All language subtitles for Blossoms in Adversity EP07.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,690 --> 00:00:19,640 ♪Who gazes at the starry sky♪ 2 00:00:19,770 --> 00:00:22,570 ♪Heading towards the shore in a fragile boat♪ 3 00:00:22,570 --> 00:00:27,040 ♪I'm the master of my own destiny♪ 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,740 ♪My happy family is a thing of the past♪ 5 00:00:30,740 --> 00:00:33,080 ♪Who will take me to the fearless dream♪ 6 00:00:33,080 --> 00:00:35,840 ♪As the wind and rain come and fade♪ 7 00:00:35,840 --> 00:00:39,100 ♪A lone sail sways♪ 8 00:00:39,100 --> 00:00:41,920 ♪A flower blooms alone amidst the thorns♪ 9 00:00:41,920 --> 00:00:44,160 ♪its petals were pierced through♪ 10 00:00:44,380 --> 00:00:49,080 ♪Yet it turned into a pair of wings flying against the wind♪ 11 00:00:49,080 --> 00:00:52,830 ♪Through the heart grows everything♪ 12 00:00:52,830 --> 00:00:55,740 ♪Even if the dream is wandering♪ 13 00:00:55,840 --> 00:00:59,740 ♪Smoothing out the surging waves♪ 14 00:00:59,840 --> 00:01:03,770 ♪Breaking through the heart's tumultuous echoes♪ 15 00:01:03,770 --> 00:01:06,840 ♪Having the courage to resist♪ 16 00:01:07,200 --> 00:01:10,720 ♪ Embracing the chant of destiny♪ 17 00:01:10,880 --> 00:01:14,590 ♪Only love brings light♪ 18 00:01:16,280 --> 00:01:20,440 ♪Only love embraces the thorns♪ 19 00:01:21,820 --> 00:01:25,470 ♪Through the heart grows everything♪ 20 00:01:25,470 --> 00:01:28,440 ♪Having the courage to resist♪ 21 00:01:28,510 --> 00:01:31,710 ♪Embracing the chant of destiny♪ 22 00:01:31,930 --> 00:01:34,360 [Blossoms in Adversity] ♪Only love brings light♪ 23 00:01:34,360 --> 00:01:36,820 [Adapted from a novel with the same title in MIGU] 24 00:01:36,820 --> 00:01:39,670 [Episode 7] 25 00:01:43,210 --> 00:01:44,250 Father, enough beating? 26 00:01:44,780 --> 00:01:45,370 Why? 27 00:01:50,020 --> 00:01:50,970 I have made a promise, 28 00:01:52,050 --> 00:01:53,340 and I will keep it. 29 00:01:57,090 --> 00:01:57,700 Stop right there. 30 00:01:58,500 --> 00:02:00,530 You disloyal and unfilial kid. 31 00:02:01,500 --> 00:02:02,620 In my eyes, 32 00:02:03,570 --> 00:02:04,820 Master Hua was showing loyalty 33 00:02:04,860 --> 00:02:06,300 speaking bluntly in the Court. 34 00:02:08,530 --> 00:02:10,850 You serve as an official at the Court, just like Minister Hua. 35 00:02:11,490 --> 00:02:13,170 You are now calling me disloyal and unfilial? 36 00:02:13,850 --> 00:02:14,980 So father, I also wonder 37 00:02:15,940 --> 00:02:17,020 on what grounds do you serve as an official? 38 00:02:17,540 --> 00:02:18,540 And on what grounds do you act as a man? 39 00:02:18,940 --> 00:02:20,410 You... 40 00:02:21,300 --> 00:02:22,370 I must beat you to death today. 41 00:02:22,370 --> 00:02:23,660 Father. 42 00:02:23,730 --> 00:02:24,770 Father. 43 00:02:25,980 --> 00:02:26,850 Enough. 44 00:02:26,940 --> 00:02:27,700 He is the only hope in our family 45 00:02:27,730 --> 00:02:29,300 that can be the top of the imperial examination. 46 00:02:29,300 --> 00:02:30,260 Stay out of this. 47 00:02:34,090 --> 00:02:34,810 Father. 48 00:02:36,130 --> 00:02:37,620 You can't beat him anymore. 49 00:02:42,130 --> 00:02:43,180 That Shen Qi kid. 50 00:02:43,570 --> 00:02:44,820 Will he come or not? 51 00:02:45,740 --> 00:02:46,620 What are we going to do? 52 00:02:46,930 --> 00:02:49,100 We won't make it there if we don't set off now. 53 00:02:50,410 --> 00:02:50,930 Grandma. 54 00:02:51,340 --> 00:02:52,260 We can't wait for him. 55 00:02:52,650 --> 00:02:53,930 Otherwise, we won't make it. 56 00:02:54,010 --> 00:02:55,210 But how are we supposed to go there 57 00:02:55,260 --> 00:02:56,100 without Shen Qi? 58 00:02:56,570 --> 00:02:58,130 Zhong's leg has just recovered a little. 59 00:02:58,340 --> 00:02:59,410 He still can't walk. 60 00:02:59,700 --> 00:03:01,010 Who's going to drive the carriage? 61 00:03:01,930 --> 00:03:03,290 Yes, this... 62 00:03:04,700 --> 00:03:05,410 I'll drive. 63 00:03:06,460 --> 00:03:07,180 Zhi. 64 00:03:07,620 --> 00:03:09,620 When did you learn to drive a carriage? 65 00:03:09,820 --> 00:03:10,570 I didn't. 66 00:03:11,210 --> 00:03:12,570 But it doesn't hurt if I try. 67 00:03:12,980 --> 00:03:13,980 I used to travel around all over 68 00:03:13,980 --> 00:03:14,700 with my Grandfather. 69 00:03:14,740 --> 00:03:15,740 I was always in a carriage. 70 00:03:15,930 --> 00:03:17,050 Every time Mr. Zhong drove, 71 00:03:17,050 --> 00:03:18,130 I was always watching by his side. 72 00:03:18,620 --> 00:03:19,740 I believe I can handle a carriage. 73 00:03:19,740 --> 00:03:20,700 Try it and we will find out. 74 00:03:20,900 --> 00:03:21,820 Just get the horse running. 75 00:03:22,180 --> 00:03:23,050 Can you really? 76 00:03:24,130 --> 00:03:25,210 It's just that the carriage now 77 00:03:25,210 --> 00:03:26,100 is loaded with a lot of stuff. 78 00:03:26,490 --> 00:03:28,010 It probably can't fit anyone else. 79 00:03:29,740 --> 00:03:31,130 I'll have to go by myself. 80 00:03:32,010 --> 00:03:33,490 Be careful on the way there. 81 00:03:34,410 --> 00:03:35,540 If that's not enough time, 82 00:03:35,770 --> 00:03:36,410 don't push yourself too hard. 83 00:03:37,570 --> 00:03:38,260 I'll do my best. 84 00:03:41,460 --> 00:03:42,100 Miss. 85 00:03:42,210 --> 00:03:43,340 These coats are too light. 86 00:03:43,380 --> 00:03:44,460 Someone needs to weigh down the carriage, 87 00:03:44,490 --> 00:03:45,220 so they won't fall off. 88 00:03:45,540 --> 00:03:46,330 Aren't you smart? 89 00:04:22,100 --> 00:04:22,660 Let's go. 90 00:04:23,410 --> 00:04:24,500 Stop staring. 91 00:04:24,780 --> 00:04:25,700 No one will show up in the middle of nowhere. 92 00:04:29,100 --> 00:04:30,940 Wait, someone's coming. 93 00:04:59,980 --> 00:05:01,330 Thank god I made it. 94 00:05:02,130 --> 00:05:03,060 Are you from the Hua Family? 95 00:05:05,890 --> 00:05:07,100 Please accept it. 96 00:05:07,500 --> 00:05:08,780 I would like to have a few word to my family. 97 00:05:09,410 --> 00:05:09,980 Alright. 98 00:05:10,700 --> 00:05:11,500 People showed up here? 99 00:05:11,540 --> 00:05:12,170 That was the first time. 100 00:05:12,940 --> 00:05:13,660 It's very brave of you 101 00:05:13,700 --> 00:05:14,660 to come here. 102 00:05:15,890 --> 00:05:16,500 Go on. 103 00:05:20,850 --> 00:05:21,570 What are you doing here? 104 00:05:22,450 --> 00:05:23,100 Where are the others? 105 00:05:24,290 --> 00:05:25,380 What about Zhong, the coachman? 106 00:05:26,330 --> 00:05:27,940 His leg is injured. 107 00:05:28,450 --> 00:05:29,450 It's a bumpy ride. 108 00:05:29,570 --> 00:05:30,820 So I came here alone. 109 00:05:32,850 --> 00:05:33,540 Grandfather. 110 00:05:33,850 --> 00:05:35,170 The Northern Land is not as warm as the south. 111 00:05:35,330 --> 00:05:36,570 I brought some heavy clothes. 112 00:05:50,500 --> 00:05:52,740 Zhi, heads up. 113 00:05:53,860 --> 00:05:54,650 Look at me. 114 00:05:56,700 --> 00:05:57,380 Grandfather. 115 00:05:58,210 --> 00:05:59,420 I haven't shed a tear 116 00:06:00,500 --> 00:06:01,860 since what happened. 117 00:06:02,570 --> 00:06:03,570 I know. 118 00:06:04,650 --> 00:06:05,530 My Zhi girl 119 00:06:06,010 --> 00:06:07,260 is a very brave 120 00:06:07,860 --> 00:06:09,060 and strong girl. 121 00:06:09,380 --> 00:06:10,060 Don't worry about us. 122 00:06:10,530 --> 00:06:11,970 We have any necessities we need now 123 00:06:12,090 --> 00:06:13,130 and also a place to live. 124 00:06:13,300 --> 00:06:14,180 Everyone is doing well. 125 00:06:14,420 --> 00:06:15,010 Good. 126 00:06:15,530 --> 00:06:16,330 I am relieved. 