All language subtitles for Blossoms in Adversity EP04.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,690 --> 00:00:19,640 ♪Who gazes at the stars in the sky♪ 2 00:00:19,770 --> 00:00:22,570 ♪Heading towards the shore in a broken boat♪ 3 00:00:22,570 --> 00:00:27,040 ♪This time, I'll hold onto fate and never bow down♪ 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,740 ♪Family bonds are hard to maintain♪ 5 00:00:30,740 --> 00:00:33,080 ♪Who will take me to the fearless dream♪ 6 00:00:33,080 --> 00:00:35,840 ♪As the wind and rain come and fade♪ 7 00:00:35,840 --> 00:00:39,100 ♪A lone sail sways♪ 8 00:00:39,100 --> 00:00:41,920 ♪A flower blooms alone amidst the thorns♪ 9 00:00:41,920 --> 00:00:44,160 ♪its petals pierced by thorns♪ 10 00:00:44,380 --> 00:00:49,080 ♪Yet it turned into a pair of wings flying against the wind♪ 11 00:00:49,080 --> 00:00:52,830 ♪Everything grows through the heart♪ 12 00:00:52,830 --> 00:00:55,740 ♪Even if dreams are lost♪ 13 00:00:55,840 --> 00:00:59,740 ♪Smoothing out the surging waves♪ 14 00:00:59,840 --> 00:01:03,770 ♪Breaking through the tumultuous sounds of the heart♪ 15 00:01:03,770 --> 00:01:06,840 ♪Having the courage to resist♪ 16 00:01:07,200 --> 00:01:10,720 ♪Embracing the chant of destiny♪ 17 00:01:10,880 --> 00:01:14,590 ♪Only love brings light♪ 18 00:01:16,280 --> 00:01:20,440 ♪Only love embrace the thorns♪ 19 00:01:21,820 --> 00:01:25,470 ♪Everything grows through the heart♪ 20 00:01:25,470 --> 00:01:28,440 ♪Having the courage to resist♪ 21 00:01:28,510 --> 00:01:31,710 ♪Embracing the chant of destiny♪ 22 00:01:31,930 --> 00:01:36,160 [Blossoms in Adversity] ♪Only love brings light♪ 23 00:01:42,780 --> 00:01:44,260 Madam Hua and ladies. 24 00:01:44,460 --> 00:01:45,180 I'm Chen Zhi. 25 00:01:45,380 --> 00:01:45,900 I'm Yu Zhengyao. 26 00:01:46,220 --> 00:01:46,780 I'm Shen Qi. 27 00:01:47,140 --> 00:01:48,340 In the fickleness of the world, 28 00:01:48,860 --> 00:01:51,140 I didn't expect that there were still three men of noble character. 29 00:01:51,500 --> 00:01:51,980 Madam Hua, 30 00:01:52,420 --> 00:01:53,700 I have brought some clothes and food. 31 00:01:53,740 --> 00:01:54,860 They're in the carriage outside. 32 00:01:55,180 --> 00:01:55,940 Your coming here 33 00:01:56,260 --> 00:01:57,540 is already greatly appreciated. 34 00:01:57,780 --> 00:01:59,340 How can we accept 35 00:01:59,380 --> 00:02:00,260 your kindness without cause? 36 00:02:00,860 --> 00:02:01,700 Madam Hua and ladies, 37 00:02:02,140 --> 00:02:03,620 one day of teaching earns a lifetime of fatherhood. 38 00:02:03,980 --> 00:02:05,780 The misfortune of our master weighs heavily on our hearts. 39 00:02:05,820 --> 00:02:07,020 We wish we could suffer it in his place. 40 00:02:07,340 --> 00:02:08,140 Please accept these. 41 00:02:08,420 --> 00:02:08,940 Yes. 42 00:02:09,060 --> 00:02:09,900 Please accept these. 43 00:02:11,700 --> 00:02:12,380 I'll bring them inside. 44 00:02:14,660 --> 00:02:15,260 I'll go as well. 45 00:02:17,820 --> 00:02:19,260 I was wondering why I heard 46 00:02:19,300 --> 00:02:20,900 the magpies chirping early in the morning. 47 00:02:21,300 --> 00:02:23,180 It turns out we have honored guests. 48 00:02:23,580 --> 00:02:24,300 Madam Hua and ladies, 49 00:02:24,660 --> 00:02:26,220 we're here today to discuss an important matter 50 00:02:26,260 --> 00:02:27,180 with you. 51 00:02:28,380 --> 00:02:29,060 Please go ahead. 52 00:02:29,860 --> 00:02:31,060 The truth is, a cousin of mine 53 00:02:31,540 --> 00:02:32,660 works as an orator in Prince Xian's Mansion. 54 00:02:33,020 --> 00:02:34,220 When our master had that incident 55 00:02:34,260 --> 00:02:35,020 yesterday, 56 00:02:35,340 --> 00:02:36,140 I bribed him 57 00:02:36,140 --> 00:02:37,020 and asked him to inquire. 58 00:02:37,620 --> 00:02:38,380 How did it go? 59 00:02:39,620 --> 00:02:40,820 His Majesty has made up his mind. 60 00:02:44,660 --> 00:02:45,980 I had already anticipated this. 61 00:02:47,820 --> 00:02:49,020 But thank you anyway. 62 00:02:49,580 --> 00:02:50,900 Your great kindness 63 00:02:51,420 --> 00:02:53,620 will be remembered by the Hua family. 64 00:02:53,820 --> 00:02:54,780 You're welcome, Madam Hua. 65 00:02:55,340 --> 00:02:56,140 There is one more thing 66 00:02:56,180 --> 00:02:57,220 that I would like to say 67 00:02:57,300 --> 00:02:58,260 and ask you not to take offense to. 68 00:02:58,420 --> 00:02:59,460 Speak freely. 69 00:03:00,660 --> 00:03:02,020 With our master imprisoned, 70 00:03:02,620 --> 00:03:04,100 your family has lost the means of livelihood. 71 00:03:05,020 --> 00:03:06,340 How will you manage in the future? 72 00:03:06,660 --> 00:03:09,300 Indeed, we have no way out now. 73 00:03:09,660 --> 00:03:10,380 Madam Xia, worry not. 74 00:03:10,700 --> 00:03:11,940 We are all disciples of the master, 75 00:03:11,980 --> 00:03:12,980 no different from his sons or nephews. 76 00:03:13,460 --> 00:03:14,500 Yesterday, I, Shen, Yu, 77 00:03:14,580 --> 00:03:15,300 and other fellow disciples 78 00:03:15,340 --> 00:03:15,980 discussed this matter. 79 00:03:16,340 --> 00:03:17,900 The urgent matter is to have a man 80 00:03:17,900 --> 00:03:19,420 who can stand up for you 81 00:03:19,700 --> 00:03:20,500 and handle external affairs. 82 00:03:22,180 --> 00:03:23,460 You are right. 83 00:03:24,020 --> 00:03:24,900 Now, 84 00:03:24,940 --> 00:03:26,260 you still possess wealth. 85 00:03:26,500 --> 00:03:27,260 But merely living 86 00:03:27,260 --> 00:03:28,220 with it is not a solution. 87 00:03:28,740 --> 00:03:30,460 In my humble opinion, buying land 88 00:03:30,500 --> 00:03:31,980 and gathering tenant farmers is the long-term plan. 89 00:03:32,220 --> 00:03:32,700 To maintain 90 00:03:32,740 --> 00:03:33,900 a middle-class household, 91 00:03:34,100 --> 00:03:35,180 at least 15 mu of land are needed. 92 00:03:35,460 --> 00:03:36,300 Also, you need to rent a house 93 00:03:36,300 --> 00:03:37,180 with a few courtyards in the city 94 00:03:37,260 --> 00:03:38,500 to accommodate the entire family. 95 00:03:39,660 --> 00:03:42,260 You can't live in such a place. 96 00:03:42,380 --> 00:03:43,140 That's too little. 97 00:03:43,540 --> 00:03:45,100 It requires at least 35 mu. 98 00:03:45,380 --> 00:03:46,100 Even that's not enough. 99 00:03:46,460 --> 00:03:47,740 I wonder 100 00:03:47,860 --> 00:03:49,900 how much silver one mu of land costs. 101 00:03:50,780 --> 00:03:51,700 Yesterday, we did a calculation 102 00:03:51,740 --> 00:03:52,420 of the total cost. 103 00:03:52,780 --> 00:03:53,940 I wonder if the matriarch is in. 104 00:03:54,740 --> 00:03:56,020 Why not invite her to discuss this together? 105 00:03:56,820 --> 00:03:58,060 My sister-in-law doesn't understand these matters. 106 00:03:58,500 --> 00:04:00,180 I am the one who manages the household. 107 00:04:03,460 --> 00:04:03,900 Madam Xia, 108 00:04:04,060 --> 00:04:05,340 in my opinion, 109 00:04:05,660 --> 00:04:06,700 you should buy the land first. 110 00:04:07,100 --> 00:04:08,500 Once that's settled, 111 00:04:08,740 --> 00:04:10,500 you can go to the city to take care of the housing. 112 00:04:15,580 --> 00:04:16,220 Hua Zhi, 113 00:04:17,220 --> 00:04:19,220 I don't have much cash on hand right now. 114 00:04:19,540 --> 00:04:20,460 I can only buy this much. 115 00:04:20,820 --> 00:04:21,420 In a few days, 116 00:04:21,540 --> 00:04:22,500 I'll bring more to you. 117 00:04:22,860 --> 00:04:23,580 Thank you very much. 118 00:04:24,020 --> 00:04:25,660 We shall consider this aid. 119 00:04:25,860 --> 00:04:27,060 We owe you a favor. 120 00:04:27,220 --> 00:04:28,140 It won't be necessary in the future. 121 00:04:29,060 --> 00:04:29,900 It's no bother. 122 00:04:30,460 --> 00:04:31,660 Our two families are supposed to... 123 00:04:38,980 --> 00:04:39,700 to... 124 00:04:42,380 --> 00:04:44,100 On that day, I had prepared the betrothal letter, 125 00:04:44,740 --> 00:04:45,580 just waiting for my grandpa to return 126 00:04:45,580 --> 00:04:46,500 to visit your family. 