All language subtitles for Blossoms in Adversity EP19.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,690 --> 00:00:19,640 ♪Who gazes at the stars in the sky?♪ 2 00:00:19,770 --> 00:00:22,570 ♪Heading towards the shore in a broken boat♪ 3 00:00:22,570 --> 00:00:27,040 ♪This time, I'll hold onto fate and never give in♪ 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,740 ♪Family bonds are hard to maintain♪ 5 00:00:30,740 --> 00:00:33,080 ♪Who will take me to the fearless dream?♪ 6 00:00:33,080 --> 00:00:35,840 ♪As the wind and rain come and fade♪ 7 00:00:35,840 --> 00:00:39,100 ♪A lone sail sways♪ 8 00:00:39,100 --> 00:00:41,920 ♪A flower blooms alone amidst the thorns♪ 9 00:00:41,920 --> 00:00:44,160 ♪Its petals are pierced by thorns♪ 10 00:00:44,380 --> 00:00:49,080 ♪Yet it turned into a pair of wings flying against the wind♪ 11 00:00:49,080 --> 00:00:52,830 ♪Everything grows through the heart♪ 12 00:00:52,830 --> 00:00:55,740 ♪Even if dreams are lost♪ 13 00:00:55,840 --> 00:00:59,740 ♪Smoothing out the surging waves♪ 14 00:00:59,840 --> 00:01:03,770 ♪Breaking through the tumultuous sounds of the heart♪ 15 00:01:03,770 --> 00:01:06,840 ♪Having the courage to resist♪ 16 00:01:07,200 --> 00:01:10,720 ♪Embracing the chant of destiny♪ 17 00:01:10,880 --> 00:01:14,590 ♪Only love brings light♪ 18 00:01:16,280 --> 00:01:20,440 ♪Only love embraces the thorns♪ 19 00:01:21,820 --> 00:01:25,470 ♪Everything grows through the heart♪ 20 00:01:25,470 --> 00:01:28,440 ♪Having the courage to resist♪ 21 00:01:28,510 --> 00:01:31,710 ♪Embracing the chant of destiny♪ 22 00:01:31,930 --> 00:01:34,170 [Blossoms in Adversity] ♪Only love brings light♪ 23 00:01:34,170 --> 00:01:36,160 [Adapted from the novel of the same name on cmread.com] 24 00:01:36,460 --> 00:01:37,140 [Episode 19] 25 00:01:42,620 --> 00:01:43,780 What's the matter, Lady Zhi? 26 00:01:45,650 --> 00:01:46,860 Baoxia heard wrong. Everything is fine. 27 00:01:47,130 --> 00:01:48,050 You all, leave us. 28 00:01:48,130 --> 00:01:48,810 Close the door. 29 00:01:49,210 --> 00:01:50,260 Okay, as long as everything is fine. 30 00:01:50,460 --> 00:01:51,490 If you need anything, let us know. 31 00:01:51,730 --> 00:01:52,650 Everyone, you can leave. 32 00:01:59,650 --> 00:02:00,580 Zhi, 33 00:02:01,970 --> 00:02:03,420 why didn't you have them 34 00:02:03,780 --> 00:02:04,740 report me to the officials? 35 00:02:05,060 --> 00:02:05,620 Ms. Qin, 36 00:02:06,060 --> 00:02:06,850 now in this room, 37 00:02:06,970 --> 00:02:07,850 there are only the three of us. 38 00:02:08,010 --> 00:02:08,740 If you're in any kind of trouble, 39 00:02:08,780 --> 00:02:09,340 just tell me. 40 00:02:09,570 --> 00:02:10,700 We'll figure out a solution together. 41 00:02:16,130 --> 00:02:18,850 I'm not in any trouble. 42 00:02:19,980 --> 00:02:21,100 It's just that I have done 43 00:02:21,170 --> 00:02:22,780 something unconscionable. 44 00:02:23,460 --> 00:02:25,700 It was my own fault. 45 00:02:27,340 --> 00:02:27,890 Baoxia, 46 00:02:28,340 --> 00:02:29,100 help her up. 47 00:02:36,380 --> 00:02:37,700 What do you think they are talking about? 48 00:02:38,850 --> 00:02:40,130 I guess that Ms. Qin 49 00:02:40,130 --> 00:02:41,100 is begging Lady Zhi 50 00:02:41,100 --> 00:02:41,860 to have her move back in. 51 00:02:41,970 --> 00:02:42,860 What else could it be? 52 00:02:43,660 --> 00:02:44,100 It's not that. 53 00:02:44,100 --> 00:02:45,020 At first, 54 00:02:45,100 --> 00:02:46,610 I heard Baoxia yelled. 55 00:02:46,890 --> 00:02:49,530 Could it be that Ms. Qin 56 00:02:49,970 --> 00:02:50,770 has stolen something? 57 00:02:51,050 --> 00:02:52,530 Steal? What could she possibly steal? 58 00:02:52,580 --> 00:02:53,020 What is there to steal? 59 00:02:57,330 --> 00:02:57,970 Ms. Qin, 60 00:02:58,460 --> 00:02:59,250 the idea of stealing the undergarment 61 00:02:59,250 --> 00:03:00,410 can't possibly be from you. 62 00:03:00,770 --> 00:03:01,660 Who taught you that? 63 00:03:03,500 --> 00:03:04,970 It was Madam Hua Jing. 64 00:03:05,500 --> 00:03:06,610 Madam Hua Jing? 65 00:03:06,770 --> 00:03:08,100 What does it have to do with her? 66 00:03:08,330 --> 00:03:09,020 I'm telling you, 67 00:03:09,170 --> 00:03:10,740 if you try to slander others, 68 00:03:10,890 --> 00:03:11,970 I'll truly report you to the officials! 69 00:03:11,970 --> 00:03:12,860 Let her finish. 70 00:03:14,580 --> 00:03:15,530 She said 71 00:03:16,330 --> 00:03:18,220 that if I could give your undergarment 72 00:03:18,330 --> 00:03:19,300 to her, 73 00:03:19,890 --> 00:03:23,690 you would become the adulterer. 74 00:03:24,740 --> 00:03:25,580 An adulterer? 75 00:03:27,140 --> 00:03:28,020 Don't let anyone hear you! 76 00:03:32,740 --> 00:03:34,410 What could she possibly steal? 77 00:03:34,500 --> 00:03:35,050 Yeah, what is there to steal? 78 00:03:35,050 --> 00:03:35,530 I have no idea. 79 00:03:35,530 --> 00:03:36,300 What are you looking at? 80 00:03:36,580 --> 00:03:38,050 Don't you have any work to do? 81 00:03:38,220 --> 00:03:38,970 Get back to work! 82 00:03:54,020 --> 00:03:55,740 What you said is rather peculiar. 83 00:03:56,090 --> 00:03:56,700 What do you mean 84 00:03:56,700 --> 00:03:58,170 by that? 85 00:03:58,580 --> 00:03:59,700 Who is that adulterer you were talking about? 86 00:04:00,140 --> 00:04:03,650 Me, it was me! 87 00:04:04,610 --> 00:04:05,370 Ms. Qin, 88 00:04:05,580 --> 00:04:06,770 just tell me the whole story 89 00:04:06,860 --> 00:04:08,050 in details. 90 00:04:08,170 --> 00:04:09,090 If I can help you with it, 91 00:04:09,170 --> 00:04:10,260 I will help you. 92 00:04:10,700 --> 00:04:12,020 But if you still try to hide something, 93 00:04:12,330 --> 00:04:13,740 then whatever it is, you'll be suffering on your own. 94 00:04:14,090 --> 00:04:14,980 Think carefully. 95 00:04:15,890 --> 00:04:17,170 I'll tell you everything. 96 00:04:18,140 --> 00:04:19,090 Zhi, 97 00:04:19,980 --> 00:04:21,490 everything 98 00:04:21,980 --> 00:04:23,420 was my fault. 99 00:04:24,170 --> 00:04:26,860 I shouldn't have done that, Zhi! 100 00:04:37,370 --> 00:04:38,490 So that's how it is. 101 00:04:39,140 --> 00:04:39,770 She actually came up 102 00:04:39,770 --> 00:04:41,210 with such a malicious plan to harm me. 103 00:04:41,650 --> 00:04:42,300 Young Lady 104 00:04:42,330 --> 00:04:43,890 is still unmarried. 