127 00:06:21,010 --> 00:06:21,650 Father. 128 00:06:23,620 --> 00:06:24,420 How's Bolin doing? 129 00:06:26,860 --> 00:06:28,090 The things we brought you 130 00:06:28,130 --> 00:06:29,060 are enough of each one of you. 131 00:06:29,620 --> 00:06:31,500 Please take these clothes 132 00:06:31,970 --> 00:06:33,300 to everyone. 133 00:06:35,300 --> 00:06:36,740 I will take care of the family. 134 00:06:48,620 --> 00:06:49,620 Who is that girl? 135 00:06:51,380 --> 00:06:52,330 The granddaughter of Hua Yizheng. 136 00:06:52,970 --> 00:06:53,860 The one who had a pre-agreed marriage engagement 137 00:06:53,890 --> 00:06:54,940 with Shen Qi. 138 00:06:56,060 --> 00:06:57,010 His granddaughter? 139 00:06:58,620 --> 00:07:00,450 I'm sure she's more interesting than that old guy. 140 00:07:13,620 --> 00:07:14,420 It fits perfectly. 141 00:07:36,970 --> 00:07:37,570 Boyu. 142 00:07:37,820 --> 00:07:39,260 Your mother brought you shoes. 143 00:07:39,570 --> 00:07:40,620 Come on, I'll put them on for you. 144 00:08:03,060 --> 00:08:05,740 I miss my mom so much. 145 00:08:07,770 --> 00:08:08,570 I miss her. 146 00:08:08,570 --> 00:08:09,090 Boyu. 147 00:08:09,940 --> 00:08:10,970 Your mom misses you too. 148 00:08:11,300 --> 00:08:11,970 But now you 149 00:08:11,970 --> 00:08:12,890 are a little man. 150 00:08:13,010 --> 00:08:14,180 If she knew you were crying, 151 00:08:14,210 --> 00:08:15,060 she would be worried. 152 00:08:17,300 --> 00:08:17,940 Zhi. 153 00:08:19,180 --> 00:08:19,890 How do I look? 154 00:08:20,700 --> 00:08:22,210 Aunt Wu sew it with her hands. 155 00:08:22,260 --> 00:08:23,260 Cherish it. 156 00:08:23,890 --> 00:08:25,010 No wonder. 157 00:08:25,650 --> 00:08:26,570 Look at the crooked stitches. 158 00:08:27,130 --> 00:08:28,090 Her unique stitching way. 159 00:08:28,860 --> 00:08:29,740 Aunt Wu, she is... 160 00:08:30,300 --> 00:08:30,970 What about her? 161 00:08:35,130 --> 00:08:36,130 She wanted to come. 162 00:08:36,450 --> 00:08:37,450 But the carriage only fits one person. 163 00:08:39,620 --> 00:08:40,300 It's better she didn’t come. 164 00:08:40,770 --> 00:08:41,700 I don't want her see me 165 00:08:41,700 --> 00:08:42,330 like this. 166 00:08:43,260 --> 00:08:43,940 After you go back, 167 00:08:44,010 --> 00:08:44,650 you need to 168 00:08:44,650 --> 00:08:45,500 tell her I'm doing great. 169 00:08:45,770 --> 00:08:46,530 You can say 170 00:08:47,700 --> 00:08:48,740 I 171 00:08:49,890 --> 00:08:50,570 look good, 172 00:08:50,860 --> 00:08:51,740 think positively, 173 00:08:52,330 --> 00:08:53,620 and also have a good appetite. 174 00:08:54,770 --> 00:08:55,820 I have prepared for anything that might happen 175 00:08:57,330 --> 00:08:58,500 on the long long journey heading north. 176 00:09:07,420 --> 00:09:08,010 I'm crying 177 00:09:08,090 --> 00:09:08,860 because of this sour fruit. 178 00:09:10,650 --> 00:09:11,420 Uncle Pingyang, have a seat. 179 00:09:21,130 --> 00:09:21,770 Zhi. 180 00:09:22,530 --> 00:09:23,260 Remember this. 181 00:09:24,010 --> 00:09:25,090 Up behind the hill of the Qingya Academy, 182 00:09:25,650 --> 00:09:27,010 there are two large Chinese scholar trees, 183 00:09:27,860 --> 00:09:28,740 I planted them at the year you were born, 184 00:09:28,770 --> 00:09:29,650 when I was still a student 185 00:09:29,860 --> 00:09:30,650 studying there. 186 00:09:31,530 --> 00:09:32,300 When you go back, 187 00:09:32,940 --> 00:09:34,450 don't forget to water them often, 188 00:09:35,700 --> 00:09:36,530 and loosen the soil. 189 00:09:38,010 --> 00:09:38,700 I got this. 190 00:09:39,890 --> 00:09:40,450 Uncle Pingyang, 191 00:09:41,130 --> 00:09:42,740 which department is hanling the case? 192 00:09:42,970 --> 00:09:43,820 The Security Bureau? 193 00:09:44,500 --> 00:09:46,060 Prince Xian, Gu Yangong, the supervisor of the Ministry of Justice. 194 00:09:46,450 --> 00:09:47,820 After the Security Bureau confiscated our property, 195 00:09:48,450 --> 00:09:49,860 we fell into the hands of Prince Xian. 196 00:09:50,500 --> 00:09:51,450 That arsehole. 197 00:09:56,740 --> 00:09:57,260 Drink? 198 00:09:59,650 --> 00:10:01,260 I have never drunk any alcohol in my life, 199 00:10:02,420 --> 00:10:05,130 but I must drink this bowl of wine. 200 00:10:05,890 --> 00:10:06,530 Gentlemen. 201 00:10:08,730 --> 00:10:10,970 Cheers to our last best day. 202 00:10:21,300 --> 00:10:22,250 Finished? 203 00:10:22,970 --> 00:10:23,780 Time to go. 204 00:10:24,210 --> 00:10:24,970 It's a journey of thousands of miles. 205 00:10:25,300 --> 00:10:26,420 How long are you gonna sit here? 206 00:10:30,940 --> 00:10:31,780 Don't worry. 207 00:10:32,060 --> 00:10:33,300 I will take care of everything at home. 208 00:10:33,900 --> 00:10:35,300 I will take care of 209 00:10:35,450 --> 00:10:36,450 every single one of them. 210 00:10:37,730 --> 00:10:38,610 Grandfather, do you have anything 211 00:10:38,660 --> 00:10:39,540 that you want me to do for you? 212 00:10:39,940 --> 00:10:40,970 I will certainly do it. 213 00:10:42,730 --> 00:10:43,540 Grandfather 214 00:10:44,180 --> 00:10:45,140 just hope 215 00:10:46,140 --> 00:10:47,330 that you can be happy and content 216 00:10:48,780 --> 00:10:51,450 in your future. 217 00:11:03,370 --> 00:11:04,140 Come on. 218 00:11:05,570 --> 00:11:06,420 Let's go. 219 00:11:41,820 --> 00:11:42,570 What are those Security Bureau Guards 220 00:11:42,610 --> 00:11:43,300 here for? 221 00:11:44,250 --> 00:11:45,180 This case has been transferred to 222 00:11:45,180 --> 00:11:45,820 my Ministry of Justice long ago. 223 00:11:46,660 --> 00:11:47,660 The one who is walking faster 224 00:11:48,850 --> 00:11:50,140 is the commander of the Security Bureau. 225 00:11:53,450 --> 00:11:54,210 What do you want? 226 00:11:56,970 --> 00:11:57,450 Drag her away. 227 00:11:57,730 --> 00:11:58,180 Yes, sir. 228 00:11:58,490 --> 00:11:59,250 Don’t you dare touch her! 229 00:12:01,020 --> 00:12:02,140 You are here for me, aren't you? 230 00:12:03,540 --> 00:12:04,250 That's right. 231 00:12:04,970 --> 00:12:06,850 I’d like a word with you, Minister Hua. 232 00:12:07,940 --> 00:12:09,900 Zhi, go, I'll be fine. 233 00:12:14,940 --> 00:12:15,970 A new commander. 234 00:12:16,370 --> 00:12:17,730 He must be here to nitpick. 235 00:12:18,140 --> 00:12:19,180 Ever since the first day of Daqing Nation established, 236 00:12:19,300 --> 00:12:20,900 only crown princes could lead the Ministry of Justice, 237 00:12:21,300 --> 00:12:22,450 and I am the only prince. 238 00:12:22,970 --> 00:12:24,020 So I don't know what His Majesty want from me 239 00:12:24,140 --> 00:12:26,090 by giving me this position. 240 00:12:27,300 --> 00:12:27,780 Let's leave. 241 00:12:28,180 --> 00:12:28,900 Let's go and see 242 00:12:29,300 --> 00:12:30,610 how he's gonna nitpick about my work. 243 00:12:36,900 --> 00:12:38,090 Sir, what brings you here? 244 00:12:38,610 --> 00:12:39,850 Minister Hua, do you still remember 245 00:12:40,420 --> 00:12:41,490 that fire at Prince Ling's Mansion 246 00:12:41,570 --> 00:12:43,020 on the Lantern Festival Day? 247 00:12:45,250 --> 00:12:47,370 What if I do remember? 248 00:12:47,610 --> 00:12:49,020 When you came to offer condolences, 249 00:12:49,420 --> 00:12:50,210 a kid around seven years old 250 00:12:50,300 --> 00:12:51,420 was with you back then. 251 00:12:51,850 --> 00:12:54,610 Is that your descendant or servant?. 252 00:13:02,820 --> 00:13:04,090 Why ask now? 253 00:13:04,420 --> 00:13:05,970 It concerns an old case. 254 00:13:07,020 --> 00:13:08,370 It's a long time ago and I was a busy man. 255 00:13:09,060 --> 00:13:11,900 I have been running around everywhere these years 256 00:13:12,140 --> 00:13:13,450 and child servants came and went. 257 00:13:13,900 --> 00:13:15,330 They're scattered all over the world. 