All language subtitles for Blossoms in Adversity EP05.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,690 --> 00:00:19,640 ♪Who gazes at the starry sky♪ 2 00:00:19,770 --> 00:00:22,570 ♪Heading towards the shore in a fragile boat♪ 3 00:00:22,570 --> 00:00:27,040 ♪I'm the master of my own destiny♪ 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,740 ♪My happy family is a thing of the past♪ 5 00:00:30,740 --> 00:00:33,080 ♪Who will take me to the fearless dream♪ 6 00:00:33,080 --> 00:00:35,840 ♪As the wind and rain come and fade♪ 7 00:00:35,840 --> 00:00:39,100 ♪A lone sail sways♪ 8 00:00:39,100 --> 00:00:41,920 ♪A flower blooms alone amidst the thorns♪ 9 00:00:41,920 --> 00:00:44,160 ♪its petals were pierced through♪ 10 00:00:44,380 --> 00:00:49,080 ♪Yet it turned into a pair of wings flying against the wind♪ 11 00:00:49,080 --> 00:00:52,830 ♪Through the heart grows everything♪ 12 00:00:52,830 --> 00:00:55,740 ♪Even if the dream is wandering♪ 13 00:00:55,840 --> 00:00:59,740 ♪Smoothing out the surging waves♪ 14 00:00:59,840 --> 00:01:03,770 ♪Breaking through the heart's tumultuous echoes♪ 15 00:01:03,770 --> 00:01:06,840 ♪Having the courage to resist♪ 16 00:01:07,200 --> 00:01:10,720 ♪Embracing the chant of destiny♪ 17 00:01:10,880 --> 00:01:14,590 ♪Only love brings light♪ 18 00:01:16,280 --> 00:01:20,440 ♪Only love embraces the thorns♪ 19 00:01:21,820 --> 00:01:25,470 ♪Everything grows through the heart♪ 20 00:01:25,470 --> 00:01:28,440 ♪Having the courage to resist♪ 21 00:01:28,510 --> 00:01:31,710 ♪Embracing the chant of destiny♪ 22 00:01:31,930 --> 00:01:36,160 [Blossoms in Adversity] ♪Only love brings light♪ 23 00:01:36,730 --> 00:01:39,570 [Episode 5] 24 00:01:39,870 --> 00:01:40,830 Mr. Shen. 25 00:01:46,590 --> 00:01:47,270 Miss, what’s the matter? 26 00:01:47,670 --> 00:01:48,750 Greetings, Mister. 27 00:01:49,190 --> 00:01:51,590 My name is Hua Qin, and I rank second among my siblings. 28 00:01:52,590 --> 00:01:53,550 Nice to meet you, Miss Qin. 29 00:01:54,910 --> 00:01:55,910 My mother said 30 00:01:56,470 --> 00:01:57,830 you are a good man. 31 00:01:58,790 --> 00:02:00,270 I presume you know about 32 00:02:00,590 --> 00:02:01,910 what happened to my family. 33 00:02:02,670 --> 00:02:03,510 We're in a really 34 00:02:03,870 --> 00:02:04,670 difficult situation. 35 00:02:05,310 --> 00:02:06,870 We're desperate. 36 00:02:07,430 --> 00:02:08,310 Miss, don't let that dishearten you. 37 00:02:08,910 --> 00:02:09,990 There's always hope. 38 00:02:11,350 --> 00:02:12,390 Miss, please stand up. 39 00:02:12,710 --> 00:02:13,710 Stand up first. 40 00:02:14,190 --> 00:02:14,670 Stand up. 41 00:02:14,750 --> 00:02:16,110 If you helped me out of this, 42 00:02:16,470 --> 00:02:18,070 I would have married you. 43 00:02:18,310 --> 00:02:19,230 Miss, listen. 44 00:02:19,270 --> 00:02:19,750 Miss. 45 00:02:21,830 --> 00:02:22,750 I'm just an ordinary man, 46 00:02:23,150 --> 00:02:24,550 and I can't help you with that. 47 00:02:25,350 --> 00:02:26,430 My marriage to Hua Zhi 48 00:02:26,710 --> 00:02:27,390 is not yet finalized, 49 00:02:27,590 --> 00:02:28,430 but in my heart, 50 00:02:28,750 --> 00:02:30,270 I am already committed to her for life. 51 00:02:30,950 --> 00:02:31,950 No matter what happened, 52 00:02:32,430 --> 00:02:33,390 I will never betray her. 53 00:02:36,790 --> 00:02:37,750 It's okay with me 54 00:02:37,830 --> 00:02:39,030 to be a concubine of yours. 55 00:02:39,110 --> 00:02:39,630 Miss. 56 00:02:40,150 --> 00:02:41,350 Miss, stop this nonsense. 57 00:02:41,350 --> 00:02:42,230 I'm begging you, Mister. 58 00:02:42,310 --> 00:02:42,870 Miss. 59 00:02:43,030 --> 00:02:44,750 You're embarrassing yourself, Miss. 60 00:02:44,870 --> 00:02:45,310 Miss. 61 00:02:45,310 --> 00:02:45,750 Please... 62 00:02:48,830 --> 00:02:49,590 Are you alright? 63 00:02:51,310 --> 00:02:52,870 Qin, Mr. Shen. 64 00:02:54,310 --> 00:02:55,510 What are you two doing? 65 00:03:00,230 --> 00:03:00,670 Hua... 66 00:03:01,110 --> 00:03:01,990 Hua Zhi, you're back. 67 00:03:02,790 --> 00:03:03,470 Zhi. 68 00:03:03,630 --> 00:03:04,870 The ground here is all sandy, 69 00:03:05,110 --> 00:03:05,830 and you might slip easily. 70 00:03:06,110 --> 00:03:07,590 Please be very careful as you walk. 71 00:03:08,030 --> 00:03:09,550 Mr. Shen has come to visit us, 72 00:03:09,750 --> 00:03:11,390 and mother asked me to see him out. 73 00:03:11,630 --> 00:03:13,110 But I fell down on Mr. Shen by accident. 74 00:03:13,790 --> 00:03:14,390 Zhi, 75 00:03:14,590 --> 00:03:15,270 Would you please 76 00:03:15,310 --> 00:03:16,310 walk him out for me? 77 00:03:28,510 --> 00:03:29,790 Thank you for today. 78 00:03:29,830 --> 00:03:30,870 I got all the books back. 79 00:03:31,110 --> 00:03:31,670 It would have been a disaster 80 00:03:31,710 --> 00:03:32,670 if I haven't got them back. 81 00:03:33,470 --> 00:03:34,350 Let me hold your horse for you 82 00:03:34,590 --> 00:03:35,110 No need. 83 00:03:35,590 --> 00:03:36,470 I held it all the way here, 84 00:03:36,470 --> 00:03:37,150 I can't take care of it. 85 00:03:37,470 --> 00:03:38,230 You'd better get back home now. 86 00:03:38,830 --> 00:03:39,550 I... 87 00:03:40,670 --> 00:03:41,990 You don't need to com here anymore, 88 00:03:42,230 --> 00:03:43,390 there are so many people in this manor. 89 00:03:43,550 --> 00:03:44,030 You can't help every one of us 90 00:03:44,110 --> 00:03:45,150 just by yourself. 91 00:03:45,630 --> 00:03:47,390 Maybe you can help for a while, 92 00:03:47,550 --> 00:03:48,070 but it won't 93 00:03:48,070 --> 00:03:49,070 last long. 94 00:03:49,670 --> 00:03:51,110 We're on our own now. 95 00:03:52,110 --> 00:03:52,790 Besides, 96 00:03:53,070 --> 00:03:53,630 we're basically 97 00:03:53,670 --> 00:03:54,910 strangers except for that pre-arranged marriage. 98 00:04:10,950 --> 00:04:12,270 You didn't strike me 99 00:04:12,710 --> 00:04:13,830 as a shameless person before. 100 00:04:15,070 --> 00:04:16,350 You just couldn't wait, huh? 101 00:04:17,510 --> 00:04:18,270 Madam Xia, 102 00:04:18,590 --> 00:04:20,350 Qin just wanted to ease your burdens. 103 00:04:21,470 --> 00:04:22,550 Is that so? 104 00:04:22,830 --> 00:04:23,710 Find a reliable man 105 00:04:23,750 --> 00:04:25,110 to support the family, 106 00:04:25,150 --> 00:04:26,110 and save us all. 107 00:04:26,750 --> 00:04:28,550 Mr. Shen ran like a rabbit. 