All language subtitles for Blossoms in Adversity EP06.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,690 --> 00:00:19,640 ♪Who gazes at the stars in the sky♪ 2 00:00:19,770 --> 00:00:22,570 ♪Heading towards the shore in a broken boat♪ 3 00:00:22,570 --> 00:00:27,040 ♪This time, I'll hold onto fate and never bow down♪ 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,740 ♪Family bonds are hard to maintain♪ 5 00:00:30,740 --> 00:00:33,080 ♪Who will take me to the fearless dream♪ 6 00:00:33,080 --> 00:00:35,840 ♪As the wind and rain come and fade♪ 7 00:00:35,840 --> 00:00:39,100 ♪A lone sail sways♪ 8 00:00:39,100 --> 00:00:41,920 ♪A flower blooms alone amidst the thorns♪ 9 00:00:41,920 --> 00:00:44,160 ♪its petals pierced by thorns♪ 10 00:00:44,380 --> 00:00:49,080 ♪Yet it turned into a pair of wings flying against the wind♪ 11 00:00:49,080 --> 00:00:52,830 ♪Everything grows through the heart♪ 12 00:00:52,830 --> 00:00:55,740 ♪Even if dreams are lost♪ 13 00:00:55,840 --> 00:00:59,740 ♪Smoothing out the surging waves♪ 14 00:00:59,840 --> 00:01:03,770 ♪Breaking through the tumultuous sounds of the heart♪ 15 00:01:03,770 --> 00:01:06,840 ♪Having the courage to resist♪ 16 00:01:07,200 --> 00:01:10,720 ♪Embracing the chant of destiny♪ 17 00:01:10,880 --> 00:01:14,590 ♪Only love brings light♪ 18 00:01:16,280 --> 00:01:20,440 ♪Only love embrace the thorns♪ 19 00:01:21,820 --> 00:01:25,470 ♪Everything grows through the heart♪ 20 00:01:25,470 --> 00:01:28,440 ♪Having the courage to resist♪ 21 00:01:28,510 --> 00:01:31,710 ♪Embracing the chant of destiny♪ 22 00:01:31,930 --> 00:01:36,160 [Blossoms in Adversity] 23 00:01:36,790 --> 00:01:39,510 [Episode 6] 24 00:01:42,580 --> 00:01:43,100 Shopkeeper. 25 00:01:44,820 --> 00:01:45,420 Young Lady, 26 00:01:45,820 --> 00:01:46,740 why is it you again? 27 00:01:47,020 --> 00:01:48,260 Not teasing you this time. 28 00:01:51,100 --> 00:01:52,500 There are dozens of people in our family 29 00:01:52,580 --> 00:01:53,900 waiting for their meal. 30 00:01:54,060 --> 00:01:55,140 Even if you pawn yourself, 31 00:01:55,180 --> 00:01:56,180 you can still not feed all people for long. 32 00:01:56,620 --> 00:01:57,420 Don't worry. 33 00:01:58,420 --> 00:01:58,900 Shopkeeper, 34 00:01:59,060 --> 00:01:59,820 please do me a favor. 35 00:01:59,940 --> 00:02:00,780 Add a bit more, please. 36 00:02:00,980 --> 00:02:01,940 Alright, let me see. 37 00:02:08,300 --> 00:02:08,780 Miss, 38 00:02:09,460 --> 00:02:11,060 how about 120 Wen? 39 00:02:11,900 --> 00:02:12,540 Thank you, shopkeeper. 40 00:02:13,380 --> 00:02:13,780 Okay. 41 00:02:19,220 --> 00:02:20,500 [Yongchang Pawnshop] This year's new rice! 42 00:02:20,820 --> 00:02:21,740 Rice! 43 00:02:22,500 --> 00:02:23,740 This year's new rice! 44 00:02:23,860 --> 00:02:24,340 Baoxia, 45 00:02:24,820 --> 00:02:26,060 whether you buy it or rent it, 46 00:02:26,260 --> 00:02:27,100 get a table 47 00:02:27,100 --> 00:02:27,980 and a chair quickly. 48 00:02:28,100 --> 00:02:29,060 We won't return to the village, will we? 49 00:02:29,180 --> 00:02:29,700 No, we won't. 50 00:02:29,900 --> 00:02:31,460 I'll buy some red paper and ink. 51 00:02:31,540 --> 00:02:32,820 After tomorrow, it's New Year's Day. 52 00:02:52,860 --> 00:02:53,660 Guests, please come inside. 53 00:02:53,900 --> 00:02:55,060 How about we go have a drink? 54 00:02:58,500 --> 00:02:59,220 What is this for? 55 00:03:00,980 --> 00:03:01,900 This young lady 56 00:03:02,540 --> 00:03:03,980 looks quite charming. 57 00:03:05,660 --> 00:03:06,180 I recognize her. 58 00:03:06,620 --> 00:03:07,580 Isn't she the young lady 59 00:03:07,620 --> 00:03:08,420 from the Hua family? 60 00:03:09,020 --> 00:03:09,980 That day, when she got off 61 00:03:10,060 --> 00:03:10,820 from the carriage of the Hua family, 62 00:03:11,100 --> 00:03:12,100 I saw it very clearly. 63 00:03:13,380 --> 00:03:14,060 I remember now. 64 00:03:14,300 --> 00:03:14,620 It's the Hua family 65 00:03:14,820 --> 00:03:16,420 that was subjected to home seizure. 66 00:03:16,540 --> 00:03:17,180 Right, right, exactly. 67 00:03:17,580 --> 00:03:19,100 The Hua family with four scholars. 68 00:03:19,300 --> 00:03:19,980 It's her. 69 00:03:20,740 --> 00:03:21,740 What is this for? 70 00:03:22,620 --> 00:03:23,180 This is... 71 00:03:23,740 --> 00:03:25,340 It turns out she is drawing Spring Festival couplets. 72 00:03:25,580 --> 00:03:26,380 Spring Festival couplets? 73 00:03:26,380 --> 00:03:27,100 What a pity! 74 00:03:27,580 --> 00:03:28,820 My house's Spring Festival couplets for this year 75 00:03:28,820 --> 00:03:29,660 have already been posted on. 76 00:03:30,140 --> 00:03:30,980 Young lady, 77 00:03:31,380 --> 00:03:32,740 just writing characters won't do, will it? 78 00:03:33,100 --> 00:03:33,540 Exactly. 79 00:03:33,540 --> 00:03:35,180 Do you have any other special talents? 80 00:03:35,740 --> 00:03:36,380 Show them all. 81 00:03:36,780 --> 00:03:38,060 Let us all have a look. 82 00:03:39,940 --> 00:03:40,580 That's right. 83 00:03:41,300 --> 00:03:41,900 Show it off a bit. 84 00:03:41,940 --> 00:03:42,780 Sing a tune. 85 00:03:42,860 --> 00:03:43,500 Do you know how? 86 00:03:44,100 --> 00:03:45,220 With your little face 87 00:03:45,860 --> 00:03:46,780 and petite figure, 88 00:03:48,700 --> 00:03:49,820 can you dance or not? 89 00:03:51,060 --> 00:03:51,380 Right. 90 00:03:51,820 --> 00:03:52,540 Come and show us. 91 00:03:52,540 --> 00:03:53,100 Let me have a look. 92 00:03:54,220 --> 00:03:54,860 Let's go back. 93 00:03:54,940 --> 00:03:55,740 I would rather starve to death 94 00:03:55,740 --> 00:03:57,100 than suffer this humiliation. 95 00:03:57,180 --> 00:03:59,060 There's no shame in making money through our skills. 96 00:03:59,180 --> 00:03:59,700 Keep grinding. 97 00:04:02,340 --> 00:04:02,940 Isn't that so? 98 00:04:03,780 --> 00:04:04,420 Why be so shy 99 00:04:04,780 --> 00:04:05,620 when you're out in public? 100 00:04:05,740 --> 00:04:06,300 Exactly. 101 00:04:06,660 --> 00:04:07,380 What can I say? 102 00:04:07,820 --> 00:04:08,340 This, this... 103 00:04:08,340 --> 00:04:10,680 [Ruifu Restaurant] 104 00:04:19,820 --> 00:04:20,900 The New Year is approaching. 105 00:04:22,820 --> 00:04:23,780 Spring Festival couplets? 106 00:04:24,260 --> 00:04:25,500 What are these Spring Festival couplets? 107 00:04:25,940 --> 00:04:26,500 Young lady, 108 00:04:26,940 --> 00:04:27,780 write one for me to see. 109 00:04:28,260 --> 00:04:29,420 How do you write the characters for "Spring Festival"? 110 00:04:29,780 --> 00:04:31,100 And how do you write the character for "couplets"? 111 00:04:31,740 --> 00:04:33,180 Why buy Spring Festival couplets if you can't read? 112 00:04:33,340 --> 00:04:34,100 Scarce while you can. 113 00:04:34,860 --> 00:04:35,980 You've got quite the sharp tongue. 114 00:04:36,380 --> 00:04:37,260 Why bother listening? 115 00:04:38,620 --> 00:04:39,140 I say, 116 00:04:39,420 --> 00:04:41,700 write another one for everyone to see. 117 00:04:42,020 --> 00:04:42,660 Yes, indeed. 118 00:04:42,980 --> 00:04:43,700 Let us have a look. 119 00:04:43,900 --> 00:04:44,620 Have a look, will you? 120 00:04:44,980 --> 00:04:46,500 Write one, write one. 121 00:04:46,700 --> 00:04:48,100 Write one, write one. 122 00:04:48,380 --> 00:04:49,860 Write one, write one. 123 00:04:49,980 --> 00:04:51,380 Write one, write one. 124 00:04:51,540 --> 00:04:52,980 Write one, write one. 125 00:04:53,220 --> 00:04:53,900 Write one. 126 00:04:54,100 --> 00:04:54,540 Write one... 127 00:04:54,620 --> 00:04:55,620 Excuse me, excuse me, 128 00:04:55,820 --> 00:04:56,300 excuse me. 129 00:04:57,700 --> 00:04:58,540 Where did this person come from? 130 00:05:01,020 --> 00:05:01,820 Who is this? 131 00:05:01,820 --> 00:05:02,340 Yes, indeed. 