105 00:04:44,090 --> 00:04:44,580 If she really 106 00:04:44,650 --> 00:04:46,050 fell into the trap set by Madam Hua Jing and you, 107 00:04:46,210 --> 00:04:47,770 how would she live for the rest of her life? 108 00:04:47,890 --> 00:04:50,090 You would kill her! 109 00:04:50,300 --> 00:04:50,820 I can't let you get away with this. 110 00:04:51,300 --> 00:04:52,700 I am now taking you to Madam Hua. 111 00:04:52,740 --> 00:04:53,490 You'll explain everything to her! 112 00:04:53,700 --> 00:04:54,140 Baoxia. 113 00:04:54,300 --> 00:04:54,980 Come with me to see Madam Hua! 114 00:04:55,140 --> 00:04:56,050 Come on, move! 115 00:04:56,300 --> 00:04:57,890 No, I can't! 116 00:04:58,020 --> 00:04:58,650 I'm taking you to Madam Hua! 117 00:04:58,770 --> 00:04:59,490 You'll see Madam Hua 118 00:04:59,540 --> 00:05:00,170 and explain everything to her! 119 00:05:00,170 --> 00:05:01,140 No, I can't! 120 00:05:01,210 --> 00:05:02,580 I can't! 121 00:05:02,860 --> 00:05:04,980 Zhi. 122 00:05:05,370 --> 00:05:07,260 Madam Hua Jing said 123 00:05:07,890 --> 00:05:09,650 that if I can't hand the undergarment 124 00:05:09,860 --> 00:05:11,170 to Mr. Yang, 125 00:05:12,330 --> 00:05:14,540 she'll have everyone know about this. 126 00:05:14,580 --> 00:05:16,300 It's going to ruin my life! 127 00:05:18,330 --> 00:05:20,050 Either way, my life is ruined. 128 00:05:20,650 --> 00:05:22,210 Why do you have to make me 129 00:05:22,210 --> 00:05:25,330 humiliate myself in front of Madam Hua? 130 00:05:26,610 --> 00:05:27,820 Besides, 131 00:05:29,300 --> 00:05:32,890 the kids are still here. 132 00:05:38,860 --> 00:05:39,540 Stop crying. 133 00:05:39,820 --> 00:05:41,170 We'll figure out a way. 134 00:05:41,980 --> 00:05:44,260 What can we possibly do? 135 00:05:47,860 --> 00:05:48,420 I think I know... 136 00:05:49,610 --> 00:05:50,890 Baoxia, stop her! 137 00:05:57,850 --> 00:05:58,580 Mother. 138 00:05:59,140 --> 00:05:59,890 Mother! 139 00:06:09,580 --> 00:06:10,330 Mother! 140 00:06:10,700 --> 00:06:11,820 Mother! 141 00:06:13,460 --> 00:06:14,620 Get a rope! 142 00:06:14,970 --> 00:06:15,970 Help! 143 00:06:16,380 --> 00:06:18,770 Someone, help! Save my mother! 144 00:06:23,020 --> 00:06:23,770 Mother! 145 00:06:24,290 --> 00:06:25,180 Mother! 146 00:06:26,260 --> 00:06:27,180 Mother! 147 00:06:27,580 --> 00:06:28,290 Mother! 148 00:06:28,650 --> 00:06:31,140 Mother, how could you do that? 149 00:06:31,140 --> 00:06:31,770 You... 150 00:06:31,970 --> 00:06:32,730 You did 151 00:06:32,820 --> 00:06:34,210 such a shameful thing! 152 00:06:34,460 --> 00:06:35,330 How are we 153 00:06:35,380 --> 00:06:37,970 going to face the others? Mother! 154 00:06:38,970 --> 00:06:40,180 Qin, 155 00:06:40,850 --> 00:06:43,090 I've failed you. 156 00:06:43,580 --> 00:06:46,180 You'll be at peace once I'm dead. 157 00:06:46,620 --> 00:06:48,020 You've even given up on your dignity. 158 00:06:48,140 --> 00:06:49,090 You've brought shame on yourself! 159 00:06:49,140 --> 00:06:50,330 And now you're afraid of being alive? 160 00:06:51,140 --> 00:06:52,820 You'd have nothing to worry about when you're dead. 161 00:06:53,290 --> 00:06:55,260 But what about Boli and me? 162 00:06:55,580 --> 00:06:57,890 How are we going to live? 163 00:07:05,970 --> 00:07:06,970 Mother! 164 00:07:07,290 --> 00:07:09,180 Mother! 165 00:07:09,330 --> 00:07:11,330 Mother, please don't die! 166 00:07:15,020 --> 00:07:15,700 Boli? 167 00:07:21,500 --> 00:07:23,730 I don't want you to die, Mother! 168 00:07:25,410 --> 00:07:26,530 What did you call me? 169 00:07:27,210 --> 00:07:28,970 Mother, please don't die! 170 00:07:29,180 --> 00:07:31,140 I don't want you to die! 171 00:07:34,140 --> 00:07:35,330 Boli, 172 00:07:36,890 --> 00:07:39,460 my darling! 173 00:07:39,530 --> 00:07:40,970 Boli. 174 00:07:42,260 --> 00:07:44,460 My child! 175 00:07:55,140 --> 00:07:55,770 Zhi, 176 00:07:56,140 --> 00:07:58,330 my mother did make a huge mistake this time. 177 00:07:58,500 --> 00:08:00,060 But all these years, 178 00:08:00,260 --> 00:08:02,210 life has never been easy for her. 179 00:08:03,090 --> 00:08:04,650 I know it. I understand her. 180 00:08:04,770 --> 00:08:05,730 If there's anyone 181 00:08:05,770 --> 00:08:06,770 who is kind to her, 182 00:08:06,820 --> 00:08:08,460 she would certainly fall for it. 183 00:08:09,260 --> 00:08:09,970 Zhi, 184 00:08:10,330 --> 00:08:11,090 for the sake of Boli 185 00:08:11,140 --> 00:08:12,260 and me, 186 00:08:12,770 --> 00:08:14,850 please forgive her this time! 187 00:08:15,140 --> 00:08:16,650 When did I say I won't forgive her? 188 00:08:21,530 --> 00:08:23,380 My child... 189 00:08:32,770 --> 00:08:33,330 Yingchun, 190 00:08:36,500 --> 00:08:37,210 have you finished 191 00:08:37,260 --> 00:08:38,090 what I told you to do earlier? 192 00:08:39,140 --> 00:08:40,500 The maids and guardians present just now 193 00:08:40,500 --> 00:08:41,460 have all been warned. 194 00:08:41,650 --> 00:08:42,500 Boli just called Ms. Qin Mother. 195 00:08:42,530 --> 00:08:43,820 Madam Qi can never know about this. 196 00:08:44,090 --> 00:08:45,140 Whoever dares to mention a word 197 00:08:45,260 --> 00:08:46,090 will be kicked out immediately. 198 00:08:52,820 --> 00:08:53,530 Ms. Qin, 199 00:08:54,410 --> 00:08:55,500 have you ever wondered 200 00:08:55,820 --> 00:08:56,820 why Madam Hua Jing knew that 201 00:08:56,970 --> 00:08:57,970 right after you had been with Mr. Yang 202 00:08:58,260 --> 00:08:59,500 for a short while? 203 00:09:09,580 --> 00:09:10,820 That was strange, indeed. 204 00:09:11,330 --> 00:09:13,500 Usually, I can drink a lot. 205 00:09:13,620 --> 00:09:14,820 But that day, after just one drink, 206 00:09:14,850 --> 00:09:15,820 I was drunk. 207 00:09:18,380 --> 00:09:20,180 I'm afraid there was something in the wine. 208 00:09:26,700 --> 00:09:29,700 That bad guy! He set me up. 209 00:09:30,020 --> 00:09:32,140 That bad guy! 210 00:09:38,500 --> 00:09:39,530 Sir, a maid 211 00:09:39,580 --> 00:09:40,730 asked me to give this to you. 212 00:09:41,500 --> 00:09:42,620 A maid? Where is she? 213 00:09:42,770 --> 00:09:43,290 She's gone. 214 00:09:43,620 --> 00:09:44,580 I asked who sent her here? 215 00:09:44,700 --> 00:09:45,850 She said you'll know. 216 00:09:46,380 --> 00:09:47,500 Alright, you may leave. 217 00:09:54,960 --> 00:09:56,900 [Qin] 218 00:10:08,490 --> 00:10:10,660 To my surprise, that woman is quite capable. 