Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,690 --> 00:00:19,640
♪Who gazes at the starry sky♪
2
00:00:19,770 --> 00:00:22,570
♪Heading towards the shore
in a fragile boat♪
3
00:00:22,570 --> 00:00:27,040
♪I'm the master of my own destiny♪
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,740
♪My happy family is a thing of the past♪
5
00:00:30,740 --> 00:00:33,080
♪Who will take me to the fearless dream♪
6
00:00:33,080 --> 00:00:35,840
♪As the wind and rain come and fade♪
7
00:00:35,840 --> 00:00:39,100
♪A lone sail sways♪
8
00:00:39,100 --> 00:00:41,920
♪A flower blooms alone
amidst the thorns♪
9
00:00:41,920 --> 00:00:44,160
♪its petals were pierced through♪
10
00:00:44,380 --> 00:00:49,080
♪Yet it turned into a pair of wings
flying against the wind♪
11
00:00:49,080 --> 00:00:52,830
♪Through the heart grows everything♪
12
00:00:52,830 --> 00:00:55,740
♪Even if the dream is wandering♪
13
00:00:55,840 --> 00:00:59,740
♪Smoothing out the surging waves♪
14
00:00:59,840 --> 00:01:03,770
♪Breaking through
the heart's tumultuous echoes♪
15
00:01:03,770 --> 00:01:06,840
♪Having the courage to resist♪
16
00:01:07,200 --> 00:01:10,720
♪Embracing the chant of destiny♪
17
00:01:10,880 --> 00:01:14,590
♪Only love brings light♪
18
00:01:16,280 --> 00:01:20,440
♪Only love embraces the thorns♪
19
00:01:21,820 --> 00:01:25,470
♪Everything grows through the heart♪
20
00:01:25,470 --> 00:01:28,440
♪Having the courage to resist♪
21
00:01:28,510 --> 00:01:31,710
♪Embracing the chant of destiny♪
22
00:01:31,930 --> 00:01:36,160
[Blossoms in Adversity]
♪Only love brings light♪
23
00:01:36,730 --> 00:01:39,570
[Episode 5]
24
00:01:39,870 --> 00:01:40,830
Mr. Shen.
25
00:01:46,590 --> 00:01:47,270
Miss, what’s the matter?
26
00:01:47,670 --> 00:01:48,750
Greetings, Mister.
27
00:01:49,190 --> 00:01:51,590
My name is Hua Qin,
and I rank second among my siblings.
28
00:01:52,590 --> 00:01:53,550
Nice to meet you, Miss Qin.
29
00:01:54,910 --> 00:01:55,910
My mother said
30
00:01:56,470 --> 00:01:57,830
you are a good man.
31
00:01:58,790 --> 00:02:00,270
I presume you know about
32
00:02:00,590 --> 00:02:01,910
what happened to my family.
33
00:02:02,670 --> 00:02:03,510
We're in a really
34
00:02:03,870 --> 00:02:04,670
difficult situation.
35
00:02:05,310 --> 00:02:06,870
We're desperate.
36
00:02:07,430 --> 00:02:08,310
Miss, don't let that dishearten you.
37
00:02:08,910 --> 00:02:09,990
There's always hope.
38
00:02:11,350 --> 00:02:12,390
Miss, please stand up.
39
00:02:12,710 --> 00:02:13,710
Stand up first.
40
00:02:14,190 --> 00:02:14,670
Stand up.
41
00:02:14,750 --> 00:02:16,110
If you helped me out of this,
42
00:02:16,470 --> 00:02:18,070
I would have married you.
43
00:02:18,310 --> 00:02:19,230
Miss, listen.
44
00:02:19,270 --> 00:02:19,750
Miss.
45
00:02:21,830 --> 00:02:22,750
I'm just an ordinary man,
46
00:02:23,150 --> 00:02:24,550
and I can't help you with that.
47
00:02:25,350 --> 00:02:26,430
My marriage to Hua Zhi
48
00:02:26,710 --> 00:02:27,390
is not yet finalized,
49
00:02:27,590 --> 00:02:28,430
but in my heart,
50
00:02:28,750 --> 00:02:30,270
I am already committed to her for life.
51
00:02:30,950 --> 00:02:31,950
No matter what happened,
52
00:02:32,430 --> 00:02:33,390
I will never betray her.
53
00:02:36,790 --> 00:02:37,750
It's okay with me
54
00:02:37,830 --> 00:02:39,030
to be a concubine of yours.
55
00:02:39,110 --> 00:02:39,630
Miss.
56
00:02:40,150 --> 00:02:41,350
Miss, stop this nonsense.
57
00:02:41,350 --> 00:02:42,230
I'm begging you, Mister.
58
00:02:42,310 --> 00:02:42,870
Miss.
59
00:02:43,030 --> 00:02:44,750
You're embarrassing yourself, Miss.
60
00:02:44,870 --> 00:02:45,310
Miss.
61
00:02:45,310 --> 00:02:45,750
Please...
62
00:02:48,830 --> 00:02:49,590
Are you alright?
63
00:02:51,310 --> 00:02:52,870
Qin, Mr. Shen.
64
00:02:54,310 --> 00:02:55,510
What are you two doing?
65
00:03:00,230 --> 00:03:00,670
Hua...
66
00:03:01,110 --> 00:03:01,990
Hua Zhi, you're back.
67
00:03:02,790 --> 00:03:03,470
Zhi.
68
00:03:03,630 --> 00:03:04,870
The ground here is all sandy,
69
00:03:05,110 --> 00:03:05,830
and you might slip easily.
70
00:03:06,110 --> 00:03:07,590
Please be very careful as you walk.
71
00:03:08,030 --> 00:03:09,550
Mr. Shen has come to visit us,
72
00:03:09,750 --> 00:03:11,390
and mother asked me to see him out.
73
00:03:11,630 --> 00:03:13,110
But I fell down on Mr. Shen by accident.
74
00:03:13,790 --> 00:03:14,390
Zhi,
75
00:03:14,590 --> 00:03:15,270
Would you please
76
00:03:15,310 --> 00:03:16,310
walk him out for me?
77
00:03:28,510 --> 00:03:29,790
Thank you for today.
78
00:03:29,830 --> 00:03:30,870
I got all the books back.
79
00:03:31,110 --> 00:03:31,670
It would have been a disaster
80
00:03:31,710 --> 00:03:32,670
if I haven't got them back.
81
00:03:33,470 --> 00:03:34,350
Let me hold your horse for you
82
00:03:34,590 --> 00:03:35,110
No need.
83
00:03:35,590 --> 00:03:36,470
I held it all the way here,
84
00:03:36,470 --> 00:03:37,150
I can't take care of it.
85
00:03:37,470 --> 00:03:38,230
You'd better get back home now.
86
00:03:38,830 --> 00:03:39,550
I...
87
00:03:40,670 --> 00:03:41,990
You don't need to com here anymore,
88
00:03:42,230 --> 00:03:43,390
there are so many people in this manor.
89
00:03:43,550 --> 00:03:44,030
You can't help every one of us
90
00:03:44,110 --> 00:03:45,150
just by yourself.
91
00:03:45,630 --> 00:03:47,390
Maybe you can help for a while,
92
00:03:47,550 --> 00:03:48,070
but it won't
93
00:03:48,070 --> 00:03:49,070
last long.
94
00:03:49,670 --> 00:03:51,110
We're on our own now.
95
00:03:52,110 --> 00:03:52,790
Besides,
96
00:03:53,070 --> 00:03:53,630
we're basically
97
00:03:53,670 --> 00:03:54,910
strangers except for
that pre-arranged marriage.
98
00:04:10,950 --> 00:04:12,270
You didn't strike me
99
00:04:12,710 --> 00:04:13,830
as a shameless person before.
100
00:04:15,070 --> 00:04:16,350
You just couldn't wait, huh?
101
00:04:17,510 --> 00:04:18,270
Madam Xia,
102
00:04:18,590 --> 00:04:20,350
Qin just wanted to ease your burdens.
103
00:04:21,470 --> 00:04:22,550
Is that so?
104
00:04:22,830 --> 00:04:23,710
Find a reliable man
105
00:04:23,750 --> 00:04:25,110
to support the family,
106
00:04:25,150 --> 00:04:26,110
and save us all.