258 00:13:17,370 --> 00:13:18,370 I truly can't recall. 259 00:13:18,780 --> 00:13:20,210 Which one are you talking about? 260 00:13:20,370 --> 00:13:22,060 Could you please think it over again? 261 00:13:25,900 --> 00:13:27,330 If you're hiding something on purpose, 262 00:13:28,140 --> 00:13:29,850 that would be interesting. 263 00:13:36,570 --> 00:13:37,210 Sir. 264 00:13:47,060 --> 00:13:48,370 Send regards to Prince Xian. 265 00:13:49,210 --> 00:13:50,420 Since I'm in charge of this case now, 266 00:13:51,090 --> 00:13:52,250 so I thought I could come take a look. 267 00:13:52,780 --> 00:13:53,900 I did not expect to find you here as well. 268 00:13:54,300 --> 00:13:55,140 It's truly a coincidence. 269 00:13:55,700 --> 00:13:56,850 I've heard you are dedicated to your job. 270 00:13:57,450 --> 00:13:59,210 And they are not wrong. 271 00:13:59,540 --> 00:14:00,570 Since I've received His Majesty's grace, 272 00:14:00,780 --> 00:14:01,730 I must be responsible for my job no matter when. 273 00:14:01,780 --> 00:14:02,940 I dare not let down the Emperor. 274 00:14:04,370 --> 00:14:05,610 Have these criminal 275 00:14:05,780 --> 00:14:07,300 ever offended you? 276 00:14:08,490 --> 00:14:09,780 How come you come here in person? 277 00:14:10,610 --> 00:14:11,540 Criminals are leaving the city, 278 00:14:11,900 --> 00:14:13,210 it's just a routine search. 279 00:14:14,970 --> 00:14:15,540 Chen Qing. 280 00:14:16,090 --> 00:14:16,610 Search them. 281 00:14:16,940 --> 00:14:17,610 Yes. 282 00:14:18,420 --> 00:14:19,420 You might not be aware of this. 283 00:14:19,780 --> 00:14:20,970 Before they are leaving the city, 284 00:14:21,250 --> 00:14:22,210 His Highness had already 285 00:14:22,450 --> 00:14:23,820 ordered a thorough search. 286 00:14:27,180 --> 00:14:28,900 Look at that attitude. 287 00:14:29,210 --> 00:14:31,020 I must embarrass you today. 288 00:14:32,850 --> 00:14:33,660 I have matters to attend to. 289 00:14:34,300 --> 00:14:35,180 Please proceed as you wish, sir. 290 00:14:38,330 --> 00:14:39,700 They're pitching against each other. 291 00:14:40,090 --> 00:14:41,730 But don't drag my family into this. 292 00:14:50,540 --> 00:14:51,060 Sir. 293 00:14:51,370 --> 00:14:52,020 I found something. 294 00:15:02,090 --> 00:15:02,780 Silver. 295 00:15:06,090 --> 00:15:06,780 Here, too. 296 00:15:13,730 --> 00:15:14,610 Please forgive us, Your Highness. 297 00:15:14,820 --> 00:15:16,300 We didn't do a good job. Please punish us. 298 00:15:18,210 --> 00:15:19,700 This is your definition 299 00:15:20,210 --> 00:15:21,490 of a thorough search. 300 00:15:22,300 --> 00:15:23,210 What's going on? 301 00:15:23,730 --> 00:15:25,300 Control them! 302 00:15:25,780 --> 00:15:26,300 Yes. 303 00:15:27,850 --> 00:15:28,330 Miss. 304 00:15:28,570 --> 00:15:29,570 I was the one who brought these heavy clothes. 305 00:15:29,570 --> 00:15:30,420 They didn't know any of that. 306 00:15:30,730 --> 00:15:31,250 I am guilty indeed. 307 00:15:31,330 --> 00:15:32,540 I won't lie. 308 00:15:35,700 --> 00:15:36,970 You heard that, sir? 309 00:15:38,660 --> 00:15:40,540 I am impressed. 310 00:15:42,570 --> 00:15:43,450 If this case, 311 00:15:43,610 --> 00:15:45,210 the misunderstanding today 312 00:15:45,820 --> 00:15:47,820 is kind of a good story that people would like to know. 313 00:15:48,780 --> 00:15:49,570 Do whatever you have to, Your Highness. 314 00:15:51,020 --> 00:15:51,610 Your Highness. 315 00:15:53,210 --> 00:15:54,850 What do we do with her? 316 00:15:56,370 --> 00:15:57,490 She's just a little woman. 317 00:15:58,020 --> 00:15:58,940 Don't you know how to handle a woman? 318 00:15:59,900 --> 00:16:00,420 I see. 319 00:16:01,940 --> 00:16:03,660 Take this rebellious back to the government office. 320 00:16:04,300 --> 00:16:05,420 Beat her 10 times with the stick. 321 00:16:05,540 --> 00:16:06,140 And release her. 322 00:16:06,610 --> 00:16:07,180 Will do. 323 00:16:07,700 --> 00:16:08,420 No. 324 00:16:08,540 --> 00:16:09,330 You can't do this. 325 00:16:09,450 --> 00:16:10,700 This silver is mine. 326 00:16:10,900 --> 00:16:12,330 Don't take her away. 327 00:16:12,330 --> 00:16:12,850 Let her go. 328 00:16:12,900 --> 00:16:13,570 Let her go. 329 00:16:13,850 --> 00:16:15,850 -Miss. -Zhi. 330 00:16:15,940 --> 00:16:18,660 -Miss. -Zhi. 331 00:16:18,730 --> 00:16:20,060 -Let her go. -Miss. 332 00:16:20,570 --> 00:16:20,940 Zhi. 333 00:16:21,490 --> 00:16:22,060 Let her go. 334 00:16:22,210 --> 00:16:22,730 Hold on. 335 00:16:30,060 --> 00:16:31,180 Three thousand li to the north 336 00:16:31,660 --> 00:16:32,540 is governed by His Majesty. 337 00:16:33,210 --> 00:16:35,540 But you found her guilty because of me. 338 00:16:36,140 --> 00:16:36,820 Today, 339 00:16:37,210 --> 00:16:38,210 I entrust these men 340 00:16:38,210 --> 00:16:39,020 with you. 341 00:16:39,420 --> 00:16:41,020 If anything happened to any of them on the way, 342 00:16:41,450 --> 00:16:42,700 you won't live another day. 343 00:16:43,020 --> 00:16:43,660 Yes. 344 00:16:45,330 --> 00:16:46,250 Go. 345 00:16:46,300 --> 00:16:46,700 Hurry up. 346 00:16:46,780 --> 00:16:48,850 Move. hurry up. 347 00:16:48,940 --> 00:16:49,780 Hurry up. 348 00:16:50,490 --> 00:16:51,060 Move. 349 00:16:52,700 --> 00:16:53,180 Sir. 350 00:16:54,060 --> 00:16:55,570 Go back to the Bureau now? 351 00:16:56,140 --> 00:16:56,970 I have to go somewhere else. 352 00:17:10,420 --> 00:17:11,540 Miss. 353 00:17:23,420 --> 00:17:23,940 Father. 354 00:17:24,970 --> 00:17:26,330 If Zhi didn't 355 00:17:26,370 --> 00:17:26,940 stepped up 356 00:17:27,250 --> 00:17:28,180 and said it was her doing. 357 00:17:28,820 --> 00:17:29,450 I'm afraid 358 00:17:29,540 --> 00:17:30,660 my brothers wouldn't have survived after the torture. 359 00:17:31,090 --> 00:17:32,370 But I assume 360 00:17:32,730 --> 00:17:33,850 they won't go too harsh on her. 361 00:17:34,540 --> 00:17:36,420 Prince Xian must want to downplay the incident 362 00:17:36,730 --> 00:17:37,660 and won't let anyone talk about it again. 363 00:17:38,180 --> 00:17:38,970 I'm not worried 364 00:17:38,970 --> 00:17:40,420 about what she might suffer today. 365 00:17:41,300 --> 00:17:42,900 I worry about her future. 366 00:17:44,090 --> 00:17:44,420 You... 367 00:17:44,420 --> 00:17:44,850 Xie. 368 00:17:46,540 --> 00:17:47,940 Zhi is a smart girl. 369 00:17:48,420 --> 00:17:49,060 Don't worry. 370 00:17:49,330 --> 00:17:50,020 Our family will be fine 371 00:17:50,300 --> 00:17:51,250 under her watch. 372 00:17:51,900 --> 00:17:53,420 I know she's smart. 373 00:17:54,300 --> 00:17:55,610 She is not only smart 374 00:17:55,900 --> 00:17:56,730 and courageous. 375 00:17:57,090 --> 00:17:58,020 She burns the bridge behind her 376 00:17:58,450 --> 00:18:00,850 when she does things. 377 00:18:03,660 --> 00:18:05,850 She's already a smart and decisive young woman. 378 00:18:07,900 --> 00:18:10,250 I only wish that life won't go too harsh on her 379 00:18:10,420 --> 00:18:11,420 in the future. 380 00:18:12,420 --> 00:18:13,970 May she always be lucky, 381 00:18:15,060 --> 00:18:16,820 joyful and content. 382 00:18:32,300 --> 00:18:33,020 Let's go. 383 00:18:36,250 --> 00:18:39,210 We have a long long way ahead pf us. 384 00:18:39,660 --> 00:18:40,490 Zhi is brave. 385 00:18:40,860 --> 00:18:41,860 And we're grown big man, what's to fear? 386 00:18:42,810 --> 00:18:44,450 There are still ten thousand li full of barriers ahead. 387 00:18:44,700 --> 00:18:45,420 What a challenge! 