219 00:10:11,330 --> 00:10:12,330 She handled it so well. 220 00:10:12,490 --> 00:10:13,820 She really got it. 221 00:10:19,660 --> 00:10:20,370 Where's the undergarment? 222 00:10:31,540 --> 00:10:33,180 That girl is very cautious. 223 00:10:33,330 --> 00:10:34,660 I have no chance to do it. 224 00:10:35,180 --> 00:10:37,370 I've let Madam Hua Jing down. 225 00:10:37,850 --> 00:10:39,900 After I think it over, there seems to be no way out. 226 00:10:40,820 --> 00:10:42,970 I've saved up a pouch of money and valuable stuff, 227 00:10:43,060 --> 00:10:44,540 which is worth about a hundred guan. 228 00:10:44,820 --> 00:10:47,090 The best plan for now is to leave. 229 00:10:47,850 --> 00:10:48,660 If you are willing to come with me, 230 00:10:48,900 --> 00:10:49,730 then at 11:45 PM, 231 00:10:49,730 --> 00:10:51,420 I'll wait by the east courtyard wall. 232 00:10:52,250 --> 00:10:53,130 She'll wait? 233 00:10:57,580 --> 00:10:58,460 She has money? 234 00:11:01,420 --> 00:11:02,490 Do birdcall three times, 235 00:11:02,580 --> 00:11:04,900 then I'll throw the pouch over the wall. 236 00:11:05,060 --> 00:11:06,580 We'll leave together 237 00:11:06,850 --> 00:11:08,090 to become a couple. 238 00:11:08,700 --> 00:11:11,180 I entrusted you with all my sincerity. 239 00:11:11,300 --> 00:11:12,660 So don't let me down. 240 00:11:15,490 --> 00:11:17,090 The woman is getting old, 241 00:11:18,420 --> 00:11:20,010 but the money is not. 242 00:11:20,900 --> 00:11:24,210 At worst, I'll just kill her halfway. 243 00:11:25,130 --> 00:11:26,700 A runaway concubine. 244 00:11:27,300 --> 00:11:28,820 Who'll be looking for her? 245 00:12:00,130 --> 00:12:01,060 Stop! 246 00:12:01,730 --> 00:12:02,540 What are you doing? 247 00:12:04,820 --> 00:12:05,300 We caught the thief! 248 00:12:05,490 --> 00:12:06,250 We caught the thief! 249 00:12:06,250 --> 00:12:07,540 I'm not a thief! I'm a shopkeeper! 250 00:12:07,580 --> 00:12:08,420 You're the one we're after! 251 00:12:10,010 --> 00:12:11,060 You've got the wrong person! 252 00:12:11,130 --> 00:12:12,180 I'm not a thief! 253 00:12:12,300 --> 00:12:13,780 I'm not a thief! 254 00:12:13,970 --> 00:12:14,900 I'm not a thief! 255 00:12:14,970 --> 00:12:15,820 Please stop, I'm begging you! 256 00:12:16,090 --> 00:12:17,490 I'm not a thief! 257 00:12:26,850 --> 00:12:27,970 Lady Zhi, I'm not a thief! 258 00:12:28,060 --> 00:12:28,730 This is a mistake! 259 00:12:30,970 --> 00:12:33,010 You bad woman! 260 00:12:33,210 --> 00:12:34,780 You set me up to fall into the trap! 261 00:12:35,010 --> 00:12:35,970 You're blaming me? 262 00:12:36,490 --> 00:12:37,180 You bad guy! 263 00:12:37,330 --> 00:12:38,210 I'll kill you... 264 00:12:39,420 --> 00:12:40,370 You bad guy! 265 00:12:40,370 --> 00:12:41,330 You... 266 00:12:42,300 --> 00:12:43,090 You! 267 00:12:47,970 --> 00:12:48,610 Yang Youde, 268 00:12:48,970 --> 00:12:49,900 you trespassed into our place 269 00:12:49,900 --> 00:12:50,660 and tried to steal things. 270 00:12:50,900 --> 00:12:51,660 On your way fleeing, 271 00:12:51,660 --> 00:12:52,850 we caught you red-handed. 272 00:12:53,970 --> 00:12:54,610 However, 273 00:12:55,180 --> 00:12:56,490 I won't report you to the officials for now. 274 00:12:57,330 --> 00:12:58,490 It's getting late. 275 00:12:58,700 --> 00:12:59,820 I do not wish to disturb others. 276 00:13:00,250 --> 00:13:01,730 Keep him in the woodshed until dawn. 277 00:13:02,820 --> 00:13:04,370 Perhaps, by tomorrow morning, 278 00:13:04,660 --> 00:13:05,580 you will commit suicide 279 00:13:05,970 --> 00:13:07,460 out of guilt. 280 00:13:08,210 --> 00:13:09,130 If he dies in the woodshed, 281 00:13:09,330 --> 00:13:10,370 the place will smell terrible. 282 00:13:10,820 --> 00:13:12,180 Why don't we just throw him away? 283 00:13:13,490 --> 00:13:14,370 Even though the Hua Family 284 00:13:14,610 --> 00:13:15,610 will have to take some responsibility for that, 285 00:13:15,850 --> 00:13:17,180 we are the victims of the theft after all. 286 00:13:17,370 --> 00:13:18,210 So it's understandable. 287 00:13:18,900 --> 00:13:19,780 Besides, 288 00:13:19,970 --> 00:13:21,060 our family 289 00:13:21,090 --> 00:13:21,820 has already committed huge crimes. 290 00:13:22,330 --> 00:13:24,370 Having a thief die in our house 291 00:13:24,540 --> 00:13:25,660 is nothing, right? 292 00:13:26,780 --> 00:13:27,700 Exactly, it's nothing. 293 00:13:27,700 --> 00:13:28,330 Right. 294 00:13:30,300 --> 00:13:31,780 If you change your mind, tell me everything. 295 00:13:31,970 --> 00:13:33,490 Otherwise, you'll die without even understanding why. 296 00:13:36,130 --> 00:13:37,010 I'll tell you! 297 00:13:37,090 --> 00:13:37,660 Get him inside! 298 00:13:38,180 --> 00:13:38,780 Yes. 299 00:13:45,700 --> 00:13:46,370 Lady Zhi, 300 00:13:46,780 --> 00:13:47,420 I assure you 301 00:13:48,180 --> 00:13:49,900 that what I said is true. 302 00:13:50,490 --> 00:13:51,660 Since it was Madam Hua Jing 303 00:13:51,700 --> 00:13:52,370 who set up the plan, 304 00:13:52,730 --> 00:13:54,210 where did you get those medicines from? 305 00:13:54,580 --> 00:13:55,820 They were also given by Madam Hua Jing. 306 00:13:56,730 --> 00:13:57,330 Her husband 307 00:13:57,420 --> 00:13:58,820 runs a herbal medicine shop, right? 308 00:13:58,970 --> 00:14:00,010 So she can have any kind of medicine. 309 00:14:04,250 --> 00:14:05,060 Master. 310 00:14:05,540 --> 00:14:06,370 Master, something bad happened! 311 00:14:06,730 --> 00:14:07,210 Master! 312 00:14:07,540 --> 00:14:08,780 Master, something bad happened! 313 00:14:09,060 --> 00:14:10,300 Open the door, Master! 314 00:14:10,460 --> 00:14:10,940 Master! 315 00:14:11,420 --> 00:14:11,900 Useless! 316 00:14:12,010 --> 00:14:12,730 Useless! 317 00:14:13,300 --> 00:14:13,970 Master, 318 00:14:14,330 --> 00:14:15,610 we truly couldn't come here before. 319 00:14:15,820 --> 00:14:16,540 Those officials 320 00:14:16,780 --> 00:14:18,180 came in and searched without a word. 321 00:14:18,820 --> 00:14:19,850 In the blink of an eye, 322 00:14:20,060 --> 00:14:20,660 they found 323 00:14:20,660 --> 00:14:21,660 all of the medicines! 324 00:14:21,970 --> 00:14:22,780 They said that according to Daqing Law, 325 00:14:23,010 --> 00:14:24,250 it's strictly prohibited 326 00:14:24,490 --> 00:14:26,060 to sell those things 327 00:14:26,130 --> 00:14:27,060 in medicine shops. 