108 00:04:28,830 --> 00:04:30,430 We can't count on such a man. 109 00:04:30,750 --> 00:04:31,750 Still talking about men. 110 00:04:31,990 --> 00:04:33,190 Save your breath. 111 00:04:33,870 --> 00:04:35,070 It was exactly a man 112 00:04:35,150 --> 00:04:36,230 who almost took all the money away 113 00:04:36,310 --> 00:04:36,990 from us. 114 00:04:42,350 --> 00:04:42,950 Yingzhen. 115 00:04:43,910 --> 00:04:45,190 Your girl Zhi 116 00:04:45,230 --> 00:04:46,230 is truly one of a kind 117 00:04:46,270 --> 00:04:47,150 if you ask me. 118 00:04:47,310 --> 00:04:48,030 How did you raise 119 00:04:48,070 --> 00:04:48,790 such a silly girl? 120 00:04:48,990 --> 00:04:50,270 She just stormed out to confront Chen Zhi 121 00:04:50,950 --> 00:04:52,270 but still didn't get any money back. 122 00:04:52,310 --> 00:04:53,270 And unfortunately, 123 00:04:53,310 --> 00:04:54,230 she was even taken away by the spies 124 00:04:54,230 --> 00:04:55,230 from the Seven Constellations Bureau. 125 00:04:55,510 --> 00:04:56,830 Let's not talk about 126 00:04:56,870 --> 00:04:57,790 whether we will get implicated. 127 00:04:58,110 --> 00:04:59,750 It will be so lucky that 128 00:04:59,750 --> 00:05:00,910 if she returns in one piece. 129 00:05:02,230 --> 00:05:03,430 I have returned unscathed 130 00:05:03,710 --> 00:05:04,870 without dragging any of us into that. 131 00:05:06,910 --> 00:05:07,510 Zhi. 132 00:05:09,350 --> 00:05:09,950 Hua Zhi. 133 00:05:10,190 --> 00:05:11,070 You're back. 134 00:05:11,070 --> 00:05:11,590 Are you alright? 135 00:05:11,790 --> 00:05:12,710 Thank god. 136 00:05:13,230 --> 00:05:15,190 I couldn't even help a little. 137 00:05:15,590 --> 00:05:16,630 The credit is all yours, Mr. Zhong. 138 00:05:16,910 --> 00:05:17,910 I have brought back all the books. 139 00:05:17,990 --> 00:05:18,790 Not a single one is missing. 140 00:05:19,150 --> 00:05:19,990 You should rest first. 141 00:05:20,390 --> 00:05:21,550 Don't worry about other things for now. 142 00:05:22,870 --> 00:05:23,630 Miss Zhi. 143 00:05:24,390 --> 00:05:25,590 I've got something to say. 144 00:05:26,030 --> 00:05:27,230 You've risked your life this time. 145 00:05:27,310 --> 00:05:28,230 What's the point? 146 00:05:28,990 --> 00:05:29,910 We can't get the money back 147 00:05:30,150 --> 00:05:31,750 no matter what. 148 00:05:32,550 --> 00:05:33,110 This was not for nothing. 149 00:05:33,590 --> 00:05:35,030 If I have let Chen Zhi get away that easy, 150 00:05:35,030 --> 00:05:36,070 devious men like him 151 00:05:36,070 --> 00:05:36,950 would have been robber us one day. 152 00:05:37,350 --> 00:05:38,790 I want to let people know 153 00:05:38,990 --> 00:05:40,790 that even if we're just a bunch of women, 154 00:05:40,870 --> 00:05:42,230 we are not afraid of getting things escalated, 155 00:05:42,470 --> 00:05:43,070 and putting up a fight with them 156 00:05:43,110 --> 00:05:44,230 even though we get hurt for that. 157 00:05:44,550 --> 00:05:46,150 If they take anything away from us, 158 00:05:46,270 --> 00:05:47,870 I will not let them off without a scracth. 159 00:05:48,190 --> 00:05:48,790 I will throw them into prison 160 00:05:48,790 --> 00:05:49,950 and make everybody know. 161 00:05:55,510 --> 00:05:56,310 From today, 162 00:05:56,590 --> 00:05:57,190 no one will have the guts 163 00:05:57,270 --> 00:05:59,070 to rob us like Chen Zhi did. 164 00:06:08,710 --> 00:06:09,270 Grandma. 165 00:06:10,270 --> 00:06:11,470 It's good to see you come back safe and sound. 166 00:06:12,030 --> 00:06:13,630 They did not trouble me. 167 00:06:14,950 --> 00:06:15,710 Please, have a seat. 168 00:06:17,870 --> 00:06:18,590 What is this? 169 00:06:20,270 --> 00:06:21,390 It concerns many people, 170 00:06:21,510 --> 00:06:22,550 I can't keep it to myself. 171 00:06:23,110 --> 00:06:23,910 I've given it some thoughts, 172 00:06:23,990 --> 00:06:25,710 and I'm gonna let you keep it. 173 00:06:47,350 --> 00:06:48,150 Did you hide these away 174 00:06:48,510 --> 00:06:49,510 on the day our house got raided. 175 00:06:53,670 --> 00:06:54,470 Zhi, 176 00:06:54,550 --> 00:06:56,470 You're an honest kid. 177 00:06:57,630 --> 00:06:58,990 I didn't know you would do this. 178 00:06:59,750 --> 00:07:01,270 Grandpa never ceased his literary work throughout his life, 179 00:07:01,510 --> 00:07:02,470 and he was a man of integrity. 180 00:07:03,430 --> 00:07:04,630 I can't save Grandpa, 181 00:07:04,950 --> 00:07:06,190 saving these papers was the only thing I could do for him. 182 00:07:07,430 --> 00:07:09,470 These are all marvelous works. 183 00:07:09,790 --> 00:07:11,070 that can be passed down through generations. 184 00:07:14,110 --> 00:07:15,030 Zhi, 185 00:07:15,950 --> 00:07:17,830 You've done a great merit. 186 00:07:22,550 --> 00:07:23,470 Then I'll leave you to it, Grandma. 187 00:07:23,470 --> 00:07:24,430 It's your rest time. 188 00:07:36,870 --> 00:07:38,910 What do you think of Zhi? 189 00:07:39,950 --> 00:07:40,670 Madam Hua. 190 00:07:41,230 --> 00:07:42,750 I can't tell what she is thinking, 191 00:07:42,990 --> 00:07:44,270 so I'd rather not say. 192 00:07:44,710 --> 00:07:45,990 But the way 193 00:07:46,350 --> 00:07:46,990 she deals with things 194 00:07:46,990 --> 00:07:48,670 was just like that of my late husband. 195 00:07:50,590 --> 00:07:51,790 She takes after you even more. 196 00:07:52,590 --> 00:07:54,190 She's just as stubborn as her grandma, 197 00:07:54,390 --> 00:07:56,150 and anything good about her takes after me. 198 00:07:56,790 --> 00:07:58,430 You're right about that. 199 00:07:58,800 --> 00:08:01,720 [Plum Blossom Numerology] 200 00:08:04,310 --> 00:08:04,910 Shaoyao. 201 00:08:08,990 --> 00:08:09,590 Shaoyao. 202 00:08:16,270 --> 00:08:17,510 I bought you a lot of fun things. 203 00:08:18,470 --> 00:08:19,150 Look. 204 00:08:31,230 --> 00:08:31,990 There're more. 205 00:08:39,910 --> 00:08:40,590 Shaoyao. 206 00:08:41,790 --> 00:08:42,950 Or if there's anything 207 00:08:43,030 --> 00:08:43,670 you want, 208 00:08:44,310 --> 00:08:45,270 I can buy it all for you. 209 00:08:55,870 --> 00:08:56,990 Did I scare you? 210 00:09:24,390 --> 00:09:25,230 Did you make the ointments? 211 00:09:32,310 --> 00:09:32,950 Shaoyao. 