Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,690 --> 00:00:19,640
♪Who gazes at the starry sky♪
2
00:00:19,770 --> 00:00:22,570
♪Heading towards the shore
in a fragile boat♪
3
00:00:22,570 --> 00:00:27,040
♪I'm the master of my own destiny♪
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,740
♪My happy family is a thing of the past♪
5
00:00:30,740 --> 00:00:33,080
♪Who will take me to the fearless dream♪
6
00:00:33,080 --> 00:00:35,840
♪As the wind and rain come and fade♪
7
00:00:35,840 --> 00:00:39,100
♪A lone sail sways♪
8
00:00:39,100 --> 00:00:41,920
♪A flower blooms alone
amidst the thorns♪
9
00:00:41,920 --> 00:00:44,160
♪its petals were pierced through♪
10
00:00:44,380 --> 00:00:49,080
♪Yet it turned into a pair of wings
flying against the wind♪
11
00:00:49,080 --> 00:00:52,830
♪Through the heart grows everything♪
12
00:00:52,830 --> 00:00:55,740
♪Even if the dream is wandering♪
13
00:00:55,840 --> 00:00:59,740
♪Smoothing out the surging waves♪
14
00:00:59,840 --> 00:01:03,770
♪Breaking through
the heart's tumultuous echoes♪
15
00:01:03,770 --> 00:01:06,840
♪Having the courage to resist♪
16
00:01:07,200 --> 00:01:10,720
♪Embracing the chant of destiny♪
17
00:01:10,880 --> 00:01:14,590
♪Only love brings light♪
18
00:01:16,280 --> 00:01:20,440
♪Only love embraces the thorns♪
19
00:01:21,820 --> 00:01:25,470
♪Everything grows through the heart♪
20
00:01:25,470 --> 00:01:28,440
♪Having the courage to resist♪
21
00:01:28,510 --> 00:01:31,710
♪Embracing the chant of destiny♪
22
00:01:31,930 --> 00:01:36,160
[Blossoms in Adversity]
♪Only love brings light♪
23
00:01:36,730 --> 00:01:39,290
[Episode 3]
24
00:01:43,170 --> 00:01:44,520
Xiu'er, Yinzhu.
25
00:01:44,640 --> 00:01:45,840
Where have you been?
26
00:01:46,130 --> 00:01:47,210
Bring those stupid maids
27
00:01:47,290 --> 00:01:48,290
over in here.
28
00:01:48,320 --> 00:01:49,160
Madam.
29
00:01:51,730 --> 00:01:52,400
Where are the others?
30
00:01:52,640 --> 00:01:53,920
How come only you two are here?
31
00:01:54,430 --> 00:01:54,650
♪Who gazes at the stars in the sky♪
32
00:01:54,650 --> 00:01:55,370
Madam.
33
00:01:55,760 --> 00:01:56,920
The other maids and those concubines
34
00:01:56,960 --> 00:01:57,890
ran away on the road.
35
00:01:58,050 --> 00:01:59,330
We are the only ones left,
36
00:02:03,010 --> 00:02:04,330
Those goddarned pricks.
37
00:02:05,440 --> 00:02:06,440
I don't wanna hear any of that.
38
00:02:06,600 --> 00:02:07,210
Come on, clean the room
39
00:02:07,240 --> 00:02:07,470
inside out.
40
00:02:07,470 --> 00:02:08,050
♪Who will take me to the fearless dream♪
41
00:02:08,050 --> 00:02:09,480
Come on.
42
00:02:09,760 --> 00:02:10,730
Excuse me.
43
00:02:12,120 --> 00:02:13,010
Yingchun, Baoxia.
44
00:02:13,120 --> 00:02:14,250
You go fetch some water.
45
00:02:14,760 --> 00:02:15,840
Fudong, go get a rag.
46
00:02:16,050 --> 00:02:16,970
Miqiu, help us out here.
47
00:02:17,330 --> 00:02:18,080
Go tell everydoby,
48
00:02:18,080 --> 00:02:19,570
move the furniture in
and tidy it up a little.
49
00:02:30,200 --> 00:02:31,440
You either work or get out.
50
00:02:31,480 --> 00:02:32,520
Be useful here.
51
00:02:34,800 --> 00:02:36,250
Look at your Miss.
52
00:02:36,370 --> 00:02:37,400
Learn something.
53
00:02:42,010 --> 00:02:42,730
Let's go, Madam Xia.
54
00:02:43,370 --> 00:02:43,850
Let's go.
55
00:02:44,040 --> 00:02:45,130
Come on.
56
00:02:47,570 --> 00:02:48,730
We'd better go out now.
57
00:02:49,010 --> 00:02:49,570
Let's go.
58
00:03:01,680 --> 00:03:02,490
Ms. Su,
59
00:03:03,680 --> 00:03:04,850
You and Jin'e
60
00:03:05,800 --> 00:03:07,850
count everything here
after you finish this,
61
00:03:08,320 --> 00:03:09,520
we will wanna know that
62
00:03:09,880 --> 00:03:11,160
just in case in the future.
63
00:03:11,600 --> 00:03:12,160
Will do.
64
00:03:13,960 --> 00:03:14,800
These maids
65
00:03:14,850 --> 00:03:15,650
are all useless.