127 00:04:47,500 --> 00:04:48,620 But as soon as he came back, 128 00:04:50,020 --> 00:04:50,940 he burned the betrothal letter. 129 00:04:52,020 --> 00:04:53,300 That's when I learned about what happened. 130 00:04:54,060 --> 00:04:55,460 What's past is in the past. 131 00:04:55,700 --> 00:04:57,100 Now is not the time to talk about these things. 132 00:04:59,860 --> 00:05:00,340 Let me do it. 133 00:05:00,860 --> 00:05:01,460 Allow me. 134 00:05:25,620 --> 00:05:26,700 What are you doing? 135 00:05:28,780 --> 00:05:29,380 Zhi, 136 00:05:29,780 --> 00:05:30,700 we are saved. 137 00:05:31,060 --> 00:05:32,140 Grandpa can come back? 138 00:05:32,700 --> 00:05:33,620 Thanks to your grandpa's 139 00:05:33,660 --> 00:05:35,100 benevolent students. 140 00:05:35,380 --> 00:05:36,340 They are willing 141 00:05:36,500 --> 00:05:37,900 to come forward to rent a house for us. 142 00:05:38,140 --> 00:05:39,180 It won't be long before 143 00:05:39,420 --> 00:05:39,940 we can 144 00:05:39,980 --> 00:05:41,140 move back into town. 145 00:05:43,540 --> 00:05:45,100 We should spend only what we have. 146 00:05:45,300 --> 00:05:46,180 They're what you've managed to bring out 147 00:05:46,180 --> 00:05:46,700 with much difficulty. 148 00:05:46,700 --> 00:05:47,500 Are you pawning all of them? 149 00:05:49,220 --> 00:05:50,820 These are all just worldly possessions. 150 00:05:51,100 --> 00:05:51,700 Besides, 151 00:05:51,940 --> 00:05:53,340 we have already discussed it. 152 00:05:53,620 --> 00:05:54,220 For the time being, 153 00:05:54,220 --> 00:05:55,060 we'll endure it. 154 00:05:55,180 --> 00:05:56,220 We won't buy any clothes, 155 00:05:56,220 --> 00:05:57,380 bedding, or servants 156 00:05:57,460 --> 00:05:58,540 for now. 157 00:05:58,700 --> 00:05:59,660 We need to save money 158 00:05:59,820 --> 00:06:01,540 to quickly buy land and a house. 159 00:06:01,700 --> 00:06:02,220 Mother, 160 00:06:02,500 --> 00:06:03,660 have you put your things in there too? 161 00:06:03,860 --> 00:06:04,620 Yes. 162 00:06:05,620 --> 00:06:06,820 Jin'e is right. 163 00:06:07,020 --> 00:06:08,220 We, the women and children, 164 00:06:08,260 --> 00:06:09,180 possess only wealth. 165 00:06:09,380 --> 00:06:11,540 If we don't quickly convert it into a house and some farmland, 166 00:06:11,620 --> 00:06:12,980 we will eventually be unable to keep it. 167 00:06:13,660 --> 00:06:14,460 It might 168 00:06:14,620 --> 00:06:16,020 even bring disaster. 169 00:06:16,260 --> 00:06:16,940 That's right. 170 00:06:17,220 --> 00:06:18,300 When we sleep at night, 171 00:06:18,380 --> 00:06:19,340 the maids' feet 172 00:06:19,420 --> 00:06:20,020 are almost 173 00:06:20,020 --> 00:06:21,100 over my head. 174 00:06:21,540 --> 00:06:23,340 This place is too small. 175 00:06:23,580 --> 00:06:24,020 Right. 176 00:06:24,100 --> 00:06:26,060 I can pawn to exchange money to buy land 177 00:06:26,340 --> 00:06:27,620 and rent a house as well. 178 00:06:27,780 --> 00:06:28,580 Why entrust it 179 00:06:28,580 --> 00:06:29,500 to them? 180 00:06:30,220 --> 00:06:31,420 Don't speak nonsense. 181 00:06:31,540 --> 00:06:33,380 How can you, an unmarried girl, 182 00:06:33,460 --> 00:06:34,780 haggle over prices 183 00:06:34,780 --> 00:06:36,060 with those merchants? 184 00:06:37,020 --> 00:06:37,700 Don't mind her. 185 00:06:38,500 --> 00:06:39,500 Everything is here. 186 00:06:40,180 --> 00:06:42,060 It's only half the required amount. 187 00:06:42,780 --> 00:06:43,900 What should we do? 188 00:06:49,540 --> 00:06:50,460 I also have some here. 189 00:06:55,060 --> 00:06:56,100 Having promised you, 190 00:06:56,180 --> 00:06:57,020 I must go all out. 191 00:06:57,500 --> 00:06:58,180 I must do it 192 00:06:58,220 --> 00:06:58,980 anyway. 193 00:06:59,500 --> 00:07:00,260 I will find a way 194 00:07:00,460 --> 00:07:01,660 to make up for the missing money. 195 00:07:01,940 --> 00:07:02,740 Letting you have 196 00:07:02,780 --> 00:07:03,980 a place to settle is the most important. 197 00:07:06,380 --> 00:07:07,740 This is not a small amount. 198 00:07:08,140 --> 00:07:08,820 Ladies, 199 00:07:09,460 --> 00:07:10,620 I, Chen, swear to heaven 200 00:07:10,900 --> 00:07:12,580 not to take a single penny of this wealth. 201 00:07:12,900 --> 00:07:13,980 If I handle it alone, 202 00:07:14,060 --> 00:07:15,100 I'm afraid you will worry. 203 00:07:15,540 --> 00:07:16,580 It's better to have 204 00:07:16,620 --> 00:07:17,140 a supervisor. 205 00:07:17,500 --> 00:07:17,980 Chen, 206 00:07:19,060 --> 00:07:19,940 though my family is poor, 207 00:07:20,380 --> 00:07:21,940 I am willing to offer what little help I can. 208 00:07:22,100 --> 00:07:23,140 If you don't mind, 209 00:07:23,740 --> 00:07:24,780 I will take on the role of supervisor. 210 00:07:25,140 --> 00:07:26,060 I, too, will not take a single penny. 211 00:07:26,820 --> 00:07:27,420 Or perhaps I... 212 00:07:27,500 --> 00:07:28,060 Shen, 213 00:07:28,380 --> 00:07:29,020 your grandpa and father 214 00:07:29,020 --> 00:07:30,340 are officials, as Master Hua was. 215 00:07:30,460 --> 00:07:31,780 It is better for you to stay out of this. 216 00:07:33,140 --> 00:07:34,100 If a supervisor is needed, 217 00:07:34,140 --> 00:07:35,420 it should be someone from the Hua family. 218 00:07:36,220 --> 00:07:36,980 The elders are planning this. 219 00:07:37,140 --> 00:07:38,580 You shouldn't interrupt, little girl. 220 00:07:41,220 --> 00:07:42,420 We women 221 00:07:42,500 --> 00:07:44,540 know nothing about buying land or a house. 222 00:07:44,580 --> 00:07:45,420 Do we? 223 00:07:45,700 --> 00:07:47,180 You all are men of noble character. 224 00:07:47,500 --> 00:07:48,860 You've helped without any reason. 225 00:07:49,100 --> 00:07:50,660 We are eternally grateful. 226 00:07:51,620 --> 00:07:52,540 Mother, 227 00:07:52,620 --> 00:07:54,300 yesterday, we were talking 228 00:07:54,700 --> 00:07:56,380 about how to find a man 229 00:07:56,460 --> 00:07:57,740 to support the family. 230 00:07:58,500 --> 00:08:00,580 And today, 231 00:08:00,940 --> 00:08:02,940 three suitable men have come at once. 232 00:08:03,620 --> 00:08:06,100 It's truly the slivering of the cloud. 233 00:08:06,300 --> 00:08:07,460 and misfortune is turning to fortune. 234 00:08:16,620 --> 00:08:17,460 Mister Chen. 235 00:08:19,140 --> 00:08:19,780 Yes, ma'am? 236 00:08:20,540 --> 00:08:22,260 I have a personal matter to ask you. 237 00:08:31,340 --> 00:08:32,940 You are quite handsome 238 00:08:32,980 --> 00:08:34,220 and have a kind heart. 239 00:08:34,820 --> 00:08:37,820 I wonder if you're married. 240 00:08:38,780 --> 00:08:39,580 I am ashamed 241 00:08:40,020 --> 00:08:40,860 that I'm not married. 242 00:08:42,100 --> 00:08:42,700 Good. 243 00:08:43,460 --> 00:08:44,060 Good. 244 00:08:44,900 --> 00:08:46,300 Really good. 245 00:08:46,940 --> 00:08:47,540 Ma'am? 246 00:08:48,220 --> 00:08:49,100 Thank you. 247 00:08:49,700 --> 00:08:50,660 Take care. 248 00:08:51,260 --> 00:08:52,020 Take care. 249 00:09:00,260 --> 00:09:00,860 Mr. Zhong, 250 00:09:01,700 --> 00:09:02,580 you go follow them. 251 00:09:11,660 --> 00:09:12,380 What are you doing? 252 00:09:12,380 --> 00:09:13,460 I still have to study. 253 00:09:15,180 --> 00:09:16,260 What do you think 254 00:09:16,380 --> 00:09:17,300 of your grandpa's students? 255 00:09:17,940 --> 00:09:19,140 Why say such frivolous words 256 00:09:19,380 --> 00:09:20,140 out loud? 257 00:09:20,620 --> 00:09:21,900 It's dirtied my ears. 258 00:09:23,020 --> 00:09:23,900 You foolish girl. 259 00:09:24,380 --> 00:09:25,540 My eyes 260 00:09:25,620 --> 00:09:27,060 have been tempered. 261 00:09:27,300 --> 00:09:28,500 I've seen Chen Zhi. 262 00:09:28,860 --> 00:09:30,300 He carries himself with the air of wealth and nobility. 