388 00:18:46,100 --> 00:18:48,450 Kuafu is chasing the sun, 389 00:18:48,490 --> 00:18:49,380 he see the place where the sunset is, 390 00:18:49,900 --> 00:18:52,380 so he leaps over the North Sea and climbs over Kunlun Mountains. 391 00:18:52,660 --> 00:18:54,970 He breaks through the clouds, darts towards the sky, 392 00:18:55,810 --> 00:18:58,450 with leaving the stars behind him. 393 00:19:01,450 --> 00:19:02,730 Why are you the only one coming back? 394 00:19:03,180 --> 00:19:03,940 Where’s Zhi? 395 00:19:04,010 --> 00:19:05,730 Those inspectors went here to do a body search. 396 00:19:05,770 --> 00:19:06,860 And somehow, 397 00:19:06,970 --> 00:19:09,010 I saw they found silver 398 00:19:09,010 --> 00:19:10,050 smuggled in the lords' clothes 399 00:19:10,050 --> 00:19:12,290 that the lords were wearing. 400 00:19:13,210 --> 00:19:14,180 Jesus. 401 00:19:14,380 --> 00:19:15,940 Did they frame us on purpose? 402 00:19:16,180 --> 00:19:16,970 We are next to penniless 403 00:19:17,010 --> 00:19:18,140 nowadays, 404 00:19:18,380 --> 00:19:20,140 how come there is extra money? 405 00:19:20,340 --> 00:19:20,860 Madam Xia. 406 00:19:20,860 --> 00:19:22,180 I am not lying. 407 00:19:22,290 --> 00:19:24,050 The inspectors did found silver 408 00:19:24,100 --> 00:19:25,620 on them. 409 00:19:30,700 --> 00:19:31,340 You... 410 00:19:32,380 --> 00:19:33,100 You... 411 00:19:33,900 --> 00:19:35,100 What happened later? 412 00:19:35,490 --> 00:19:36,490 Later 413 00:19:36,490 --> 00:19:37,420 a high-ranking official came, 414 00:19:37,420 --> 00:19:39,250 followed by an old eunuch. 415 00:19:39,420 --> 00:19:40,970 He said he wanted to take the lords 416 00:19:41,010 --> 00:19:42,010 back into custody. 417 00:19:42,420 --> 00:19:43,340 Miss Zhi stepped up 418 00:19:43,490 --> 00:19:45,010 and said they had nothing to do with the silver, 419 00:19:45,100 --> 00:19:47,290 and it was her putting that in the clothes. 420 00:19:47,340 --> 00:19:48,140 Now they have 421 00:19:48,140 --> 00:19:49,340 already left the city. 422 00:19:49,580 --> 00:19:50,810 But... 423 00:19:50,900 --> 00:19:51,730 But Miss... 424 00:19:51,940 --> 00:19:54,250 She was taken away. 425 00:19:57,100 --> 00:19:58,100 My Zhi! 426 00:19:58,390 --> 00:19:59,480 [Qi Jing Office] 427 00:20:57,660 --> 00:20:58,490 It's you. 428 00:21:06,660 --> 00:21:07,340 How bad is she injured? 429 00:21:08,050 --> 00:21:10,010 Is she your wife? 430 00:21:10,900 --> 00:21:11,450 Yes. 431 00:21:12,140 --> 00:21:13,340 Treat her at your best. 432 00:21:14,010 --> 00:21:15,050 I know what to do. 433 00:21:22,870 --> 00:21:24,060 Look at these wounds. 434 00:21:30,060 --> 00:21:31,980 Aren't you husband and wife? 435 00:21:33,190 --> 00:21:35,820 We're engaged but not married yet. 436 00:21:36,820 --> 00:21:37,710 Young people. 437 00:21:38,060 --> 00:21:40,500 After you get married, 438 00:21:40,710 --> 00:21:42,020 there's nothing to be shy about. 439 00:21:42,740 --> 00:21:44,060 Please address the injury, sir. 440 00:21:45,630 --> 00:21:47,820 The wounds look pretty serious, 441 00:21:48,060 --> 00:21:49,150 and that makes her suffer, 442 00:21:49,950 --> 00:21:51,740 but it won't take long to recover. 443 00:21:52,220 --> 00:21:53,390 It's just that 444 00:21:53,540 --> 00:21:56,470 I need to clean up the wounds and apply the medince. 445 00:21:57,150 --> 00:21:58,110 Thank you, sir. 446 00:22:02,670 --> 00:22:03,740 Miss, bear with it a bit. 447 00:22:04,220 --> 00:22:05,670 If the wound isn't cleaned properly, 448 00:22:05,950 --> 00:22:07,670 it will be infected later on. 449 00:22:13,500 --> 00:22:14,870 Don't move. 450 00:22:48,630 --> 00:22:49,220 Sir, please wait. 451 00:22:49,580 --> 00:22:50,020 Thank you. 452 00:22:50,190 --> 00:22:50,980 After you're back home, 453 00:22:51,300 --> 00:22:53,300 take care of your lady. 454 00:22:58,350 --> 00:22:59,470 I was lying 455 00:22:59,780 --> 00:23:00,470 because I was afraid he wouldn't treat you 456 00:23:00,950 --> 00:23:01,710 seeing us walking in like that. 457 00:23:02,110 --> 00:23:02,670 Please forgive me. 458 00:23:03,150 --> 00:23:03,780 I totally understand. 459 00:23:04,740 --> 00:23:05,630 Has the Security Bureau bothered you 460 00:23:05,780 --> 00:23:07,430 after that day? 461 00:23:08,630 --> 00:23:09,260 No. 462 00:23:09,980 --> 00:23:11,500 I thought you had gone back to the North. 463 00:23:11,910 --> 00:23:13,260 I found a job here. 464 00:23:13,670 --> 00:23:14,390 I'm staying. 465 00:23:14,740 --> 00:23:15,910 You've spent a long time in the Northern Land. 466 00:23:16,190 --> 00:23:16,870 Is it boring staying here, 467 00:23:17,190 --> 00:23:18,020 a place with so many rules? 468 00:23:18,980 --> 00:23:20,390 Don't laugh. 469 00:23:20,950 --> 00:23:21,910 The fact is, I felt so suffocating 470 00:23:22,190 --> 00:23:23,670 after the days I came back. 471 00:23:24,020 --> 00:23:24,980 I was restricted about everything. 472 00:23:25,430 --> 00:23:26,670 Just like a caged animal. 473 00:23:27,190 --> 00:23:27,950 And now? 474 00:23:28,470 --> 00:23:29,220 Now, I'm used to it, 475 00:23:31,430 --> 00:23:32,110 I saw you 476 00:23:32,190 --> 00:23:33,150 coming out of the goverment office. 477 00:23:33,630 --> 00:23:34,910 Did you encounter any trouble? 478 00:23:38,670 --> 00:23:39,430 Life is full of hardships, 479 00:23:40,350 --> 00:23:41,470 it seems neither of us is lucky. 480 00:23:42,190 --> 00:23:43,300 If you want to go back, 481 00:23:43,300 --> 00:23:44,300 I can take you part of the way, 482 00:23:44,740 --> 00:23:45,390 consider it a repayment 483 00:23:45,430 --> 00:23:46,430 for your help that day. 484 00:23:47,430 --> 00:23:48,260 No need. 485 00:23:49,710 --> 00:23:51,190 I just want to take a walk in the city. 486 00:23:51,820 --> 00:23:53,820 Then it's perfect, I've been unoccupied lately, 487 00:23:54,150 --> 00:23:55,350 I can walk with you. 488 00:23:56,150 --> 00:23:57,190 You are injured, it's not safe. 489 00:23:57,670 --> 00:23:58,300 Get on the horse, 490 00:24:04,780 --> 00:24:05,470 Cover up your wounds. 491 00:24:16,400 --> 00:24:19,630 [Qingya Academy] 492 00:24:19,630 --> 00:24:20,950 You must have encountered some troubles, 493 00:24:21,350 --> 00:24:22,710 but it was not about the goverment office. 494 00:24:23,470 --> 00:24:24,390 How can you tell? 495 00:24:25,220 --> 00:24:26,150 You’re injured and not going home 496 00:24:26,190 --> 00:24:26,910 but coming to the mountains. 497 00:24:27,260 --> 00:24:28,820 Do you want to end your life? 498 00:24:33,470 --> 00:24:34,870 Nothing big. 499 00:24:35,820 --> 00:24:36,910 I'm just tired, 500 00:24:37,150 --> 00:24:37,950 I can't take it anymore. 501 00:24:43,780 --> 00:24:45,350 If you were on a boat, 502 00:24:45,980 --> 00:24:47,220 which travels on the sea. 503 00:24:48,150 --> 00:24:49,190 The captain 504 00:24:49,300 --> 00:24:50,500 and the boatmen have left, 505 00:24:50,950 --> 00:24:52,110 leaving a bunch of 506 00:24:52,430 --> 00:24:53,390 crying and whining 507 00:24:53,950 --> 00:24:55,500 passengers behind. 508 00:24:56,300 --> 00:24:57,260 It doesn't sound too good. 509 00:24:57,910 --> 00:24:58,540 Isn't that so? 510 00:24:59,740 --> 00:25:01,430 You know, if you also leave, 511 00:25:01,980 --> 00:25:03,950 this boat will surely be swept into the whirlpool. 