66
00:03:16,130 --> 00:03:16,680
Tomorrow
67
00:03:17,010 --> 00:03:18,520
I'll go buy some capable servants,
68
00:03:18,650 --> 00:03:19,440
and get some helps
69
00:03:19,730 --> 00:03:21,130
to clean up the big rooms
70
00:03:21,490 --> 00:03:22,320
to rest for the nights first.
71
00:03:23,040 --> 00:03:25,490
Things are not what it used to be.
72
00:03:25,850 --> 00:03:27,440
I'm afraid we have to
dismiss the maids here
73
00:03:27,490 --> 00:03:29,570
one day.
74
00:03:30,850 --> 00:03:31,570
Madam Hua,
75
00:03:32,160 --> 00:03:33,490
I know things changed.
76
00:03:33,930 --> 00:03:35,080
But look at all these things
77
00:03:35,080 --> 00:03:35,850
we took from our mansion.
78
00:03:36,210 --> 00:03:37,320
Compared to normal folks,
79
00:03:37,800 --> 00:03:39,410
we are way more better-off
80
00:03:39,800 --> 00:03:40,650
than them.
81
00:03:41,570 --> 00:03:43,370
We all can be thrifty from now on,
82
00:03:43,880 --> 00:03:46,010
these things can support us
for several years.
83
00:03:46,810 --> 00:03:48,010
We can still
afford a couple of servants,
84
00:03:48,040 --> 00:03:49,010
can't we?
85
00:03:50,250 --> 00:03:51,850
Life must go on.
86
00:03:52,810 --> 00:03:53,880
To make it through the hard times
87
00:03:54,320 --> 00:03:56,010
dosen't depend on money,
88
00:03:56,250 --> 00:03:57,250
but on people.
89
00:03:58,250 --> 00:03:59,090
Yingzhen,
90
00:03:59,480 --> 00:04:01,010
you are just a soft person.
91
00:04:01,530 --> 00:04:02,600
Under the current circumstances,
92
00:04:02,810 --> 00:04:04,010
I don't expect you to do much.
93
00:04:04,730 --> 00:04:05,970
Take good care of your health,
94
00:04:06,290 --> 00:04:07,480
and three children
95
00:04:07,640 --> 00:04:09,320
with Concubine Qiu.
96
00:04:09,690 --> 00:04:10,850
Don't worry about other things.
97
00:04:11,480 --> 00:04:12,160
Okay.
98
00:04:12,760 --> 00:04:15,010
Huilan, in the past,
99
00:04:15,200 --> 00:04:16,040
all you cared about
100
00:04:16,090 --> 00:04:17,570
was Boli,
101
00:04:17,880 --> 00:04:19,440
and nothing else matters to you.
102
00:04:19,880 --> 00:04:21,040
But that has to change now.
103
00:04:21,600 --> 00:04:23,090
You must support Jin'e from now on.
104
00:04:23,600 --> 00:04:24,290
Understand?
105
00:04:27,090 --> 00:04:28,530
Yes, Madam Hua.
106
00:04:29,040 --> 00:04:30,040
Yu,
107
00:04:30,410 --> 00:04:32,130
I'm sorry you have to
go through all this
108
00:04:32,410 --> 00:04:33,410
after you just became
a part of our family.
109
00:04:34,010 --> 00:04:36,360
We owe you that.
110
00:04:37,130 --> 00:04:38,040
Madam Hua.
111
00:04:39,480 --> 00:04:40,040
Okay.
112
00:04:40,360 --> 00:04:41,570
Yu is young,
113
00:04:41,880 --> 00:04:43,360
you in-laws
114
00:04:43,810 --> 00:04:45,290
should take extra care of her
in the usual days.
115
00:04:45,850 --> 00:04:47,290
Life won't be easy
116
00:04:48,690 --> 00:04:49,480
going forward.
117
00:04:50,200 --> 00:04:52,160
We must pull together,
118
00:04:52,530 --> 00:04:53,880
so can we make it through.
119
00:04:54,600 --> 00:04:55,480
Right.
120
00:04:56,320 --> 00:04:57,760
The men in out family
were condemned by His Majesty,
121
00:04:58,290 --> 00:05:00,200
our relatives and acquaintances
122
00:05:00,440 --> 00:05:02,320
will surely avoid us.
123
00:05:02,810 --> 00:05:04,090
It is human nature.
124
00:05:04,410 --> 00:05:05,250
No hard feelings.
125
00:05:05,850 --> 00:05:06,920
Jing and Xian
126
00:05:06,970 --> 00:05:08,360
will have a rather hard time
127
00:05:08,410 --> 00:05:09,600
in their husband's house.
128
00:05:10,730 --> 00:05:12,600
Do not bother them at this moment.
129
00:05:13,250 --> 00:05:14,600
And you also
130
00:05:14,880 --> 00:05:16,090
don't contact your parents.
131
00:05:16,920 --> 00:05:18,530
That would implicate them.
132
00:05:20,010 --> 00:05:21,010
Yes.
133
00:05:22,570 --> 00:05:23,920
Alright, you can leave.
134
00:05:28,410 --> 00:05:28,970
Jin'e,
135
00:05:29,570 --> 00:05:30,530
I want a word with you.
136
00:05:32,410 --> 00:05:32,920
Okay.
137
00:05:36,530 --> 00:05:37,970
You are a strong-willed woman,
138
00:05:38,290 --> 00:05:39,730
it took a lot for you
to manage the family,
139
00:05:40,160 --> 00:05:41,250
and now we are facing the problems
140
00:05:41,570 --> 00:05:43,290
that we have never dealt with before.
