Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,690 --> 00:00:19,640
♪Who gazes at the stars in the sky♪
2
00:00:19,770 --> 00:00:22,570
♪Heading towards the shore
in a broken boat♪
3
00:00:22,570 --> 00:00:27,040
♪This time, I'll hold onto fate
and never bow down♪
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,740
♪Family bonds are hard to maintain♪
5
00:00:30,740 --> 00:00:33,080
♪Who will take me
to the fearless dream♪
6
00:00:33,080 --> 00:00:35,840
♪As the wind and rain come and fade♪
7
00:00:35,840 --> 00:00:39,100
♪A lone sail sways♪
8
00:00:39,100 --> 00:00:41,920
♪A flower blooms alone
amidst the thorns♪
9
00:00:41,920 --> 00:00:44,160
♪its petals pierced by thorns♪
10
00:00:44,380 --> 00:00:49,080
♪Yet it turned into a pair of wings
flying against the wind♪
11
00:00:49,080 --> 00:00:52,830
♪Everything grows through the heart♪
12
00:00:52,830 --> 00:00:55,740
♪Even if dreams are lost♪
13
00:00:55,840 --> 00:00:59,740
♪Smoothing out the surging waves♪
14
00:00:59,840 --> 00:01:03,770
♪Breaking through the
tumultuous sounds of the heart♪
15
00:01:03,770 --> 00:01:06,840
♪Having the courage to resist♪
16
00:01:07,200 --> 00:01:10,720
♪Embracing the chant of destiny♪
17
00:01:10,880 --> 00:01:14,590
♪Only love brings light♪
18
00:01:16,280 --> 00:01:20,440
♪Only love embrace the thorns♪
19
00:01:21,820 --> 00:01:25,470
♪Everything grows through the heart♪
20
00:01:25,470 --> 00:01:28,440
♪Having the courage to resist♪
21
00:01:28,510 --> 00:01:31,710
♪Embracing the chant of destiny♪
22
00:01:31,930 --> 00:01:36,160
[Blossoms in Adversity] ♪Only love brings light♪
23
00:01:42,780 --> 00:01:44,260
Madam Hua and ladies.
24
00:01:44,460 --> 00:01:45,180
I'm Chen Zhi.
25
00:01:45,380 --> 00:01:45,900
I'm Yu Zhengyao.
26
00:01:46,220 --> 00:01:46,780
I'm Shen Qi.
27
00:01:47,140 --> 00:01:48,340
In the fickleness of the world,
28
00:01:48,860 --> 00:01:51,140
I didn't expect that there were
still three men of noble character.
29
00:01:51,500 --> 00:01:51,980
Madam Hua,
30
00:01:52,420 --> 00:01:53,700
I have brought some clothes and food.
31
00:01:53,740 --> 00:01:54,860
They're in the carriage outside.
32
00:01:55,180 --> 00:01:55,940
Your coming here
33
00:01:56,260 --> 00:01:57,540
is already greatly appreciated.
34
00:01:57,780 --> 00:01:59,340
How can we accept
35
00:01:59,380 --> 00:02:00,260
your kindness without cause?
36
00:02:00,860 --> 00:02:01,700
Madam Hua and ladies,
37
00:02:02,140 --> 00:02:03,620
one day of teaching
earns a lifetime of fatherhood.
38
00:02:03,980 --> 00:02:05,780
The misfortune of our master
weighs heavily on our hearts.
39
00:02:05,820 --> 00:02:07,020
We wish we could suffer it in his place.
40
00:02:07,340 --> 00:02:08,140
Please accept these.
41
00:02:08,420 --> 00:02:08,940
Yes.
42
00:02:09,060 --> 00:02:09,900
Please accept these.
43
00:02:11,700 --> 00:02:12,380
I'll bring them inside.
44
00:02:14,660 --> 00:02:15,260
I'll go as well.
45
00:02:17,820 --> 00:02:19,260
I was wondering why I heard
46
00:02:19,300 --> 00:02:20,900
the magpies chirping
early in the morning.
47
00:02:21,300 --> 00:02:23,180
It turns out we have honored guests.
48
00:02:23,580 --> 00:02:24,300
Madam Hua and ladies,
49
00:02:24,660 --> 00:02:26,220
we're here today
to discuss an important matter
50
00:02:26,260 --> 00:02:27,180
with you.
51
00:02:28,380 --> 00:02:29,060
Please go ahead.
52
00:02:29,860 --> 00:02:31,060
The truth is, a cousin of mine
53
00:02:31,540 --> 00:02:32,660
works as an orator
in Prince Xian's Mansion.
54
00:02:33,020 --> 00:02:34,220
When our master had that incident
55
00:02:34,260 --> 00:02:35,020
yesterday,
56
00:02:35,340 --> 00:02:36,140
I bribed him
57
00:02:36,140 --> 00:02:37,020
and asked him to inquire.
58
00:02:37,620 --> 00:02:38,380
How did it go?
59
00:02:39,620 --> 00:02:40,820
His Majesty has made up his mind.
60
00:02:44,660 --> 00:02:45,980
I had already anticipated this.
61
00:02:47,820 --> 00:02:49,020
But thank you anyway.
62
00:02:49,580 --> 00:02:50,900
Your great kindness
63
00:02:51,420 --> 00:02:53,620
will be remembered by the Hua family.
64
00:02:53,820 --> 00:02:54,780
You're welcome, Madam Hua.
65
00:02:55,340 --> 00:02:56,140
There is one more thing
66
00:02:56,180 --> 00:02:57,220
that I would like to say
67
00:02:57,300 --> 00:02:58,260
and ask you not to take offense to.
68
00:02:58,420 --> 00:02:59,460
Speak freely.
69
00:03:00,660 --> 00:03:02,020
With our master imprisoned,
70
00:03:02,620 --> 00:03:04,100
your family
has lost the means of livelihood.
71
00:03:05,020 --> 00:03:06,340
How will you manage in the future?
72
00:03:06,660 --> 00:03:09,300
Indeed, we have no way out now.
73
00:03:09,660 --> 00:03:10,380
Madam Xia, worry not.
74
00:03:10,700 --> 00:03:11,940
We are all disciples of the master,
75
00:03:11,980 --> 00:03:12,980
no different from his sons or nephews.
76
00:03:13,460 --> 00:03:14,500
Yesterday, I, Shen, Yu,
77
00:03:14,580 --> 00:03:15,300
and other fellow disciples
78
00:03:15,340 --> 00:03:15,980
discussed this matter.
79
00:03:16,340 --> 00:03:17,900
The urgent matter is to have a man
80
00:03:17,900 --> 00:03:19,420
who can stand up for you
81
00:03:19,700 --> 00:03:20,500
and handle external affairs.
82
00:03:22,180 --> 00:03:23,460
You are right.
83
00:03:24,020 --> 00:03:24,900
Now,
84
00:03:24,940 --> 00:03:26,260
you still possess wealth.
85
00:03:26,500 --> 00:03:27,260
But merely living
86
00:03:27,260 --> 00:03:28,220
with it is not a solution.
87
00:03:28,740 --> 00:03:30,460
In my humble opinion, buying land
88
00:03:30,500 --> 00:03:31,980
and gathering tenant farmers
is the long-term plan.
89
00:03:32,220 --> 00:03:32,700
To maintain
90
00:03:32,740 --> 00:03:33,900
a middle-class household,
91
00:03:34,100 --> 00:03:35,180
at least 15 mu of land are needed.
92
00:03:35,460 --> 00:03:36,300
Also, you need to rent a house
93
00:03:36,300 --> 00:03:37,180
with a few courtyards in the city
94
00:03:37,260 --> 00:03:38,500
to accommodate the entire family.
95
00:03:39,660 --> 00:03:42,260
You can't live in such a place.
96
00:03:42,380 --> 00:03:43,140
That's too little.
97
00:03:43,540 --> 00:03:45,100
It requires at least 35 mu.
98
00:03:45,380 --> 00:03:46,100
Even that's not enough.
99
00:03:46,460 --> 00:03:47,740
I wonder
100
00:03:47,860 --> 00:03:49,900
how much silver one mu of land costs.
101
00:03:50,780 --> 00:03:51,700
Yesterday, we did a calculation
102
00:03:51,740 --> 00:03:52,420
of the total cost.
103
00:03:52,780 --> 00:03:53,940
I wonder if the matriarch is in.
104
00:03:54,740 --> 00:03:56,020
Why not invite her
to discuss this together?
105
00:03:56,820 --> 00:03:58,060
My sister-in-law
doesn't understand these matters.
106
00:03:58,500 --> 00:04:00,180
I am the one who manages the household.
107
00:04:03,460 --> 00:04:03,900
Madam Xia,
108
00:04:04,060 --> 00:04:05,340
in my opinion,
109
00:04:05,660 --> 00:04:06,700
you should buy the land first.
110
00:04:07,100 --> 00:04:08,500
Once that's settled,
111
00:04:08,740 --> 00:04:10,500
you can go to the city
to take care of the housing.
112
00:04:15,580 --> 00:04:16,220
Hua Zhi,
113
00:04:17,220 --> 00:04:19,220
I don't have much cash
on hand right now.
114
00:04:19,540 --> 00:04:20,460
I can only buy this much.
115
00:04:20,820 --> 00:04:21,420
In a few days,
116
00:04:21,540 --> 00:04:22,500
I'll bring more to you.
117
00:04:22,860 --> 00:04:23,580
Thank you very much.
118
00:04:24,020 --> 00:04:25,660
We shall consider this aid.
119
00:04:25,860 --> 00:04:27,060
We owe you a favor.
120
00:04:27,220 --> 00:04:28,140
It won't be necessary in the future.
121
00:04:29,060 --> 00:04:29,900
It's no bother.
122
00:04:30,460 --> 00:04:31,660
Our two families are supposed to...
123
00:04:38,980 --> 00:04:39,700
to...
124
00:04:42,380 --> 00:04:44,100
On that day, I had prepared
the betrothal letter,
125
00:04:44,740 --> 00:04:45,580
just waiting for my grandpa to return
126
00:04:45,580 --> 00:04:46,500
to visit your family.
