Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,690 --> 00:00:19,640
♪Who gazes at the starry sky♪
2
00:00:19,770 --> 00:00:22,570
♪Heading towards the shore
in a fragile boat♪
3
00:00:22,570 --> 00:00:27,040
♪I'm the master of my own destiny♪
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,740
♪My happy family is a thing of the past♪
5
00:00:30,740 --> 00:00:33,080
♪Who will take me to the fearless dream♪
6
00:00:33,080 --> 00:00:35,840
♪As the wind and rain come and fade♪
7
00:00:35,840 --> 00:00:39,100
♪A lone sail sways♪
8
00:00:39,100 --> 00:00:41,920
♪A flower blooms alone
amidst the thorns♪
9
00:00:41,920 --> 00:00:44,160
♪its petals were pierced through♪
10
00:00:44,380 --> 00:00:49,080
♪Yet it turned into a pair of wings
flying against the wind♪
11
00:00:49,080 --> 00:00:52,830
♪Through the heart grows everything♪
12
00:00:52,830 --> 00:00:55,740
♪Even if the dream is wandering♪
13
00:00:55,840 --> 00:00:59,740
♪Smoothing out the surging waves♪
14
00:00:59,840 --> 00:01:03,770
♪Breaking through
the heart's tumultuous echoes♪
15
00:01:03,770 --> 00:01:06,840
♪Having the courage to resist♪
16
00:01:07,200 --> 00:01:10,720
♪ Embracing the chant of destiny♪
17
00:01:10,880 --> 00:01:14,590
♪Only love brings light♪
18
00:01:16,280 --> 00:01:20,440
♪Only love embraces the thorns♪
19
00:01:21,820 --> 00:01:25,470
♪Through the heart grows everything♪
20
00:01:25,470 --> 00:01:28,440
♪Having the courage to resist♪
21
00:01:28,510 --> 00:01:31,710
♪Embracing the chant of destiny♪
22
00:01:31,930 --> 00:01:34,360
[Blossoms in Adversity]
♪Only love brings light♪
23
00:01:34,360 --> 00:01:36,820
[Adapted from a novel
with the same title in MIGU]
24
00:01:36,820 --> 00:01:39,670
[Episode 7]
25
00:01:43,210 --> 00:01:44,250
Father, enough beating?
26
00:01:44,780 --> 00:01:45,370
Why?
27
00:01:50,020 --> 00:01:50,970
I have made a promise,
28
00:01:52,050 --> 00:01:53,340
and I will keep it.
29
00:01:57,090 --> 00:01:57,700
Stop right there.
30
00:01:58,500 --> 00:02:00,530
You disloyal and unfilial kid.
31
00:02:01,500 --> 00:02:02,620
In my eyes,
32
00:02:03,570 --> 00:02:04,820
Master Hua was showing loyalty
33
00:02:04,860 --> 00:02:06,300
speaking bluntly in the Court.
34
00:02:08,530 --> 00:02:10,850
You serve as an official at the Court,
just like Minister Hua.
35
00:02:11,490 --> 00:02:13,170
You are now calling me
disloyal and unfilial?
36
00:02:13,850 --> 00:02:14,980
So father, I also wonder
37
00:02:15,940 --> 00:02:17,020
on what grounds do you serve
as an official?
38
00:02:17,540 --> 00:02:18,540
And on what grounds do you act as a man?
39
00:02:18,940 --> 00:02:20,410
You...
40
00:02:21,300 --> 00:02:22,370
I must beat you to death today.
41
00:02:22,370 --> 00:02:23,660
Father.
42
00:02:23,730 --> 00:02:24,770
Father.
43
00:02:25,980 --> 00:02:26,850
Enough.
44
00:02:26,940 --> 00:02:27,700
He is the only hope in our family
45
00:02:27,730 --> 00:02:29,300
that can be the top
of the imperial examination.
46
00:02:29,300 --> 00:02:30,260
Stay out of this.
47
00:02:34,090 --> 00:02:34,810
Father.
48
00:02:36,130 --> 00:02:37,620
You can't beat him anymore.
49
00:02:42,130 --> 00:02:43,180
That Shen Qi kid.
50
00:02:43,570 --> 00:02:44,820
Will he come or not?
51
00:02:45,740 --> 00:02:46,620
What are we going to do?
52
00:02:46,930 --> 00:02:49,100
We won't make it there
if we don't set off now.
53
00:02:50,410 --> 00:02:50,930
Grandma.
54
00:02:51,340 --> 00:02:52,260
We can't wait for him.
55
00:02:52,650 --> 00:02:53,930
Otherwise, we won't make it.
56
00:02:54,010 --> 00:02:55,210
But how are we supposed to go there
57
00:02:55,260 --> 00:02:56,100
without Shen Qi?
58
00:02:56,570 --> 00:02:58,130
Zhong's leg has just recovered a little.
59
00:02:58,340 --> 00:02:59,410
He still can't walk.
60
00:02:59,700 --> 00:03:01,010
Who's going to drive the carriage?
61
00:03:01,930 --> 00:03:03,290
Yes, this...
62
00:03:04,700 --> 00:03:05,410
I'll drive.
63
00:03:06,460 --> 00:03:07,180
Zhi.
64
00:03:07,620 --> 00:03:09,620
When did you learn to drive a carriage?
65
00:03:09,820 --> 00:03:10,570
I didn't.
66
00:03:11,210 --> 00:03:12,570
But it doesn't hurt if I try.
67
00:03:12,980 --> 00:03:13,980
I used to travel around all over
68
00:03:13,980 --> 00:03:14,700
with my Grandfather.
69
00:03:14,740 --> 00:03:15,740
I was always in a carriage.
70
00:03:15,930 --> 00:03:17,050
Every time Mr. Zhong drove,
71
00:03:17,050 --> 00:03:18,130
I was always watching by his side.
72
00:03:18,620 --> 00:03:19,740
I believe I can handle a carriage.
73
00:03:19,740 --> 00:03:20,700
Try it and we will find out.
74
00:03:20,900 --> 00:03:21,820
Just get the horse running.
75
00:03:22,180 --> 00:03:23,050
Can you really?
76
00:03:24,130 --> 00:03:25,210
It's just that the carriage now
77
00:03:25,210 --> 00:03:26,100
is loaded with a lot of stuff.
78
00:03:26,490 --> 00:03:28,010
It probably can't fit anyone else.
79
00:03:29,740 --> 00:03:31,130
I'll have to go by myself.
80
00:03:32,010 --> 00:03:33,490
Be careful on the way there.
81
00:03:34,410 --> 00:03:35,540
If that's not enough time,
82
00:03:35,770 --> 00:03:36,410
don't push yourself too hard.
83
00:03:37,570 --> 00:03:38,260
I'll do my best.
84
00:03:41,460 --> 00:03:42,100
Miss.
85
00:03:42,210 --> 00:03:43,340
These coats are too light.
86
00:03:43,380 --> 00:03:44,460
Someone needs to
weigh down the carriage,
87
00:03:44,490 --> 00:03:45,220
so they won't fall off.
88
00:03:45,540 --> 00:03:46,330
Aren't you smart?
89
00:04:22,100 --> 00:04:22,660
Let's go.
90
00:04:23,410 --> 00:04:24,500
Stop staring.
91
00:04:24,780 --> 00:04:25,700
No one will show up
in the middle of nowhere.
92
00:04:29,100 --> 00:04:30,940
Wait, someone's coming.
93
00:04:59,980 --> 00:05:01,330
Thank god I made it.
94
00:05:02,130 --> 00:05:03,060
Are you from the Hua Family?
95
00:05:05,890 --> 00:05:07,100
Please accept it.
96
00:05:07,500 --> 00:05:08,780
I would like to have a few word
to my family.
97
00:05:09,410 --> 00:05:09,980
Alright.
98
00:05:10,700 --> 00:05:11,500
People showed up here?
99
00:05:11,540 --> 00:05:12,170
That was the first time.
100
00:05:12,940 --> 00:05:13,660
It's very brave of you
101
00:05:13,700 --> 00:05:14,660
to come here.
102
00:05:15,890 --> 00:05:16,500
Go on.
103
00:05:20,850 --> 00:05:21,570
What are you doing here?
104
00:05:22,450 --> 00:05:23,100
Where are the others?
105
00:05:24,290 --> 00:05:25,380
What about Zhong, the coachman?
106
00:05:26,330 --> 00:05:27,940
His leg is injured.
107
00:05:28,450 --> 00:05:29,450
It's a bumpy ride.
108
00:05:29,570 --> 00:05:30,820
So I came here alone.
109
00:05:32,850 --> 00:05:33,540
Grandfather.
110
00:05:33,850 --> 00:05:35,170
The Northern Land
is not as warm as the south.
111
00:05:35,330 --> 00:05:36,570
I brought some heavy clothes.
112
00:05:50,500 --> 00:05:52,740
Zhi, heads up.
113
00:05:53,860 --> 00:05:54,650
Look at me.
114
00:05:56,700 --> 00:05:57,380
Grandfather.
115
00:05:58,210 --> 00:05:59,420
I haven't shed a tear
116
00:06:00,500 --> 00:06:01,860
since what happened.
117
00:06:02,570 --> 00:06:03,570
I know.
118
00:06:04,650 --> 00:06:05,530
My Zhi girl
119
00:06:06,010 --> 00:06:07,260
is a very brave
120
00:06:07,860 --> 00:06:09,060
and strong girl.
121
00:06:09,380 --> 00:06:10,060
Don't worry about us.
122
00:06:10,530 --> 00:06:11,970
We have any necessities we need now
123
00:06:12,090 --> 00:06:13,130
and also a place to live.