212 00:09:34,270 --> 00:09:35,550 How do I use this? 213 00:09:36,710 --> 00:09:37,710 Can you teach me? 214 00:09:38,630 --> 00:09:39,150 Silly man. 215 00:09:50,190 --> 00:09:51,190 Soft kitty, soft kitty. 216 00:09:51,550 --> 00:09:52,590 The pain flies away. 217 00:10:12,150 --> 00:10:12,990 How is Madam Hua doing? 218 00:10:13,150 --> 00:10:15,190 She went through a lot these days, 219 00:10:15,270 --> 00:10:16,670 I'm afraid she needs some times to heal. 220 00:10:17,070 --> 00:10:18,710 She's been coughing a lot today, 221 00:10:20,190 --> 00:10:21,150 bring the soup to her first. 222 00:10:27,590 --> 00:10:28,070 Boli. 223 00:10:30,030 --> 00:10:30,510 Come here. 224 00:10:30,750 --> 00:10:31,470 This is for Boli. 225 00:10:31,910 --> 00:10:32,630 Mom. 226 00:10:32,710 --> 00:10:33,950 I don't want to drink that. 227 00:10:34,110 --> 00:10:34,950 Boli, good boy. 228 00:10:35,470 --> 00:10:36,390 Have some porridge first. 229 00:10:36,830 --> 00:10:37,590 Tomorrow. 230 00:10:38,350 --> 00:10:40,110 There will be nice food tomorrow. 231 00:10:40,590 --> 00:10:41,910 Why do you lie to him? 232 00:10:42,190 --> 00:10:43,910 We don't have money for that. 233 00:10:43,950 --> 00:10:45,190 I'm speaking to my son. 234 00:10:45,510 --> 00:10:46,390 Mind your own business. 235 00:10:47,670 --> 00:10:49,230 Boli, we can have the porridge in our room. 236 00:10:50,710 --> 00:10:51,230 Slow down. 237 00:10:51,270 --> 00:10:51,990 Zhi. 238 00:10:52,470 --> 00:10:53,550 Be careful. 239 00:10:53,910 --> 00:10:55,430 Don't get your hand hurt. 240 00:10:56,950 --> 00:10:58,030 Be careful. 241 00:10:59,990 --> 00:11:00,510 Yingzhen. 242 00:11:00,790 --> 00:11:01,510 Speaking of which, 243 00:11:01,750 --> 00:11:02,790 Haven't Shen Qi 244 00:11:02,830 --> 00:11:03,750 agreed to the marriage with Zhi? 245 00:11:04,230 --> 00:11:05,150 And until now 246 00:11:05,350 --> 00:11:06,270 they haven't sent anyone 247 00:11:06,310 --> 00:11:07,270 to call off the engagement, have they? 248 00:11:07,670 --> 00:11:08,230 I'm thinking 249 00:11:08,590 --> 00:11:10,030 it can't be worse for us anyway. 250 00:11:10,150 --> 00:11:11,270 For Zhi's sake, 251 00:11:11,670 --> 00:11:12,390 if we try to 252 00:11:12,550 --> 00:11:14,190 go to them for help... 253 00:11:14,990 --> 00:11:16,030 Madam Xia, forget it. 254 00:11:16,150 --> 00:11:17,390 We can't count on them now. 255 00:11:18,310 --> 00:11:18,990 Fine. 256 00:11:19,910 --> 00:11:20,870 You just won't listen, huh? 257 00:11:21,590 --> 00:11:22,790 Anyway, 258 00:11:22,990 --> 00:11:23,870 we will run out of food 259 00:11:23,910 --> 00:11:24,630 within no time. 260 00:11:25,150 --> 00:11:26,310 You always care little about others. 261 00:11:26,430 --> 00:11:26,910 you can just see us 262 00:11:26,910 --> 00:11:28,030 starve to death. 263 00:11:28,830 --> 00:11:29,830 Wake up. 264 00:11:29,870 --> 00:11:30,950 We're on my own now. 265 00:11:31,390 --> 00:11:32,830 We were a noble family in the past, 266 00:11:32,870 --> 00:11:33,750 of course the Shen family wanted to be in-laws with our family. 267 00:11:33,950 --> 00:11:34,950 But now look 268 00:11:34,950 --> 00:11:36,070 where we end up? 269 00:11:36,150 --> 00:11:37,510 Nobody wants to be dragged into this? 270 00:11:37,910 --> 00:11:39,230 Do you wanna get back to your fancy usual life again 271 00:11:39,270 --> 00:11:40,550 by letting your daughters get married? 272 00:11:41,070 --> 00:11:42,350 Even if a princess were to marry, 273 00:11:42,510 --> 00:11:43,590 she wouldn't bring along 274 00:11:43,590 --> 00:11:44,470 the whole family with her. 275 00:11:45,830 --> 00:11:46,430 Jin'e. 276 00:11:59,470 --> 00:12:00,270 Are you okay? 277 00:12:01,670 --> 00:12:02,790 I'm fine, Jin'e. 278 00:12:08,310 --> 00:12:08,830 Yuniang, 279 00:12:09,350 --> 00:12:10,030 there're few choices left for us 280 00:12:10,230 --> 00:12:10,830 after all that happened. 281 00:12:11,510 --> 00:12:12,430 Hua Zhi is too proud 282 00:12:12,750 --> 00:12:13,830 to ask for help. 283 00:12:14,430 --> 00:12:14,990 And now 284 00:12:15,270 --> 00:12:16,550 we two have to do whatever it takes 285 00:12:16,710 --> 00:12:17,430 for this family. 286 00:12:18,470 --> 00:12:19,310 I’ve thought it through. 287 00:12:19,510 --> 00:12:20,990 Now there's only one way out. 288 00:12:21,430 --> 00:12:22,750 Our parents both 289 00:12:22,790 --> 00:12:23,630 live in the Capital. 290 00:12:24,110 --> 00:12:25,030 If we don't ask them for help, 291 00:12:25,310 --> 00:12:26,470 we can't even survive tomorrow. 292 00:12:27,390 --> 00:12:28,030 Madam Hua 293 00:12:28,190 --> 00:12:30,110 wouldn’t agree to this for sure. 294 00:12:30,870 --> 00:12:31,910 But now she is 295 00:12:32,030 --> 00:12:32,910 lying in bed 296 00:12:33,110 --> 00:12:34,830 without any extra energy. 297 00:12:35,510 --> 00:12:37,270 We had no other choices, 298 00:12:38,710 --> 00:12:40,950 I’m afraid this is the only way. 299 00:12:48,030 --> 00:12:48,590 Zhi. 300 00:12:48,910 --> 00:12:49,670 I know 301 00:12:49,750 --> 00:12:50,670 you don't like this. 302 00:12:50,870 --> 00:12:52,710 But I really don’t know 303 00:12:52,750 --> 00:12:53,990 who else can I turn to as my company? 304 00:12:54,270 --> 00:12:54,910 No worries. 305 00:12:55,310 --> 00:12:56,510 We can just hang around 306 00:12:56,630 --> 00:12:57,590 in the city today. 307 00:13:02,430 --> 00:13:03,910 It's the first time that 308 00:13:04,510 --> 00:13:05,950 I walk on my feet 309 00:13:06,310 --> 00:13:08,030 on the way to my parent's home. 310 00:13:09,590 --> 00:13:10,470 In the past, 311 00:13:10,830 --> 00:13:12,590 my mother treated me like a little princess. 312 00:13:13,030 --> 00:13:14,030 Even when it came to footbinding, 313 00:13:14,190 --> 00:13:15,910 she couldn’t bear to wrap them tightly. 314 00:13:16,590 --> 00:13:17,630 And she didn't want those nursemaids 315 00:13:17,830 --> 00:13:19,430 to bind my feet, 316 00:13:19,870 --> 00:13:22,350 so she did that herself in tears. 317 00:13:22,670 --> 00:13:24,270 She cried even louder than me. 318 00:13:26,750 --> 00:13:27,870 And my father. 319 00:13:28,430 --> 00:13:30,270 He always pulled on a long face, 320 00:13:30,670 --> 00:13:31,870 so my brothers 321 00:13:31,910 --> 00:13:32,710 were afraid of him. 322 00:13:33,590 --> 00:13:34,390 I was the only kid 323 00:13:34,710 --> 00:13:35,990 who could sit on his lap 324 00:13:36,230 --> 00:13:37,150 and pluck his beard, 325 00:13:37,190 --> 00:13:38,470 and he never got angry. 