Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,690 --> 00:00:19,640
♪Who gazes at the stars in the sky♪
2
00:00:19,770 --> 00:00:22,570
♪Heading towards the shore
in a broken boat♪
3
00:00:22,570 --> 00:00:27,040
♪This time, I'll hold onto fate
and never bow down♪
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,740
♪Family bonds are hard to maintain♪
5
00:00:30,740 --> 00:00:33,080
♪Who will take me
to the fearless dream♪
6
00:00:33,080 --> 00:00:35,840
♪As the wind and rain come and fade♪
7
00:00:35,840 --> 00:00:39,100
♪A lone sail sways♪
8
00:00:39,100 --> 00:00:41,920
♪A flower blooms alone
amidst the thorns♪
9
00:00:41,920 --> 00:00:44,160
♪its petals pierced by thorns♪
10
00:00:44,380 --> 00:00:49,080
♪Yet it turned into a pair of wings
flying against the wind♪
11
00:00:49,080 --> 00:00:52,830
♪Everything grows through the heart♪
12
00:00:52,830 --> 00:00:55,740
♪Even if dreams are lost♪
13
00:00:55,840 --> 00:00:59,740
♪Smoothing out the surging waves♪
14
00:00:59,840 --> 00:01:03,770
♪Breaking through the
tumultuous sounds of the heart♪
15
00:01:03,770 --> 00:01:06,840
♪Having the courage to resist♪
16
00:01:07,200 --> 00:01:10,720
♪Embracing the chant of destiny♪
17
00:01:10,880 --> 00:01:14,590
♪Only love brings light♪
18
00:01:16,280 --> 00:01:20,440
♪Only love embrace the thorns♪
19
00:01:21,820 --> 00:01:25,470
♪Everything grows through the heart♪
20
00:01:25,470 --> 00:01:28,440
♪Having the courage to resist♪
21
00:01:28,510 --> 00:01:31,710
♪Embracing the chant of destiny♪
22
00:01:31,930 --> 00:01:36,160
[Blossoms in Adversity]
23
00:01:36,790 --> 00:01:39,510
[Episode 6]
24
00:01:42,580 --> 00:01:43,100
Shopkeeper.
25
00:01:44,820 --> 00:01:45,420
Young Lady,
26
00:01:45,820 --> 00:01:46,740
why is it you again?
27
00:01:47,020 --> 00:01:48,260
Not teasing you this time.
28
00:01:51,100 --> 00:01:52,500
There are dozens of people in our family
29
00:01:52,580 --> 00:01:53,900
waiting for their meal.
30
00:01:54,060 --> 00:01:55,140
Even if you pawn yourself,
31
00:01:55,180 --> 00:01:56,180
you can still not
feed all people for long.
32
00:01:56,620 --> 00:01:57,420
Don't worry.
33
00:01:58,420 --> 00:01:58,900
Shopkeeper,
34
00:01:59,060 --> 00:01:59,820
please do me a favor.
35
00:01:59,940 --> 00:02:00,780
Add a bit more, please.
36
00:02:00,980 --> 00:02:01,940
Alright, let me see.
37
00:02:08,300 --> 00:02:08,780
Miss,
38
00:02:09,460 --> 00:02:11,060
how about 120 Wen?
39
00:02:11,900 --> 00:02:12,540
Thank you, shopkeeper.
40
00:02:13,380 --> 00:02:13,780
Okay.
41
00:02:19,220 --> 00:02:20,500
[Yongchang Pawnshop]
This year's new rice!
42
00:02:20,820 --> 00:02:21,740
Rice!
43
00:02:22,500 --> 00:02:23,740
This year's new rice!
44
00:02:23,860 --> 00:02:24,340
Baoxia,
45
00:02:24,820 --> 00:02:26,060
whether you buy it or rent it,
46
00:02:26,260 --> 00:02:27,100
get a table
47
00:02:27,100 --> 00:02:27,980
and a chair quickly.
48
00:02:28,100 --> 00:02:29,060
We won't return to the village, will we?
49
00:02:29,180 --> 00:02:29,700
No, we won't.
50
00:02:29,900 --> 00:02:31,460
I'll buy some red paper and ink.
51
00:02:31,540 --> 00:02:32,820
After tomorrow, it's New Year's Day.
52
00:02:52,860 --> 00:02:53,660
Guests, please come inside.
53
00:02:53,900 --> 00:02:55,060
How about we go have a drink?
54
00:02:58,500 --> 00:02:59,220
What is this for?
55
00:03:00,980 --> 00:03:01,900
This young lady
56
00:03:02,540 --> 00:03:03,980
looks quite charming.
57
00:03:05,660 --> 00:03:06,180
I recognize her.
58
00:03:06,620 --> 00:03:07,580
Isn't she the young lady
59
00:03:07,620 --> 00:03:08,420
from the Hua family?
60
00:03:09,020 --> 00:03:09,980
That day, when she got off
61
00:03:10,060 --> 00:03:10,820
from the carriage of the Hua family,
62
00:03:11,100 --> 00:03:12,100
I saw it very clearly.
63
00:03:13,380 --> 00:03:14,060
I remember now.
64
00:03:14,300 --> 00:03:14,620
It's the Hua family
65
00:03:14,820 --> 00:03:16,420
that was subjected to home seizure.
66
00:03:16,540 --> 00:03:17,180
Right, right, exactly.
67
00:03:17,580 --> 00:03:19,100
The Hua family with four scholars.
68
00:03:19,300 --> 00:03:19,980
It's her.
69
00:03:20,740 --> 00:03:21,740
What is this for?
70
00:03:22,620 --> 00:03:23,180
This is...
71
00:03:23,740 --> 00:03:25,340
It turns out she is
drawing Spring Festival couplets.
72
00:03:25,580 --> 00:03:26,380
Spring Festival couplets?
73
00:03:26,380 --> 00:03:27,100
What a pity!
74
00:03:27,580 --> 00:03:28,820
My house's
Spring Festival couplets for this year
75
00:03:28,820 --> 00:03:29,660
have already been posted on.
76
00:03:30,140 --> 00:03:30,980
Young lady,
77
00:03:31,380 --> 00:03:32,740
just writing characters
won't do, will it?
78
00:03:33,100 --> 00:03:33,540
Exactly.
79
00:03:33,540 --> 00:03:35,180
Do you have any other special talents?
80
00:03:35,740 --> 00:03:36,380
Show them all.
81
00:03:36,780 --> 00:03:38,060
Let us all have a look.
82
00:03:39,940 --> 00:03:40,580
That's right.
83
00:03:41,300 --> 00:03:41,900
Show it off a bit.
84
00:03:41,940 --> 00:03:42,780
Sing a tune.
85
00:03:42,860 --> 00:03:43,500
Do you know how?
86
00:03:44,100 --> 00:03:45,220
With your little face
87
00:03:45,860 --> 00:03:46,780
and petite figure,
88
00:03:48,700 --> 00:03:49,820
can you dance or not?
89
00:03:51,060 --> 00:03:51,380
Right.
90
00:03:51,820 --> 00:03:52,540
Come and show us.
91
00:03:52,540 --> 00:03:53,100
Let me have a look.
92
00:03:54,220 --> 00:03:54,860
Let's go back.
93
00:03:54,940 --> 00:03:55,740
I would rather starve to death
94
00:03:55,740 --> 00:03:57,100
than suffer this humiliation.
95
00:03:57,180 --> 00:03:59,060
There's no shame in
making money through our skills.
96
00:03:59,180 --> 00:03:59,700
Keep grinding.
97
00:04:02,340 --> 00:04:02,940
Isn't that so?
98
00:04:03,780 --> 00:04:04,420
Why be so shy
99
00:04:04,780 --> 00:04:05,620
when you're out in public?
100
00:04:05,740 --> 00:04:06,300
Exactly.
101
00:04:06,660 --> 00:04:07,380
What can I say?
102
00:04:07,820 --> 00:04:08,340
This, this...
103
00:04:08,340 --> 00:04:10,680
[Ruifu Restaurant]
104
00:04:19,820 --> 00:04:20,900
The New Year is approaching.
105
00:04:22,820 --> 00:04:23,780
Spring Festival couplets?
106
00:04:24,260 --> 00:04:25,500
What are these Spring Festival couplets?
107
00:04:25,940 --> 00:04:26,500
Young lady,
108
00:04:26,940 --> 00:04:27,780
write one for me to see.
109
00:04:28,260 --> 00:04:29,420
How do you write
the characters for "Spring Festival"?
110
00:04:29,780 --> 00:04:31,100
And how do you write
the character for "couplets"?
111
00:04:31,740 --> 00:04:33,180
Why buy Spring Festival couplets
if you can't read?
112
00:04:33,340 --> 00:04:34,100
Scarce while you can.
113
00:04:34,860 --> 00:04:35,980
You've got quite the sharp tongue.
114
00:04:36,380 --> 00:04:37,260
Why bother listening?
115
00:04:38,620 --> 00:04:39,140
I say,
116
00:04:39,420 --> 00:04:41,700
write another one for everyone to see.
117
00:04:42,020 --> 00:04:42,660
Yes, indeed.
118
00:04:42,980 --> 00:04:43,700
Let us have a look.
119
00:04:43,900 --> 00:04:44,620
Have a look, will you?
120
00:04:44,980 --> 00:04:46,500
Write one, write one.
121
00:04:46,700 --> 00:04:48,100
Write one, write one.
122
00:04:48,380 --> 00:04:49,860
Write one, write one.
123
00:04:49,980 --> 00:04:51,380
Write one, write one.