124
00:06:13,300 --> 00:06:14,180
Everyone is doing well.
125
00:06:14,420 --> 00:06:15,010
Good.
126
00:06:15,530 --> 00:06:16,330
I am relieved.
127
00:06:21,010 --> 00:06:21,650
Father.
128
00:06:23,620 --> 00:06:24,420
How's Bolin doing?
129
00:06:26,860 --> 00:06:28,090
The things we brought you
130
00:06:28,130 --> 00:06:29,060
are enough of each one of you.
131
00:06:29,620 --> 00:06:31,500
Please take these clothes
132
00:06:31,970 --> 00:06:33,300
to everyone.
133
00:06:35,300 --> 00:06:36,740
I will take care of the family.
134
00:06:48,620 --> 00:06:49,620
Who is that girl?
135
00:06:51,380 --> 00:06:52,330
The granddaughter of Hua Yizheng.
136
00:06:52,970 --> 00:06:53,860
The one who had a pre-agreed
marriage engagement
137
00:06:53,890 --> 00:06:54,940
with Shen Qi.
138
00:06:56,060 --> 00:06:57,010
His granddaughter?
139
00:06:58,620 --> 00:07:00,450
I'm sure she's more interesting
than that old guy.
140
00:07:13,620 --> 00:07:14,420
It fits perfectly.
141
00:07:36,970 --> 00:07:37,570
Boyu.
142
00:07:37,820 --> 00:07:39,260
Your mother brought you shoes.
143
00:07:39,570 --> 00:07:40,620
Come on, I'll put them on for you.
144
00:08:03,060 --> 00:08:05,740
I miss my mom so much.
145
00:08:07,770 --> 00:08:08,570
I miss her.
146
00:08:08,570 --> 00:08:09,090
Boyu.
147
00:08:09,940 --> 00:08:10,970
Your mom misses you too.
148
00:08:11,300 --> 00:08:11,970
But now you
149
00:08:11,970 --> 00:08:12,890
are a little man.
150
00:08:13,010 --> 00:08:14,180
If she knew you were crying,
151
00:08:14,210 --> 00:08:15,060
she would be worried.
152
00:08:17,300 --> 00:08:17,940
Zhi.
153
00:08:19,180 --> 00:08:19,890
How do I look?
154
00:08:20,700 --> 00:08:22,210
Aunt Wu sew it with her hands.
155
00:08:22,260 --> 00:08:23,260
Cherish it.
156
00:08:23,890 --> 00:08:25,010
No wonder.
157
00:08:25,650 --> 00:08:26,570
Look at the crooked stitches.
158
00:08:27,130 --> 00:08:28,090
Her unique stitching way.
159
00:08:28,860 --> 00:08:29,740
Aunt Wu, she is...
160
00:08:30,300 --> 00:08:30,970
What about her?
161
00:08:35,130 --> 00:08:36,130
She wanted to come.
162
00:08:36,450 --> 00:08:37,450
But the carriage only fits one person.
163
00:08:39,620 --> 00:08:40,300
It's better she didn’t come.
164
00:08:40,770 --> 00:08:41,700
I don't want her see me
165
00:08:41,700 --> 00:08:42,330
like this.
166
00:08:43,260 --> 00:08:43,940
After you go back,
167
00:08:44,010 --> 00:08:44,650
you need to
168
00:08:44,650 --> 00:08:45,500
tell her I'm doing great.
169
00:08:45,770 --> 00:08:46,530
You can say
170
00:08:47,700 --> 00:08:48,740
I
171
00:08:49,890 --> 00:08:50,570
look good,
172
00:08:50,860 --> 00:08:51,740
think positively,
173
00:08:52,330 --> 00:08:53,620
and also have a good appetite.
174
00:08:54,770 --> 00:08:55,820
I have prepared for anything
that might happen
175
00:08:57,330 --> 00:08:58,500
on the long long journey heading north.
176
00:09:07,420 --> 00:09:08,010
I'm crying
177
00:09:08,090 --> 00:09:08,860
because of this sour fruit.
178
00:09:10,650 --> 00:09:11,420
Uncle Pingyang, have a seat.
179
00:09:21,130 --> 00:09:21,770
Zhi.
180
00:09:22,530 --> 00:09:23,260
Remember this.
181
00:09:24,010 --> 00:09:25,090
Up behind the hill
of the Qingya Academy,
182
00:09:25,650 --> 00:09:27,010
there are two large
Chinese scholar trees,
183
00:09:27,860 --> 00:09:28,740
I planted them
at the year you were born,
184
00:09:28,770 --> 00:09:29,650
when I was still a student
185
00:09:29,860 --> 00:09:30,650
studying there.
186
00:09:31,530 --> 00:09:32,300
When you go back,
187
00:09:32,940 --> 00:09:34,450
don't forget to water them often,
188
00:09:35,700 --> 00:09:36,530
and loosen the soil.
189
00:09:38,010 --> 00:09:38,700
I got this.
190
00:09:39,890 --> 00:09:40,450
Uncle Pingyang,
191
00:09:41,130 --> 00:09:42,740
which department is hanling the case?
192
00:09:42,970 --> 00:09:43,820
The Security Bureau?
193
00:09:44,500 --> 00:09:46,060
Prince Xian, Gu Yangong, the supervisor
of the Ministry of Justice.
194
00:09:46,450 --> 00:09:47,820
After the Security Bureau
confiscated our property,
195
00:09:48,450 --> 00:09:49,860
we fell into the hands of Prince Xian.
196
00:09:50,500 --> 00:09:51,450
That arsehole.
197
00:09:56,740 --> 00:09:57,260
Drink?
198
00:09:59,650 --> 00:10:01,260
I have never drunk any alcohol
in my life,
199
00:10:02,420 --> 00:10:05,130
but I must drink this bowl of wine.
200
00:10:05,890 --> 00:10:06,530
Gentlemen.
201
00:10:08,730 --> 00:10:10,970
Cheers to our last best day.
202
00:10:21,300 --> 00:10:22,250
Finished?
203
00:10:22,970 --> 00:10:23,780
Time to go.
204
00:10:24,210 --> 00:10:24,970
It's a journey of thousands of miles.
205
00:10:25,300 --> 00:10:26,420
How long are you gonna sit here?
206
00:10:30,940 --> 00:10:31,780
Don't worry.
207
00:10:32,060 --> 00:10:33,300
I will take care of everything at home.
208
00:10:33,900 --> 00:10:35,300
I will take care of
209
00:10:35,450 --> 00:10:36,450
every single one of them.
210
00:10:37,730 --> 00:10:38,610
Grandfather, do you have anything
211
00:10:38,660 --> 00:10:39,540
that you want me to do for you?
212
00:10:39,940 --> 00:10:40,970
I will certainly do it.
213
00:10:42,730 --> 00:10:43,540
Grandfather
214
00:10:44,180 --> 00:10:45,140
just hope
215
00:10:46,140 --> 00:10:47,330
that you can be happy and content
216
00:10:48,780 --> 00:10:51,450
in your future.
217
00:11:03,370 --> 00:11:04,140
Come on.
218
00:11:05,570 --> 00:11:06,420
Let's go.
219
00:11:41,820 --> 00:11:42,570
What are those Security Bureau Guards
220
00:11:42,610 --> 00:11:43,300
here for?
221
00:11:44,250 --> 00:11:45,180
This case has been transferred to
222
00:11:45,180 --> 00:11:45,820
my Ministry of Justice long ago.
223
00:11:46,660 --> 00:11:47,660
The one who is walking faster
224
00:11:48,850 --> 00:11:50,140
is the commander of the Security Bureau.
225
00:11:53,450 --> 00:11:54,210
What do you want?
226
00:11:56,970 --> 00:11:57,450
Drag her away.
227
00:11:57,730 --> 00:11:58,180
Yes, sir.
228
00:11:58,490 --> 00:11:59,250
Don’t you dare touch her!
229
00:12:01,020 --> 00:12:02,140
You are here for me, aren't you?
230
00:12:03,540 --> 00:12:04,250
That's right.
231
00:12:04,970 --> 00:12:06,850
I’d like a word with you, Minister Hua.
232
00:12:07,940 --> 00:12:09,900
Zhi, go, I'll be fine.
233
00:12:14,940 --> 00:12:15,970
A new commander.
234
00:12:16,370 --> 00:12:17,730
He must be here to nitpick.
235
00:12:18,140 --> 00:12:19,180
Ever since the first day
of Daqing Nation established,
236
00:12:19,300 --> 00:12:20,900
only crown princes could
lead the Ministry of Justice,
237
00:12:21,300 --> 00:12:22,450
and I am the only prince.
238
00:12:22,970 --> 00:12:24,020
So I don't know
what His Majesty want from me
239
00:12:24,140 --> 00:12:26,090
by giving me this position.
240
00:12:27,300 --> 00:12:27,780
Let's leave.
241
00:12:28,180 --> 00:12:28,900
Let's go and see
242
00:12:29,300 --> 00:12:30,610
how he's gonna nitpick about my work.
243
00:12:36,900 --> 00:12:38,090
Sir, what brings you here?
244
00:12:38,610 --> 00:12:39,850
Minister Hua, do you still remember
245
00:12:40,420 --> 00:12:41,490
that fire at Prince Ling's Mansion
246
00:12:41,570 --> 00:12:43,020
on the Lantern Festival Day?
247
00:12:45,250 --> 00:12:47,370
What if I do remember?
248
00:12:47,610 --> 00:12:49,020
When you came to offer condolences,
249
00:12:49,420 --> 00:12:50,210
a kid around seven years old
250
00:12:50,300 --> 00:12:51,420
was with you back then.