107
00:04:26,750 --> 00:04:28,550
Mr. Shen ran like a rabbit.
108
00:04:28,830 --> 00:04:30,430
We can't count on such a man.
109
00:04:30,750 --> 00:04:31,750
Still talking about men.
110
00:04:31,990 --> 00:04:33,190
Save your breath.
111
00:04:33,870 --> 00:04:35,070
It was exactly a man
112
00:04:35,150 --> 00:04:36,230
who almost took all the money away
113
00:04:36,310 --> 00:04:36,990
from us.
114
00:04:42,350 --> 00:04:42,950
Yingzhen.
115
00:04:43,910 --> 00:04:45,190
Your girl Zhi
116
00:04:45,230 --> 00:04:46,230
is truly one of a kind
117
00:04:46,270 --> 00:04:47,150
if you ask me.
118
00:04:47,310 --> 00:04:48,030
How did you raise
119
00:04:48,070 --> 00:04:48,790
such a silly girl?
120
00:04:48,990 --> 00:04:50,270
She just stormed out
to confront Chen Zhi
121
00:04:50,950 --> 00:04:52,270
but still didn't get any money back.
122
00:04:52,310 --> 00:04:53,270
And unfortunately,
123
00:04:53,310 --> 00:04:54,230
she was even taken away by the spies
124
00:04:54,230 --> 00:04:55,230
from the Seven Constellations Bureau.
125
00:04:55,510 --> 00:04:56,830
Let's not talk about
126
00:04:56,870 --> 00:04:57,790
whether we will get implicated.
127
00:04:58,110 --> 00:04:59,750
It will be so lucky that
128
00:04:59,750 --> 00:05:00,910
if she returns in one piece.
129
00:05:02,230 --> 00:05:03,430
I have returned unscathed
130
00:05:03,710 --> 00:05:04,870
without dragging any of us into that.
131
00:05:06,910 --> 00:05:07,510
Zhi.
132
00:05:09,350 --> 00:05:09,950
Hua Zhi.
133
00:05:10,190 --> 00:05:11,070
You're back.
134
00:05:11,070 --> 00:05:11,590
Are you alright?
135
00:05:11,790 --> 00:05:12,710
Thank god.
136
00:05:13,230 --> 00:05:15,190
I couldn't even help a little.
137
00:05:15,590 --> 00:05:16,630
The credit is all yours, Mr. Zhong.
138
00:05:16,910 --> 00:05:17,910
I have brought back all the books.
139
00:05:17,990 --> 00:05:18,790
Not a single one is missing.
140
00:05:19,150 --> 00:05:19,990
You should rest first.
141
00:05:20,390 --> 00:05:21,550
Don't worry about other things for now.
142
00:05:22,870 --> 00:05:23,630
Miss Zhi.
143
00:05:24,390 --> 00:05:25,590
I've got something to say.
144
00:05:26,030 --> 00:05:27,230
You've risked your life this time.
145
00:05:27,310 --> 00:05:28,230
What's the point?
146
00:05:28,990 --> 00:05:29,910
We can't get the money back
147
00:05:30,150 --> 00:05:31,750
no matter what.
148
00:05:32,550 --> 00:05:33,110
This was not for nothing.
149
00:05:33,590 --> 00:05:35,030
If I have let Chen Zhi
get away that easy,
150
00:05:35,030 --> 00:05:36,070
devious men like him
151
00:05:36,070 --> 00:05:36,950
would have been robber us one day.
152
00:05:37,350 --> 00:05:38,790
I want to let people know
153
00:05:38,990 --> 00:05:40,790
that even if we're
just a bunch of women,
154
00:05:40,870 --> 00:05:42,230
we are not afraid of
getting things escalated,
155
00:05:42,470 --> 00:05:43,070
and putting up a fight with them
156
00:05:43,110 --> 00:05:44,230
even though we get hurt for that.
157
00:05:44,550 --> 00:05:46,150
If they take anything away from us,
158
00:05:46,270 --> 00:05:47,870
I will not let them off
without a scracth.
159
00:05:48,190 --> 00:05:48,790
I will throw them into prison
160
00:05:48,790 --> 00:05:49,950
and make everybody know.
161
00:05:55,510 --> 00:05:56,310
From today,
162
00:05:56,590 --> 00:05:57,190
no one will have the guts
163
00:05:57,270 --> 00:05:59,070
to rob us like Chen Zhi did.
164
00:06:08,710 --> 00:06:09,270
Grandma.
165
00:06:10,270 --> 00:06:11,470
It's good to see you
come back safe and sound.
166
00:06:12,030 --> 00:06:13,630
They did not trouble me.
167
00:06:14,950 --> 00:06:15,710
Please, have a seat.
168
00:06:17,870 --> 00:06:18,590
What is this?
169
00:06:20,270 --> 00:06:21,390
It concerns many people,
170
00:06:21,510 --> 00:06:22,550
I can't keep it to myself.
171
00:06:23,110 --> 00:06:23,910
I've given it some thoughts,
172
00:06:23,990 --> 00:06:25,710
and I'm gonna let you keep it.
173
00:06:47,350 --> 00:06:48,150
Did you hide these away
174
00:06:48,510 --> 00:06:49,510
on the day our house got raided.
175
00:06:53,670 --> 00:06:54,470
Zhi,
176
00:06:54,550 --> 00:06:56,470
You're an honest kid.
177
00:06:57,630 --> 00:06:58,990
I didn't know you would do this.
178
00:06:59,750 --> 00:07:01,270
Grandpa never ceased his literary work
throughout his life,
179
00:07:01,510 --> 00:07:02,470
and he was a man of integrity.
180
00:07:03,430 --> 00:07:04,630
I can't save Grandpa,
181
00:07:04,950 --> 00:07:06,190
saving these papers was the only thing
I could do for him.
182
00:07:07,430 --> 00:07:09,470
These are all marvelous works.
183
00:07:09,790 --> 00:07:11,070
that can be passed down
through generations.
184
00:07:14,110 --> 00:07:15,030
Zhi,
185
00:07:15,950 --> 00:07:17,830
You've done a great merit.
186
00:07:22,550 --> 00:07:23,470
Then I'll leave you to it, Grandma.
187
00:07:23,470 --> 00:07:24,430
It's your rest time.
188
00:07:36,870 --> 00:07:38,910
What do you think of Zhi?
189
00:07:39,950 --> 00:07:40,670
Madam Hua.
190
00:07:41,230 --> 00:07:42,750
I can't tell what she is thinking,
191
00:07:42,990 --> 00:07:44,270
so I'd rather not say.
192
00:07:44,710 --> 00:07:45,990
But the way
193
00:07:46,350 --> 00:07:46,990
she deals with things
194
00:07:46,990 --> 00:07:48,670
was just like that of my late husband.
195
00:07:50,590 --> 00:07:51,790
She takes after you even more.
196
00:07:52,590 --> 00:07:54,190
She's just as stubborn as her grandma,
197
00:07:54,390 --> 00:07:56,150
and anything good about her
takes after me.
198
00:07:56,790 --> 00:07:58,430
You're right about that.
199
00:07:58,800 --> 00:08:01,720
[Plum Blossom Numerology]
200
00:08:04,310 --> 00:08:04,910
Shaoyao.
201
00:08:08,990 --> 00:08:09,590
Shaoyao.
202
00:08:16,270 --> 00:08:17,510
I bought you a lot of fun things.
203
00:08:18,470 --> 00:08:19,150
Look.
204
00:08:31,230 --> 00:08:31,990
There're more.
205
00:08:39,910 --> 00:08:40,590
Shaoyao.
206
00:08:41,790 --> 00:08:42,950
Or if there's anything
207
00:08:43,030 --> 00:08:43,670
you want,
208
00:08:44,310 --> 00:08:45,270
I can buy it all for you.
209
00:08:55,870 --> 00:08:56,990
Did I scare you?
210
00:09:24,390 --> 00:09:25,230
Did you make the ointments?
211
00:09:32,310 --> 00:09:32,950
Shaoyao.
212
00:09:34,270 --> 00:09:35,550
How do I use this?
213
00:09:36,710 --> 00:09:37,710
Can you teach me?
214
00:09:38,630 --> 00:09:39,150
Silly man.
215
00:09:50,190 --> 00:09:51,190
Soft kitty, soft kitty.