328 00:14:27,330 --> 00:14:29,130 Then they confiscated the medicines 329 00:14:29,330 --> 00:14:30,330 and sealed the shop. 330 00:14:30,540 --> 00:14:33,090 I heard there will be an interrogation in a few days. 331 00:14:33,250 --> 00:14:34,610 The usual bribes that should be handled 332 00:14:35,180 --> 00:14:36,370 were all handled. 333 00:14:37,250 --> 00:14:38,730 How come 334 00:14:39,370 --> 00:14:40,210 this happened 335 00:14:40,250 --> 00:14:41,210 at this very time? 336 00:14:41,900 --> 00:14:42,850 Master, there's another thing. 337 00:14:43,180 --> 00:14:44,420 I heard from the fellow across the street 338 00:14:44,700 --> 00:14:45,490 that early this morning, 339 00:14:45,730 --> 00:14:47,580 he saw someone from the Hua Family entering the government office. 340 00:14:47,780 --> 00:14:48,490 The Hua Family? 341 00:14:49,460 --> 00:14:51,090 Could it be them who're against me? 342 00:14:51,970 --> 00:14:53,090 But how did they know 343 00:14:53,180 --> 00:14:54,130 about the things in our shop? 344 00:14:54,330 --> 00:14:55,130 Master, you should look into this. 345 00:14:56,010 --> 00:14:57,490 Our shop has never 346 00:14:57,490 --> 00:14:58,330 openly displayed those goods for sale. 347 00:14:58,820 --> 00:14:59,850 We've always been 348 00:14:59,900 --> 00:15:00,970 secretly selling to our regular customers. 349 00:15:01,330 --> 00:15:02,540 Nothing was ever wrong. 350 00:15:03,250 --> 00:15:04,580 Master, 351 00:15:04,850 --> 00:15:06,420 I remembered something. 352 00:15:06,700 --> 00:15:07,460 Speak up if you have something to say. 353 00:15:07,900 --> 00:15:09,540 About several days ago, 354 00:15:09,970 --> 00:15:12,580 Madam came to the shop and asked for... 355 00:15:12,850 --> 00:15:13,540 Useless! 356 00:15:13,660 --> 00:15:14,730 Why didn't you tell me earlier? 357 00:15:16,060 --> 00:15:16,850 Bad woman! 358 00:15:17,660 --> 00:15:19,490 She can't achieve anything! 359 00:15:19,780 --> 00:15:21,370 I'll skin her alive! 360 00:15:32,130 --> 00:15:32,780 Chengzu! 361 00:15:32,820 --> 00:15:33,780 You can still eat? 362 00:15:34,130 --> 00:15:34,780 Bad woman! 363 00:15:35,180 --> 00:15:36,490 How dare you ruin my family's business! 364 00:15:36,900 --> 00:15:37,700 My dear, 365 00:15:38,700 --> 00:15:39,460 whatever you have to say, 366 00:15:39,490 --> 00:15:40,820 please make it clear. 367 00:15:41,180 --> 00:15:43,180 Why did you hit me without saying a word? 368 00:15:43,490 --> 00:15:45,210 Your family is despicable. 369 00:15:45,610 --> 00:15:46,090 Tell me 370 00:15:46,780 --> 00:15:48,010 who reported my shop 371 00:15:48,090 --> 00:15:48,970 for selling aphrodisiacs? 372 00:15:50,540 --> 00:15:51,610 I have no idea! 373 00:15:51,970 --> 00:15:52,660 You have no idea? 374 00:15:52,970 --> 00:15:54,370 Then I'll let you know it! 375 00:15:56,130 --> 00:15:57,330 Now the shop is sealed off. 376 00:15:57,540 --> 00:15:58,250 The unsealing time 377 00:15:58,250 --> 00:15:58,850 is not determined yet! 378 00:15:59,300 --> 00:16:00,250 The neighbors saw the officials 379 00:16:00,330 --> 00:16:01,130 coming in and going out. 380 00:16:02,130 --> 00:16:02,850 Tell me. 381 00:16:03,970 --> 00:16:04,820 Just tell me 382 00:16:05,130 --> 00:16:07,540 how I am supposed to keep running this business? 383 00:16:07,700 --> 00:16:08,420 I don't know about that. 384 00:16:08,490 --> 00:16:10,540 I really don't know! 385 00:16:14,090 --> 00:16:14,970 I get it! 386 00:16:15,060 --> 00:16:15,900 I get it! 387 00:16:16,330 --> 00:16:17,460 It must be Hua Zhi. 388 00:16:17,610 --> 00:16:19,540 It must be her. 389 00:16:19,780 --> 00:16:20,730 It must be her. 390 00:16:21,330 --> 00:16:23,060 If I lost my shop, 391 00:16:23,130 --> 00:16:24,130 your family won't be able to cover the losses, 392 00:16:24,180 --> 00:16:24,970 not even by selling everything! 393 00:16:25,090 --> 00:16:25,780 Bad woman! 394 00:16:26,780 --> 00:16:27,780 I've been supporting your life, 395 00:16:28,010 --> 00:16:29,490 yet you destroyed my family business! 396 00:16:30,700 --> 00:16:31,900 Get out of the Song Family! 397 00:16:51,970 --> 00:16:53,010 So, Grandmother has to keep 398 00:16:53,180 --> 00:16:54,210 taking these medicines, 399 00:16:54,250 --> 00:16:54,970 right? 400 00:16:55,540 --> 00:16:56,700 Yeah, but she mustn't get angry. 401 00:16:56,700 --> 00:16:57,330 If she gets angry, 402 00:16:57,420 --> 00:16:58,370 the medicine won't work well. 403 00:16:58,730 --> 00:17:00,060 Young Lady, something bad happened! 404 00:17:00,970 --> 00:17:02,370 Madam Hua Jing is here again! 405 00:17:02,820 --> 00:17:03,370 Shaoyao, 406 00:17:03,540 --> 00:17:04,900 take these to the kitchen 407 00:17:05,010 --> 00:17:06,180 and tell Fudong how to decoct them. 408 00:17:07,420 --> 00:17:08,130 Madam Hua Jing 409 00:17:08,250 --> 00:17:09,060 seems to have gone crazy. 410 00:17:09,090 --> 00:17:09,970 Several of us tried to stop her, 411 00:17:10,010 --> 00:17:10,850 but none of us could. 412 00:17:11,130 --> 00:17:11,660 Where is she now? 413 00:17:11,900 --> 00:17:13,540 She went to the Madam Hua's room. 414 00:17:18,700 --> 00:17:19,700 Look at my face 415 00:17:20,970 --> 00:17:22,330 and my hands! 416 00:17:23,010 --> 00:17:24,090 It's all because of Hua Zhi! 417 00:17:24,180 --> 00:17:24,900 This bad girl 418 00:17:25,060 --> 00:17:26,850 made my husband beat me! 419 00:17:30,970 --> 00:17:31,970 Madam Hua Jing, 420 00:17:32,460 --> 00:17:33,970 you caused trouble yourself. 421 00:17:34,210 --> 00:17:35,370 Shouting at Madam Hua 422 00:17:35,460 --> 00:17:36,330 won't do you any good, will it? 423 00:17:36,540 --> 00:17:37,300 What nonsense are you spouting? 424 00:17:37,330 --> 00:17:38,130 - What are you doing? - Aunt Jing. 425 00:17:38,460 --> 00:17:39,700 If there's anything you need to say, talk to me. 426 00:17:39,780 --> 00:17:40,850 Grandmother is not in good health. 427 00:17:42,180 --> 00:17:42,820 So, 428 00:17:43,850 --> 00:17:45,250 are you afraid of having Madam 429 00:17:45,300 --> 00:17:46,610 find out about what you've done? 430 00:17:47,330 --> 00:17:48,370 If you're capable of doing it, 431 00:17:48,970 --> 00:17:50,540 then why are you afraid of me exposing it? 432 00:17:50,850 --> 00:17:51,610 Baoxia, call for help. 433 00:17:52,610 --> 00:17:53,420 Hold on. 434 00:17:55,060 --> 00:17:56,730 If there's anything to say, say it here. 435 00:17:57,300 --> 00:17:58,250 In recent days, 436 00:17:58,970 --> 00:18:00,250 everyone in this household 437 00:18:00,300 --> 00:18:01,850 has been sneaking around and whispering. 