251
00:12:51,850 --> 00:12:54,610
Is that your descendant or servant?.
252
00:13:02,820 --> 00:13:04,090
Why ask now?
253
00:13:04,420 --> 00:13:05,970
It concerns an old case.
254
00:13:07,020 --> 00:13:08,370
It's a long time ago
and I was a busy man.
255
00:13:09,060 --> 00:13:11,900
I have been running around everywhere
these years
256
00:13:12,140 --> 00:13:13,450
and child servants came and went.
257
00:13:13,900 --> 00:13:15,330
They're scattered all over the world.
258
00:13:17,370 --> 00:13:18,370
I truly can't recall.
259
00:13:18,780 --> 00:13:20,210
Which one are you talking about?
260
00:13:20,370 --> 00:13:22,060
Could you please think it over again?
261
00:13:25,900 --> 00:13:27,330
If you're hiding something on purpose,
262
00:13:28,140 --> 00:13:29,850
that would be interesting.
263
00:13:36,570 --> 00:13:37,210
Sir.
264
00:13:47,060 --> 00:13:48,370
Send regards to Prince Xian.
265
00:13:49,210 --> 00:13:50,420
Since I'm in charge of this case now,
266
00:13:51,090 --> 00:13:52,250
so I thought I could come take a look.
267
00:13:52,780 --> 00:13:53,900
I did not expect
to find you here as well.
268
00:13:54,300 --> 00:13:55,140
It's truly a coincidence.
269
00:13:55,700 --> 00:13:56,850
I've heard you are dedicated
to your job.
270
00:13:57,450 --> 00:13:59,210
And they are not wrong.
271
00:13:59,540 --> 00:14:00,570
Since I've received His Majesty's grace,
272
00:14:00,780 --> 00:14:01,730
I must be responsible for my job
no matter when.
273
00:14:01,780 --> 00:14:02,940
I dare not let down the Emperor.
274
00:14:04,370 --> 00:14:05,610
Have these criminal
275
00:14:05,780 --> 00:14:07,300
ever offended you?
276
00:14:08,490 --> 00:14:09,780
How come you come here in person?
277
00:14:10,610 --> 00:14:11,540
Criminals are leaving the city,
278
00:14:11,900 --> 00:14:13,210
it's just a routine search.
279
00:14:14,970 --> 00:14:15,540
Chen Qing.
280
00:14:16,090 --> 00:14:16,610
Search them.
281
00:14:16,940 --> 00:14:17,610
Yes.
282
00:14:18,420 --> 00:14:19,420
You might not be aware of this.
283
00:14:19,780 --> 00:14:20,970
Before they are leaving the city,
284
00:14:21,250 --> 00:14:22,210
His Highness had already
285
00:14:22,450 --> 00:14:23,820
ordered a thorough search.
286
00:14:27,180 --> 00:14:28,900
Look at that attitude.
287
00:14:29,210 --> 00:14:31,020
I must embarrass you today.
288
00:14:32,850 --> 00:14:33,660
I have matters to attend to.
289
00:14:34,300 --> 00:14:35,180
Please proceed as you wish, sir.
290
00:14:38,330 --> 00:14:39,700
They're pitching against each other.
291
00:14:40,090 --> 00:14:41,730
But don't drag my family into this.
292
00:14:50,540 --> 00:14:51,060
Sir.
293
00:14:51,370 --> 00:14:52,020
I found something.
294
00:15:02,090 --> 00:15:02,780
Silver.
295
00:15:06,090 --> 00:15:06,780
Here, too.
296
00:15:13,730 --> 00:15:14,610
Please forgive us, Your Highness.
297
00:15:14,820 --> 00:15:16,300
We didn't do a good job.
Please punish us.
298
00:15:18,210 --> 00:15:19,700
This is your definition
299
00:15:20,210 --> 00:15:21,490
of a thorough search.
300
00:15:22,300 --> 00:15:23,210
What's going on?
301
00:15:23,730 --> 00:15:25,300
Control them!
302
00:15:25,780 --> 00:15:26,300
Yes.
303
00:15:27,850 --> 00:15:28,330
Miss.
304
00:15:28,570 --> 00:15:29,570
I was the one
who brought these heavy clothes.
305
00:15:29,570 --> 00:15:30,420
They didn't know any of that.
306
00:15:30,730 --> 00:15:31,250
I am guilty indeed.
307
00:15:31,330 --> 00:15:32,540
I won't lie.
308
00:15:35,700 --> 00:15:36,970
You heard that, sir?
309
00:15:38,660 --> 00:15:40,540
I am impressed.
310
00:15:42,570 --> 00:15:43,450
If this case,
311
00:15:43,610 --> 00:15:45,210
the misunderstanding today
312
00:15:45,820 --> 00:15:47,820
is kind of a good story
that people would like to know.
313
00:15:48,780 --> 00:15:49,570
Do whatever you have to, Your Highness.
314
00:15:51,020 --> 00:15:51,610
Your Highness.
315
00:15:53,210 --> 00:15:54,850
What do we do with her?
316
00:15:56,370 --> 00:15:57,490
She's just a little woman.
317
00:15:58,020 --> 00:15:58,940
Don't you know how to handle a woman?
318
00:15:59,900 --> 00:16:00,420
I see.
319
00:16:01,940 --> 00:16:03,660
Take this rebellious back
to the government office.
320
00:16:04,300 --> 00:16:05,420
Beat her 10 times with the stick.
321
00:16:05,540 --> 00:16:06,140
And release her.
322
00:16:06,610 --> 00:16:07,180
Will do.
323
00:16:07,700 --> 00:16:08,420
No.
324
00:16:08,540 --> 00:16:09,330
You can't do this.
325
00:16:09,450 --> 00:16:10,700
This silver is mine.
326
00:16:10,900 --> 00:16:12,330
Don't take her away.
327
00:16:12,330 --> 00:16:12,850
Let her go.
328
00:16:12,900 --> 00:16:13,570
Let her go.
329
00:16:13,850 --> 00:16:15,850
-Miss.
-Zhi.
330
00:16:15,940 --> 00:16:18,660
-Miss.
-Zhi.
331
00:16:18,730 --> 00:16:20,060
-Let her go.
-Miss.
332
00:16:20,570 --> 00:16:20,940
Zhi.
333
00:16:21,490 --> 00:16:22,060
Let her go.
334
00:16:22,210 --> 00:16:22,730
Hold on.
335
00:16:30,060 --> 00:16:31,180
Three thousand li to the north
336
00:16:31,660 --> 00:16:32,540
is governed by His Majesty.
337
00:16:33,210 --> 00:16:35,540
But you found her guilty because of me.
338
00:16:36,140 --> 00:16:36,820
Today,
339
00:16:37,210 --> 00:16:38,210
I entrust these men
340
00:16:38,210 --> 00:16:39,020
with you.
341
00:16:39,420 --> 00:16:41,020
If anything happened to any of them
on the way,
342
00:16:41,450 --> 00:16:42,700
you won't live another day.
343
00:16:43,020 --> 00:16:43,660
Yes.
344
00:16:45,330 --> 00:16:46,250
Go.
345
00:16:46,300 --> 00:16:46,700
Hurry up.
346
00:16:46,780 --> 00:16:48,850
Move. hurry up.
347
00:16:48,940 --> 00:16:49,780
Hurry up.
348
00:16:50,490 --> 00:16:51,060
Move.
349
00:16:52,700 --> 00:16:53,180
Sir.
350
00:16:54,060 --> 00:16:55,570
Go back to the Bureau now?
351
00:16:56,140 --> 00:16:56,970
I have to go somewhere else.
352
00:17:10,420 --> 00:17:11,540
Miss.
353
00:17:23,420 --> 00:17:23,940
Father.
354
00:17:24,970 --> 00:17:26,330
If Zhi didn't
355
00:17:26,370 --> 00:17:26,940
stepped up
356
00:17:27,250 --> 00:17:28,180
and said it was her doing.
357
00:17:28,820 --> 00:17:29,450
I'm afraid
358
00:17:29,540 --> 00:17:30,660
my brothers wouldn't have
survived after the torture.
359
00:17:31,090 --> 00:17:32,370
But I assume
360
00:17:32,730 --> 00:17:33,850
they won't go too harsh on her.
361
00:17:34,540 --> 00:17:36,420
Prince Xian must want to
downplay the incident
362
00:17:36,730 --> 00:17:37,660
and won't let anyone
talk about it again.
363
00:17:38,180 --> 00:17:38,970
I'm not worried
364
00:17:38,970 --> 00:17:40,420
about what she might suffer today.
365
00:17:41,300 --> 00:17:42,900
I worry about her future.
366
00:17:44,090 --> 00:17:44,420
You...
367
00:17:44,420 --> 00:17:44,850
Xie.
368
00:17:46,540 --> 00:17:47,940
Zhi is a smart girl.
369
00:17:48,420 --> 00:17:49,060
Don't worry.
370
00:17:49,330 --> 00:17:50,020
Our family will be fine
371
00:17:50,300 --> 00:17:51,250
under her watch.
372
00:17:51,900 --> 00:17:53,420
I know she's smart.
373
00:17:54,300 --> 00:17:55,610
She is not only smart
374
00:17:55,900 --> 00:17:56,730
and courageous.
375
00:17:57,090 --> 00:17:58,020
She burns the bridge behind her
376
00:17:58,450 --> 00:18:00,850
when she does things.
377
00:18:03,660 --> 00:18:05,850
She's already a smart and decisive
young woman.
378
00:18:07,900 --> 00:18:10,250
I only wish that life
won't go too harsh on her
379
00:18:10,420 --> 00:18:11,420
in the future.