124
00:04:51,540 --> 00:04:52,980
Write one, write one.
125
00:04:53,220 --> 00:04:53,900
Write one.
126
00:04:54,100 --> 00:04:54,540
Write one...
127
00:04:54,620 --> 00:04:55,620
Excuse me, excuse me,
128
00:04:55,820 --> 00:04:56,300
excuse me.
129
00:04:57,700 --> 00:04:58,540
Where did this person come from?
130
00:05:01,020 --> 00:05:01,820
Who is this?
131
00:05:01,820 --> 00:05:02,340
Yes, indeed.
132
00:05:02,380 --> 00:05:03,140
A modest tip for the brush.
133
00:05:03,340 --> 00:05:04,140
I hope you will not reject this.
134
00:05:05,660 --> 00:05:06,700
Where did this guy come from?
135
00:05:07,940 --> 00:05:09,060
What characters would you like, Mister?
136
00:05:10,140 --> 00:05:10,980
I'll leave it up to you, Miss.
137
00:05:11,980 --> 00:05:12,900
Where should it be hung?
138
00:05:13,100 --> 00:05:13,860
To hang it...
139
00:05:14,260 --> 00:05:15,180
Just outside my study room.
140
00:05:18,300 --> 00:05:19,820
What can she write?
141
00:05:26,700 --> 00:05:28,540
Actually, it is quite well-written.
142
00:05:28,980 --> 00:05:29,460
Not bad.
143
00:05:34,860 --> 00:05:35,900
She really has
some tricks up her sleeve!
144
00:05:36,540 --> 00:05:36,900
Yes, indeed.
145
00:05:41,260 --> 00:05:41,940
A good phrase.
146
00:05:42,660 --> 00:05:43,260
Fine characters.
147
00:05:44,140 --> 00:05:45,260
What a magnificent aura.
148
00:05:45,780 --> 00:05:47,060
The brushwork even
bears the style of masters.
149
00:05:47,740 --> 00:05:48,740
You flatter me, Mister.
150
00:05:50,060 --> 00:05:51,100
I am grateful for your generosity
151
00:05:51,300 --> 00:05:51,940
in bestowing on me your brushwork.
152
00:05:52,220 --> 00:05:53,260
I look up to your elegant style.
153
00:05:53,460 --> 00:05:54,140
It's my honor to take it.
154
00:05:59,540 --> 00:06:00,260
I was here first.
155
00:06:00,580 --> 00:06:01,180
I was here first.
156
00:06:04,740 --> 00:06:05,180
Me first.
157
00:06:05,220 --> 00:06:05,820
Don't fight me for it.
158
00:06:06,260 --> 00:06:06,900
Let me do it, let me.
159
00:06:09,940 --> 00:06:10,620
I was here first.
160
00:06:10,980 --> 00:06:11,380
Get out of the way.
161
00:06:11,900 --> 00:06:12,660
Why the pushing?
162
00:06:12,820 --> 00:06:13,620
Back off, you there.
163
00:06:14,260 --> 00:06:14,980
I was here first.
164
00:06:15,380 --> 00:06:16,340
Me first, me first.
165
00:06:35,860 --> 00:06:36,860
What nonsense!
166
00:06:40,060 --> 00:06:40,860
Why did you tear it?
167
00:06:41,220 --> 00:06:42,020
After all,
168
00:06:42,060 --> 00:06:42,740
it was bought with money.
169
00:06:43,060 --> 00:06:43,780
Just joining in on the fun.
170
00:06:44,020 --> 00:06:45,140
Just to take a look at the young lady.
171
00:06:45,580 --> 00:06:46,460
The Hua family is so unlucky.
172
00:06:46,900 --> 00:06:48,620
I, I certainly don't
want to stick it in my house.
173
00:06:48,780 --> 00:06:49,300
You dare?
174
00:06:49,700 --> 00:06:50,300
But, you see,
175
00:06:50,660 --> 00:06:51,460
if she would
176
00:06:51,700 --> 00:06:52,940
agree to be my concubine,
177
00:06:53,900 --> 00:06:54,860
then I could possibly
178
00:06:55,060 --> 00:06:55,740
consider it.
179
00:06:56,300 --> 00:06:57,100
That makes sense.
180
00:06:57,740 --> 00:06:59,100
Forget it, I don't want it anymore.
181
00:07:00,020 --> 00:07:01,540
Yes, getting involved with the Hua family
182
00:07:02,140 --> 00:07:03,020
could only bring us a plague deity
183
00:07:03,660 --> 00:07:04,780
instead of good luck.
184
00:07:07,540 --> 00:07:07,900
Let's go.
185
00:07:08,860 --> 00:07:09,260
I...
186
00:07:13,060 --> 00:07:13,580
What's wrong?
187
00:07:23,220 --> 00:07:24,300
Take a look at the floral cloth.
188
00:07:24,820 --> 00:07:25,500
Look, look.
189
00:07:28,220 --> 00:07:28,780
You try one.
190
00:07:29,420 --> 00:07:29,940
Then I'll do it.
191
00:07:32,340 --> 00:07:33,380
I'll sell this cheap.
192
00:07:33,500 --> 00:07:34,060
Stop writing.
193
00:07:35,340 --> 00:07:36,060
They're just bored
194
00:07:36,500 --> 00:07:37,060
and playing tricks on you.
195
00:07:39,060 --> 00:07:40,100
Come take a look at this!
196
00:07:40,460 --> 00:07:42,180
They do it out of boredom;
I do it for money.
197
00:07:42,340 --> 00:07:43,740
Isn't this the best for both?
198
00:07:49,140 --> 00:07:50,220
Are you going to buy it or not?
199
00:07:50,500 --> 00:07:51,540
If you're not buying,
don't get in our way
200
00:07:51,540 --> 00:07:52,260
to look at the young lady.
201
00:07:52,700 --> 00:07:53,940
Yeah, exactly.
202
00:07:54,260 --> 00:07:55,020
Exactly.
203
00:07:55,100 --> 00:07:55,900
We are still waiting for it.
204
00:07:56,060 --> 00:07:56,580
Today,
205
00:07:57,540 --> 00:07:58,620
I, Shen Qi, has learned another lesson.
206
00:08:00,660 --> 00:08:01,420
You said the other day
207
00:08:02,100 --> 00:08:03,340
that we have no relation to each other.
208
00:08:04,380 --> 00:08:04,940
That's not the case.
209
00:08:05,980 --> 00:08:07,020
I admire you
210
00:08:07,420 --> 00:08:07,900
and respect you.
211
00:08:08,580 --> 00:08:09,700
Since the first time
we met at the coppersmith's,
212
00:08:09,780 --> 00:08:11,060
it has been this way.
213
00:08:13,460 --> 00:08:14,660
Even if you are not
a member of the Hua family,
214
00:08:15,540 --> 00:08:16,580
even if you are not a girl,
215
00:08:17,700 --> 00:08:18,820
I still want to be your friend
216
00:08:19,500 --> 00:08:20,060
and your confidant.
217
00:08:22,100 --> 00:08:22,940
Of course, no problem.
218
00:08:23,780 --> 00:08:24,980
Are you going to let her do business?
219
00:08:28,540 --> 00:08:28,900
He is going.
220
00:08:29,100 --> 00:08:30,140
Isn't this causing trouble?
221
00:08:30,980 --> 00:08:31,500
Exactly.
222
00:08:32,060 --> 00:08:33,540
Such deep affection and loyalty!
223
00:08:40,820 --> 00:08:41,300
Your Excellency,
224
00:08:41,860 --> 00:08:42,540
there is some intelligence.
225
00:08:46,620 --> 00:08:48,860
[There is suspicion of financial collusion
between the Shen and Hua families]
226
00:08:49,660 --> 00:08:50,260
From now on,
227
00:08:50,300 --> 00:08:51,500
you don't need to send me
228
00:08:52,420 --> 00:08:53,700
such unsubstantiated news anymore.
229
00:08:54,300 --> 00:08:55,140
Yes, Your Excellency.
230
00:08:59,540 --> 00:08:59,860
Go
231
00:09:00,940 --> 00:09:01,660
and buy a pair of
Spring Festival couplets.
232
00:09:03,700 --> 00:09:04,620
It's for the New Year's Day.
233
00:09:05,900 --> 00:09:06,380
Yes.
234
00:09:15,940 --> 00:09:16,620
Please wait, sir.
235
00:09:18,420 --> 00:09:18,940
Step back.
236
00:09:22,940 --> 00:09:24,500
Could you tell me how to
get to the city's pharmacy?
237
00:09:25,020 --> 00:09:25,860
You don't recognize me?
238
00:09:26,540 --> 00:09:27,740
You are the one who seized my house.
239
00:09:28,300 --> 00:09:29,300
Then why do you ask me?
240
00:09:29,580 --> 00:09:31,220
The Hua family bears the guilt;
when I ask them,
241
00:09:31,460 --> 00:09:32,460
either they dare not speak
242
00:09:32,540 --> 00:09:33,620
or they just deceive me recklessly.
243
00:09:33,740 --> 00:09:34,780
So I can only ask you.
244
00:09:35,300 --> 00:09:36,220
Aren't you afraid of me?
245
00:09:38,700 --> 00:09:39,140
No.
246
00:09:40,380 --> 00:09:41,900
You're not afraid of me every time.
247
00:09:42,340 --> 00:09:44,260
Our family is now
as insignificant as ants.
248
00:09:44,460 --> 00:09:46,180
You, the Seven-Star Bureau,
carry out cases by imperial decree
249
00:09:46,300 --> 00:09:47,340
and have been closely watching us.