326 00:13:38,910 --> 00:13:40,070 When I left for my wedding, 327 00:13:40,190 --> 00:13:41,750 they wanted me to be respected in your family, 328 00:13:41,990 --> 00:13:43,710 so the amount of my dowry was quite eye-catching. 329 00:13:43,910 --> 00:13:45,750 The length of the procession carrying the trousseau 330 00:13:45,990 --> 00:13:47,510 was even longer than this whole street. 331 00:13:49,870 --> 00:13:50,630 Zhi. 332 00:13:51,350 --> 00:13:52,470 Tell me. 333 00:13:52,790 --> 00:13:53,910 Where do I start 334 00:13:53,950 --> 00:13:55,110 to ask for their help? 335 00:13:55,190 --> 00:13:57,030 Everybody knows about what happened to our family, 336 00:13:57,350 --> 00:13:58,110 they will certainly be aware of that 337 00:13:58,110 --> 00:13:59,190 even though you don't speak up. 338 00:14:00,310 --> 00:14:00,990 Well, 339 00:14:01,230 --> 00:14:02,590 how much money should I ask for? 340 00:14:03,350 --> 00:14:04,190 If I ask for too little money, 341 00:14:04,230 --> 00:14:05,670 I’m afraid they'd feel bad 342 00:14:06,270 --> 00:14:08,990 and worry about my condition. 343 00:14:09,870 --> 00:14:10,790 Aunt Wu. 344 00:14:11,190 --> 00:14:12,590 Let’s just go back. 345 00:14:13,110 --> 00:14:14,070 Why? 346 00:14:15,510 --> 00:14:16,750 I’m afraid you’ll be disappointed. 347 00:14:21,990 --> 00:14:22,510 No. 348 00:14:22,870 --> 00:14:24,150 We can’t go back 349 00:14:24,350 --> 00:14:25,350 with empty hands. 350 00:14:25,590 --> 00:14:26,070 You know better than anyone 351 00:14:26,110 --> 00:14:27,270 what Jin'e is like. 352 00:14:28,350 --> 00:14:28,910 How about this? 353 00:14:29,070 --> 00:14:30,150 I’ll just ask for fifty strings of cash coins. 354 00:14:30,750 --> 00:14:31,790 Use the money 355 00:14:31,790 --> 00:14:32,950 to pay the monthly allowance first 356 00:14:33,030 --> 00:14:33,950 to make them complain less. 357 00:14:34,870 --> 00:14:35,590 The meal expenses, 358 00:14:35,790 --> 00:14:36,950 and the costs of Madam Hua's medicine. 359 00:14:37,150 --> 00:14:38,590 It should make do. 360 00:14:39,470 --> 00:14:40,350 We still need charcoal. 361 00:14:41,030 --> 00:14:42,310 Duo cried during their sleep 362 00:14:42,390 --> 00:14:43,190 because it was freezing cold. 363 00:14:43,350 --> 00:14:44,270 I heard that. 364 00:14:44,870 --> 00:14:45,830 Boli woke up in the middle of the night 365 00:14:45,910 --> 00:14:47,550 also because of the cold. 366 00:14:51,430 --> 00:14:51,950 We're here. 367 00:15:15,950 --> 00:15:16,870 Father, mother. 368 00:15:16,990 --> 00:15:17,830 It's me. 369 00:15:18,110 --> 00:15:19,190 Yuniang. 370 00:15:30,950 --> 00:15:31,870 Father, mother. 371 00:15:31,990 --> 00:15:33,110 I'm Yuniang. 372 00:15:33,270 --> 00:15:34,110 Please open the door. 373 00:15:37,230 --> 00:15:38,310 Father, mother. 374 00:15:38,310 --> 00:15:39,470 Are you two in there? 375 00:15:39,830 --> 00:15:40,710 Father, mother. 376 00:15:40,910 --> 00:15:41,950 I'm back. 377 00:15:42,230 --> 00:15:43,590 Can you hear me? 378 00:15:44,070 --> 00:15:45,190 Open the door. 379 00:15:46,070 --> 00:15:46,990 Father, mother. 380 00:15:47,230 --> 00:15:48,190 Open the door, please. 381 00:16:03,350 --> 00:16:03,950 Yu. 382 00:16:05,150 --> 00:16:05,750 Mother. 383 00:16:06,070 --> 00:16:06,630 Yu. 384 00:16:07,030 --> 00:16:07,590 You... 385 00:16:11,270 --> 00:16:12,350 You’d better leave. 386 00:16:14,590 --> 00:16:15,470 Mother. 387 00:16:16,670 --> 00:16:17,590 What did you say? 388 00:16:18,510 --> 00:16:19,270 Your father 389 00:16:20,030 --> 00:16:21,430 is a government official. 390 00:16:21,870 --> 00:16:22,550 And 391 00:16:23,030 --> 00:16:24,870 your brothers... 392 00:16:25,710 --> 00:16:26,510 Yu. 393 00:16:27,470 --> 00:16:28,790 Go home. 394 00:16:29,110 --> 00:16:30,190 When things come down, 395 00:16:30,630 --> 00:16:31,870 I'll take to your father 396 00:16:32,310 --> 00:16:34,270 and see what we can do for you. 397 00:16:36,430 --> 00:16:37,270 Thank you, mother. 398 00:16:39,790 --> 00:16:40,430 Yu. 399 00:16:41,230 --> 00:16:42,150 Are you still there? 400 00:16:43,110 --> 00:16:44,710 Tell me if you need anything. 401 00:16:45,630 --> 00:16:46,270 I... 402 00:16:46,670 --> 00:16:48,070 I will get you everything you need, 403 00:16:48,430 --> 00:16:49,310 and I'll figure out 404 00:16:49,310 --> 00:16:50,310 how to send things to you 405 00:16:50,870 --> 00:16:52,230 after a while. 406 00:17:25,670 --> 00:17:26,830 Did you bring it? 407 00:17:29,870 --> 00:17:30,470 Madam. 408 00:17:40,630 --> 00:17:41,510 How do I look? 409 00:17:45,330 --> 00:17:51,930 [Xia Mansion] 410 00:18:00,710 --> 00:18:01,350 Who is it? 411 00:18:01,550 --> 00:18:02,150 It's 412 00:18:02,630 --> 00:18:04,110 Madam Xia from the Hua Mansion. 413 00:18:05,630 --> 00:18:07,190 It's me, Jin'e. 414 00:18:07,470 --> 00:18:09,150 Go tell my parents. 415 00:18:16,670 --> 00:18:17,070 Let’s go. 416 00:18:17,270 --> 00:18:17,950 We should head back. 417 00:18:28,710 --> 00:18:29,630 Jin’e. 418 00:18:31,910 --> 00:18:34,030 My Jin’e, you finally come back. 419 00:18:34,110 --> 00:18:34,830 Mama. 420 00:18:35,910 --> 00:18:36,670 Papa. 421 00:18:37,190 --> 00:18:37,710 Come on in. 422 00:18:37,750 --> 00:18:38,110 Come on. 423 00:18:38,390 --> 00:18:39,230 Move. 424 00:18:57,070 --> 00:18:57,710 Aunt Wu. 425 00:18:59,070 --> 00:18:59,910 You must feel unwell 426 00:19:00,030 --> 00:19:00,750 with an empty stomach for so long. 427 00:19:01,830 --> 00:19:02,670 Come, sit down. 428 00:19:08,070 --> 00:19:09,390 I'll get you some water. 429 00:19:09,510 --> 00:19:10,990 Zhi, don't. 430 00:19:13,030 --> 00:19:14,750 It's not my stomach. 431 00:19:15,390 --> 00:19:16,310 What's wrong then? 432 00:19:24,470 --> 00:19:25,750 Why didn't you tell me? 433 00:19:25,910 --> 00:19:26,870 Does Uncle Pingyang know? 434 00:19:28,510 --> 00:19:29,750 It is still young. 435 00:19:30,790 --> 00:19:31,590 Not to mention 436 00:19:31,950 --> 00:19:33,870 the current situation of our family. 437 00:19:34,470 --> 00:19:36,350 I think it's not the right timing. 