380
00:18:12,420 --> 00:18:13,970
May she always be lucky,
381
00:18:15,060 --> 00:18:16,820
joyful and content.
382
00:18:32,300 --> 00:18:33,020
Let's go.
383
00:18:36,250 --> 00:18:39,210
We have a long long way ahead pf us.
384
00:18:39,660 --> 00:18:40,490
Zhi is brave.
385
00:18:40,860 --> 00:18:41,860
And we're grown big man, what's to fear?
386
00:18:42,810 --> 00:18:44,450
There are still ten thousand li
full of barriers ahead.
387
00:18:44,700 --> 00:18:45,420
What a challenge!
388
00:18:46,100 --> 00:18:48,450
Kuafu is chasing the sun,
389
00:18:48,490 --> 00:18:49,380
he see the place where the sunset is,
390
00:18:49,900 --> 00:18:52,380
so he leaps over the North Sea
and climbs over Kunlun Mountains.
391
00:18:52,660 --> 00:18:54,970
He breaks through the clouds,
darts towards the sky,
392
00:18:55,810 --> 00:18:58,450
with leaving the stars behind him.
393
00:19:01,450 --> 00:19:02,730
Why are you the only one coming back?
394
00:19:03,180 --> 00:19:03,940
Where’s Zhi?
395
00:19:04,010 --> 00:19:05,730
Those inspectors went here
to do a body search.
396
00:19:05,770 --> 00:19:06,860
And somehow,
397
00:19:06,970 --> 00:19:09,010
I saw they found silver
398
00:19:09,010 --> 00:19:10,050
smuggled in the lords' clothes
399
00:19:10,050 --> 00:19:12,290
that the lords were wearing.
400
00:19:13,210 --> 00:19:14,180
Jesus.
401
00:19:14,380 --> 00:19:15,940
Did they frame us on purpose?
402
00:19:16,180 --> 00:19:16,970
We are next to penniless
403
00:19:17,010 --> 00:19:18,140
nowadays,
404
00:19:18,380 --> 00:19:20,140
how come there is extra money?
405
00:19:20,340 --> 00:19:20,860
Madam Xia.
406
00:19:20,860 --> 00:19:22,180
I am not lying.
407
00:19:22,290 --> 00:19:24,050
The inspectors did found silver
408
00:19:24,100 --> 00:19:25,620
on them.
409
00:19:30,700 --> 00:19:31,340
You...
410
00:19:32,380 --> 00:19:33,100
You...
411
00:19:33,900 --> 00:19:35,100
What happened later?
412
00:19:35,490 --> 00:19:36,490
Later
413
00:19:36,490 --> 00:19:37,420
a high-ranking official came,
414
00:19:37,420 --> 00:19:39,250
followed by an old eunuch.
415
00:19:39,420 --> 00:19:40,970
He said he wanted to take the lords
416
00:19:41,010 --> 00:19:42,010
back into custody.
417
00:19:42,420 --> 00:19:43,340
Miss Zhi stepped up
418
00:19:43,490 --> 00:19:45,010
and said they had nothing to do
with the silver,
419
00:19:45,100 --> 00:19:47,290
and it was her putting that
in the clothes.
420
00:19:47,340 --> 00:19:48,140
Now they have
421
00:19:48,140 --> 00:19:49,340
already left the city.
422
00:19:49,580 --> 00:19:50,810
But...
423
00:19:50,900 --> 00:19:51,730
But Miss...
424
00:19:51,940 --> 00:19:54,250
She was taken away.
425
00:19:57,100 --> 00:19:58,100
My Zhi!
426
00:19:58,390 --> 00:19:59,480
[Qi Jing Office]
427
00:20:57,660 --> 00:20:58,490
It's you.
428
00:21:06,660 --> 00:21:07,340
How bad is she injured?
429
00:21:08,050 --> 00:21:10,010
Is she your wife?
430
00:21:10,900 --> 00:21:11,450
Yes.
431
00:21:12,140 --> 00:21:13,340
Treat her at your best.
432
00:21:14,010 --> 00:21:15,050
I know what to do.
433
00:21:22,870 --> 00:21:24,060
Look at these wounds.
434
00:21:30,060 --> 00:21:31,980
Aren't you husband and wife?
435
00:21:33,190 --> 00:21:35,820
We're engaged but not married yet.
436
00:21:36,820 --> 00:21:37,710
Young people.
437
00:21:38,060 --> 00:21:40,500
After you get married,
438
00:21:40,710 --> 00:21:42,020
there's nothing to be shy about.
439
00:21:42,740 --> 00:21:44,060
Please address the injury, sir.
440
00:21:45,630 --> 00:21:47,820
The wounds look pretty serious,
441
00:21:48,060 --> 00:21:49,150
and that makes her suffer,
442
00:21:49,950 --> 00:21:51,740
but it won't take long to recover.
443
00:21:52,220 --> 00:21:53,390
It's just that
444
00:21:53,540 --> 00:21:56,470
I need to clean up the wounds
and apply the medince.
445
00:21:57,150 --> 00:21:58,110
Thank you, sir.
446
00:22:02,670 --> 00:22:03,740
Miss, bear with it a bit.
447
00:22:04,220 --> 00:22:05,670
If the wound isn't cleaned properly,
448
00:22:05,950 --> 00:22:07,670
it will be infected later on.
449
00:22:13,500 --> 00:22:14,870
Don't move.
450
00:22:48,630 --> 00:22:49,220
Sir, please wait.
451
00:22:49,580 --> 00:22:50,020
Thank you.
452
00:22:50,190 --> 00:22:50,980
After you're back home,
453
00:22:51,300 --> 00:22:53,300
take care of your lady.
454
00:22:58,350 --> 00:22:59,470
I was lying
455
00:22:59,780 --> 00:23:00,470
because I was afraid
he wouldn't treat you
456
00:23:00,950 --> 00:23:01,710
seeing us walking in like that.
457
00:23:02,110 --> 00:23:02,670
Please forgive me.
458
00:23:03,150 --> 00:23:03,780
I totally understand.
459
00:23:04,740 --> 00:23:05,630
Has the Security Bureau bothered you
460
00:23:05,780 --> 00:23:07,430
after that day?
461
00:23:08,630 --> 00:23:09,260
No.
462
00:23:09,980 --> 00:23:11,500
I thought you had gone back
to the North.
463
00:23:11,910 --> 00:23:13,260
I found a job here.
464
00:23:13,670 --> 00:23:14,390
I'm staying.
465
00:23:14,740 --> 00:23:15,910
You've spent a long time
in the Northern Land.
466
00:23:16,190 --> 00:23:16,870
Is it boring staying here,
467
00:23:17,190 --> 00:23:18,020
a place with so many rules?
468
00:23:18,980 --> 00:23:20,390
Don't laugh.
469
00:23:20,950 --> 00:23:21,910
The fact is, I felt so suffocating
470
00:23:22,190 --> 00:23:23,670
after the days I came back.
471
00:23:24,020 --> 00:23:24,980
I was restricted about everything.
472
00:23:25,430 --> 00:23:26,670
Just like a caged animal.
473
00:23:27,190 --> 00:23:27,950
And now?
474
00:23:28,470 --> 00:23:29,220
Now, I'm used to it,
475
00:23:31,430 --> 00:23:32,110
I saw you
476
00:23:32,190 --> 00:23:33,150
coming out of the goverment office.
477
00:23:33,630 --> 00:23:34,910
Did you encounter any trouble?
478
00:23:38,670 --> 00:23:39,430
Life is full of hardships,
479
00:23:40,350 --> 00:23:41,470
it seems neither of us is lucky.
480
00:23:42,190 --> 00:23:43,300
If you want to go back,
481
00:23:43,300 --> 00:23:44,300
I can take you part of the way,
482
00:23:44,740 --> 00:23:45,390
consider it a repayment
483
00:23:45,430 --> 00:23:46,430
for your help that day.
484
00:23:47,430 --> 00:23:48,260
No need.
485
00:23:49,710 --> 00:23:51,190
I just want to take a walk in the city.
486
00:23:51,820 --> 00:23:53,820
Then it's perfect,
I've been unoccupied lately,
487
00:23:54,150 --> 00:23:55,350
I can walk with you.
488
00:23:56,150 --> 00:23:57,190
You are injured, it's not safe.
489
00:23:57,670 --> 00:23:58,300
Get on the horse,
490
00:24:04,780 --> 00:24:05,470
Cover up your wounds.
491
00:24:16,400 --> 00:24:19,630
[Qingya Academy]
492
00:24:19,630 --> 00:24:20,950
You must have encountered some troubles,
493
00:24:21,350 --> 00:24:22,710
but it was not
about the goverment office.
494
00:24:23,470 --> 00:24:24,390
How can you tell?
495
00:24:25,220 --> 00:24:26,150
You’re injured and not going home
496
00:24:26,190 --> 00:24:26,910
but coming to the mountains.
497
00:24:27,260 --> 00:24:28,820
Do you want to end your life?
498
00:24:33,470 --> 00:24:34,870
Nothing big.
499
00:24:35,820 --> 00:24:36,910
I'm just tired,
500
00:24:37,150 --> 00:24:37,950
I can't take it anymore.
501
00:24:43,780 --> 00:24:45,350
If you were on a boat,
502
00:24:45,980 --> 00:24:47,220
which travels on the sea.
503
00:24:48,150 --> 00:24:49,190
The captain
504
00:24:49,300 --> 00:24:50,500
and the boatmen have left,
505
00:24:50,950 --> 00:24:52,110
leaving a bunch of
506
00:24:52,430 --> 00:24:53,390
crying and whining
507
00:24:53,950 --> 00:24:55,500
passengers behind.