141
00:05:43,810 --> 00:05:44,440
Madam Hua.
142
00:05:45,290 --> 00:05:46,010
I can handle it.
143
00:05:46,570 --> 00:05:48,010
I will do whatever it takes
144
00:05:48,360 --> 00:05:50,200
to save my husband and the sons,
145
00:05:50,530 --> 00:05:53,120
even if it means spending our last dime.
146
00:05:55,680 --> 00:05:57,160
If they cannot make it,
147
00:05:59,210 --> 00:05:59,800
Madam Hua,
148
00:06:00,450 --> 00:06:01,240
don't worry.
149
00:06:02,330 --> 00:06:03,290
I will take care of the others
150
00:06:04,000 --> 00:06:05,210
in this family
151
00:06:06,000 --> 00:06:07,240
as long as you want me to.
152
00:06:07,560 --> 00:06:09,650
I'm always be by your side.
153
00:06:10,410 --> 00:06:11,210
In the past days,
154
00:06:11,530 --> 00:06:13,480
what you managed
were the household affairs.
155
00:06:13,650 --> 00:06:14,680
That was because the men in our family
156
00:06:14,770 --> 00:06:16,210
were working hard in the outside world.
157
00:06:16,650 --> 00:06:18,240
But now they're in the prison.
158
00:06:19,800 --> 00:06:21,040
For example,
159
00:06:21,330 --> 00:06:22,650
anyone can get straight inside
160
00:06:23,120 --> 00:06:24,680
and rob us
161
00:06:24,890 --> 00:06:26,290
because we are a bunch of women.
162
00:06:27,000 --> 00:06:28,890
A family won't thrive long
163
00:06:29,920 --> 00:06:31,000
without men.
164
00:06:31,800 --> 00:06:33,480
We must find a way
165
00:06:33,850 --> 00:06:34,890
to put the feelers out
166
00:06:35,650 --> 00:06:36,480
and see
167
00:06:36,680 --> 00:06:38,160
if the Emperor changes his mind.
168
00:06:38,890 --> 00:06:41,680
If he won't change his mind,
169
00:06:42,210 --> 00:06:43,730
we must, as soon as possible,
170
00:06:43,770 --> 00:06:46,480
find a reliable man for our family.
171
00:06:46,890 --> 00:06:47,800
I don't care it's a butler
172
00:06:48,290 --> 00:06:49,120
or a kept man,
173
00:06:49,730 --> 00:06:51,040
whoever can take charge of the family
for us
174
00:06:51,040 --> 00:06:51,890
will do.
175
00:07:00,770 --> 00:07:01,210
Father,
176
00:07:01,770 --> 00:07:02,160
I wanna...
177
00:07:02,240 --> 00:07:02,730
Eat your meal.
178
00:07:03,450 --> 00:07:04,450
Do not talk while you're eating.
179
00:07:07,450 --> 00:07:08,730
Why hasn't Huan come back?
180
00:07:09,650 --> 00:07:10,890
Have you seen your brother?
181
00:07:11,680 --> 00:07:12,730
Maybe now
182
00:07:13,040 --> 00:07:14,650
he is at some brothel enjoying himself.
183
00:07:14,920 --> 00:07:16,160
He's spoiled
184
00:07:16,210 --> 00:07:16,890
because of you.
185
00:07:18,090 --> 00:07:19,000
Father, calm down.
186
00:07:19,600 --> 00:07:20,850
I will deal with that little brat
187
00:07:21,600 --> 00:07:22,650
when he comes back.
188
00:07:32,090 --> 00:07:34,330
Sorry I'm home late
189
00:07:34,330 --> 00:07:36,560
and wasn't able to
have a meal with Grandpa.
190
00:07:36,770 --> 00:07:41,290
Please forgive me.
191
00:07:52,130 --> 00:07:53,290
[The second son of the Shen family,
Mister Shen Huan]
192
00:07:53,290 --> 00:07:54,240
Get over here and eat with us
193
00:07:54,290 --> 00:07:55,330
if you wanna make that up.
194
00:07:55,920 --> 00:07:56,920
Why were you still outside so late?
195
00:07:57,450 --> 00:07:58,160
Come on in.
196
00:08:02,920 --> 00:08:03,530
Mother.
197
00:08:11,160 --> 00:08:12,120
Where have you been?
198
00:08:12,650 --> 00:08:14,480
Slow down a little.
199
00:08:14,920 --> 00:08:15,450
Grandpa.
200
00:08:15,920 --> 00:08:17,210
I'm exhausted today.
201
00:08:17,450 --> 00:08:19,040
I watched puppet shows all day.
202
00:08:21,000 --> 00:08:21,680
I thought the puppet
203
00:08:21,730 --> 00:08:22,730
was pretty funny,
204
00:08:22,920 --> 00:08:24,360
so I bought one
205
00:08:24,600 --> 00:08:25,450
from the puppeteer.
206
00:08:25,560 --> 00:08:27,090
Give me a couple of days
and I'll be able to perform as well.
207
00:08:29,160 --> 00:08:29,890
How much did it cost?
208
00:08:32,330 --> 00:08:33,040
Two hundred of qian.
209
00:08:36,040 --> 00:08:36,770
Two thousand?
210
00:08:39,240 --> 00:08:39,800
You were the one who said
211
00:08:39,850 --> 00:08:41,120
'do not talk while you're eating'.