250
00:09:48,020 --> 00:09:49,260
You disdain to kill me
251
00:09:49,540 --> 00:09:50,620
and are unable to kill me.
252
00:09:54,140 --> 00:09:54,660
It seems
253
00:09:55,100 --> 00:09:56,580
that your profit is
quite substantial today.
254
00:10:03,060 --> 00:10:03,700
Look,
255
00:10:03,900 --> 00:10:04,660
along that alley,
256
00:10:04,740 --> 00:10:05,260
turn left,
257
00:10:05,300 --> 00:10:06,540
and when you see the stone lion,
you're there.
258
00:10:36,620 --> 00:10:38,620
I heard that Shen was engaged to you.
259
00:10:39,060 --> 00:10:40,340
Now that the marriage is off,
260
00:10:40,860 --> 00:10:42,060
you've started to appear in public
261
00:10:42,540 --> 00:10:43,500
and given up on yourself.
262
00:10:43,980 --> 00:10:44,820
If appearing in public
263
00:10:44,820 --> 00:10:45,900
equals giving up on oneself,
264
00:10:46,420 --> 00:10:47,580
then you, who cover
your face all day long
265
00:10:47,740 --> 00:10:48,260
and avoid people,
266
00:10:48,620 --> 00:10:49,580
shunning even the daylight,
267
00:10:50,020 --> 00:10:51,260
aren't the world's foremost
268
00:10:51,380 --> 00:10:52,340
paragon of virtue and propriety?
269
00:10:53,460 --> 00:10:54,660
I just saw Shen
270
00:10:54,660 --> 00:10:56,020
coming to buy your
Spring Festival couplets.
271
00:10:56,540 --> 00:10:58,140
Truly a pair of ill-fated lovers.
272
00:10:58,660 --> 00:10:59,820
Quite sigh-inducing.
273
00:10:59,980 --> 00:11:01,420
I've long had no ties
with the Shen family.
274
00:11:01,860 --> 00:11:02,780
Shen bought it;
275
00:11:02,980 --> 00:11:04,100
everyone in the city also bought it;
276
00:11:04,500 --> 00:11:05,980
could they all
be related to the Hua family?
277
00:11:06,620 --> 00:11:08,380
Why are you in such a hurry
to clear the connection?
278
00:11:08,940 --> 00:11:09,740
You want to protect him, huh?
279
00:11:14,100 --> 00:11:14,740
Do you hate me?
280
00:11:15,780 --> 00:11:16,420
In private,
281
00:11:16,620 --> 00:11:17,700
you and I are strangers.
282
00:11:18,460 --> 00:11:18,940
In public,
283
00:11:19,380 --> 00:11:21,100
you and my grandfather
both serve as court officials.
284
00:11:21,660 --> 00:11:22,860
Your Excellency
enjoys the emperor's grace.
285
00:11:23,180 --> 00:11:24,380
The Hua family
bears the emperor's wrath.
286
00:11:24,740 --> 00:11:25,700
I'm just uncertain about
287
00:11:25,700 --> 00:11:26,540
whether this wrath will
288
00:11:26,700 --> 00:11:27,900
fall upon your head or not.
289
00:11:31,900 --> 00:11:32,940
What does these couplets mean?
290
00:11:33,660 --> 00:11:34,620
Can't you read?
291
00:11:35,700 --> 00:11:36,460
I only recognize half of it.
292
00:11:36,820 --> 00:11:37,860
What do you mean
you only recognize half?
293
00:11:38,260 --> 00:11:39,380
I recognize
the first half of the sentence.
294
00:11:39,740 --> 00:11:41,140
It's a fine verse by Song Yanqing.
295
00:11:42,420 --> 00:11:44,140
Descending Mount Song,
my thoughts are manifold.
296
00:11:44,820 --> 00:11:46,460
Accompanied by a beauty,
our steps linger.
297
00:11:47,220 --> 00:11:48,820
Among the pines,
the bright moon is always like this.
298
00:11:49,180 --> 00:11:50,940
When will you roam again?
299
00:11:52,300 --> 00:11:53,100
With such a scene,
300
00:11:53,220 --> 00:11:54,580
complemented by your latter half,
301
00:11:55,220 --> 00:11:56,180
all elegance is lost.
302
00:11:56,740 --> 00:11:59,060
Now without the bright moon or a beauty.
303
00:11:59,860 --> 00:12:00,220
Your Excellency,
304
00:12:00,260 --> 00:12:01,300
is your carriage broken?
305
00:12:01,460 --> 00:12:02,340
Why does it travel so slowly?
306
00:12:23,620 --> 00:12:24,260
Anyway,
307
00:12:24,300 --> 00:12:25,420
you shouldn't have left the lady behind
308
00:12:25,460 --> 00:12:26,460
and let her come back alone.
309
00:12:27,460 --> 00:12:29,300
How come I can't make you understand?
310
00:12:29,340 --> 00:12:30,300
It was she who asked me to return first
311
00:12:30,340 --> 00:12:31,820
to bring you food.
312
00:12:33,180 --> 00:12:34,220
You always blame me.
313
00:12:38,580 --> 00:12:39,460
The lady has returned.
314
00:12:43,300 --> 00:12:43,820
My Lady.
315
00:12:46,860 --> 00:12:47,820
Move everything down.
316
00:12:49,180 --> 00:12:50,540
My Lady, are you alright?
317
00:12:51,340 --> 00:12:52,900
We've got everything
for eating and using;
318
00:12:53,020 --> 00:12:54,060
even the medicine for
Madam Hua has been prepared.
319
00:12:54,260 --> 00:12:55,220
So why are you still not happy?
320
00:12:56,380 --> 00:12:56,900
Zhi,
321
00:12:59,060 --> 00:12:59,540
These...
322
00:13:02,300 --> 00:13:02,860
These...
323
00:13:03,580 --> 00:13:05,060
All of these are earned by you?
324
00:13:06,020 --> 00:13:06,980
At least there's no need to go hungry
325
00:13:07,020 --> 00:13:07,660
on New Year's Eve.
326
00:13:11,740 --> 00:13:12,140
Come.
327
00:13:12,420 --> 00:13:13,140
Come on, hurry and move.
328
00:13:20,100 --> 00:13:20,860
Madam Hua,
329
00:13:21,300 --> 00:13:22,380
drink some more hot soup.
330
00:13:23,180 --> 00:13:25,140
There's actually meat in today's soup!
331
00:13:25,900 --> 00:13:26,740
Everyone, eat up.
332
00:13:28,540 --> 00:13:29,660
In the past,
333
00:13:30,060 --> 00:13:31,380
not even the family dog would eat it.
334
00:13:32,220 --> 00:13:32,780
But now,
335
00:13:33,100 --> 00:13:34,300
it has become a rare delicacy.
336
00:13:35,500 --> 00:13:36,180
Boli,
337
00:13:36,420 --> 00:13:37,300
there's meat today,
338
00:13:37,460 --> 00:13:38,260
eat more of it.
339
00:13:39,740 --> 00:13:40,420
It's really delicious.
340
00:13:42,460 --> 00:13:43,340
Isn't it?
341
00:13:44,020 --> 00:13:45,620
Now, just smelling this hint of
342
00:13:45,700 --> 00:13:46,300
meat aroma
343
00:13:46,740 --> 00:13:48,020
feels like ushering in the New Year.
344
00:13:48,500 --> 00:13:49,940
Aunt Qi, have you lost your wits?
345
00:13:50,300 --> 00:13:51,380
Tonight is indeed New Year's Eve!
346
00:13:53,180 --> 00:13:53,820
Is it?
347
00:13:57,500 --> 00:13:58,380
Then I didn't know
348
00:13:59,140 --> 00:14:00,500
whether the lord and masters
349
00:14:00,780 --> 00:14:02,740
would be able to have a warm meal.
350
00:14:16,500 --> 00:14:18,380
I really want to have
another reunion dinner.
351
00:14:19,220 --> 00:14:20,580
Even if it's just a poor life,
352
00:14:21,100 --> 00:14:21,740
as long as the family
353
00:14:21,780 --> 00:14:22,980
is together, that's good enough.
354
00:14:33,660 --> 00:14:34,740
Then let's eat up.
355
00:14:35,700 --> 00:14:37,380
Don't waste Zhi's effort.
356
00:14:38,580 --> 00:14:39,180
Eat up quickly.
357
00:14:42,180 --> 00:14:42,540
Eat.
358
00:14:42,580 --> 00:14:42,940
Eat.
359
00:14:43,380 --> 00:14:43,980
Eat, eat.
360
00:15:02,820 --> 00:15:03,540
Zhi,
361
00:15:04,260 --> 00:15:05,340
you must be exhausted.
362
00:15:07,220 --> 00:15:07,740
Aunt Wu.
363
00:15:08,220 --> 00:15:09,620
I saved up five coppers today
364
00:15:09,820 --> 00:15:10,700
to buy something for you.
365
00:15:11,140 --> 00:15:12,060
What is it?
366
00:15:15,940 --> 00:15:16,620
Fried plums.
367
00:15:19,390 --> 00:15:20,830
(Jin's)
368
00:15:37,820 --> 00:15:38,940
There is some candy for
369
00:15:38,940 --> 00:15:39,820
Madam Hua's medicine left.
370
00:15:40,180 --> 00:15:41,900
I tried frying the plums
you brought back last time
371
00:15:42,220 --> 00:15:43,700
with some sugar.
372
00:15:44,260 --> 00:15:45,460
Madam Wu, please have a taste.