127
00:04:47,500 --> 00:04:48,620
But as soon as he came back,
128
00:04:50,020 --> 00:04:50,940
he burned the betrothal letter.
129
00:04:52,020 --> 00:04:53,300
That's when I learned
about what happened.
130
00:04:54,060 --> 00:04:55,460
What's past is in the past.
131
00:04:55,700 --> 00:04:57,100
Now is not the time
to talk about these things.
132
00:04:59,860 --> 00:05:00,340
Let me do it.
133
00:05:00,860 --> 00:05:01,460
Allow me.
134
00:05:25,620 --> 00:05:26,700
What are you doing?
135
00:05:28,780 --> 00:05:29,380
Zhi,
136
00:05:29,780 --> 00:05:30,700
we are saved.
137
00:05:31,060 --> 00:05:32,140
Grandpa can come back?
138
00:05:32,700 --> 00:05:33,620
Thanks to your grandpa's
139
00:05:33,660 --> 00:05:35,100
benevolent students.
140
00:05:35,380 --> 00:05:36,340
They are willing
141
00:05:36,500 --> 00:05:37,900
to come forward to rent a house for us.
142
00:05:38,140 --> 00:05:39,180
It won't be long before
143
00:05:39,420 --> 00:05:39,940
we can
144
00:05:39,980 --> 00:05:41,140
move back into town.
145
00:05:43,540 --> 00:05:45,100
We should spend only what we have.
146
00:05:45,300 --> 00:05:46,180
They're what you've managed to bring out
147
00:05:46,180 --> 00:05:46,700
with much difficulty.
148
00:05:46,700 --> 00:05:47,500
Are you pawning all of them?
149
00:05:49,220 --> 00:05:50,820
These are all just worldly possessions.
150
00:05:51,100 --> 00:05:51,700
Besides,
151
00:05:51,940 --> 00:05:53,340
we have already discussed it.
152
00:05:53,620 --> 00:05:54,220
For the time being,
153
00:05:54,220 --> 00:05:55,060
we'll endure it.
154
00:05:55,180 --> 00:05:56,220
We won't buy any clothes,
155
00:05:56,220 --> 00:05:57,380
bedding, or servants
156
00:05:57,460 --> 00:05:58,540
for now.
157
00:05:58,700 --> 00:05:59,660
We need to save money
158
00:05:59,820 --> 00:06:01,540
to quickly buy land and a house.
159
00:06:01,700 --> 00:06:02,220
Mother,
160
00:06:02,500 --> 00:06:03,660
have you put your things in there too?
161
00:06:03,860 --> 00:06:04,620
Yes.
162
00:06:05,620 --> 00:06:06,820
Jin'e is right.
163
00:06:07,020 --> 00:06:08,220
We, the women and children,
164
00:06:08,260 --> 00:06:09,180
possess only wealth.
165
00:06:09,380 --> 00:06:11,540
If we don't quickly convert it
into a house and some farmland,
166
00:06:11,620 --> 00:06:12,980
we will eventually be unable to keep it.
167
00:06:13,660 --> 00:06:14,460
It might
168
00:06:14,620 --> 00:06:16,020
even bring disaster.
169
00:06:16,260 --> 00:06:16,940
That's right.
170
00:06:17,220 --> 00:06:18,300
When we sleep at night,
171
00:06:18,380 --> 00:06:19,340
the maids' feet
172
00:06:19,420 --> 00:06:20,020
are almost
173
00:06:20,020 --> 00:06:21,100
over my head.
174
00:06:21,540 --> 00:06:23,340
This place is too small.
175
00:06:23,580 --> 00:06:24,020
Right.
176
00:06:24,100 --> 00:06:26,060
I can pawn to exchange money to buy land
177
00:06:26,340 --> 00:06:27,620
and rent a house as well.
178
00:06:27,780 --> 00:06:28,580
Why entrust it
179
00:06:28,580 --> 00:06:29,500
to them?
180
00:06:30,220 --> 00:06:31,420
Don't speak nonsense.
181
00:06:31,540 --> 00:06:33,380
How can you, an unmarried girl,
182
00:06:33,460 --> 00:06:34,780
haggle over prices
183
00:06:34,780 --> 00:06:36,060
with those merchants?
184
00:06:37,020 --> 00:06:37,700
Don't mind her.
185
00:06:38,500 --> 00:06:39,500
Everything is here.
186
00:06:40,180 --> 00:06:42,060
It's only half the required amount.
187
00:06:42,780 --> 00:06:43,900
What should we do?
188
00:06:49,540 --> 00:06:50,460
I also have some here.
189
00:06:55,060 --> 00:06:56,100
Having promised you,
190
00:06:56,180 --> 00:06:57,020
I must go all out.
191
00:06:57,500 --> 00:06:58,180
I must do it
192
00:06:58,220 --> 00:06:58,980
anyway.
193
00:06:59,500 --> 00:07:00,260
I will find a way
194
00:07:00,460 --> 00:07:01,660
to make up for the missing money.
195
00:07:01,940 --> 00:07:02,740
Letting you have
196
00:07:02,780 --> 00:07:03,980
a place to settle is the most important.
197
00:07:06,380 --> 00:07:07,740
This is not a small amount.
198
00:07:08,140 --> 00:07:08,820
Ladies,
199
00:07:09,460 --> 00:07:10,620
I, Chen, swear to heaven
200
00:07:10,900 --> 00:07:12,580
not to take a single penny
of this wealth.
201
00:07:12,900 --> 00:07:13,980
If I handle it alone,
202
00:07:14,060 --> 00:07:15,100
I'm afraid you will worry.
203
00:07:15,540 --> 00:07:16,580
It's better to have
204
00:07:16,620 --> 00:07:17,140
a supervisor.
205
00:07:17,500 --> 00:07:17,980
Chen,
206
00:07:19,060 --> 00:07:19,940
though my family is poor,
207
00:07:20,380 --> 00:07:21,940
I am willing to offer
what little help I can.
208
00:07:22,100 --> 00:07:23,140
If you don't mind,
209
00:07:23,740 --> 00:07:24,780
I will take on the role of supervisor.
210
00:07:25,140 --> 00:07:26,060
I, too, will not take a single penny.
211
00:07:26,820 --> 00:07:27,420
Or perhaps I...
212
00:07:27,500 --> 00:07:28,060
Shen,
213
00:07:28,380 --> 00:07:29,020
your grandpa and father
214
00:07:29,020 --> 00:07:30,340
are officials, as Master Hua was.
215
00:07:30,460 --> 00:07:31,780
It is better for you
to stay out of this.
216
00:07:33,140 --> 00:07:34,100
If a supervisor is needed,
217
00:07:34,140 --> 00:07:35,420
it should be someone
from the Hua family.
218
00:07:36,220 --> 00:07:36,980
The elders are planning this.
219
00:07:37,140 --> 00:07:38,580
You shouldn't interrupt, little girl.
220
00:07:41,220 --> 00:07:42,420
We women
221
00:07:42,500 --> 00:07:44,540
know nothing
about buying land or a house.
222
00:07:44,580 --> 00:07:45,420
Do we?
223
00:07:45,700 --> 00:07:47,180
You all are men of noble character.
224
00:07:47,500 --> 00:07:48,860
You've helped without any reason.
225
00:07:49,100 --> 00:07:50,660
We are eternally grateful.
226
00:07:51,620 --> 00:07:52,540
Mother,
227
00:07:52,620 --> 00:07:54,300
yesterday, we were talking
228
00:07:54,700 --> 00:07:56,380
about how to find a man
229
00:07:56,460 --> 00:07:57,740
to support the family.
230
00:07:58,500 --> 00:08:00,580
And today,
231
00:08:00,940 --> 00:08:02,940
three suitable men have come at once.
232
00:08:03,620 --> 00:08:06,100
It's truly the slivering of the cloud.
233
00:08:06,300 --> 00:08:07,460
and misfortune is turning to fortune.
234
00:08:16,620 --> 00:08:17,460
Mister Chen.
235
00:08:19,140 --> 00:08:19,780
Yes, ma'am?
236
00:08:20,540 --> 00:08:22,260
I have a personal matter to ask you.
237
00:08:31,340 --> 00:08:32,940
You are quite handsome
238
00:08:32,980 --> 00:08:34,220
and have a kind heart.
239
00:08:34,820 --> 00:08:37,820
I wonder if you're married.
240
00:08:38,780 --> 00:08:39,580
I am ashamed
241
00:08:40,020 --> 00:08:40,860
that I'm not married.
242
00:08:42,100 --> 00:08:42,700
Good.
243
00:08:43,460 --> 00:08:44,060
Good.
244
00:08:44,900 --> 00:08:46,300
Really good.
245
00:08:46,940 --> 00:08:47,540
Ma'am?
246
00:08:48,220 --> 00:08:49,100
Thank you.
247
00:08:49,700 --> 00:08:50,660
Take care.
248
00:08:51,260 --> 00:08:52,020
Take care.
249
00:09:00,260 --> 00:09:00,860
Mr. Zhong,
250
00:09:01,700 --> 00:09:02,580
you go follow them.
251
00:09:11,660 --> 00:09:12,380
What are you doing?
252
00:09:12,380 --> 00:09:13,460
I still have to study.
253
00:09:15,180 --> 00:09:16,260
What do you think
254
00:09:16,380 --> 00:09:17,300
of your grandpa's students?
255
00:09:17,940 --> 00:09:19,140
Why say such frivolous words
256
00:09:19,380 --> 00:09:20,140
out loud?
257
00:09:20,620 --> 00:09:21,900
It's dirtied my ears.
258
00:09:23,020 --> 00:09:23,900
You foolish girl.
259
00:09:24,380 --> 00:09:25,540
My eyes
260
00:09:25,620 --> 00:09:27,060
have been tempered.
261
00:09:27,300 --> 00:09:28,500
I've seen Chen Zhi.
262
00:09:28,860 --> 00:09:30,300
He carries himself with the air
of wealth and nobility.
263
00:09:30,540 --> 00:09:31,380
And he looks good.
264
00:09:31,860 --> 00:09:34,220
At critical moments,
he can take on responsibilities.
265
00:09:34,500 --> 00:09:35,860
His character is impeccable.