512 00:25:04,780 --> 00:25:06,430 You want to take charge of the boat, 513 00:25:07,470 --> 00:25:08,580 this bunch of foolish passengers 514 00:25:08,820 --> 00:25:10,060 got you into the goverment office 515 00:25:10,260 --> 00:25:11,630 and suffered from so much pain. 516 00:25:12,300 --> 00:25:13,740 Even if you tell them, 517 00:25:13,910 --> 00:25:15,630 'I have a way, listen to me', 518 00:25:15,950 --> 00:25:17,110 They won't believe you. 519 00:25:18,470 --> 00:25:19,470 If you grow wings, 520 00:25:19,910 --> 00:25:20,950 you might as well fly away. 521 00:25:21,820 --> 00:25:22,740 There's a big world out there, 522 00:25:23,390 --> 00:25:24,190 don't let those trivial things 523 00:25:24,220 --> 00:25:25,190 stop you. 524 00:25:26,910 --> 00:25:28,220 That's actually a good idea. 525 00:25:29,300 --> 00:25:31,980 Are the people on this boat close to you? 526 00:25:32,630 --> 00:25:33,740 We have been on the boat together 527 00:25:33,740 --> 00:25:34,950 for many years, 528 00:25:35,390 --> 00:25:37,110 but everybody only minds their own business. 529 00:25:37,740 --> 00:25:39,190 Aside from my own blood siblings, 530 00:25:39,820 --> 00:25:41,060 we barely talk to the others. 531 00:25:41,910 --> 00:25:43,150 The captain who was closest to me 532 00:25:43,150 --> 00:25:44,060 has already left. 533 00:25:44,470 --> 00:25:46,430 It was him who has been there 534 00:25:46,500 --> 00:25:47,740 managing this ship so hard. 535 00:25:48,630 --> 00:25:50,470 If I abandon the boat, 536 00:25:51,190 --> 00:25:52,430 I couldn't live with that. 537 00:25:53,580 --> 00:25:54,980 But if you take a bold move 538 00:25:55,300 --> 00:25:56,190 and hijack this boat? 539 00:25:56,710 --> 00:25:58,350 That's quite a big boat 540 00:25:58,390 --> 00:25:59,260 with many people on it. 541 00:26:00,260 --> 00:26:01,740 If I were to steer it alone, 542 00:26:01,870 --> 00:26:03,060 I'd probably work myself to death. 543 00:26:03,870 --> 00:26:04,580 But I'm also afraid 544 00:26:04,580 --> 00:26:05,870 that none of them 545 00:26:06,060 --> 00:26:06,910 would understand me. 546 00:26:09,110 --> 00:26:10,110 I shouldn't have asked you. 547 00:26:10,540 --> 00:26:11,630 You were the upset one just now. 548 00:26:12,190 --> 00:26:12,910 And see what happened. 549 00:26:13,430 --> 00:26:14,870 We're both upset because of you. 550 00:26:25,390 --> 00:26:26,350 If you don't know the answer, 551 00:26:26,630 --> 00:26:27,580 toss a coin. 552 00:26:28,220 --> 00:26:29,390 Most problems can just go away easily 553 00:26:29,740 --> 00:26:30,710 if you are rich enough 554 00:26:30,910 --> 00:26:31,670 in this world. 555 00:26:35,670 --> 00:26:36,670 Do you have a knife? 556 00:26:46,300 --> 00:26:46,950 Let me do it. 557 00:27:07,910 --> 00:27:08,580 Wine. 558 00:27:24,390 --> 00:27:25,670 It is Uncle Pingyang's handwriting. 559 00:27:28,890 --> 00:27:32,150 [Hua Mansion] 560 00:27:32,580 --> 00:27:33,630 In the winter of the second year of Chengming. 561 00:27:34,190 --> 00:27:35,470 my eldest brother Pingyu had a daughter. 562 00:27:36,060 --> 00:27:37,350 Her eyes were bright as autumn water. 563 00:27:38,020 --> 00:27:39,910 Her complexion was like jade and snow. 564 00:27:45,580 --> 00:27:47,020 And she started to babble. 565 00:27:47,390 --> 00:27:49,580 She cried when she saw other people except me. 566 00:27:50,190 --> 00:27:50,910 As she grew up, 567 00:27:51,540 --> 00:27:52,540 she often went wherever I went, 568 00:27:53,220 --> 00:27:54,470 like a little puppy following its owner. 569 00:27:57,260 --> 00:27:58,910 I've heard that in the South, when someone has a newborn daughter, 570 00:27:59,260 --> 00:28:00,150 they brew a large batch of wine, 571 00:28:00,350 --> 00:28:00,980 and once it is filtered, 572 00:28:01,190 --> 00:28:02,190 they bury it in a pond, 573 00:28:02,260 --> 00:28:03,110 and never to unearth it again 574 00:28:03,820 --> 00:28:04,740 until the daughter is to be married, 575 00:28:04,820 --> 00:28:05,710 They dig up the earth of the pond, 576 00:28:06,020 --> 00:28:06,950 and take it out to entertain the wedding guests. 577 00:28:07,190 --> 00:28:09,540 The people of the South call it 'daughter wine'. 578 00:28:10,350 --> 00:28:11,430 Zhi is still young, 579 00:28:11,500 --> 00:28:12,630 I have nothing to gift her, 580 00:28:12,870 --> 00:28:13,870 so I saved money 581 00:28:13,910 --> 00:28:14,950 and bought eighteen jars of spring wine brewed in iced stones, 582 00:28:15,150 --> 00:28:16,350 and buried at the northern downhill of Qingya Academy. 583 00:28:17,190 --> 00:28:19,110 I only wish that Zhi grows up 584 00:28:19,300 --> 00:28:20,260 and is always happy 585 00:28:20,780 --> 00:28:21,950 till she marries a good man. 586 00:28:29,780 --> 00:28:30,390 These wines 587 00:28:30,630 --> 00:28:32,110 have been buried for fifteen years now.. 588 00:28:36,580 --> 00:28:37,740 It suddenly occured to me that 589 00:28:37,740 --> 00:28:38,710 my family buried some wines here. 590 00:28:39,580 --> 00:28:40,500 So I dug it up and see if they're still here. 591 00:28:41,670 --> 00:28:42,500 That simple? 592 00:28:43,430 --> 00:28:44,950 I want to take these wines with me. 593 00:28:45,710 --> 00:28:47,020 Could you help me? 594 00:28:56,700 --> 00:29:00,310 ♪When all the lights were taken from the world♪ 595 00:29:00,500 --> 00:29:04,180 ♪You are my only shimmering star♪ 596 00:29:04,410 --> 00:29:09,340 ♪You save me with everything♪ 597 00:29:10,140 --> 00:29:11,960 ♪Protecting me by my side♪ 598 00:29:12,020 --> 00:29:15,100 ♪Refusing to give up♪ 599 00:29:15,900 --> 00:29:19,060 ♪Never give up♪ 600 00:29:19,770 --> 00:29:23,190 ♪Just to seize♪ 601 00:29:25,500 --> 00:29:27,640 ♪The light of hope♪ 602 00:29:37,950 --> 00:29:38,470 Miss, 603 00:29:39,300 --> 00:29:39,870 these wines 604 00:29:39,910 --> 00:29:41,580 can all pawn for one hundred and seventy strings of cash coins. 605 00:29:41,950 --> 00:29:43,390 Here are seventeen banknotes. 606 00:29:43,470 --> 00:29:44,110 Please keep them well. 607 00:29:44,780 --> 00:29:46,060 Please exchange for another separate two strings of cash coins for me. 608 00:29:47,150 --> 00:29:47,630 Alright. 609 00:29:52,390 --> 00:29:53,190 Why is there still one jar left? 610 00:29:53,300 --> 00:29:54,470 This jar is for you. 611 00:29:54,740 --> 00:29:56,390 A thank-you gift for spending time with me. 612 00:29:57,190 --> 00:29:57,670 Thank you. 613 00:30:03,670 --> 00:30:04,540 And what is this? 614 00:30:05,110 --> 00:30:05,820 You've been a big help 615 00:30:05,870 --> 00:30:06,910 carrying those wines all the way here. 616 00:30:07,430 --> 00:30:08,300 [Yongchang Pawnshop] You just came back here, 617 00:30:08,540 --> 00:30:09,260 it's not easy to make a living. 618 00:30:09,630 --> 00:30:10,630 Just take it. 619 00:30:12,670 --> 00:30:13,740 That's very generous of you. 620 00:30:14,300 --> 00:30:15,630 Stop it. 621 00:30:16,020 --> 00:30:16,670 You also need to 622 00:30:16,710 --> 00:30:17,870 return the carriage back. 623 00:30:20,350 --> 00:30:21,060 What about you? 624 00:30:21,980 --> 00:30:22,910 I’ll head back first. 625 00:30:23,390 --> 00:30:25,060 It's getting late, I can take you home. 626 00:30:25,910 --> 00:30:26,300 Don't bother. 627 00:30:28,190 --> 00:30:29,260 The Hua Mansion has been sealed for days, 628 00:30:29,780 --> 00:30:30,910 now you lose your home, 629 00:30:31,260 --> 00:30:32,780 and let alone you're an injured lady walking on the street with money. 630 00:30:32,910 --> 00:30:33,580 How can you go back alone? 631 00:30:34,980 --> 00:30:35,870 How did you know? 632 00:30:38,430 --> 00:30:40,110 The entire city knows of Minister Hua's conviction. 633 00:30:40,540 --> 00:30:41,300 I knew who you were 634 00:30:41,300 --> 00:30:42,390 when we first met. 635 00:30:42,910 --> 00:30:43,670 Get on the carriage. 636 00:30:57,110 --> 00:30:58,020 There's not a soul here. 637 00:30:58,300 --> 00:30:59,190 The road is bumpy. 