438 00:19:45,990 --> 00:19:46,670 Zhi. 439 00:19:53,230 --> 00:19:53,710 People say 440 00:19:53,710 --> 00:19:54,990 having something sour would help. 441 00:19:55,110 --> 00:19:55,830 Try it. 442 00:19:58,550 --> 00:19:59,990 You're a smart girl. 443 00:20:00,310 --> 00:20:00,990 Haven't you heard about 444 00:20:01,030 --> 00:20:02,470 the story of the bitter plums by the road? 445 00:20:03,230 --> 00:20:04,710 These red fruits are already out of season. 446 00:20:04,910 --> 00:20:05,790 If they were tasty, 447 00:20:05,950 --> 00:20:07,350 none would be left for us. 448 00:20:07,710 --> 00:20:08,830 These are called hawthorns. 449 00:20:08,950 --> 00:20:10,710 Their trunks grow the fastest. 450 00:20:10,870 --> 00:20:12,510 The villagers all chop them down for firewood. 451 00:20:12,670 --> 00:20:13,830 And its fruits can be used as medicine. 452 00:20:14,310 --> 00:20:15,030 Have a taste. 453 00:20:16,470 --> 00:20:17,510 See. 454 00:20:17,670 --> 00:20:19,110 You didn't mention people would eat the fruits. 455 00:20:19,470 --> 00:20:20,350 Have a try. 456 00:20:20,430 --> 00:20:21,550 It might help, you never know. 457 00:20:31,990 --> 00:20:32,950 It's really delicious. 458 00:20:33,190 --> 00:20:33,790 Is it? 459 00:20:39,030 --> 00:20:39,950 So sour. 460 00:20:41,950 --> 00:20:42,790 You'd better spit it out. 461 00:20:42,790 --> 00:20:44,230 These red fruits are sour like crazy. 462 00:20:44,230 --> 00:20:45,710 Just let me enjoy it. 463 00:20:45,870 --> 00:20:46,750 Enjoy more. 464 00:20:46,910 --> 00:20:47,870 I'll get you some later. 465 00:20:48,390 --> 00:20:49,750 Don't run, you thieves! 466 00:20:50,030 --> 00:20:51,550 How dare you steal my fruits? 467 00:20:52,070 --> 00:20:54,270 I spent my life 468 00:20:54,550 --> 00:20:56,630 taking care of the grove. 469 00:20:57,470 --> 00:20:58,750 I'm just a lonely old woman 470 00:20:59,110 --> 00:21:01,750 and this is all I have. 471 00:21:02,190 --> 00:21:03,150 A load of firewood 472 00:21:03,390 --> 00:21:04,230 is worth five wen. 473 00:21:04,550 --> 00:21:05,910 A whole basket of red fruits 474 00:21:06,390 --> 00:21:07,830 is worth three wen only. 475 00:21:08,510 --> 00:21:11,030 And it takes me two hours to the downtown and sell them. 476 00:21:11,470 --> 00:21:12,870 How dare you? 477 00:21:12,950 --> 00:21:14,190 You are heartless. 478 00:21:14,510 --> 00:21:15,270 I'm sorry, old lady. 479 00:21:15,350 --> 00:21:16,790 We thought they were wild berries. 480 00:21:16,990 --> 00:21:17,510 Old lady. 481 00:21:17,590 --> 00:21:18,950 I'm pregnant. 482 00:21:19,910 --> 00:21:20,710 Take my earrings. 483 00:21:21,670 --> 00:21:22,750 We don't have food at home, 484 00:21:22,870 --> 00:21:23,710 and I've got bad appetite. 485 00:21:23,910 --> 00:21:25,550 So she picked some for me. 486 00:21:25,830 --> 00:21:26,750 We'll leave now. 487 00:21:27,030 --> 00:21:28,390 You're pregnant? 488 00:21:32,070 --> 00:21:32,750 Wait. 489 00:21:39,230 --> 00:21:39,790 Here. 490 00:21:43,990 --> 00:21:44,990 Take it. 491 00:21:59,070 --> 00:21:59,830 Zhi. 492 00:22:01,470 --> 00:22:04,390 Why is life so bitter? 493 00:22:11,430 --> 00:22:12,550 Take the money back to them. 494 00:22:14,470 --> 00:22:15,190 Mama, 495 00:22:16,070 --> 00:22:17,710 how could you? 496 00:22:18,510 --> 00:22:20,190 You're asking me to give the money to those women 497 00:22:20,710 --> 00:22:21,910 and leave my own children, 498 00:22:22,270 --> 00:22:23,110 and live in stealth by myself. 499 00:22:24,430 --> 00:22:25,430 Jin'e. 500 00:22:26,230 --> 00:22:28,230 They're so little and cute. 501 00:22:28,710 --> 00:22:30,270 Making the decision also tears our heart apart. 502 00:22:30,910 --> 00:22:33,030 After all, they're the Huas' blood. 503 00:22:33,590 --> 00:22:34,310 You can go out there 504 00:22:34,390 --> 00:22:35,710 and ask around 505 00:22:36,390 --> 00:22:39,070 nobody wants to have anything to do with the Hua family. 506 00:22:40,230 --> 00:22:41,190 Then why did you 507 00:22:41,190 --> 00:22:42,510 let me in? 508 00:22:42,950 --> 00:22:44,910 Just kick me out since I'm one of that family. 509 00:22:45,670 --> 00:22:46,790 Jin'e. 510 00:22:48,110 --> 00:22:49,230 Please. 511 00:22:50,710 --> 00:22:52,590 You father has pulled so many strings 512 00:22:52,830 --> 00:22:55,070 to have you back. 513 00:22:55,630 --> 00:22:57,750 He's taking risks 514 00:22:58,670 --> 00:23:00,790 letting you step in here. 515 00:23:01,510 --> 00:23:02,550 Your father is just 516 00:23:02,590 --> 00:23:04,550 a little merchant in the Imperial Capital. 517 00:23:06,510 --> 00:23:07,230 Mama, 518 00:23:08,230 --> 00:23:09,350 How can I 519 00:23:09,510 --> 00:23:11,430 just care for myself? 520 00:23:11,710 --> 00:23:12,350 Besides, 521 00:23:12,910 --> 00:23:13,990 maybe there's still hope 522 00:23:14,030 --> 00:23:15,190 for Boyu. 523 00:23:15,990 --> 00:23:17,270 Don't have any false hope. 524 00:23:18,790 --> 00:23:19,470 Your man 525 00:23:19,550 --> 00:23:21,190 is beyond hope of survival. 526 00:23:21,510 --> 00:23:23,510 I have already found you a lawyer, 527 00:23:24,390 --> 00:23:26,550 You will make a clean break 528 00:23:26,910 --> 00:23:28,150 with the Hua family soon. 529 00:23:28,710 --> 00:23:30,150 I will take care of you for the rest of your life. 530 00:23:30,790 --> 00:23:31,350 But 531 00:23:32,270 --> 00:23:34,310 If you want to bring those Hua women 532 00:23:34,630 --> 00:23:35,470 to live here. 533 00:23:36,510 --> 00:23:38,230 I will not allow that. 534 00:23:39,990 --> 00:23:41,110 Jin'e. 535 00:23:42,390 --> 00:23:44,110 Mama's darling. 536 00:23:44,470 --> 00:23:46,830 Just say yes. 537 00:23:48,910 --> 00:23:50,430 How can I 538 00:23:50,430 --> 00:23:51,710 watch you live a life 539 00:23:51,750 --> 00:23:53,830 so miserably? 540 00:23:58,310 --> 00:23:59,390 Mama. 541 00:24:11,590 --> 00:24:12,790 You're right. 542 00:24:18,150 --> 00:24:19,230 But Duo and Ling 543 00:24:19,630 --> 00:24:21,150 are also my darlings. 544 00:24:21,710 --> 00:24:22,230 Papa. 545 00:24:22,590 --> 00:24:23,190 Mama. 546 00:24:23,710 --> 00:24:24,590 I'm afraid 547 00:24:25,030 --> 00:24:26,110 we have disagreements. 548 00:24:28,230 --> 00:24:29,030 From now on, 549 00:24:29,950 --> 00:24:31,430 I won't set a foot in here anymore. 550 00:24:33,270 --> 00:24:34,190 Jin'e. 551 00:24:38,670 --> 00:24:39,390 Madam. 552 00:24:39,910 --> 00:24:41,150 Don't be upset. 553 00:24:41,430 --> 00:24:43,230 They love you more than anyone else, 554 00:24:43,470 --> 00:24:45,070 but they have their struggles. 