 00:31:10,750 Good? 741 00:31:11,160 --> 00:31:11,680 Stop it. 742 00:31:13,590 --> 00:31:14,400 My brother is frail. 743 00:31:14,480 --> 00:31:15,510 He has been weak since he was young. 744 00:31:16,070 --> 00:31:16,750 He just made a slip, 745 00:31:16,830 --> 00:31:17,680 but it wasn't intentional. 746 00:31:18,000 --> 00:31:19,030 Even if we are sinners, 747 00:31:19,270 --> 00:31:20,510 we're already helping to build dams 748 00:31:20,680 --> 00:31:22,480 in the Sanbai City to guard the borders. 749 00:31:22,590 --> 00:31:23,240 You are an officer 750 00:31:23,240 --> 00:31:24,590 who is fed by the salary of Daqing Nation. 751 00:31:25,030 --> 00:31:26,590 How can you be so cruel 752 00:31:26,720 --> 00:31:28,240 as to humiliate him and treat him like an animal? 753 00:31:28,350 --> 00:31:28,960 Pingyu, 754 00:31:29,160 --> 00:31:29,750 don't say anything. 755 00:31:30,030 --> 00:31:30,590 Humiliate? 756 00:31:30,880 --> 00:31:32,030 Still putting on airs here 757 00:31:32,200 --> 00:31:33,400 like the famous family in a high position, huh? 758 00:31:33,750 --> 00:31:34,790 The whip in my hand 759 00:31:34,880 --> 00:31:36,070 doesn't know who you are. 760 00:31:36,550 --> 00:31:37,880 You want to stand up for your brother? 761 00:31:38,160 --> 00:31:38,590 Fine. 762 00:31:38,960 --> 00:31:40,350 Finish all of his work today. 763 00:31:40,480 --> 00:31:41,070 If you can't finish, 764 00:31:41,200 --> 00:31:42,240 none of you leaves. 765 00:31:42,270 --> 00:31:43,000 Try me! 766 00:31:43,720 --> 00:31:44,440 Officer, 767 00:31:45,550 --> 00:31:46,350 please accept it. 768 00:31:46,510 --> 00:31:47,310 Take it for a drink 769 00:31:47,550 --> 00:31:48,350 to warm up. 770 00:31:48,720 --> 00:31:50,200 You want to fob me off with that little money? 771 00:31:50,310 --> 00:31:51,070 Who am I? 772 00:31:51,070 --> 00:31:52,400 A beggar? 773 00:31:52,790 --> 00:31:53,440 Do you still think 774 00:31:53,510 --> 00:31:54,550 you're high-ranking officials? 775 00:31:54,680 --> 00:31:55,160 Today, 776 00:31:55,350 --> 00:31:55,960 I am going 777 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 to teach you three a lesson. 778 00:31:57,160 --> 00:31:58,350 Officer. 779 00:31:59,880 --> 00:32:00,880 Why are you still here? 780 00:32:00,960 --> 00:32:01,480 What? 781 00:32:01,880 --> 00:32:02,440 Don't you know? 782 00:32:02,750 --> 00:32:04,070 General Wu is coming for an inspection today. 783 00:32:04,160 --> 00:32:05,350 The other officers have all rushed over there. 784 00:32:05,480 --> 00:32:06,270 General Wu? 785 00:32:09,030 --> 00:32:09,510 Pingyang. 786 00:32:10,350 --> 00:32:11,270 General Wu is really here? 787 00:32:15,750 --> 00:32:16,310 You. 788 00:32:16,720 --> 00:32:17,640 You're always the quick-witted one. 789 00:32:19,070 --> 00:32:20,830 Who would have thought 790 00:32:21,590 --> 00:32:23,110 we'd be yet living such lives at this age? 791 00:32:24,830 --> 00:32:25,350 Pingyu. 792 00:32:26,550 --> 00:32:27,830 I'm still worried about our family. 793 00:32:28,200 --> 00:32:29,200 I want to know 794 00:32:29,640 --> 00:32:30,510 if my wife and son are doing well. 795 00:32:31,400 --> 00:32:32,000 Look at this place. 796 00:32:32,510 --> 00:32:33,070 I don't even know 797 00:32:33,070 --> 00:32:33,960 if we can make it back alive. 