508
00:24:56,300 --> 00:24:57,260
It doesn't sound too good.
509
00:24:57,910 --> 00:24:58,540
Isn't that so?
510
00:24:59,740 --> 00:25:01,430
You know, if you also leave,
511
00:25:01,980 --> 00:25:03,950
this boat will surely
be swept into the whirlpool.
512
00:25:04,780 --> 00:25:06,430
You want to take charge of the boat,
513
00:25:07,470 --> 00:25:08,580
this bunch of foolish passengers
514
00:25:08,820 --> 00:25:10,060
got you into the goverment office
515
00:25:10,260 --> 00:25:11,630
and suffered from so much pain.
516
00:25:12,300 --> 00:25:13,740
Even if you tell them,
517
00:25:13,910 --> 00:25:15,630
'I have a way, listen to me',
518
00:25:15,950 --> 00:25:17,110
They won't believe you.
519
00:25:18,470 --> 00:25:19,470
If you grow wings,
520
00:25:19,910 --> 00:25:20,950
you might as well fly away.
521
00:25:21,820 --> 00:25:22,740
There's a big world out there,
522
00:25:23,390 --> 00:25:24,190
don't let those trivial things
523
00:25:24,220 --> 00:25:25,190
stop you.
524
00:25:26,910 --> 00:25:28,220
That's actually a good idea.
525
00:25:29,300 --> 00:25:31,980
Are the people on this boat
close to you?
526
00:25:32,630 --> 00:25:33,740
We have been on the boat together
527
00:25:33,740 --> 00:25:34,950
for many years,
528
00:25:35,390 --> 00:25:37,110
but everybody only
minds their own business.
529
00:25:37,740 --> 00:25:39,190
Aside from my own blood siblings,
530
00:25:39,820 --> 00:25:41,060
we barely talk to the others.
531
00:25:41,910 --> 00:25:43,150
The captain who was closest to me
532
00:25:43,150 --> 00:25:44,060
has already left.
533
00:25:44,470 --> 00:25:46,430
It was him who has been there
534
00:25:46,500 --> 00:25:47,740
managing this ship so hard.
535
00:25:48,630 --> 00:25:50,470
If I abandon the boat,
536
00:25:51,190 --> 00:25:52,430
I couldn't live with that.
537
00:25:53,580 --> 00:25:54,980
But if you take a bold move
538
00:25:55,300 --> 00:25:56,190
and hijack this boat?
539
00:25:56,710 --> 00:25:58,350
That's quite a big boat
540
00:25:58,390 --> 00:25:59,260
with many people on it.
541
00:26:00,260 --> 00:26:01,740
If I were to steer it alone,
542
00:26:01,870 --> 00:26:03,060
I'd probably work myself to death.
543
00:26:03,870 --> 00:26:04,580
But I'm also afraid
544
00:26:04,580 --> 00:26:05,870
that none of them
545
00:26:06,060 --> 00:26:06,910
would understand me.
546
00:26:09,110 --> 00:26:10,110
I shouldn't have asked you.
547
00:26:10,540 --> 00:26:11,630
You were the upset one just now.
548
00:26:12,190 --> 00:26:12,910
And see what happened.
549
00:26:13,430 --> 00:26:14,870
We're both upset because of you.
550
00:26:25,390 --> 00:26:26,350
If you don't know the answer,
551
00:26:26,630 --> 00:26:27,580
toss a coin.
552
00:26:28,220 --> 00:26:29,390
Most problems can just go away easily
553
00:26:29,740 --> 00:26:30,710
if you are rich enough
554
00:26:30,910 --> 00:26:31,670
in this world.
555
00:26:35,670 --> 00:26:36,670
Do you have a knife?
556
00:26:46,300 --> 00:26:46,950
Let me do it.
557
00:27:07,910 --> 00:27:08,580
Wine.
558
00:27:24,390 --> 00:27:25,670
It is Uncle Pingyang's handwriting.
559
00:27:28,890 --> 00:27:32,150
[Hua Mansion]
560
00:27:32,580 --> 00:27:33,630
In the winter of the second year
of Chengming.
561
00:27:34,190 --> 00:27:35,470
my eldest brother Pingyu had a daughter.
562
00:27:36,060 --> 00:27:37,350
Her eyes were bright as autumn water.
563
00:27:38,020 --> 00:27:39,910
Her complexion was like jade and snow.
564
00:27:45,580 --> 00:27:47,020
And she started to babble.
565
00:27:47,390 --> 00:27:49,580
She cried when she saw other people
except me.
566
00:27:50,190 --> 00:27:50,910
As she grew up,
567
00:27:51,540 --> 00:27:52,540
she often went wherever I went,
568
00:27:53,220 --> 00:27:54,470
like a little puppy following its owner.
569
00:27:57,260 --> 00:27:58,910
I've heard that in the South,
when someone has a newborn daughter,
570
00:27:59,260 --> 00:28:00,150
they brew a large batch of wine,
571
00:28:00,350 --> 00:28:00,980
and once it is filtered,
572
00:28:01,190 --> 00:28:02,190
they bury it in a pond,
573
00:28:02,260 --> 00:28:03,110
and never to unearth it again
574
00:28:03,820 --> 00:28:04,740
until the daughter is to be married,
575
00:28:04,820 --> 00:28:05,710
They dig up the earth of the pond,
576
00:28:06,020 --> 00:28:06,950
and take it out to
entertain the wedding guests.
577
00:28:07,190 --> 00:28:09,540
The people of the South
call it 'daughter wine'.
578
00:28:10,350 --> 00:28:11,430
Zhi is still young,
579
00:28:11,500 --> 00:28:12,630
I have nothing to gift her,
580
00:28:12,870 --> 00:28:13,870
so I saved money
581
00:28:13,910 --> 00:28:14,950
and bought eighteen jars
of spring wine brewed in iced stones,
582
00:28:15,150 --> 00:28:16,350
and buried at the northern
downhill of Qingya Academy.
583
00:28:17,190 --> 00:28:19,110
I only wish that Zhi grows up
584
00:28:19,300 --> 00:28:20,260
and is always happy
585
00:28:20,780 --> 00:28:21,950
till she marries a good man.
586
00:28:29,780 --> 00:28:30,390
These wines
587
00:28:30,630 --> 00:28:32,110
have been buried for fifteen years now..
588
00:28:36,580 --> 00:28:37,740
It suddenly occured to me that
589
00:28:37,740 --> 00:28:38,710
my family buried some wines here.
590
00:28:39,580 --> 00:28:40,500
So I dug it up
and see if they're still here.
591
00:28:41,670 --> 00:28:42,500
That simple?
592
00:28:43,430 --> 00:28:44,950
I want to take these wines with me.
593
00:28:45,710 --> 00:28:47,020
Could you help me?
594
00:28:56,700 --> 00:29:00,310
♪When all the lights
were taken from the world♪
595
00:29:00,500 --> 00:29:04,180
♪You are my only shimmering star♪
596
00:29:04,410 --> 00:29:09,340
♪You save me with everything♪
597
00:29:10,140 --> 00:29:11,960
♪Protecting me by my side♪
598
00:29:12,020 --> 00:29:15,100
♪Refusing to give up♪
599
00:29:15,900 --> 00:29:19,060
♪Never give up♪
600
00:29:19,770 --> 00:29:23,190
♪Just to seize♪
601
00:29:25,500 --> 00:29:27,640
♪The light of hope♪
602
00:29:37,950 --> 00:29:38,470
Miss,
603
00:29:39,300 --> 00:29:39,870
these wines
604
00:29:39,910 --> 00:29:41,580
can all pawn for one hundred
and seventy strings of cash coins.
605
00:29:41,950 --> 00:29:43,390
Here are seventeen banknotes.
606
00:29:43,470 --> 00:29:44,110
Please keep them well.
607
00:29:44,780 --> 00:29:46,060
Please exchange for another separate
two strings of cash coins for me.
608
00:29:47,150 --> 00:29:47,630
Alright.
609
00:29:52,390 --> 00:29:53,190
Why is there still one jar left?
610
00:29:53,300 --> 00:29:54,470
This jar is for you.
611
00:29:54,740 --> 00:29:56,390
A thank-you gift
for spending time with me.
612
00:29:57,190 --> 00:29:57,670
Thank you.
613
00:30:03,670 --> 00:30:04,540
And what is this?
614
00:30:05,110 --> 00:30:05,820
You've been a big help
615
00:30:05,870 --> 00:30:06,910
carrying those wines all the way here.
616
00:30:07,430 --> 00:30:08,300
[Yongchang Pawnshop]
You just came back here,
617
00:30:08,540 --> 00:30:09,260
it's not easy to make a living.
618
00:30:09,630 --> 00:30:10,630
Just take it.
619
00:30:12,670 --> 00:30:13,740
That's very generous of you.
620
00:30:14,300 --> 00:30:15,630
Stop it.
621
00:30:16,020 --> 00:30:16,670
You also need to
622
00:30:16,710 --> 00:30:17,870
return the carriage back.
623
00:30:20,350 --> 00:30:21,060
What about you?
624
00:30:21,980 --> 00:30:22,910
I’ll head back first.
625
00:30:23,390 --> 00:30:25,060
It's getting late, I can take you home.
626
00:30:25,910 --> 00:30:26,300
Don't bother.
627
00:30:28,190 --> 00:30:29,260
The Hua Mansion
has been sealed for days,
628
00:30:29,780 --> 00:30:30,910
now you lose your home,
629
00:30:31,260 --> 00:30:32,780
and let alone you're an injured lady
walking on the street with money.
630
00:30:32,910 --> 00:30:33,580
How can you go back alone?