263 00:09:30,540 --> 00:09:31,380 And he looks good. 264 00:09:31,860 --> 00:09:34,220 At critical moments, he can take on responsibilities. 265 00:09:34,500 --> 00:09:35,860 His character is impeccable. 266 00:09:36,420 --> 00:09:38,020 I'll strike while the iron is hot 267 00:09:38,300 --> 00:09:39,740 to make him my son-in-law 268 00:09:39,980 --> 00:09:41,180 so that he can get our family 269 00:09:41,180 --> 00:09:42,100 out of this pit of fire. 270 00:09:43,140 --> 00:09:44,140 I won't marry him. 271 00:09:44,220 --> 00:09:45,980 What do you know? 272 00:09:46,620 --> 00:09:47,740 Your grandma said 273 00:09:48,260 --> 00:09:49,300 if a son-in-law is taken in, 274 00:09:49,380 --> 00:09:50,580 the family business will be entrusted to him 275 00:09:50,900 --> 00:09:52,020 to let him support the household. 276 00:09:52,260 --> 00:09:53,100 By then, you and I 277 00:09:53,140 --> 00:09:55,020 will be the ones in charge of the household. 278 00:09:55,300 --> 00:09:56,140 If you take a fancy to him, 279 00:09:56,380 --> 00:09:57,380 you can marry him. 280 00:09:58,980 --> 00:09:59,940 You foolish girl! 281 00:10:00,420 --> 00:10:01,180 Come back to me! 282 00:10:05,380 --> 00:10:06,500 [Forever Prosperity and Stability] 283 00:10:06,500 --> 00:10:07,860 Miss, take a look at this. 284 00:10:07,900 --> 00:10:08,540 It might suit you well. 285 00:10:08,740 --> 00:10:10,020 The material is all top-notch. 286 00:10:13,460 --> 00:10:14,540 Thank you, Chen. 287 00:10:14,660 --> 00:10:15,860 What's with the formalities? 288 00:10:16,860 --> 00:10:17,620 I almost forgot 289 00:10:17,660 --> 00:10:18,340 that you almost became 290 00:10:18,380 --> 00:10:19,260 Miss Hua's husband. 291 00:10:19,460 --> 00:10:20,020 Chen, 292 00:10:20,380 --> 00:10:21,300 this matter is no joke. 293 00:10:21,860 --> 00:10:22,980 It concerns Shen's future. 294 00:10:23,540 --> 00:10:24,740 Never mention it again in the future. 295 00:10:25,460 --> 00:10:26,140 It doesn't matter. 296 00:10:27,260 --> 00:10:27,980 Fate plays with people. 297 00:10:28,940 --> 00:10:30,260 Rest assured. I have a sense of propriety. 298 00:10:31,100 --> 00:10:31,540 Shen, 299 00:10:31,860 --> 00:10:32,660 you should hurry back home. 300 00:10:33,460 --> 00:10:35,220 Yu and I will turn these into money 301 00:10:35,340 --> 00:10:36,740 and return the cart to you tomorrow. 302 00:10:38,180 --> 00:10:38,660 Alright. 303 00:10:59,380 --> 00:11:00,940 I followed them the entire day. 304 00:11:01,100 --> 00:11:02,380 I saw it with my own eyes 305 00:11:02,540 --> 00:11:03,500 that the man named Yu 306 00:11:03,620 --> 00:11:05,020 delivered a cart full of goods 307 00:11:05,220 --> 00:11:06,540 into the pawnshop. 308 00:11:06,780 --> 00:11:07,580 And then the one 309 00:11:07,620 --> 00:11:08,780 named Chen went back home. 310 00:11:09,540 --> 00:11:10,340 Thank you, Mr. Zhong. 311 00:11:10,780 --> 00:11:12,260 But you'll have to continue following them tomorrow. 312 00:11:12,420 --> 00:11:12,980 Okay. 313 00:11:13,300 --> 00:11:13,980 Get some rest early. 314 00:11:14,860 --> 00:11:15,500 Take care. 315 00:11:19,620 --> 00:11:21,420 The food sent by Mister Shen 316 00:11:21,460 --> 00:11:22,740 will all be consumed by tomorrow. 317 00:11:23,260 --> 00:11:23,900 I wonder 318 00:11:23,940 --> 00:11:25,180 whether he will send it again 319 00:11:25,220 --> 00:11:26,380 in the morning or in the evening. 320 00:11:26,580 --> 00:11:27,260 Concubine Qin, 321 00:11:27,380 --> 00:11:28,340 you have a discerning palate, 322 00:11:28,660 --> 00:11:29,620 always picking the tastiest one. 323 00:11:30,140 --> 00:11:31,300 Where is the tasty one anyway? 324 00:11:31,860 --> 00:11:33,900 It's all coarse food from the street. 325 00:11:34,140 --> 00:11:36,100 Even peddlers and footmen can afford to eat it. 326 00:11:36,900 --> 00:11:37,820 I wonder 327 00:11:37,980 --> 00:11:39,180 where the snack chef 328 00:11:39,220 --> 00:11:40,020 from Pingjiang, 329 00:11:40,380 --> 00:11:41,620 who used to work for us, went. 330 00:11:42,540 --> 00:11:43,380 That scumbag. 331 00:11:46,740 --> 00:11:47,300 Miss, 332 00:11:48,460 --> 00:11:49,500 what are you doing here? 333 00:11:49,780 --> 00:11:51,700 Have some hot porridge to warm up. 334 00:11:51,780 --> 00:11:52,540 Have you had any? 335 00:11:53,060 --> 00:11:53,860 I'm not hungry. 336 00:11:54,300 --> 00:11:55,460 Miss, please eat more. 337 00:11:56,220 --> 00:11:56,700 Fudong, 338 00:11:57,060 --> 00:11:58,500 you put your belongings in there too, 339 00:11:58,540 --> 00:11:59,180 did you? 340 00:11:59,460 --> 00:12:00,060 Yes. 341 00:12:00,340 --> 00:12:01,500 That little bit of money I have 342 00:12:01,500 --> 00:12:02,620 isn't of much use anyway. 343 00:12:03,100 --> 00:12:03,940 To me, 344 00:12:03,940 --> 00:12:05,740 following you back to town 345 00:12:06,380 --> 00:12:08,460 to have a bed to sleep in and food to eat 346 00:12:08,740 --> 00:12:09,460 would be enough. 347 00:12:09,700 --> 00:12:10,340 If you follow us, 348 00:12:10,340 --> 00:12:11,580 there is no bed to sleep in. 349 00:12:12,340 --> 00:12:13,260 And it's unknown 350 00:12:13,260 --> 00:12:14,380 if there will be food in the future. 351 00:12:19,580 --> 00:12:20,900 (Aunt Xia and the others are desperate.) 352 00:12:21,100 --> 00:12:22,180 (They can't be dissuaded.) 353 00:12:22,860 --> 00:12:23,940 (If we really lose everything,) 354 00:12:24,020 --> 00:12:25,020 (what should we do afterwards?) 355 00:12:42,530 --> 00:12:44,610 [Li Hou, Sevem-Star Guard] 356 00:12:45,620 --> 00:12:46,180 Chen, 357 00:12:46,820 --> 00:12:48,220 I heard that Deputy Commander Yuan is fuming 358 00:12:48,340 --> 00:12:49,500 and has beaten several prisoners to death. 359 00:12:49,660 --> 00:12:50,300 Several? 360 00:12:51,340 --> 00:12:52,000 [Zheng Hu, Sevem-Star Guard] 361 00:12:57,100 --> 00:12:58,620 Greetings, sir. 362 00:13:00,420 --> 00:13:01,020 Sir, 363 00:13:01,220 --> 00:13:02,420 please have some tea. 364 00:13:03,300 --> 00:13:03,860 No, thank you. 365 00:13:04,660 --> 00:13:06,020 Then, do you have any orders? 366 00:13:06,260 --> 00:13:07,020 No. 367 00:13:07,260 --> 00:13:07,620 You chat. 368 00:13:07,860 --> 00:13:08,660 I'll just stroll around. 369 00:13:08,700 --> 00:13:09,100 Stroll? 370 00:13:11,180 --> 00:13:12,820 I'll take you for a stroll. Let's go. 371 00:13:19,100 --> 00:13:19,980 Our new head 372 00:13:19,980 --> 00:13:21,260 seems to have a good temper. 373 00:13:23,220 --> 00:13:24,260 We've arrived. This way, please. 374 00:13:24,460 --> 00:13:25,140 The first floor 375 00:13:25,220 --> 00:13:27,100 of the Seven-Star Bureau is mainly filled with cells. 376 00:13:27,420 --> 00:13:28,500 There are a total of 17 cells. 377 00:13:28,980 --> 00:13:30,220 The left side holds death row inmates. 378 00:13:30,500 --> 00:13:32,260 The right side is for prisoners with lighter sentences. 379 00:13:32,500 --> 00:13:33,660 The place for daily affairs 380 00:13:33,860 --> 00:13:34,580 is on the second floor. 381 00:13:34,700 --> 00:13:36,100 Your area is also on the second floor. 382 00:13:36,700 --> 00:13:37,260 This way, please. 383 00:13:37,580 --> 00:13:38,300 Mind the stairs. 384 00:13:39,620 --> 00:13:40,900 I am Chen Qing. If you need anything, 385 00:13:41,180 --> 00:13:42,060 just give me your orders. 386 00:13:42,660 --> 00:13:44,020 The commander's office is just ahead. 387 00:13:45,020 --> 00:13:45,500 This way. 388 00:13:47,300 --> 00:13:48,260 Watch the steps. 389 00:13:48,260 --> 00:13:49,060 That is your seat. 390 00:13:57,820 --> 00:13:58,380 Sir, 391 00:13:58,740 --> 00:14:00,220 I'll go brew a pot of tea for you. 392 00:14:01,060 --> 00:14:01,540 Go ahead. 