638 00:31:00,060 --> 00:31:01,300 If you can't hold on... 639 00:31:06,220 --> 00:31:07,910 Even if there's somebody here, 640 00:31:08,430 --> 00:31:09,870 I don't care. 641 00:31:11,150 --> 00:31:13,390 I'm afraid I'll fall off the carriage going like this. 642 00:31:13,910 --> 00:31:15,580 There's no tree to lean against here, 643 00:31:15,780 --> 00:31:17,220 so I’ll have to lean on your shoulder. 644 00:31:17,630 --> 00:31:18,390 No offense. 645 00:31:19,500 --> 00:31:20,950 These are your dowry wines, aren't they? 646 00:31:21,470 --> 00:31:22,220 You pawned them all. 647 00:31:22,580 --> 00:31:23,670 How will you marry then? 648 00:31:24,470 --> 00:31:25,780 I gave you a whole jar for free, 649 00:31:25,870 --> 00:31:26,950 can you just keep your mouth shut? 650 00:31:30,110 --> 00:31:31,500 Didn't you worry that 651 00:31:31,670 --> 00:31:32,950 I wouldn't have stolen all your wines? 652 00:31:33,740 --> 00:31:35,060 I had no choice. 653 00:31:35,500 --> 00:31:36,630 Only women and kids are left now. 654 00:31:36,740 --> 00:31:38,220 Not one of them is suited for hard labor. 655 00:31:38,870 --> 00:31:40,300 Let alone move a jar of wine, 656 00:31:40,470 --> 00:31:42,300 they can barely dig.a hole. 657 00:31:43,390 --> 00:31:44,150 I wouldn't have let them know anyway 658 00:31:44,430 --> 00:31:45,740 no matter what. 659 00:31:46,670 --> 00:31:47,670 What would happen if they knew? 660 00:31:48,020 --> 00:31:49,470 They love gossips, 661 00:31:49,630 --> 00:31:51,020 so they can't keep a secret. 662 00:31:51,820 --> 00:31:52,350 Besides, 663 00:31:52,390 --> 00:31:53,870 I don't know what they would do 664 00:31:53,950 --> 00:31:55,220 with the money. 665 00:31:55,870 --> 00:31:57,020 It's fine if they don't do anything stupid, 666 00:31:57,630 --> 00:31:58,980 I can't afford to take the fall for them 667 00:31:59,300 --> 00:32:00,780 and go through all this again. 668 00:32:01,950 --> 00:32:02,820 It's so weird. 669 00:32:03,190 --> 00:32:04,220 You're even more reliable 670 00:32:04,580 --> 00:32:05,740 than those people who 671 00:32:05,740 --> 00:32:06,500 have lived with me under one roof for all these years. 672 00:32:08,060 --> 00:32:09,630 Aren't you afraid I might harm you for money? 673 00:32:10,060 --> 00:32:11,430 These wines are worth quite a lot. 674 00:32:12,150 --> 00:32:13,430 Even if I don't ask for your help, 675 00:32:13,540 --> 00:32:14,910 I would hire a few laborers. 676 00:32:15,110 --> 00:32:16,710 And they might not be as dependable as you. 677 00:32:17,740 --> 00:32:19,190 When I came out of the government office, 678 00:32:19,190 --> 00:32:20,580 covered in blood and all. 679 00:32:21,020 --> 00:32:22,540 You were the only one to stop and ask me how I was doing? 680 00:32:24,780 --> 00:32:26,020 It's the first time I've known 681 00:32:26,670 --> 00:32:27,980 that I'm actually a good person. 682 00:32:28,870 --> 00:32:29,780 But I'm also stupid. 683 00:32:30,060 --> 00:32:31,390 You tricked me into doing hard labor. 684 00:32:34,870 --> 00:32:35,580 Actually, 685 00:32:36,430 --> 00:32:37,950 you don't have to rush into a decision, 686 00:32:38,630 --> 00:32:39,630 give yourself and your family 687 00:32:39,740 --> 00:32:40,580 some time. 688 00:32:41,630 --> 00:32:43,060 Sometimes, the closer the people, 689 00:32:43,150 --> 00:32:44,260 the deeper the misunderstandings. 690 00:32:45,220 --> 00:32:46,350 It's like an invisible wall is standing between you. 691 00:32:47,220 --> 00:32:48,350 You can only see how much you love each other 692 00:32:48,980 --> 00:32:50,470 when the wall is torn down. 693 00:32:51,540 --> 00:32:53,150 Why did you say so? 694 00:32:53,820 --> 00:32:55,390 The thing I regret most in my life 695 00:32:56,390 --> 00:32:57,220 is that when I was young, 696 00:32:57,220 --> 00:32:58,500 I distanced myself from my loved ones. 697 00:32:58,870 --> 00:32:59,780 Who was that? 698 00:33:01,190 --> 00:33:01,950 My mother. 699 00:33:04,300 --> 00:33:05,870 This is the second time we met. 700 00:33:06,220 --> 00:33:07,870 I still don’t know your name. 701 00:33:09,950 --> 00:33:10,540 My surname is Yan. 702 00:33:11,300 --> 00:33:12,260 And my first name is Yanxi. 703 00:33:13,150 --> 00:33:14,220 Yanxi. 704 00:33:15,220 --> 00:33:15,980 Thank you for everything you did today. 705 00:33:16,980 --> 00:33:17,910 I'm taking a nap. 706 00:33:35,780 --> 00:33:37,220 We have looked around. 707 00:33:38,020 --> 00:33:39,190 Was she 708 00:33:39,430 --> 00:33:41,190 kidnapped 709 00:33:41,190 --> 00:33:41,820 by some traffickers? 710 00:33:42,820 --> 00:33:43,740 Don't jinx it. 711 00:33:43,950 --> 00:33:44,950 It's still daytime now. 712 00:33:45,220 --> 00:33:46,540 How can a person just disappear? 713 00:33:47,190 --> 00:33:49,150 Maybe we should go to downtown tomorrow 714 00:33:49,300 --> 00:33:50,540 and see if the traffickers knows her. 715 00:33:51,110 --> 00:33:52,150 I'll go right now. 716 00:33:53,110 --> 00:33:53,670 Don't. 717 00:33:53,740 --> 00:33:54,430 Madam Zhu. 718 00:33:54,470 --> 00:33:55,350 Where are you going? 719 00:33:55,350 --> 00:33:56,190 It's getting dark. 720 00:33:57,740 --> 00:33:58,820 Now you know the consequence. 721 00:33:59,470 --> 00:34:00,710 We should not have bothered 722 00:34:00,740 --> 00:34:01,430 to sew the silver into the clothes in the first place. 723 00:34:04,110 --> 00:34:04,910 Jin'e, 724 00:34:06,060 --> 00:34:08,020 What do you mean by that? 725 00:34:08,780 --> 00:34:09,540 We did that 726 00:34:10,020 --> 00:34:11,500 out of good intention. 727 00:34:12,540 --> 00:34:14,260 Earlier, Madam Hua asked you to pool the money together. 728 00:34:14,500 --> 00:34:16,060 I tried so hard. 729 00:34:16,220 --> 00:34:17,190 But I still couldn't 730 00:34:17,190 --> 00:34:18,260 get the money out of your pockets. 731 00:34:18,950 --> 00:34:19,870 Now look what happened. 732 00:34:20,390 --> 00:34:21,540 It all went to those constables. 733 00:34:22,580 --> 00:34:23,980 If we gave that money, 734 00:34:24,740 --> 00:34:26,350 it would have just benefited the petty inspectors, 735 00:34:26,980 --> 00:34:28,220 I see no difference. 736 00:34:29,670 --> 00:34:30,500 Watch your tone, 737 00:34:30,500 --> 00:34:31,580 I'm managing a big family here. 738 00:34:32,060 --> 00:34:33,780 And all you care about is your children. 739 00:34:35,740 --> 00:34:37,820 Jin'e, it’s all my fault. 740 00:34:38,220 --> 00:34:39,220 Miss has returned. 741 00:34:39,980 --> 00:34:41,110 My girl. 742 00:34:47,260 --> 00:34:48,020 Zhi. 743 00:34:50,220 --> 00:34:50,910 Zhi. 744 00:34:56,430 --> 00:34:57,220 Zhi. 745 00:34:58,980 --> 00:34:59,710 Zhi. 746 00:35:00,780 --> 00:35:01,870 Thank god. 747 00:35:02,110 --> 00:35:03,820 You're back unscathed. 748 00:35:04,470 --> 00:35:05,980 I was struck ten times with a stick by the constables, 749 00:35:06,430 --> 00:35:07,630 so it's not even close to unscathed. 750 00:35:12,500 --> 00:35:13,870 You knew why I got punished. 751 00:35:14,300 --> 00:35:15,500 Could mother not know why? 752 00:35:16,470 --> 00:35:18,110 I... 753 00:35:23,740 --> 00:35:24,980 Come on. 754 00:35:24,980 --> 00:35:25,580 Can you just 755 00:35:25,630 --> 00:35:26,670 be honest with me? 756 00:35:28,190 --> 00:35:28,910 No. 757 00:35:29,500 --> 00:35:31,190 If I had told you, 758 00:35:31,870 --> 00:35:33,670 you surely wouldn't have agreed. 759 00:35:39,780 --> 00:35:41,500 She is not smart enough to come up with such a plan. 760 00:35:42,060 --> 00:35:42,740 Aunt Qi. 761 00:35:43,700 --> 00:35:44,980 It was your idea, wasn't it? 762 00:35:45,790 --> 00:35:46,700 Miss Zhi. 763 00:35:47,310 --> 00:35:48,580 You don't have to be that angry. 