266
00:09:36,420 --> 00:09:38,020
I'll strike while the iron is hot
267
00:09:38,300 --> 00:09:39,740
to make him my son-in-law
268
00:09:39,980 --> 00:09:41,180
so that he can get our family
269
00:09:41,180 --> 00:09:42,100
out of this pit of fire.
270
00:09:43,140 --> 00:09:44,140
I won't marry him.
271
00:09:44,220 --> 00:09:45,980
What do you know?
272
00:09:46,620 --> 00:09:47,740
Your grandma said
273
00:09:48,260 --> 00:09:49,300
if a son-in-law is taken in,
274
00:09:49,380 --> 00:09:50,580
the family business
will be entrusted to him
275
00:09:50,900 --> 00:09:52,020
to let him support the household.
276
00:09:52,260 --> 00:09:53,100
By then, you and I
277
00:09:53,140 --> 00:09:55,020
will be the ones
in charge of the household.
278
00:09:55,300 --> 00:09:56,140
If you take a fancy to him,
279
00:09:56,380 --> 00:09:57,380
you can marry him.
280
00:09:58,980 --> 00:09:59,940
You foolish girl!
281
00:10:00,420 --> 00:10:01,180
Come back to me!
282
00:10:05,380 --> 00:10:06,500
[Forever Prosperity and Stability]
283
00:10:06,500 --> 00:10:07,860
Miss, take a look at this.
284
00:10:07,900 --> 00:10:08,540
It might suit you well.
285
00:10:08,740 --> 00:10:10,020
The material is all top-notch.
286
00:10:13,460 --> 00:10:14,540
Thank you, Chen.
287
00:10:14,660 --> 00:10:15,860
What's with the formalities?
288
00:10:16,860 --> 00:10:17,620
I almost forgot
289
00:10:17,660 --> 00:10:18,340
that you almost became
290
00:10:18,380 --> 00:10:19,260
Miss Hua's husband.
291
00:10:19,460 --> 00:10:20,020
Chen,
292
00:10:20,380 --> 00:10:21,300
this matter is no joke.
293
00:10:21,860 --> 00:10:22,980
It concerns Shen's future.
294
00:10:23,540 --> 00:10:24,740
Never mention it again in the future.
295
00:10:25,460 --> 00:10:26,140
It doesn't matter.
296
00:10:27,260 --> 00:10:27,980
Fate plays with people.
297
00:10:28,940 --> 00:10:30,260
Rest assured.
I have a sense of propriety.
298
00:10:31,100 --> 00:10:31,540
Shen,
299
00:10:31,860 --> 00:10:32,660
you should hurry back home.
300
00:10:33,460 --> 00:10:35,220
Yu and I will turn these into money
301
00:10:35,340 --> 00:10:36,740
and return the cart to you tomorrow.
302
00:10:38,180 --> 00:10:38,660
Alright.
303
00:10:59,380 --> 00:11:00,940
I followed them the entire day.
304
00:11:01,100 --> 00:11:02,380
I saw it with my own eyes
305
00:11:02,540 --> 00:11:03,500
that the man named Yu
306
00:11:03,620 --> 00:11:05,020
delivered a cart full of goods
307
00:11:05,220 --> 00:11:06,540
into the pawnshop.
308
00:11:06,780 --> 00:11:07,580
And then the one
309
00:11:07,620 --> 00:11:08,780
named Chen went back home.
310
00:11:09,540 --> 00:11:10,340
Thank you, Mr. Zhong.
311
00:11:10,780 --> 00:11:12,260
But you'll have to continue
following them tomorrow.
312
00:11:12,420 --> 00:11:12,980
Okay.
313
00:11:13,300 --> 00:11:13,980
Get some rest early.
314
00:11:14,860 --> 00:11:15,500
Take care.
315
00:11:19,620 --> 00:11:21,420
The food sent by Mister Shen
316
00:11:21,460 --> 00:11:22,740
will all be consumed by tomorrow.
317
00:11:23,260 --> 00:11:23,900
I wonder
318
00:11:23,940 --> 00:11:25,180
whether he will send it again
319
00:11:25,220 --> 00:11:26,380
in the morning or in the evening.
320
00:11:26,580 --> 00:11:27,260
Concubine Qin,
321
00:11:27,380 --> 00:11:28,340
you have a discerning palate,
322
00:11:28,660 --> 00:11:29,620
always picking the tastiest one.
323
00:11:30,140 --> 00:11:31,300
Where is the tasty one anyway?
324
00:11:31,860 --> 00:11:33,900
It's all coarse food from the street.
325
00:11:34,140 --> 00:11:36,100
Even peddlers and footmen
can afford to eat it.
326
00:11:36,900 --> 00:11:37,820
I wonder
327
00:11:37,980 --> 00:11:39,180
where the snack chef
328
00:11:39,220 --> 00:11:40,020
from Pingjiang,
329
00:11:40,380 --> 00:11:41,620
who used to work for us, went.
330
00:11:42,540 --> 00:11:43,380
That scumbag.
331
00:11:46,740 --> 00:11:47,300
Miss,
332
00:11:48,460 --> 00:11:49,500
what are you doing here?
333
00:11:49,780 --> 00:11:51,700
Have some hot porridge to warm up.
334
00:11:51,780 --> 00:11:52,540
Have you had any?
335
00:11:53,060 --> 00:11:53,860
I'm not hungry.
336
00:11:54,300 --> 00:11:55,460
Miss, please eat more.
337
00:11:56,220 --> 00:11:56,700
Fudong,
338
00:11:57,060 --> 00:11:58,500
you put your belongings in there too,
339
00:11:58,540 --> 00:11:59,180
did you?
340
00:11:59,460 --> 00:12:00,060
Yes.
341
00:12:00,340 --> 00:12:01,500
That little bit of money I have
342
00:12:01,500 --> 00:12:02,620
isn't of much use anyway.
343
00:12:03,100 --> 00:12:03,940
To me,
344
00:12:03,940 --> 00:12:05,740
following you back to town
345
00:12:06,380 --> 00:12:08,460
to have a bed to sleep in
and food to eat
346
00:12:08,740 --> 00:12:09,460
would be enough.
347
00:12:09,700 --> 00:12:10,340
If you follow us,
348
00:12:10,340 --> 00:12:11,580
there is no bed to sleep in.
349
00:12:12,340 --> 00:12:13,260
And it's unknown
350
00:12:13,260 --> 00:12:14,380
if there will be food in the future.
351
00:12:19,580 --> 00:12:20,900
(Aunt Xia and the others are desperate.)
352
00:12:21,100 --> 00:12:22,180
(They can't be dissuaded.)
353
00:12:22,860 --> 00:12:23,940
(If we really lose everything,)
354
00:12:24,020 --> 00:12:25,020
(what should we do afterwards?)
355
00:12:42,530 --> 00:12:44,610
[Li Hou, Sevem-Star Guard]
356
00:12:45,620 --> 00:12:46,180
Chen,
357
00:12:46,820 --> 00:12:48,220
I heard that Deputy Commander Yuan
is fuming
358
00:12:48,340 --> 00:12:49,500
and has beaten
several prisoners to death.
359
00:12:49,660 --> 00:12:50,300
Several?
360
00:12:51,340 --> 00:12:52,000
[Zheng Hu, Sevem-Star Guard]
361
00:12:57,100 --> 00:12:58,620
Greetings, sir.
362
00:13:00,420 --> 00:13:01,020
Sir,
363
00:13:01,220 --> 00:13:02,420
please have some tea.
364
00:13:03,300 --> 00:13:03,860
No, thank you.
365
00:13:04,660 --> 00:13:06,020
Then, do you have any orders?
366
00:13:06,260 --> 00:13:07,020
No.
367
00:13:07,260 --> 00:13:07,620
You chat.
368
00:13:07,860 --> 00:13:08,660
I'll just stroll around.
369
00:13:08,700 --> 00:13:09,100
Stroll?
370
00:13:11,180 --> 00:13:12,820
I'll take you for a stroll. Let's go.
371
00:13:19,100 --> 00:13:19,980
Our new head
372
00:13:19,980 --> 00:13:21,260
seems to have a good temper.
373
00:13:23,220 --> 00:13:24,260
We've arrived. This way, please.
374
00:13:24,460 --> 00:13:25,140
The first floor
375
00:13:25,220 --> 00:13:27,100
of the Seven-Star Bureau
is mainly filled with cells.
376
00:13:27,420 --> 00:13:28,500
There are a total of 17 cells.
377
00:13:28,980 --> 00:13:30,220
The left side holds death row inmates.
378
00:13:30,500 --> 00:13:32,260
The right side
is for prisoners with lighter sentences.
379
00:13:32,500 --> 00:13:33,660
The place for daily affairs
380
00:13:33,860 --> 00:13:34,580
is on the second floor.
381
00:13:34,700 --> 00:13:36,100
Your area is also on the second floor.
382
00:13:36,700 --> 00:13:37,260
This way, please.
383
00:13:37,580 --> 00:13:38,300
Mind the stairs.
384
00:13:39,620 --> 00:13:40,900
I am Chen Qing. If you need anything,
385
00:13:41,180 --> 00:13:42,060
just give me your orders.
386
00:13:42,660 --> 00:13:44,020
The commander's office is just ahead.
387
00:13:45,020 --> 00:13:45,500
This way.
388
00:13:47,300 --> 00:13:48,260
Watch the steps.
389
00:13:48,260 --> 00:13:49,060
That is your seat.
390
00:13:57,820 --> 00:13:58,380
Sir,
391
00:13:58,740 --> 00:14:00,220
I'll go brew a pot of tea for you.
392
00:14:01,060 --> 00:14:01,540
Go ahead.
393
00:14:01,860 --> 00:14:02,380
Right away.
394
00:14:20,820 --> 00:14:22,300
When you sharpen your knife,
don't aim it at me.
395
00:14:23,860 --> 00:14:24,460
You are back.
396
00:14:27,300 --> 00:14:27,780
Chen,
397
00:14:28,140 --> 00:14:28,620
how is it?
398
00:14:28,740 --> 00:14:29,580
His temperament
399
00:14:30,860 --> 00:14:31,500
is good.
400
00:14:37,660 --> 00:14:38,780
I'm coming, sir.