393 00:14:01,860 --> 00:14:02,380 Right away. 394 00:14:20,820 --> 00:14:22,300 When you sharpen your knife, don't aim it at me. 395 00:14:23,860 --> 00:14:24,460 You are back. 396 00:14:27,300 --> 00:14:27,780 Chen, 397 00:14:28,140 --> 00:14:28,620 how is it? 398 00:14:28,740 --> 00:14:29,580 His temperament 399 00:14:30,860 --> 00:14:31,500 is good. 400 00:14:37,660 --> 00:14:38,780 I'm coming, sir. 401 00:14:39,220 --> 00:14:40,820 This is what I purchased new this year. 402 00:14:56,740 --> 00:14:57,540 Sir, spare my life. 403 00:14:58,380 --> 00:14:59,700 Go brew another pot. 404 00:15:00,420 --> 00:15:02,020 Call over Deputy Commander Yuan for me. 405 00:15:02,220 --> 00:15:03,540 Yes. 406 00:15:04,100 --> 00:15:05,220 As for your matter, 407 00:15:06,420 --> 00:15:07,260 we'll talk about it later. 408 00:15:07,940 --> 00:15:08,500 Yes. 409 00:15:09,260 --> 00:15:09,940 Thank you, sir. 410 00:15:10,380 --> 00:15:11,220 Thank you. 411 00:15:24,780 --> 00:15:25,260 Sir, 412 00:15:25,780 --> 00:15:27,140 Chen is feeling a bit dizzy. 413 00:15:27,340 --> 00:15:28,660 Let me pour you another pot of tea. 414 00:15:29,100 --> 00:15:29,780 Thank you. 415 00:15:43,260 --> 00:15:43,820 Chen, 416 00:15:44,660 --> 00:15:45,460 what's the matter? 417 00:15:45,700 --> 00:15:46,260 Hou, 418 00:15:47,540 --> 00:15:48,660 how have I usually treated you? 419 00:15:49,100 --> 00:15:49,980 Not bad. 420 00:15:52,260 --> 00:15:52,820 Polish the walnuts 421 00:15:53,740 --> 00:15:54,780 for me in the future. 422 00:15:55,500 --> 00:15:56,460 You don't want them? 423 00:15:56,780 --> 00:15:58,180 And take good care 424 00:15:59,260 --> 00:16:00,460 of my old mother at home. 425 00:16:02,540 --> 00:16:03,700 It's no big deal. 426 00:16:04,500 --> 00:16:05,220 You don't want to live? 427 00:16:19,020 --> 00:16:20,020 Why did that girl 428 00:16:20,100 --> 00:16:21,540 sneak out? 429 00:16:26,650 --> 00:16:28,620 [Chen Mansion] 430 00:16:28,620 --> 00:16:29,020 Sir, 431 00:16:29,220 --> 00:16:29,660 look. 432 00:16:29,820 --> 00:16:31,020 We have the finest spirits here. 433 00:16:36,740 --> 00:16:37,540 Would you like two jars? 434 00:17:07,940 --> 00:17:09,060 You want to see me? 435 00:17:10,380 --> 00:17:10,980 You're here. 436 00:17:14,300 --> 00:17:14,820 Have some tea. 437 00:17:16,740 --> 00:17:17,860 I am busy. 438 00:17:18,300 --> 00:17:19,260 I have no time for tea. 439 00:17:19,900 --> 00:17:21,140 You've just arrived. 440 00:17:21,980 --> 00:17:23,740 If you have any questions, just ask me. 441 00:17:24,260 --> 00:17:24,820 How coincidental! 442 00:17:26,500 --> 00:17:28,300 It so happens thatI have a question for you. 443 00:17:29,260 --> 00:17:30,060 Three days ago, 444 00:17:31,100 --> 00:17:32,780 you went to the palace and saw His Majesty. 445 00:17:37,940 --> 00:17:39,620 You violated the rules of the Seven-Star Bureau 446 00:17:39,860 --> 00:17:41,980 and secretly entered the palace without your commander's knowledge. 447 00:17:43,420 --> 00:17:44,780 What exactly was it for? 448 00:17:46,940 --> 00:17:48,380 Spare me this act. 449 00:17:48,580 --> 00:17:50,300 If it weren't for my turning Qi Ruhai in, 450 00:17:51,460 --> 00:17:53,300 how could you, someone living in luxury, 451 00:17:53,860 --> 00:17:55,860 have taken this position of commander? 452 00:17:56,300 --> 00:17:57,140 Having gained an advantage, 453 00:17:57,860 --> 00:17:59,020 yet here you are, questioning and accusing. 454 00:17:59,620 --> 00:18:00,420 You know me? 455 00:18:00,660 --> 00:18:02,420 I have been in the bureau for 17 years. 456 00:18:02,900 --> 00:18:05,060 There is nothing or no one in the imperial capital 457 00:18:05,380 --> 00:18:06,340 that I do not know. 458 00:18:06,900 --> 00:18:07,700 Gu Yanxi, 459 00:18:08,660 --> 00:18:10,260 I'm afraid you can even consult with me 460 00:18:11,460 --> 00:18:13,100 about the matters of your household. 461 00:18:15,100 --> 00:18:16,700 Then please enlighten me. 462 00:18:17,380 --> 00:18:18,540 In the eighth year of Chengtian, 463 00:18:19,140 --> 00:18:20,380 when you just turned ten, 464 00:18:21,300 --> 00:18:23,540 you entered the palace under a decree and were raised alongside His Majesty. 465 00:18:24,620 --> 00:18:26,020 And Prince Ling went to the mountains to cultivate 466 00:18:26,100 --> 00:18:27,580 and has stayed away from the imperial court ever since. 467 00:18:27,820 --> 00:18:28,980 Do you know why? 468 00:18:29,500 --> 00:18:30,380 Back then, 469 00:18:31,340 --> 00:18:32,660 it was Qi Ruhai and I who personally 470 00:18:32,740 --> 00:18:33,700 dealt with that matter. 471 00:18:34,780 --> 00:18:36,700 Now, I'm the only one left in the bureau 472 00:18:37,220 --> 00:18:38,500 who knows about it. 473 00:18:39,340 --> 00:18:40,420 In the eighth year of Chengtian, 474 00:18:42,340 --> 00:18:43,620 my maternal family plotted a rebellion. 475 00:18:44,500 --> 00:18:45,300 His Majesty didn't want 476 00:18:45,340 --> 00:18:46,460 to implicate too many people's lives. 477 00:18:46,820 --> 00:18:48,300 So he kept it a secret. 478 00:18:48,660 --> 00:18:50,220 Thus, my mother 479 00:18:50,260 --> 00:18:51,820 and many officials were saved. 480 00:18:52,660 --> 00:18:54,500 Since His Majesty has raised me by his side, 481 00:18:54,980 --> 00:18:56,780 I have known this since I was a child. 482 00:18:57,460 --> 00:18:58,420 Deputy Commander Yuan, 483 00:18:59,020 --> 00:18:59,860 I originally thought 484 00:18:59,860 --> 00:19:01,460 that you were just vile in character. 485 00:19:01,700 --> 00:19:02,700 But to my surprise, 486 00:19:02,740 --> 00:19:04,100 you actually stooped to such stupidity. 487 00:19:04,700 --> 00:19:06,420 You've underestimated His Majesty too much. 488 00:19:07,340 --> 00:19:09,020 And you've underestimated me too. 489 00:19:09,580 --> 00:19:10,700 I'm afraid you're not up 490 00:19:10,700 --> 00:19:11,740 to this job anymore. 491 00:19:13,540 --> 00:19:15,740 Leave your waist token and sword behind. 492 00:19:30,300 --> 00:19:33,240 [Seven-Star Bureau] 493 00:20:26,060 --> 00:20:26,860 Deputy Commander Yuan, 494 00:20:27,500 --> 00:20:28,340 do you think drawing your sword 495 00:20:28,380 --> 00:20:29,620 will pave the way for your survival? 496 00:20:32,140 --> 00:20:33,020 Would you spare my life 497 00:20:34,020 --> 00:20:35,140 if I didn't? 498 00:20:36,140 --> 00:20:36,660 No. 499 00:22:15,540 --> 00:22:17,740 Please spare me. 500 00:22:18,660 --> 00:22:19,860 It's not your turn yet. 501 00:22:21,260 --> 00:22:22,500 Summon everyone for me. 502 00:22:23,340 --> 00:22:24,260 I have something to say. 503 00:22:39,180 --> 00:22:40,340 You must be wanting to ask 504 00:22:40,740 --> 00:22:42,260 why Deputy Commander Yuan died. 505 00:22:44,140 --> 00:22:44,940 For so many years, 506 00:22:45,580 --> 00:22:46,860 His Majesty has always held Qi Ruhai 507 00:22:46,940 --> 00:22:48,020 as his right-hand man. 508 00:22:48,460 --> 00:22:49,660 He was beaten to death 509 00:22:50,220 --> 00:22:51,420 because the previous day, 510 00:22:51,700 --> 00:22:53,660 Deputy Commander Yuan made a secret complaint to His Majesty, 511 00:22:53,980 --> 00:22:55,500 exposing his conspiracy against me. 512 00:22:56,100 --> 00:22:57,460 Yuan was confident in his favors for me. 513 00:22:57,820 --> 00:22:58,820 Little did he know that the favors 514 00:22:58,860 --> 00:23:00,060 came from His Majesty, 515 00:23:00,260 --> 00:23:01,380 not him. 516 00:23:02,100 --> 00:23:03,420 As the commander is loyal to His Majesty, 517 00:23:04,180 --> 00:23:06,060 the Seven-Star Guards should be loyal to the commander. 518 00:23:06,780 --> 00:23:07,660 The bureau 519 00:23:07,980 --> 00:23:09,460 knows all affairs in the capital. 520 00:23:10,140 --> 00:23:10,940 You all must 521 00:23:11,220 --> 00:23:12,860 know very well who I am. 522 00:23:13,340 --> 00:23:15,020 Outside this door, my identity is not important. 523 00:23:15,180 --> 00:23:16,460 But once within the bureau, 524 00:23:16,580 --> 00:23:18,180 I am your commander. 525 00:23:18,940 --> 00:23:20,300 Yuan Qi served for many years, 526 00:23:20,620 --> 00:23:21,740 holding the deepest secrets 527 00:23:21,780 --> 00:23:22,780 of countless people. 