216
00:09:51,550 --> 00:09:52,590
The pain flies away.
217
00:10:12,150 --> 00:10:12,990
How is Madam Hua doing?
218
00:10:13,150 --> 00:10:15,190
She went through a lot these days,
219
00:10:15,270 --> 00:10:16,670
I'm afraid she needs some times to heal.
220
00:10:17,070 --> 00:10:18,710
She's been coughing a lot today,
221
00:10:20,190 --> 00:10:21,150
bring the soup to her first.
222
00:10:27,590 --> 00:10:28,070
Boli.
223
00:10:30,030 --> 00:10:30,510
Come here.
224
00:10:30,750 --> 00:10:31,470
This is for Boli.
225
00:10:31,910 --> 00:10:32,630
Mom.
226
00:10:32,710 --> 00:10:33,950
I don't want to drink that.
227
00:10:34,110 --> 00:10:34,950
Boli, good boy.
228
00:10:35,470 --> 00:10:36,390
Have some porridge first.
229
00:10:36,830 --> 00:10:37,590
Tomorrow.
230
00:10:38,350 --> 00:10:40,110
There will be nice food tomorrow.
231
00:10:40,590 --> 00:10:41,910
Why do you lie to him?
232
00:10:42,190 --> 00:10:43,910
We don't have money for that.
233
00:10:43,950 --> 00:10:45,190
I'm speaking to my son.
234
00:10:45,510 --> 00:10:46,390
Mind your own business.
235
00:10:47,670 --> 00:10:49,230
Boli, we can have the porridge
in our room.
236
00:10:50,710 --> 00:10:51,230
Slow down.
237
00:10:51,270 --> 00:10:51,990
Zhi.
238
00:10:52,470 --> 00:10:53,550
Be careful.
239
00:10:53,910 --> 00:10:55,430
Don't get your hand hurt.
240
00:10:56,950 --> 00:10:58,030
Be careful.
241
00:10:59,990 --> 00:11:00,510
Yingzhen.
242
00:11:00,790 --> 00:11:01,510
Speaking of which,
243
00:11:01,750 --> 00:11:02,790
Haven't Shen Qi
244
00:11:02,830 --> 00:11:03,750
agreed to the marriage with Zhi?
245
00:11:04,230 --> 00:11:05,150
And until now
246
00:11:05,350 --> 00:11:06,270
they haven't sent anyone
247
00:11:06,310 --> 00:11:07,270
to call off the engagement, have they?
248
00:11:07,670 --> 00:11:08,230
I'm thinking
249
00:11:08,590 --> 00:11:10,030
it can't be worse for us anyway.
250
00:11:10,150 --> 00:11:11,270
For Zhi's sake,
251
00:11:11,670 --> 00:11:12,390
if we try to
252
00:11:12,550 --> 00:11:14,190
go to them for help...
253
00:11:14,990 --> 00:11:16,030
Madam Xia, forget it.
254
00:11:16,150 --> 00:11:17,390
We can't count on them now.
255
00:11:18,310 --> 00:11:18,990
Fine.
256
00:11:19,910 --> 00:11:20,870
You just won't listen, huh?
257
00:11:21,590 --> 00:11:22,790
Anyway,
258
00:11:22,990 --> 00:11:23,870
we will run out of food
259
00:11:23,910 --> 00:11:24,630
within no time.
260
00:11:25,150 --> 00:11:26,310
You always care little about others.
261
00:11:26,430 --> 00:11:26,910
you can just see us
262
00:11:26,910 --> 00:11:28,030
starve to death.
263
00:11:28,830 --> 00:11:29,830
Wake up.
264
00:11:29,870 --> 00:11:30,950
We're on my own now.
265
00:11:31,390 --> 00:11:32,830
We were a noble family in the past,
266
00:11:32,870 --> 00:11:33,750
of course the Shen family
wanted to be in-laws with our family.
267
00:11:33,950 --> 00:11:34,950
But now look
268
00:11:34,950 --> 00:11:36,070
where we end up?
269
00:11:36,150 --> 00:11:37,510
Nobody wants to be dragged into this?
270
00:11:37,910 --> 00:11:39,230
Do you wanna get back
to your fancy usual life again
271
00:11:39,270 --> 00:11:40,550
by letting your daughters get married?
272
00:11:41,070 --> 00:11:42,350
Even if a princess were to marry,
273
00:11:42,510 --> 00:11:43,590
she wouldn't bring along
274
00:11:43,590 --> 00:11:44,470
the whole family with her.
275
00:11:45,830 --> 00:11:46,430
Jin'e.
276
00:11:59,470 --> 00:12:00,270
Are you okay?
277
00:12:01,670 --> 00:12:02,790
I'm fine, Jin'e.
278
00:12:08,310 --> 00:12:08,830
Yuniang,
279
00:12:09,350 --> 00:12:10,030
there're few choices left for us
280
00:12:10,230 --> 00:12:10,830
after all that happened.
281
00:12:11,510 --> 00:12:12,430
Hua Zhi is too proud
282
00:12:12,750 --> 00:12:13,830
to ask for help.
283
00:12:14,430 --> 00:12:14,990
And now
284
00:12:15,270 --> 00:12:16,550
we two have to do whatever it takes
285
00:12:16,710 --> 00:12:17,430
for this family.
286
00:12:18,470 --> 00:12:19,310
I’ve thought it through.
287
00:12:19,510 --> 00:12:20,990
Now there's only one way out.
288
00:12:21,430 --> 00:12:22,750
Our parents both
289
00:12:22,790 --> 00:12:23,630
live in the Capital.
290
00:12:24,110 --> 00:12:25,030
If we don't ask them for help,
291
00:12:25,310 --> 00:12:26,470
we can't even survive tomorrow.
292
00:12:27,390 --> 00:12:28,030
Madam Hua
293
00:12:28,190 --> 00:12:30,110
wouldn’t agree to this for sure.
294
00:12:30,870 --> 00:12:31,910
But now she is
295
00:12:32,030 --> 00:12:32,910
lying in bed
296
00:12:33,110 --> 00:12:34,830
without any extra energy.
297
00:12:35,510 --> 00:12:37,270
We had no other choices,
298
00:12:38,710 --> 00:12:40,950
I’m afraid this is the only way.
299
00:12:48,030 --> 00:12:48,590
Zhi.
300
00:12:48,910 --> 00:12:49,670
I know
301
00:12:49,750 --> 00:12:50,670
you don't like this.
302
00:12:50,870 --> 00:12:52,710
But I really don’t know
303
00:12:52,750 --> 00:12:53,990
who else can I turn to as my company?
304
00:12:54,270 --> 00:12:54,910
No worries.
305
00:12:55,310 --> 00:12:56,510
We can just hang around
306
00:12:56,630 --> 00:12:57,590
in the city today.
307
00:13:02,430 --> 00:13:03,910
It's the first time that
308
00:13:04,510 --> 00:13:05,950
I walk on my feet
309
00:13:06,310 --> 00:13:08,030
on the way to my parent's home.
310
00:13:09,590 --> 00:13:10,470
In the past,
311
00:13:10,830 --> 00:13:12,590
my mother treated me
like a little princess.
312
00:13:13,030 --> 00:13:14,030
Even when it came to footbinding,
313
00:13:14,190 --> 00:13:15,910
she couldn’t bear to wrap them tightly.
314
00:13:16,590 --> 00:13:17,630
And she didn't want those nursemaids
315
00:13:17,830 --> 00:13:19,430
to bind my feet,
316
00:13:19,870 --> 00:13:22,350
so she did that herself in tears.
317
00:13:22,670 --> 00:13:24,270
She cried even louder than me.
318
00:13:26,750 --> 00:13:27,870
And my father.
319
00:13:28,430 --> 00:13:30,270
He always pulled on a long face,
320
00:13:30,670 --> 00:13:31,870
so my brothers
321
00:13:31,910 --> 00:13:32,710
were afraid of him.
322
00:13:33,590 --> 00:13:34,390
I was the only kid
323
00:13:34,710 --> 00:13:35,990
who could sit on his lap
324
00:13:36,230 --> 00:13:37,150
and pluck his beard,
325
00:13:37,190 --> 00:13:38,470
and he never got angry.