373
00:15:56,860 --> 00:15:57,940
Delicious, Hua Zhi.
374
00:15:57,980 --> 00:15:58,500
You try it.
375
00:15:58,660 --> 00:15:59,420
It's too sour.
376
00:15:59,500 --> 00:16:01,180
Delicious, I'm not kidding you.
377
00:16:07,180 --> 00:16:07,700
Fudong,
378
00:16:08,180 --> 00:16:09,820
You really have a knack for this.
379
00:16:15,540 --> 00:16:16,300
Delicious!
380
00:16:17,420 --> 00:16:18,420
If you ask me,
381
00:16:18,620 --> 00:16:19,900
this is even tastier than
382
00:16:19,940 --> 00:16:20,740
Jin's fried plums;
383
00:16:21,140 --> 00:16:22,820
Those plums cost five coppers per pack.
384
00:16:22,860 --> 00:16:24,540
Now you know they cost five coppers.
385
00:16:24,820 --> 00:16:26,220
If Fudong puts her heart into it,
386
00:16:26,300 --> 00:16:27,460
I'm afraid Jin's
would have to close shop.
387
00:16:29,060 --> 00:16:30,420
If Madam Wu likes them,
388
00:16:30,740 --> 00:16:31,900
I could actually try to make some
389
00:16:32,020 --> 00:16:33,660
according to Jin's flavor.
390
00:16:34,140 --> 00:16:35,980
It's just that I don't know
where these red fruits
391
00:16:36,140 --> 00:16:37,420
come from.
392
00:16:37,980 --> 00:16:39,300
To the east,
three miles from this village,
393
00:16:39,300 --> 00:16:40,100
there's a grove,
394
00:16:40,180 --> 00:16:40,860
filled with red fruits.
395
00:16:41,180 --> 00:16:41,980
If you go to pick them again,
396
00:16:42,060 --> 00:16:43,020
remember to take some food along
397
00:16:43,340 --> 00:16:44,860
to feed the old widow living there.
398
00:16:45,380 --> 00:16:45,780
Okay.
399
00:16:47,220 --> 00:16:48,180
With only an old woman and a child,
400
00:16:48,620 --> 00:16:49,500
they cannot pick them,
401
00:16:49,780 --> 00:16:50,620
or sell them.
402
00:16:51,100 --> 00:16:52,260
That's why they're left until winter
403
00:16:52,380 --> 00:16:53,420
to let us get such a good deal.
404
00:16:54,380 --> 00:16:55,180
Now in this world,
405
00:16:55,300 --> 00:16:56,460
there are truly many pitiable people.
406
00:16:56,620 --> 00:16:57,260
And now there is
407
00:16:57,340 --> 00:16:58,340
our big family included.
408
00:17:00,260 --> 00:17:00,980
Come here,
409
00:17:01,460 --> 00:17:01,820
Come.
410
00:17:02,500 --> 00:17:03,100
Zhi,
411
00:17:03,460 --> 00:17:04,060
right now,
412
00:17:04,140 --> 00:17:04,860
do you have a moment?
413
00:17:05,420 --> 00:17:06,300
Madam Xia, please speak.
414
00:17:09,500 --> 00:17:10,140
You can leave for now.
415
00:17:13,660 --> 00:17:14,860
It was only yesterday that I found out
416
00:17:15,020 --> 00:17:17,140
what it means that the jingle of coppers
417
00:17:17,380 --> 00:17:19,020
sounds like the music of immortals.
418
00:17:19,620 --> 00:17:20,420
You know,
419
00:17:20,860 --> 00:17:22,620
Ling's writing was counted as the best
420
00:17:22,660 --> 00:17:23,420
in the mansion before.
421
00:17:23,780 --> 00:17:25,420
Next time,
bring your younger sister along
422
00:17:25,580 --> 00:17:26,500
to write
Spring Festival couplets together.
423
00:17:27,460 --> 00:17:28,300
I won't go.
424
00:17:28,900 --> 00:17:30,220
I thought it was something important.
425
00:17:30,900 --> 00:17:32,020
It's a wonder you were also born into
426
00:17:32,180 --> 00:17:33,540
a family of courtesy traditions,
427
00:17:33,900 --> 00:17:35,500
even my two maids are ashamed to do
428
00:17:35,820 --> 00:17:37,420
such an embarrassing act on the street.
429
00:17:38,220 --> 00:17:39,900
Today, I will make things clear.
430
00:17:40,580 --> 00:17:41,540
I would rather starve to death
431
00:17:41,780 --> 00:17:42,740
than earn this filthy money.
432
00:17:43,900 --> 00:17:44,860
Does having read a few lines of text
433
00:17:45,060 --> 00:17:46,620
mean that one can live on air?
434
00:17:47,020 --> 00:17:48,180
How did I give birth
to someone like you,
435
00:17:48,180 --> 00:17:49,340
a girl impermeable to persuasion?
436
00:17:50,420 --> 00:17:51,260
You won't write it, will you?
437
00:17:52,700 --> 00:17:53,860
Isn't there a ready-made one?
438
00:17:55,980 --> 00:17:56,500
Mother,
439
00:17:56,700 --> 00:17:57,740
this is my Early Spring
Creek Journey painting.
440
00:17:57,780 --> 00:17:58,500
Don't touch it!
441
00:17:58,620 --> 00:17:59,500
You... You don't touch it!
442
00:17:59,620 --> 00:18:00,580
What's this
West Journey or East Journey?
443
00:18:00,980 --> 00:18:02,220
After eating dust bunnies
for so many days,
444
00:18:02,540 --> 00:18:02,900
when has this thing
445
00:18:02,900 --> 00:18:03,780
ever filled our stomachs?
446
00:18:04,300 --> 00:18:05,740
You might as well
give it to your elder sister
447
00:18:05,820 --> 00:18:06,620
to sell for a good sum of money.
448
00:18:06,780 --> 00:18:08,220
At least it will stave off hunger.
449
00:18:08,860 --> 00:18:09,300
Give it to me!
450
00:18:09,900 --> 00:18:10,620
You... you...
451
00:18:10,780 --> 00:18:11,500
Give it to me!
452
00:18:11,700 --> 00:18:12,060
You...
453
00:18:12,860 --> 00:18:13,780
Today, I'd rather burn it
454
00:18:13,780 --> 00:18:14,500
than sell it.
455
00:18:20,300 --> 00:18:20,940
Fine.
456
00:18:21,260 --> 00:18:22,020
Go ahead and burn it.
457
00:18:22,540 --> 00:18:23,020
Burn it!
458
00:18:25,540 --> 00:18:26,100
Burn it!
459
00:18:26,860 --> 00:18:27,500
Go ahead and burn it!
460
00:18:27,780 --> 00:18:28,580
If you have the nerve,
461
00:18:28,580 --> 00:18:29,460
then burn it all.
462
00:18:29,780 --> 00:18:30,940
If you don't put an end
to this idea today,
463
00:18:31,020 --> 00:18:31,700
I'm afraid that in the future,
464
00:18:31,820 --> 00:18:32,340
you will focus all your attention on
465
00:18:32,380 --> 00:18:33,900
these trivial matters.
466
00:18:36,180 --> 00:18:37,020
Trivial matters?
467
00:18:38,380 --> 00:18:39,540
You used to boast to everyone about
468
00:18:39,540 --> 00:18:40,500
how talented I was;
469
00:18:40,900 --> 00:18:41,660
no matter how I tried to persuade you,
470
00:18:41,700 --> 00:18:42,260
you would not listen.
471
00:18:42,860 --> 00:18:44,300
Today, you have
finally spoken the truth.
472
00:18:44,580 --> 00:18:45,420
You have never truly thought
473
00:18:45,420 --> 00:18:46,340
that I had any strengths,
474
00:18:46,820 --> 00:18:47,460
only taking me
475
00:18:47,460 --> 00:18:48,540
to show off in front of others!
476
00:18:49,980 --> 00:18:50,300
You...
477
00:18:51,260 --> 00:18:51,860
Madam Xia,
478
00:18:52,500 --> 00:18:53,700
today marks the end of
the New Year's celebration.
479
00:18:53,940 --> 00:18:54,620
After the festival celebration,
480
00:18:54,620 --> 00:18:55,940
whether it's couplets or calligraphy,
481
00:18:55,980 --> 00:18:56,700
most have lost their appeal.
482
00:18:57,140 --> 00:18:57,700
I just took advantage of
483
00:18:57,700 --> 00:18:58,780
the fanfare of our family's stall.
484
00:18:59,140 --> 00:19:00,060
Once the novelty wears off,
485
00:19:00,220 --> 00:19:01,140
I fear no one will show interest.
486
00:19:01,660 --> 00:19:02,820
This is not a long-term solution.
487
00:19:03,140 --> 00:19:04,420
Hua Ling need not get involved.
488
00:19:10,700 --> 00:19:11,860
That wretched girl.
489
00:19:12,580 --> 00:19:13,380
No matter how much we earn,
490
00:19:14,100 --> 00:19:15,420
every copper counts.
491
00:19:16,420 --> 00:19:17,300
The year has passed,
492
00:19:17,740 --> 00:19:19,140
but what will we eat in the future?
493
00:19:20,820 --> 00:19:22,260
There are as many ways to
make money as you can imagine.
494
00:19:22,460 --> 00:19:23,580
I'm just afraid you won't agree.
495
00:19:26,140 --> 00:19:26,820
Zhi,
496
00:19:27,340 --> 00:19:28,540
before I was married,
497
00:19:28,580 --> 00:19:29,900
I was used to handling the abacus.