798 00:32:35,680 --> 00:32:36,590 Everyone shut up. 799 00:32:37,240 --> 00:32:38,310 With his age, 800 00:32:38,590 --> 00:32:40,070 Father is still moving rocks on the dam, 801 00:32:40,880 --> 00:32:42,590 and yet you're in self-pity? 802 00:32:42,920 --> 00:32:44,240 You are all big and strong. 803 00:32:44,960 --> 00:32:46,400 You think this is difficult? 804 00:32:47,480 --> 00:32:48,680 Then you're no better than women and children. 805 00:32:50,880 --> 00:32:52,270 After everything that's happened, 806 00:32:52,550 --> 00:32:53,640 our women might have to endure 807 00:32:53,830 --> 00:32:55,200 even a lot more to get by. 808 00:33:12,160 --> 00:33:13,000 Madam Qi. 809 00:33:19,480 --> 00:33:20,590 You make a late-night snack 810 00:33:21,070 --> 00:33:22,110 for Boli? 811 00:33:23,070 --> 00:33:23,550 Yes. 812 00:33:25,640 --> 00:33:26,550 I am pretty tired. 813 00:33:27,590 --> 00:33:28,680 You can keep him company for a while. 814 00:33:31,030 --> 00:33:31,790 Madam Qi. 815 00:33:32,680 --> 00:33:34,070 You've made soup for Boli? 816 00:33:35,030 --> 00:33:35,680 Yes, I have. 817 00:33:36,400 --> 00:33:37,440 He studies hard at night 818 00:33:37,960 --> 00:33:38,880 and gets hungry easily. 819 00:33:40,880 --> 00:33:42,790 I just learned how to make these. 820 00:33:43,270 --> 00:33:44,510 It's my first time making them. 821 00:33:44,750 --> 00:33:46,480 They surely can't compare to Fudong's, 822 00:33:47,160 --> 00:33:48,310 but I've tasted one. 823 00:33:48,880 --> 00:33:49,590 It's not too bad. 824 00:33:50,480 --> 00:33:51,160 So? 825 00:33:51,510 --> 00:33:52,720 Please do try some. 826 00:34:01,000 --> 00:34:01,440 Come. 827 00:34:14,400 --> 00:34:14,920 Mother. 828 00:34:15,960 --> 00:34:17,190 Please have one. 829 00:34:21,630 --> 00:34:22,670 It's my first time 830 00:34:22,960 --> 00:34:24,360 making this soup as well. 831 00:34:24,760 --> 00:34:25,840 You can try it. 832 00:34:26,920 --> 00:34:27,440 Okay. 833 00:34:35,280 --> 00:34:36,550 It tastes so good. 834 00:35:02,320 --> 00:35:03,190 We've got that much? 835 00:35:03,510 --> 00:35:04,440 Are you sure? 836 00:35:05,110 --> 00:35:06,590 I've counted it three times. 837 00:35:06,710 --> 00:35:07,400 It is the right number. 838 00:35:08,280 --> 00:35:09,800 We've saved up so much money. 839 00:35:10,280 --> 00:35:11,710 Who would have known? 840 00:35:12,360 --> 00:35:12,960 Aunt Xia, 841 00:35:13,110 --> 00:35:14,030 bring everyone to the main hall. 842 00:35:14,110 --> 00:35:14,880 I have something to say. 843 00:35:27,840 --> 00:35:28,800 Why did you 844 00:35:29,000 --> 00:35:30,550 hire a painter here 845 00:35:30,710 --> 00:35:31,710 to paint the two of us? 846 00:35:31,920 --> 00:35:32,920 Lady Zhi arranged this. 847 00:35:33,000 --> 00:35:34,110 I just did what she told me. 848 00:35:34,840 --> 00:35:35,550 Where is Zhi? 849 00:35:35,760 --> 00:35:36,480 I will go and ask her. 850 00:35:36,710 --> 00:35:37,400 She's in the main hall 851 00:35:37,400 --> 00:35:38,710 discussing something with everyone. 852 00:35:40,360 --> 00:35:40,800 Okay. 853 00:35:41,150 --> 00:35:42,230 Please look after her for a while. 854 00:35:55,480 --> 00:35:56,000 Zhi. 855 00:35:56,360 --> 00:35:57,480 I was about to inform you later. 856 00:35:57,550 --> 00:35:58,150 Seems you can't wait. 857 00:35:58,320 --> 00:35:58,800 Have a seat. 858 00:36:00,400 --> 00:36:01,070 Zhi. 859 00:36:01,480 --> 00:36:02,480 You've gathered us all here. 860 00:36:02,510 --> 00:36:03,590 What is it about? 