401
00:14:39,220 --> 00:14:40,820
This is what I purchased new this year.
402
00:14:56,740 --> 00:14:57,540
Sir, spare my life.
403
00:14:58,380 --> 00:14:59,700
Go brew another pot.
404
00:15:00,420 --> 00:15:02,020
Call over Deputy Commander Yuan for me.
405
00:15:02,220 --> 00:15:03,540
Yes.
406
00:15:04,100 --> 00:15:05,220
As for your matter,
407
00:15:06,420 --> 00:15:07,260
we'll talk about it later.
408
00:15:07,940 --> 00:15:08,500
Yes.
409
00:15:09,260 --> 00:15:09,940
Thank you, sir.
410
00:15:10,380 --> 00:15:11,220
Thank you.
411
00:15:24,780 --> 00:15:25,260
Sir,
412
00:15:25,780 --> 00:15:27,140
Chen is feeling a bit dizzy.
413
00:15:27,340 --> 00:15:28,660
Let me pour you another pot of tea.
414
00:15:29,100 --> 00:15:29,780
Thank you.
415
00:15:43,260 --> 00:15:43,820
Chen,
416
00:15:44,660 --> 00:15:45,460
what's the matter?
417
00:15:45,700 --> 00:15:46,260
Hou,
418
00:15:47,540 --> 00:15:48,660
how have I usually treated you?
419
00:15:49,100 --> 00:15:49,980
Not bad.
420
00:15:52,260 --> 00:15:52,820
Polish the walnuts
421
00:15:53,740 --> 00:15:54,780
for me in the future.
422
00:15:55,500 --> 00:15:56,460
You don't want them?
423
00:15:56,780 --> 00:15:58,180
And take good care
424
00:15:59,260 --> 00:16:00,460
of my old mother at home.
425
00:16:02,540 --> 00:16:03,700
It's no big deal.
426
00:16:04,500 --> 00:16:05,220
You don't want to live?
427
00:16:19,020 --> 00:16:20,020
Why did that girl
428
00:16:20,100 --> 00:16:21,540
sneak out?
429
00:16:26,650 --> 00:16:28,620
[Chen Mansion]
430
00:16:28,620 --> 00:16:29,020
Sir,
431
00:16:29,220 --> 00:16:29,660
look.
432
00:16:29,820 --> 00:16:31,020
We have the finest spirits here.
433
00:16:36,740 --> 00:16:37,540
Would you like two jars?
434
00:17:07,940 --> 00:17:09,060
You want to see me?
435
00:17:10,380 --> 00:17:10,980
You're here.
436
00:17:14,300 --> 00:17:14,820
Have some tea.
437
00:17:16,740 --> 00:17:17,860
I am busy.
438
00:17:18,300 --> 00:17:19,260
I have no time for tea.
439
00:17:19,900 --> 00:17:21,140
You've just arrived.
440
00:17:21,980 --> 00:17:23,740
If you have any questions, just ask me.
441
00:17:24,260 --> 00:17:24,820
How coincidental!
442
00:17:26,500 --> 00:17:28,300
It so happens
thatI have a question for you.
443
00:17:29,260 --> 00:17:30,060
Three days ago,
444
00:17:31,100 --> 00:17:32,780
you went to the palace
and saw His Majesty.
445
00:17:37,940 --> 00:17:39,620
You violated the rules
of the Seven-Star Bureau
446
00:17:39,860 --> 00:17:41,980
and secretly entered the palace
without your commander's knowledge.
447
00:17:43,420 --> 00:17:44,780
What exactly was it for?
448
00:17:46,940 --> 00:17:48,380
Spare me this act.
449
00:17:48,580 --> 00:17:50,300
If it weren't
for my turning Qi Ruhai in,
450
00:17:51,460 --> 00:17:53,300
how could you, someone living in luxury,
451
00:17:53,860 --> 00:17:55,860
have taken this position of commander?
452
00:17:56,300 --> 00:17:57,140
Having gained an advantage,
453
00:17:57,860 --> 00:17:59,020
yet here you are,
questioning and accusing.
454
00:17:59,620 --> 00:18:00,420
You know me?
455
00:18:00,660 --> 00:18:02,420
I have been in the bureau for 17 years.
456
00:18:02,900 --> 00:18:05,060
There is nothing or no one
in the imperial capital
457
00:18:05,380 --> 00:18:06,340
that I do not know.
458
00:18:06,900 --> 00:18:07,700
Gu Yanxi,
459
00:18:08,660 --> 00:18:10,260
I'm afraid you can even consult with me
460
00:18:11,460 --> 00:18:13,100
about the matters of your household.
461
00:18:15,100 --> 00:18:16,700
Then please enlighten me.
462
00:18:17,380 --> 00:18:18,540
In the eighth year of Chengtian,
463
00:18:19,140 --> 00:18:20,380
when you just turned ten,
464
00:18:21,300 --> 00:18:23,540
you entered the palace under a decree
and were raised alongside His Majesty.
465
00:18:24,620 --> 00:18:26,020
And Prince Ling
went to the mountains to cultivate
466
00:18:26,100 --> 00:18:27,580
and has stayed away
from the imperial court ever since.
467
00:18:27,820 --> 00:18:28,980
Do you know why?
468
00:18:29,500 --> 00:18:30,380
Back then,
469
00:18:31,340 --> 00:18:32,660
it was Qi Ruhai and I who personally
470
00:18:32,740 --> 00:18:33,700
dealt with that matter.
471
00:18:34,780 --> 00:18:36,700
Now, I'm the only one left in the bureau
472
00:18:37,220 --> 00:18:38,500
who knows about it.
473
00:18:39,340 --> 00:18:40,420
In the eighth year of Chengtian,
474
00:18:42,340 --> 00:18:43,620
my maternal family plotted a rebellion.
475
00:18:44,500 --> 00:18:45,300
His Majesty didn't want
476
00:18:45,340 --> 00:18:46,460
to implicate too many people's lives.
477
00:18:46,820 --> 00:18:48,300
So he kept it a secret.
478
00:18:48,660 --> 00:18:50,220
Thus, my mother
479
00:18:50,260 --> 00:18:51,820
and many officials were saved.
480
00:18:52,660 --> 00:18:54,500
Since His Majesty
has raised me by his side,
481
00:18:54,980 --> 00:18:56,780
I have known this since I was a child.
482
00:18:57,460 --> 00:18:58,420
Deputy Commander Yuan,
483
00:18:59,020 --> 00:18:59,860
I originally thought
484
00:18:59,860 --> 00:19:01,460
that you were just vile in character.
485
00:19:01,700 --> 00:19:02,700
But to my surprise,
486
00:19:02,740 --> 00:19:04,100
you actually stooped to such stupidity.
487
00:19:04,700 --> 00:19:06,420
You've underestimated
His Majesty too much.
488
00:19:07,340 --> 00:19:09,020
And you've underestimated me too.
489
00:19:09,580 --> 00:19:10,700
I'm afraid you're not up
490
00:19:10,700 --> 00:19:11,740
to this job anymore.
491
00:19:13,540 --> 00:19:15,740
Leave your waist token and sword behind.
492
00:19:30,300 --> 00:19:33,240
[Seven-Star Bureau]
493
00:20:26,060 --> 00:20:26,860
Deputy Commander Yuan,
494
00:20:27,500 --> 00:20:28,340
do you think drawing your sword
495
00:20:28,380 --> 00:20:29,620
will pave the way for your survival?
496
00:20:32,140 --> 00:20:33,020
Would you spare my life
497
00:20:34,020 --> 00:20:35,140
if I didn't?
498
00:20:36,140 --> 00:20:36,660
No.
499
00:22:15,540 --> 00:22:17,740
Please spare me.
500
00:22:18,660 --> 00:22:19,860
It's not your turn yet.
501
00:22:21,260 --> 00:22:22,500
Summon everyone for me.
502
00:22:23,340 --> 00:22:24,260
I have something to say.
503
00:22:39,180 --> 00:22:40,340
You must be wanting to ask
504
00:22:40,740 --> 00:22:42,260
why Deputy Commander Yuan died.
505
00:22:44,140 --> 00:22:44,940
For so many years,
506
00:22:45,580 --> 00:22:46,860
His Majesty has always held Qi Ruhai
507
00:22:46,940 --> 00:22:48,020
as his right-hand man.
508
00:22:48,460 --> 00:22:49,660
He was beaten to death
509
00:22:50,220 --> 00:22:51,420
because the previous day,
510
00:22:51,700 --> 00:22:53,660
Deputy Commander Yuan
made a secret complaint to His Majesty,
511
00:22:53,980 --> 00:22:55,500
exposing his conspiracy against me.
512
00:22:56,100 --> 00:22:57,460
Yuan was confident in his favors for me.
513
00:22:57,820 --> 00:22:58,820
Little did he know that the favors
514
00:22:58,860 --> 00:23:00,060
came from His Majesty,
515
00:23:00,260 --> 00:23:01,380
not him.
516
00:23:02,100 --> 00:23:03,420
As the commander
is loyal to His Majesty,
517
00:23:04,180 --> 00:23:06,060
the Seven-Star Guards
should be loyal to the commander.
518
00:23:06,780 --> 00:23:07,660
The bureau
519
00:23:07,980 --> 00:23:09,460
knows all affairs in the capital.
520
00:23:10,140 --> 00:23:10,940
You all must
521
00:23:11,220 --> 00:23:12,860
know very well who I am.
522
00:23:13,340 --> 00:23:15,020
Outside this door, my identity
is not important.
523
00:23:15,180 --> 00:23:16,460
But once within the bureau,
524
00:23:16,580 --> 00:23:18,180
I am your commander.
525
00:23:18,940 --> 00:23:20,300
Yuan Qi served for many years,
526
00:23:20,620 --> 00:23:21,740
holding the deepest secrets
527
00:23:21,780 --> 00:23:22,780
of countless people.
528
00:23:23,660 --> 00:23:25,060
He thought he could
blackmail me with these
529
00:23:25,100 --> 00:23:26,220
in exchange for his life.
530
00:23:27,140 --> 00:23:28,380
But he was wrong.