212
00:08:41,560 --> 00:08:42,480
He has bought that anyway,
213
00:08:42,850 --> 00:08:43,450
just let him
214
00:08:43,450 --> 00:08:44,560
finish the meal first, okay?
215
00:08:44,970 --> 00:08:45,680
Go ahead.
216
00:08:47,730 --> 00:08:48,450
Go ahead.
217
00:08:58,160 --> 00:08:58,650
Go ahead.
218
00:08:58,920 --> 00:08:59,560
Thank you, dad.
219
00:09:02,210 --> 00:09:02,850
Qi,
220
00:09:03,410 --> 00:09:04,920
how is your study recently?
221
00:09:05,920 --> 00:09:07,160
The coming year
222
00:09:07,360 --> 00:09:09,240
will be your imperial examination.
223
00:09:10,040 --> 00:09:11,850
I know, I'm doing my best here.
224
00:09:12,800 --> 00:09:13,290
Good.
225
00:09:13,730 --> 00:09:14,650
I'm doing my best here.
226
00:09:24,290 --> 00:09:24,800
Father.
227
00:09:29,410 --> 00:09:30,240
What's the matter?
228
00:09:30,730 --> 00:09:32,330
I need money for an emergency.
229
00:09:32,800 --> 00:09:33,970
I wonder if I can ask the accountant
230
00:09:33,970 --> 00:09:34,560
to advance on some money first.
231
00:09:35,290 --> 00:09:36,290
You're not like Huan
232
00:09:36,450 --> 00:09:37,680
spending all day idly outside.
233
00:09:38,090 --> 00:09:39,240
You are always at home,
234
00:09:39,600 --> 00:09:41,090
why would you need money?
235
00:09:42,730 --> 00:09:44,680
If you need to
buy some stationery and books,
236
00:09:45,120 --> 00:09:46,560
just tell your mother,
237
00:09:46,770 --> 00:09:48,000
she can have someone buy them for you.
238
00:09:48,560 --> 00:09:49,360
Your studies come first now.
239
00:09:49,970 --> 00:09:50,770
Do you hear me?
240
00:09:58,000 --> 00:09:58,530
Brother,
241
00:09:59,560 --> 00:10:00,120
my dear big brother,
242
00:10:00,530 --> 00:10:01,890
my best big brother.
243
00:10:02,920 --> 00:10:04,210
What?
244
00:10:04,730 --> 00:10:05,730
Are you short of money?
245
00:10:06,160 --> 00:10:07,920
How about I lend you some?
246
00:10:08,450 --> 00:10:09,450
Do you know how much money
247
00:10:09,450 --> 00:10:10,640
our mother gives me a month?
248
00:10:10,850 --> 00:10:11,760
Do you know that?
249
00:10:11,810 --> 00:10:12,810
Do you know that?
250
00:10:12,930 --> 00:10:13,880
Do you know that?
251
00:10:14,050 --> 00:10:15,120
Do you kno...
252
00:10:15,880 --> 00:10:16,930
Hear me out.
253
00:10:22,480 --> 00:10:23,930
Yesterday I heard
that our mentor was in trouble.
254
00:10:24,520 --> 00:10:25,480
so I went to our colleagues.
255
00:10:25,520 --> 00:10:26,280
We raised some mone together,
256
00:10:26,330 --> 00:10:27,120
and had a discussion.
257
00:10:27,450 --> 00:10:28,520
If we can't get our mentor out of prison
with that money,
258
00:10:28,760 --> 00:10:30,210
we'll send it to those women
of the Hua family,
259
00:10:30,480 --> 00:10:31,520
and it's the least we can do.
260
00:10:31,760 --> 00:10:32,640
Madam Hua is old,
261
00:10:33,050 --> 00:10:34,520
and now just women and children
are left in the house.
262
00:10:35,000 --> 00:10:35,810
How can they make a living?
263
00:10:36,240 --> 00:10:36,880
Chen,
264
00:10:37,400 --> 00:10:38,400
we are both commoners,
265
00:10:38,970 --> 00:10:39,930
although I want to help,
266
00:10:40,520 --> 00:10:43,400
I don't have that much money.
267
00:10:45,050 --> 00:10:45,600
It's all right,
268
00:10:46,090 --> 00:10:47,050
I still have some here,
269
00:10:47,280 --> 00:10:48,280
that can support them for a while.
270
00:10:48,760 --> 00:10:50,170
If it's money we're talking here,
271
00:10:50,360 --> 00:10:51,450
we can't help much.
272
00:10:52,330 --> 00:10:53,570
I'm afraid the main concern
of those women
273
00:10:53,880 --> 00:10:54,850
are not about money.
274
00:10:55,400 --> 00:10:56,450
Our mentor was always good to me,
275
00:10:56,730 --> 00:10:57,810
and now his family is in need of help,
276
00:10:58,120 --> 00:10:59,570
we have to do something.
277
00:11:00,280 --> 00:11:01,170
How about this...
278
00:11:01,600 --> 00:11:02,730
You go prepare some clothes,
279
00:11:02,930 --> 00:11:03,480
and food.
280
00:11:03,850 --> 00:11:05,330
I'll figure out a way
281
00:11:05,360 --> 00:11:06,690
to mortgage the house.