132 00:05:02,380 --> 00:05:03,140 A modest tip for the brush. 133 00:05:03,340 --> 00:05:04,140 I hope you will not reject this. 134 00:05:05,660 --> 00:05:06,700 Where did this guy come from? 135 00:05:07,940 --> 00:05:09,060 What characters would you like, Mister? 136 00:05:10,140 --> 00:05:10,980 I'll leave it up to you, Miss. 137 00:05:11,980 --> 00:05:12,900 Where should it be hung? 138 00:05:13,100 --> 00:05:13,860 To hang it... 139 00:05:14,260 --> 00:05:15,180 Just outside my study room. 140 00:05:18,300 --> 00:05:19,820 What can she write? 141 00:05:26,700 --> 00:05:28,540 Actually, it is quite well-written. 142 00:05:28,980 --> 00:05:29,460 Not bad. 143 00:05:34,860 --> 00:05:35,900 She really has some tricks up her sleeve! 144 00:05:36,540 --> 00:05:36,900 Yes, indeed. 145 00:05:41,260 --> 00:05:41,940 A good phrase. 146 00:05:42,660 --> 00:05:43,260 Fine characters. 147 00:05:44,140 --> 00:05:45,260 What a magnificent aura. 148 00:05:45,780 --> 00:05:47,060 The brushwork even bears the style of masters. 149 00:05:47,740 --> 00:05:48,740 You flatter me, Mister. 150 00:05:50,060 --> 00:05:51,100 I am grateful for your generosity 151 00:05:51,300 --> 00:05:51,940 in bestowing on me your brushwork. 152 00:05:52,220 --> 00:05:53,260 I look up to your elegant style. 153 00:05:53,460 --> 00:05:54,140 It's my honor to take it. 154 00:05:59,540 --> 00:06:00,260 I was here first. 155 00:06:00,580 --> 00:06:01,180 I was here first. 156 00:06:04,740 --> 00:06:05,180 Me first. 157 00:06:05,220 --> 00:06:05,820 Don't fight me for it. 158 00:06:06,260 --> 00:06:06,900 Let me do it, let me. 159 00:06:09,940 --> 00:06:10,620 I was here first. 160 00:06:10,980 --> 00:06:11,380 Get out of the way. 161 00:06:11,900 --> 00:06:12,660 Why the pushing? 162 00:06:12,820 --> 00:06:13,620 Back off, you there. 163 00:06:14,260 --> 00:06:14,980 I was here first. 164 00:06:15,380 --> 00:06:16,340 Me first, me first. 165 00:06:35,860 --> 00:06:36,860 What nonsense! 166 00:06:40,060 --> 00:06:40,860 Why did you tear it? 167 00:06:41,220 --> 00:06:42,020 After all, 168 00:06:42,060 --> 00:06:42,740 it was bought with money. 169 00:06:43,060 --> 00:06:43,780 Just joining in on the fun. 170 00:06:44,020 --> 00:06:45,140 Just to take a look at the young lady. 171 00:06:45,580 --> 00:06:46,460 The Hua family is so unlucky. 172 00:06:46,900 --> 00:06:48,620 I, I certainly don't want to stick it in my house. 173 00:06:48,780 --> 00:06:49,300 You dare? 174 00:06:49,700 --> 00:06:50,300 But, you see, 175 00:06:50,660 --> 00:06:51,460 if she would 176 00:06:51,700 --> 00:06:52,940 agree to be my concubine, 177 00:06:53,900 --> 00:06:54,860 then I could possibly 178 00:06:55,060 --> 00:06:55,740 consider it. 179 00:06:56,300 --> 00:06:57,100 That makes sense. 180 00:06:57,740 --> 00:06:59,100 Forget it, I don't want it anymore. 181 00:07:00,020 --> 00:07:01,540 Yes, getting involved with the Hua family 182 00:07:02,140 --> 00:07:03,020 could only bring us a plague deity 183 00:07:03,660 --> 00:07:04,780 instead of good luck. 184 00:07:07,540 --> 00:07:07,900 Let's go. 185 00:07:08,860 --> 00:07:09,260 I... 186 00:07:13,060 --> 00:07:13,580 What's wrong? 187 00:07:23,220 --> 00:07:24,300 Take a look at the floral cloth. 188 00:07:24,820 --> 00:07:25,500 Look, look. 189 00:07:28,220 --> 00:07:28,780 You try one. 190 00:07:29,420 --> 00:07:29,940 Then I'll do it. 191 00:07:32,340 --> 00:07:33,380 I'll sell this cheap. 192 00:07:33,500 --> 00:07:34,060 Stop writing. 193 00:07:35,340 --> 00:07:36,060 They're just bored 194 00:07:36,500 --> 00:07:37,060 and playing tricks on you. 195 00:07:39,060 --> 00:07:40,100 Come take a look at this! 196 00:07:40,460 --> 00:07:42,180 They do it out of boredom; I do it for money. 197 00:07:42,340 --> 00:07:43,740 Isn't this the best for both? 198 00:07:49,140 --> 00:07:50,220 Are you going to buy it or not? 199 00:07:50,500 --> 00:07:51,540 If you're not buying, don't get in our way 200 00:07:51,540 --> 00:07:52,260 to look at the young lady. 201 00:07:52,700 --> 00:07:53,940 Yeah, exactly. 202 00:07:54,260 --> 00:07:55,020 Exactly. 203 00:07:55,100 --> 00:07:55,900 We are still waiting for it. 204 00:07:56,060 --> 00:07:56,580 Today, 205 00:07:57,540 --> 00:07:58,620 I, Shen Qi, has learned another lesson. 206 00:08:00,660 --> 00:08:01,420 You said the other day 207 00:08:02,100 --> 00:08:03,340 that we have no relation to each other. 208 00:08:04,380 --> 00:08:04,940 That's not the case. 209 00:08:05,980 --> 00:08:07,020 I admire you 210 00:08:07,420 --> 00:08:07,900 and respect you. 211 00:08:08,580 --> 00:08:09,700 Since the first time we met at the coppersmith's, 212 00:08:09,780 --> 00:08:11,060 it has been this way. 213 00:08:13,460 --> 00:08:14,660 Even if you are not a member of the Hua family, 214 00:08:15,540 --> 00:08:16,580 even if you are not a girl, 215 00:08:17,700 --> 00:08:18,820 I still want to be your friend 216 00:08:19,500 --> 00:08:20,060 and your confidant. 217 00:08:22,100 --> 00:08:22,940 Of course, no problem. 218 00:08:23,780 --> 00:08:24,980 Are you going to let her do business? 219 00:08:28,540 --> 00:08:28,900 He is going. 220 00:08:29,100 --> 00:08:30,140 Isn't this causing trouble? 221 00:08:30,980 --> 00:08:31,500 Exactly. 222 00:08:32,060 --> 00:08:33,540 Such deep affection and loyalty! 223 00:08:40,820 --> 00:08:41,300 Your Excellency, 224 00:08:41,860 --> 00:08:42,540 there is some intelligence. 225 00:08:46,620 --> 00:08:48,860 [There is suspicion of financial collusion between the Shen and Hua families] 226 00:08:49,660 --> 00:08:50,260 From now on, 227 00:08:50,300 --> 00:08:51,500 you don't need to send me 228 00:08:52,420 --> 00:08:53,700 such unsubstantiated news anymore. 229 00:08:54,300 --> 00:08:55,140 Yes, Your Excellency. 230 00:08:59,540 --> 00:08:59,860 Go 231 00:09:00,940 --> 00:09:01,660 and buy a pair of Spring Festival couplets. 232 00:09:03,700 --> 00:09:04,620 It's for the New Year's Day. 233 00:09:05,900 --> 00:09:06,380 Yes. 234 00:09:15,940 --> 00:09:16,620 Please wait, sir. 235 00:09:18,420 --> 00:09:18,940 Step back. 236 00:09:22,940 --> 00:09:24,500 Could you tell me how to get to the city's pharmacy? 237 00:09:25,020 --> 00:09:25,860 You don't recognize me? 238 00:09:26,540 --> 00:09:27,740 You are the one who seized my house. 239 00:09:28,300 --> 00:09:29,300 Then why do you ask me? 240 00:09:29,580 --> 00:09:31,220 The Hua family bears the guilt; when I ask them, 241 00:09:31,460 --> 00:09:32,460 either they dare not speak 242 00:09:32,540 --> 00:09:33,620 or they just deceive me recklessly. 243 00:09:33,740 --> 00:09:34,780 So I can only ask you. 244 00:09:35,300 --> 00:09:36,220 Aren't you afraid of me? 245 00:09:38,700 --> 00:09:39,140 No. 246 00:09:40,380 --> 00:09:41,900 You're not afraid of me every time. 247 00:09:42,340 --> 00:09:44,260 Our family is now as insignificant as ants. 248 00:09:44,460 --> 00:09:46,180 You, the Seven-Star Bureau, carry out cases by imperial decree 249 00:09:46,300 --> 00:09:47,340 and have been closely watching us. 250 00:09:48,020 --> 00:09:49,260 You disdain to kill me 251 00:09:49,540 --> 00:09:50,620 and are unable to kill me. 252 00:09:54,140 --> 00:09:54,660 It seems 253 00:09:55,100 --> 00:09:56,580 that your profit is quite substantial today. 