861 00:36:03,960 --> 00:36:04,400 I still need 862 00:36:04,400 --> 00:36:05,710 to help Boli with his homework. 863 00:36:10,440 --> 00:36:11,760 Up to now, 864 00:36:11,880 --> 00:36:12,960 the profits of the Hua's 865 00:36:13,000 --> 00:36:14,150 hit half a million. 866 00:36:15,960 --> 00:36:16,960 Half a million? 867 00:36:17,320 --> 00:36:18,030 That much? 868 00:36:18,480 --> 00:36:19,230 Half a million. 869 00:36:20,670 --> 00:36:21,840 I remember you said 870 00:36:21,960 --> 00:36:23,360 that if we saved up half a million, 871 00:36:23,480 --> 00:36:24,630 according to the law of Daqing, 872 00:36:24,840 --> 00:36:25,110 we... 873 00:36:25,190 --> 00:36:25,710 Mother. 874 00:36:26,000 --> 00:36:26,510 We've really 875 00:36:26,550 --> 00:36:27,630 earned enough ransom money 876 00:36:27,760 --> 00:36:28,960 to pardon them from exile. 877 00:36:30,710 --> 00:36:32,150 That would be great! 878 00:36:32,630 --> 00:36:33,320 Back then 879 00:36:33,400 --> 00:36:34,400 when Zhi talked about it, 880 00:36:34,630 --> 00:36:35,920 I thought she was daydreaming. 881 00:36:36,110 --> 00:36:36,880 Who would have thought 882 00:36:36,960 --> 00:36:37,760 it would actually come true? 883 00:36:38,030 --> 00:36:38,590 Remarkable. 884 00:36:40,190 --> 00:36:41,190 But the money 885 00:36:42,150 --> 00:36:43,360 can only redeem one person. 886 00:36:50,070 --> 00:36:50,590 Exactly. 887 00:36:51,070 --> 00:36:52,360 That's why 888 00:36:52,480 --> 00:36:53,480 I've gathered everyone here to discuss 889 00:36:54,000 --> 00:36:54,760 how we should 890 00:36:54,960 --> 00:36:55,840 use the money. 891 00:36:56,630 --> 00:36:57,480 If we are to redeem someone, 892 00:36:57,960 --> 00:36:58,960 who should that be? 893 00:36:59,920 --> 00:37:00,760 I think 894 00:37:00,840 --> 00:37:02,000 Grandfather is old. 895 00:37:02,480 --> 00:37:03,670 We should bring him back first. 896 00:37:13,110 --> 00:37:14,670 What's there to discuss? 897 00:37:15,280 --> 00:37:16,230 The money is only enough for one person. 898 00:37:16,480 --> 00:37:17,670 Of course, we should 899 00:37:17,760 --> 00:37:18,590 redeem Father first. 900 00:37:19,230 --> 00:37:20,800 A teenage boy like Boyu 901 00:37:20,880 --> 00:37:22,000 can handle the hardship. 902 00:37:22,590 --> 00:37:23,400 I agree 903 00:37:23,510 --> 00:37:24,230 with what you think. 904 00:37:27,440 --> 00:37:29,190 Where do we go to redeem him? 905 00:37:29,190 --> 00:37:30,960 And who should we give the money to? 906 00:37:31,440 --> 00:37:31,880 Mother. 907 00:37:32,280 --> 00:37:33,550 Grandfather and the others are now 908 00:37:33,550 --> 00:37:35,030 in Sanbai City in the northern land. 909 00:37:35,440 --> 00:37:36,880 This ransom must be delivered there 910 00:37:37,000 --> 00:37:38,280 to the government office of Sanbai City. 911 00:37:38,400 --> 00:37:39,920 So I have decided to set off with the money 912 00:37:39,960 --> 00:37:40,960 to the northern land 913 00:37:41,030 --> 00:37:41,710 in ten days. 914 00:37:42,480 --> 00:37:43,400 So that means 915 00:37:43,800 --> 00:37:45,280 you can see Boyu and the others? 916 00:37:46,360 --> 00:37:47,710 Please prepare a batch 917 00:37:47,800 --> 00:37:48,710 of clothes, shoes, and hats. 918 00:37:49,000 --> 00:37:51,070 And also prepare medicinal herbs and food. 919 00:37:51,550 --> 00:37:52,630 The more, the better. 920 00:37:53,550 --> 00:37:54,110 Alright. 