282
00:11:15,690 --> 00:11:16,850
It's the south,
283
00:11:16,930 --> 00:11:19,090
but it is still cold at night
out in the wild.
284
00:11:19,600 --> 00:11:21,090
There isn't even a bed here,
285
00:11:21,280 --> 00:11:22,570
but the straw is all clean,
286
00:11:22,850 --> 00:11:23,520
we can sleep on it.
287
00:11:25,210 --> 00:11:27,280
How?
There're so many people
288
00:11:27,880 --> 00:11:29,120
in the house.
289
00:11:29,360 --> 00:11:30,640
Do we need to sleep
290
00:11:30,690 --> 00:11:31,570
with the servants together?
291
00:11:31,690 --> 00:11:32,480
It's warmer
292
00:11:32,520 --> 00:11:33,450
that way.
293
00:11:35,570 --> 00:11:36,640
Keep your voices down,
294
00:11:37,120 --> 00:11:37,970
Madam Hua is already sleeping
295
00:11:38,000 --> 00:11:38,760
in her bedroom.
296
00:11:39,330 --> 00:11:40,170
Just bear with it for a few more days,
297
00:11:40,600 --> 00:11:42,240
once the furniture and bedding come,
it'll be fine,
298
00:11:42,880 --> 00:11:44,280
it will also be easier for the maids
to attend to us.
299
00:11:45,400 --> 00:11:48,050
Can we add more charcoal fire then,
300
00:11:48,480 --> 00:11:50,330
for such a big house, it's just too...
301
00:11:50,810 --> 00:11:51,400
Mom,
302
00:11:51,730 --> 00:11:52,450
I moved the charcoal
303
00:11:52,480 --> 00:11:53,970
out from the kitchen,
304
00:11:54,400 --> 00:11:55,400
we need to be frugal now.
305
00:11:59,090 --> 00:11:59,880
Maids,
306
00:12:00,520 --> 00:12:01,520
go to these two corners,
307
00:12:01,730 --> 00:12:02,330
sleep there,
308
00:12:02,970 --> 00:12:03,810
and don't make a sound.
309
00:12:03,970 --> 00:12:04,930
Yes.
310
00:12:05,050 --> 00:12:05,760
Close your eyes.
311
00:12:06,210 --> 00:12:07,280
I'm not sleeping,
312
00:12:07,880 --> 00:12:09,000
everything is dirty here,
313
00:12:09,280 --> 00:12:10,450
even my clothes.
314
00:12:10,730 --> 00:12:11,330
Honglei.
315
00:12:11,850 --> 00:12:12,400
Miss.
316
00:12:12,810 --> 00:12:13,570
I need to bathe,
317
00:12:13,970 --> 00:12:14,730
you go heat up some water,
318
00:12:14,930 --> 00:12:15,640
and get the incense ready.
319
00:12:16,170 --> 00:12:16,760
Miss,
320
00:12:17,120 --> 00:12:18,570
there's no firewood here,
321
00:12:18,570 --> 00:12:19,400
nor a bathtub,
322
00:12:19,600 --> 00:12:21,090
let alone bath beans and incense.
323
00:12:21,120 --> 00:12:21,970
We didn't bring these things along.
324
00:12:22,520 --> 00:12:23,880
I still need a bathe though.
325
00:12:25,970 --> 00:12:26,690
We walked for a whole day,
326
00:12:26,850 --> 00:12:27,690
I'm covered in dust.
327
00:12:28,120 --> 00:12:29,050
I don't understand
328
00:12:29,280 --> 00:12:30,120
why you all can just sleep like that?
329
00:12:31,600 --> 00:12:32,120
Miss.
330
00:12:32,730 --> 00:12:33,240
Miss.
331
00:12:33,400 --> 00:12:34,120
Let her be.
332
00:12:54,730 --> 00:12:55,170
Rong.
333
00:12:55,880 --> 00:12:56,520
Why are you crying?
334
00:12:57,170 --> 00:12:57,970
Zhi,
335
00:12:58,520 --> 00:12:59,880
what are we going to do
with this situation?
336
00:13:00,210 --> 00:13:02,210
Do we have to live
in this broken house forever?
337
00:13:02,760 --> 00:13:03,880
Are we going to starve to death?
338
00:13:04,810 --> 00:13:05,400
Did you see the people beside the road
339
00:13:05,450 --> 00:13:06,570
on our way here?
340
00:13:07,050 --> 00:13:08,850
Yes, I saw them.
341
00:13:09,090 --> 00:13:10,400
They were all laughing at us.
342
00:13:11,480 --> 00:13:12,400
Look around.
343
00:13:12,450 --> 00:13:13,210
We're not different from
344
00:13:13,240 --> 00:13:14,120
those people outside.
345
00:13:14,280 --> 00:13:15,240
We can make a living
346
00:13:15,330 --> 00:13:16,050
with our hands.
347
00:13:17,400 --> 00:13:18,850
Do you think our father and brothers
348
00:13:19,090 --> 00:13:20,090
can come back to us?
349
00:13:22,600 --> 00:13:23,240
Help!
350
00:13:23,640 --> 00:13:24,450
Help!
351
00:13:25,760 --> 00:13:26,640
Help!
352
00:13:27,330 --> 00:13:27,760
What happened?
353
00:13:27,850 --> 00:13:28,970
Miss Ling has fallen into the river!
354
00:13:32,850 --> 00:13:34,360
All relevant properties
of the Hua family
355
00:13:34,450 --> 00:13:35,570
have all been confiscated.