498
00:19:30,220 --> 00:19:31,340
The trades I handled were much more
499
00:19:31,420 --> 00:19:32,860
than the streets you
have ever wandered through.
500
00:19:33,420 --> 00:19:34,420
You, a young girl,
501
00:19:34,820 --> 00:19:35,980
need not advise me.
502
00:19:37,500 --> 00:19:38,140
It's just
503
00:19:38,780 --> 00:19:40,740
that engaging in trade
is considered lowly.
504
00:19:41,620 --> 00:19:42,620
It's alright for a temporary fix,
505
00:19:43,340 --> 00:19:45,100
but if it's taken as a long-term plan,
506
00:19:45,900 --> 00:19:46,420
I'm afraid
507
00:19:46,620 --> 00:19:48,180
it's resigning ourselves
to a lower status.
508
00:19:49,860 --> 00:19:51,500
If you says so, then it is so.
509
00:19:52,780 --> 00:19:53,340
My Lady,
510
00:19:53,980 --> 00:19:55,140
Mr. Shen has arrived.
511
00:19:59,820 --> 00:20:00,460
Mr. Shen,
512
00:20:00,700 --> 00:20:01,140
You have come.
513
00:20:01,140 --> 00:20:01,580
Madam Xia.
514
00:20:02,300 --> 00:20:03,100
The news I've just received
515
00:20:03,580 --> 00:20:04,620
is that the Ministry of Justice
has concluded the trial.
516
00:20:05,140 --> 00:20:07,140
And the masters are
without risk to their lives.
517
00:20:09,420 --> 00:20:10,420
Heavens bless!
518
00:20:11,100 --> 00:20:11,940
Following the conclusion,
519
00:20:12,420 --> 00:20:14,140
the male members of your family
will be escorted in batches
520
00:20:14,460 --> 00:20:15,140
to be exiled to the north.
521
00:20:15,740 --> 00:20:17,020
The side branches
have already set out today.
522
00:20:17,460 --> 00:20:18,340
In three days' time,
early in the morning,
523
00:20:18,700 --> 00:20:19,420
the masters
524
00:20:19,420 --> 00:20:20,540
are to be escorted out of the city.
525
00:20:24,660 --> 00:20:26,180
Outside the Wansheng Gate
there's a Shili Pavilion,
526
00:20:26,700 --> 00:20:27,380
all those who are exiled
527
00:20:27,500 --> 00:20:28,580
will linger for a moment in the pavilion
528
00:20:28,580 --> 00:20:29,300
to examine their identities.
529
00:20:30,420 --> 00:20:31,180
If you wish to meet them,
530
00:20:31,500 --> 00:20:32,180
then it shall be here.
531
00:20:32,860 --> 00:20:34,620
But not many can go;
532
00:20:34,940 --> 00:20:35,700
at most two or three people.
533
00:20:36,140 --> 00:20:37,660
Otherwise, I'm afraid
the officials won't allow the meeting.
534
00:20:38,340 --> 00:20:38,740
Alright.
535
00:20:39,020 --> 00:20:40,100
Thank you for informing me.
536
00:20:40,780 --> 00:20:42,460
I will go and discuss it
with Madam Hua at once.
537
00:20:46,180 --> 00:20:46,540
Hua Zhi,
538
00:20:47,020 --> 00:20:48,020
it's inconvenient for me
to stay here any longer.
539
00:20:48,340 --> 00:20:49,140
Three days from now,
early in the morning
540
00:20:49,380 --> 00:20:50,460
I will wait outside the bamboo forest
541
00:20:50,820 --> 00:20:51,700
to take three ladies along
542
00:20:51,940 --> 00:20:52,980
to Shili Pavilion for the meeting.
543
00:20:53,580 --> 00:20:55,060
If there's anything
you wish to send to them,
544
00:20:55,140 --> 00:20:55,860
take it all along.
545
00:21:02,980 --> 00:21:03,820
I've heard that
546
00:21:04,540 --> 00:21:05,900
in the Northern Land,
where water drips to form ice,
547
00:21:06,780 --> 00:21:08,780
the snow has yet to
melt in April and May.
548
00:21:09,620 --> 00:21:10,900
My husband has always
been sensitive to the cold.
549
00:21:11,460 --> 00:21:12,860
Now, going up north in this season,
550
00:21:13,060 --> 00:21:13,980
how will he endure it?
551
00:21:14,780 --> 00:21:16,420
Let alone the Lord.
552
00:21:23,300 --> 00:21:25,060
Zhi went shopping yesterday,
553
00:21:25,220 --> 00:21:27,100
and I remember
she brought back some fabric.
554
00:21:28,300 --> 00:21:28,740
Yes.
555
00:21:29,340 --> 00:21:30,260
Spring is upon us,
556
00:21:30,580 --> 00:21:32,180
and I intended to
have clothes made for everyone.
557
00:21:33,740 --> 00:21:34,060
No.
558
00:21:34,500 --> 00:21:36,020
Bring all that fabric here.
559
00:21:36,540 --> 00:21:37,380
Make them into padded jackets.
560
00:21:38,060 --> 00:21:38,420
Remember,
561
00:21:38,660 --> 00:21:39,900
they must be made larger.
562
00:21:40,300 --> 00:21:41,980
And bring those
previously purchased by Mr. Shen
563
00:21:42,060 --> 00:21:42,620
as well.
564
00:21:42,940 --> 00:21:43,580
Take them apart,
565
00:21:43,860 --> 00:21:45,180
take out the cotton batting,
566
00:21:45,300 --> 00:21:46,300
and stuff it into heavy clothing.
567
00:21:46,940 --> 00:21:48,180
Bring along a few maids
568
00:21:48,540 --> 00:21:49,660
to buy more needles and thread.
569
00:21:49,980 --> 00:21:51,020
The sturdier the better.
570
00:21:51,580 --> 00:21:52,020
Yes.
571
00:21:55,460 --> 00:21:56,820
Besides our own men,
572
00:21:57,100 --> 00:21:57,820
the men from the side lines
573
00:21:57,820 --> 00:21:59,020
must not be forgotten either.
574
00:21:59,300 --> 00:22:00,180
Their families
575
00:22:00,580 --> 00:22:01,900
are mostly without news.
576
00:22:02,060 --> 00:22:03,180
There's not much they can prepare.
577
00:22:04,660 --> 00:22:05,660
Within three days,
578
00:22:06,020 --> 00:22:06,900
no matter what,
579
00:22:06,940 --> 00:22:08,100
we must produce forty-three pieces
580
00:22:08,140 --> 00:22:08,900
of cotton clothing.
581
00:22:09,460 --> 00:22:10,780
No man from our Hua family
582
00:22:11,220 --> 00:22:13,020
should freeze to death out there.
583
00:22:13,540 --> 00:22:14,100
Yes,
584
00:22:14,460 --> 00:22:14,940
Madam Hua.
585
00:22:29,260 --> 00:22:30,620
Don't use up all the cotton batting;
586
00:22:31,420 --> 00:22:32,860
lay it out thinly in three layers
587
00:22:33,260 --> 00:22:34,220
and leave a layer inside.
588
00:22:34,740 --> 00:22:35,220
Otherwise,
589
00:22:35,620 --> 00:22:36,380
the masters won't freeze to death,
590
00:22:36,780 --> 00:22:37,660
but we will all be frozen.
591
00:22:37,740 --> 00:22:38,180
Do you understand?
592
00:22:38,740 --> 00:22:39,340
Yes!
593
00:22:42,020 --> 00:22:42,980
If we know
594
00:22:43,220 --> 00:22:44,660
which ones are for the masters
595
00:22:44,940 --> 00:22:46,220
I'll lay them out extra thick.
596
00:22:47,620 --> 00:22:48,620
My sister,
597
00:22:48,940 --> 00:22:50,020
you're confused.
598
00:22:50,780 --> 00:22:51,780
The ones for the masters
599
00:22:51,900 --> 00:22:53,300
are naturally sewn by the ladies.
600
00:22:53,980 --> 00:22:55,460
When will it be our turn to do that?
601
00:22:56,100 --> 00:22:57,060
The work we do
602
00:22:57,380 --> 00:22:58,900
is mostly for the male relatives.
603
00:23:12,060 --> 00:23:12,540
Yuzhu,
604
00:23:13,020 --> 00:23:13,420
Honglei,
605
00:23:13,660 --> 00:23:14,180
and Lianyou.
606
00:23:14,700 --> 00:23:15,460
You three, come with me.
607
00:23:15,860 --> 00:23:16,380
Yes.
608
00:23:44,060 --> 00:23:44,820
Where are the people?
609
00:23:45,180 --> 00:23:46,060
Don't you all have eyes?
610
00:23:46,140 --> 00:23:47,140
Come and help quickly.
611
00:23:52,540 --> 00:23:53,100
Madam,
612
00:23:53,860 --> 00:23:54,260
what nice things
613
00:23:54,260 --> 00:23:55,300
have you gotten again?
614
00:23:56,340 --> 00:23:56,940
So much of it!
615
00:23:57,300 --> 00:23:58,340
It smells so good!
616
00:24:00,140 --> 00:24:00,780
Those masters
617
00:24:00,780 --> 00:24:01,620
are about to set off.
618
00:24:02,020 --> 00:24:03,420
Whether they can return is not certain.
619
00:24:04,100 --> 00:24:04,700
We can't let them
620
00:24:04,740 --> 00:24:05,860
go on the road on an empty stomach.