438 00:18:02,010 --> 00:18:03,180 Some were crying and some were making a fuss. 439 00:18:03,460 --> 00:18:04,900 What exactly happened? 440 00:18:05,210 --> 00:18:06,820 And why are you all keeping it from me? 441 00:18:08,460 --> 00:18:09,490 Zhi, tell me. 442 00:18:10,370 --> 00:18:10,850 Grandmother, 443 00:18:11,180 --> 00:18:12,250 after Aunt Jing left, 444 00:18:12,330 --> 00:18:13,370 I will explain it to you. 445 00:18:13,660 --> 00:18:14,370 Why? 446 00:18:15,970 --> 00:18:18,330 Are you too ashamed to say it in front of me? 447 00:18:18,780 --> 00:18:19,300 Fine then. 448 00:18:19,820 --> 00:18:20,970 I'll say it. 449 00:18:21,210 --> 00:18:21,490 Mother... 450 00:18:21,610 --> 00:18:22,330 Shut up. 451 00:18:23,420 --> 00:18:24,130 You shut up! 452 00:18:26,370 --> 00:18:27,370 Move! 453 00:18:28,180 --> 00:18:28,970 Mother, 454 00:18:29,300 --> 00:18:30,900 Ms. Qin took an aphrodisiac 455 00:18:31,010 --> 00:18:32,490 and had an affair with the owner 456 00:18:32,610 --> 00:18:33,090 of the Yuexiu Tavern. 457 00:18:33,180 --> 00:18:34,330 I caught them in the act. 458 00:18:35,090 --> 00:18:36,610 In order to shift the blame, 459 00:18:36,900 --> 00:18:39,180 she tried to steal Hua Zhi's undergarment. 460 00:18:39,580 --> 00:18:40,700 But unexpectedly, 461 00:18:40,860 --> 00:18:43,100 she clumsily failed to do that. 462 00:18:43,380 --> 00:18:44,810 This granddaughter of yours 463 00:18:45,420 --> 00:18:46,530 is young, 464 00:18:46,970 --> 00:18:48,530 but wicked. 465 00:18:48,900 --> 00:18:49,730 She teamed up with Ms. Qin 466 00:18:49,810 --> 00:18:50,530 and set a trap 467 00:18:50,530 --> 00:18:51,700 to catch the owner of the Yuexiu Tavern. 468 00:18:51,810 --> 00:18:52,970 She tortured him severely 469 00:18:53,290 --> 00:18:55,530 to force him to falsely accuse my husband 470 00:18:55,700 --> 00:18:56,970 of privately selling aphrodisiacs. 471 00:18:57,490 --> 00:18:59,660 Do you understand what I said? 472 00:19:00,770 --> 00:19:03,700 That is what your granddaughter did. 473 00:19:04,140 --> 00:19:05,290 Grandmother, it's not like that. 474 00:19:05,970 --> 00:19:06,700 Zhi, 475 00:19:07,810 --> 00:19:09,100 I never doubted 476 00:19:09,420 --> 00:19:10,530 your character and acts. 477 00:19:11,380 --> 00:19:12,620 I just never expected 478 00:19:14,140 --> 00:19:16,210 that my daughter 479 00:19:16,380 --> 00:19:18,250 whom I gave birth to and raised 480 00:19:19,530 --> 00:19:20,420 could actually do 481 00:19:20,420 --> 00:19:22,460 something so despicable. 482 00:19:24,250 --> 00:19:25,460 You are truly vicious. 483 00:19:26,210 --> 00:19:28,180 If you really got what you wanted, 484 00:19:29,180 --> 00:19:31,100 how would your niece live for the rest of her life? 485 00:19:34,770 --> 00:19:35,420 I thought you didn't know 486 00:19:35,460 --> 00:19:36,620 that she is my niece. 487 00:19:37,570 --> 00:19:38,570 Since you know that, why haven't you ever 488 00:19:38,660 --> 00:19:39,620 thought about my feelings? 489 00:19:40,290 --> 00:19:42,900 I merely wanted a maid, 490 00:19:43,380 --> 00:19:45,210 someone who is obedient. 491 00:19:45,340 --> 00:19:46,810 But she kept causing trouble, 492 00:19:46,860 --> 00:19:48,420 making me lose my dignity in the Song Family! 493 00:19:48,490 --> 00:19:49,970 I lost my foothold! 494 00:19:50,250 --> 00:19:51,970 If you didn't drag me down, 495 00:19:52,570 --> 00:19:54,380 how would I be 496 00:19:54,380 --> 00:19:56,180 suffering a lot in the Song Family? 497 00:19:58,290 --> 00:19:59,420 What kind of life 498 00:19:59,460 --> 00:20:00,660 I'm living now? 499 00:20:02,570 --> 00:20:03,290 You 500 00:20:03,900 --> 00:20:04,810 and you! 501 00:20:05,660 --> 00:20:06,490 All of you! 502 00:20:06,860 --> 00:20:08,860 None of you will get away with this! 503 00:20:10,570 --> 00:20:11,700 In this case, 504 00:20:12,420 --> 00:20:13,530 it was all my fault. 505 00:20:14,490 --> 00:20:17,340 I shouldn't have spoiled you so badly. 506 00:20:19,490 --> 00:20:20,490 I'm spoiled? 507 00:20:21,210 --> 00:20:23,660 A crooked stick will have a crooked shadow! 508 00:20:24,340 --> 00:20:25,290 Old woman, 509 00:20:25,970 --> 00:20:27,140 at this point, 510 00:20:27,730 --> 00:20:29,730 you're reaping what you sowed! 511 00:20:30,010 --> 00:20:31,250 Take Grandmother to rest. 512 00:20:32,010 --> 00:20:32,490 Yes. 513 00:20:33,570 --> 00:20:35,460 Now, everyone in the Hua Family 514 00:20:35,460 --> 00:20:36,340 relies on you 515 00:20:36,380 --> 00:20:38,210 to save their lives, right? 516 00:20:38,660 --> 00:20:40,730 Stop dreaming! 517 00:20:42,530 --> 00:20:43,700 Don't you think 518 00:20:44,140 --> 00:20:46,570 that with your tricks 519 00:20:46,900 --> 00:20:48,290 and gimmicks, 520 00:20:48,530 --> 00:20:50,810 you can regain everything you've lost? 521 00:20:52,340 --> 00:20:53,460 You pushed me 522 00:20:53,530 --> 00:20:54,730 into desperation 523 00:20:55,140 --> 00:20:56,380 and then 524 00:20:56,460 --> 00:20:58,100 live happily here, right? 525 00:21:00,250 --> 00:21:01,010 Since you're 526 00:21:01,770 --> 00:21:02,970 going to watch 527 00:21:02,970 --> 00:21:04,250 me die, 528 00:21:05,290 --> 00:21:07,770 let me 529 00:21:07,860 --> 00:21:09,250 tell you something. 530 00:21:09,970 --> 00:21:11,530 My surname is Hua. 531 00:21:12,050 --> 00:21:14,140 As long as I'm alive, 532 00:21:15,570 --> 00:21:17,810 I will curse you. 533 00:21:19,900 --> 00:21:20,860 I will curse you, 534 00:21:21,660 --> 00:21:22,900 all of you. 535 00:21:22,970 --> 00:21:24,180 For the rest of your lives, 536 00:21:24,730 --> 00:21:25,530 you will never 537 00:21:25,530 --> 00:21:27,050 have a reunion. 538 00:21:29,860 --> 00:21:32,570 The old man should have been long dead. 539 00:21:34,770 --> 00:21:36,490 And you should 540 00:21:37,250 --> 00:21:39,860 go to the underworld 541 00:21:40,180 --> 00:21:41,570 to pave the way! 542 00:21:41,770 --> 00:21:43,100 What are you talking about? 543 00:21:47,210 --> 00:21:48,620 How dare you! 544 00:21:50,140 --> 00:21:51,380 Get out of my sight! 545 00:22:06,530 --> 00:22:07,420 Get out! 546 00:22:09,010 --> 00:22:10,010 All of you, just wait and see. 547 00:22:14,970 --> 00:22:16,140 Grandmother! 548 00:22:16,140 --> 00:22:17,180 - Grandmother! - Madam! 549 00:22:17,340 --> 00:22:18,100 Madam! 550 00:22:18,180 --> 00:22:19,010 Call the physician! 