555 00:24:45,710 --> 00:24:46,390 Of course. 556 00:24:47,510 --> 00:24:48,550 They have their struggles. 557 00:24:50,190 --> 00:24:51,510 Who doesn't? 558 00:24:53,590 --> 00:24:55,270 I can just say yes 559 00:24:56,150 --> 00:24:57,870 and beg for their mercy. 560 00:24:58,790 --> 00:24:59,710 If it were in the past 561 00:24:59,950 --> 00:25:01,270 when I was not married, 562 00:25:01,950 --> 00:25:02,670 As long as I could 563 00:25:02,790 --> 00:25:04,190 stay by their side, 564 00:25:04,830 --> 00:25:06,030 I can say yes 565 00:25:06,550 --> 00:25:07,910 to anything. 566 00:25:16,510 --> 00:25:17,430 But now 567 00:25:19,150 --> 00:25:20,790 I am a mother myself, 568 00:25:22,350 --> 00:25:23,190 I cannot step back, 569 00:25:24,430 --> 00:25:26,070 I must protect them. 570 00:25:38,670 --> 00:25:39,710 I was just surprised that 571 00:25:40,710 --> 00:25:41,710 they didn't even 572 00:25:42,470 --> 00:25:44,030 see my kids as their family. 573 00:26:00,150 --> 00:26:00,550 Madam. 574 00:26:03,470 --> 00:26:04,310 Madam. 575 00:26:19,390 --> 00:26:20,070 You fool. 576 00:26:20,470 --> 00:26:21,470 That is made of copper. 577 00:26:21,710 --> 00:26:22,910 Nothing expensive. 578 00:26:33,030 --> 00:26:33,630 Let's go. 579 00:26:34,390 --> 00:26:35,230 Let's go buy some persimmons. 580 00:26:35,470 --> 00:26:35,990 Madam. 581 00:26:36,470 --> 00:26:36,990 Take it. 582 00:26:38,990 --> 00:26:40,030 Duo loves persimmons. 583 00:26:43,470 --> 00:26:44,070 Let's go. 584 00:26:48,870 --> 00:26:49,710 I've bought everything. 585 00:26:50,110 --> 00:26:50,710 Don't worry. 586 00:26:50,750 --> 00:26:51,550 I went to every single bookstore 587 00:26:51,590 --> 00:26:52,430 in and outside the city. 588 00:26:52,750 --> 00:26:53,430 All the medical books that I can find 589 00:26:53,430 --> 00:26:54,030 are here. 590 00:26:54,230 --> 00:26:54,790 How much does it cost? 591 00:26:55,150 --> 00:26:55,910 It's nothing. 592 00:26:55,950 --> 00:26:57,310 You don't have to pay me back. 593 00:26:57,550 --> 00:26:58,670 Either you give me a number 594 00:26:58,670 --> 00:26:59,630 about the book cost, 595 00:26:59,950 --> 00:27:01,150 or you can practice at the martial camp 596 00:27:01,190 --> 00:27:01,870 three days in a row under my supervision. 597 00:27:02,510 --> 00:27:04,190 Thirty string of cash coins, eight hundred and fifty-two wen. 598 00:27:04,230 --> 00:27:04,670 Boss. 599 00:27:04,750 --> 00:27:05,190 Okay. 600 00:27:05,910 --> 00:27:06,870 I'll pay you back after I receive my salary. 601 00:27:07,430 --> 00:27:08,830 You don't have to. 602 00:27:10,030 --> 00:27:10,870 Okay, I will accept it. 603 00:27:16,510 --> 00:27:17,030 Boss. 604 00:27:17,430 --> 00:27:18,990 The scar on your face seems 605 00:27:19,070 --> 00:27:19,910 to have faded. 606 00:27:34,630 --> 00:27:35,070 Good girl. 607 00:27:35,310 --> 00:27:35,910 Shaoyao. 608 00:27:36,430 --> 00:27:37,550 Another bowl, alright? 609 00:27:38,430 --> 00:27:39,950 How can you get better if you don't drink the decoction? 610 00:27:40,870 --> 00:27:42,270 See? if you drink it, 611 00:27:42,390 --> 00:27:43,870 you can have candied plums. 612 00:27:45,230 --> 00:27:46,150 No. 613 00:27:46,390 --> 00:27:47,390 No. 614 00:27:47,550 --> 00:27:48,110 No! 615 00:27:48,470 --> 00:27:48,950 Please. 616 00:27:49,390 --> 00:27:50,310 You will get better this way. 617 00:27:54,110 --> 00:27:54,910 Drink it. 618 00:27:57,470 --> 00:27:58,390 Shaoyao. 619 00:28:02,550 --> 00:28:03,030 Shaoyao. 620 00:28:03,110 --> 00:28:03,790 Are you okay? 621 00:28:05,510 --> 00:28:06,070 Shaoyao. 622 00:28:06,270 --> 00:28:06,790 Are you okay? 623 00:28:07,150 --> 00:28:08,030 Give me the decoction. 624 00:28:09,390 --> 00:28:10,550 Come on, good girl. 625 00:28:10,910 --> 00:28:12,310 Drink it and you'll get better. 626 00:28:12,550 --> 00:28:13,030 Come on. 627 00:28:14,070 --> 00:28:14,750 Just one sip. 628 00:28:14,870 --> 00:28:15,630 Take another sip. 629 00:28:15,630 --> 00:28:16,990 It's okay, be good. 630 00:28:18,870 --> 00:28:19,510 It's all right. 631 00:28:20,070 --> 00:28:20,790 It's okay. 632 00:28:22,830 --> 00:28:23,430 She said she didn't want to drink that. 633 00:28:23,470 --> 00:28:24,430 Are you deaf? 634 00:28:27,110 --> 00:28:27,670 Xi. 635 00:28:28,430 --> 00:28:28,950 It's for her own good, 636 00:28:28,990 --> 00:28:29,390 If she doesn't try this decoction... 637 00:28:29,390 --> 00:28:30,270 So all these years 638 00:28:30,750 --> 00:28:31,870 this is how you've been treated her. 639 00:28:32,510 --> 00:28:33,670 If she has to suffer like this 640 00:28:33,670 --> 00:28:34,790 just because of her mental retardation. 641 00:28:35,150 --> 00:28:35,710 I think it might be better 642 00:28:35,710 --> 00:28:36,630 to stay that way 643 00:28:36,630 --> 00:28:37,310 all her life. 644 00:28:41,150 --> 00:28:42,190 She is your sister. 645 00:28:43,550 --> 00:28:44,670 You're in a more rightful position 646 00:28:44,710 --> 00:28:45,470 to make the decision for her. 647 00:28:47,110 --> 00:28:48,790 Go to the accounts room and pay a string of coins to the doctor. 648 00:28:49,550 --> 00:28:50,670 Send him off. 649 00:28:51,390 --> 00:28:51,630 Will do. 650 00:28:51,630 --> 00:28:52,950 Thank you, Your Highness. 651 00:28:57,190 --> 00:28:57,830 Xi. 652 00:28:58,510 --> 00:28:59,270 Now that you are here, 653 00:29:00,430 --> 00:29:01,910 spend some time with her. 654 00:29:02,750 --> 00:29:03,830 I will leave you two to it. 655 00:29:16,830 --> 00:29:17,590 It's cold on the ground, 656 00:29:18,950 --> 00:29:19,950 go back to your room. 657 00:29:26,750 --> 00:29:27,270 Don't move. 658 00:29:27,990 --> 00:29:28,910 I will carry you back, okay? 659 00:29:32,030 --> 00:29:32,590 Is that alright? 660 00:30:36,750 --> 00:30:37,710 Let me get your medicine. 661 00:30:42,230 --> 00:30:42,910 Hold on tight. 662 00:31:03,910 --> 00:31:04,710 Brother. 663 00:31:10,670 --> 00:31:13,350 Where have you been all these years? 664 00:31:15,590 --> 00:31:16,990 You've grown so tall. 665 00:31:47,670 --> 00:31:49,190 Those medicines are useless for me. 666 00:31:50,750 --> 00:31:51,670 I'm well aware of that. 667 00:31:55,150 --> 00:31:56,110 You understand medicine 668 00:31:58,550 --> 00:31:59,990 and you know about your sickness, 669 00:32:00,510 --> 00:32:01,110 right? 