254 00:10:03,060 --> 00:10:03,700 Look, 255 00:10:03,900 --> 00:10:04,660 along that alley, 256 00:10:04,740 --> 00:10:05,260 turn left, 257 00:10:05,300 --> 00:10:06,540 and when you see the stone lion, you're there. 258 00:10:36,620 --> 00:10:38,620 I heard that Shen was engaged to you. 259 00:10:39,060 --> 00:10:40,340 Now that the marriage is off, 260 00:10:40,860 --> 00:10:42,060 you've started to appear in public 261 00:10:42,540 --> 00:10:43,500 and given up on yourself. 262 00:10:43,980 --> 00:10:44,820 If appearing in public 263 00:10:44,820 --> 00:10:45,900 equals giving up on oneself, 264 00:10:46,420 --> 00:10:47,580 then you, who cover your face all day long 265 00:10:47,740 --> 00:10:48,260 and avoid people, 266 00:10:48,620 --> 00:10:49,580 shunning even the daylight, 267 00:10:50,020 --> 00:10:51,260 aren't the world's foremost 268 00:10:51,380 --> 00:10:52,340 paragon of virtue and propriety? 269 00:10:53,460 --> 00:10:54,660 I just saw Shen 270 00:10:54,660 --> 00:10:56,020 coming to buy your Spring Festival couplets. 271 00:10:56,540 --> 00:10:58,140 Truly a pair of ill-fated lovers. 272 00:10:58,660 --> 00:10:59,820 Quite sigh-inducing. 273 00:10:59,980 --> 00:11:01,420 I've long had no ties with the Shen family. 274 00:11:01,860 --> 00:11:02,780 Shen bought it; 275 00:11:02,980 --> 00:11:04,100 everyone in the city also bought it; 276 00:11:04,500 --> 00:11:05,980 could they all be related to the Hua family? 277 00:11:06,620 --> 00:11:08,380 Why are you in such a hurry to clear the connection? 278 00:11:08,940 --> 00:11:09,740 You want to protect him, huh? 279 00:11:14,100 --> 00:11:14,740 Do you hate me? 280 00:11:15,780 --> 00:11:16,420 In private, 281 00:11:16,620 --> 00:11:17,700 you and I are strangers. 282 00:11:18,460 --> 00:11:18,940 In public, 283 00:11:19,380 --> 00:11:21,100 you and my grandfather both serve as court officials. 284 00:11:21,660 --> 00:11:22,860 Your Excellency enjoys the emperor's grace. 285 00:11:23,180 --> 00:11:24,380 The Hua family bears the emperor's wrath. 286 00:11:24,740 --> 00:11:25,700 I'm just uncertain about 287 00:11:25,700 --> 00:11:26,540 whether this wrath will 288 00:11:26,700 --> 00:11:27,900 fall upon your head or not. 289 00:11:31,900 --> 00:11:32,940 What does these couplets mean? 290 00:11:33,660 --> 00:11:34,620 Can't you read? 291 00:11:35,700 --> 00:11:36,460 I only recognize half of it. 292 00:11:36,820 --> 00:11:37,860 What do you mean you only recognize half? 293 00:11:38,260 --> 00:11:39,380 I recognize the first half of the sentence. 294 00:11:39,740 --> 00:11:41,140 It's a fine verse by Song Yanqing. 295 00:11:42,420 --> 00:11:44,140 Descending Mount Song, my thoughts are manifold. 296 00:11:44,820 --> 00:11:46,460 Accompanied by a beauty, our steps linger. 297 00:11:47,220 --> 00:11:48,820 Among the pines, the bright moon is always like this. 298 00:11:49,180 --> 00:11:50,940 When will you roam again? 299 00:11:52,300 --> 00:11:53,100 With such a scene, 300 00:11:53,220 --> 00:11:54,580 complemented by your latter half, 301 00:11:55,220 --> 00:11:56,180 all elegance is lost. 302 00:11:56,740 --> 00:11:59,060 Now without the bright moon or a beauty. 303 00:11:59,860 --> 00:12:00,220 Your Excellency, 304 00:12:00,260 --> 00:12:01,300 is your carriage broken? 305 00:12:01,460 --> 00:12:02,340 Why does it travel so slowly? 306 00:12:23,620 --> 00:12:24,260 Anyway, 307 00:12:24,300 --> 00:12:25,420 you shouldn't have left the lady behind 308 00:12:25,460 --> 00:12:26,460 and let her come back alone. 309 00:12:27,460 --> 00:12:29,300 How come I can't make you understand? 310 00:12:29,340 --> 00:12:30,300 It was she who asked me to return first 311 00:12:30,340 --> 00:12:31,820 to bring you food. 312 00:12:33,180 --> 00:12:34,220 You always blame me. 313 00:12:38,580 --> 00:12:39,460 The lady has returned. 314 00:12:43,300 --> 00:12:43,820 My Lady. 315 00:12:46,860 --> 00:12:47,820 Move everything down. 316 00:12:49,180 --> 00:12:50,540 My Lady, are you alright? 317 00:12:51,340 --> 00:12:52,900 We've got everything for eating and using; 318 00:12:53,020 --> 00:12:54,060 even the medicine for Madam Hua has been prepared. 319 00:12:54,260 --> 00:12:55,220 So why are you still not happy? 320 00:12:56,380 --> 00:12:56,900 Zhi, 321 00:12:59,060 --> 00:12:59,540 These... 322 00:13:02,300 --> 00:13:02,860 These... 323 00:13:03,580 --> 00:13:05,060 All of these are earned by you? 324 00:13:06,020 --> 00:13:06,980 At least there's no need to go hungry 325 00:13:07,020 --> 00:13:07,660 on New Year's Eve. 326 00:13:11,740 --> 00:13:12,140 Come. 327 00:13:12,420 --> 00:13:13,140 Come on, hurry and move. 328 00:13:20,100 --> 00:13:20,860 Madam Hua, 329 00:13:21,300 --> 00:13:22,380 drink some more hot soup. 330 00:13:23,180 --> 00:13:25,140 There's actually meat in today's soup! 331 00:13:25,900 --> 00:13:26,740 Everyone, eat up. 332 00:13:28,540 --> 00:13:29,660 In the past, 333 00:13:30,060 --> 00:13:31,380 not even the family dog would eat it. 334 00:13:32,220 --> 00:13:32,780 But now, 335 00:13:33,100 --> 00:13:34,300 it has become a rare delicacy. 336 00:13:35,500 --> 00:13:36,180 Boli, 337 00:13:36,420 --> 00:13:37,300 there's meat today, 338 00:13:37,460 --> 00:13:38,260 eat more of it. 339 00:13:39,740 --> 00:13:40,420 It's really delicious. 340 00:13:42,460 --> 00:13:43,340 Isn't it? 341 00:13:44,020 --> 00:13:45,620 Now, just smelling this hint of 342 00:13:45,700 --> 00:13:46,300 meat aroma 343 00:13:46,740 --> 00:13:48,020 feels like ushering in the New Year. 344 00:13:48,500 --> 00:13:49,940 Aunt Qi, have you lost your wits? 345 00:13:50,300 --> 00:13:51,380 Tonight is indeed New Year's Eve! 346 00:13:53,180 --> 00:13:53,820 Is it? 347 00:13:57,500 --> 00:13:58,380 Then I didn't know 348 00:13:59,140 --> 00:14:00,500 whether the lord and masters 349 00:14:00,780 --> 00:14:02,740 would be able to have a warm meal. 350 00:14:16,500 --> 00:14:18,380 I really want to have another reunion dinner. 351 00:14:19,220 --> 00:14:20,580 Even if it's just a poor life, 352 00:14:21,100 --> 00:14:21,740 as long as the family 353 00:14:21,780 --> 00:14:22,980 is together, that's good enough. 354 00:14:33,660 --> 00:14:34,740 Then let's eat up. 355 00:14:35,700 --> 00:14:37,380 Don't waste Zhi's effort. 356 00:14:38,580 --> 00:14:39,180 Eat up quickly. 357 00:14:42,180 --> 00:14:42,540 Eat. 358 00:14:42,580 --> 00:14:42,940 Eat. 359 00:14:43,380 --> 00:14:43,980 Eat, eat. 360 00:15:02,820 --> 00:15:03,540 Zhi, 361 00:15:04,260 --> 00:15:05,340 you must be exhausted. 362 00:15:07,220 --> 00:15:07,740 Aunt Wu. 363 00:15:08,220 --> 00:15:09,620 I saved up five coppers today 364 00:15:09,820 --> 00:15:10,700 to buy something for you. 365 00:15:11,140 --> 00:15:12,060 What is it? 366 00:15:15,940 --> 00:15:16,620 Fried plums. 367 00:15:19,390 --> 00:15:20,830 (Jin's) 368 00:15:37,820 --> 00:15:38,940 There is some candy for 369 00:15:38,940 --> 00:15:39,820 Madam Hua's medicine left. 370 00:15:40,180 --> 00:15:41,900 I tried frying the plums you brought back last time 371 00:15:42,220 --> 00:15:43,700 with some sugar. 372 00:15:44,260 --> 00:15:45,460 Madam Wu, please have a taste. 