764 00:35:49,660 --> 00:35:50,580 If you were married, 765 00:35:51,270 --> 00:35:52,700 you would also care deeply for your boys. 766 00:35:53,700 --> 00:35:55,060 You have no idea 767 00:35:55,060 --> 00:35:56,230 what do it mean 768 00:35:56,470 --> 00:35:57,620 to get exiled to the Northern Land. 769 00:35:58,020 --> 00:35:59,230 Once you leave the city and pass the checkpoint, 770 00:35:59,470 --> 00:36:01,350 there're all bandits once you arrive at Kun Mountains. 771 00:36:01,700 --> 00:36:02,390 They would kill you 772 00:36:02,430 --> 00:36:03,700 for a bit of money. 773 00:36:04,580 --> 00:36:06,430 You all thought that money could bring them safety, 774 00:36:07,020 --> 00:36:08,310 but you were putting them in danger. 775 00:36:09,100 --> 00:36:10,500 They confiscated the money anyway. 776 00:36:10,750 --> 00:36:12,310 Yes, you think we're lucky, huh? 777 00:36:12,310 --> 00:36:13,540 I was beaten because of you. 778 00:36:14,180 --> 00:36:15,230 If father and Uncle Pingyuan 779 00:36:15,230 --> 00:36:16,180 fall into the hands of Prince Xian, 780 00:36:16,500 --> 00:36:17,870 they won't survive it. 781 00:36:20,910 --> 00:36:22,430 Don't ever give me 782 00:36:22,430 --> 00:36:23,020 any money 783 00:36:23,140 --> 00:36:24,430 from now on. 784 00:36:24,540 --> 00:36:26,830 Either way, it was my fault. 785 00:36:26,870 --> 00:36:27,580 It was my mistake. 786 00:36:28,180 --> 00:36:29,620 I shouldn't have given you all the money. 787 00:36:31,950 --> 00:36:32,500 Zhi. 788 00:36:33,310 --> 00:36:34,230 If you want to argue about right and wrong, 789 00:36:34,580 --> 00:36:35,430 go argue with the officials. 790 00:36:35,830 --> 00:36:36,910 You can't talk to your mother like that. 791 00:36:37,620 --> 00:36:38,270 Jin'e, 792 00:36:38,620 --> 00:36:39,950 she didn't mean it. 793 00:36:40,830 --> 00:36:41,790 This home is not a place 794 00:36:41,790 --> 00:36:42,950 for reasoning. 795 00:36:43,830 --> 00:36:44,980 I've known it for a long time. 796 00:36:45,870 --> 00:36:46,500 I am tired. 797 00:36:59,470 --> 00:37:00,750 You are injured so bad. 798 00:37:01,140 --> 00:37:02,140 Where do you going? 799 00:37:02,870 --> 00:37:04,500 You could have a good rest. 800 00:37:05,390 --> 00:37:06,180 You... 801 00:37:14,610 --> 00:37:16,090 Sir, you're back. 802 00:37:16,530 --> 00:37:17,890 I smell the aroma of the wine from far away. 803 00:37:18,970 --> 00:37:20,210 You were quite observant. 804 00:37:20,610 --> 00:37:21,570 How could you find that tiny silvers 805 00:37:21,610 --> 00:37:23,010 even though they were sewn into a jacket? 806 00:37:23,210 --> 00:37:23,730 Well. 807 00:37:24,010 --> 00:37:24,810 That means I am born 808 00:37:24,850 --> 00:37:25,450 for this job. 809 00:37:27,530 --> 00:37:28,290 If so, 810 00:37:28,290 --> 00:37:29,130 make the most of your eyes. 811 00:37:29,770 --> 00:37:30,730 An important task for you. 812 00:37:31,250 --> 00:37:31,690 Well... 813 00:37:32,050 --> 00:37:32,770 Thank you, sir. 814 00:37:33,130 --> 00:37:33,930 Starting tomorrow, 815 00:37:34,050 --> 00:37:35,210 you don't need to come here, 816 00:37:35,570 --> 00:37:36,890 just keep an eye for me on the Hua Family. 817 00:37:37,450 --> 00:37:38,330 The Hua Family? 818 00:37:38,610 --> 00:37:39,410 Keep a closer watch. 819 00:37:40,010 --> 00:37:40,730 If something bad happened to them 820 00:37:40,770 --> 00:37:42,010 like what happened to Hua Zhi today, 821 00:37:42,730 --> 00:37:43,810 you're a dead man. 822 00:37:44,330 --> 00:37:44,850 Yes. 823 00:37:45,250 --> 00:37:45,690 One more thing. 824 00:37:45,930 --> 00:37:47,170 Go to the Yongchang Pawnshop. 825 00:37:47,490 --> 00:37:48,970 Tell the shopkeeper that the seventeen jars of wine pawned today 826 00:37:49,330 --> 00:37:51,330 are not for sale. We will buy them back one day. 827 00:37:51,570 --> 00:37:52,090 Yes. 828 00:37:57,890 --> 00:37:58,570 Aunt Wu, 829 00:37:59,210 --> 00:38:00,650 are you willing to leave with me? 830 00:38:00,690 --> 00:38:01,650 We can make a living together. 831 00:38:02,290 --> 00:38:03,850 We should also take Baoxia and the maids with us. 832 00:38:04,210 --> 00:38:05,730 Otherwise, Madam Xia might sell them for money one day. 833 00:38:06,650 --> 00:38:08,290 Why bring this up all of a sudden? 834 00:38:09,010 --> 00:38:11,090 I never make up my mind until now. 835 00:38:11,130 --> 00:38:12,810 I had to concern about upholding the Hua Family's honor. 836 00:38:13,210 --> 00:38:14,770 I had to be a good girl for my Grandfather and my mother. 837 00:38:15,130 --> 00:38:16,610 I had no freedom like a bird losing it wings. 838 00:38:16,930 --> 00:38:18,450 Now I have nothing left. 839 00:38:18,570 --> 00:38:19,850 As long as they consider me 840 00:38:19,890 --> 00:38:21,330 as a young and little girl, 841 00:38:21,570 --> 00:38:22,930 they won't take me seriously. 842 00:38:23,010 --> 00:38:24,130 I'm just a girl that don't talk too much, 843 00:38:24,490 --> 00:38:25,690 even the words of Bolin and Boli 844 00:38:25,690 --> 00:38:26,730 counts moe than me. 845 00:38:27,530 --> 00:38:28,370 I'm almost come of age. 846 00:38:28,650 --> 00:38:30,010 I need to take care of my family. 847 00:38:31,210 --> 00:38:32,250 I see, 848 00:38:32,250 --> 00:38:33,410 you felt wronged. 849 00:38:33,650 --> 00:38:35,010 It's not like that, Aunt Wu. 850 00:38:35,450 --> 00:38:36,570 A person was born alone, 851 00:38:36,610 --> 00:38:37,330 so in the end 852 00:38:37,450 --> 00:38:38,210 you have to find your own path 853 00:38:38,290 --> 00:38:39,610 and live your own life. 854 00:38:40,290 --> 00:38:42,130 If someone shares a journey with you, that would be great. 855 00:38:42,330 --> 00:38:43,610 If not, then part ways. 856 00:38:43,970 --> 00:38:45,610 Life is too short to waste your time. 857 00:38:47,130 --> 00:38:48,730 You always think more 858 00:38:48,730 --> 00:38:49,690 and thorough than I do. 859 00:38:49,810 --> 00:38:50,730 What you say is absolutely right. 860 00:38:51,610 --> 00:38:54,170 Madam Xia said 861 00:38:54,610 --> 00:38:56,450 home is not a place for reasoning. 862 00:38:56,970 --> 00:38:58,010 You just got back. 863 00:38:58,290 --> 00:38:59,410 You had no idea 864 00:38:59,490 --> 00:39:01,090 what was it like today in the house. 865 00:39:03,050 --> 00:39:04,330 Because of you, 866 00:39:04,730 --> 00:39:05,570 Madam Hua was so desparate that 867 00:39:05,690 --> 00:39:07,530 she sent Ms. Su to downtown to pull some strings. 868 00:39:08,210 --> 00:39:09,130 She said 869 00:39:09,730 --> 00:39:11,170 we were already miserable, 870 00:39:11,610 --> 00:39:13,490 but we were still hanging in there. 871 00:39:13,770 --> 00:39:14,850 As adults, 872 00:39:15,050 --> 00:39:16,530 if we can't even protect a kid, 873 00:39:16,730 --> 00:39:17,650 what would that make us? 874 00:39:18,050 --> 00:39:19,290 We can't sacrifice you 875 00:39:19,490 --> 00:39:20,450 just because of 876 00:39:20,450 --> 00:39:21,330 that whole bunch of men. 877 00:39:23,410 --> 00:39:24,050 See? 878 00:39:24,210 --> 00:39:24,810 Aftering hearing this, 879 00:39:24,890 --> 00:39:25,970 you know how important you are 880 00:39:25,970 --> 00:39:26,690 to all of us, right? 881 00:39:27,490 --> 00:39:28,570 Let me tell you one more thing. 882 00:39:29,090 --> 00:39:30,810 The money Ms. Su took to pave the way 883 00:39:31,210 --> 00:39:32,770 was all given by Jin'e. 884 00:39:33,370 --> 00:39:34,730 Most of them 885 00:39:34,850 --> 00:39:35,730 only care about their own kids. 886 00:39:36,570 --> 00:39:37,770 But Jin'e sold her jade beads 887 00:39:37,890 --> 00:39:40,130 even though she didn't want to. 888 00:39:40,570 --> 00:39:42,050 She even cried secretly at night. 