531
00:23:29,220 --> 00:23:30,300
His Majesty has given you
532
00:23:30,300 --> 00:23:31,140
this assignment
533
00:23:31,180 --> 00:23:32,580
to keep secrets,
534
00:23:32,700 --> 00:23:34,220
not sell them for credit.
535
00:23:34,660 --> 00:23:36,580
A dog that bites its master to death
536
00:23:37,620 --> 00:23:38,740
is something I cannot tolerate.
537
00:23:39,340 --> 00:23:40,060
Do you understand?
538
00:23:40,260 --> 00:23:41,140
Yes!
539
00:23:44,820 --> 00:23:46,220
The Seven-Star Bureau
540
00:23:46,260 --> 00:23:47,540
has been infamous,
not just for a day or two.
541
00:23:47,940 --> 00:23:49,420
Now that I am the commander,
542
00:23:49,580 --> 00:23:50,700
you must follow my rules.
543
00:23:51,140 --> 00:23:52,660
I will lead you the way
544
00:23:52,740 --> 00:23:54,140
I used to lead my soldiers.
545
00:23:55,420 --> 00:23:56,380
From today onwards,
546
00:23:56,660 --> 00:23:58,500
the Seven-Star Guards
must not fight in private,
547
00:23:58,580 --> 00:23:59,420
oppress the good,
548
00:23:59,460 --> 00:24:00,620
or extort people.
549
00:24:01,220 --> 00:24:02,060
If I find out
550
00:24:02,100 --> 00:24:03,940
that someone is misusing the name
of the bureau
551
00:24:03,980 --> 00:24:04,540
to cause trouble,
552
00:24:05,860 --> 00:24:07,460
I will take his life first.
553
00:24:08,180 --> 00:24:08,940
Yes.
554
00:24:11,300 --> 00:24:12,100
Any more questions?
555
00:24:13,860 --> 00:24:14,580
Sir,
556
00:24:15,340 --> 00:24:16,020
I have a question.
557
00:24:16,220 --> 00:24:17,700
Deputy Commander Yuan
was highly skilled in martial arts.
558
00:24:18,180 --> 00:24:19,460
What move did you use to kill him?
559
00:24:33,220 --> 00:24:34,020
I'll teach you next time.
560
00:24:36,060 --> 00:24:36,620
Okay.
561
00:24:37,860 --> 00:24:39,180
What is your name, and how old are you?
562
00:24:39,820 --> 00:24:40,420
Sir,
563
00:24:40,540 --> 00:24:41,380
my name is Li Hou.
564
00:24:41,500 --> 00:24:42,140
I am 18.
565
00:24:42,660 --> 00:24:43,980
You've joined the bureau
at such a young age.
566
00:24:44,140 --> 00:24:45,100
Sir, do not underestimate
567
00:24:45,140 --> 00:24:46,220
this brother of mine.
568
00:24:46,500 --> 00:24:47,740
Speaking of swiftness,
569
00:24:47,940 --> 00:24:49,020
no one in the bureau can match him.
570
00:24:51,220 --> 00:24:53,380
Alright. Dismiss.
571
00:24:54,140 --> 00:24:54,740
Yes.
572
00:24:58,940 --> 00:24:59,540
Sir,
573
00:25:00,180 --> 00:25:01,340
I am willing to sever my own arm
574
00:25:01,500 --> 00:25:03,180
in exchange for you to spare my life.
575
00:25:04,820 --> 00:25:06,300
An arm for a life?
576
00:25:07,020 --> 00:25:08,620
There is no such a good deal.
577
00:25:10,580 --> 00:25:11,380
Sir,
578
00:25:12,900 --> 00:25:14,460
what has he done to make you
579
00:25:14,780 --> 00:25:15,820
insist on taking his life?
580
00:25:16,580 --> 00:25:17,460
You are rather righteous.
581
00:25:18,180 --> 00:25:19,020
But when did I say
582
00:25:19,060 --> 00:25:19,980
to take his life?
583
00:25:22,020 --> 00:25:22,940
Thank you, sir!
584
00:25:24,380 --> 00:25:25,460
As for how to deal with him,
585
00:25:26,420 --> 00:25:27,660
allow me to consider it further.
586
00:25:29,540 --> 00:25:30,100
What is your name?
587
00:25:30,340 --> 00:25:31,300
I am Zheng Hu.
588
00:25:31,780 --> 00:25:32,700
Hu, as in tiger.
589
00:25:33,180 --> 00:25:34,020
Tiger?
590
00:25:35,020 --> 00:25:35,860
From today onwards,
591
00:25:35,940 --> 00:25:36,660
you will take over
592
00:25:36,700 --> 00:25:37,900
the position of Deputy Commander.
593
00:25:39,620 --> 00:25:40,580
As for your brother,
594
00:25:40,620 --> 00:25:41,580
you should ask him yourself
595
00:25:42,420 --> 00:25:43,260
what exactly he did .
596
00:25:46,100 --> 00:25:47,060
Thank you, sir.
597
00:25:51,060 --> 00:25:52,100
No backing out after the bet is placed.
598
00:25:52,220 --> 00:25:52,980
No backing out.
599
00:25:53,020 --> 00:25:53,250
I told you to bet big at that time,
600
00:25:53,250 --> 00:25:54,420
[Rongfeng Casino]
I told you to bet big at that time,
601
00:25:54,420 --> 00:25:55,220
but you wouldn't listen.
602
00:25:55,740 --> 00:25:57,060
Big! Big! Big!
603
00:25:57,180 --> 00:25:57,660
Open!
604
00:25:58,780 --> 00:26:00,660
You've lost!
605
00:26:02,140 --> 00:26:04,420
Big! Big! Big!
606
00:26:10,460 --> 00:26:10,940
Wait.
607
00:26:15,020 --> 00:26:16,460
Isn't this my brother's jade?
608
00:26:16,980 --> 00:26:17,660
Well, well.
609
00:26:17,700 --> 00:26:19,140
He pretends to be so proper
all the time.
610
00:26:19,700 --> 00:26:20,860
It turns out he's been playing secretly.
611
00:26:23,020 --> 00:26:23,820
I'll take this jade.
612
00:26:27,700 --> 00:26:29,140
Young Master Shen, please take it.
613
00:26:30,500 --> 00:26:31,940
I must show this to my father.
614
00:26:32,700 --> 00:26:33,180
Let's go.
615
00:26:34,160 --> 00:26:39,000
[Yongchang Pawnshop]
616
00:26:41,540 --> 00:26:42,860
Miss, what do you wish to pawn?
617
00:26:43,260 --> 00:26:43,900
Sir,
618
00:26:44,140 --> 00:26:45,660
a few days ago, my family pawned a batch
619
00:26:45,660 --> 00:26:46,420
of silk fabrics and jewelry.
620
00:26:46,540 --> 00:26:47,500
Are they in your storehouse?
621
00:26:49,140 --> 00:26:50,300
We haven't taken any silk
622
00:26:50,380 --> 00:26:51,860
over the past few days.
623
00:26:52,020 --> 00:26:53,580
Miss, perhaps
you've remembered incorrectly.
624
00:26:53,740 --> 00:26:55,220
The pawner's name is Chen Zhi.
625
00:26:56,500 --> 00:26:58,500
Miss, you must be joking with me.
626
00:26:59,300 --> 00:27:01,300
Mister Chen brought the items that day,
627
00:27:01,420 --> 00:27:02,660
only to store them for half a day.
628
00:27:02,860 --> 00:27:04,020
He took them away the same night.
629
00:27:05,100 --> 00:27:06,140
Mister Chen's family
630
00:27:06,180 --> 00:27:07,860
runs a pawnshop of their own.
631
00:27:08,020 --> 00:27:09,540
Why would they pawn things to me?
632
00:27:10,700 --> 00:27:11,820
It seems I've misremembered.
633
00:27:12,140 --> 00:27:13,580
Could you tell me
how to get to Chen's pawnshop?
634
00:27:23,380 --> 00:27:24,620
It's been two days already.
635
00:27:25,180 --> 00:27:26,860
We haven't heard anything
636
00:27:26,900 --> 00:27:28,140
from Mister Chen.
637
00:27:28,420 --> 00:27:29,780
Mister Shen hasn't sent
638
00:27:29,820 --> 00:27:30,860
any food here either.
639
00:27:31,620 --> 00:27:32,260
Huilan,
640
00:27:32,700 --> 00:27:33,620
what's the rush?
641
00:27:34,660 --> 00:27:35,420
Hasn't that servant
642
00:27:35,460 --> 00:27:36,540
already delivered the pawn ticket
643
00:27:36,580 --> 00:27:37,940
into our mother's hands?
644
00:27:38,620 --> 00:27:39,460
They can't run.
645
00:27:39,980 --> 00:27:40,780
Moreover,
646
00:27:41,620 --> 00:27:44,300
buying land and renting a house
is a serious matter.
647
00:27:44,500 --> 00:27:46,180
You can't just rush into it.
648
00:27:46,660 --> 00:27:47,300
If he were to
649
00:27:47,300 --> 00:27:48,260
bring over the deed immediately,
650
00:27:48,660 --> 00:27:49,820
I would be suspicious of him
651
00:27:49,940 --> 00:27:50,860
acting too hastily.
652
00:27:51,140 --> 00:27:51,820
Indeed.
653
00:27:52,140 --> 00:27:53,900
Even if you go to the countryside
to buy a cow,
654
00:27:54,140 --> 00:27:55,020
you still have to be picky,
655
00:27:55,020 --> 00:27:55,900
checking out the teeth and all.
656
00:27:57,140 --> 00:27:58,420
As for Mister Shen,
657
00:27:58,860 --> 00:28:00,220
just don't count on him.
658
00:28:01,020 --> 00:28:01,980
His parents
659
00:28:02,300 --> 00:28:03,820
are all about chasing profits.
660
00:28:04,140 --> 00:28:04,740
Can't you see
661
00:28:04,940 --> 00:28:06,300
he didn't mention
the betrothal matters at all?
662
00:28:07,220 --> 00:28:09,300
If this matter can't be settled at once,
663
00:28:09,380 --> 00:28:10,100
Mister Chen
664
00:28:10,140 --> 00:28:11,100
should make another visit
665
00:28:11,180 --> 00:28:12,540
to explain things clearly to us.