621
00:24:06,580 --> 00:24:07,460
I went into town
622
00:24:07,900 --> 00:24:09,020
and bought Zhang's roasted mutton,
623
00:24:09,420 --> 00:24:10,300
Sheng's roast chicken,
624
00:24:10,860 --> 00:24:11,900
and a few jars of Tusu wine.
625
00:24:12,980 --> 00:24:13,540
Mother,
626
00:24:14,020 --> 00:24:15,420
where did you
get the money to buy all this?
627
00:24:16,380 --> 00:24:17,140
I sold Yuzhu
628
00:24:17,860 --> 00:24:18,820
and your
629
00:24:18,820 --> 00:24:19,340
two maids.
630
00:24:19,740 --> 00:24:20,180
What?
631
00:24:21,420 --> 00:24:22,420
Lianyou and Honglei
632
00:24:22,980 --> 00:24:23,980
have been with me for so long.
633
00:24:24,540 --> 00:24:25,580
What gives you the right to sell them
634
00:24:25,620 --> 00:24:26,380
without my consent?
635
00:24:33,020 --> 00:24:33,500
Why are you all
636
00:24:33,540 --> 00:24:34,340
staring at me like this?
637
00:24:35,740 --> 00:24:36,340
These maids
638
00:24:36,380 --> 00:24:37,380
were originally bought by me
639
00:24:37,940 --> 00:24:39,340
and I hold their servitude contracts.
640
00:24:40,420 --> 00:24:41,540
Now that we are driven to a dead end,
641
00:24:41,740 --> 00:24:42,300
what's wrong with
642
00:24:42,300 --> 00:24:43,140
selling them?
643
00:24:44,060 --> 00:24:45,580
After much thought,
I've come to an understanding.
644
00:24:46,260 --> 00:24:47,660
Rather than suffering together,
645
00:24:48,820 --> 00:24:49,540
with some stealing
646
00:24:50,060 --> 00:24:50,740
and some running away,
647
00:24:51,580 --> 00:24:52,860
it's better to
hand them over to a broker.
648
00:24:53,740 --> 00:24:54,900
The money earned by
649
00:24:55,420 --> 00:24:56,140
selling a maid
650
00:24:56,620 --> 00:24:57,620
can support an entire household
651
00:24:57,700 --> 00:24:58,340
for half a month.
652
00:25:00,100 --> 00:25:01,100
What are you all gathered here for?
653
00:25:01,580 --> 00:25:02,220
Move it inside!
654
00:25:09,260 --> 00:25:09,740
Fudong,
655
00:25:09,980 --> 00:25:10,660
you belong to me,
656
00:25:10,820 --> 00:25:11,620
not to Madam Xia.
657
00:25:11,820 --> 00:25:12,220
Don't be afraid.
658
00:25:12,820 --> 00:25:13,780
But my servitude contract
659
00:25:13,780 --> 00:25:14,980
is still with Madam Xia.
660
00:25:16,860 --> 00:25:17,420
My Lady,
661
00:25:17,900 --> 00:25:19,060
I've been sold through several hands.
662
00:25:19,340 --> 00:25:20,820
Luckily, I met a fine lady like Madam,
663
00:25:20,820 --> 00:25:21,940
a Buddha-like mistress.
664
00:25:22,620 --> 00:25:24,140
And that's how
I've survived up till now.
665
00:25:24,980 --> 00:25:26,420
If I were to be sold again,
666
00:25:26,940 --> 00:25:28,380
I would surely not survive.
667
00:25:40,660 --> 00:25:41,020
Come.
668
00:25:42,420 --> 00:25:42,860
Let me do it.
669
00:26:01,900 --> 00:26:02,420
Shaoyao,
670
00:26:03,420 --> 00:26:04,260
are you happy today?
671
00:26:07,460 --> 00:26:08,660
I've talked to father about it;
672
00:26:09,460 --> 00:26:10,100
there will never be
673
00:26:10,140 --> 00:26:10,900
a physician here.
674
00:26:13,260 --> 00:26:15,740
Even they won't come anymore?
675
00:26:16,300 --> 00:26:17,220
Even them?
676
00:26:18,740 --> 00:26:19,700
If the physicians come,
677
00:26:20,460 --> 00:26:22,260
I can at least argue with them.
678
00:26:23,580 --> 00:26:25,100
If they don't come,
679
00:26:25,700 --> 00:26:28,020
who can I talk to?
680
00:26:28,620 --> 00:26:29,060
I...
681
00:26:31,620 --> 00:26:32,740
The cat can't talk.
682
00:26:34,380 --> 00:26:34,940
Yes, indeed.
683
00:26:35,620 --> 00:26:36,260
Isn't it?
684
00:26:36,260 --> 00:26:37,140
Aunt Xiao is so busy,
685
00:26:37,900 --> 00:26:39,100
she probably doesn't
have time to accompany you.
686
00:26:40,180 --> 00:26:41,140
What about those maids then?
687
00:26:41,820 --> 00:26:42,580
Are there anyone you like?
688
00:26:47,860 --> 00:26:48,900
Then, after I'm done with my work,
689
00:26:50,100 --> 00:26:51,140
I'll come to keep you company every day.
690
00:26:51,820 --> 00:26:52,300
Okay?
691
00:26:56,460 --> 00:26:58,180
How much time can I accompany her daily?
692
00:27:03,980 --> 00:27:04,900
Mercy, please!
693
00:27:07,260 --> 00:27:08,220
Spare my life!
694
00:27:08,420 --> 00:27:08,860
Don't be afraid.
695
00:27:10,860 --> 00:27:11,500
I'll go have a look.
696
00:27:26,220 --> 00:27:27,100
Greetings to Your Excellency.
697
00:27:27,500 --> 00:27:28,220
What's the matter?
698
00:27:28,420 --> 00:27:30,380
These maids have been
disrespectful to the former princess.
699
00:27:30,780 --> 00:27:32,100
I've been ordered
to rectify the household.
700
00:27:32,460 --> 00:27:33,180
In what way disrespectful?
701
00:27:34,700 --> 00:27:35,780
And whose orders are you following?
702
00:27:35,980 --> 00:27:37,100
These gossips and discussions,
703
00:27:37,180 --> 00:27:38,820
I wouldn't dare repeat them.
704
00:27:39,300 --> 00:27:41,100
It's the Princess Xiao
who really couldn't stand it anymore,
705
00:27:41,820 --> 00:27:42,980
and thus she had me deal with it.
706
00:27:45,460 --> 00:27:45,860
You can go now.
707
00:27:46,740 --> 00:27:47,180
Yes.
708
00:29:39,420 --> 00:29:40,100
Blood...
709
00:29:42,020 --> 00:29:42,500
Boss,
710
00:29:43,060 --> 00:29:44,180
that's Prince Ling's Mansion.
711
00:29:44,500 --> 00:29:45,580
You can come and go as you please.
712
00:29:45,900 --> 00:29:47,500
But if we get caught, then...
713
00:29:47,700 --> 00:29:48,980
Then just don't get caught.
714
00:29:51,020 --> 00:29:51,740
You go tonight.
715
00:29:52,820 --> 00:29:53,860
Do as I say.
716
00:29:54,300 --> 00:29:54,820
Yes.
717
00:30:02,850 --> 00:30:05,220
[Hua Boyu]
718
00:30:06,540 --> 00:30:07,780
Boyu is growing up so fast.
719
00:30:09,020 --> 00:30:10,540
I don't know
how long the clothes will fit.
720
00:30:12,860 --> 00:30:13,460
Jin'e,
721
00:30:14,500 --> 00:30:15,900
I still have some
cotton padding left here.
722
00:30:16,020 --> 00:30:17,180
Let's add it to Boyu's clothing.
723
00:30:17,860 --> 00:30:18,980
The child can't catch cold.
724
00:30:23,300 --> 00:30:23,700
Take it.
725
00:30:24,820 --> 00:30:25,540
Where...
726
00:30:26,180 --> 00:30:27,580
Where did this orange come from?
727
00:30:28,100 --> 00:30:29,460
I went to town to shop yesterday.
728
00:30:30,140 --> 00:30:31,580
I saw a vendor selling oranges.
729
00:30:32,300 --> 00:30:33,580
I originally wanted to
buy a few to take home.
730
00:30:34,620 --> 00:30:35,740
But I was reluctant to spend the money.
731
00:30:37,540 --> 00:30:38,460
I felt upset inside.
732
00:30:39,580 --> 00:30:40,980
So I followed that vendor
733
00:30:41,220 --> 00:30:42,420
and walked a long way.
734
00:30:42,700 --> 00:30:43,460
Guess what?
735
00:30:44,340 --> 00:30:45,340
From his load,
736
00:30:45,540 --> 00:30:46,340
an orange fell out.
737
00:30:46,660 --> 00:30:47,620
I quickly picked it up.
738
00:30:49,580 --> 00:30:50,460
Back in the mansion,
739
00:30:51,260 --> 00:30:52,620
who would fancy oranges?
740
00:30:54,540 --> 00:30:55,220
Let's not talk about this.
741
00:30:55,940 --> 00:30:56,700
Just eat it.
742
00:30:57,820 --> 00:30:58,340
No, no.
743
00:30:58,620 --> 00:31:00,020
Why would I eat it?
744
00:31:02,620 --> 00:31:03,540
You foolish girl,
745
00:31:04,100 --> 00:31:04,980
you think I don't know?
746
00:31:05,540 --> 00:31:06,860
You are always with Zhi
747
00:31:06,900 --> 00:31:07,700
sneaking around
748
00:31:08,340 --> 00:31:09,460
and vomiting behind people's backs.
749
00:31:10,860 --> 00:31:12,220
I'm experienced in that.