551 00:22:19,140 --> 00:22:20,380 You go get Shaoyao! 552 00:22:20,900 --> 00:22:21,810 Madam! 553 00:22:46,460 --> 00:22:47,140 Physician. 554 00:22:50,100 --> 00:22:50,660 Miss Hua, 555 00:22:51,010 --> 00:22:52,380 forgive my directness. 556 00:22:52,900 --> 00:22:54,490 Since your family faced the disaster, 557 00:22:54,620 --> 00:22:56,290 Madam Hua has been greatly grieved and angered. 558 00:22:56,700 --> 00:22:58,010 Her health was severely harmed. 559 00:22:58,770 --> 00:22:59,860 Even with good treatment, 560 00:23:00,290 --> 00:23:01,730 it's difficult to go against fate. 561 00:23:03,730 --> 00:23:04,860 Physician, 562 00:23:05,100 --> 00:23:06,010 whatever you do, 563 00:23:06,290 --> 00:23:07,460 please save her. 564 00:23:07,660 --> 00:23:08,460 I'm begging you! 565 00:23:09,810 --> 00:23:10,460 Miss Hua, 566 00:23:10,700 --> 00:23:11,810 Madam Hua's last hour has come. 567 00:23:12,100 --> 00:23:13,380 No medicine can help her now. 568 00:23:13,570 --> 00:23:15,050 If you insist on keeping her, 569 00:23:15,250 --> 00:23:16,660 you'll only cause her more suffering. 570 00:23:22,660 --> 00:23:23,490 I take my leave. 571 00:23:26,570 --> 00:23:27,570 Zhi, 572 00:23:28,490 --> 00:23:29,700 I'm sorry. 573 00:23:29,700 --> 00:23:31,530 I've tried every prescription. 574 00:23:31,530 --> 00:23:33,770 I still can't save her... 575 00:23:35,490 --> 00:23:36,290 Let's get inside. 576 00:23:36,290 --> 00:23:36,810 Hurry up. 577 00:23:36,900 --> 00:23:37,770 Come on, let's get in. 578 00:23:40,010 --> 00:23:42,010 She is too weak right now. 579 00:23:42,340 --> 00:23:43,010 Ladies, 580 00:23:43,050 --> 00:23:44,380 perhaps you shouldn't go inside. 581 00:23:44,570 --> 00:23:46,340 Let her rest for a while. 582 00:23:48,010 --> 00:23:48,810 Lady Zhi, 583 00:23:50,140 --> 00:23:50,810 Madam Hua 584 00:23:51,340 --> 00:23:52,730 wants to see you alone. 585 00:24:31,100 --> 00:24:31,770 Grandmother. 586 00:24:32,730 --> 00:24:33,620 The physician said 587 00:24:33,900 --> 00:24:36,570 you should take some medicine and rest. 588 00:24:37,210 --> 00:24:38,050 Then you'll be fine. 589 00:24:39,460 --> 00:24:41,100 I will listen to you. 590 00:24:42,210 --> 00:24:43,340 Take medicine 591 00:24:44,570 --> 00:24:45,860 and rest. 592 00:24:49,770 --> 00:24:50,700 Grandmother, 593 00:24:53,140 --> 00:24:54,180 I'm sorry. 594 00:25:09,140 --> 00:25:10,770 I've been holding 595 00:25:12,970 --> 00:25:14,660 this family seal for forty years. 596 00:25:16,050 --> 00:25:17,210 Now, 597 00:25:18,860 --> 00:25:20,180 I'm handing it over to you. 598 00:25:26,530 --> 00:25:28,730 So I can feel relieved. 599 00:25:36,700 --> 00:25:37,460 Grandmother, 600 00:25:38,970 --> 00:25:40,660 if you want to entrust this to me, 601 00:25:41,620 --> 00:25:42,660 I will accept it. 602 00:25:46,210 --> 00:25:47,290 But can you please 603 00:25:47,290 --> 00:25:48,460 stay with me for a bit longer? 604 00:25:49,970 --> 00:25:51,380 I feel like 605 00:25:52,460 --> 00:25:54,460 there're still so many things I don't understand. 606 00:25:55,380 --> 00:25:56,730 I want you to teach me. 607 00:25:57,700 --> 00:25:59,290 I would like that too. 608 00:26:01,900 --> 00:26:02,900 But, 609 00:26:04,660 --> 00:26:06,660 there will come a day, 610 00:26:08,730 --> 00:26:11,210 when the impossible things 611 00:26:12,340 --> 00:26:15,340 and those difficult things... 612 00:26:16,620 --> 00:26:18,100 I believe 613 00:26:19,660 --> 00:26:20,970 that someday, 614 00:26:24,970 --> 00:26:26,730 you will surely succeed. 615 00:26:29,010 --> 00:26:30,180 I will. 616 00:26:31,620 --> 00:26:32,860 One day, 617 00:26:33,860 --> 00:26:34,860 I will bring Grandfather 618 00:26:34,860 --> 00:26:36,250 and all the others home. 619 00:26:37,530 --> 00:26:38,250 We will 620 00:26:38,530 --> 00:26:40,380 redeem them all. 621 00:26:41,770 --> 00:26:43,380 Then we move back to the old Hua Mansion, 622 00:26:44,180 --> 00:26:46,810 cooking, doing embroidery... 623 00:26:50,770 --> 00:26:53,180 I can already see that scene. 624 00:26:54,620 --> 00:26:56,050 So many people 625 00:26:56,900 --> 00:26:58,570 and it's bustling. 626 00:27:01,810 --> 00:27:02,770 Zhi, 627 00:27:05,180 --> 00:27:07,770 I'm sorry 628 00:27:10,010 --> 00:27:11,570 for making you 629 00:27:11,900 --> 00:27:13,970 carry a heavy burden. 630 00:27:17,700 --> 00:27:19,860 Can you forgive me? 631 00:27:29,420 --> 00:27:31,380 When I was at your age, 632 00:27:33,250 --> 00:27:35,460 I had black hair as well. 633 00:27:37,010 --> 00:27:41,010 Time flies. In the blink of an eye, my hair turned white. 634 00:27:43,490 --> 00:27:47,050 Don't miss out on someone you fancy. 635 00:27:52,810 --> 00:27:54,050 That day, 636 00:27:56,250 --> 00:27:58,210 it was a sunny day. 637 00:28:00,660 --> 00:28:02,340 I was riding a horse 638 00:28:04,050 --> 00:28:06,180 and I saw your Grandfather. 639 00:28:09,180 --> 00:28:10,860 He was so young. 640 00:28:14,420 --> 00:28:16,010 What a pity. 641 00:28:18,810 --> 00:28:21,660 I can't see him again. 642 00:28:48,810 --> 00:28:52,730 My Zhi is so beautiful. 643 00:29:03,250 --> 00:29:04,050 Grandmother! 644 00:29:10,010 --> 00:29:11,010 Grandmother! 645 00:29:13,290 --> 00:29:14,970 Grandmother, please talk to me. 646 00:29:15,810 --> 00:29:18,810 Grandmother, please wake up. 647 00:29:22,530 --> 00:29:23,460 Grandmother. 648 00:29:25,860 --> 00:29:26,970 Grandmother! 649 00:29:28,970 --> 00:29:30,900 Grandmother, please wake up. 650 00:30:29,100 --> 00:30:30,050 Madam! 651 00:30:30,860 --> 00:30:33,460 Madam... 652 00:30:37,010 --> 00:30:40,620 Madam... 653 00:30:41,530 --> 00:30:44,530 Young Lady, just cry. 654 00:30:49,860 --> 00:30:51,210 I don't have the time to cry. 655 00:30:52,660 --> 00:30:54,100 Grandmother left so suddenly. 656 00:30:55,180 --> 00:30:56,620 I have to give her 657 00:30:56,700 --> 00:30:58,050 a decent funeral. 658 00:31:00,700 --> 00:31:01,700 I also 659 00:31:03,460 --> 00:31:04,730 have to take revenge. 660 00:31:05,810 --> 00:31:07,140 Madam! 661 00:31:10,420 --> 00:31:13,620 Madam... 662 00:31:25,660 --> 00:31:26,860 That's not how you cut it. 663 00:31:27,420 --> 00:31:28,290 Cut here. 664 00:31:28,770 --> 00:31:30,460 Look carefully before you cut. 665 00:31:32,010 --> 00:31:32,770 Alright. 666 00:31:35,100 --> 00:31:37,210 Never mind, let me do the cutting. 