356
00:13:35,760 --> 00:13:36,600
I have made a list for it.
357
00:13:38,480 --> 00:13:39,330
We found some published works
358
00:13:39,360 --> 00:13:41,000
in Hua Yizheng's study,
359
00:13:41,280 --> 00:13:42,450
but no new manuscripts.
360
00:13:45,470 --> 00:13:47,330
[The Huas' confiscated properties list]
361
00:13:52,640 --> 00:13:53,730
It’s overcast today,
362
00:13:54,210 --> 00:13:56,280
my old wounds hurt badly.
363
00:13:57,330 --> 00:13:57,850
I'll take a look at
364
00:13:58,000 --> 00:13:59,090
the report tomorrow.
365
00:14:14,690 --> 00:14:15,640
Now I see
366
00:14:15,930 --> 00:14:17,280
the little Yanxi inside of you.
367
00:14:17,930 --> 00:14:19,210
Have a seat.
368
00:14:23,280 --> 00:14:24,600
When you went to the north,
369
00:14:25,000 --> 00:14:26,330
you were still a young kid.
370
00:14:26,810 --> 00:14:27,690
But now you have become
371
00:14:27,760 --> 00:14:29,450
such a big guy.
372
00:14:30,450 --> 00:14:31,730
And I am getting old.
373
00:14:32,570 --> 00:14:33,970
You're in the prime of your life,
374
00:14:34,360 --> 00:14:35,330
you're just a little bit overwhelmed.
375
00:14:36,730 --> 00:14:38,120
Don't flatter me here.
376
00:14:39,970 --> 00:14:41,240
When I was young,
377
00:14:41,480 --> 00:14:42,730
I was sharp
378
00:14:42,880 --> 00:14:44,210
with good judgments.
379
00:14:45,050 --> 00:14:46,240
Now I am old,
380
00:14:46,930 --> 00:14:48,170
and so is my brain.
381
00:14:49,760 --> 00:14:51,000
Sometimes I will think
382
00:14:51,690 --> 00:14:54,600
if I made right decisions every time.
383
00:14:56,000 --> 00:14:57,120
It doesn't matter
384
00:14:57,690 --> 00:14:59,000
anyway.
385
00:14:59,690 --> 00:15:00,930
I am the Emperor,
386
00:15:01,520 --> 00:15:02,970
I can take good care of all my people,
387
00:15:03,450 --> 00:15:05,240
and I also can make them fear
with my power.
388
00:15:09,520 --> 00:15:10,170
Yanxi.
389
00:15:11,120 --> 00:15:11,600
Remember.
390
00:15:12,050 --> 00:15:13,760
Better sorry that safe
when it comes to your enemies.
391
00:15:14,360 --> 00:15:14,930
Noted.
392
00:15:16,600 --> 00:15:18,520
You haven't got some proper rest yet.
393
00:15:19,360 --> 00:15:20,240
You haven't returned home
394
00:15:20,930 --> 00:15:21,930
since you came back, right?
395
00:15:22,760 --> 00:15:24,600
Don't stay in the Palace tonight.
396
00:15:24,880 --> 00:15:25,640
Go home.
397
00:15:25,930 --> 00:15:26,930
See your father.
398
00:15:28,730 --> 00:15:29,240
Okay.
399
00:15:40,730 --> 00:15:41,570
Prince Xian.
400
00:15:43,970 --> 00:15:45,090
What happened to your face?
401
00:15:45,930 --> 00:15:47,280
With all those swords in the barracks,
402
00:15:47,520 --> 00:15:48,450
you will get scratched a little
now and then.
403
00:15:49,330 --> 00:15:51,050
I'm not like you,
living a nice life in the capital.
404
00:15:51,480 --> 00:15:52,970
I thought you had died in the North.
405
00:15:53,600 --> 00:15:54,760
But just like that,
406
00:15:55,210 --> 00:15:56,690
you met His Majesty again.
407
00:15:58,210 --> 00:16:00,400
Father trusted Qi Ruhai most,
408
00:16:00,400 --> 00:16:01,930
how could he sentence Qi to death
like it was nothing?
409
00:16:02,240 --> 00:16:03,090
Now I know
410
00:16:03,930 --> 00:16:04,850
he did that for you.
411
00:16:05,970 --> 00:16:06,690
I've still got things to do,
412
00:16:07,570 --> 00:16:08,880
I will catch up with you another day.
413
00:16:09,330 --> 00:16:10,000
Yanxi,
414
00:16:10,450 --> 00:16:11,600
as a elder brother,
415
00:16:11,640 --> 00:16:12,640
I want to give you a heads up.
416
00:16:13,400 --> 00:16:16,000
The Imperial Capital is not
like any other place,
417
00:16:16,450 --> 00:16:17,570
many people are watching you.
418
00:16:18,170 --> 00:16:19,240
His Majesty killed Qi Ruhai
419
00:16:19,240 --> 00:16:19,810
for you today,
420
00:16:19,880 --> 00:16:20,480
and maybe tomorrow
421
00:16:20,760 --> 00:16:21,850
he will also do the same to you
422
00:16:21,850 --> 00:16:22,450
for some words
423
00:16:23,000 --> 00:16:24,170
said by the new Commander.
424
00:16:24,400 --> 00:16:25,600
Sooner or later, you will understand
425
00:16:26,050 --> 00:16:27,090
for the Emperor
426
00:16:27,880 --> 00:16:29,330
you're not that special.