373 00:15:56,860 --> 00:15:57,940 Delicious, Hua Zhi. 374 00:15:57,980 --> 00:15:58,500 You try it. 375 00:15:58,660 --> 00:15:59,420 It's too sour. 376 00:15:59,500 --> 00:16:01,180 Delicious, I'm not kidding you. 377 00:16:07,180 --> 00:16:07,700 Fudong, 378 00:16:08,180 --> 00:16:09,820 You really have a knack for this. 379 00:16:15,540 --> 00:16:16,300 Delicious! 380 00:16:17,420 --> 00:16:18,420 If you ask me, 381 00:16:18,620 --> 00:16:19,900 this is even tastier than 382 00:16:19,940 --> 00:16:20,740 Jin's fried plums; 383 00:16:21,140 --> 00:16:22,820 Those plums cost five coppers per pack. 384 00:16:22,860 --> 00:16:24,540 Now you know they cost five coppers. 385 00:16:24,820 --> 00:16:26,220 If Fudong puts her heart into it, 386 00:16:26,300 --> 00:16:27,460 I'm afraid Jin's would have to close shop. 387 00:16:29,060 --> 00:16:30,420 If Madam Wu likes them, 388 00:16:30,740 --> 00:16:31,900 I could actually try to make some 389 00:16:32,020 --> 00:16:33,660 according to Jin's flavor. 390 00:16:34,140 --> 00:16:35,980 It's just that I don't know where these red fruits 391 00:16:36,140 --> 00:16:37,420 come from. 392 00:16:37,980 --> 00:16:39,300 To the east, three miles from this village, 393 00:16:39,300 --> 00:16:40,100 there's a grove, 394 00:16:40,180 --> 00:16:40,860 filled with red fruits. 395 00:16:41,180 --> 00:16:41,980 If you go to pick them again, 396 00:16:42,060 --> 00:16:43,020 remember to take some food along 397 00:16:43,340 --> 00:16:44,860 to feed the old widow living there. 398 00:16:45,380 --> 00:16:45,780 Okay. 399 00:16:47,220 --> 00:16:48,180 With only an old woman and a child, 400 00:16:48,620 --> 00:16:49,500 they cannot pick them, 401 00:16:49,780 --> 00:16:50,620 or sell them. 402 00:16:51,100 --> 00:16:52,260 That's why they're left until winter 403 00:16:52,380 --> 00:16:53,420 to let us get such a good deal. 404 00:16:54,380 --> 00:16:55,180 Now in this world, 405 00:16:55,300 --> 00:16:56,460 there are truly many pitiable people. 406 00:16:56,620 --> 00:16:57,260 And now there is 407 00:16:57,340 --> 00:16:58,340 our big family included. 408 00:17:00,260 --> 00:17:00,980 Come here, 409 00:17:01,460 --> 00:17:01,820 Come. 410 00:17:02,500 --> 00:17:03,100 Zhi, 411 00:17:03,460 --> 00:17:04,060 right now, 412 00:17:04,140 --> 00:17:04,860 do you have a moment? 413 00:17:05,420 --> 00:17:06,300 Madam Xia, please speak. 414 00:17:09,500 --> 00:17:10,140 You can leave for now. 415 00:17:13,660 --> 00:17:14,860 It was only yesterday that I found out 416 00:17:15,020 --> 00:17:17,140 what it means that the jingle of coppers 417 00:17:17,380 --> 00:17:19,020 sounds like the music of immortals. 418 00:17:19,620 --> 00:17:20,420 You know, 419 00:17:20,860 --> 00:17:22,620 Ling's writing was counted as the best 420 00:17:22,660 --> 00:17:23,420 in the mansion before. 421 00:17:23,780 --> 00:17:25,420 Next time, bring your younger sister along 422 00:17:25,580 --> 00:17:26,500 to write Spring Festival couplets together. 423 00:17:27,460 --> 00:17:28,300 I won't go. 424 00:17:28,900 --> 00:17:30,220 I thought it was something important. 425 00:17:30,900 --> 00:17:32,020 It's a wonder you were also born into 426 00:17:32,180 --> 00:17:33,540 a family of courtesy traditions, 427 00:17:33,900 --> 00:17:35,500 even my two maids are ashamed to do 428 00:17:35,820 --> 00:17:37,420 such an embarrassing act on the street. 429 00:17:38,220 --> 00:17:39,900 Today, I will make things clear. 430 00:17:40,580 --> 00:17:41,540 I would rather starve to death 431 00:17:41,780 --> 00:17:42,740 than earn this filthy money. 432 00:17:43,900 --> 00:17:44,860 Does having read a few lines of text 433 00:17:45,060 --> 00:17:46,620 mean that one can live on air? 434 00:17:47,020 --> 00:17:48,180 How did I give birth to someone like you, 435 00:17:48,180 --> 00:17:49,340 a girl impermeable to persuasion? 436 00:17:50,420 --> 00:17:51,260 You won't write it, will you? 437 00:17:52,700 --> 00:17:53,860 Isn't there a ready-made one? 438 00:17:55,980 --> 00:17:56,500 Mother, 439 00:17:56,700 --> 00:17:57,740 this is my Early Spring Creek Journey painting. 440 00:17:57,780 --> 00:17:58,500 Don't touch it! 441 00:17:58,620 --> 00:17:59,500 You... You don't touch it! 442 00:17:59,620 --> 00:18:00,580 What's this West Journey or East Journey? 443 00:18:00,980 --> 00:18:02,220 After eating dust bunnies for so many days, 444 00:18:02,540 --> 00:18:02,900 when has this thing 445 00:18:02,900 --> 00:18:03,780 ever filled our stomachs? 446 00:18:04,300 --> 00:18:05,740 You might as well give it to your elder sister 447 00:18:05,820 --> 00:18:06,620 to sell for a good sum of money. 448 00:18:06,780 --> 00:18:08,220 At least it will stave off hunger. 449 00:18:08,860 --> 00:18:09,300 Give it to me! 450 00:18:09,900 --> 00:18:10,620 You... you... 451 00:18:10,780 --> 00:18:11,500 Give it to me! 452 00:18:11,700 --> 00:18:12,060 You... 453 00:18:12,860 --> 00:18:13,780 Today, I'd rather burn it 454 00:18:13,780 --> 00:18:14,500 than sell it. 455 00:18:20,300 --> 00:18:20,940 Fine. 456 00:18:21,260 --> 00:18:22,020 Go ahead and burn it. 457 00:18:22,540 --> 00:18:23,020 Burn it! 458 00:18:25,540 --> 00:18:26,100 Burn it! 459 00:18:26,860 --> 00:18:27,500 Go ahead and burn it! 460 00:18:27,780 --> 00:18:28,580 If you have the nerve, 461 00:18:28,580 --> 00:18:29,460 then burn it all. 462 00:18:29,780 --> 00:18:30,940 If you don't put an end to this idea today, 463 00:18:31,020 --> 00:18:31,700 I'm afraid that in the future, 464 00:18:31,820 --> 00:18:32,340 you will focus all your attention on 465 00:18:32,380 --> 00:18:33,900 these trivial matters. 466 00:18:36,180 --> 00:18:37,020 Trivial matters? 467 00:18:38,380 --> 00:18:39,540 You used to boast to everyone about 468 00:18:39,540 --> 00:18:40,500 how talented I was; 469 00:18:40,900 --> 00:18:41,660 no matter how I tried to persuade you, 470 00:18:41,700 --> 00:18:42,260 you would not listen. 471 00:18:42,860 --> 00:18:44,300 Today, you have finally spoken the truth. 472 00:18:44,580 --> 00:18:45,420 You have never truly thought 473 00:18:45,420 --> 00:18:46,340 that I had any strengths, 474 00:18:46,820 --> 00:18:47,460 only taking me 475 00:18:47,460 --> 00:18:48,540 to show off in front of others! 476 00:18:49,980 --> 00:18:50,300 You... 477 00:18:51,260 --> 00:18:51,860 Madam Xia, 478 00:18:52,500 --> 00:18:53,700 today marks the end of the New Year's celebration. 479 00:18:53,940 --> 00:18:54,620 After the festival celebration, 480 00:18:54,620 --> 00:18:55,940 whether it's couplets or calligraphy, 481 00:18:55,980 --> 00:18:56,700 most have lost their appeal. 482 00:18:57,140 --> 00:18:57,700 I just took advantage of 483 00:18:57,700 --> 00:18:58,780 the fanfare of our family's stall. 484 00:18:59,140 --> 00:19:00,060 Once the novelty wears off, 485 00:19:00,220 --> 00:19:01,140 I fear no one will show interest. 486 00:19:01,660 --> 00:19:02,820 This is not a long-term solution. 487 00:19:03,140 --> 00:19:04,420 Hua Ling need not get involved. 488 00:19:10,700 --> 00:19:11,860 That wretched girl. 489 00:19:12,580 --> 00:19:13,380 No matter how much we earn, 490 00:19:14,100 --> 00:19:15,420 every copper counts. 491 00:19:16,420 --> 00:19:17,300 The year has passed, 492 00:19:17,740 --> 00:19:19,140 but what will we eat in the future? 493 00:19:20,820 --> 00:19:22,260 There are as many ways to make money as you can imagine. 494 00:19:22,460 --> 00:19:23,580 I'm just afraid you won't agree. 495 00:19:26,140 --> 00:19:26,820 Zhi, 496 00:19:27,340 --> 00:19:28,540 before I was married, 497 00:19:28,580 --> 00:19:29,900 I was used to handling the abacus. 