921 00:37:54,510 --> 00:37:55,400 I will go prepare them right now. 922 00:37:55,480 --> 00:37:56,320 I will go prepare right now. 923 00:37:56,320 --> 00:37:56,880 I'll go with you. 924 00:37:56,920 --> 00:37:58,070 Come on. Let's go. 925 00:37:58,070 --> 00:37:58,760 We can help each other, quick. 926 00:37:59,150 --> 00:38:00,280 Come on. 927 00:38:00,400 --> 00:38:01,590 You go prepare... 928 00:38:01,760 --> 00:38:02,320 Zhi. 929 00:38:02,590 --> 00:38:03,510 You've hired a painter 930 00:38:03,590 --> 00:38:04,320 because you want 931 00:38:04,320 --> 00:38:05,590 to take the portrait of me and the kid north, 932 00:38:05,630 --> 00:38:06,280 right? 933 00:38:06,760 --> 00:38:07,670 I plan 934 00:38:07,670 --> 00:38:08,550 to give Uncle Pingyang a surprise. 935 00:38:09,070 --> 00:38:10,070 I'll go back right now 936 00:38:10,150 --> 00:38:11,320 to apologize to the painter. 937 00:38:12,190 --> 00:38:13,760 I need to ask him to paint me a bit plumper 938 00:38:14,150 --> 00:38:15,400 so that Pingyang will be reassured. 939 00:38:16,960 --> 00:38:17,440 Zhi. 940 00:38:18,000 --> 00:38:18,960 I was too excited and forgot to ask you. 941 00:38:19,360 --> 00:38:20,280 You're going to the northern land 942 00:38:20,710 --> 00:38:21,480 all by yourself? 943 00:38:21,550 --> 00:38:22,550 Of course not. 944 00:38:22,760 --> 00:38:24,000 Even though I go out to do business, 945 00:38:24,000 --> 00:38:25,230 I will bring the servants and guardians 946 00:38:25,320 --> 00:38:26,150 along with a caravan of horses. 947 00:38:27,630 --> 00:38:28,190 I was confused. 948 00:38:29,150 --> 00:38:29,920 Mr. Yan 949 00:38:29,960 --> 00:38:31,360 is the head of the guardians. 950 00:38:31,630 --> 00:38:32,710 Will he go with you 951 00:38:32,800 --> 00:38:33,550 and protect you by your side? 952 00:38:34,030 --> 00:38:35,590 He has other things to do. 953 00:38:35,800 --> 00:38:36,800 I won't bother him then. 954 00:38:36,960 --> 00:38:37,630 He gets his monthly allowance 955 00:38:37,630 --> 00:38:39,320 from us every month. 956 00:38:39,760 --> 00:38:41,480 What is more important than you? 957 00:38:42,070 --> 00:38:42,590 Mother. 958 00:38:42,630 --> 00:38:43,590 I will take care of myself. 959 00:39:06,630 --> 00:39:07,110 Young Lady. 960 00:39:07,510 --> 00:39:08,030 Yingchun. 961 00:39:09,400 --> 00:39:10,800 How long has it been since Mr. Yan came here? 962 00:39:11,400 --> 00:39:13,190 It's been about three days. 963 00:39:14,360 --> 00:39:14,840 Young Lady. 964 00:39:15,230 --> 00:39:16,000 What is Mr. Yan's occupation 965 00:39:16,000 --> 00:39:17,190 outside here? 966 00:39:17,710 --> 00:39:18,670 How come he's just like vanished 967 00:39:18,710 --> 00:39:19,760 when he gets busy? 968 00:39:20,960 --> 00:39:22,550 He's handling some important matters. 969 00:39:23,070 --> 00:39:24,150 It's alright if he doesn't come back. 970 00:39:24,480 --> 00:39:25,070 As long as he's safe. 971 00:39:27,150 --> 00:39:28,000 We can tell him I'm heading north 972 00:39:28,030 --> 00:39:29,280 after he comes back. 973 00:39:30,110 --> 00:39:30,590 Okay. 974 00:39:51,320 --> 00:39:51,760 Watch out. 975 00:39:54,400 --> 00:39:54,960 Hurry. 976 00:39:55,670 --> 00:39:56,280 Stop right there! 977 00:39:59,150 --> 00:39:59,670 Don't run! 978 00:39:59,840 --> 00:40:00,400 Stop right there! 979 00:40:05,760 --> 00:40:06,230 Quick! 980 00:40:06,630 --> 00:40:07,110 Over there! 981 00:40:07,710 --> 00:40:08,190 Quick! 