670 00:32:02,270 --> 00:32:02,830 No. 671 00:32:03,350 --> 00:32:05,150 It's nothing like that, brother. 672 00:32:05,350 --> 00:32:06,710 I'm not sick. 673 00:32:07,150 --> 00:32:07,790 I am... 674 00:32:10,230 --> 00:32:11,270 I am scared. 675 00:32:12,110 --> 00:32:12,830 What are you scared of? 676 00:32:13,750 --> 00:32:14,750 I'm scared that 677 00:32:15,590 --> 00:32:16,710 if I've grown up, 678 00:32:18,150 --> 00:32:19,550 I won't remember mama anymore. 679 00:32:20,430 --> 00:32:21,550 If I don't remember her, 680 00:32:23,030 --> 00:32:24,070 then no one will 681 00:32:25,230 --> 00:32:27,590 in this world. 682 00:32:34,870 --> 00:32:35,590 Silly girl. 683 00:32:37,630 --> 00:32:38,510 I remember mama. 684 00:32:40,470 --> 00:32:41,750 And I haven't forgotten her for even a day. 685 00:32:51,350 --> 00:32:53,550 I heard you drove away the new physician 686 00:32:53,630 --> 00:32:54,670 I had hired. 687 00:32:58,710 --> 00:33:00,350 She has to take the bitterness for her own recovery. 688 00:33:00,830 --> 00:33:02,550 It's what she has to go through 689 00:33:03,470 --> 00:33:04,630 to get healthy one day. 690 00:33:06,790 --> 00:33:07,950 There's no other way. 691 00:33:09,150 --> 00:33:10,270 She's suffered for ten years. 692 00:33:11,110 --> 00:33:12,710 Must she suffer for the rest of her life? 693 00:33:16,190 --> 00:33:17,310 Or what? 694 00:33:18,150 --> 00:33:20,110 She can't keep living her life 695 00:33:20,190 --> 00:33:21,270 like a madwoman 696 00:33:21,790 --> 00:33:22,950 for the rest of her life. 697 00:33:23,950 --> 00:33:24,950 Shaoyao is not crazy. 698 00:33:26,190 --> 00:33:27,710 Would a father 699 00:33:28,590 --> 00:33:30,150 harm his own daughter? 700 00:33:30,710 --> 00:33:31,630 Have you ever 701 00:33:31,630 --> 00:33:32,950 seen her as your daughter? 702 00:33:33,590 --> 00:33:35,270 Staying by your side, 703 00:33:35,310 --> 00:33:36,470 even an animal can live a merrier life 704 00:33:36,470 --> 00:33:37,230 than she does. 705 00:33:37,750 --> 00:33:38,550 You only see her 706 00:33:38,590 --> 00:33:39,790 as a disgrace to this family, 707 00:33:40,510 --> 00:33:42,150 an embarrassing burden that can only be hidden away. 708 00:33:44,550 --> 00:33:45,270 And what about you? 709 00:33:46,230 --> 00:33:46,870 When have you ever 710 00:33:46,870 --> 00:33:48,350 considered me as your father? 711 00:33:49,030 --> 00:33:50,230 Deep down, that man from Chenglu Palace, 712 00:33:50,350 --> 00:33:51,510 that's your only father. 713 00:34:03,270 --> 00:34:04,110 I will deal with 714 00:34:05,950 --> 00:34:06,830 Shaoyao's illness. 715 00:34:15,590 --> 00:34:16,790 I've heard it clearly 716 00:34:17,150 --> 00:34:18,110 someone cries every night 717 00:34:18,150 --> 00:34:19,310 in Princess Zhou's mansion. 718 00:34:19,990 --> 00:34:20,910 There's more. 719 00:34:21,430 --> 00:34:22,670 Keep it between us. 720 00:34:23,350 --> 00:34:24,590 When I passed by that place yesterday morning, 721 00:34:24,870 --> 00:34:26,230 I saw that the cracks between the tiles 722 00:34:26,390 --> 00:34:27,630 were oozing blood. 723 00:34:27,830 --> 00:34:28,430 I've heard 724 00:34:28,670 --> 00:34:30,110 that Princess Zhou 725 00:34:30,230 --> 00:34:31,310 was holding that girl from West Garden in her arms 726 00:34:31,470 --> 00:34:32,550 when she immolated herself. 727 00:34:33,190 --> 00:34:34,110 Is that 728 00:34:34,390 --> 00:34:35,350 because she didn't get what she wanted, 729 00:34:35,710 --> 00:34:37,190 an omen occurred? 730 00:34:37,670 --> 00:34:39,430 It's been ten years, can you believe it? 731 00:34:41,150 --> 00:34:42,390 Your Highness. 732 00:35:12,350 --> 00:35:12,950 Mother. 733 00:35:18,870 --> 00:35:19,510 Mother. 734 00:35:22,310 --> 00:35:23,590 Do you have something to say? 735 00:35:34,110 --> 00:35:34,870 Shaoyao. 736 00:35:50,870 --> 00:35:51,350 Mother. 737 00:35:51,750 --> 00:35:52,430 No. 738 00:35:56,310 --> 00:35:56,870 Mother. 739 00:36:03,790 --> 00:36:04,350 Xi. 740 00:36:05,150 --> 00:36:05,950 It's me. 741 00:36:11,310 --> 00:36:12,470 Aunt Xiao, what brings you here? 742 00:36:14,030 --> 00:36:15,310 I came to see you. 743 00:36:16,750 --> 00:36:18,190 I just heard you calling out for mother. 744 00:36:19,550 --> 00:36:20,270 Xi, 745 00:36:20,830 --> 00:36:22,390 Whatever you were dreaming about, 746 00:36:22,990 --> 00:36:23,910 there's no need to hide it. 747 00:36:24,750 --> 00:36:25,990 Did you dream of your mother? 748 00:36:26,950 --> 00:36:28,390 You can say it. 749 00:36:29,150 --> 00:36:30,470 You still miss her, 750 00:36:32,430 --> 00:36:33,630 you still can't let go. 751 00:36:34,510 --> 00:36:36,110 How can I let go? 752 00:36:38,750 --> 00:36:39,910 It's been so many years since then, 753 00:36:41,270 --> 00:36:42,670 and I still often think of her. 754 00:36:43,710 --> 00:36:44,950 If only I could have been closer to her 755 00:36:45,030 --> 00:36:46,070 in the old days. 756 00:36:46,790 --> 00:36:47,910 If only on that night, 757 00:36:48,270 --> 00:36:49,270 I had been by her side, 758 00:36:49,710 --> 00:36:50,790 Perhaps all of this 759 00:36:53,870 --> 00:36:54,830 wouldn't have happened. 760 00:36:55,710 --> 00:36:56,910 Even when she immolated herself, 761 00:36:56,950 --> 00:36:58,310 she only took Shaoyao with her, 762 00:36:58,950 --> 00:37:00,310 without leaving me a single word. 763 00:37:02,430 --> 00:37:03,190 Perhaps 764 00:37:04,430 --> 00:37:06,030 She didn't want me as a son. 765 00:37:07,710 --> 00:37:08,790 How could that be? 766 00:37:11,550 --> 00:37:12,710 I have no children of my own, 767 00:37:13,350 --> 00:37:15,230 but I know how hard could it be 768 00:37:15,510 --> 00:37:16,510 when it comes to pregnancy. 769 00:37:16,790 --> 00:37:17,910 It tears you apart. 770 00:37:19,270 --> 00:37:20,710 Your mother wouldn’t have forgotten you, 771 00:37:22,150 --> 00:37:22,990 it's just like 772 00:37:23,950 --> 00:37:25,750 you wouldn't have fotgotten her. 773 00:37:28,950 --> 00:37:29,590 Aunt Xiao, 774 00:37:30,030 --> 00:37:31,430 Thank goodness you rushed into the fire that day 775 00:37:31,510 --> 00:37:32,590 and saved Shaoyao. 