528 00:23:23,660 --> 00:23:25,060 He thought he could blackmail me with these 529 00:23:25,100 --> 00:23:26,220 in exchange for his life. 530 00:23:27,140 --> 00:23:28,380 But he was wrong. 531 00:23:29,220 --> 00:23:30,300 His Majesty has given you 532 00:23:30,300 --> 00:23:31,140 this assignment 533 00:23:31,180 --> 00:23:32,580 to keep secrets, 534 00:23:32,700 --> 00:23:34,220 not sell them for credit. 535 00:23:34,660 --> 00:23:36,580 A dog that bites its master to death 536 00:23:37,620 --> 00:23:38,740 is something I cannot tolerate. 537 00:23:39,340 --> 00:23:40,060 Do you understand? 538 00:23:40,260 --> 00:23:41,140 Yes! 539 00:23:44,820 --> 00:23:46,220 The Seven-Star Bureau 540 00:23:46,260 --> 00:23:47,540 has been infamous, not just for a day or two. 541 00:23:47,940 --> 00:23:49,420 Now that I am the commander, 542 00:23:49,580 --> 00:23:50,700 you must follow my rules. 543 00:23:51,140 --> 00:23:52,660 I will lead you the way 544 00:23:52,740 --> 00:23:54,140 I used to lead my soldiers. 545 00:23:55,420 --> 00:23:56,380 From today onwards, 546 00:23:56,660 --> 00:23:58,500 the Seven-Star Guards must not fight in private, 547 00:23:58,580 --> 00:23:59,420 oppress the good, 548 00:23:59,460 --> 00:24:00,620 or extort people. 549 00:24:01,220 --> 00:24:02,060 If I find out 550 00:24:02,100 --> 00:24:03,940 that someone is misusing the name of the bureau 551 00:24:03,980 --> 00:24:04,540 to cause trouble, 552 00:24:05,860 --> 00:24:07,460 I will take his life first. 553 00:24:08,180 --> 00:24:08,940 Yes. 554 00:24:11,300 --> 00:24:12,100 Any more questions? 555 00:24:13,860 --> 00:24:14,580 Sir, 556 00:24:15,340 --> 00:24:16,020 I have a question. 557 00:24:16,220 --> 00:24:17,700 Deputy Commander Yuan was highly skilled in martial arts. 558 00:24:18,180 --> 00:24:19,460 What move did you use to kill him? 559 00:24:33,220 --> 00:24:34,020 I'll teach you next time. 560 00:24:36,060 --> 00:24:36,620 Okay. 561 00:24:37,860 --> 00:24:39,180 What is your name, and how old are you? 562 00:24:39,820 --> 00:24:40,420 Sir, 563 00:24:40,540 --> 00:24:41,380 my name is Li Hou. 564 00:24:41,500 --> 00:24:42,140 I am 18. 565 00:24:42,660 --> 00:24:43,980 You've joined the bureau at such a young age. 566 00:24:44,140 --> 00:24:45,100 Sir, do not underestimate 567 00:24:45,140 --> 00:24:46,220 this brother of mine. 568 00:24:46,500 --> 00:24:47,740 Speaking of swiftness, 569 00:24:47,940 --> 00:24:49,020 no one in the bureau can match him. 570 00:24:51,220 --> 00:24:53,380 Alright. Dismiss. 571 00:24:54,140 --> 00:24:54,740 Yes. 572 00:24:58,940 --> 00:24:59,540 Sir, 573 00:25:00,180 --> 00:25:01,340 I am willing to sever my own arm 574 00:25:01,500 --> 00:25:03,180 in exchange for you to spare my life. 575 00:25:04,820 --> 00:25:06,300 An arm for a life? 576 00:25:07,020 --> 00:25:08,620 There is no such a good deal. 577 00:25:10,580 --> 00:25:11,380 Sir, 578 00:25:12,900 --> 00:25:14,460 what has he done to make you 579 00:25:14,780 --> 00:25:15,820 insist on taking his life? 580 00:25:16,580 --> 00:25:17,460 You are rather righteous. 581 00:25:18,180 --> 00:25:19,020 But when did I say 582 00:25:19,060 --> 00:25:19,980 to take his life? 583 00:25:22,020 --> 00:25:22,940 Thank you, sir! 584 00:25:24,380 --> 00:25:25,460 As for how to deal with him, 585 00:25:26,420 --> 00:25:27,660 allow me to consider it further. 586 00:25:29,540 --> 00:25:30,100 What is your name? 587 00:25:30,340 --> 00:25:31,300 I am Zheng Hu. 588 00:25:31,780 --> 00:25:32,700 Hu, as in tiger. 589 00:25:33,180 --> 00:25:34,020 Tiger? 590 00:25:35,020 --> 00:25:35,860 From today onwards, 591 00:25:35,940 --> 00:25:36,660 you will take over 592 00:25:36,700 --> 00:25:37,900 the position of Deputy Commander. 593 00:25:39,620 --> 00:25:40,580 As for your brother, 594 00:25:40,620 --> 00:25:41,580 you should ask him yourself 595 00:25:42,420 --> 00:25:43,260 what exactly he did . 596 00:25:46,100 --> 00:25:47,060 Thank you, sir. 597 00:25:51,060 --> 00:25:52,100 No backing out after the bet is placed. 598 00:25:52,220 --> 00:25:52,980 No backing out. 599 00:25:53,020 --> 00:25:53,250 I told you to bet big at that time, 600 00:25:53,250 --> 00:25:54,420 [Rongfeng Casino] I told you to bet big at that time, 601 00:25:54,420 --> 00:25:55,220 but you wouldn't listen. 602 00:25:55,740 --> 00:25:57,060 Big! Big! Big! 603 00:25:57,180 --> 00:25:57,660 Open! 604 00:25:58,780 --> 00:26:00,660 You've lost! 605 00:26:02,140 --> 00:26:04,420 Big! Big! Big! 606 00:26:10,460 --> 00:26:10,940 Wait. 607 00:26:15,020 --> 00:26:16,460 Isn't this my brother's jade? 608 00:26:16,980 --> 00:26:17,660 Well, well. 609 00:26:17,700 --> 00:26:19,140 He pretends to be so proper all the time. 610 00:26:19,700 --> 00:26:20,860 It turns out he's been playing secretly. 611 00:26:23,020 --> 00:26:23,820 I'll take this jade. 612 00:26:27,700 --> 00:26:29,140 Young Master Shen, please take it. 613 00:26:30,500 --> 00:26:31,940 I must show this to my father. 614 00:26:32,700 --> 00:26:33,180 Let's go. 615 00:26:34,160 --> 00:26:39,000 [Yongchang Pawnshop] 616 00:26:41,540 --> 00:26:42,860 Miss, what do you wish to pawn? 617 00:26:43,260 --> 00:26:43,900 Sir, 618 00:26:44,140 --> 00:26:45,660 a few days ago, my family pawned a batch 619 00:26:45,660 --> 00:26:46,420 of silk fabrics and jewelry. 620 00:26:46,540 --> 00:26:47,500 Are they in your storehouse? 621 00:26:49,140 --> 00:26:50,300 We haven't taken any silk 622 00:26:50,380 --> 00:26:51,860 over the past few days. 623 00:26:52,020 --> 00:26:53,580 Miss, perhaps you've remembered incorrectly. 624 00:26:53,740 --> 00:26:55,220 The pawner's name is Chen Zhi. 625 00:26:56,500 --> 00:26:58,500 Miss, you must be joking with me. 626 00:26:59,300 --> 00:27:01,300 Mister Chen brought the items that day, 627 00:27:01,420 --> 00:27:02,660 only to store them for half a day. 628 00:27:02,860 --> 00:27:04,020 He took them away the same night. 629 00:27:05,100 --> 00:27:06,140 Mister Chen's family 630 00:27:06,180 --> 00:27:07,860 runs a pawnshop of their own. 631 00:27:08,020 --> 00:27:09,540 Why would they pawn things to me? 632 00:27:10,700 --> 00:27:11,820 It seems I've misremembered. 633 00:27:12,140 --> 00:27:13,580 Could you tell me how to get to Chen's pawnshop? 634 00:27:23,380 --> 00:27:24,620 It's been two days already. 635 00:27:25,180 --> 00:27:26,860 We haven't heard anything 636 00:27:26,900 --> 00:27:28,140 from Mister Chen. 637 00:27:28,420 --> 00:27:29,780 Mister Shen hasn't sent 638 00:27:29,820 --> 00:27:30,860 any food here either. 639 00:27:31,620 --> 00:27:32,260 Huilan, 640 00:27:32,700 --> 00:27:33,620 what's the rush? 641 00:27:34,660 --> 00:27:35,420 Hasn't that servant 642 00:27:35,460 --> 00:27:36,540 already delivered the pawn ticket 643 00:27:36,580 --> 00:27:37,940 into our mother's hands? 644 00:27:38,620 --> 00:27:39,460 They can't run. 645 00:27:39,980 --> 00:27:40,780 Moreover, 646 00:27:41,620 --> 00:27:44,300 buying land and renting a house is a serious matter. 647 00:27:44,500 --> 00:27:46,180 You can't just rush into it. 648 00:27:46,660 --> 00:27:47,300 If he were to 649 00:27:47,300 --> 00:27:48,260 bring over the deed immediately, 650 00:27:48,660 --> 00:27:49,820 I would be suspicious of him 651 00:27:49,940 --> 00:27:50,860 acting too hastily. 652 00:27:51,140 --> 00:27:51,820 Indeed. 653 00:27:52,140 --> 00:27:53,900 Even if you go to the countryside to buy a cow, 654 00:27:54,140 --> 00:27:55,020 you still have to be picky, 655 00:27:55,020 --> 00:27:55,900 checking out the teeth and all. 656 00:27:57,140 --> 00:27:58,420 As for Mister Shen, 657 00:27:58,860 --> 00:28:00,220 just don't count on him. 658 00:28:01,020 --> 00:28:01,980 His parents 659 00:28:02,300 --> 00:28:03,820 are all about chasing profits. 