666
00:28:13,500 --> 00:28:14,180
Huilan,
667
00:28:14,380 --> 00:28:15,860
you've only spent that bit of money.
668
00:28:16,180 --> 00:28:17,180
And now you're suspecting Chen Zhi?
669
00:28:17,660 --> 00:28:19,580
That bit of money is still money.
670
00:28:20,580 --> 00:28:24,320
[Chen's Pawnshop]
671
00:28:30,500 --> 00:28:31,300
Shen Qi?
672
00:28:34,060 --> 00:28:34,580
Hua Zhi.
673
00:28:34,700 --> 00:28:35,660
What are you doing here?
674
00:28:36,900 --> 00:28:37,420
I...
675
00:28:38,060 --> 00:28:39,300
Are you here to see Chen Zhi?
676
00:28:40,940 --> 00:28:42,020
Something strange happened today.
677
00:28:42,620 --> 00:28:43,780
My brother saw the jade pendant
678
00:28:43,820 --> 00:28:44,660
I took off the other day
679
00:28:44,940 --> 00:28:45,780
at your home
680
00:28:45,780 --> 00:28:46,660
at a gambling house today.
681
00:28:46,980 --> 00:28:48,220
Father was so angry
that he wanted to ground me.
682
00:28:48,260 --> 00:28:48,980
I was at a loss for words.
683
00:28:49,100 --> 00:28:50,180
I had a hard time getting out.
684
00:28:50,580 --> 00:28:51,940
Someone lost it in the gambling house.
685
00:28:52,180 --> 00:28:52,780
Yes, indeed.
686
00:28:53,380 --> 00:28:54,180
But Chen
687
00:28:54,260 --> 00:28:55,620
clearly pawned this jade pendant.
688
00:28:56,100 --> 00:28:58,020
I'm afraid their pawnshop
689
00:28:58,020 --> 00:28:58,660
has a thief
690
00:28:58,700 --> 00:28:59,580
who's stealing things out.
691
00:28:59,860 --> 00:29:00,780
I just went to Chen's mansion
to look for him.
692
00:29:00,860 --> 00:29:01,620
But the doorman said he wasn't home.
693
00:29:01,820 --> 00:29:02,740
So I came to check the pawnshop
694
00:29:02,860 --> 00:29:03,700
to remind him.
695
00:29:04,100 --> 00:29:05,260
Mister Shen, you go back first,
696
00:29:05,340 --> 00:29:06,820
lest your father get angry again.
697
00:29:07,500 --> 00:29:08,900
I know where this 'thief' is.
698
00:29:10,340 --> 00:29:11,180
Madam!
699
00:29:11,780 --> 00:29:13,140
Mister Chen has arrived.
700
00:29:13,820 --> 00:29:14,980
What was I saying?
701
00:29:15,460 --> 00:29:16,500
Hurry and fetch our mother.
702
00:29:17,060 --> 00:29:17,740
See?
703
00:29:20,780 --> 00:29:21,620
Greetings, Madam Hua.
704
00:29:22,460 --> 00:29:23,540
I have not shown up for two days.
705
00:29:23,700 --> 00:29:25,100
You must be worried by now.
706
00:29:25,620 --> 00:29:26,420
Not at all.
707
00:29:26,660 --> 00:29:28,420
We have great confidence
in your handling of affairs.
708
00:29:29,660 --> 00:29:30,540
I am ashamed.
709
00:29:31,140 --> 00:29:31,780
How so?
710
00:29:32,420 --> 00:29:34,260
I've been going around these two days
trying to borrow money,
711
00:29:34,460 --> 00:29:35,660
hoping to make up the shortfall
712
00:29:35,740 --> 00:29:36,740
and quickly get the deed.
713
00:29:37,540 --> 00:29:38,580
But the world is cold.
714
00:29:38,660 --> 00:29:39,780
Although my friends and family helped,
715
00:29:40,260 --> 00:29:41,220
it's still not quite enough.
716
00:29:41,660 --> 00:29:43,020
Since we already have the better part,
717
00:29:43,820 --> 00:29:45,260
we could rent the house first.
718
00:29:45,580 --> 00:29:46,460
As for buying land,
719
00:29:46,940 --> 00:29:48,740
we can plan for it gradually.
720
00:29:50,700 --> 00:29:51,220
Madam Hua,
721
00:29:51,540 --> 00:29:52,820
it's 150,000 cash short.
722
00:29:53,300 --> 00:29:54,740
I have an older friend
who is a great scholar
723
00:29:54,740 --> 00:29:55,620
from the capital.
724
00:29:55,700 --> 00:29:57,300
He heard that the Hua Mansion
has a vast collection of books,
725
00:29:57,420 --> 00:29:58,180
including rare editions,
726
00:29:58,300 --> 00:29:59,420
and all are brought out
of the residence by you.
727
00:30:00,380 --> 00:30:01,180
He is willing to pay
728
00:30:01,180 --> 00:30:02,260
twice the market price for these books.
729
00:30:02,260 --> 00:30:03,020
Consider it a loan for reading.
730
00:30:03,540 --> 00:30:04,740
When you can manage your finances,
731
00:30:04,860 --> 00:30:05,740
redemption is an option again.
732
00:30:06,900 --> 00:30:08,260
I didn't expect that Zhi
733
00:30:08,380 --> 00:30:09,460
would make a good deal
734
00:30:09,860 --> 00:30:11,420
by sheer fluke.
735
00:30:19,060 --> 00:30:19,700
I've found
736
00:30:19,740 --> 00:30:21,220
a large dwelling with four rows.
737
00:30:21,580 --> 00:30:23,300
The owner is eager to sell.
It's of good quality and inexpensive.
738
00:30:23,620 --> 00:30:25,220
If we can't get the money in two days,
739
00:30:26,060 --> 00:30:27,420
it will be hard for us
to find such a place again.
740
00:30:37,900 --> 00:30:39,180
Thank you, Mister Chen.
741
00:30:39,220 --> 00:30:40,060
Ladies, please return.
742
00:30:41,180 --> 00:30:41,660
Wait.
743
00:30:41,860 --> 00:30:42,300
Mr. Zhong.
744
00:30:49,260 --> 00:30:50,020
[Plum Blossom Numerology]
745
00:30:51,140 --> 00:30:52,540
What are you doing?
746
00:30:54,020 --> 00:30:55,660
Why give these books to Mister Chen?
747
00:30:56,180 --> 00:30:57,460
By selling these books today,
748
00:30:57,660 --> 00:30:59,340
we will be able to move into
749
00:30:59,420 --> 00:31:00,380
a proper residence tomorrow.
750
00:31:00,660 --> 00:31:02,100
I want to thank you,
751
00:31:02,500 --> 00:31:03,060
Zhi.
752
00:31:03,420 --> 00:31:04,380
On the day of the raid,
753
00:31:04,500 --> 00:31:05,700
you gave up wealth to save the books.
754
00:31:05,900 --> 00:31:07,500
I understand your intention.
755
00:31:07,780 --> 00:31:08,860
But matters must be weighted
756
00:31:08,860 --> 00:31:09,940
with priority and urgency.
757
00:31:10,140 --> 00:31:12,020
Right now, we are
without clothes and food at home.
758
00:31:12,220 --> 00:31:13,540
The need is pressing.
759
00:31:13,660 --> 00:31:14,500
As for these books...
760
00:31:14,580 --> 00:31:15,820
Money can always be managed.
761
00:31:15,900 --> 00:31:16,500
But these books
762
00:31:16,500 --> 00:31:17,500
must never leave this place.
763
00:31:20,020 --> 00:31:20,580
Madam Xia,
764
00:31:20,940 --> 00:31:22,060
what's going on here?
765
00:31:22,820 --> 00:31:23,460
Zhi,
766
00:31:24,020 --> 00:31:25,020
you have always
767
00:31:25,020 --> 00:31:25,900
been wishful,
768
00:31:26,220 --> 00:31:27,500
never associating
769
00:31:27,500 --> 00:31:28,660
your uncles, aunts, and sisters.
770
00:31:29,020 --> 00:31:29,700
Now you are not allowed
771
00:31:29,740 --> 00:31:30,740
to be so willful anymore.
772
00:31:31,140 --> 00:31:33,140
Your grandma can decide on these books.
773
00:31:33,300 --> 00:31:34,340
And I can too.
774
00:31:34,700 --> 00:31:35,300
Mister Chen,
775
00:31:35,460 --> 00:31:36,140
feel free to sell them.
776
00:31:37,660 --> 00:31:39,060
Chen Zhi is simply not a good person.
777
00:31:39,380 --> 00:31:39,900
He's squandered
778
00:31:39,900 --> 00:31:40,900
all our money on gambling.
779
00:31:44,020 --> 00:31:45,060
You have no proof.
780
00:31:45,220 --> 00:31:46,220
Do you have evidence?
781
00:31:50,580 --> 00:31:51,780
This is Shen Qi's jade pendant.
782
00:31:51,940 --> 00:31:52,940
He took it off right here
783
00:31:52,980 --> 00:31:53,540
the other day.
784
00:31:53,980 --> 00:31:55,260
Chen Zhi lost it at the gambling house.
785
00:32:02,900 --> 00:32:04,500
Bet again! Big! Big!
786
00:32:08,260 --> 00:32:11,580
Big! Big! Big!
787
00:32:14,020 --> 00:32:14,580
Don't move.
788
00:32:14,860 --> 00:32:15,420
Who's it?
789
00:32:15,860 --> 00:32:17,740
You are so feeble,
790
00:32:18,020 --> 00:32:19,260
and you dare to commit crimes.
791
00:32:19,780 --> 00:32:21,380
Mister Yu, I will ask you something.
792
00:32:21,540 --> 00:32:22,420
If you answer clearly,
793
00:32:22,420 --> 00:32:23,580
I will let you go immediately.
794
00:32:23,940 --> 00:32:25,220
If you lie to me or hide something,
795
00:32:25,380 --> 00:32:26,500
I will send you to the authority
796
00:32:26,500 --> 00:32:27,780
to strip you of your scholar's title.