631
00:30:34,980 --> 00:30:35,870
How did you know?
632
00:30:38,430 --> 00:30:40,110
The entire city knows of
Minister Hua's conviction.
633
00:30:40,540 --> 00:30:41,300
I knew who you were
634
00:30:41,300 --> 00:30:42,390
when we first met.
635
00:30:42,910 --> 00:30:43,670
Get on the carriage.
636
00:30:57,110 --> 00:30:58,020
There's not a soul here.
637
00:30:58,300 --> 00:30:59,190
The road is bumpy.
638
00:31:00,060 --> 00:31:01,300
If you can't hold on...
639
00:31:06,220 --> 00:31:07,910
Even if there's somebody here,
640
00:31:08,430 --> 00:31:09,870
I don't care.
641
00:31:11,150 --> 00:31:13,390
I'm afraid I'll fall off the carriage
going like this.
642
00:31:13,910 --> 00:31:15,580
There's no tree to lean against here,
643
00:31:15,780 --> 00:31:17,220
so I’ll have to lean on your shoulder.
644
00:31:17,630 --> 00:31:18,390
No offense.
645
00:31:19,500 --> 00:31:20,950
These are your dowry wines, aren't they?
646
00:31:21,470 --> 00:31:22,220
You pawned them all.
647
00:31:22,580 --> 00:31:23,670
How will you marry then?
648
00:31:24,470 --> 00:31:25,780
I gave you a whole jar for free,
649
00:31:25,870 --> 00:31:26,950
can you just keep your mouth shut?
650
00:31:30,110 --> 00:31:31,500
Didn't you worry that
651
00:31:31,670 --> 00:31:32,950
I wouldn't have stolen all your wines?
652
00:31:33,740 --> 00:31:35,060
I had no choice.
653
00:31:35,500 --> 00:31:36,630
Only women and kids are left now.
654
00:31:36,740 --> 00:31:38,220
Not one of them
is suited for hard labor.
655
00:31:38,870 --> 00:31:40,300
Let alone move a jar of wine,
656
00:31:40,470 --> 00:31:42,300
they can barely dig.a hole.
657
00:31:43,390 --> 00:31:44,150
I wouldn't have let them know anyway
658
00:31:44,430 --> 00:31:45,740
no matter what.
659
00:31:46,670 --> 00:31:47,670
What would happen if they knew?
660
00:31:48,020 --> 00:31:49,470
They love gossips,
661
00:31:49,630 --> 00:31:51,020
so they can't keep a secret.
662
00:31:51,820 --> 00:31:52,350
Besides,
663
00:31:52,390 --> 00:31:53,870
I don't know what they would do
664
00:31:53,950 --> 00:31:55,220
with the money.
665
00:31:55,870 --> 00:31:57,020
It's fine if they don't
do anything stupid,
666
00:31:57,630 --> 00:31:58,980
I can't afford to take the fall for them
667
00:31:59,300 --> 00:32:00,780
and go through all this again.
668
00:32:01,950 --> 00:32:02,820
It's so weird.
669
00:32:03,190 --> 00:32:04,220
You're even more reliable
670
00:32:04,580 --> 00:32:05,740
than those people who
671
00:32:05,740 --> 00:32:06,500
have lived with me under one roof
for all these years.
672
00:32:08,060 --> 00:32:09,630
Aren't you afraid
I might harm you for money?
673
00:32:10,060 --> 00:32:11,430
These wines are worth quite a lot.
674
00:32:12,150 --> 00:32:13,430
Even if I don't ask for your help,
675
00:32:13,540 --> 00:32:14,910
I would hire a few laborers.
676
00:32:15,110 --> 00:32:16,710
And they might not
be as dependable as you.
677
00:32:17,740 --> 00:32:19,190
When I came out
of the government office,
678
00:32:19,190 --> 00:32:20,580
covered in blood and all.
679
00:32:21,020 --> 00:32:22,540
You were the only one to stop
and ask me how I was doing?
680
00:32:24,780 --> 00:32:26,020
It's the first time I've known
681
00:32:26,670 --> 00:32:27,980
that I'm actually a good person.
682
00:32:28,870 --> 00:32:29,780
But I'm also stupid.
683
00:32:30,060 --> 00:32:31,390
You tricked me into doing hard labor.
684
00:32:34,870 --> 00:32:35,580
Actually,
685
00:32:36,430 --> 00:32:37,950
you don't have to rush into a decision,
686
00:32:38,630 --> 00:32:39,630
give yourself and your family
687
00:32:39,740 --> 00:32:40,580
some time.
688
00:32:41,630 --> 00:32:43,060
Sometimes, the closer the people,
689
00:32:43,150 --> 00:32:44,260
the deeper the misunderstandings.
690
00:32:45,220 --> 00:32:46,350
It's like an invisible wall
is standing between you.
691
00:32:47,220 --> 00:32:48,350
You can only see
how much you love each other
692
00:32:48,980 --> 00:32:50,470
when the wall is torn down.
693
00:32:51,540 --> 00:32:53,150
Why did you say so?
694
00:32:53,820 --> 00:32:55,390
The thing I regret most in my life
695
00:32:56,390 --> 00:32:57,220
is that when I was young,
696
00:32:57,220 --> 00:32:58,500
I distanced myself from my loved ones.
697
00:32:58,870 --> 00:32:59,780
Who was that?
698
00:33:01,190 --> 00:33:01,950
My mother.
699
00:33:04,300 --> 00:33:05,870
This is the second time we met.
700
00:33:06,220 --> 00:33:07,870
I still don’t know your name.
701
00:33:09,950 --> 00:33:10,540
My surname is Yan.
702
00:33:11,300 --> 00:33:12,260
And my first name is Yanxi.
703
00:33:13,150 --> 00:33:14,220
Yanxi.
704
00:33:15,220 --> 00:33:15,980
Thank you for everything you did today.
705
00:33:16,980 --> 00:33:17,910
I'm taking a nap.
706
00:33:35,780 --> 00:33:37,220
We have looked around.
707
00:33:38,020 --> 00:33:39,190
Was she
708
00:33:39,430 --> 00:33:41,190
kidnapped
709
00:33:41,190 --> 00:33:41,820
by some traffickers?
710
00:33:42,820 --> 00:33:43,740
Don't jinx it.
711
00:33:43,950 --> 00:33:44,950
It's still daytime now.
712
00:33:45,220 --> 00:33:46,540
How can a person just disappear?
713
00:33:47,190 --> 00:33:49,150
Maybe we should go to downtown tomorrow
714
00:33:49,300 --> 00:33:50,540
and see if the traffickers knows her.
715
00:33:51,110 --> 00:33:52,150
I'll go right now.
716
00:33:53,110 --> 00:33:53,670
Don't.
717
00:33:53,740 --> 00:33:54,430
Madam Zhu.
718
00:33:54,470 --> 00:33:55,350
Where are you going?
719
00:33:55,350 --> 00:33:56,190
It's getting dark.
720
00:33:57,740 --> 00:33:58,820
Now you know the consequence.
721
00:33:59,470 --> 00:34:00,710
We should not have bothered
722
00:34:00,740 --> 00:34:01,430
to sew the silver into the clothes
in the first place.
723
00:34:04,110 --> 00:34:04,910
Jin'e,
724
00:34:06,060 --> 00:34:08,020
What do you mean by that?
725
00:34:08,780 --> 00:34:09,540
We did that
726
00:34:10,020 --> 00:34:11,500
out of good intention.
727
00:34:12,540 --> 00:34:14,260
Earlier, Madam Hua asked you
to pool the money together.
728
00:34:14,500 --> 00:34:16,060
I tried so hard.
729
00:34:16,220 --> 00:34:17,190
But I still couldn't
730
00:34:17,190 --> 00:34:18,260
get the money out of your pockets.
731
00:34:18,950 --> 00:34:19,870
Now look what happened.
732
00:34:20,390 --> 00:34:21,540
It all went to those constables.
733
00:34:22,580 --> 00:34:23,980
If we gave that money,
734
00:34:24,740 --> 00:34:26,350
it would have just
benefited the petty inspectors,
735
00:34:26,980 --> 00:34:28,220
I see no difference.
736
00:34:29,670 --> 00:34:30,500
Watch your tone,
737
00:34:30,500 --> 00:34:31,580
I'm managing a big family here.
738
00:34:32,060 --> 00:34:33,780
And all you care about is your children.
739
00:34:35,740 --> 00:34:37,820
Jin'e, it’s all my fault.
740
00:34:38,220 --> 00:34:39,220
Miss has returned.
741
00:34:39,980 --> 00:34:41,110
My girl.
742
00:34:47,260 --> 00:34:48,020
Zhi.
743
00:34:50,220 --> 00:34:50,910
Zhi.
744
00:34:56,430 --> 00:34:57,220
Zhi.
745
00:34:58,980 --> 00:34:59,710
Zhi.
746
00:35:00,780 --> 00:35:01,870
Thank god.
747
00:35:02,110 --> 00:35:03,820
You're back unscathed.
748
00:35:04,470 --> 00:35:05,980
I was struck ten times with a stick
by the constables,
749
00:35:06,430 --> 00:35:07,630
so it's not even close to unscathed.
750
00:35:12,500 --> 00:35:13,870
You knew why I got punished.
751
00:35:14,300 --> 00:35:15,500
Could mother not know why?
752
00:35:16,470 --> 00:35:18,110
I...
753
00:35:23,740 --> 00:35:24,980
Come on.
754
00:35:24,980 --> 00:35:25,580
Can you just
755
00:35:25,630 --> 00:35:26,670
be honest with me?
756
00:35:28,190 --> 00:35:28,910
No.