982 00:40:20,920 --> 00:40:21,320 Sir. 983 00:40:21,760 --> 00:40:22,280 We got him. 984 00:40:22,480 --> 00:40:23,480 He's the spy of the Zhao Empire 985 00:40:23,550 --> 00:40:24,630 that escaped from us. 986 00:40:26,400 --> 00:40:27,230 We have searched the lairs 987 00:40:27,800 --> 00:40:28,960 of those spies inside and outside 988 00:40:28,960 --> 00:40:29,710 the Imperial Capital. 989 00:40:30,510 --> 00:40:32,000 So where did this one come from? 990 00:40:32,550 --> 00:40:33,670 Perhaps he came to deliver a letter. 991 00:40:34,070 --> 00:40:34,800 But he was unlucky 992 00:40:35,110 --> 00:40:35,880 to run into us. 993 00:40:39,320 --> 00:40:39,760 No letter in there. 994 00:40:39,960 --> 00:40:40,590 There was. 995 00:40:40,840 --> 00:40:42,230 He ate it before I caught him. 996 00:40:42,920 --> 00:40:43,550 He ate it? 997 00:40:43,840 --> 00:40:45,000 He would've eaten the tube if I'd been slower. 998 00:40:45,840 --> 00:40:46,670 His body is still warm, 999 00:40:47,480 --> 00:40:48,510 so the letter is still there. 1000 00:40:52,510 --> 00:40:53,190 Dissect him. 1001 00:41:03,510 --> 00:41:04,030 Sir. 1002 00:41:15,110 --> 00:41:16,710 He entered the city with a letter the day before yesterday, 1003 00:41:17,000 --> 00:41:18,280 but we intercepted it before it was delivered. 1004 00:41:18,550 --> 00:41:19,550 And he killed himself on the spot. 1005 00:41:20,150 --> 00:41:21,440 It really surprised me. 1006 00:41:22,070 --> 00:41:23,110 General Wu, 1007 00:41:24,190 --> 00:41:26,550 the General of the Northern Defense appointed by me, 1008 00:41:26,960 --> 00:41:28,960 colluded with the people of the Zhao Empire. 1009 00:41:29,760 --> 00:41:31,440 With a person like him guarding the border for me, 1010 00:41:31,960 --> 00:41:33,920 it's no different from inviting enemies into our land. 1011 00:41:34,440 --> 00:41:35,110 Yanxi. 1012 00:41:35,510 --> 00:41:36,710 Handle him for me. 1013 00:41:38,710 --> 00:41:39,190 Your Majesty. 1014 00:41:39,510 --> 00:41:40,760 I have garrisoned in the northern camp for ten years. 1015 00:41:40,960 --> 00:41:42,360 I know General Wu well. 1016 00:41:42,800 --> 00:41:43,960 There might be more to this matter. 1017 00:41:44,320 --> 00:41:45,280 Many of our capable soldiers sacrificed. 1018 00:41:45,510 --> 00:41:46,320 If we lose Wu Yong as well, 1019 00:41:46,440 --> 00:41:47,710 the northern land will become a weak point. 1020 00:41:48,440 --> 00:41:49,590 Even if we appoint a new general there, 1021 00:41:49,880 --> 00:41:50,880 I'm afraid he won't be accepted by the troops. 1022 00:41:51,360 --> 00:41:52,630 Are you suggesting 1023 00:41:53,070 --> 00:41:54,030 that he has been wronged? 1024 00:41:54,440 --> 00:41:55,480 I don't know 1025 00:41:55,880 --> 00:41:56,710 if he was wronged. 1026 00:41:57,400 --> 00:41:58,190 This is crucial. 1027 00:41:58,440 --> 00:41:59,440 I am willing to go to the northern land 1028 00:41:59,440 --> 00:42:00,230 to make a thorough investigation. 1029 00:42:00,440 --> 00:42:02,070 If he really is in collusion with the Zhao Empire, 1030 00:42:03,150 --> 00:42:04,230 I will certainly 1031 00:42:05,110 --> 00:42:06,030 execute him on the spot. 1032 00:42:07,550 --> 00:42:08,110 Sir. 1033 00:42:08,400 --> 00:42:09,480 This is so sudden. 1034 00:42:09,590 --> 00:42:10,920 We haven't prepared anything yet. 1035 00:42:11,590 --> 00:42:12,400 So you're not going? 