667 00:31:38,340 --> 00:31:39,660 Go see where Duo has gone. 668 00:31:39,860 --> 00:31:40,730 Why hasn't she come back yet? 669 00:31:41,570 --> 00:31:42,970 Let me keep you company a bit longer. 670 00:31:44,460 --> 00:31:45,620 Mother. 671 00:31:46,700 --> 00:31:47,810 Where did you go? 672 00:31:48,140 --> 00:31:49,050 Mother, 673 00:31:49,290 --> 00:31:50,570 why is there 674 00:31:50,620 --> 00:31:51,660 a large wooden box at home? 675 00:31:51,970 --> 00:31:52,770 I saw Grandmother 676 00:31:52,860 --> 00:31:54,180 lying inside and sleeping. 677 00:31:54,180 --> 00:31:54,290 She's sleeping in it. 678 00:31:54,570 --> 00:31:56,490 They even covered her with a lid. 679 00:31:56,620 --> 00:31:57,210 Baozhu. 680 00:31:57,250 --> 00:31:58,420 wouldn't let me see Grandmother. 681 00:31:58,620 --> 00:32:00,180 She wouldn't let me call Grandmother either. 682 00:32:00,340 --> 00:32:01,970 It must be so cold inside that box! 683 00:32:03,140 --> 00:32:03,660 Duo, 684 00:32:03,860 --> 00:32:05,460 let me take you to bed, alright? 685 00:32:05,860 --> 00:32:08,570 But Grandmother... 686 00:32:09,210 --> 00:32:10,050 Duo, 687 00:32:12,180 --> 00:32:13,210 Grandmother has passed away. 688 00:32:14,250 --> 00:32:15,900 You'll no longer have Grandmother. 689 00:32:16,730 --> 00:32:17,810 You need to be good. 690 00:32:18,380 --> 00:32:19,530 Don't make her worry. 691 00:32:19,970 --> 00:32:20,620 Alright? 692 00:32:20,970 --> 00:32:22,100 No, I don't believe you! 693 00:32:22,180 --> 00:32:23,770 I want Grandmother! 694 00:32:23,860 --> 00:32:24,700 I want my grandmother... 695 00:32:24,810 --> 00:32:26,180 I don't believe you... 696 00:32:26,290 --> 00:32:29,460 I don't believe you... 697 00:32:29,660 --> 00:32:31,010 I want my grandmother. 698 00:32:31,340 --> 00:32:34,210 I don't believe you... I want Grandmother! 699 00:32:43,970 --> 00:32:44,660 Madam, 700 00:32:48,010 --> 00:32:48,810 it's getting late. 701 00:32:49,100 --> 00:32:50,010 Let me do this. 702 00:32:50,140 --> 00:32:51,050 You should get some rest. 703 00:32:51,530 --> 00:32:52,490 Don't worry about me. 704 00:32:53,970 --> 00:32:55,210 Go check on Boli. 705 00:32:55,570 --> 00:32:56,730 He's been crying all day. 706 00:32:57,340 --> 00:32:58,970 He must be feeling bad. 707 00:32:59,490 --> 00:33:00,380 Go. 708 00:33:31,570 --> 00:33:32,490 Shaoyao, 709 00:33:33,420 --> 00:33:34,660 what are you doing here? 710 00:33:35,100 --> 00:33:36,570 Aunt Qi... 711 00:33:40,180 --> 00:33:41,140 Don't cry. 712 00:33:42,460 --> 00:33:43,730 Your hands are so cold. 713 00:33:45,290 --> 00:33:45,810 Come on. 714 00:33:54,860 --> 00:33:55,970 Aunt Qi, 715 00:33:56,460 --> 00:33:57,770 it was all my fault. 716 00:33:58,100 --> 00:33:59,140 I'm so useless. 717 00:34:00,010 --> 00:34:01,380 I thought... 718 00:34:01,420 --> 00:34:02,970 I thought I'm capable enough, 719 00:34:02,970 --> 00:34:03,660 but I... 720 00:34:03,770 --> 00:34:06,100 I still caused the death of her 721 00:34:07,250 --> 00:34:09,140 and I made everyone so sad. 722 00:34:09,180 --> 00:34:09,970 It was all my fault. 723 00:34:11,660 --> 00:34:12,460 Silly child. 724 00:34:12,460 --> 00:34:13,290 It was all my fault! 725 00:34:13,460 --> 00:34:14,700 How can this be your fault? 726 00:34:15,460 --> 00:34:16,340 It's not. 727 00:34:16,770 --> 00:34:17,380 Come here. 728 00:34:18,570 --> 00:34:19,770 It's not your fault. 729 00:34:21,730 --> 00:34:22,700 Don't cry. 730 00:34:23,660 --> 00:34:24,460 Don't cry. 731 00:34:26,920 --> 00:34:30,600 [Hua Mansion] 732 00:35:10,490 --> 00:35:12,710 [The memorial tablet of Madam Hua] 733 00:35:52,460 --> 00:35:53,690 Madam. 734 00:35:54,090 --> 00:35:56,650 I'm so sorry. It was all my fault. 735 00:36:05,490 --> 00:36:06,130 Stop there. 736 00:36:09,650 --> 00:36:10,860 You left without a word. 737 00:36:11,820 --> 00:36:12,650 I'm surprised you can still come back. 738 00:36:13,530 --> 00:36:14,220 Father. 739 00:36:16,050 --> 00:36:17,970 Where are you going this time? 740 00:36:18,820 --> 00:36:20,650 Today is Madam Hua's funeral. 741 00:36:21,050 --> 00:36:22,460 I shall offer condolence. 742 00:36:23,420 --> 00:36:24,900 I took this condolence gift from the storeroom. 743 00:36:25,460 --> 00:36:26,300 Consider it something I've borrowed. 744 00:36:26,740 --> 00:36:28,050 I will pay you back at market price. 745 00:36:28,300 --> 00:36:29,090 You are not going. 746 00:36:29,530 --> 00:36:30,490 Have you lost your mind? 747 00:36:30,860 --> 00:36:31,970 Are you aware of our current situation? 748 00:36:32,220 --> 00:36:33,130 How can you visit them at this time? 749 00:36:33,460 --> 00:36:34,570 You'll get me in trouble! 750 00:36:34,820 --> 00:36:35,490 Father, 751 00:36:36,460 --> 00:36:37,130 in this serious matter of life and death, 752 00:36:37,130 --> 00:36:38,460 is it necessary to avoid suspicion? 753 00:36:38,650 --> 00:36:39,970 So you know it's a serious matter. 754 00:36:41,260 --> 00:36:42,970 Both inside and outside the court, 755 00:36:43,460 --> 00:36:44,650 Lord Xian got his men everywhere. 756 00:36:45,170 --> 00:36:45,900 Today, 757 00:36:46,420 --> 00:36:47,970 who dares to offer condolence to the Hua Family? 758 00:36:48,340 --> 00:36:49,380 Whether Lord Xian cares or not, 759 00:36:49,380 --> 00:36:50,050 I am not sure. 760 00:36:51,050 --> 00:36:52,300 It is quite clear 761 00:36:52,420 --> 00:36:53,490 that you're using Lord Xian as an excuse. 762 00:36:54,380 --> 00:36:55,610 Do you know why Hua Yizheng 763 00:36:56,130 --> 00:36:57,260 had his home raided 764 00:36:58,170 --> 00:37:00,010 and why his clan was exiled? 765 00:37:00,260 --> 00:37:01,260 It was because he failed 766 00:37:01,300 --> 00:37:02,970 to pick a side between Lord Xian and Lord Hui! 767 00:37:03,570 --> 00:37:05,380 How can you distort the truth like that? 768 00:37:06,380 --> 00:37:07,490 He is loyal and upright. 769 00:37:07,690 --> 00:37:08,610 He didn't want to see the princes fighting against each other 770 00:37:08,650 --> 00:37:09,420 and the officials forming factions. 771 00:37:09,530 --> 00:37:10,650 That's why he suffered this calamity. 772 00:37:10,970 --> 00:37:11,530 Right! 773 00:37:12,220 --> 00:37:14,090 Back then, Lord Xian and Lord Hui both showed goodwill towards him. 774 00:37:14,260 --> 00:37:15,460 He disregarded it all, 775 00:37:15,650 --> 00:37:16,300 insisting on being 776 00:37:16,340 --> 00:37:17,530 a fool who does not understand his own situation. 