498 00:19:30,220 --> 00:19:31,340 The trades I handled were much more 499 00:19:31,420 --> 00:19:32,860 than the streets you have ever wandered through. 500 00:19:33,420 --> 00:19:34,420 You, a young girl, 501 00:19:34,820 --> 00:19:35,980 need not advise me. 502 00:19:37,500 --> 00:19:38,140 It's just 503 00:19:38,780 --> 00:19:40,740 that engaging in trade is considered lowly. 504 00:19:41,620 --> 00:19:42,620 It's alright for a temporary fix, 505 00:19:43,340 --> 00:19:45,100 but if it's taken as a long-term plan, 506 00:19:45,900 --> 00:19:46,420 I'm afraid 507 00:19:46,620 --> 00:19:48,180 it's resigning ourselves to a lower status. 508 00:19:49,860 --> 00:19:51,500 If you says so, then it is so. 509 00:19:52,780 --> 00:19:53,340 My Lady, 510 00:19:53,980 --> 00:19:55,140 Mr. Shen has arrived. 511 00:19:59,820 --> 00:20:00,460 Mr. Shen, 512 00:20:00,700 --> 00:20:01,140 You have come. 513 00:20:01,140 --> 00:20:01,580 Madam Xia. 514 00:20:02,300 --> 00:20:03,100 The news I've just received 515 00:20:03,580 --> 00:20:04,620 is that the Ministry of Justice has concluded the trial. 516 00:20:05,140 --> 00:20:07,140 And the masters are without risk to their lives. 517 00:20:09,420 --> 00:20:10,420 Heavens bless! 518 00:20:11,100 --> 00:20:11,940 Following the conclusion, 519 00:20:12,420 --> 00:20:14,140 the male members of your family will be escorted in batches 520 00:20:14,460 --> 00:20:15,140 to be exiled to the north. 521 00:20:15,740 --> 00:20:17,020 The side branches have already set out today. 522 00:20:17,460 --> 00:20:18,340 In three days' time, early in the morning, 523 00:20:18,700 --> 00:20:19,420 the masters 524 00:20:19,420 --> 00:20:20,540 are to be escorted out of the city. 525 00:20:24,660 --> 00:20:26,180 Outside the Wansheng Gate there's a Shili Pavilion, 526 00:20:26,700 --> 00:20:27,380 all those who are exiled 527 00:20:27,500 --> 00:20:28,580 will linger for a moment in the pavilion 528 00:20:28,580 --> 00:20:29,300 to examine their identities. 529 00:20:30,420 --> 00:20:31,180 If you wish to meet them, 530 00:20:31,500 --> 00:20:32,180 then it shall be here. 531 00:20:32,860 --> 00:20:34,620 But not many can go; 532 00:20:34,940 --> 00:20:35,700 at most two or three people. 533 00:20:36,140 --> 00:20:37,660 Otherwise, I'm afraid the officials won't allow the meeting. 534 00:20:38,340 --> 00:20:38,740 Alright. 535 00:20:39,020 --> 00:20:40,100 Thank you for informing me. 536 00:20:40,780 --> 00:20:42,460 I will go and discuss it with Madam Hua at once. 537 00:20:46,180 --> 00:20:46,540 Hua Zhi, 538 00:20:47,020 --> 00:20:48,020 it's inconvenient for me to stay here any longer. 539 00:20:48,340 --> 00:20:49,140 Three days from now, early in the morning 540 00:20:49,380 --> 00:20:50,460 I will wait outside the bamboo forest 541 00:20:50,820 --> 00:20:51,700 to take three ladies along 542 00:20:51,940 --> 00:20:52,980 to Shili Pavilion for the meeting. 543 00:20:53,580 --> 00:20:55,060 If there's anything you wish to send to them, 544 00:20:55,140 --> 00:20:55,860 take it all along. 545 00:21:02,980 --> 00:21:03,820 I've heard that 546 00:21:04,540 --> 00:21:05,900 in the Northern Land, where water drips to form ice, 547 00:21:06,780 --> 00:21:08,780 the snow has yet to melt in April and May. 548 00:21:09,620 --> 00:21:10,900 My husband has always been sensitive to the cold. 549 00:21:11,460 --> 00:21:12,860 Now, going up north in this season, 550 00:21:13,060 --> 00:21:13,980 how will he endure it? 551 00:21:14,780 --> 00:21:16,420 Let alone the Lord. 552 00:21:23,300 --> 00:21:25,060 Zhi went shopping yesterday, 553 00:21:25,220 --> 00:21:27,100 and I remember she brought back some fabric. 554 00:21:28,300 --> 00:21:28,740 Yes. 555 00:21:29,340 --> 00:21:30,260 Spring is upon us, 556 00:21:30,580 --> 00:21:32,180 and I intended to have clothes made for everyone. 557 00:21:33,740 --> 00:21:34,060 No. 558 00:21:34,500 --> 00:21:36,020 Bring all that fabric here. 559 00:21:36,540 --> 00:21:37,380 Make them into padded jackets. 560 00:21:38,060 --> 00:21:38,420 Remember, 561 00:21:38,660 --> 00:21:39,900 they must be made larger. 562 00:21:40,300 --> 00:21:41,980 And bring those previously purchased by Mr. Shen 563 00:21:42,060 --> 00:21:42,620 as well. 564 00:21:42,940 --> 00:21:43,580 Take them apart, 565 00:21:43,860 --> 00:21:45,180 take out the cotton batting, 566 00:21:45,300 --> 00:21:46,300 and stuff it into heavy clothing. 567 00:21:46,940 --> 00:21:48,180 Bring along a few maids 568 00:21:48,540 --> 00:21:49,660 to buy more needles and thread. 569 00:21:49,980 --> 00:21:51,020 The sturdier the better. 570 00:21:51,580 --> 00:21:52,020 Yes. 571 00:21:55,460 --> 00:21:56,820 Besides our own men, 572 00:21:57,100 --> 00:21:57,820 the men from the side lines 573 00:21:57,820 --> 00:21:59,020 must not be forgotten either. 574 00:21:59,300 --> 00:22:00,180 Their families 575 00:22:00,580 --> 00:22:01,900 are mostly without news. 576 00:22:02,060 --> 00:22:03,180 There's not much they can prepare. 577 00:22:04,660 --> 00:22:05,660 Within three days, 578 00:22:06,020 --> 00:22:06,900 no matter what, 579 00:22:06,940 --> 00:22:08,100 we must produce forty-three pieces 580 00:22:08,140 --> 00:22:08,900 of cotton clothing. 581 00:22:09,460 --> 00:22:10,780 No man from our Hua family 582 00:22:11,220 --> 00:22:13,020 should freeze to death out there. 583 00:22:13,540 --> 00:22:14,100 Yes, 584 00:22:14,460 --> 00:22:14,940 Madam Hua. 585 00:22:29,260 --> 00:22:30,620 Don't use up all the cotton batting; 586 00:22:31,420 --> 00:22:32,860 lay it out thinly in three layers 587 00:22:33,260 --> 00:22:34,220 and leave a layer inside. 588 00:22:34,740 --> 00:22:35,220 Otherwise, 589 00:22:35,620 --> 00:22:36,380 the masters won't freeze to death, 590 00:22:36,780 --> 00:22:37,660 but we will all be frozen. 591 00:22:37,740 --> 00:22:38,180 Do you understand? 592 00:22:38,740 --> 00:22:39,340 Yes! 593 00:22:42,020 --> 00:22:42,980 If we know 594 00:22:43,220 --> 00:22:44,660 which ones are for the masters 595 00:22:44,940 --> 00:22:46,220 I'll lay them out extra thick. 596 00:22:47,620 --> 00:22:48,620 My sister, 597 00:22:48,940 --> 00:22:50,020 you're confused. 598 00:22:50,780 --> 00:22:51,780 The ones for the masters 599 00:22:51,900 --> 00:22:53,300 are naturally sewn by the ladies. 600 00:22:53,980 --> 00:22:55,460 When will it be our turn to do that? 601 00:22:56,100 --> 00:22:57,060 The work we do 602 00:22:57,380 --> 00:22:58,900 is mostly for the male relatives. 603 00:23:12,060 --> 00:23:12,540 Yuzhu, 604 00:23:13,020 --> 00:23:13,420 Honglei, 605 00:23:13,660 --> 00:23:14,180 and Lianyou. 606 00:23:14,700 --> 00:23:15,460 You three, come with me. 607 00:23:15,860 --> 00:23:16,380 Yes. 608 00:23:44,060 --> 00:23:44,820 Where are the people? 609 00:23:45,180 --> 00:23:46,060 Don't you all have eyes? 610 00:23:46,140 --> 00:23:47,140 Come and help quickly. 611 00:23:52,540 --> 00:23:53,100 Madam, 612 00:23:53,860 --> 00:23:54,260 what nice things 613 00:23:54,260 --> 00:23:55,300 have you gotten again? 614 00:23:56,340 --> 00:23:56,940 So much of it! 615 00:23:57,300 --> 00:23:58,340 It smells so good! 616 00:24:00,140 --> 00:24:00,780 Those masters 617 00:24:00,780 --> 00:24:01,620 are about to set off. 618 00:24:02,020 --> 00:24:03,420 Whether they can return is not certain. 619 00:24:04,100 --> 00:24:04,700 We can't let them 620 00:24:04,740 --> 00:24:05,860 go on the road on an empty stomach. 