797
00:32:27,820 --> 00:32:28,820
I'll talk.
798
00:32:31,700 --> 00:32:33,060
This is Yu Zhengyao's statement.
799
00:32:37,220 --> 00:32:38,340
Chen Zhi threatened Yu Zhengyao
800
00:32:38,380 --> 00:32:39,140
to collude with him
801
00:32:39,140 --> 00:32:40,380
to swindle the wealth of our family.
802
00:32:40,820 --> 00:32:42,060
Yu Zhengyao always borrows money
from Chen Zhi
803
00:32:42,060 --> 00:32:42,820
for living expenses.
804
00:32:42,820 --> 00:32:43,780
So he had no choice but to agree.
805
00:32:44,010 --> 00:32:44,380
[Yu Zhengyao]
806
00:32:44,380 --> 00:32:45,740
That pawnshop belongs
to the Chen family.
807
00:32:45,740 --> 00:32:46,660
And he is the owner.
808
00:32:46,860 --> 00:32:48,220
He merely transferred our money
from one pocket to another.
809
00:32:49,300 --> 00:32:50,020
Someone!
810
00:32:50,220 --> 00:32:51,020
Someone!
811
00:32:51,700 --> 00:32:53,820
Someone!
812
00:32:53,980 --> 00:32:54,940
Quick, go call someone!
813
00:32:58,580 --> 00:32:59,380
Mr. Zhong!
814
00:33:00,180 --> 00:33:01,260
Someone!
815
00:33:01,620 --> 00:33:03,140
- Quick, get someone!
- Mr. Zhong!
816
00:33:07,820 --> 00:33:08,380
Chen Zhi,
817
00:33:08,740 --> 00:33:09,940
aren't you afraid of being sued?
818
00:33:10,260 --> 00:33:11,180
Being sued?
819
00:33:11,660 --> 00:33:12,420
I know where this money
820
00:33:12,460 --> 00:33:13,060
comes from.
821
00:33:13,300 --> 00:33:13,860
You guys
822
00:33:13,860 --> 00:33:14,780
smuggled it out secretly.
823
00:33:15,340 --> 00:33:16,300
I dare to take your wealth.
824
00:33:16,540 --> 00:33:17,620
Dare you report to the authorities?
825
00:33:18,340 --> 00:33:18,860
Beast!
826
00:33:19,020 --> 00:33:19,860
You beast!
827
00:33:19,940 --> 00:33:21,020
Then let's strike a deal.
828
00:33:21,260 --> 00:33:22,420
Leave these books with me.
829
00:33:24,620 --> 00:33:26,300
I don't spit out what I take.
830
00:33:26,740 --> 00:33:28,580
These books can't be sold anyway.
831
00:33:29,020 --> 00:33:29,620
I'll take them back,
832
00:33:29,620 --> 00:33:31,060
burn them all as firewood,
833
00:33:31,220 --> 00:33:32,140
and throw away the ashes.
834
00:33:32,540 --> 00:33:34,420
Even if you report me,
you have no proof.
835
00:33:34,820 --> 00:33:36,100
You lowly wenches!
836
00:33:36,620 --> 00:33:37,780
You should feel lucky
that you're not enslaved
837
00:33:37,820 --> 00:33:38,780
and keep your head down.
838
00:33:38,900 --> 00:33:40,060
Yet you dream of fine clothes and food?
839
00:33:40,460 --> 00:33:41,580
How dare you argue with me?
840
00:33:42,020 --> 00:33:43,780
So, there's no room for discussion.
841
00:33:44,620 --> 00:33:45,380
Get lost!
842
00:33:49,740 --> 00:33:50,380
Zhi!
843
00:34:00,700 --> 00:34:01,500
Zhi!
844
00:34:03,420 --> 00:34:04,740
Is Sir Duan
of the Seven-Star Bureau here?
845
00:34:05,260 --> 00:34:06,420
I have an unexpected merit
846
00:34:06,420 --> 00:34:07,340
to present it to you both.
847
00:34:19,740 --> 00:34:20,500
What merit?
848
00:34:21,060 --> 00:34:21,700
Tell me.
849
00:34:22,500 --> 00:34:23,260
When our house was raided,
850
00:34:23,420 --> 00:34:24,260
we smuggled out.
851
00:34:24,260 --> 00:34:25,380
some gold, silver, and treasures.
852
00:34:25,820 --> 00:34:26,740
Today, I'm here to turn myself in.
853
00:34:26,980 --> 00:34:28,020
Where is that wealth now?
854
00:34:28,820 --> 00:34:29,820
It was stolen by this person
855
00:34:29,940 --> 00:34:31,020
and hidden within his pawnshop.
856
00:34:32,620 --> 00:34:33,500
Sir, it's a misunderstanding.
857
00:34:38,340 --> 00:34:39,620
You also need to come with me.
858
00:34:46,700 --> 00:34:47,180
Wait...
859
00:35:11,260 --> 00:35:12,100
Stop!
860
00:35:32,060 --> 00:35:32,740
Nice strength.
861
00:35:33,140 --> 00:35:34,060
But your skills are not there yet.
862
00:35:34,220 --> 00:35:34,700
Sir.
863
00:35:35,260 --> 00:35:36,300
Sir, wipe off the sweat.
864
00:35:36,660 --> 00:35:37,580
Truly impressive, sir.
865
00:35:38,100 --> 00:35:40,460
Shall we take a break and have some tea?
866
00:35:41,860 --> 00:35:42,780
Still a long way to go.
867
00:35:43,460 --> 00:35:44,460
Back when I was in the North Land,
868
00:35:44,820 --> 00:35:45,380
I had to practice daily
869
00:35:45,380 --> 00:35:46,260
for an hour or two.
870
00:35:48,140 --> 00:35:49,620
Who else will spar with me?
871
00:35:59,620 --> 00:36:00,220
I'll do it.
872
00:36:04,820 --> 00:36:05,580
You're not qualified.
873
00:36:09,620 --> 00:36:10,220
Me.
874
00:37:03,500 --> 00:37:04,580
Report!
875
00:37:07,260 --> 00:37:07,700
Commander,
876
00:37:07,940 --> 00:37:09,260
when stationed
outside the Zihuang Residence,
877
00:37:09,420 --> 00:37:10,620
we've confiscated a new batch
of the Hua family's property.
878
00:37:11,220 --> 00:37:11,940
Where did it come from?
879
00:37:13,420 --> 00:37:14,460
Chen Zhi has been captured
880
00:37:14,580 --> 00:37:15,220
and is locked up in prison.
881
00:37:15,420 --> 00:37:16,660
And Miss Hua has also been captured
882
00:37:16,740 --> 00:37:17,300
and is confined outside,
883
00:37:17,700 --> 00:37:18,780
waiting for your judgment.
884
00:37:19,180 --> 00:37:20,780
Having waited in the wilderness
for several days
885
00:37:21,100 --> 00:37:22,380
and been used by someone,
886
00:37:22,980 --> 00:37:24,140
you seem quite happy.
887
00:37:26,180 --> 00:37:28,060
Hand over Chen Zhi
to the government office.
888
00:37:29,300 --> 00:37:30,780
Is that Miss Hua called Hua Zhi?
889
00:37:31,740 --> 00:37:32,300
Yes.
890
00:37:33,180 --> 00:37:34,100
So it is her.
891
00:37:35,620 --> 00:37:36,140
Let her go.
892
00:37:36,500 --> 00:37:37,220
Yes.
893
00:37:56,420 --> 00:37:57,060
Commander,
894
00:37:57,380 --> 00:37:57,980
she won't leave.
895
00:37:58,420 --> 00:37:59,620
She insists on seeing you.
896
00:37:59,860 --> 00:38:00,940
I will drive her away immediately.
897
00:38:04,660 --> 00:38:07,940
[Plum Blossom Numerology]
[Mo-tse]
898
00:38:07,940 --> 00:38:08,580
Bring her in.
899
00:38:08,900 --> 00:38:09,540
Yes.
900
00:38:13,660 --> 00:38:15,010
[Plum Blossom Numerology]
901
00:38:39,580 --> 00:38:40,180
I didn't expect
902
00:38:40,220 --> 00:38:41,980
you to hurl yourself willingly
into the net.
903
00:38:42,340 --> 00:38:43,500
The privately hoarded wealth
of my family
904
00:38:43,500 --> 00:38:44,300
has been confiscated.
905
00:38:45,060 --> 00:38:46,900
These books
are not among those confiscated.
906
00:38:47,260 --> 00:38:48,220
Can I have them back?
907
00:38:48,660 --> 00:38:50,860
Are these books so important?
908
00:38:50,980 --> 00:38:52,580
They might be worthless to you.
909
00:38:52,820 --> 00:38:54,420
But to me, they are extremely important.
910
00:38:55,420 --> 00:38:57,780
Speaking of the initial raid
on the Hua Mansion,
911
00:38:58,100 --> 00:38:59,340
His Majesty had instructed
912
00:38:59,700 --> 00:39:00,860
that the manuscripts of Minister Hua
913
00:39:00,980 --> 00:39:02,420
not get into the public domain.
914
00:39:03,180 --> 00:39:04,540
The Seven-Star Guards
searched thoroughly
915
00:39:04,540 --> 00:39:05,300
and only found some
916
00:39:05,340 --> 00:39:06,700
old works that had been published.
917
00:39:07,100 --> 00:39:08,820
Not a single new word was found.
918
00:39:09,140 --> 00:39:10,620
Isn't that strange to you?
919
00:39:16,420 --> 00:39:17,580
My grandpa is old and frail.
920
00:39:17,700 --> 00:39:18,940
He has long ceased to write.
921
00:39:19,100 --> 00:39:20,220
Presumably, he has no new work,
922
00:39:20,660 --> 00:39:21,340
sir.
923
00:39:21,420 --> 00:39:22,700
So naturally, nothing was found.
924
00:39:23,540 --> 00:39:24,540
So that's how it is.
925
00:39:25,420 --> 00:39:26,140
Then it's not surprising
926
00:39:26,180 --> 00:39:27,540
that their work wasn't meticulous.
927
00:39:28,300 --> 00:39:29,500
Can I have the books back now?
928
00:39:29,660 --> 00:39:30,780
I've been bored lately.