889 00:39:42,290 --> 00:39:43,330 She still wanted to save you 890 00:39:43,490 --> 00:39:44,810 with that little money. 891 00:39:46,730 --> 00:39:47,810 I can repay her 892 00:39:48,130 --> 00:39:49,450 for what she have spent on this. 893 00:39:49,810 --> 00:39:50,770 You just don't understand. 894 00:39:50,890 --> 00:39:52,450 This is not a matter of money. 895 00:39:52,850 --> 00:39:53,850 I'm not finished. 896 00:39:54,290 --> 00:39:56,130 Baoxia was back in the early morning. 897 00:39:56,530 --> 00:39:58,170 You know your mother. 898 00:39:58,450 --> 00:39:59,970 She was always taken good care of. 899 00:40:00,010 --> 00:40:02,010 She has no idea 900 00:40:02,210 --> 00:40:03,890 what the outside world is like. 901 00:40:04,570 --> 00:40:05,570 It really shocked me that 902 00:40:05,690 --> 00:40:07,050 she could find her way to the government office. 903 00:40:07,370 --> 00:40:08,610 She asked around about you 904 00:40:08,730 --> 00:40:09,850 even though she was extremely scared. 905 00:40:10,570 --> 00:40:11,890 She was home crying 906 00:40:12,610 --> 00:40:13,850 with her feet all swollen. 907 00:40:14,650 --> 00:40:15,770 She said nobody saw you 908 00:40:15,810 --> 00:40:16,850 since you left the government office. 909 00:40:17,970 --> 00:40:19,810 Mr. Zhong can barely stand still, 910 00:40:19,890 --> 00:40:21,770 but he was looking for you leaning on his cane. 911 00:40:22,250 --> 00:40:23,770 Everyone was worried sick. 912 00:40:23,890 --> 00:40:26,050 They all went out to look for you. 913 00:40:26,610 --> 00:40:28,170 Only I was left at home. 914 00:40:28,170 --> 00:40:29,210 to take care of Madam Hua. 915 00:40:31,210 --> 00:40:32,290 They all went out for me? 916 00:40:32,690 --> 00:40:33,610 What else could it be? 917 00:40:34,090 --> 00:40:35,130 You are one of our family. 918 00:40:35,290 --> 00:40:36,730 We love family. 919 00:40:37,450 --> 00:40:39,450 Madam Xia asked all the maids to go with her. 920 00:40:39,890 --> 00:40:41,690 All these years, 921 00:40:42,090 --> 00:40:43,290 the first thing in the morning for Huilan 922 00:40:43,290 --> 00:40:43,970 to take Boli to his study. 923 00:40:44,730 --> 00:40:45,650 But today, 924 00:40:45,770 --> 00:40:47,410 she didn't care about her own son's studies. 925 00:40:48,010 --> 00:40:49,810 She went to look for you instead. 926 00:40:50,450 --> 00:40:52,050 Concubine Qin was the funny one. 927 00:40:52,330 --> 00:40:53,730 She went to to the temple to do the divination. 928 00:40:54,010 --> 00:40:55,050 She was so eager to find where you were. 929 00:40:55,210 --> 00:40:57,450 She went to the wrong temple. 930 00:40:57,530 --> 00:40:59,370 So Jin'e scolded her. 931 00:41:01,410 --> 00:41:03,130 No one told me these things. 932 00:41:04,290 --> 00:41:05,650 They are all elders. 933 00:41:05,890 --> 00:41:07,770 They think taking care of the young is their responsibility. 934 00:41:08,170 --> 00:41:09,810 If they bragged about it in front of you, 935 00:41:09,890 --> 00:41:10,970 that would be so shameful. 936 00:41:11,690 --> 00:41:12,770 Proud as Jin'e, 937 00:41:13,050 --> 00:41:15,130 she has never apologized to anyone in her whole life. 938 00:41:15,810 --> 00:41:16,610 Well, 939 00:41:16,810 --> 00:41:18,210 I just want you to know, 940 00:41:18,530 --> 00:41:19,770 what you just told me were not wrong. 941 00:41:20,530 --> 00:41:21,890 But as a family, 942 00:41:22,330 --> 00:41:24,930 you can always argue about right and wrong. 943 00:41:25,610 --> 00:41:27,290 They are all women 944 00:41:27,450 --> 00:41:28,810 with no skills to make a livelihood. 945 00:41:29,090 --> 00:41:30,570 But when something bad happens, 946 00:41:30,850 --> 00:41:31,730 you will realize 947 00:41:31,810 --> 00:41:33,690 your family is always be there for you, 948 00:41:33,930 --> 00:41:35,090 and always worry about you. 949 00:41:36,930 --> 00:41:38,130 I understand, Aunt Wu. 950 00:41:38,650 --> 00:41:40,050 I need to think it over. 951 00:42:09,930 --> 00:42:11,370 Where did all these quilts come from? 952 00:42:11,490 --> 00:42:12,770 Just lie down. 953 00:42:13,010 --> 00:42:14,050 No questions. 954 00:42:16,850 --> 00:42:17,330 I don't want them. 955 00:42:17,770 --> 00:42:18,290 Take them away. 956 00:42:19,090 --> 00:42:19,610 Stop. 957 00:42:21,890 --> 00:42:23,810 Could you please listen to me for just one time? 958 00:42:24,290 --> 00:42:26,130 You are injured now, 959 00:42:26,410 --> 00:42:27,690 if you sleep on the straw 960 00:42:28,170 --> 00:42:29,410 and catch a cold, 961 00:42:29,450 --> 00:42:30,530 you won't get better forever. 962 00:42:34,370 --> 00:42:34,850 Zhi. 963 00:42:35,330 --> 00:42:36,810 Just listen to Aunt Xia. 964 00:42:37,370 --> 00:42:38,410 You have to be 965 00:42:38,450 --> 00:42:39,610 more careful 966 00:42:39,770 --> 00:42:40,850 these days. 967 00:42:41,250 --> 00:42:42,250 I can 968 00:42:42,690 --> 00:42:43,370 sleep with Aunt Qi. 969 00:42:43,770 --> 00:42:45,490 It's warmer that way anyway. 970 00:42:46,010 --> 00:42:46,410 Then... 971 00:42:46,850 --> 00:42:47,570 How about Boli? 972 00:42:48,050 --> 00:42:48,850 Boli 973 00:42:48,850 --> 00:42:50,330 can sleep with Bolin. 974 00:42:50,890 --> 00:42:51,770 You're all grown up now, 975 00:42:52,130 --> 00:42:53,050 it's not proper to share a room. 976 00:42:53,930 --> 00:42:54,410 Right. 977 00:42:54,690 --> 00:42:55,410 We can make do 978 00:42:55,570 --> 00:42:56,370 and it's even warmer. 979 00:42:57,730 --> 00:42:58,450 Zhi, 980 00:42:58,690 --> 00:42:59,610 lie down. 981 00:43:00,090 --> 00:43:00,850 You wounds 982 00:43:00,970 --> 00:43:01,810 look so bad. 983 00:43:02,330 --> 00:43:03,610 You need to sleep on something soft. 984 00:43:03,810 --> 00:43:04,890 I'll sleep with the concubines. 985 00:43:05,050 --> 00:43:05,650 It won't be cold. 986 00:43:05,850 --> 00:43:06,290 That's right. 987 00:43:06,850 --> 00:43:08,170 Miss Zhi, don't worry about us. 988 00:43:08,690 --> 00:43:09,610 Just lie down. 989 00:43:10,610 --> 00:43:11,690 When your injury heals, 990 00:43:12,450 --> 00:43:13,290 you can wash the quilt 991 00:43:13,330 --> 00:43:14,290 and give them back to us. 992 00:43:30,100 --> 00:43:33,400 ♪Not a patch of land is wasted♪ 993 00:43:33,750 --> 00:43:36,980 ♪No tea plant is left withered♪ 994 00:43:37,370 --> 00:43:44,860 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 995 00:43:44,860 --> 00:43:52,280 ♪Use the effort and sweat to water and nourish♪ 996 00:43:52,280 --> 00:43:55,990 ♪The tea leaves may be rustic♪ 997 00:43:55,990 --> 00:43:59,610 ♪But the taste is of spring♪ 998 00:43:59,610 --> 00:44:07,000 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 999 00:44:07,000 --> 00:44:14,490 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 1000 00:44:43,930 --> 00:44:47,190 ♪Not a patch of land is wasted♪ 1001 00:44:47,700 --> 00:44:50,780 ♪No tea plant is left withered♪ 1002 00:44:51,350 --> 00:44:58,650 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 1003 00:44:58,680 --> 00:45:06,200 ♪Use the effort and sweat to water and nourish♪ 1004 00:45:06,200 --> 00:45:09,820 ♪The tea leaves may be rustic♪ 1005 00:45:09,820 --> 00:45:13,500 ♪But the taste is of spring♪ 1006 00:45:13,500 --> 00:45:20,890 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 1007 00:45:20,890 --> 00:45:28,250 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 1008 00:45:28,250 --> 00:45:35,420 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 1009 00:45:35,640 --> 00:45:43,000 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 62272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.