660 00:28:04,140 --> 00:28:04,740 Can't you see 661 00:28:04,940 --> 00:28:06,300 he didn't mention the betrothal matters at all? 662 00:28:07,220 --> 00:28:09,300 If this matter can't be settled at once, 663 00:28:09,380 --> 00:28:10,100 Mister Chen 664 00:28:10,140 --> 00:28:11,100 should make another visit 665 00:28:11,180 --> 00:28:12,540 to explain things clearly to us. 666 00:28:13,500 --> 00:28:14,180 Huilan, 667 00:28:14,380 --> 00:28:15,860 you've only spent that bit of money. 668 00:28:16,180 --> 00:28:17,180 And now you're suspecting Chen Zhi? 669 00:28:17,660 --> 00:28:19,580 That bit of money is still money. 670 00:28:20,580 --> 00:28:24,320 [Chen's Pawnshop] 671 00:28:30,500 --> 00:28:31,300 Shen Qi? 672 00:28:34,060 --> 00:28:34,580 Hua Zhi. 673 00:28:34,700 --> 00:28:35,660 What are you doing here? 674 00:28:36,900 --> 00:28:37,420 I... 675 00:28:38,060 --> 00:28:39,300 Are you here to see Chen Zhi? 676 00:28:40,940 --> 00:28:42,020 Something strange happened today. 677 00:28:42,620 --> 00:28:43,780 My brother saw the jade pendant 678 00:28:43,820 --> 00:28:44,660 I took off the other day 679 00:28:44,940 --> 00:28:45,780 at your home 680 00:28:45,780 --> 00:28:46,660 at a gambling house today. 681 00:28:46,980 --> 00:28:48,220 Father was so angry that he wanted to ground me. 682 00:28:48,260 --> 00:28:48,980 I was at a loss for words. 683 00:28:49,100 --> 00:28:50,180 I had a hard time getting out. 684 00:28:50,580 --> 00:28:51,940 Someone lost it in the gambling house. 685 00:28:52,180 --> 00:28:52,780 Yes, indeed. 686 00:28:53,380 --> 00:28:54,180 But Chen 687 00:28:54,260 --> 00:28:55,620 clearly pawned this jade pendant. 688 00:28:56,100 --> 00:28:58,020 I'm afraid their pawnshop 689 00:28:58,020 --> 00:28:58,660 has a thief 690 00:28:58,700 --> 00:28:59,580 who's stealing things out. 691 00:28:59,860 --> 00:29:00,780 I just went to Chen's mansion to look for him. 692 00:29:00,860 --> 00:29:01,620 But the doorman said he wasn't home. 693 00:29:01,820 --> 00:29:02,740 So I came to check the pawnshop 694 00:29:02,860 --> 00:29:03,700 to remind him. 695 00:29:04,100 --> 00:29:05,260 Mister Shen, you go back first, 696 00:29:05,340 --> 00:29:06,820 lest your father get angry again. 697 00:29:07,500 --> 00:29:08,900 I know where this 'thief' is. 698 00:29:10,340 --> 00:29:11,180 Madam! 699 00:29:11,780 --> 00:29:13,140 Mister Chen has arrived. 700 00:29:13,820 --> 00:29:14,980 What was I saying? 701 00:29:15,460 --> 00:29:16,500 Hurry and fetch our mother. 702 00:29:17,060 --> 00:29:17,740 See? 703 00:29:20,780 --> 00:29:21,620 Greetings, Madam Hua. 704 00:29:22,460 --> 00:29:23,540 I have not shown up for two days. 705 00:29:23,700 --> 00:29:25,100 You must be worried by now. 706 00:29:25,620 --> 00:29:26,420 Not at all. 707 00:29:26,660 --> 00:29:28,420 We have great confidence in your handling of affairs. 708 00:29:29,660 --> 00:29:30,540 I am ashamed. 709 00:29:31,140 --> 00:29:31,780 How so? 710 00:29:32,420 --> 00:29:34,260 I've been going around these two days trying to borrow money, 711 00:29:34,460 --> 00:29:35,660 hoping to make up the shortfall 712 00:29:35,740 --> 00:29:36,740 and quickly get the deed. 713 00:29:37,540 --> 00:29:38,580 But the world is cold. 714 00:29:38,660 --> 00:29:39,780 Although my friends and family helped, 715 00:29:40,260 --> 00:29:41,220 it's still not quite enough. 716 00:29:41,660 --> 00:29:43,020 Since we already have the better part, 717 00:29:43,820 --> 00:29:45,260 we could rent the house first. 718 00:29:45,580 --> 00:29:46,460 As for buying land, 719 00:29:46,940 --> 00:29:48,740 we can plan for it gradually. 720 00:29:50,700 --> 00:29:51,220 Madam Hua, 721 00:29:51,540 --> 00:29:52,820 it's 150,000 cash short. 722 00:29:53,300 --> 00:29:54,740 I have an older friend who is a great scholar 723 00:29:54,740 --> 00:29:55,620 from the capital. 724 00:29:55,700 --> 00:29:57,300 He heard that the Hua Mansion has a vast collection of books, 725 00:29:57,420 --> 00:29:58,180 including rare editions, 726 00:29:58,300 --> 00:29:59,420 and all are brought out of the residence by you. 727 00:30:00,380 --> 00:30:01,180 He is willing to pay 728 00:30:01,180 --> 00:30:02,260 twice the market price for these books. 729 00:30:02,260 --> 00:30:03,020 Consider it a loan for reading. 730 00:30:03,540 --> 00:30:04,740 When you can manage your finances, 731 00:30:04,860 --> 00:30:05,740 redemption is an option again. 732 00:30:06,900 --> 00:30:08,260 I didn't expect that Zhi 733 00:30:08,380 --> 00:30:09,460 would make a good deal 734 00:30:09,860 --> 00:30:11,420 by sheer fluke. 735 00:30:19,060 --> 00:30:19,700 I've found 736 00:30:19,740 --> 00:30:21,220 a large dwelling with four rows. 737 00:30:21,580 --> 00:30:23,300 The owner is eager to sell. It's of good quality and inexpensive. 738 00:30:23,620 --> 00:30:25,220 If we can't get the money in two days, 739 00:30:26,060 --> 00:30:27,420 it will be hard for us to find such a place again. 740 00:30:37,900 --> 00:30:39,180 Thank you, Mister Chen. 741 00:30:39,220 --> 00:30:40,060 Ladies, please return. 742 00:30:41,180 --> 00:30:41,660 Wait. 743 00:30:41,860 --> 00:30:42,300 Mr. Zhong. 744 00:30:49,260 --> 00:30:50,020 [Plum Blossom Numerology] 745 00:30:51,140 --> 00:30:52,540 What are you doing? 746 00:30:54,020 --> 00:30:55,660 Why give these books to Mister Chen? 747 00:30:56,180 --> 00:30:57,460 By selling these books today, 748 00:30:57,660 --> 00:30:59,340 we will be able to move into 749 00:30:59,420 --> 00:31:00,380 a proper residence tomorrow. 750 00:31:00,660 --> 00:31:02,100 I want to thank you, 751 00:31:02,500 --> 00:31:03,060 Zhi. 752 00:31:03,420 --> 00:31:04,380 On the day of the raid, 753 00:31:04,500 --> 00:31:05,700 you gave up wealth to save the books. 754 00:31:05,900 --> 00:31:07,500 I understand your intention. 755 00:31:07,780 --> 00:31:08,860 But matters must be weighted 756 00:31:08,860 --> 00:31:09,940 with priority and urgency. 757 00:31:10,140 --> 00:31:12,020 Right now, we are without clothes and food at home. 758 00:31:12,220 --> 00:31:13,540 The need is pressing. 759 00:31:13,660 --> 00:31:14,500 As for these books... 760 00:31:14,580 --> 00:31:15,820 Money can always be managed. 761 00:31:15,900 --> 00:31:16,500 But these books 762 00:31:16,500 --> 00:31:17,500 must never leave this place. 763 00:31:20,020 --> 00:31:20,580 Madam Xia, 764 00:31:20,940 --> 00:31:22,060 what's going on here? 765 00:31:22,820 --> 00:31:23,460 Zhi, 766 00:31:24,020 --> 00:31:25,020 you have always 767 00:31:25,020 --> 00:31:25,900 been wishful, 768 00:31:26,220 --> 00:31:27,500 never associating 769 00:31:27,500 --> 00:31:28,660 your uncles, aunts, and sisters. 770 00:31:29,020 --> 00:31:29,700 Now you are not allowed 771 00:31:29,740 --> 00:31:30,740 to be so willful anymore. 772 00:31:31,140 --> 00:31:33,140 Your grandma can decide on these books. 773 00:31:33,300 --> 00:31:34,340 And I can too. 774 00:31:34,700 --> 00:31:35,300 Mister Chen, 775 00:31:35,460 --> 00:31:36,140 feel free to sell them. 776 00:31:37,660 --> 00:31:39,060 Chen Zhi is simply not a good person. 777 00:31:39,380 --> 00:31:39,900 He's squandered 778 00:31:39,900 --> 00:31:40,900 all our money on gambling. 779 00:31:44,020 --> 00:31:45,060 You have no proof. 780 00:31:45,220 --> 00:31:46,220 Do you have evidence? 781 00:31:50,580 --> 00:31:51,780 This is Shen Qi's jade pendant. 782 00:31:51,940 --> 00:31:52,940 He took it off right here 783 00:31:52,980 --> 00:31:53,540 the other day. 784 00:31:53,980 --> 00:31:55,260 Chen Zhi lost it at the gambling house. 785 00:32:02,900 --> 00:32:04,500 Bet again! Big! Big! 786 00:32:08,260 --> 00:32:11,580 Big! Big! Big! 787 00:32:14,020 --> 00:32:14,580 Don't move. 788 00:32:14,860 --> 00:32:15,420 Who's it? 789 00:32:15,860 --> 00:32:17,740 You are so feeble, 790 00:32:18,020 --> 00:32:19,260 and you dare to commit crimes. 791 00:32:19,780 --> 00:32:21,380 Mister Yu, I will ask you something. 792 00:32:21,540 --> 00:32:22,420 If you answer clearly, 793 00:32:22,420 --> 00:32:23,580 I will let you go immediately. 