750
00:31:12,740 --> 00:31:13,060
This is just
751
00:31:13,060 --> 00:31:14,340
a matter of getting
familiar with repetitions.
752
00:31:15,220 --> 00:31:16,300
Quickly eat it.
753
00:31:16,900 --> 00:31:17,540
Jin'e,
754
00:31:17,780 --> 00:31:18,620
I really don't want it.
755
00:31:19,020 --> 00:31:19,580
Fudong made me
756
00:31:19,620 --> 00:31:20,620
quite a few fried red fruits.
757
00:31:20,700 --> 00:31:21,260
They are enough to eat.
758
00:31:21,540 --> 00:31:22,220
Duo is the youngest.
759
00:31:22,460 --> 00:31:23,180
Let Duo have it.
760
00:31:23,500 --> 00:31:24,340
She's losing her baby teeth.
761
00:31:24,420 --> 00:31:25,260
She can't eat sour things.
762
00:31:26,020 --> 00:31:26,700
Jin'e,
763
00:31:27,100 --> 00:31:28,260
I truly won't eat it.
764
00:31:28,540 --> 00:31:29,460
Thank you, Jin'e.
765
00:31:52,700 --> 00:31:54,820
Not until you recite
a passage from Mencius tomorrow
766
00:31:54,980 --> 00:31:56,100
can you eat one.
767
00:31:56,540 --> 00:31:57,380
They were brought out
768
00:31:57,500 --> 00:31:59,020
of the mansion with difficulty.
769
00:31:59,540 --> 00:32:00,660
After this,
770
00:32:01,060 --> 00:32:02,540
I don't know if there will be any more.
771
00:32:09,420 --> 00:32:10,060
Come in.
772
00:32:15,380 --> 00:32:15,900
Huilan,
773
00:32:16,580 --> 00:32:17,700
give it to Boli.
774
00:32:18,140 --> 00:32:19,260
He is pressured to study all day.
775
00:32:19,460 --> 00:32:20,180
Such a poor thing.
776
00:32:20,980 --> 00:32:21,460
Yingzhen,
777
00:32:21,860 --> 00:32:23,100
your Bolin is older than Boli.
778
00:32:23,380 --> 00:32:24,020
So I have to give it to Boli.
779
00:32:24,380 --> 00:32:25,060
It's alright.
780
00:32:25,580 --> 00:32:26,740
He's a young fellow.
781
00:32:27,060 --> 00:32:28,780
Even if he studies diligently all night,
782
00:32:28,900 --> 00:32:29,700
it's just as it should be.
783
00:32:29,820 --> 00:32:30,460
No need.
784
00:32:31,700 --> 00:32:32,300
Take it.
785
00:33:58,020 --> 00:33:58,620
Yingzhen,
786
00:34:06,420 --> 00:34:07,980
how did you still keep some money?
787
00:34:08,460 --> 00:34:10,420
It's no big deal
for us to suffer a little.
788
00:34:11,500 --> 00:34:13,580
Even if we have to beg, we'll survive.
789
00:34:14,460 --> 00:34:15,180
This
790
00:34:15,820 --> 00:34:18,220
silver I saved up painstakingly
791
00:34:18,820 --> 00:34:20,300
must be used first for the men.
792
00:34:21,540 --> 00:34:24,980
They say a poor family
must make for a rich journey.
793
00:34:26,260 --> 00:34:27,860
With high mountains and long roads,
794
00:34:29,420 --> 00:34:30,380
they at least
795
00:34:30,860 --> 00:34:32,660
should have some money by their side.
796
00:34:34,300 --> 00:34:35,260
So,
797
00:34:36,100 --> 00:34:37,020
I was thinking
798
00:34:37,780 --> 00:34:39,060
to sew this silver
799
00:34:39,620 --> 00:34:41,060
inside their clothes
800
00:34:41,660 --> 00:34:42,900
and send it to them.
801
00:34:49,460 --> 00:34:50,180
You have some, too?
802
00:34:50,500 --> 00:34:51,340
The other day,
803
00:34:51,820 --> 00:34:52,860
Zhi gave them to me.
804
00:34:53,500 --> 00:34:54,300
That's all we two,
805
00:34:54,420 --> 00:34:55,500
mother and child, have.
806
00:34:56,100 --> 00:34:56,420
Then,
807
00:34:56,700 --> 00:34:57,220
should we
808
00:34:57,420 --> 00:34:58,740
let them know?
809
00:34:59,140 --> 00:34:59,980
Absolutely not.
810
00:35:00,460 --> 00:35:01,420
Madam Hua
811
00:35:02,620 --> 00:35:03,700
asked us to hand over money before,
812
00:35:04,580 --> 00:35:05,980
but we tightly clutched onto it.
813
00:35:06,900 --> 00:35:07,900
But now,
814
00:35:08,500 --> 00:35:10,100
if others find out,
815
00:35:11,260 --> 00:35:12,340
what should we say then?
816
00:35:13,500 --> 00:35:14,060
Huilan,
817
00:35:14,460 --> 00:35:15,380
I'll follow your advice.
818
00:35:33,780 --> 00:35:34,340
Your Highness,
819
00:35:34,580 --> 00:35:35,420
you really are a kind person.
820
00:35:35,780 --> 00:35:36,620
Every wrong has a perpetrator,
every debt has a debtor.
821
00:35:36,740 --> 00:35:37,380
You must absolutely
822
00:35:37,540 --> 00:35:39,140
never come to me.
823
00:35:39,740 --> 00:35:40,340
Absolutely...
824
00:36:10,380 --> 00:36:11,420
Is this the Hall of King Yama?
825
00:36:12,460 --> 00:36:13,340
Spare my life!
826
00:36:13,460 --> 00:36:14,220
Spare my life!
827
00:36:14,820 --> 00:36:15,340
Chen Qing,
828
00:36:16,020 --> 00:36:17,100
go outside and keep watch.
829
00:36:18,020 --> 00:36:19,100
Don't let anyone in.
830
00:36:19,660 --> 00:36:20,060
Yes.
831
00:36:31,860 --> 00:36:32,820
You, you are...
832
00:36:33,420 --> 00:36:34,340
You are the son of Prince?
833
00:36:34,820 --> 00:36:35,940
Since you recognize me,
834
00:36:36,740 --> 00:36:38,020
you must be someone from our mansion.
835
00:36:39,460 --> 00:36:40,100
What is your name?
836
00:36:41,340 --> 00:36:42,260
Your Highness, please spare my life.
837
00:36:42,740 --> 00:36:43,620
I, your servant, am surnamed Dong.
838
00:36:43,820 --> 00:36:45,460
I work in the mansion's kitchen.
839
00:36:46,100 --> 00:36:47,580
Why were you in my mother's courtyard,
840
00:36:47,700 --> 00:36:48,660
burning paper, lighting incense,
841
00:36:49,500 --> 00:36:50,620
and even spilling dog blood?
842
00:36:52,300 --> 00:36:52,980
I...
843
00:36:54,060 --> 00:36:56,140
I have wronged the princess...
844
00:36:56,820 --> 00:36:58,260
I has grown old,
845
00:36:58,900 --> 00:36:59,420
and next year,
846
00:36:59,900 --> 00:37:01,220
I will have to leave the mansion.
847
00:37:01,700 --> 00:37:02,460
But over these years,
848
00:37:02,900 --> 00:37:04,460
I have had nightmares every night,
849
00:37:05,020 --> 00:37:06,380
fearing the princess' wronged spirit
850
00:37:06,420 --> 00:37:07,180
might come to claim my life.
851
00:37:07,540 --> 00:37:08,220
Having no other choice,
852
00:37:08,700 --> 00:37:10,820
I resorted to such despicable acts.
853
00:37:13,860 --> 00:37:14,820
Explain it clearly.
854
00:37:15,420 --> 00:37:16,740
How have you wronged her?
855
00:37:20,740 --> 00:37:21,300
That day,
856
00:37:21,900 --> 00:37:22,940
it was the Lantern Festival,
857
00:37:23,740 --> 00:37:25,020
when the mansion was
filled with people everywhere;
858
00:37:25,580 --> 00:37:26,740
it was bustling until late at night;
859
00:37:27,340 --> 00:37:29,020
only the Princess' residence
860
00:37:29,140 --> 00:37:29,900
was quiet and deserted.
861
00:37:31,020 --> 00:37:31,900
I, I
862
00:37:32,140 --> 00:37:33,420
stole a few silver items.
863
00:37:34,060 --> 00:37:34,820
With nowhere to hide them,
864
00:37:35,100 --> 00:37:37,260
I came to the outside
of the princess' courtyard,
865
00:37:37,820 --> 00:37:39,780
intending to bury them there first
866
00:37:40,140 --> 00:37:41,020
and dig them up later
867
00:37:41,020 --> 00:37:41,900
to sell.
868
00:37:42,660 --> 00:37:44,420
But then I suddenly heard
869
00:37:44,740 --> 00:37:46,340
a loud noise from the courtyard.
870
00:37:47,020 --> 00:37:47,620
Just like...
871
00:37:48,300 --> 00:37:49,820
Just like a small
firecracker had gone off.
872
00:37:50,620 --> 00:37:51,220
Immediately after,
873
00:37:51,700 --> 00:37:53,140
flames erupted in the courtyard.
874
00:37:53,700 --> 00:37:56,020
I heard the princess crying for help.
875
00:37:57,820 --> 00:37:59,820
When the fire had just started,
876
00:38:00,500 --> 00:38:01,300
no one was aware.