621 00:24:06,580 --> 00:24:07,460 I went into town 622 00:24:07,900 --> 00:24:09,020 and bought Zhang's roasted mutton, 623 00:24:09,420 --> 00:24:10,300 Sheng's roast chicken, 624 00:24:10,860 --> 00:24:11,900 and a few jars of Tusu wine. 625 00:24:12,980 --> 00:24:13,540 Mother, 626 00:24:14,020 --> 00:24:15,420 where did you get the money to buy all this? 627 00:24:16,380 --> 00:24:17,140 I sold Yuzhu 628 00:24:17,860 --> 00:24:18,820 and your 629 00:24:18,820 --> 00:24:19,340 two maids. 630 00:24:19,740 --> 00:24:20,180 What? 631 00:24:21,420 --> 00:24:22,420 Lianyou and Honglei 632 00:24:22,980 --> 00:24:23,980 have been with me for so long. 633 00:24:24,540 --> 00:24:25,580 What gives you the right to sell them 634 00:24:25,620 --> 00:24:26,380 without my consent? 635 00:24:33,020 --> 00:24:33,500 Why are you all 636 00:24:33,540 --> 00:24:34,340 staring at me like this? 637 00:24:35,740 --> 00:24:36,340 These maids 638 00:24:36,380 --> 00:24:37,380 were originally bought by me 639 00:24:37,940 --> 00:24:39,340 and I hold their servitude contracts. 640 00:24:40,420 --> 00:24:41,540 Now that we are driven to a dead end, 641 00:24:41,740 --> 00:24:42,300 what's wrong with 642 00:24:42,300 --> 00:24:43,140 selling them? 643 00:24:44,060 --> 00:24:45,580 After much thought, I've come to an understanding. 644 00:24:46,260 --> 00:24:47,660 Rather than suffering together, 645 00:24:48,820 --> 00:24:49,540 with some stealing 646 00:24:50,060 --> 00:24:50,740 and some running away, 647 00:24:51,580 --> 00:24:52,860 it's better to hand them over to a broker. 648 00:24:53,740 --> 00:24:54,900 The money earned by 649 00:24:55,420 --> 00:24:56,140 selling a maid 650 00:24:56,620 --> 00:24:57,620 can support an entire household 651 00:24:57,700 --> 00:24:58,340 for half a month. 652 00:25:00,100 --> 00:25:01,100 What are you all gathered here for? 653 00:25:01,580 --> 00:25:02,220 Move it inside! 654 00:25:09,260 --> 00:25:09,740 Fudong, 655 00:25:09,980 --> 00:25:10,660 you belong to me, 656 00:25:10,820 --> 00:25:11,620 not to Madam Xia. 657 00:25:11,820 --> 00:25:12,220 Don't be afraid. 658 00:25:12,820 --> 00:25:13,780 But my servitude contract 659 00:25:13,780 --> 00:25:14,980 is still with Madam Xia. 660 00:25:16,860 --> 00:25:17,420 My Lady, 661 00:25:17,900 --> 00:25:19,060 I've been sold through several hands. 662 00:25:19,340 --> 00:25:20,820 Luckily, I met a fine lady like Madam, 663 00:25:20,820 --> 00:25:21,940 a Buddha-like mistress. 664 00:25:22,620 --> 00:25:24,140 And that's how I've survived up till now. 665 00:25:24,980 --> 00:25:26,420 If I were to be sold again, 666 00:25:26,940 --> 00:25:28,380 I would surely not survive. 667 00:25:40,660 --> 00:25:41,020 Come. 668 00:25:42,420 --> 00:25:42,860 Let me do it. 669 00:26:01,900 --> 00:26:02,420 Shaoyao, 670 00:26:03,420 --> 00:26:04,260 are you happy today? 671 00:26:07,460 --> 00:26:08,660 I've talked to father about it; 672 00:26:09,460 --> 00:26:10,100 there will never be 673 00:26:10,140 --> 00:26:10,900 a physician here. 674 00:26:13,260 --> 00:26:15,740 Even they won't come anymore? 675 00:26:16,300 --> 00:26:17,220 Even them? 676 00:26:18,740 --> 00:26:19,700 If the physicians come, 677 00:26:20,460 --> 00:26:22,260 I can at least argue with them. 678 00:26:23,580 --> 00:26:25,100 If they don't come, 679 00:26:25,700 --> 00:26:28,020 who can I talk to? 680 00:26:28,620 --> 00:26:29,060 I... 681 00:26:31,620 --> 00:26:32,740 The cat can't talk. 682 00:26:34,380 --> 00:26:34,940 Yes, indeed. 683 00:26:35,620 --> 00:26:36,260 Isn't it? 684 00:26:36,260 --> 00:26:37,140 Aunt Xiao is so busy, 685 00:26:37,900 --> 00:26:39,100 she probably doesn't have time to accompany you. 686 00:26:40,180 --> 00:26:41,140 What about those maids then? 687 00:26:41,820 --> 00:26:42,580 Are there anyone you like? 688 00:26:47,860 --> 00:26:48,900 Then, after I'm done with my work, 689 00:26:50,100 --> 00:26:51,140 I'll come to keep you company every day. 690 00:26:51,820 --> 00:26:52,300 Okay? 691 00:26:56,460 --> 00:26:58,180 How much time can I accompany her daily? 692 00:27:03,980 --> 00:27:04,900 Mercy, please! 693 00:27:07,260 --> 00:27:08,220 Spare my life! 694 00:27:08,420 --> 00:27:08,860 Don't be afraid. 695 00:27:10,860 --> 00:27:11,500 I'll go have a look. 696 00:27:26,220 --> 00:27:27,100 Greetings to Your Excellency. 697 00:27:27,500 --> 00:27:28,220 What's the matter? 698 00:27:28,420 --> 00:27:30,380 These maids have been disrespectful to the former princess. 699 00:27:30,780 --> 00:27:32,100 I've been ordered to rectify the household. 700 00:27:32,460 --> 00:27:33,180 In what way disrespectful? 701 00:27:34,700 --> 00:27:35,780 And whose orders are you following? 702 00:27:35,980 --> 00:27:37,100 These gossips and discussions, 703 00:27:37,180 --> 00:27:38,820 I wouldn't dare repeat them. 704 00:27:39,300 --> 00:27:41,100 It's the Princess Xiao who really couldn't stand it anymore, 705 00:27:41,820 --> 00:27:42,980 and thus she had me deal with it. 706 00:27:45,460 --> 00:27:45,860 You can go now. 707 00:27:46,740 --> 00:27:47,180 Yes. 708 00:29:39,420 --> 00:29:40,100 Blood... 709 00:29:42,020 --> 00:29:42,500 Boss, 710 00:29:43,060 --> 00:29:44,180 that's Prince Ling's Mansion. 711 00:29:44,500 --> 00:29:45,580 You can come and go as you please. 712 00:29:45,900 --> 00:29:47,500 But if we get caught, then... 713 00:29:47,700 --> 00:29:48,980 Then just don't get caught. 714 00:29:51,020 --> 00:29:51,740 You go tonight. 715 00:29:52,820 --> 00:29:53,860 Do as I say. 716 00:29:54,300 --> 00:29:54,820 Yes. 717 00:30:02,850 --> 00:30:05,220 [Hua Boyu] 718 00:30:06,540 --> 00:30:07,780 Boyu is growing up so fast. 719 00:30:09,020 --> 00:30:10,540 I don't know how long the clothes will fit. 720 00:30:12,860 --> 00:30:13,460 Jin'e, 721 00:30:14,500 --> 00:30:15,900 I still have some cotton padding left here. 722 00:30:16,020 --> 00:30:17,180 Let's add it to Boyu's clothing. 723 00:30:17,860 --> 00:30:18,980 The child can't catch cold. 724 00:30:23,300 --> 00:30:23,700 Take it. 725 00:30:24,820 --> 00:30:25,540 Where... 726 00:30:26,180 --> 00:30:27,580 Where did this orange come from? 727 00:30:28,100 --> 00:30:29,460 I went to town to shop yesterday. 728 00:30:30,140 --> 00:30:31,580 I saw a vendor selling oranges. 729 00:30:32,300 --> 00:30:33,580 I originally wanted to buy a few to take home. 730 00:30:34,620 --> 00:30:35,740 But I was reluctant to spend the money. 731 00:30:37,540 --> 00:30:38,460 I felt upset inside. 732 00:30:39,580 --> 00:30:40,980 So I followed that vendor 733 00:30:41,220 --> 00:30:42,420 and walked a long way. 734 00:30:42,700 --> 00:30:43,460 Guess what? 735 00:30:44,340 --> 00:30:45,340 From his load, 736 00:30:45,540 --> 00:30:46,340 an orange fell out. 737 00:30:46,660 --> 00:30:47,620 I quickly picked it up. 738 00:30:49,580 --> 00:30:50,460 Back in the mansion, 739 00:30:51,260 --> 00:30:52,620 who would fancy oranges? 740 00:30:54,540 --> 00:30:55,220 Let's not talk about this. 741 00:30:55,940 --> 00:30:56,700 Just eat it. 742 00:30:57,820 --> 00:30:58,340 No, no. 743 00:30:58,620 --> 00:31:00,020 Why would I eat it? 744 00:31:02,620 --> 00:31:03,540 You foolish girl, 745 00:31:04,100 --> 00:31:04,980 you think I don't know? 746 00:31:05,540 --> 00:31:06,860 You are always with Zhi 747 00:31:06,900 --> 00:31:07,700 sneaking around 748 00:31:08,340 --> 00:31:09,460 and vomiting behind people's backs. 