427
00:16:31,480 --> 00:16:33,480
Then please put in a good word for me
428
00:16:34,000 --> 00:16:36,120
when you meet the new Commander.
429
00:16:49,600 --> 00:16:50,280
Come on.
430
00:16:50,730 --> 00:16:51,240
Come here.
431
00:16:51,360 --> 00:16:52,090
Put it on.
432
00:16:53,730 --> 00:16:54,880
Are you out of your mind?
433
00:16:55,210 --> 00:16:56,360
How dare you go into the water?
434
00:16:56,810 --> 00:16:57,640
Pick a right time
435
00:16:57,970 --> 00:16:59,000
even though you want to swim.
436
00:16:59,930 --> 00:17:00,810
God.
437
00:17:03,000 --> 00:17:04,120
I've never felt so cold in winter
438
00:17:04,210 --> 00:17:05,880
when in the Imperial Capital before.
439
00:17:08,600 --> 00:17:09,280
Silly girl.
440
00:17:09,880 --> 00:17:11,570
We had charcoal fires,
441
00:17:11,810 --> 00:17:12,760
and warm felt blankets back then.
442
00:17:13,170 --> 00:17:14,280
And your feet
have been extra carefully wrapped
443
00:17:14,690 --> 00:17:16,360
since you were little.
444
00:17:16,520 --> 00:17:17,450
Everything in the world
445
00:17:17,810 --> 00:17:19,050
comes at a price.
446
00:17:21,000 --> 00:17:21,850
Stop it.
447
00:17:22,850 --> 00:17:23,640
We'd better sleep early
448
00:17:24,280 --> 00:17:25,170
before we feel too hungry.
449
00:17:27,520 --> 00:17:28,400
At this moment
450
00:17:29,400 --> 00:17:30,730
in the past days,
451
00:17:31,480 --> 00:17:34,000
it was just the time
for a bowl of fin soup,
452
00:17:34,360 --> 00:17:36,360
it would warm up my stomach,
453
00:17:36,970 --> 00:17:38,210
and then we could even
play cards for a while.
454
00:17:44,330 --> 00:17:44,760
Mother,
455
00:17:44,760 --> 00:17:45,970
[Madam Xia's youngest daughter, Hua Duo]
It's so dark in here.
456
00:17:46,050 --> 00:17:47,600
Why don't we light a light?
457
00:17:48,970 --> 00:17:50,120
Duo, come here.
458
00:17:50,400 --> 00:17:51,210
Good girl.
459
00:17:52,210 --> 00:17:53,480
We'll buy some candles tomorrow.
460
00:17:53,970 --> 00:17:54,880
And just like the old days,
461
00:17:55,280 --> 00:17:57,170
we can use them to light the room.
462
00:17:58,480 --> 00:17:59,600
We'll also need to
463
00:17:59,600 --> 00:18:00,970
buy a few more ink sticks for Boli.
464
00:18:01,760 --> 00:18:02,730
No matter where we are,
465
00:18:02,760 --> 00:18:04,640
he can't fall behind on his studies.
466
00:18:04,640 --> 00:18:05,000
[Madam Qi's eldest son, Hua Boli]
467
00:18:05,000 --> 00:18:06,400
I forgot to bring my hair oil.
468
00:18:06,730 --> 00:18:07,520
The one with the osmanthus fragrance.
469
00:18:07,690 --> 00:18:08,520
I need to buy a bottle of that.
470
00:18:09,000 --> 00:18:09,760
Madam Zia,
471
00:18:10,170 --> 00:18:11,360
I want to eat plum blossom pancakes,
472
00:18:11,640 --> 00:18:12,880
and buttered snails.
473
00:18:13,360 --> 00:18:15,480
Let's buy more
while we still have money.
474
00:18:23,090 --> 00:18:23,810
Bolin.
475
00:18:24,000 --> 00:18:24,760
You brought
476
00:18:24,810 --> 00:18:26,090
your cricket, huh?
477
00:18:30,970 --> 00:18:32,360
I want to buy Daddy.
478
00:18:44,280 --> 00:18:44,890
Fine.
479
00:18:45,320 --> 00:18:46,760
Write them all down,
480
00:18:47,130 --> 00:18:48,280
go to the downtown at dawn tomorrow.
481
00:18:48,690 --> 00:18:50,410
Bring home everything we need,
482
00:18:50,480 --> 00:18:51,080
okay?
483
00:18:52,970 --> 00:18:54,480
Mr. Zhong, how did you come back?
484
00:18:56,320 --> 00:18:57,450
The moment we went in the prison,
485
00:18:57,650 --> 00:18:58,560
they separated us
486
00:18:58,610 --> 00:18:59,760
from our lords.
487
00:19:00,080 --> 00:19:01,130
Those guards
488
00:19:01,280 --> 00:19:02,480
verified our identities,
489
00:19:02,480 --> 00:19:03,040
and after that,
490
00:19:03,280 --> 00:19:04,520
they kept the stewards
491
00:19:04,520 --> 00:19:05,210
and the accountants behind
492
00:19:05,320 --> 00:19:06,650
and released
493
00:19:06,760 --> 00:19:07,840
the rest of the servants.
494
00:19:08,080 --> 00:19:09,000
I was gonna
495
00:19:09,040 --> 00:19:11,170
stay by the Lord,
496
00:19:11,410 --> 00:19:12,000
but who knew?