794 00:32:23,940 --> 00:32:25,220 If you lie to me or hide something, 795 00:32:25,380 --> 00:32:26,500 I will send you to the authority 796 00:32:26,500 --> 00:32:27,780 to strip you of your scholar's title. 797 00:32:27,820 --> 00:32:28,820 I'll talk. 798 00:32:31,700 --> 00:32:33,060 This is Yu Zhengyao's statement. 799 00:32:37,220 --> 00:32:38,340 Chen Zhi threatened Yu Zhengyao 800 00:32:38,380 --> 00:32:39,140 to collude with him 801 00:32:39,140 --> 00:32:40,380 to swindle the wealth of our family. 802 00:32:40,820 --> 00:32:42,060 Yu Zhengyao always borrows money from Chen Zhi 803 00:32:42,060 --> 00:32:42,820 for living expenses. 804 00:32:42,820 --> 00:32:43,780 So he had no choice but to agree. 805 00:32:44,010 --> 00:32:44,380 [Yu Zhengyao] 806 00:32:44,380 --> 00:32:45,740 That pawnshop belongs to the Chen family. 807 00:32:45,740 --> 00:32:46,660 And he is the owner. 808 00:32:46,860 --> 00:32:48,220 He merely transferred our money from one pocket to another. 809 00:32:49,300 --> 00:32:50,020 Someone! 810 00:32:50,220 --> 00:32:51,020 Someone! 811 00:32:51,700 --> 00:32:53,820 Someone! 812 00:32:53,980 --> 00:32:54,940 Quick, go call someone! 813 00:32:58,580 --> 00:32:59,380 Mr. Zhong! 814 00:33:00,180 --> 00:33:01,260 Someone! 815 00:33:01,620 --> 00:33:03,140 - Quick, get someone! - Mr. Zhong! 816 00:33:07,820 --> 00:33:08,380 Chen Zhi, 817 00:33:08,740 --> 00:33:09,940 aren't you afraid of being sued? 818 00:33:10,260 --> 00:33:11,180 Being sued? 819 00:33:11,660 --> 00:33:12,420 I know where this money 820 00:33:12,460 --> 00:33:13,060 comes from. 821 00:33:13,300 --> 00:33:13,860 You guys 822 00:33:13,860 --> 00:33:14,780 smuggled it out secretly. 823 00:33:15,340 --> 00:33:16,300 I dare to take your wealth. 824 00:33:16,540 --> 00:33:17,620 Dare you report to the authorities? 825 00:33:18,340 --> 00:33:18,860 Beast! 826 00:33:19,020 --> 00:33:19,860 You beast! 827 00:33:19,940 --> 00:33:21,020 Then let's strike a deal. 828 00:33:21,260 --> 00:33:22,420 Leave these books with me. 829 00:33:24,620 --> 00:33:26,300 I don't spit out what I take. 830 00:33:26,740 --> 00:33:28,580 These books can't be sold anyway. 831 00:33:29,020 --> 00:33:29,620 I'll take them back, 832 00:33:29,620 --> 00:33:31,060 burn them all as firewood, 833 00:33:31,220 --> 00:33:32,140 and throw away the ashes. 834 00:33:32,540 --> 00:33:34,420 Even if you report me, you have no proof. 835 00:33:34,820 --> 00:33:36,100 You lowly wenches! 836 00:33:36,620 --> 00:33:37,780 You should feel lucky that you're not enslaved 837 00:33:37,820 --> 00:33:38,780 and keep your head down. 838 00:33:38,900 --> 00:33:40,060 Yet you dream of fine clothes and food? 839 00:33:40,460 --> 00:33:41,580 How dare you argue with me? 840 00:33:42,020 --> 00:33:43,780 So, there's no room for discussion. 841 00:33:44,620 --> 00:33:45,380 Get lost! 842 00:33:49,740 --> 00:33:50,380 Zhi! 843 00:34:00,700 --> 00:34:01,500 Zhi! 844 00:34:03,420 --> 00:34:04,740 Is Sir Duan of the Seven-Star Bureau here? 845 00:34:05,260 --> 00:34:06,420 I have an unexpected merit 846 00:34:06,420 --> 00:34:07,340 to present it to you both. 847 00:34:19,740 --> 00:34:20,500 What merit? 848 00:34:21,060 --> 00:34:21,700 Tell me. 849 00:34:22,500 --> 00:34:23,260 When our house was raided, 850 00:34:23,420 --> 00:34:24,260 we smuggled out. 851 00:34:24,260 --> 00:34:25,380 some gold, silver, and treasures. 852 00:34:25,820 --> 00:34:26,740 Today, I'm here to turn myself in. 853 00:34:26,980 --> 00:34:28,020 Where is that wealth now? 854 00:34:28,820 --> 00:34:29,820 It was stolen by this person 855 00:34:29,940 --> 00:34:31,020 and hidden within his pawnshop. 856 00:34:32,620 --> 00:34:33,500 Sir, it's a misunderstanding. 857 00:34:38,340 --> 00:34:39,620 You also need to come with me. 858 00:34:46,700 --> 00:34:47,180 Wait... 859 00:35:11,260 --> 00:35:12,100 Stop! 860 00:35:32,060 --> 00:35:32,740 Nice strength. 861 00:35:33,140 --> 00:35:34,060 But your skills are not there yet. 862 00:35:34,220 --> 00:35:34,700 Sir. 863 00:35:35,260 --> 00:35:36,300 Sir, wipe off the sweat. 864 00:35:36,660 --> 00:35:37,580 Truly impressive, sir. 865 00:35:38,100 --> 00:35:40,460 Shall we take a break and have some tea? 866 00:35:41,860 --> 00:35:42,780 Still a long way to go. 867 00:35:43,460 --> 00:35:44,460 Back when I was in the North Land, 868 00:35:44,820 --> 00:35:45,380 I had to practice daily 869 00:35:45,380 --> 00:35:46,260 for an hour or two. 870 00:35:48,140 --> 00:35:49,620 Who else will spar with me? 871 00:35:59,620 --> 00:36:00,220 I'll do it. 872 00:36:04,820 --> 00:36:05,580 You're not qualified. 873 00:36:09,620 --> 00:36:10,220 Me. 874 00:37:03,500 --> 00:37:04,580 Report! 875 00:37:07,260 --> 00:37:07,700 Commander, 876 00:37:07,940 --> 00:37:09,260 when stationed outside the Zihuang Residence, 877 00:37:09,420 --> 00:37:10,620 we've confiscated a new batch of the Hua family's property. 878 00:37:11,220 --> 00:37:11,940 Where did it come from? 879 00:37:13,420 --> 00:37:14,460 Chen Zhi has been captured 880 00:37:14,580 --> 00:37:15,220 and is locked up in prison. 881 00:37:15,420 --> 00:37:16,660 And Miss Hua has also been captured 882 00:37:16,740 --> 00:37:17,300 and is confined outside, 883 00:37:17,700 --> 00:37:18,780 waiting for your judgment. 884 00:37:19,180 --> 00:37:20,780 Having waited in the wilderness for several days 885 00:37:21,100 --> 00:37:22,380 and been used by someone, 886 00:37:22,980 --> 00:37:24,140 you seem quite happy. 887 00:37:26,180 --> 00:37:28,060 Hand over Chen Zhi to the government office. 888 00:37:29,300 --> 00:37:30,780 Is that Miss Hua called Hua Zhi? 889 00:37:31,740 --> 00:37:32,300 Yes. 890 00:37:33,180 --> 00:37:34,100 So it is her. 891 00:37:35,620 --> 00:37:36,140 Let her go. 892 00:37:36,500 --> 00:37:37,220 Yes. 893 00:37:56,420 --> 00:37:57,060 Commander, 894 00:37:57,380 --> 00:37:57,980 she won't leave. 895 00:37:58,420 --> 00:37:59,620 She insists on seeing you. 896 00:37:59,860 --> 00:38:00,940 I will drive her away immediately. 897 00:38:04,660 --> 00:38:07,940 [Plum Blossom Numerology] [Mo-tse] 898 00:38:07,940 --> 00:38:08,580 Bring her in. 899 00:38:08,900 --> 00:38:09,540 Yes. 900 00:38:13,660 --> 00:38:15,010 [Plum Blossom Numerology] 901 00:38:39,580 --> 00:38:40,180 I didn't expect 902 00:38:40,220 --> 00:38:41,980 you to hurl yourself willingly into the net. 903 00:38:42,340 --> 00:38:43,500 The privately hoarded wealth of my family 904 00:38:43,500 --> 00:38:44,300 has been confiscated. 905 00:38:45,060 --> 00:38:46,900 These books are not among those confiscated. 906 00:38:47,260 --> 00:38:48,220 Can I have them back? 907 00:38:48,660 --> 00:38:50,860 Are these books so important? 908 00:38:50,980 --> 00:38:52,580 They might be worthless to you. 909 00:38:52,820 --> 00:38:54,420 But to me, they are extremely important. 910 00:38:55,420 --> 00:38:57,780 Speaking of the initial raid on the Hua Mansion, 911 00:38:58,100 --> 00:38:59,340 His Majesty had instructed 912 00:38:59,700 --> 00:39:00,860 that the manuscripts of Minister Hua 913 00:39:00,980 --> 00:39:02,420 not get into the public domain. 914 00:39:03,180 --> 00:39:04,540 The Seven-Star Guards searched thoroughly 915 00:39:04,540 --> 00:39:05,300 and only found some 916 00:39:05,340 --> 00:39:06,700 old works that had been published. 917 00:39:07,100 --> 00:39:08,820 Not a single new word was found. 918 00:39:09,140 --> 00:39:10,620 Isn't that strange to you? 919 00:39:16,420 --> 00:39:17,580 My grandpa is old and frail. 920 00:39:17,700 --> 00:39:18,940 He has long ceased to write. 921 00:39:19,100 --> 00:39:20,220 Presumably, he has no new work, 922 00:39:20,660 --> 00:39:21,340 sir. 923 00:39:21,420 --> 00:39:22,700 So naturally, nothing was found. 924 00:39:23,540 --> 00:39:24,540 So that's how it is. 925 00:39:25,420 --> 00:39:26,140 Then it's not surprising 926 00:39:26,180 --> 00:39:27,540 that their work wasn't meticulous. 