749 00:31:10,860 --> 00:31:12,220 I'm experienced in that. 750 00:31:12,740 --> 00:31:13,060 This is just 751 00:31:13,060 --> 00:31:14,340 a matter of getting familiar with repetitions. 752 00:31:15,220 --> 00:31:16,300 Quickly eat it. 753 00:31:16,900 --> 00:31:17,540 Jin'e, 754 00:31:17,780 --> 00:31:18,620 I really don't want it. 755 00:31:19,020 --> 00:31:19,580 Fudong made me 756 00:31:19,620 --> 00:31:20,620 quite a few fried red fruits. 757 00:31:20,700 --> 00:31:21,260 They are enough to eat. 758 00:31:21,540 --> 00:31:22,220 Duo is the youngest. 759 00:31:22,460 --> 00:31:23,180 Let Duo have it. 760 00:31:23,500 --> 00:31:24,340 She's losing her baby teeth. 761 00:31:24,420 --> 00:31:25,260 She can't eat sour things. 762 00:31:26,020 --> 00:31:26,700 Jin'e, 763 00:31:27,100 --> 00:31:28,260 I truly won't eat it. 764 00:31:28,540 --> 00:31:29,460 Thank you, Jin'e. 765 00:31:52,700 --> 00:31:54,820 Not until you recite a passage from Mencius tomorrow 766 00:31:54,980 --> 00:31:56,100 can you eat one. 767 00:31:56,540 --> 00:31:57,380 They were brought out 768 00:31:57,500 --> 00:31:59,020 of the mansion with difficulty. 769 00:31:59,540 --> 00:32:00,660 After this, 770 00:32:01,060 --> 00:32:02,540 I don't know if there will be any more. 771 00:32:09,420 --> 00:32:10,060 Come in. 772 00:32:15,380 --> 00:32:15,900 Huilan, 773 00:32:16,580 --> 00:32:17,700 give it to Boli. 774 00:32:18,140 --> 00:32:19,260 He is pressured to study all day. 775 00:32:19,460 --> 00:32:20,180 Such a poor thing. 776 00:32:20,980 --> 00:32:21,460 Yingzhen, 777 00:32:21,860 --> 00:32:23,100 your Bolin is older than Boli. 778 00:32:23,380 --> 00:32:24,020 So I have to give it to Boli. 779 00:32:24,380 --> 00:32:25,060 It's alright. 780 00:32:25,580 --> 00:32:26,740 He's a young fellow. 781 00:32:27,060 --> 00:32:28,780 Even if he studies diligently all night, 782 00:32:28,900 --> 00:32:29,700 it's just as it should be. 783 00:32:29,820 --> 00:32:30,460 No need. 784 00:32:31,700 --> 00:32:32,300 Take it. 785 00:33:58,020 --> 00:33:58,620 Yingzhen, 786 00:34:06,420 --> 00:34:07,980 how did you still keep some money? 787 00:34:08,460 --> 00:34:10,420 It's no big deal for us to suffer a little. 788 00:34:11,500 --> 00:34:13,580 Even if we have to beg, we'll survive. 789 00:34:14,460 --> 00:34:15,180 This 790 00:34:15,820 --> 00:34:18,220 silver I saved up painstakingly 791 00:34:18,820 --> 00:34:20,300 must be used first for the men. 792 00:34:21,540 --> 00:34:24,980 They say a poor family must make for a rich journey. 793 00:34:26,260 --> 00:34:27,860 With high mountains and long roads, 794 00:34:29,420 --> 00:34:30,380 they at least 795 00:34:30,860 --> 00:34:32,660 should have some money by their side. 796 00:34:34,300 --> 00:34:35,260 So, 797 00:34:36,100 --> 00:34:37,020 I was thinking 798 00:34:37,780 --> 00:34:39,060 to sew this silver 799 00:34:39,620 --> 00:34:41,060 inside their clothes 800 00:34:41,660 --> 00:34:42,900 and send it to them. 801 00:34:49,460 --> 00:34:50,180 You have some, too? 802 00:34:50,500 --> 00:34:51,340 The other day, 803 00:34:51,820 --> 00:34:52,860 Zhi gave them to me. 804 00:34:53,500 --> 00:34:54,300 That's all we two, 805 00:34:54,420 --> 00:34:55,500 mother and child, have. 806 00:34:56,100 --> 00:34:56,420 Then, 807 00:34:56,700 --> 00:34:57,220 should we 808 00:34:57,420 --> 00:34:58,740 let them know? 809 00:34:59,140 --> 00:34:59,980 Absolutely not. 810 00:35:00,460 --> 00:35:01,420 Madam Hua 811 00:35:02,620 --> 00:35:03,700 asked us to hand over money before, 812 00:35:04,580 --> 00:35:05,980 but we tightly clutched onto it. 813 00:35:06,900 --> 00:35:07,900 But now, 814 00:35:08,500 --> 00:35:10,100 if others find out, 815 00:35:11,260 --> 00:35:12,340 what should we say then? 816 00:35:13,500 --> 00:35:14,060 Huilan, 817 00:35:14,460 --> 00:35:15,380 I'll follow your advice. 818 00:35:33,780 --> 00:35:34,340 Your Highness, 819 00:35:34,580 --> 00:35:35,420 you really are a kind person. 820 00:35:35,780 --> 00:35:36,620 Every wrong has a perpetrator, every debt has a debtor. 821 00:35:36,740 --> 00:35:37,380 You must absolutely 822 00:35:37,540 --> 00:35:39,140 never come to me. 823 00:35:39,740 --> 00:35:40,340 Absolutely... 824 00:36:10,380 --> 00:36:11,420 Is this the Hall of King Yama? 825 00:36:12,460 --> 00:36:13,340 Spare my life! 826 00:36:13,460 --> 00:36:14,220 Spare my life! 827 00:36:14,820 --> 00:36:15,340 Chen Qing, 828 00:36:16,020 --> 00:36:17,100 go outside and keep watch. 829 00:36:18,020 --> 00:36:19,100 Don't let anyone in. 830 00:36:19,660 --> 00:36:20,060 Yes. 831 00:36:31,860 --> 00:36:32,820 You, you are... 832 00:36:33,420 --> 00:36:34,340 You are the son of Prince? 833 00:36:34,820 --> 00:36:35,940 Since you recognize me, 834 00:36:36,740 --> 00:36:38,020 you must be someone from our mansion. 835 00:36:39,460 --> 00:36:40,100 What is your name? 836 00:36:41,340 --> 00:36:42,260 Your Highness, please spare my life. 837 00:36:42,740 --> 00:36:43,620 I, your servant, am surnamed Dong. 838 00:36:43,820 --> 00:36:45,460 I work in the mansion's kitchen. 839 00:36:46,100 --> 00:36:47,580 Why were you in my mother's courtyard, 840 00:36:47,700 --> 00:36:48,660 burning paper, lighting incense, 841 00:36:49,500 --> 00:36:50,620 and even spilling dog blood? 842 00:36:52,300 --> 00:36:52,980 I... 843 00:36:54,060 --> 00:36:56,140 I have wronged the princess... 844 00:36:56,820 --> 00:36:58,260 I has grown old, 845 00:36:58,900 --> 00:36:59,420 and next year, 846 00:36:59,900 --> 00:37:01,220 I will have to leave the mansion. 847 00:37:01,700 --> 00:37:02,460 But over these years, 848 00:37:02,900 --> 00:37:04,460 I have had nightmares every night, 849 00:37:05,020 --> 00:37:06,380 fearing the princess' wronged spirit 850 00:37:06,420 --> 00:37:07,180 might come to claim my life. 851 00:37:07,540 --> 00:37:08,220 Having no other choice, 852 00:37:08,700 --> 00:37:10,820 I resorted to such despicable acts. 853 00:37:13,860 --> 00:37:14,820 Explain it clearly. 854 00:37:15,420 --> 00:37:16,740 How have you wronged her? 855 00:37:20,740 --> 00:37:21,300 That day, 856 00:37:21,900 --> 00:37:22,940 it was the Lantern Festival, 857 00:37:23,740 --> 00:37:25,020 when the mansion was filled with people everywhere; 858 00:37:25,580 --> 00:37:26,740 it was bustling until late at night; 859 00:37:27,340 --> 00:37:29,020 only the Princess' residence 860 00:37:29,140 --> 00:37:29,900 was quiet and deserted. 861 00:37:31,020 --> 00:37:31,900 I, I 862 00:37:32,140 --> 00:37:33,420 stole a few silver items. 863 00:37:34,060 --> 00:37:34,820 With nowhere to hide them, 864 00:37:35,100 --> 00:37:37,260 I came to the outside of the princess' courtyard, 865 00:37:37,820 --> 00:37:39,780 intending to bury them there first 866 00:37:40,140 --> 00:37:41,020 and dig them up later 867 00:37:41,020 --> 00:37:41,900 to sell. 868 00:37:42,660 --> 00:37:44,420 But then I suddenly heard 869 00:37:44,740 --> 00:37:46,340 a loud noise from the courtyard. 870 00:37:47,020 --> 00:37:47,620 Just like... 871 00:37:48,300 --> 00:37:49,820 Just like a small firecracker had gone off. 872 00:37:50,620 --> 00:37:51,220 Immediately after, 873 00:37:51,700 --> 00:37:53,140 flames erupted in the courtyard. 874 00:37:53,700 --> 00:37:56,020 I heard the princess crying for help. 875 00:37:57,820 --> 00:37:59,820 When the fire had just started, 876 00:38:00,500 --> 00:38:01,300 no one was aware. 