326
00:13:38,910 --> 00:13:40,070
When I left for my wedding,
327
00:13:40,190 --> 00:13:41,750
they wanted me to be respected
in your family,
328
00:13:41,990 --> 00:13:43,710
so the amount of my dowry
was quite eye-catching.
329
00:13:43,910 --> 00:13:45,750
The length of the procession
carrying the trousseau
330
00:13:45,990 --> 00:13:47,510
was even longer than this whole street.
331
00:13:49,870 --> 00:13:50,630
Zhi.
332
00:13:51,350 --> 00:13:52,470
Tell me.
333
00:13:52,790 --> 00:13:53,910
Where do I start
334
00:13:53,950 --> 00:13:55,110
to ask for their help?
335
00:13:55,190 --> 00:13:57,030
Everybody knows about
what happened to our family,
336
00:13:57,350 --> 00:13:58,110
they will certainly be aware of that
337
00:13:58,110 --> 00:13:59,190
even though you don't speak up.
338
00:14:00,310 --> 00:14:00,990
Well,
339
00:14:01,230 --> 00:14:02,590
how much money should I ask for?
340
00:14:03,350 --> 00:14:04,190
If I ask for too little money,
341
00:14:04,230 --> 00:14:05,670
I’m afraid they'd feel bad
342
00:14:06,270 --> 00:14:08,990
and worry about my condition.
343
00:14:09,870 --> 00:14:10,790
Aunt Wu.
344
00:14:11,190 --> 00:14:12,590
Let’s just go back.
345
00:14:13,110 --> 00:14:14,070
Why?
346
00:14:15,510 --> 00:14:16,750
I’m afraid you’ll be disappointed.
347
00:14:21,990 --> 00:14:22,510
No.
348
00:14:22,870 --> 00:14:24,150
We can’t go back
349
00:14:24,350 --> 00:14:25,350
with empty hands.
350
00:14:25,590 --> 00:14:26,070
You know better than anyone
351
00:14:26,110 --> 00:14:27,270
what Jin'e is like.
352
00:14:28,350 --> 00:14:28,910
How about this?
353
00:14:29,070 --> 00:14:30,150
I’ll just ask for
fifty strings of cash coins.
354
00:14:30,750 --> 00:14:31,790
Use the money
355
00:14:31,790 --> 00:14:32,950
to pay the monthly allowance first
356
00:14:33,030 --> 00:14:33,950
to make them complain less.
357
00:14:34,870 --> 00:14:35,590
The meal expenses,
358
00:14:35,790 --> 00:14:36,950
and the costs of Madam Hua's medicine.
359
00:14:37,150 --> 00:14:38,590
It should make do.
360
00:14:39,470 --> 00:14:40,350
We still need charcoal.
361
00:14:41,030 --> 00:14:42,310
Duo cried during their sleep
362
00:14:42,390 --> 00:14:43,190
because it was freezing cold.
363
00:14:43,350 --> 00:14:44,270
I heard that.
364
00:14:44,870 --> 00:14:45,830
Boli woke up in the middle of the night
365
00:14:45,910 --> 00:14:47,550
also because of the cold.
366
00:14:51,430 --> 00:14:51,950
We're here.
367
00:15:15,950 --> 00:15:16,870
Father, mother.
368
00:15:16,990 --> 00:15:17,830
It's me.
369
00:15:18,110 --> 00:15:19,190
Yuniang.
370
00:15:30,950 --> 00:15:31,870
Father, mother.
371
00:15:31,990 --> 00:15:33,110
I'm Yuniang.
372
00:15:33,270 --> 00:15:34,110
Please open the door.
373
00:15:37,230 --> 00:15:38,310
Father, mother.
374
00:15:38,310 --> 00:15:39,470
Are you two in there?
375
00:15:39,830 --> 00:15:40,710
Father, mother.
376
00:15:40,910 --> 00:15:41,950
I'm back.
377
00:15:42,230 --> 00:15:43,590
Can you hear me?
378
00:15:44,070 --> 00:15:45,190
Open the door.
379
00:15:46,070 --> 00:15:46,990
Father, mother.
380
00:15:47,230 --> 00:15:48,190
Open the door, please.
381
00:16:03,350 --> 00:16:03,950
Yu.
382
00:16:05,150 --> 00:16:05,750
Mother.
383
00:16:06,070 --> 00:16:06,630
Yu.
384
00:16:07,030 --> 00:16:07,590
You...
385
00:16:11,270 --> 00:16:12,350
You’d better leave.
386
00:16:14,590 --> 00:16:15,470
Mother.
387
00:16:16,670 --> 00:16:17,590
What did you say?
388
00:16:18,510 --> 00:16:19,270
Your father
389
00:16:20,030 --> 00:16:21,430
is a government official.
390
00:16:21,870 --> 00:16:22,550
And
391
00:16:23,030 --> 00:16:24,870
your brothers...
392
00:16:25,710 --> 00:16:26,510
Yu.
393
00:16:27,470 --> 00:16:28,790
Go home.
394
00:16:29,110 --> 00:16:30,190
When things come down,
395
00:16:30,630 --> 00:16:31,870
I'll take to your father
396
00:16:32,310 --> 00:16:34,270
and see what we can do for you.
397
00:16:36,430 --> 00:16:37,270
Thank you, mother.
398
00:16:39,790 --> 00:16:40,430
Yu.
399
00:16:41,230 --> 00:16:42,150
Are you still there?
400
00:16:43,110 --> 00:16:44,710
Tell me if you need anything.
401
00:16:45,630 --> 00:16:46,270
I...
402
00:16:46,670 --> 00:16:48,070
I will get you everything you need,
403
00:16:48,430 --> 00:16:49,310
and I'll figure out
404
00:16:49,310 --> 00:16:50,310
how to send things to you
405
00:16:50,870 --> 00:16:52,230
after a while.
406
00:17:25,670 --> 00:17:26,830
Did you bring it?
407
00:17:29,870 --> 00:17:30,470
Madam.
408
00:17:40,630 --> 00:17:41,510
How do I look?
409
00:17:45,330 --> 00:17:51,930
[Xia Mansion]
410
00:18:00,710 --> 00:18:01,350
Who is it?
411
00:18:01,550 --> 00:18:02,150
It's
412
00:18:02,630 --> 00:18:04,110
Madam Xia from the Hua Mansion.
413
00:18:05,630 --> 00:18:07,190
It's me, Jin'e.
414
00:18:07,470 --> 00:18:09,150
Go tell my parents.
415
00:18:16,670 --> 00:18:17,070
Let’s go.
416
00:18:17,270 --> 00:18:17,950
We should head back.
417
00:18:28,710 --> 00:18:29,630
Jin’e.
418
00:18:31,910 --> 00:18:34,030
My Jin’e, you finally come back.
419
00:18:34,110 --> 00:18:34,830
Mama.
420
00:18:35,910 --> 00:18:36,670
Papa.
421
00:18:37,190 --> 00:18:37,710
Come on in.
422
00:18:37,750 --> 00:18:38,110
Come on.
423
00:18:38,390 --> 00:18:39,230
Move.
424
00:18:57,070 --> 00:18:57,710
Aunt Wu.
425
00:18:59,070 --> 00:18:59,910
You must feel unwell
426
00:19:00,030 --> 00:19:00,750
with an empty stomach for so long.
427
00:19:01,830 --> 00:19:02,670
Come, sit down.
428
00:19:08,070 --> 00:19:09,390
I'll get you some water.
429
00:19:09,510 --> 00:19:10,990
Zhi, don't.
430
00:19:13,030 --> 00:19:14,750
It's not my stomach.
431
00:19:15,390 --> 00:19:16,310
What's wrong then?
432
00:19:24,470 --> 00:19:25,750
Why didn't you tell me?
433
00:19:25,910 --> 00:19:26,870
Does Uncle Pingyang know?
434
00:19:28,510 --> 00:19:29,750
It is still young.
435
00:19:30,790 --> 00:19:31,590
Not to mention
436
00:19:31,950 --> 00:19:33,870
the current situation of our family.
437
00:19:34,470 --> 00:19:36,350
I think it's not the right timing.
438
00:19:45,990 --> 00:19:46,670
Zhi.
439
00:19:53,230 --> 00:19:53,710
People say
440
00:19:53,710 --> 00:19:54,990
having something sour would help.