927 00:39:28,300 --> 00:39:29,500 Can I have the books back now? 928 00:39:29,660 --> 00:39:30,780 I've been bored lately. 929 00:39:31,180 --> 00:39:32,860 I just want to read some books to relieve my boredom. 930 00:39:33,740 --> 00:39:35,420 I think one called Plum Blossom Numerology 931 00:39:35,460 --> 00:39:36,220 is quite good. 932 00:39:40,780 --> 00:39:42,620 (Could it be that he knows?) 933 00:39:48,260 --> 00:39:49,900 Miss Hua, you are truly stingy. 934 00:39:50,260 --> 00:39:51,820 You're not willing to lend me even a few books. 935 00:39:52,580 --> 00:39:53,140 So be it. 936 00:39:53,660 --> 00:39:54,740 Take your book 937 00:39:56,060 --> 00:39:56,780 and get lost. 938 00:39:58,020 --> 00:39:58,580 Thank you. 939 00:40:02,180 --> 00:40:03,860 This is not the place for you. 940 00:40:15,300 --> 00:40:16,020 You two. 941 00:40:16,500 --> 00:40:17,740 Quickly clear these eyesores of books 942 00:40:17,780 --> 00:40:18,580 away from me. 943 00:40:19,060 --> 00:40:20,100 Send them back 944 00:40:20,700 --> 00:40:21,780 to where you found them. 945 00:40:22,020 --> 00:40:22,580 Yes. 946 00:40:31,700 --> 00:40:33,180 Tell those two cheap 'tools' 947 00:40:33,420 --> 00:40:34,340 that starting today, 948 00:40:34,540 --> 00:40:35,740 they don't have to watch over the Huas anymore. 949 00:40:35,980 --> 00:40:36,460 Yes. 950 00:40:43,220 --> 00:40:44,180 Who among you still has energy? 951 00:40:44,580 --> 00:40:45,420 Practice with me again. 952 00:40:46,500 --> 00:40:47,060 Sir, 953 00:40:47,340 --> 00:40:48,380 let's do it another day. 954 00:40:48,860 --> 00:40:49,700 I'm out of stamina. 955 00:40:50,140 --> 00:40:51,380 I just heard 956 00:40:51,900 --> 00:40:53,420 that Chen Zhi is locked up in jail. 957 00:40:54,980 --> 00:40:56,340 Bring him to the practice ground for me. 958 00:41:00,060 --> 00:41:00,820 Beast! 959 00:41:02,180 --> 00:41:03,340 What a beast! 960 00:41:06,860 --> 00:41:07,620 It's all my fault. 961 00:41:08,140 --> 00:41:10,580 I shouldn't have rushed to tell you. 962 00:41:10,740 --> 00:41:12,180 Now it's all over. 963 00:41:12,900 --> 00:41:14,380 There's no way out anymore. 964 00:41:15,980 --> 00:41:17,780 They say losing wealth wards off disasters. 965 00:41:18,300 --> 00:41:19,940 But who would have thought that Zhi 966 00:41:20,100 --> 00:41:21,860 would dare to provoke the Seven-Star Bureau? 967 00:41:22,020 --> 00:41:23,180 What foolishness! 968 00:41:23,700 --> 00:41:24,700 Is it time 969 00:41:24,740 --> 00:41:26,260 to think about these things? 970 00:41:27,260 --> 00:41:29,220 Zhi was taken away by the spies. 971 00:41:29,860 --> 00:41:31,500 Now her life hangs by a thread. 972 00:41:34,180 --> 00:41:35,660 Madam, Mister Shen is here. 973 00:41:39,980 --> 00:41:40,580 Madam Xia. 974 00:41:42,620 --> 00:41:43,420 Mister Shen. 975 00:41:44,260 --> 00:41:45,220 I must have been blind 976 00:41:45,500 --> 00:41:46,180 for not seeing 977 00:41:46,260 --> 00:41:47,380 that you were the only integral one. 978 00:41:47,820 --> 00:41:48,500 The other two 979 00:41:48,780 --> 00:41:50,260 are both unforgivable beasts 980 00:41:50,340 --> 00:41:51,540 with rotten hearts. 981 00:41:54,980 --> 00:41:55,980 Mister Shen, 982 00:41:56,020 --> 00:41:56,900 what brings you here? 983 00:41:57,580 --> 00:41:59,060 I heard that Chen Zhi was paraded with a cangue. 984 00:41:59,260 --> 00:42:00,500 Only then did I realize I was deceived by him. 985 00:42:00,740 --> 00:42:01,660 I failed to see through bad people. 986 00:42:01,900 --> 00:42:02,620 I let you down. 987 00:42:02,900 --> 00:42:03,620 I thought Hua... 988 00:42:06,180 --> 00:42:07,420 that you must be anxious, 989 00:42:07,500 --> 00:42:08,220 so I came. 990 00:42:09,500 --> 00:42:11,340 Chen Zhi came to rob us. 991 00:42:11,460 --> 00:42:12,260 He didn't hurt anyone. 992 00:42:12,820 --> 00:42:14,060 Now he and Hua Zhi 993 00:42:14,260 --> 00:42:15,660 have been taken to the Seven-Star Bureau. 994 00:42:18,220 --> 00:42:19,020 Mister Shen, 995 00:42:19,420 --> 00:42:20,220 please sit for a moment. 996 00:42:20,420 --> 00:42:21,260 I will have my daughter 997 00:42:21,340 --> 00:42:22,300 - pour you a cup of tea. - No. 998 00:42:22,460 --> 00:42:23,860 Madam Xia, I'm leaving now. 999 00:42:24,700 --> 00:42:25,820 What's the rush? 1000 00:42:26,020 --> 00:42:26,500 Madam, 1001 00:42:27,220 --> 00:42:28,100 my family has some acquaintances 1002 00:42:28,100 --> 00:42:28,700 among the imperial guards. 1003 00:42:28,860 --> 00:42:29,780 They might be able to speak 1004 00:42:29,780 --> 00:42:30,220 with the Seven-Star Bureau. 1005 00:42:30,580 --> 00:42:31,060 The pressing matter at hand 1006 00:42:31,060 --> 00:42:31,900 is to bring Hua Zhi back. 1007 00:42:33,220 --> 00:42:34,260 By the way, Madam Xia, 1008 00:42:34,660 --> 00:42:35,620 I don't have any cash on me at the moment. 1009 00:42:35,700 --> 00:42:36,540 Once I have raised the money, 1010 00:42:36,540 --> 00:42:37,380 I will immediately send it to you. 1011 00:42:38,460 --> 00:42:39,100 Farewell. 1012 00:42:47,900 --> 00:42:49,900 Ling! Ling! 1013 00:42:50,740 --> 00:42:52,180 Shen Qi is leaving. 1014 00:42:52,380 --> 00:42:53,500 Hurry and see him off. 1015 00:42:53,900 --> 00:42:55,140 Why should I see him off? 1016 00:42:57,260 --> 00:42:58,700 Just do as I say. 1017 00:42:59,060 --> 00:42:59,780 He is 1018 00:42:59,780 --> 00:43:01,020 a true gentleman. 1019 00:43:01,340 --> 00:43:02,340 Don't be foolish. 1020 00:43:02,940 --> 00:43:04,620 Even if he has discussed marriage with Hua Zhi, 1021 00:43:04,820 --> 00:43:06,060 they are not engaged. 1022 00:43:06,580 --> 00:43:07,540 It's still undecided who will 1023 00:43:07,540 --> 00:43:08,260 get him in the end. 1024 00:43:09,100 --> 00:43:10,460 Don't you know our situation? 1025 00:43:10,540 --> 00:43:11,780 Isn't it shameful enough already? 1026 00:43:13,860 --> 00:43:15,140 We are now at the end of our tether. 1027 00:43:15,420 --> 00:43:16,180 He is our 1028 00:43:16,180 --> 00:43:17,140 only hope. 1029 00:43:17,620 --> 00:43:18,900 Since he's willing to come to see us, 1030 00:43:19,060 --> 00:43:19,740 it means he retains 1031 00:43:19,860 --> 00:43:21,460 a thread of old affection. 1032 00:43:22,060 --> 00:43:22,820 What if the Shen family 1033 00:43:22,820 --> 00:43:23,860 is willing to lend us a hand? 1034 00:43:23,980 --> 00:43:24,540 Come on. Just go. 1035 00:43:24,540 --> 00:43:25,420 I won't. 1036 00:43:26,260 --> 00:43:27,140 Mother, don't worry. 1037 00:43:27,340 --> 00:43:28,180 I'll go. 1038 00:43:53,770 --> 00:43:57,010 ♪A tea plant never grows old♪ 1039 00:43:57,390 --> 00:44:04,880 ♪The sky drops rain, birds eat worms, chickens leave manure♪ 1040 00:44:04,880 --> 00:44:12,300 ♪Effort and sweat to water and nourish♪ 1041 00:44:12,300 --> 00:44:16,010 ♪The tea leaves may be rustic♪ 1042 00:44:16,010 --> 00:44:19,630 ♪But the taste is of spring♪ 1043 00:44:19,630 --> 00:44:27,020 ♪Ah, joy in the clear spring, pick a little♪ 1044 00:44:27,020 --> 00:44:34,510 ♪Ah, enjoy the abundant spring together♪ 1045 00:45:03,950 --> 00:45:07,210 ♪Not a patch of land is wasted♪ 1046 00:45:07,730 --> 00:45:10,800 ♪A tea plant never grows old♪ 1047 00:45:11,370 --> 00:45:18,670 ♪The sky drops rain, birds eat worms, chickens leave manure♪ 1048 00:45:18,700 --> 00:45:26,220 ♪Effort and sweat to water and nourish♪ 1049 00:45:26,220 --> 00:45:29,840 ♪The tea leaves may be rustic♪ 1050 00:45:29,840 --> 00:45:33,520 ♪But the taste is of spring♪ 1051 00:45:33,520 --> 00:45:40,910 ♪Ah, joy in the clear spring, pick a little♪ 1052 00:45:40,910 --> 00:45:48,270 ♪Ah, enjoy the abundant spring together♪ 1053 00:45:48,270 --> 00:45:55,440 ♪Ah, joy in the clear spring, pick a little♪ 1054 00:45:55,660 --> 00:46:03,020 ♪Ah, enjoy the abundant spring together♪ 64420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.