1036 00:42:13,000 --> 00:42:13,840 If so, I will find someone else. 1037 00:42:14,670 --> 00:42:15,440 No. 1038 00:42:15,630 --> 00:42:16,230 Sir. 1039 00:42:16,510 --> 00:42:18,230 I... I didn't mean that. 1040 00:42:18,550 --> 00:42:19,400 What I mean is 1041 00:42:20,230 --> 00:42:22,230 that we need to bring more clothes. 1042 00:42:23,030 --> 00:42:23,630 Sir. 1043 00:42:23,960 --> 00:42:25,070 If he won't go, I will. 1044 00:42:25,440 --> 00:42:26,440 I've never been to the northern land before. 1045 00:42:26,440 --> 00:42:27,070 Go away. 1046 00:42:27,550 --> 00:42:28,960 Adults are talking here. 1047 00:42:29,800 --> 00:42:30,320 Sir. 1048 00:42:30,480 --> 00:42:31,630 Even if we ride fast to the north, 1049 00:42:31,630 --> 00:42:32,840 the round trip will take more than twenty days. 1050 00:42:33,000 --> 00:42:34,280 What about 1051 00:42:34,400 --> 00:42:35,110 Miss Hua? 1052 00:42:36,710 --> 00:42:37,800 I will tell her. 1053 00:42:38,360 --> 00:42:39,230 Slow down. 1054 00:42:41,110 --> 00:42:41,550 It's hot! 1055 00:42:41,710 --> 00:42:42,840 Let me get one for you. 1056 00:42:43,880 --> 00:42:44,550 Don't take this one. 1057 00:42:44,880 --> 00:42:45,800 It's not cooked through yet. 1058 00:42:45,920 --> 00:42:46,550 This one is ready. 1059 00:42:47,920 --> 00:42:48,590 Careful, it's hot. 1060 00:42:49,630 --> 00:42:50,670 Mr. Yan is back. 1061 00:42:51,800 --> 00:42:52,590 Mr. Yan. 1062 00:42:55,590 --> 00:42:56,320 Mr. Yan. 1063 00:42:56,880 --> 00:42:57,920 Have an orange. 1064 00:42:58,400 --> 00:42:58,920 No, thanks. 1065 00:42:59,360 --> 00:43:00,400 Have you seen Hua Zhi? 1066 00:43:00,710 --> 00:43:02,150 She was here just after class ended. 1067 00:43:02,630 --> 00:43:03,510 She walked around the yard 1068 00:43:03,630 --> 00:43:04,190 and then left. 1069 00:43:04,280 --> 00:43:05,840 She's probably in the accounting room now. 1070 00:43:06,400 --> 00:43:07,110 I'll go have a look. 1071 00:43:27,510 --> 00:43:30,810 ♪Not a patch of land is wasted♪ 1072 00:43:31,160 --> 00:43:34,390 ♪No tea plant is left withered♪ 1073 00:43:34,770 --> 00:43:42,260 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 1074 00:43:42,260 --> 00:43:49,690 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 1075 00:43:49,690 --> 00:43:53,390 ♪The tea leaves may be rustic♪ 1076 00:43:53,390 --> 00:43:57,010 ♪But the taste is of spring♪ 1077 00:43:57,010 --> 00:44:04,410 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 1078 00:44:04,410 --> 00:44:11,890 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 1079 00:44:41,330 --> 00:44:44,600 ♪Not a patch of land is wasted♪ 1080 00:44:45,110 --> 00:44:48,180 ♪No tea plant is left withered♪ 1081 00:44:48,760 --> 00:44:56,050 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 1082 00:44:56,090 --> 00:45:03,610 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 1083 00:45:03,610 --> 00:45:07,220 ♪The tea leaves may be rustic♪ 1084 00:45:07,220 --> 00:45:10,900 ♪But the taste is of spring♪ 1085 00:45:10,900 --> 00:45:18,290 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 1086 00:45:18,290 --> 00:45:25,650 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 1087 00:45:25,650 --> 00:45:32,820 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 1088 00:45:33,050 --> 00:45:40,410 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 65812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.