776 00:37:35,070 --> 00:37:36,550 These scars on your body. 777 00:37:38,110 --> 00:37:38,990 We owed 778 00:37:39,070 --> 00:37:39,670 you that. 779 00:37:39,910 --> 00:37:41,670 Anyone would have done the same. 780 00:37:42,710 --> 00:37:44,950 Not to mention the bond between your mother and me. 781 00:37:45,750 --> 00:37:46,430 Back then 782 00:37:46,830 --> 00:37:48,030 I married to your father without knowing anyone there, 783 00:37:48,550 --> 00:37:49,790 and I was just a concubine. 784 00:37:51,430 --> 00:37:53,790 Your mother treated me like her own sister 785 00:37:54,350 --> 00:37:56,430 and never let me suffer the slightest grievance. 786 00:37:58,070 --> 00:37:58,750 Xi. 787 00:37:59,430 --> 00:38:00,390 Don't overthink it, 788 00:38:01,230 --> 00:38:02,310 and don't be cross with your father. 789 00:38:02,350 --> 00:38:03,070 Okay? 790 00:38:04,270 --> 00:38:06,070 He has been worried about you all these years. 791 00:38:12,830 --> 00:38:13,990 I said something that upset you 792 00:38:15,670 --> 00:38:17,270 at Shaoyao's place today. 793 00:38:19,270 --> 00:38:20,390 I apologige. 794 00:38:21,990 --> 00:38:22,670 We're family. 795 00:38:23,350 --> 00:38:24,230 Don't be. 796 00:38:40,550 --> 00:38:41,230 Zhi. 797 00:38:42,270 --> 00:38:43,590 What are you looking at? 798 00:38:44,110 --> 00:38:45,670 There's no more firelight over there. 799 00:38:45,790 --> 00:38:47,630 The spies have actually withdrawn. 800 00:38:48,270 --> 00:38:49,110 Probably 801 00:38:49,270 --> 00:38:50,830 they just quit 802 00:38:50,870 --> 00:38:51,910 since there's nothing juicy about us. 803 00:38:52,830 --> 00:38:54,310 Aunt Wu, are you hungry? 804 00:38:54,470 --> 00:38:55,630 Is there anything you'd like to eat? 805 00:38:56,390 --> 00:38:58,110 There's millions of things 806 00:38:58,470 --> 00:38:59,870 that I want to eat. 807 00:38:59,950 --> 00:39:00,750 Go on. 808 00:39:01,990 --> 00:39:03,470 I want to eat 809 00:39:03,750 --> 00:39:05,270 the sour plums from Jin's. 810 00:39:05,670 --> 00:39:07,510 They're sour and crunchy, 811 00:39:07,670 --> 00:39:08,590 and appetizing. 812 00:39:13,990 --> 00:39:15,030 I'm sleepy now. 813 00:39:15,870 --> 00:39:18,270 Maybe I can taste them in my dreams. 814 00:39:20,190 --> 00:39:21,350 Then let's go back to sleep. 815 00:39:32,830 --> 00:39:33,910 I can't just wait for the adults 816 00:39:33,990 --> 00:39:35,150 to think about how to save our family. 817 00:39:35,990 --> 00:39:36,910 Aunt Wu's pregnant. 818 00:39:37,390 --> 00:39:38,870 Mr. Zhong and Grandma are sick. 819 00:39:39,030 --> 00:39:40,070 They need a better living environment. 820 00:39:41,070 --> 00:39:42,790 I have to give it a shot 821 00:39:43,310 --> 00:39:44,470 even if it can only solve the crisis for now. 822 00:40:14,750 --> 00:40:16,760 [Engagement Called-off Letter] 823 00:40:24,790 --> 00:40:25,750 Madam Shen. 824 00:40:26,110 --> 00:40:27,230 Thank you for your concern. 825 00:40:27,950 --> 00:40:29,990 Madam Hua has been much better these days. 826 00:40:30,670 --> 00:40:31,550 Where is she? 827 00:40:31,950 --> 00:40:32,550 I'll go have a look. 828 00:40:33,190 --> 00:40:33,950 This way. 829 00:40:36,070 --> 00:40:36,990 You must be Madam Zhu. 830 00:40:37,750 --> 00:40:38,790 Yes, Madam Shen. 831 00:40:38,910 --> 00:40:40,310 Is Miss Zhi at home? 832 00:40:41,310 --> 00:40:42,470 Why haven't I seen her? 833 00:40:43,950 --> 00:40:44,590 Zhi. 834 00:40:44,710 --> 00:40:46,510 She went out early this morning. 835 00:40:49,230 --> 00:40:49,950 What unfortunate timing. 836 00:40:53,310 --> 00:40:54,230 Older sister. 837 00:40:55,550 --> 00:40:56,590 I've come to see you. 838 00:40:57,430 --> 00:40:58,430 You must have been suffered a lot 839 00:40:59,270 --> 00:41:00,270 these days. 840 00:41:03,750 --> 00:41:05,150 You must find it miserable 841 00:41:05,790 --> 00:41:06,990 for us to stay in such a place. 842 00:41:07,950 --> 00:41:09,070 How are you and your husband doing 843 00:41:09,190 --> 00:41:10,310 recently? 844 00:41:10,750 --> 00:41:12,390 He's been worried about you 845 00:41:12,710 --> 00:41:14,070 all day and all night 846 00:41:14,710 --> 00:41:16,550 and hasn't slept well recently. 847 00:41:16,750 --> 00:41:18,710 Sorry for causing you so many trouble, 848 00:41:18,790 --> 00:41:20,190 my apologies. 849 00:41:31,190 --> 00:41:32,510 A woman at my age 850 00:41:33,030 --> 00:41:34,670 has seen it all. 851 00:41:35,390 --> 00:41:36,230 Today, 852 00:41:36,830 --> 00:41:39,030 you must have come here for some reason. 853 00:41:44,750 --> 00:41:45,870 Our two families 854 00:41:46,550 --> 00:41:47,710 always have a strong bond. 855 00:41:48,790 --> 00:41:50,110 But who knows? 856 00:41:50,670 --> 00:41:51,110 When... 857 00:41:55,910 --> 00:41:56,630 It's nothing. 858 00:41:57,070 --> 00:41:58,150 Please continue. 859 00:42:06,590 --> 00:42:08,150 Nothing special. 860 00:42:09,110 --> 00:42:10,830 We haven't met for a long time. 861 00:42:11,390 --> 00:42:13,390 Can't I just come to see you? 862 00:42:15,510 --> 00:42:17,630 I will keep in mind 863 00:42:18,590 --> 00:42:19,910 of what you said to me today. 864 00:42:39,730 --> 00:42:43,020 ♪Not a patch of land is wasted♪ 865 00:42:43,370 --> 00:42:46,610 ♪A tea plant never grows old♪ 866 00:42:46,990 --> 00:42:54,480 ♪The sky drops rain, birds eat worms, chickens leave manure♪ 867 00:42:54,480 --> 00:43:01,900 ♪Effort and sweat to water and nourish♪ 868 00:43:01,900 --> 00:43:05,610 ♪The tea leaves may be rustic♪ 869 00:43:05,610 --> 00:43:09,230 ♪But the taste is of spring♪ 870 00:43:09,230 --> 00:43:16,620 ♪Ah, joy in the clear spring, pick a little♪ 871 00:43:16,620 --> 00:43:24,110 ♪Ah, enjoy the abundant spring together♪ 872 00:43:53,550 --> 00:43:56,810 ♪Not a patch of land is wasted♪ 873 00:43:57,330 --> 00:44:00,400 ♪A tea plant never grows old♪ 874 00:44:00,970 --> 00:44:08,270 ♪The sky drops rain, birds eat worms, chickens leave manure♪ 875 00:44:08,300 --> 00:44:15,820 ♪Effort and sweat to water and nourish♪ 876 00:44:15,820 --> 00:44:19,440 ♪The tea leaves may be rustic♪ 877 00:44:19,440 --> 00:44:23,120 ♪But the taste is of spring♪ 878 00:44:23,120 --> 00:44:30,510 ♪Ah, joy in the clear spring, pick a little♪ 879 00:44:30,510 --> 00:44:37,870 ♪Ah, enjoy the abundant spring together♪ 880 00:44:37,870 --> 00:44:45,040 ♪Ah, joy in the clear spring, pick a little♪ 881 00:44:45,260 --> 00:44:52,620 ♪Ah, enjoy the abundant spring together♪ 51616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.