877 00:38:01,940 --> 00:38:03,420 I originally wanted to run to the courtyard entrance 878 00:38:03,620 --> 00:38:04,500 to see what was happening. 879 00:38:05,380 --> 00:38:05,860 Put out the fire! 880 00:38:05,900 --> 00:38:06,700 But I saw 881 00:38:07,340 --> 00:38:09,020 quite a few people coming over. 882 00:38:09,780 --> 00:38:10,740 I was scared to death then, 883 00:38:11,460 --> 00:38:12,260 I could only run away. 884 00:38:14,340 --> 00:38:15,540 Later, I heard that 885 00:38:16,860 --> 00:38:18,460 the princess couldn't escape alive. 886 00:38:19,700 --> 00:38:21,060 I kept thinking afterward, 887 00:38:21,740 --> 00:38:23,340 if I hadn't run away at that time, 888 00:38:23,620 --> 00:38:24,340 whether it would... 889 00:38:27,220 --> 00:38:28,860 Later, there was a heavy rain, 890 00:38:29,180 --> 00:38:30,220 and only then was the fire put out. 891 00:38:30,860 --> 00:38:31,820 The princess' residence 892 00:38:32,220 --> 00:38:33,940 was burnt to a pitch black. 893 00:38:34,460 --> 00:38:35,460 I feel guilty in my heart. 894 00:38:36,060 --> 00:38:36,940 After some days had passed, 895 00:38:37,340 --> 00:38:38,940 I went to pay respects with incense and candles. 896 00:38:39,780 --> 00:38:40,900 However, I saw 897 00:38:41,940 --> 00:38:43,380 a layer of white frost 898 00:38:44,060 --> 00:38:45,420 on those pitch-black tiles. 899 00:38:46,060 --> 00:38:47,820 That must be the princess' restless spirit. 900 00:38:48,220 --> 00:38:49,620 She...she has shown her spirit. 901 00:38:52,060 --> 00:38:53,140 I will let you go today. 902 00:38:54,260 --> 00:38:54,940 But there's one thing. 903 00:38:55,660 --> 00:38:57,300 Think carefully about the past event. 904 00:38:58,180 --> 00:38:59,020 If you remember anything, 905 00:39:00,740 --> 00:39:02,020 pull this signal banner, 906 00:39:02,540 --> 00:39:03,820 and someone will bring you to see me. 907 00:39:04,260 --> 00:39:05,220 If the clue is useful, 908 00:39:06,140 --> 00:39:07,140 I will reward you handsomely. 909 00:39:07,300 --> 00:39:07,820 Thank you very much! 910 00:39:08,100 --> 00:39:08,820 Thank you very much! 911 00:39:09,220 --> 00:39:10,300 I'll keep it on my mind. 912 00:39:11,140 --> 00:39:11,580 Guards, 913 00:39:12,580 --> 00:39:13,420 take him out. 914 00:39:30,740 --> 00:39:31,860 The first bow. 915 00:39:34,460 --> 00:39:35,860 The second bow. 916 00:39:39,060 --> 00:39:40,460 The third bow. 917 00:39:41,180 --> 00:39:43,190 [In memory of the late and venerable Mrs. Zhou] 918 00:39:46,460 --> 00:39:48,100 The family expresses gratitude. 919 00:40:37,580 --> 00:40:38,260 Wipe it off. 920 00:40:38,420 --> 00:40:39,860 Your snot has dripped onto your clothes. 921 00:40:48,500 --> 00:40:49,020 Here you go. 922 00:40:50,540 --> 00:40:52,620 I came with Censor Hua. 923 00:40:53,100 --> 00:40:54,500 I just now at the memorial hall 924 00:40:54,500 --> 00:40:55,460 watched for a long time. 925 00:40:55,860 --> 00:40:57,580 All those officials were pretending to cry, 926 00:40:58,260 --> 00:40:59,900 only you were truly shedding tears. 927 00:41:01,420 --> 00:41:02,580 I really can't understand that 928 00:41:03,100 --> 00:41:04,780 the princess is such a good person, 929 00:41:05,500 --> 00:41:06,980 but except for you, a child, 930 00:41:07,180 --> 00:41:07,700 there's actually no one 931 00:41:07,740 --> 00:41:09,180 willing to shed tears for her. 932 00:41:10,940 --> 00:41:11,500 You... 933 00:41:12,100 --> 00:41:12,820 recognize her? 934 00:41:13,860 --> 00:41:14,300 That night, 935 00:41:14,300 --> 00:41:15,860 I got lost in the garden 936 00:41:16,020 --> 00:41:16,940 and blundered in here. 937 00:41:17,260 --> 00:41:18,780 The princess not only did not blame me 938 00:41:19,100 --> 00:41:20,100 but also sent an old nanny 939 00:41:20,140 --> 00:41:20,980 to escort me out. 940 00:41:22,180 --> 00:41:24,020 My mother has always lived alone 941 00:41:25,300 --> 00:41:26,660 with no nanny by her side. 942 00:41:28,100 --> 00:41:28,900 You are mistaken. 943 00:41:30,340 --> 00:41:31,460 Is she your mother? 944 00:41:37,100 --> 00:41:38,980 That child could come to Prince Ling's Mansion with Hua Yizheng. 945 00:41:39,660 --> 00:41:40,860 Either she's really a child servant, 946 00:41:41,420 --> 00:41:42,700 or a young relative of the Hua family. 947 00:41:43,700 --> 00:41:45,300 She should be about eighteen or nineteen years old now. 948 00:41:46,900 --> 00:41:48,660 She had seen that so-called nanny. 949 00:41:52,300 --> 00:41:52,740 Boss, 950 00:41:53,460 --> 00:41:54,300 I have sent him away. 951 00:41:54,900 --> 00:41:55,820 These days, I will have Monkey 952 00:41:55,820 --> 00:41:56,460 keep a close watch on him. 953 00:41:57,060 --> 00:41:58,540 The Hua family's men are exiled today. 954 00:41:59,580 --> 00:42:00,300 When do they set off? 955 00:42:00,540 --> 00:42:01,100 At Mao hour. 956 00:42:07,300 --> 00:42:07,860 Yingzhen, 957 00:42:08,260 --> 00:42:09,620 I asked Bolin for a pair of shoes. 958 00:42:10,020 --> 00:42:11,060 you must bring them to Boyu. 959 00:42:11,340 --> 00:42:12,260 The child's feet are tender; 960 00:42:12,460 --> 00:42:13,460 walking such a long distance, 961 00:42:13,700 --> 00:42:14,740 he surely can't endure. 962 00:42:15,220 --> 00:42:16,100 Thanks a lot. 963 00:42:16,660 --> 00:42:18,700 Good, handle it carefully. 964 00:42:18,780 --> 00:42:19,500 Yes, Madam. 965 00:42:20,060 --> 00:42:21,580 Once Mr. Shen's carriage arrives, 966 00:42:21,820 --> 00:42:22,660 Huilan, Jin'e, 967 00:42:22,820 --> 00:42:23,940 You two accompany me. 968 00:42:24,500 --> 00:42:24,940 Yes. 969 00:42:25,060 --> 00:42:25,620 Yes. 970 00:42:45,300 --> 00:42:46,260 You troublemaker! 971 00:42:47,020 --> 00:42:48,100 Before, I used to turn a blind eye 972 00:42:48,140 --> 00:42:49,460 and overlooked things as they were. 973 00:42:49,460 --> 00:42:50,100 But today, 974 00:42:51,060 --> 00:42:52,020 you dare to openly go to 975 00:42:52,060 --> 00:42:53,060 bid farewell to Hua Yizheng. 976 00:42:53,300 --> 00:42:54,580 Do you insist on dragging down your grandpa 977 00:42:55,340 --> 00:42:57,420 and father until they die before you're satisfied? 978 00:43:21,500 --> 00:43:24,800 ♪Not a patch of land is wasted♪ 979 00:43:25,150 --> 00:43:28,380 ♪A tea plant never grows old♪ 980 00:43:28,760 --> 00:43:36,250 ♪The sky drops rain, birds eat worms, chickens leave manure♪ 981 00:43:36,250 --> 00:43:43,680 ♪Effort and sweat to water and nourish♪ 982 00:43:43,680 --> 00:43:47,380 ♪The tea leaves may be rustic♪ 983 00:43:47,380 --> 00:43:51,000 ♪But the taste is of spring♪ 984 00:43:51,000 --> 00:43:58,400 ♪Ah, joy in the clear spring, pick a little♪ 985 00:43:58,400 --> 00:44:05,880 ♪Ah, enjoy the abundant spring together♪ 986 00:44:35,320 --> 00:44:38,590 ♪Not a patch of land is wasted♪ 987 00:44:39,100 --> 00:44:42,170 ♪A tea plant never grows old♪ 988 00:44:42,750 --> 00:44:50,040 ♪The sky drops rain, birds eat worms, chickens leave manure♪ 989 00:44:50,080 --> 00:44:57,600 ♪Effort and sweat to water and nourish♪ 990 00:44:57,600 --> 00:45:01,210 ♪The tea leaves may be rustic♪ 991 00:45:01,210 --> 00:45:04,890 ♪But the taste is of spring♪ 992 00:45:04,890 --> 00:45:12,280 ♪Ah, joy in the clear spring, pick a little♪ 993 00:45:12,280 --> 00:45:19,640 ♪Ah, enjoy the abundant spring together♪ 994 00:45:19,640 --> 00:45:26,810 ♪Ah, joy in the clear spring, pick a little♪ 995 00:45:27,040 --> 00:45:34,400 ♪Ah, enjoy the abundant spring together♪ 60791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.