757
00:35:29,500 --> 00:35:31,190
If I had told you,
758
00:35:31,870 --> 00:35:33,670
you surely wouldn't have agreed.
759
00:35:39,780 --> 00:35:41,500
She is not smart enough
to come up with such a plan.
760
00:35:42,060 --> 00:35:42,740
Aunt Qi.
761
00:35:43,700 --> 00:35:44,980
It was your idea, wasn't it?
762
00:35:45,790 --> 00:35:46,700
Miss Zhi.
763
00:35:47,310 --> 00:35:48,580
You don't have to be that angry.
764
00:35:49,660 --> 00:35:50,580
If you were married,
765
00:35:51,270 --> 00:35:52,700
you would also care deeply
for your boys.
766
00:35:53,700 --> 00:35:55,060
You have no idea
767
00:35:55,060 --> 00:35:56,230
what do it mean
768
00:35:56,470 --> 00:35:57,620
to get exiled to the Northern Land.
769
00:35:58,020 --> 00:35:59,230
Once you leave the city
and pass the checkpoint,
770
00:35:59,470 --> 00:36:01,350
there're all bandits
once you arrive at Kun Mountains.
771
00:36:01,700 --> 00:36:02,390
They would kill you
772
00:36:02,430 --> 00:36:03,700
for a bit of money.
773
00:36:04,580 --> 00:36:06,430
You all thought
that money could bring them safety,
774
00:36:07,020 --> 00:36:08,310
but you were putting them in danger.
775
00:36:09,100 --> 00:36:10,500
They confiscated the money anyway.
776
00:36:10,750 --> 00:36:12,310
Yes, you think we're lucky, huh?
777
00:36:12,310 --> 00:36:13,540
I was beaten because of you.
778
00:36:14,180 --> 00:36:15,230
If father and Uncle Pingyuan
779
00:36:15,230 --> 00:36:16,180
fall into the hands of Prince Xian,
780
00:36:16,500 --> 00:36:17,870
they won't survive it.
781
00:36:20,910 --> 00:36:22,430
Don't ever give me
782
00:36:22,430 --> 00:36:23,020
any money
783
00:36:23,140 --> 00:36:24,430
from now on.
784
00:36:24,540 --> 00:36:26,830
Either way, it was my fault.
785
00:36:26,870 --> 00:36:27,580
It was my mistake.
786
00:36:28,180 --> 00:36:29,620
I shouldn't have given you
all the money.
787
00:36:31,950 --> 00:36:32,500
Zhi.
788
00:36:33,310 --> 00:36:34,230
If you want to argue about
right and wrong,
789
00:36:34,580 --> 00:36:35,430
go argue with the officials.
790
00:36:35,830 --> 00:36:36,910
You can't talk to your mother like that.
791
00:36:37,620 --> 00:36:38,270
Jin'e,
792
00:36:38,620 --> 00:36:39,950
she didn't mean it.
793
00:36:40,830 --> 00:36:41,790
This home is not a place
794
00:36:41,790 --> 00:36:42,950
for reasoning.
795
00:36:43,830 --> 00:36:44,980
I've known it for a long time.
796
00:36:45,870 --> 00:36:46,500
I am tired.
797
00:36:59,470 --> 00:37:00,750
You are injured so bad.
798
00:37:01,140 --> 00:37:02,140
Where do you going?
799
00:37:02,870 --> 00:37:04,500
You could have a good rest.
800
00:37:05,390 --> 00:37:06,180
You...
801
00:37:14,610 --> 00:37:16,090
Sir, you're back.
802
00:37:16,530 --> 00:37:17,890
I smell the aroma of the wine
from far away.
803
00:37:18,970 --> 00:37:20,210
You were quite observant.
804
00:37:20,610 --> 00:37:21,570
How could you find that tiny silvers
805
00:37:21,610 --> 00:37:23,010
even though
they were sewn into a jacket?
806
00:37:23,210 --> 00:37:23,730
Well.
807
00:37:24,010 --> 00:37:24,810
That means I am born
808
00:37:24,850 --> 00:37:25,450
for this job.
809
00:37:27,530 --> 00:37:28,290
If so,
810
00:37:28,290 --> 00:37:29,130
make the most of your eyes.
811
00:37:29,770 --> 00:37:30,730
An important task for you.
812
00:37:31,250 --> 00:37:31,690
Well...
813
00:37:32,050 --> 00:37:32,770
Thank you, sir.
814
00:37:33,130 --> 00:37:33,930
Starting tomorrow,
815
00:37:34,050 --> 00:37:35,210
you don't need to come here,
816
00:37:35,570 --> 00:37:36,890
just keep an eye for me
on the Hua Family.
817
00:37:37,450 --> 00:37:38,330
The Hua Family?
818
00:37:38,610 --> 00:37:39,410
Keep a closer watch.
819
00:37:40,010 --> 00:37:40,730
If something bad happened to them
820
00:37:40,770 --> 00:37:42,010
like what happened to Hua Zhi today,
821
00:37:42,730 --> 00:37:43,810
you're a dead man.
822
00:37:44,330 --> 00:37:44,850
Yes.
823
00:37:45,250 --> 00:37:45,690
One more thing.
824
00:37:45,930 --> 00:37:47,170
Go to the Yongchang Pawnshop.
825
00:37:47,490 --> 00:37:48,970
Tell the shopkeeper that
the seventeen jars of wine pawned today
826
00:37:49,330 --> 00:37:51,330
are not for sale.
We will buy them back one day.
827
00:37:51,570 --> 00:37:52,090
Yes.
828
00:37:57,890 --> 00:37:58,570
Aunt Wu,
829
00:37:59,210 --> 00:38:00,650
are you willing to leave with me?
830
00:38:00,690 --> 00:38:01,650
We can make a living together.
831
00:38:02,290 --> 00:38:03,850
We should also take
Baoxia and the maids with us.
832
00:38:04,210 --> 00:38:05,730
Otherwise, Madam Xia might sell them
for money one day.
833
00:38:06,650 --> 00:38:08,290
Why bring this up all of a sudden?
834
00:38:09,010 --> 00:38:11,090
I never make up my mind until now.
835
00:38:11,130 --> 00:38:12,810
I had to concern about
upholding the Hua Family's honor.
836
00:38:13,210 --> 00:38:14,770
I had to be a good girl
for my Grandfather and my mother.
837
00:38:15,130 --> 00:38:16,610
I had no freedom
like a bird losing it wings.
838
00:38:16,930 --> 00:38:18,450
Now I have nothing left.
839
00:38:18,570 --> 00:38:19,850
As long as they consider me
840
00:38:19,890 --> 00:38:21,330
as a young and little girl,
841
00:38:21,570 --> 00:38:22,930
they won't take me seriously.
842
00:38:23,010 --> 00:38:24,130
I'm just a girl that
don't talk too much,
843
00:38:24,490 --> 00:38:25,690
even the words of Bolin and Boli
844
00:38:25,690 --> 00:38:26,730
counts moe than me.
845
00:38:27,530 --> 00:38:28,370
I'm almost come of age.
846
00:38:28,650 --> 00:38:30,010
I need to take care of my family.
847
00:38:31,210 --> 00:38:32,250
I see,
848
00:38:32,250 --> 00:38:33,410
you felt wronged.
849
00:38:33,650 --> 00:38:35,010
It's not like that, Aunt Wu.
850
00:38:35,450 --> 00:38:36,570
A person was born alone,
851
00:38:36,610 --> 00:38:37,330
so in the end
852
00:38:37,450 --> 00:38:38,210
you have to find your own path
853
00:38:38,290 --> 00:38:39,610
and live your own life.
854
00:38:40,290 --> 00:38:42,130
If someone shares a journey with you,
that would be great.
855
00:38:42,330 --> 00:38:43,610
If not, then part ways.
856
00:38:43,970 --> 00:38:45,610
Life is too short to waste your time.
857
00:38:47,130 --> 00:38:48,730
You always think more
858
00:38:48,730 --> 00:38:49,690
and thorough than I do.
859
00:38:49,810 --> 00:38:50,730
What you say is absolutely right.
860
00:38:51,610 --> 00:38:54,170
Madam Xia said
861
00:38:54,610 --> 00:38:56,450
home is not a place for reasoning.
862
00:38:56,970 --> 00:38:58,010
You just got back.
863
00:38:58,290 --> 00:38:59,410
You had no idea
864
00:38:59,490 --> 00:39:01,090
what was it like today in the house.
865
00:39:03,050 --> 00:39:04,330
Because of you,
866
00:39:04,730 --> 00:39:05,570
Madam Hua was so desparate that
867
00:39:05,690 --> 00:39:07,530
she sent Ms. Su to downtown
to pull some strings.
868
00:39:08,210 --> 00:39:09,130
She said
869
00:39:09,730 --> 00:39:11,170
we were already miserable,
870
00:39:11,610 --> 00:39:13,490
but we were still hanging in there.
871
00:39:13,770 --> 00:39:14,850
As adults,
872
00:39:15,050 --> 00:39:16,530
if we can't even protect a kid,
873
00:39:16,730 --> 00:39:17,650
what would that make us?
874
00:39:18,050 --> 00:39:19,290
We can't sacrifice you
875
00:39:19,490 --> 00:39:20,450
just because of
876
00:39:20,450 --> 00:39:21,330
that whole bunch of men.
877
00:39:23,410 --> 00:39:24,050
See?
878
00:39:24,210 --> 00:39:24,810
Aftering hearing this,
879
00:39:24,890 --> 00:39:25,970
you know how important you are
880
00:39:25,970 --> 00:39:26,690
to all of us, right?
881
00:39:27,490 --> 00:39:28,570
Let me tell you one more thing.