777 00:37:17,740 --> 00:37:18,460 And the outcome? 778 00:37:18,820 --> 00:37:20,260 Once he lost the emperor's favor, 779 00:37:20,570 --> 00:37:21,820 who would stand up for him? 780 00:37:25,460 --> 00:37:26,010 Father, 781 00:37:26,820 --> 00:37:28,300 I have lived in this family for twenty years. 782 00:37:29,530 --> 00:37:30,460 But I never knew 783 00:37:30,740 --> 00:37:31,340 that we are 784 00:37:31,380 --> 00:37:33,050 such a heartless and disloyal family. 785 00:37:33,970 --> 00:37:34,820 When Master Hua fell into misfortune, 786 00:37:35,570 --> 00:37:37,090 you cut ties with his family completely. 787 00:37:37,650 --> 00:37:38,300 If in the future, 788 00:37:38,340 --> 00:37:39,090 I also become that kind of fool 789 00:37:39,170 --> 00:37:40,420 who doesn't understand his situation, 790 00:37:41,380 --> 00:37:42,220 you'll probably 791 00:37:42,380 --> 00:37:43,170 cut ties with me, won't you? 792 00:37:43,420 --> 00:37:44,090 Well, 793 00:37:44,820 --> 00:37:45,860 you are lecturing me. 794 00:37:46,490 --> 00:37:47,860 You want to be a decent man, right? 795 00:37:48,820 --> 00:37:50,530 Then go and be one. 796 00:37:51,090 --> 00:37:52,460 The Shen Family is a disgraceful one. 797 00:37:52,690 --> 00:37:54,220 We don't deserve someone as upright as you. 798 00:37:55,010 --> 00:37:55,900 Get out! 799 00:38:03,300 --> 00:38:04,220 I'm sorry. 800 00:38:12,340 --> 00:38:13,970 Qi! 801 00:38:15,260 --> 00:38:16,340 Qi... 802 00:38:18,570 --> 00:38:19,530 I could hear 803 00:38:19,530 --> 00:38:20,610 you arguing with Father from far away. 804 00:38:20,970 --> 00:38:22,460 What happened? Who in the Hua Family passed away? 805 00:38:23,650 --> 00:38:24,420 Madam Hua. 806 00:38:25,050 --> 00:38:26,170 You don't know her. 807 00:38:32,690 --> 00:38:33,490 I do know her. 808 00:38:35,420 --> 00:38:36,610 She mentioned Madam Hua to me. 809 00:38:42,820 --> 00:38:44,340 This must be so hard for Young Lady. 810 00:38:45,420 --> 00:38:46,780 This is her first time taking charge of a funeral. 811 00:38:47,490 --> 00:38:49,460 But she made everything so proper. 812 00:38:52,010 --> 00:38:53,690 The world is a cruel place, isn't it? 813 00:38:54,420 --> 00:38:56,530 No one came to this funeral at all. 814 00:38:57,050 --> 00:38:58,650 Now our family has fallen. 815 00:38:58,970 --> 00:39:00,220 Madam Hua passed away. 816 00:39:00,820 --> 00:39:01,820 And all the other people 817 00:39:01,970 --> 00:39:03,220 are hiding from us, 818 00:39:03,300 --> 00:39:04,220 not even stepping foot inside our house. 819 00:39:07,460 --> 00:39:08,090 This is unacceptable. 820 00:39:08,490 --> 00:39:09,650 I'll go out and take a look. 821 00:39:19,260 --> 00:39:19,860 Yingchun, 822 00:39:20,050 --> 00:39:20,970 go tell Young Lady 823 00:39:21,340 --> 00:39:22,340 that Mr. Shen is here. 824 00:39:23,050 --> 00:39:23,860 The Shen Family? 825 00:39:24,460 --> 00:39:26,010 Mr. Shen Qi is holding the condolence gift 826 00:39:26,050 --> 00:39:27,090 and he came here on foot. 827 00:40:07,460 --> 00:40:08,170 Hua Zhi. 828 00:40:09,050 --> 00:40:09,740 I'm sorry for your loss. 829 00:40:10,690 --> 00:40:12,780 You look so worn out. 830 00:40:13,780 --> 00:40:14,900 Thank you for being here 831 00:40:14,900 --> 00:40:15,740 to offer condolence. 832 00:40:17,010 --> 00:40:18,090 What needs to be thanked 833 00:40:18,220 --> 00:40:19,860 is much more than just today's kindness. 834 00:40:20,340 --> 00:40:21,650 I fear I will never be able to repay your kindness 835 00:40:21,780 --> 00:40:22,820 in this lifetime. 836 00:40:23,690 --> 00:40:25,010 Before the Hua Mansion was raided, 837 00:40:25,860 --> 00:40:26,690 I never imagined 838 00:40:27,050 --> 00:40:28,460 the world can be so cruel 839 00:40:28,530 --> 00:40:29,860 and people can be so heartless 840 00:40:32,420 --> 00:40:33,220 to the extent that I can't even believe. 841 00:40:34,220 --> 00:40:35,010 Now, 842 00:40:36,380 --> 00:40:37,260 I finally understand. 843 00:40:38,780 --> 00:40:40,010 That's just the way the world is. 844 00:40:40,340 --> 00:40:42,170 There are honest gentlemen like you 845 00:40:42,460 --> 00:40:44,220 and unforgivable villains as well. 846 00:40:46,530 --> 00:40:47,300 Hua Zhi, 847 00:40:50,820 --> 00:40:51,900 I shall take my leave. 848 00:41:16,570 --> 00:41:17,460 Who is this? 849 00:41:17,690 --> 00:41:18,970 They're clearly from a wealthy family. 850 00:41:19,130 --> 00:41:20,820 The Empress Dowager arrives. 851 00:41:20,970 --> 00:41:23,050 Everyone, clear the way. 852 00:41:26,650 --> 00:41:27,380 Who? 853 00:41:28,220 --> 00:41:29,010 Who's here? 854 00:41:30,420 --> 00:41:31,220 The Empress Dowager? 855 00:41:32,490 --> 00:41:33,970 Is it the Empress Dowager from the Imperial Palace? 856 00:43:04,460 --> 00:43:06,170 Wan, 857 00:43:07,820 --> 00:43:09,050 I never imagined 858 00:43:09,860 --> 00:43:11,170 our reunion 859 00:43:11,420 --> 00:43:13,690 would be under such circumstances. 860 00:43:29,300 --> 00:43:32,590 ♪Not a patch of land is wasted♪ 861 00:43:32,950 --> 00:43:36,180 ♪No tea plant is left withered♪ 862 00:43:36,560 --> 00:43:44,050 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 863 00:43:44,050 --> 00:43:51,470 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 864 00:43:51,470 --> 00:43:55,180 ♪The tea leaves may be rustic♪ 865 00:43:55,180 --> 00:43:58,800 ♪But the taste is of spring♪ 866 00:43:58,800 --> 00:44:06,190 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 867 00:44:06,190 --> 00:44:13,680 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 868 00:44:43,120 --> 00:44:46,390 ♪Not a patch of land is wasted♪ 869 00:44:46,900 --> 00:44:49,970 ♪No tea plant is left withered♪ 870 00:44:50,550 --> 00:44:57,840 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 871 00:44:57,870 --> 00:45:05,390 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 872 00:45:05,390 --> 00:45:09,010 ♪The tea leaves may be rustic♪ 873 00:45:09,010 --> 00:45:12,690 ♪But the taste is of spring♪ 874 00:45:12,690 --> 00:45:20,080 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 875 00:45:20,080 --> 00:45:27,440 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 876 00:45:27,440 --> 00:45:34,610 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 877 00:45:34,830 --> 00:45:42,190 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 52147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.