929
00:39:31,180 --> 00:39:32,860
I just want to read some books
to relieve my boredom.
930
00:39:33,740 --> 00:39:35,420
I think one
called Plum Blossom Numerology
931
00:39:35,460 --> 00:39:36,220
is quite good.
932
00:39:40,780 --> 00:39:42,620
(Could it be that he knows?)
933
00:39:48,260 --> 00:39:49,900
Miss Hua, you are truly stingy.
934
00:39:50,260 --> 00:39:51,820
You're not willing to lend me
even a few books.
935
00:39:52,580 --> 00:39:53,140
So be it.
936
00:39:53,660 --> 00:39:54,740
Take your book
937
00:39:56,060 --> 00:39:56,780
and get lost.
938
00:39:58,020 --> 00:39:58,580
Thank you.
939
00:40:02,180 --> 00:40:03,860
This is not the place for you.
940
00:40:15,300 --> 00:40:16,020
You two.
941
00:40:16,500 --> 00:40:17,740
Quickly clear these eyesores of books
942
00:40:17,780 --> 00:40:18,580
away from me.
943
00:40:19,060 --> 00:40:20,100
Send them back
944
00:40:20,700 --> 00:40:21,780
to where you found them.
945
00:40:22,020 --> 00:40:22,580
Yes.
946
00:40:31,700 --> 00:40:33,180
Tell those two cheap 'tools'
947
00:40:33,420 --> 00:40:34,340
that starting today,
948
00:40:34,540 --> 00:40:35,740
they don't have to watch
over the Huas anymore.
949
00:40:35,980 --> 00:40:36,460
Yes.
950
00:40:43,220 --> 00:40:44,180
Who among you still has energy?
951
00:40:44,580 --> 00:40:45,420
Practice with me again.
952
00:40:46,500 --> 00:40:47,060
Sir,
953
00:40:47,340 --> 00:40:48,380
let's do it another day.
954
00:40:48,860 --> 00:40:49,700
I'm out of stamina.
955
00:40:50,140 --> 00:40:51,380
I just heard
956
00:40:51,900 --> 00:40:53,420
that Chen Zhi is locked up in jail.
957
00:40:54,980 --> 00:40:56,340
Bring him to the practice ground for me.
958
00:41:00,060 --> 00:41:00,820
Beast!
959
00:41:02,180 --> 00:41:03,340
What a beast!
960
00:41:06,860 --> 00:41:07,620
It's all my fault.
961
00:41:08,140 --> 00:41:10,580
I shouldn't have rushed to tell you.
962
00:41:10,740 --> 00:41:12,180
Now it's all over.
963
00:41:12,900 --> 00:41:14,380
There's no way out anymore.
964
00:41:15,980 --> 00:41:17,780
They say losing wealth
wards off disasters.
965
00:41:18,300 --> 00:41:19,940
But who would have thought that Zhi
966
00:41:20,100 --> 00:41:21,860
would dare
to provoke the Seven-Star Bureau?
967
00:41:22,020 --> 00:41:23,180
What foolishness!
968
00:41:23,700 --> 00:41:24,700
Is it time
969
00:41:24,740 --> 00:41:26,260
to think about these things?
970
00:41:27,260 --> 00:41:29,220
Zhi was taken away by the spies.
971
00:41:29,860 --> 00:41:31,500
Now her life hangs by a thread.
972
00:41:34,180 --> 00:41:35,660
Madam, Mister Shen is here.
973
00:41:39,980 --> 00:41:40,580
Madam Xia.
974
00:41:42,620 --> 00:41:43,420
Mister Shen.
975
00:41:44,260 --> 00:41:45,220
I must have been blind
976
00:41:45,500 --> 00:41:46,180
for not seeing
977
00:41:46,260 --> 00:41:47,380
that you were the only integral one.
978
00:41:47,820 --> 00:41:48,500
The other two
979
00:41:48,780 --> 00:41:50,260
are both unforgivable beasts
980
00:41:50,340 --> 00:41:51,540
with rotten hearts.
981
00:41:54,980 --> 00:41:55,980
Mister Shen,
982
00:41:56,020 --> 00:41:56,900
what brings you here?
983
00:41:57,580 --> 00:41:59,060
I heard that Chen Zhi
was paraded with a cangue.
984
00:41:59,260 --> 00:42:00,500
Only then did I realize
I was deceived by him.
985
00:42:00,740 --> 00:42:01,660
I failed to see through bad people.
986
00:42:01,900 --> 00:42:02,620
I let you down.
987
00:42:02,900 --> 00:42:03,620
I thought Hua...
988
00:42:06,180 --> 00:42:07,420
that you must be anxious,
989
00:42:07,500 --> 00:42:08,220
so I came.
990
00:42:09,500 --> 00:42:11,340
Chen Zhi came to rob us.
991
00:42:11,460 --> 00:42:12,260
He didn't hurt anyone.
992
00:42:12,820 --> 00:42:14,060
Now he and Hua Zhi
993
00:42:14,260 --> 00:42:15,660
have been taken
to the Seven-Star Bureau.
994
00:42:18,220 --> 00:42:19,020
Mister Shen,
995
00:42:19,420 --> 00:42:20,220
please sit for a moment.
996
00:42:20,420 --> 00:42:21,260
I will have my daughter
997
00:42:21,340 --> 00:42:22,300
- pour you a cup of tea.
- No.
998
00:42:22,460 --> 00:42:23,860
Madam Xia, I'm leaving now.
999
00:42:24,700 --> 00:42:25,820
What's the rush?
1000
00:42:26,020 --> 00:42:26,500
Madam,
1001
00:42:27,220 --> 00:42:28,100
my family has some acquaintances
1002
00:42:28,100 --> 00:42:28,700
among the imperial guards.
1003
00:42:28,860 --> 00:42:29,780
They might be able to speak
1004
00:42:29,780 --> 00:42:30,220
with the Seven-Star Bureau.
1005
00:42:30,580 --> 00:42:31,060
The pressing matter at hand
1006
00:42:31,060 --> 00:42:31,900
is to bring Hua Zhi back.
1007
00:42:33,220 --> 00:42:34,260
By the way, Madam Xia,
1008
00:42:34,660 --> 00:42:35,620
I don't have any cash on me
at the moment.
1009
00:42:35,700 --> 00:42:36,540
Once I have raised the money,
1010
00:42:36,540 --> 00:42:37,380
I will immediately send it to you.
1011
00:42:38,460 --> 00:42:39,100
Farewell.
1012
00:42:47,900 --> 00:42:49,900
Ling! Ling!
1013
00:42:50,740 --> 00:42:52,180
Shen Qi is leaving.
1014
00:42:52,380 --> 00:42:53,500
Hurry and see him off.
1015
00:42:53,900 --> 00:42:55,140
Why should I see him off?
1016
00:42:57,260 --> 00:42:58,700
Just do as I say.
1017
00:42:59,060 --> 00:42:59,780
He is
1018
00:42:59,780 --> 00:43:01,020
a true gentleman.
1019
00:43:01,340 --> 00:43:02,340
Don't be foolish.
1020
00:43:02,940 --> 00:43:04,620
Even if he has discussed marriage
with Hua Zhi,
1021
00:43:04,820 --> 00:43:06,060
they are not engaged.
1022
00:43:06,580 --> 00:43:07,540
It's still undecided who will
1023
00:43:07,540 --> 00:43:08,260
get him in the end.
1024
00:43:09,100 --> 00:43:10,460
Don't you know our situation?
1025
00:43:10,540 --> 00:43:11,780
Isn't it shameful enough already?
1026
00:43:13,860 --> 00:43:15,140
We are now at the end of our tether.
1027
00:43:15,420 --> 00:43:16,180
He is our
1028
00:43:16,180 --> 00:43:17,140
only hope.
1029
00:43:17,620 --> 00:43:18,900
Since he's willing to come to see us,
1030
00:43:19,060 --> 00:43:19,740
it means he retains
1031
00:43:19,860 --> 00:43:21,460
a thread of old affection.
1032
00:43:22,060 --> 00:43:22,820
What if the Shen family
1033
00:43:22,820 --> 00:43:23,860
is willing to lend us a hand?
1034
00:43:23,980 --> 00:43:24,540
Come on. Just go.
1035
00:43:24,540 --> 00:43:25,420
I won't.
1036
00:43:26,260 --> 00:43:27,140
Mother, don't worry.
1037
00:43:27,340 --> 00:43:28,180
I'll go.
1038
00:43:53,770 --> 00:43:57,010
♪A tea plant never grows old♪
1039
00:43:57,390 --> 00:44:04,880
♪The sky drops rain, birds eat worms, chickens leave manure♪
1040
00:44:04,880 --> 00:44:12,300
♪Effort and sweat to water and nourish♪
1041
00:44:12,300 --> 00:44:16,010
♪The tea leaves may be rustic♪
1042
00:44:16,010 --> 00:44:19,630
♪But the taste is of spring♪
1043
00:44:19,630 --> 00:44:27,020
♪Ah, joy in the clear spring,
pick a little♪
1044
00:44:27,020 --> 00:44:34,510
♪Ah, enjoy the abundant spring together♪
1045
00:45:03,950 --> 00:45:07,210
♪Not a patch of land is wasted♪
1046
00:45:07,730 --> 00:45:10,800
♪A tea plant never grows old♪
1047
00:45:11,370 --> 00:45:18,670
♪The sky drops rain, birds eat worms, chickens leave manure♪
1048
00:45:18,700 --> 00:45:26,220
♪Effort and sweat to water and nourish♪
1049
00:45:26,220 --> 00:45:29,840
♪The tea leaves may be rustic♪
1050
00:45:29,840 --> 00:45:33,520
♪But the taste is of spring♪
1051
00:45:33,520 --> 00:45:40,910
♪Ah, joy in the clear spring,
pick a little♪
1052
00:45:40,910 --> 00:45:48,270
♪Ah, enjoy the abundant spring together♪
1053
00:45:48,270 --> 00:45:55,440
♪Ah, joy in the clear spring,
pick a little♪
1054
00:45:55,660 --> 00:46:03,020
♪Ah, enjoy the abundant spring together♪
64420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.