441
00:19:55,110 --> 00:19:55,830
Try it.
442
00:19:58,550 --> 00:19:59,990
You're a smart girl.
443
00:20:00,310 --> 00:20:00,990
Haven't you heard about
444
00:20:01,030 --> 00:20:02,470
the story
of the bitter plums by the road?
445
00:20:03,230 --> 00:20:04,710
These red fruits are already
out of season.
446
00:20:04,910 --> 00:20:05,790
If they were tasty,
447
00:20:05,950 --> 00:20:07,350
none would be left for us.
448
00:20:07,710 --> 00:20:08,830
These are called hawthorns.
449
00:20:08,950 --> 00:20:10,710
Their trunks grow the fastest.
450
00:20:10,870 --> 00:20:12,510
The villagers all chop them down
for firewood.
451
00:20:12,670 --> 00:20:13,830
And its fruits can be used as medicine.
452
00:20:14,310 --> 00:20:15,030
Have a taste.
453
00:20:16,470 --> 00:20:17,510
See.
454
00:20:17,670 --> 00:20:19,110
You didn't mention
people would eat the fruits.
455
00:20:19,470 --> 00:20:20,350
Have a try.
456
00:20:20,430 --> 00:20:21,550
It might help, you never know.
457
00:20:31,990 --> 00:20:32,950
It's really delicious.
458
00:20:33,190 --> 00:20:33,790
Is it?
459
00:20:39,030 --> 00:20:39,950
So sour.
460
00:20:41,950 --> 00:20:42,790
You'd better spit it out.
461
00:20:42,790 --> 00:20:44,230
These red fruits are sour like crazy.
462
00:20:44,230 --> 00:20:45,710
Just let me enjoy it.
463
00:20:45,870 --> 00:20:46,750
Enjoy more.
464
00:20:46,910 --> 00:20:47,870
I'll get you some later.
465
00:20:48,390 --> 00:20:49,750
Don't run, you thieves!
466
00:20:50,030 --> 00:20:51,550
How dare you steal my fruits?
467
00:20:52,070 --> 00:20:54,270
I spent my life
468
00:20:54,550 --> 00:20:56,630
taking care of the grove.
469
00:20:57,470 --> 00:20:58,750
I'm just a lonely old woman
470
00:20:59,110 --> 00:21:01,750
and this is all I have.
471
00:21:02,190 --> 00:21:03,150
A load of firewood
472
00:21:03,390 --> 00:21:04,230
is worth five wen.
473
00:21:04,550 --> 00:21:05,910
A whole basket of red fruits
474
00:21:06,390 --> 00:21:07,830
is worth three wen only.
475
00:21:08,510 --> 00:21:11,030
And it takes me two hours
to the downtown and sell them.
476
00:21:11,470 --> 00:21:12,870
How dare you?
477
00:21:12,950 --> 00:21:14,190
You are heartless.
478
00:21:14,510 --> 00:21:15,270
I'm sorry, old lady.
479
00:21:15,350 --> 00:21:16,790
We thought they were wild berries.
480
00:21:16,990 --> 00:21:17,510
Old lady.
481
00:21:17,590 --> 00:21:18,950
I'm pregnant.
482
00:21:19,910 --> 00:21:20,710
Take my earrings.
483
00:21:21,670 --> 00:21:22,750
We don't have food at home,
484
00:21:22,870 --> 00:21:23,710
and I've got bad appetite.
485
00:21:23,910 --> 00:21:25,550
So she picked some for me.
486
00:21:25,830 --> 00:21:26,750
We'll leave now.
487
00:21:27,030 --> 00:21:28,390
You're pregnant?
488
00:21:32,070 --> 00:21:32,750
Wait.
489
00:21:39,230 --> 00:21:39,790
Here.
490
00:21:43,990 --> 00:21:44,990
Take it.
491
00:21:59,070 --> 00:21:59,830
Zhi.
492
00:22:01,470 --> 00:22:04,390
Why is life so bitter?
493
00:22:11,430 --> 00:22:12,550
Take the money back to them.
494
00:22:14,470 --> 00:22:15,190
Mama,
495
00:22:16,070 --> 00:22:17,710
how could you?
496
00:22:18,510 --> 00:22:20,190
You're asking me to give the money
to those women
497
00:22:20,710 --> 00:22:21,910
and leave my own children,
498
00:22:22,270 --> 00:22:23,110
and live in stealth by myself.
499
00:22:24,430 --> 00:22:25,430
Jin'e.
500
00:22:26,230 --> 00:22:28,230
They're so little and cute.
501
00:22:28,710 --> 00:22:30,270
Making the decision
also tears our heart apart.
502
00:22:30,910 --> 00:22:33,030
After all, they're the Huas' blood.
503
00:22:33,590 --> 00:22:34,310
You can go out there
504
00:22:34,390 --> 00:22:35,710
and ask around
505
00:22:36,390 --> 00:22:39,070
nobody wants to have anything to do
with the Hua family.
506
00:22:40,230 --> 00:22:41,190
Then why did you
507
00:22:41,190 --> 00:22:42,510
let me in?
508
00:22:42,950 --> 00:22:44,910
Just kick me out
since I'm one of that family.
509
00:22:45,670 --> 00:22:46,790
Jin'e.
510
00:22:48,110 --> 00:22:49,230
Please.
511
00:22:50,710 --> 00:22:52,590
You father has pulled so many strings
512
00:22:52,830 --> 00:22:55,070
to have you back.
513
00:22:55,630 --> 00:22:57,750
He's taking risks
514
00:22:58,670 --> 00:23:00,790
letting you step in here.
515
00:23:01,510 --> 00:23:02,550
Your father is just
516
00:23:02,590 --> 00:23:04,550
a little merchant
in the Imperial Capital.
517
00:23:06,510 --> 00:23:07,230
Mama,
518
00:23:08,230 --> 00:23:09,350
How can I
519
00:23:09,510 --> 00:23:11,430
just care for myself?
520
00:23:11,710 --> 00:23:12,350
Besides,
521
00:23:12,910 --> 00:23:13,990
maybe there's still hope
522
00:23:14,030 --> 00:23:15,190
for Boyu.
523
00:23:15,990 --> 00:23:17,270
Don't have any false hope.
524
00:23:18,790 --> 00:23:19,470
Your man
525
00:23:19,550 --> 00:23:21,190
is beyond hope of survival.
526
00:23:21,510 --> 00:23:23,510
I have already found you a lawyer,
527
00:23:24,390 --> 00:23:26,550
You will make a clean break
528
00:23:26,910 --> 00:23:28,150
with the Hua family soon.
529
00:23:28,710 --> 00:23:30,150
I will take care of you
for the rest of your life.
530
00:23:30,790 --> 00:23:31,350
But
531
00:23:32,270 --> 00:23:34,310
If you want to bring those Hua women
532
00:23:34,630 --> 00:23:35,470
to live here.
533
00:23:36,510 --> 00:23:38,230
I will not allow that.
534
00:23:39,990 --> 00:23:41,110
Jin'e.
535
00:23:42,390 --> 00:23:44,110
Mama's darling.
536
00:23:44,470 --> 00:23:46,830
Just say yes.
537
00:23:48,910 --> 00:23:50,430
How can I
538
00:23:50,430 --> 00:23:51,710
watch you live a life
539
00:23:51,750 --> 00:23:53,830
so miserably?
540
00:23:58,310 --> 00:23:59,390
Mama.
541
00:24:11,590 --> 00:24:12,790
You're right.
542
00:24:18,150 --> 00:24:19,230
But Duo and Ling
543
00:24:19,630 --> 00:24:21,150
are also my darlings.
544
00:24:21,710 --> 00:24:22,230
Papa.
545
00:24:22,590 --> 00:24:23,190
Mama.
546
00:24:23,710 --> 00:24:24,590
I'm afraid
547
00:24:25,030 --> 00:24:26,110
we have disagreements.
548
00:24:28,230 --> 00:24:29,030
From now on,
549
00:24:29,950 --> 00:24:31,430
I won't set a foot in here anymore.
550
00:24:33,270 --> 00:24:34,190
Jin'e.
551
00:24:38,670 --> 00:24:39,390
Madam.
552
00:24:39,910 --> 00:24:41,150
Don't be upset.