882
00:39:29,090 --> 00:39:30,810
The money Ms. Su took to pave the way
883
00:39:31,210 --> 00:39:32,770
was all given by Jin'e.
884
00:39:33,370 --> 00:39:34,730
Most of them
885
00:39:34,850 --> 00:39:35,730
only care about their own kids.
886
00:39:36,570 --> 00:39:37,770
But Jin'e sold her jade beads
887
00:39:37,890 --> 00:39:40,130
even though she didn't want to.
888
00:39:40,570 --> 00:39:42,050
She even cried secretly at night.
889
00:39:42,290 --> 00:39:43,330
She still wanted to save you
890
00:39:43,490 --> 00:39:44,810
with that little money.
891
00:39:46,730 --> 00:39:47,810
I can repay her
892
00:39:48,130 --> 00:39:49,450
for what she have spent on this.
893
00:39:49,810 --> 00:39:50,770
You just don't understand.
894
00:39:50,890 --> 00:39:52,450
This is not a matter of money.
895
00:39:52,850 --> 00:39:53,850
I'm not finished.
896
00:39:54,290 --> 00:39:56,130
Baoxia was back in the early morning.
897
00:39:56,530 --> 00:39:58,170
You know your mother.
898
00:39:58,450 --> 00:39:59,970
She was always taken good care of.
899
00:40:00,010 --> 00:40:02,010
She has no idea
900
00:40:02,210 --> 00:40:03,890
what the outside world is like.
901
00:40:04,570 --> 00:40:05,570
It really shocked me that
902
00:40:05,690 --> 00:40:07,050
she could find her way
to the government office.
903
00:40:07,370 --> 00:40:08,610
She asked around about you
904
00:40:08,730 --> 00:40:09,850
even though she was extremely scared.
905
00:40:10,570 --> 00:40:11,890
She was home crying
906
00:40:12,610 --> 00:40:13,850
with her feet all swollen.
907
00:40:14,650 --> 00:40:15,770
She said nobody saw you
908
00:40:15,810 --> 00:40:16,850
since you left the government office.
909
00:40:17,970 --> 00:40:19,810
Mr. Zhong can barely stand still,
910
00:40:19,890 --> 00:40:21,770
but he was looking for you
leaning on his cane.
911
00:40:22,250 --> 00:40:23,770
Everyone was worried sick.
912
00:40:23,890 --> 00:40:26,050
They all went out to look for you.
913
00:40:26,610 --> 00:40:28,170
Only I was left at home.
914
00:40:28,170 --> 00:40:29,210
to take care of Madam Hua.
915
00:40:31,210 --> 00:40:32,290
They all went out for me?
916
00:40:32,690 --> 00:40:33,610
What else could it be?
917
00:40:34,090 --> 00:40:35,130
You are one of our family.
918
00:40:35,290 --> 00:40:36,730
We love family.
919
00:40:37,450 --> 00:40:39,450
Madam Xia asked all the maids
to go with her.
920
00:40:39,890 --> 00:40:41,690
All these years,
921
00:40:42,090 --> 00:40:43,290
the first thing in the morning
for Huilan
922
00:40:43,290 --> 00:40:43,970
to take Boli to his study.
923
00:40:44,730 --> 00:40:45,650
But today,
924
00:40:45,770 --> 00:40:47,410
she didn't care
about her own son's studies.
925
00:40:48,010 --> 00:40:49,810
She went to look for you instead.
926
00:40:50,450 --> 00:40:52,050
Concubine Qin was the funny one.
927
00:40:52,330 --> 00:40:53,730
She went to to the temple
to do the divination.
928
00:40:54,010 --> 00:40:55,050
She was so eager to find where you were.
929
00:40:55,210 --> 00:40:57,450
She went to the wrong temple.
930
00:40:57,530 --> 00:40:59,370
So Jin'e scolded her.
931
00:41:01,410 --> 00:41:03,130
No one told me these things.
932
00:41:04,290 --> 00:41:05,650
They are all elders.
933
00:41:05,890 --> 00:41:07,770
They think taking care of the young
is their responsibility.
934
00:41:08,170 --> 00:41:09,810
If they bragged about it
in front of you,
935
00:41:09,890 --> 00:41:10,970
that would be so shameful.
936
00:41:11,690 --> 00:41:12,770
Proud as Jin'e,
937
00:41:13,050 --> 00:41:15,130
she has never apologized
to anyone in her whole life.
938
00:41:15,810 --> 00:41:16,610
Well,
939
00:41:16,810 --> 00:41:18,210
I just want you to know,
940
00:41:18,530 --> 00:41:19,770
what you just told me were not wrong.
941
00:41:20,530 --> 00:41:21,890
But as a family,
942
00:41:22,330 --> 00:41:24,930
you can always argue
about right and wrong.
943
00:41:25,610 --> 00:41:27,290
They are all women
944
00:41:27,450 --> 00:41:28,810
with no skills to make a livelihood.
945
00:41:29,090 --> 00:41:30,570
But when something bad happens,
946
00:41:30,850 --> 00:41:31,730
you will realize
947
00:41:31,810 --> 00:41:33,690
your family is always be there for you,
948
00:41:33,930 --> 00:41:35,090
and always worry about you.
949
00:41:36,930 --> 00:41:38,130
I understand, Aunt Wu.
950
00:41:38,650 --> 00:41:40,050
I need to think it over.
951
00:42:09,930 --> 00:42:11,370
Where did all these quilts come from?
952
00:42:11,490 --> 00:42:12,770
Just lie down.
953
00:42:13,010 --> 00:42:14,050
No questions.
954
00:42:16,850 --> 00:42:17,330
I don't want them.
955
00:42:17,770 --> 00:42:18,290
Take them away.
956
00:42:19,090 --> 00:42:19,610
Stop.
957
00:42:21,890 --> 00:42:23,810
Could you please
listen to me for just one time?
958
00:42:24,290 --> 00:42:26,130
You are injured now,
959
00:42:26,410 --> 00:42:27,690
if you sleep on the straw
960
00:42:28,170 --> 00:42:29,410
and catch a cold,
961
00:42:29,450 --> 00:42:30,530
you won't get better forever.
962
00:42:34,370 --> 00:42:34,850
Zhi.
963
00:42:35,330 --> 00:42:36,810
Just listen to Aunt Xia.
964
00:42:37,370 --> 00:42:38,410
You have to be
965
00:42:38,450 --> 00:42:39,610
more careful
966
00:42:39,770 --> 00:42:40,850
these days.
967
00:42:41,250 --> 00:42:42,250
I can
968
00:42:42,690 --> 00:42:43,370
sleep with Aunt Qi.
969
00:42:43,770 --> 00:42:45,490
It's warmer that way anyway.
970
00:42:46,010 --> 00:42:46,410
Then...
971
00:42:46,850 --> 00:42:47,570
How about Boli?
972
00:42:48,050 --> 00:42:48,850
Boli
973
00:42:48,850 --> 00:42:50,330
can sleep with Bolin.
974
00:42:50,890 --> 00:42:51,770
You're all grown up now,
975
00:42:52,130 --> 00:42:53,050
it's not proper to share a room.
976
00:42:53,930 --> 00:42:54,410
Right.
977
00:42:54,690 --> 00:42:55,410
We can make do
978
00:42:55,570 --> 00:42:56,370
and it's even warmer.
979
00:42:57,730 --> 00:42:58,450
Zhi,
980
00:42:58,690 --> 00:42:59,610
lie down.
981
00:43:00,090 --> 00:43:00,850
You wounds
982
00:43:00,970 --> 00:43:01,810
look so bad.
983
00:43:02,330 --> 00:43:03,610
You need to sleep on something soft.
984
00:43:03,810 --> 00:43:04,890
I'll sleep with the concubines.
985
00:43:05,050 --> 00:43:05,650
It won't be cold.
986
00:43:05,850 --> 00:43:06,290
That's right.
987
00:43:06,850 --> 00:43:08,170
Miss Zhi, don't worry about us.
988
00:43:08,690 --> 00:43:09,610
Just lie down.
989
00:43:10,610 --> 00:43:11,690
When your injury heals,
990
00:43:12,450 --> 00:43:13,290
you can wash the quilt
991
00:43:13,330 --> 00:43:14,290
and give them back to us.
992
00:43:30,100 --> 00:43:33,400
♪Not a patch of land is wasted♪
993
00:43:33,750 --> 00:43:36,980
♪No tea plant is left withered♪
994
00:43:37,370 --> 00:43:44,860
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
995
00:43:44,860 --> 00:43:52,280
♪Use the effort and sweat
to water and nourish♪
996
00:43:52,280 --> 00:43:55,990
♪The tea leaves may be rustic♪
997
00:43:55,990 --> 00:43:59,610
♪But the taste is of spring♪
998
00:43:59,610 --> 00:44:07,000
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
999
00:44:07,000 --> 00:44:14,490
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
1000
00:44:43,930 --> 00:44:47,190
♪Not a patch of land is wasted♪
1001
00:44:47,700 --> 00:44:50,780
♪No tea plant is left withered♪
1002
00:44:51,350 --> 00:44:58,650
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
1003
00:44:58,680 --> 00:45:06,200
♪Use the effort and sweat
to water and nourish♪
1004
00:45:06,200 --> 00:45:09,820
♪The tea leaves may be rustic♪
1005
00:45:09,820 --> 00:45:13,500
♪But the taste is of spring♪
1006
00:45:13,500 --> 00:45:20,890
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
1007
00:45:20,890 --> 00:45:28,250
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
1008
00:45:28,250 --> 00:45:35,420
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
1009
00:45:35,640 --> 00:45:43,000
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
62272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.