877
00:38:01,940 --> 00:38:03,420
I originally wanted to
run to the courtyard entrance
878
00:38:03,620 --> 00:38:04,500
to see what was happening.
879
00:38:05,380 --> 00:38:05,860
Put out the fire!
880
00:38:05,900 --> 00:38:06,700
But I saw
881
00:38:07,340 --> 00:38:09,020
quite a few people coming over.
882
00:38:09,780 --> 00:38:10,740
I was scared to death then,
883
00:38:11,460 --> 00:38:12,260
I could only run away.
884
00:38:14,340 --> 00:38:15,540
Later, I heard that
885
00:38:16,860 --> 00:38:18,460
the princess couldn't escape alive.
886
00:38:19,700 --> 00:38:21,060
I kept thinking afterward,
887
00:38:21,740 --> 00:38:23,340
if I hadn't run away at that time,
888
00:38:23,620 --> 00:38:24,340
whether it would...
889
00:38:27,220 --> 00:38:28,860
Later, there was a heavy rain,
890
00:38:29,180 --> 00:38:30,220
and only then was the fire put out.
891
00:38:30,860 --> 00:38:31,820
The princess' residence
892
00:38:32,220 --> 00:38:33,940
was burnt to a pitch black.
893
00:38:34,460 --> 00:38:35,460
I feel guilty in my heart.
894
00:38:36,060 --> 00:38:36,940
After some days had passed,
895
00:38:37,340 --> 00:38:38,940
I went to pay respects
with incense and candles.
896
00:38:39,780 --> 00:38:40,900
However, I saw
897
00:38:41,940 --> 00:38:43,380
a layer of white frost
898
00:38:44,060 --> 00:38:45,420
on those pitch-black tiles.
899
00:38:46,060 --> 00:38:47,820
That must be
the princess' restless spirit.
900
00:38:48,220 --> 00:38:49,620
She...she has shown her spirit.
901
00:38:52,060 --> 00:38:53,140
I will let you go today.
902
00:38:54,260 --> 00:38:54,940
But there's one thing.
903
00:38:55,660 --> 00:38:57,300
Think carefully about the past event.
904
00:38:58,180 --> 00:38:59,020
If you remember anything,
905
00:39:00,740 --> 00:39:02,020
pull this signal banner,
906
00:39:02,540 --> 00:39:03,820
and someone will bring you to see me.
907
00:39:04,260 --> 00:39:05,220
If the clue is useful,
908
00:39:06,140 --> 00:39:07,140
I will reward you handsomely.
909
00:39:07,300 --> 00:39:07,820
Thank you very much!
910
00:39:08,100 --> 00:39:08,820
Thank you very much!
911
00:39:09,220 --> 00:39:10,300
I'll keep it on my mind.
912
00:39:11,140 --> 00:39:11,580
Guards,
913
00:39:12,580 --> 00:39:13,420
take him out.
914
00:39:30,740 --> 00:39:31,860
The first bow.
915
00:39:34,460 --> 00:39:35,860
The second bow.
916
00:39:39,060 --> 00:39:40,460
The third bow.
917
00:39:41,180 --> 00:39:43,190
[In memory of the late
and venerable Mrs. Zhou]
918
00:39:46,460 --> 00:39:48,100
The family expresses gratitude.
919
00:40:37,580 --> 00:40:38,260
Wipe it off.
920
00:40:38,420 --> 00:40:39,860
Your snot has dripped onto your clothes.
921
00:40:48,500 --> 00:40:49,020
Here you go.
922
00:40:50,540 --> 00:40:52,620
I came with Censor Hua.
923
00:40:53,100 --> 00:40:54,500
I just now at the memorial hall
924
00:40:54,500 --> 00:40:55,460
watched for a long time.
925
00:40:55,860 --> 00:40:57,580
All those officials
were pretending to cry,
926
00:40:58,260 --> 00:40:59,900
only you were truly shedding tears.
927
00:41:01,420 --> 00:41:02,580
I really can't understand that
928
00:41:03,100 --> 00:41:04,780
the princess is such a good person,
929
00:41:05,500 --> 00:41:06,980
but except for you, a child,
930
00:41:07,180 --> 00:41:07,700
there's actually no one
931
00:41:07,740 --> 00:41:09,180
willing to shed tears for her.
932
00:41:10,940 --> 00:41:11,500
You...
933
00:41:12,100 --> 00:41:12,820
recognize her?
934
00:41:13,860 --> 00:41:14,300
That night,
935
00:41:14,300 --> 00:41:15,860
I got lost in the garden
936
00:41:16,020 --> 00:41:16,940
and blundered in here.
937
00:41:17,260 --> 00:41:18,780
The princess not only did not blame me
938
00:41:19,100 --> 00:41:20,100
but also sent an old nanny
939
00:41:20,140 --> 00:41:20,980
to escort me out.
940
00:41:22,180 --> 00:41:24,020
My mother has always lived alone
941
00:41:25,300 --> 00:41:26,660
with no nanny by her side.
942
00:41:28,100 --> 00:41:28,900
You are mistaken.
943
00:41:30,340 --> 00:41:31,460
Is she your mother?
944
00:41:37,100 --> 00:41:38,980
That child could come to
Prince Ling's Mansion with Hua Yizheng.
945
00:41:39,660 --> 00:41:40,860
Either she's really a child servant,
946
00:41:41,420 --> 00:41:42,700
or a young relative of the Hua family.
947
00:41:43,700 --> 00:41:45,300
She should be about
eighteen or nineteen years old now.
948
00:41:46,900 --> 00:41:48,660
She had seen that so-called nanny.
949
00:41:52,300 --> 00:41:52,740
Boss,
950
00:41:53,460 --> 00:41:54,300
I have sent him away.
951
00:41:54,900 --> 00:41:55,820
These days, I will have Monkey
952
00:41:55,820 --> 00:41:56,460
keep a close watch on him.
953
00:41:57,060 --> 00:41:58,540
The Hua family's men are exiled today.
954
00:41:59,580 --> 00:42:00,300
When do they set off?
955
00:42:00,540 --> 00:42:01,100
At Mao hour.
956
00:42:07,300 --> 00:42:07,860
Yingzhen,
957
00:42:08,260 --> 00:42:09,620
I asked Bolin for a pair of shoes.
958
00:42:10,020 --> 00:42:11,060
you must bring them to Boyu.
959
00:42:11,340 --> 00:42:12,260
The child's feet are tender;
960
00:42:12,460 --> 00:42:13,460
walking such a long distance,
961
00:42:13,700 --> 00:42:14,740
he surely can't endure.
962
00:42:15,220 --> 00:42:16,100
Thanks a lot.
963
00:42:16,660 --> 00:42:18,700
Good, handle it carefully.
964
00:42:18,780 --> 00:42:19,500
Yes, Madam.
965
00:42:20,060 --> 00:42:21,580
Once Mr. Shen's carriage arrives,
966
00:42:21,820 --> 00:42:22,660
Huilan, Jin'e,
967
00:42:22,820 --> 00:42:23,940
You two accompany me.
968
00:42:24,500 --> 00:42:24,940
Yes.
969
00:42:25,060 --> 00:42:25,620
Yes.
970
00:42:45,300 --> 00:42:46,260
You troublemaker!
971
00:42:47,020 --> 00:42:48,100
Before, I used to turn a blind eye
972
00:42:48,140 --> 00:42:49,460
and overlooked things as they were.
973
00:42:49,460 --> 00:42:50,100
But today,
974
00:42:51,060 --> 00:42:52,020
you dare to openly go to
975
00:42:52,060 --> 00:42:53,060
bid farewell to Hua Yizheng.
976
00:42:53,300 --> 00:42:54,580
Do you insist on
dragging down your grandpa
977
00:42:55,340 --> 00:42:57,420
and father until they die
before you're satisfied?
978
00:43:21,500 --> 00:43:24,800
♪Not a patch of land is wasted♪
979
00:43:25,150 --> 00:43:28,380
♪A tea plant never grows old♪
980
00:43:28,760 --> 00:43:36,250
♪The sky drops rain, birds eat worms, chickens leave manure♪
981
00:43:36,250 --> 00:43:43,680
♪Effort and sweat to water and nourish♪
982
00:43:43,680 --> 00:43:47,380
♪The tea leaves may be rustic♪
983
00:43:47,380 --> 00:43:51,000
♪But the taste is of spring♪
984
00:43:51,000 --> 00:43:58,400
♪Ah, joy in the clear spring,
pick a little♪
985
00:43:58,400 --> 00:44:05,880
♪Ah, enjoy the abundant spring together♪
986
00:44:35,320 --> 00:44:38,590
♪Not a patch of land is wasted♪
987
00:44:39,100 --> 00:44:42,170
♪A tea plant never grows old♪
988
00:44:42,750 --> 00:44:50,040
♪The sky drops rain, birds eat worms, chickens leave manure♪
989
00:44:50,080 --> 00:44:57,600
♪Effort and sweat to water and nourish♪
990
00:44:57,600 --> 00:45:01,210
♪The tea leaves may be rustic♪
991
00:45:01,210 --> 00:45:04,890
♪But the taste is of spring♪
992
00:45:04,890 --> 00:45:12,280
♪Ah, joy in the clear spring,
pick a little♪
993
00:45:12,280 --> 00:45:19,640
♪Ah, enjoy the abundant spring together♪
994
00:45:19,640 --> 00:45:26,810
♪Ah, joy in the clear spring,
pick a little♪
995
00:45:27,040 --> 00:45:34,400
♪Ah, enjoy the abundant spring together♪
60791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.