553
00:24:41,430 --> 00:24:43,230
They love you more than anyone else,
554
00:24:43,470 --> 00:24:45,070
but they have their struggles.
555
00:24:45,710 --> 00:24:46,390
Of course.
556
00:24:47,510 --> 00:24:48,550
They have their struggles.
557
00:24:50,190 --> 00:24:51,510
Who doesn't?
558
00:24:53,590 --> 00:24:55,270
I can just say yes
559
00:24:56,150 --> 00:24:57,870
and beg for their mercy.
560
00:24:58,790 --> 00:24:59,710
If it were in the past
561
00:24:59,950 --> 00:25:01,270
when I was not married,
562
00:25:01,950 --> 00:25:02,670
As long as I could
563
00:25:02,790 --> 00:25:04,190
stay by their side,
564
00:25:04,830 --> 00:25:06,030
I can say yes
565
00:25:06,550 --> 00:25:07,910
to anything.
566
00:25:16,510 --> 00:25:17,430
But now
567
00:25:19,150 --> 00:25:20,790
I am a mother myself,
568
00:25:22,350 --> 00:25:23,190
I cannot step back,
569
00:25:24,430 --> 00:25:26,070
I must protect them.
570
00:25:38,670 --> 00:25:39,710
I was just surprised that
571
00:25:40,710 --> 00:25:41,710
they didn't even
572
00:25:42,470 --> 00:25:44,030
see my kids as their family.
573
00:26:00,150 --> 00:26:00,550
Madam.
574
00:26:03,470 --> 00:26:04,310
Madam.
575
00:26:19,390 --> 00:26:20,070
You fool.
576
00:26:20,470 --> 00:26:21,470
That is made of copper.
577
00:26:21,710 --> 00:26:22,910
Nothing expensive.
578
00:26:33,030 --> 00:26:33,630
Let's go.
579
00:26:34,390 --> 00:26:35,230
Let's go buy some persimmons.
580
00:26:35,470 --> 00:26:35,990
Madam.
581
00:26:36,470 --> 00:26:36,990
Take it.
582
00:26:38,990 --> 00:26:40,030
Duo loves persimmons.
583
00:26:43,470 --> 00:26:44,070
Let's go.
584
00:26:48,870 --> 00:26:49,710
I've bought everything.
585
00:26:50,110 --> 00:26:50,710
Don't worry.
586
00:26:50,750 --> 00:26:51,550
I went to every single bookstore
587
00:26:51,590 --> 00:26:52,430
in and outside the city.
588
00:26:52,750 --> 00:26:53,430
All the medical books that I can find
589
00:26:53,430 --> 00:26:54,030
are here.
590
00:26:54,230 --> 00:26:54,790
How much does it cost?
591
00:26:55,150 --> 00:26:55,910
It's nothing.
592
00:26:55,950 --> 00:26:57,310
You don't have to pay me back.
593
00:26:57,550 --> 00:26:58,670
Either you give me a number
594
00:26:58,670 --> 00:26:59,630
about the book cost,
595
00:26:59,950 --> 00:27:01,150
or you can practice at the martial camp
596
00:27:01,190 --> 00:27:01,870
three days in a row
under my supervision.
597
00:27:02,510 --> 00:27:04,190
Thirty string of cash coins,
eight hundred and fifty-two wen.
598
00:27:04,230 --> 00:27:04,670
Boss.
599
00:27:04,750 --> 00:27:05,190
Okay.
600
00:27:05,910 --> 00:27:06,870
I'll pay you back
after I receive my salary.
601
00:27:07,430 --> 00:27:08,830
You don't have to.
602
00:27:10,030 --> 00:27:10,870
Okay, I will accept it.
603
00:27:16,510 --> 00:27:17,030
Boss.
604
00:27:17,430 --> 00:27:18,990
The scar on your face seems
605
00:27:19,070 --> 00:27:19,910
to have faded.
606
00:27:34,630 --> 00:27:35,070
Good girl.
607
00:27:35,310 --> 00:27:35,910
Shaoyao.
608
00:27:36,430 --> 00:27:37,550
Another bowl, alright?
609
00:27:38,430 --> 00:27:39,950
How can you get better
if you don't drink the decoction?
610
00:27:40,870 --> 00:27:42,270
See? if you drink it,
611
00:27:42,390 --> 00:27:43,870
you can have candied plums.
612
00:27:45,230 --> 00:27:46,150
No.
613
00:27:46,390 --> 00:27:47,390
No.
614
00:27:47,550 --> 00:27:48,110
No!
615
00:27:48,470 --> 00:27:48,950
Please.
616
00:27:49,390 --> 00:27:50,310
You will get better this way.
617
00:27:54,110 --> 00:27:54,910
Drink it.
618
00:27:57,470 --> 00:27:58,390
Shaoyao.
619
00:28:02,550 --> 00:28:03,030
Shaoyao.
620
00:28:03,110 --> 00:28:03,790
Are you okay?
621
00:28:05,510 --> 00:28:06,070
Shaoyao.
622
00:28:06,270 --> 00:28:06,790
Are you okay?
623
00:28:07,150 --> 00:28:08,030
Give me the decoction.
624
00:28:09,390 --> 00:28:10,550
Come on, good girl.
625
00:28:10,910 --> 00:28:12,310
Drink it and you'll get better.
626
00:28:12,550 --> 00:28:13,030
Come on.
627
00:28:14,070 --> 00:28:14,750
Just one sip.
628
00:28:14,870 --> 00:28:15,630
Take another sip.
629
00:28:15,630 --> 00:28:16,990
It's okay, be good.
630
00:28:18,870 --> 00:28:19,510
It's all right.
631
00:28:20,070 --> 00:28:20,790
It's okay.
632
00:28:22,830 --> 00:28:23,430
She said she didn't want to drink that.
633
00:28:23,470 --> 00:28:24,430
Are you deaf?
634
00:28:27,110 --> 00:28:27,670
Xi.
635
00:28:28,430 --> 00:28:28,950
It's for her own good,
636
00:28:28,990 --> 00:28:29,390
If she doesn't try this decoction...
637
00:28:29,390 --> 00:28:30,270
So all these years
638
00:28:30,750 --> 00:28:31,870
this is how you've been treated her.
639
00:28:32,510 --> 00:28:33,670
If she has to suffer like this
640
00:28:33,670 --> 00:28:34,790
just because of her mental retardation.
641
00:28:35,150 --> 00:28:35,710
I think it might be better
642
00:28:35,710 --> 00:28:36,630
to stay that way
643
00:28:36,630 --> 00:28:37,310
all her life.
644
00:28:41,150 --> 00:28:42,190
She is your sister.
645
00:28:43,550 --> 00:28:44,670
You're in a more rightful position
646
00:28:44,710 --> 00:28:45,470
to make the decision for her.
647
00:28:47,110 --> 00:28:48,790
Go to the accounts room
and pay a string of coins to the doctor.
648
00:28:49,550 --> 00:28:50,670
Send him off.
649
00:28:51,390 --> 00:28:51,630
Will do.
650
00:28:51,630 --> 00:28:52,950
Thank you, Your Highness.
651
00:28:57,190 --> 00:28:57,830
Xi.
652
00:28:58,510 --> 00:28:59,270
Now that you are here,
653
00:29:00,430 --> 00:29:01,910
spend some time with her.
654
00:29:02,750 --> 00:29:03,830
I will leave you two to it.
655
00:29:16,830 --> 00:29:17,590
It's cold on the ground,
656
00:29:18,950 --> 00:29:19,950
go back to your room.
657
00:29:26,750 --> 00:29:27,270
Don't move.
658
00:29:27,990 --> 00:29:28,910
I will carry you back, okay?
659
00:29:32,030 --> 00:29:32,590
Is that alright?
660
00:30:36,750 --> 00:30:37,710
Let me get your medicine.
661
00:30:42,230 --> 00:30:42,910
Hold on tight.
662
00:31:03,910 --> 00:31:04,710
Brother.
663
00:31:10,670 --> 00:31:13,350
Where have you been all these years?
664
00:31:15,590 --> 00:31:16,990
You've grown so tall.
665
00:31:47,670 --> 00:31:49,190
Those medicines are useless for me.
666
00:31:50,750 --> 00:31:51,670
I'm well aware of that.
667
00:31:55,150 --> 00:31:56,110
You understand medicine
668
00:31:58,550 --> 00:31:59,990
and you know about your sickness,
669
00:32:00,510 --> 00:32:01,110
right?
670
00:32:02,270 --> 00:32:02,830
No.
671
00:32:03,350 --> 00:32:05,150
It's nothing like that, brother.
672
00:32:05,350 --> 00:32:06,710
I'm not sick.
673
00:32:07,150 --> 00:32:07,790
I am...
674
00:32:10,230 --> 00:32:11,270
I am scared.
675
00:32:12,110 --> 00:32:12,830
What are you scared of?
676
00:32:13,750 --> 00:32:14,750
I'm scared that
677
00:32:15,590 --> 00:32:16,710
if I've grown up,
678
00:32:18,150 --> 00:32:19,550
I won't remember mama anymore.
679
00:32:20,430 --> 00:32:21,550
If I don't remember her,
680
00:32:23,030 --> 00:32:24,070
then no one will
681
00:32:25,230 --> 00:32:27,590
in this world.
682
00:32:34,870 --> 00:32:35,590
Silly girl.
683
00:32:37,630 --> 00:32:38,510
I remember mama.
684
00:32:40,470 --> 00:32:41,750
And I haven't forgotten her
for even a day.
685
00:32:51,350 --> 00:32:53,550
I heard you drove away the new physician
686
00:32:53,630 --> 00:32:54,670
I had hired.
687
00:32:58,710 --> 00:33:00,350
She has to take the bitterness
for her own recovery.
688
00:33:00,830 --> 00:33:02,550
It's what she has to go through
689
00:33:03,470 --> 00:33:04,630
to get healthy one day.
690
00:33:06,790 --> 00:33:07,950
There's no other way.
691
00:33:09,150 --> 00:33:10,270
She's suffered for ten years.
692
00:33:11,110 --> 00:33:12,710
Must she suffer
for the rest of her life?
693
00:33:16,190 --> 00:33:17,310
Or what?
694
00:33:18,150 --> 00:33:20,110
She can't keep living her life
695
00:33:20,190 --> 00:33:21,270
like a madwoman
696
00:33:21,790 --> 00:33:22,950
for the rest of her life.
697
00:33:23,950 --> 00:33:24,950
Shaoyao is not crazy.
698
00:33:26,190 --> 00:33:27,710
Would a father
699
00:33:28,590 --> 00:33:30,150
harm his own daughter?
700
00:33:30,710 --> 00:33:31,630
Have you ever
701
00:33:31,630 --> 00:33:32,950
seen her as your daughter?
702
00:33:33,590 --> 00:33:35,270
Staying by your side,
703
00:33:35,310 --> 00:33:36,470
even an animal can live a merrier life
704
00:33:36,470 --> 00:33:37,230
than she does.
705
00:33:37,750 --> 00:33:38,550
You only see her
706
00:33:38,590 --> 00:33:39,790
as a disgrace to this family,
707
00:33:40,510 --> 00:33:42,150
an embarrassing burden
that can only be hidden away.
708
00:33:44,550 --> 00:33:45,270
And what about you?
709
00:33:46,230 --> 00:33:46,870
When have you ever
710
00:33:46,870 --> 00:33:48,350
considered me as your father?
711
00:33:49,030 --> 00:33:50,230
Deep down, that man from Chenglu Palace,
712
00:33:50,350 --> 00:33:51,510
that's your only father.
713
00:34:03,270 --> 00:34:04,110
I will deal with
714
00:34:05,950 --> 00:34:06,830
Shaoyao's illness.
715
00:34:15,590 --> 00:34:16,790
I've heard it clearly
716
00:34:17,150 --> 00:34:18,110
someone cries every night
717
00:34:18,150 --> 00:34:19,310
in Princess Zhou's mansion.
718
00:34:19,990 --> 00:34:20,910
There's more.
719
00:34:21,430 --> 00:34:22,670
Keep it between us.
720
00:34:23,350 --> 00:34:24,590
When I passed by that place
yesterday morning,
721
00:34:24,870 --> 00:34:26,230
I saw that the cracks between the tiles
722
00:34:26,390 --> 00:34:27,630
were oozing blood.
723
00:34:27,830 --> 00:34:28,430
I've heard
724
00:34:28,670 --> 00:34:30,110
that Princess Zhou
725
00:34:30,230 --> 00:34:31,310
was holding that girl from West Garden
in her arms
726
00:34:31,470 --> 00:34:32,550
when she immolated herself.
727
00:34:33,190 --> 00:34:34,110
Is that
728
00:34:34,390 --> 00:34:35,350
because she didn't get what she wanted,
729
00:34:35,710 --> 00:34:37,190
an omen occurred?
730
00:34:37,670 --> 00:34:39,430
It's been ten years, can you believe it?
731
00:34:41,150 --> 00:34:42,390
Your Highness.
732
00:35:12,350 --> 00:35:12,950
Mother.
733
00:35:18,870 --> 00:35:19,510
Mother.
734
00:35:22,310 --> 00:35:23,590
Do you have something to say?
735
00:35:34,110 --> 00:35:34,870
Shaoyao.
736
00:35:50,870 --> 00:35:51,350
Mother.
737
00:35:51,750 --> 00:35:52,430
No.
738
00:35:56,310 --> 00:35:56,870
Mother.
739
00:36:03,790 --> 00:36:04,350
Xi.
740
00:36:05,150 --> 00:36:05,950
It's me.
741
00:36:11,310 --> 00:36:12,470
Aunt Xiao, what brings you here?
742
00:36:14,030 --> 00:36:15,310
I came to see you.
743
00:36:16,750 --> 00:36:18,190
I just heard you calling out for mother.
744
00:36:19,550 --> 00:36:20,270
Xi,
745
00:36:20,830 --> 00:36:22,390
Whatever you were dreaming about,
746
00:36:22,990 --> 00:36:23,910
there's no need to hide it.
747
00:36:24,750 --> 00:36:25,990
Did you dream of your mother?
748
00:36:26,950 --> 00:36:28,390
You can say it.
749
00:36:29,150 --> 00:36:30,470
You still miss her,
750
00:36:32,430 --> 00:36:33,630
you still can't let go.
751
00:36:34,510 --> 00:36:36,110
How can I let go?
752
00:36:38,750 --> 00:36:39,910
It's been so many years since then,
753
00:36:41,270 --> 00:36:42,670
and I still often think of her.
754
00:36:43,710 --> 00:36:44,950
If only I could have been closer to her
755
00:36:45,030 --> 00:36:46,070
in the old days.
756
00:36:46,790 --> 00:36:47,910
If only on that night,
757
00:36:48,270 --> 00:36:49,270
I had been by her side,
758
00:36:49,710 --> 00:36:50,790
Perhaps all of this
759
00:36:53,870 --> 00:36:54,830
wouldn't have happened.
760
00:36:55,710 --> 00:36:56,910
Even when she immolated herself,
761
00:36:56,950 --> 00:36:58,310
she only took Shaoyao with her,
762
00:36:58,950 --> 00:37:00,310
without leaving me a single word.
763
00:37:02,430 --> 00:37:03,190
Perhaps
764
00:37:04,430 --> 00:37:06,030
She didn't want me as a son.
765
00:37:07,710 --> 00:37:08,790
How could that be?
766
00:37:11,550 --> 00:37:12,710
I have no children of my own,
767
00:37:13,350 --> 00:37:15,230
but I know how hard could it be
768
00:37:15,510 --> 00:37:16,510
when it comes to pregnancy.
769
00:37:16,790 --> 00:37:17,910
It tears you apart.
770
00:37:19,270 --> 00:37:20,710
Your mother wouldn’t have forgotten you,
771
00:37:22,150 --> 00:37:22,990
it's just like
772
00:37:23,950 --> 00:37:25,750
you wouldn't have fotgotten her.
773
00:37:28,950 --> 00:37:29,590
Aunt Xiao,
774
00:37:30,030 --> 00:37:31,430
Thank goodness
you rushed into the fire that day
775
00:37:31,510 --> 00:37:32,590
and saved Shaoyao.
776
00:37:35,070 --> 00:37:36,550
These scars on your body.
777
00:37:38,110 --> 00:37:38,990
We owed
778
00:37:39,070 --> 00:37:39,670
you that.
779
00:37:39,910 --> 00:37:41,670
Anyone would have done the same.
780
00:37:42,710 --> 00:37:44,950
Not to mention
the bond between your mother and me.
781
00:37:45,750 --> 00:37:46,430
Back then
782
00:37:46,830 --> 00:37:48,030
I married to your father
without knowing anyone there,
783
00:37:48,550 --> 00:37:49,790
and I was just a concubine.
784
00:37:51,430 --> 00:37:53,790
Your mother treated me
like her own sister
785
00:37:54,350 --> 00:37:56,430
and never let me
suffer the slightest grievance.
786
00:37:58,070 --> 00:37:58,750
Xi.
787
00:37:59,430 --> 00:38:00,390
Don't overthink it,
788
00:38:01,230 --> 00:38:02,310
and don't be cross with your father.
789
00:38:02,350 --> 00:38:03,070
Okay?
790
00:38:04,270 --> 00:38:06,070
He has been worried about you
all these years.
791
00:38:12,830 --> 00:38:13,990
I said something that upset you
792
00:38:15,670 --> 00:38:17,270
at Shaoyao's place today.
793
00:38:19,270 --> 00:38:20,390
I apologige.
794
00:38:21,990 --> 00:38:22,670
We're family.
795
00:38:23,350 --> 00:38:24,230
Don't be.
796
00:38:40,550 --> 00:38:41,230
Zhi.
797
00:38:42,270 --> 00:38:43,590
What are you looking at?
798
00:38:44,110 --> 00:38:45,670
There's no more firelight over there.
799
00:38:45,790 --> 00:38:47,630
The spies have actually withdrawn.
800
00:38:48,270 --> 00:38:49,110
Probably
801
00:38:49,270 --> 00:38:50,830
they just quit
802
00:38:50,870 --> 00:38:51,910
since there's nothing juicy about us.
803
00:38:52,830 --> 00:38:54,310
Aunt Wu, are you hungry?
804
00:38:54,470 --> 00:38:55,630
Is there anything you'd like to eat?
805
00:38:56,390 --> 00:38:58,110
There's millions of things
806
00:38:58,470 --> 00:38:59,870
that I want to eat.
807
00:38:59,950 --> 00:39:00,750
Go on.
808
00:39:01,990 --> 00:39:03,470
I want to eat
809
00:39:03,750 --> 00:39:05,270
the sour plums from Jin's.
810
00:39:05,670 --> 00:39:07,510
They're sour and crunchy,
811
00:39:07,670 --> 00:39:08,590
and appetizing.
812
00:39:13,990 --> 00:39:15,030
I'm sleepy now.
813
00:39:15,870 --> 00:39:18,270
Maybe I can taste them in my dreams.
814
00:39:20,190 --> 00:39:21,350
Then let's go back to sleep.
815
00:39:32,830 --> 00:39:33,910
I can't just wait for the adults
816
00:39:33,990 --> 00:39:35,150
to think about how to save our family.
817
00:39:35,990 --> 00:39:36,910
Aunt Wu's pregnant.
818
00:39:37,390 --> 00:39:38,870
Mr. Zhong and Grandma are sick.
819
00:39:39,030 --> 00:39:40,070
They need a better living environment.
820
00:39:41,070 --> 00:39:42,790
I have to give it a shot
821
00:39:43,310 --> 00:39:44,470
even if
it can only solve the crisis for now.
822
00:40:14,750 --> 00:40:16,760
[Engagement Called-off Letter]
823
00:40:24,790 --> 00:40:25,750
Madam Shen.
824
00:40:26,110 --> 00:40:27,230
Thank you for your concern.
825
00:40:27,950 --> 00:40:29,990
Madam Hua has been much better
these days.
826
00:40:30,670 --> 00:40:31,550
Where is she?
827
00:40:31,950 --> 00:40:32,550
I'll go have a look.
828
00:40:33,190 --> 00:40:33,950
This way.
829
00:40:36,070 --> 00:40:36,990
You must be Madam Zhu.
830
00:40:37,750 --> 00:40:38,790
Yes, Madam Shen.
831
00:40:38,910 --> 00:40:40,310
Is Miss Zhi at home?
832
00:40:41,310 --> 00:40:42,470
Why haven't I seen her?
833
00:40:43,950 --> 00:40:44,590
Zhi.
834
00:40:44,710 --> 00:40:46,510
She went out early this morning.
835
00:40:49,230 --> 00:40:49,950
What unfortunate timing.
836
00:40:53,310 --> 00:40:54,230
Older sister.
837
00:40:55,550 --> 00:40:56,590
I've come to see you.
838
00:40:57,430 --> 00:40:58,430
You must have been suffered a lot
839
00:40:59,270 --> 00:41:00,270
these days.
840
00:41:03,750 --> 00:41:05,150
You must find it miserable
841
00:41:05,790 --> 00:41:06,990
for us to stay in such a place.
842
00:41:07,950 --> 00:41:09,070
How are you and your husband doing
843
00:41:09,190 --> 00:41:10,310
recently?
844
00:41:10,750 --> 00:41:12,390
He's been worried about you
845
00:41:12,710 --> 00:41:14,070
all day and all night
846
00:41:14,710 --> 00:41:16,550
and hasn't slept well recently.
847
00:41:16,750 --> 00:41:18,710
Sorry for causing you so many trouble,
848
00:41:18,790 --> 00:41:20,190
my apologies.
849
00:41:31,190 --> 00:41:32,510
A woman at my age
850
00:41:33,030 --> 00:41:34,670
has seen it all.
851
00:41:35,390 --> 00:41:36,230
Today,
852
00:41:36,830 --> 00:41:39,030
you must have come here for some reason.
853
00:41:44,750 --> 00:41:45,870
Our two families
854
00:41:46,550 --> 00:41:47,710
always have a strong bond.
855
00:41:48,790 --> 00:41:50,110
But who knows?
856
00:41:50,670 --> 00:41:51,110
When...
857
00:41:55,910 --> 00:41:56,630
It's nothing.
858
00:41:57,070 --> 00:41:58,150
Please continue.
859
00:42:06,590 --> 00:42:08,150
Nothing special.
860
00:42:09,110 --> 00:42:10,830
We haven't met for a long time.
861
00:42:11,390 --> 00:42:13,390
Can't I just come to see you?
862
00:42:15,510 --> 00:42:17,630
I will keep in mind
863
00:42:18,590 --> 00:42:19,910
of what you said to me today.
864
00:42:39,730 --> 00:42:43,020
♪Not a patch of land is wasted♪
865
00:42:43,370 --> 00:42:46,610
♪A tea plant never grows old♪
866
00:42:46,990 --> 00:42:54,480
♪The sky drops rain, birds eat worms,
chickens leave manure♪
867
00:42:54,480 --> 00:43:01,900
♪Effort and sweat to water and nourish♪
868
00:43:01,900 --> 00:43:05,610
♪The tea leaves may be rustic♪
869
00:43:05,610 --> 00:43:09,230
♪But the taste is of spring♪
870
00:43:09,230 --> 00:43:16,620
♪Ah, joy in the clear spring,
pick a little♪
871
00:43:16,620 --> 00:43:24,110
♪Ah, enjoy the abundant spring together♪
872
00:43:53,550 --> 00:43:56,810
♪Not a patch of land is wasted♪
873
00:43:57,330 --> 00:44:00,400
♪A tea plant never grows old♪
874
00:44:00,970 --> 00:44:08,270
♪The sky drops rain, birds eat worms,
chickens leave manure♪
875
00:44:08,300 --> 00:44:15,820
♪Effort and sweat to water and nourish♪
876
00:44:15,820 --> 00:44:19,440
♪The tea leaves may be rustic♪
877
00:44:19,440 --> 00:44:23,120
♪But the taste is of spring♪
878
00:44:23,120 --> 00:44:30,510
♪Ah, joy in the clear spring,
pick a little♪
879
00:44:30,510 --> 00:44:37,870
♪Ah, enjoy the abundant spring together♪
880
00:44:37,870 --> 00:44:45,040
♪Ah, joy in the clear spring,
pick a little♪
881
00:44:45,260 --> 00:44:52,620
♪Ah, enjoy the abundant spring together♪
51616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.