497
00:19:12,730 --> 00:19:14,240
They drove me out.
498
00:19:14,480 --> 00:19:15,800
Then how did you find your way here?
499
00:19:16,210 --> 00:19:18,000
I asked around,
500
00:19:18,240 --> 00:19:19,170
they told me
501
00:19:19,170 --> 00:19:20,210
that you were out of town
502
00:19:20,210 --> 00:19:21,450
and went to this directon.
503
00:19:21,560 --> 00:19:23,000
So I guess
504
00:19:23,080 --> 00:19:24,080
this is the right place.
505
00:19:24,240 --> 00:19:25,370
Actually, I've been here
506
00:19:25,560 --> 00:19:26,520
a few time before
507
00:19:26,560 --> 00:19:28,170
to escort Madam Hua.
508
00:19:28,450 --> 00:19:28,970
Tell me,
509
00:19:29,040 --> 00:19:29,560
Mr. Zhong,
510
00:19:30,650 --> 00:19:31,410
why you're the only one
511
00:19:31,410 --> 00:19:32,040
coming back?
512
00:19:32,410 --> 00:19:33,800
What about the servants and the guards?
513
00:19:34,170 --> 00:19:34,800
And Li Gui?
514
00:19:36,370 --> 00:19:37,930
I couldn't stop them,
515
00:19:38,000 --> 00:19:39,320
they all ran away.
516
00:19:39,760 --> 00:19:40,480
All of them?
517
00:19:41,800 --> 00:19:42,930
I've never shorted them
on their monthly pay,
518
00:19:43,210 --> 00:19:44,520
but they were just ungrateful.
519
00:19:44,930 --> 00:19:46,800
We are still hang in there.
520
00:19:47,450 --> 00:19:48,000
Forget it.
521
00:19:48,480 --> 00:19:49,450
Those servants
522
00:19:49,520 --> 00:19:50,650
are all big and burly,
523
00:19:50,890 --> 00:19:52,410
I will be worried for your safety
524
00:19:52,520 --> 00:19:53,890
if they're really here.
525
00:19:54,000 --> 00:19:54,760
Alright, Mr. Zhong,
526
00:19:54,800 --> 00:19:55,610
go inside and have some rest.
527
00:19:55,890 --> 00:19:56,610
Zhi,
528
00:19:58,450 --> 00:20:00,240
Mr. Zhong is a manservant after all.
529
00:20:00,610 --> 00:20:02,480
Does he have to share our room?
530
00:20:02,800 --> 00:20:03,610
Right.
531
00:20:03,840 --> 00:20:05,970
It's inappropriate.
532
00:20:13,240 --> 00:20:14,000
Go back inside.
533
00:20:15,280 --> 00:20:15,890
Mr. Zhong,
534
00:20:16,130 --> 00:20:17,480
you can share the house with us.
535
00:20:18,210 --> 00:20:18,890
Hua Zhi.
536
00:20:19,450 --> 00:20:20,930
Madam Qi was right,
537
00:20:21,370 --> 00:20:22,370
I can't
538
00:20:22,370 --> 00:20:23,760
share the room with you.
539
00:20:24,210 --> 00:20:24,800
It's okay.
540
00:20:25,370 --> 00:20:26,730
It's not too cold recently
541
00:20:27,610 --> 00:20:28,560
in the Imperial Capital,
542
00:20:29,130 --> 00:20:30,800
it might be cold at night,
543
00:20:31,170 --> 00:20:31,840
but
544
00:20:32,410 --> 00:20:34,130
I can get by.
545
00:20:35,320 --> 00:20:36,130
Let me tell you,
546
00:20:36,450 --> 00:20:38,210
before your father was born,
547
00:20:38,450 --> 00:20:39,890
the Lord and I
548
00:20:40,170 --> 00:20:41,890
ran all aorund the country.
549
00:20:42,000 --> 00:20:43,130
We even slept
550
00:20:43,210 --> 00:20:44,280
in the snow cave.
551
00:20:45,000 --> 00:20:45,480
Alright.
552
00:20:45,800 --> 00:20:46,410
Go back now.
553
00:20:47,000 --> 00:20:48,210
Don't catch a cold.
554
00:20:52,450 --> 00:20:53,520
They are
555
00:20:54,000 --> 00:20:55,240
spies from the Seven-Star Bureau,
556
00:20:55,280 --> 00:20:56,080
followed me all the way here.
557
00:20:56,610 --> 00:20:57,560
I guess
558
00:20:57,560 --> 00:20:58,370
they won't leave for a while.
559
00:21:10,970 --> 00:21:13,220
[Prince Ling's Mansion]
560
00:21:24,280 --> 00:21:25,000
Aunt Xiao.
561
00:21:29,320 --> 00:21:30,410
[Prince Ling's consort, Xiao]
562
00:21:31,280 --> 00:21:32,690
Let's go home.
563
00:21:40,730 --> 00:21:42,130
I had someone
564
00:21:42,560 --> 00:21:43,450
clean up your room right away
565
00:21:43,480 --> 00:21:44,240
once I knew you came back.
566
00:21:44,930 --> 00:21:45,890
It was a bit hurry though.
567
00:21:46,000 --> 00:21:46,800
Settle down first
568
00:21:47,370 --> 00:21:48,930
and tell me
569
00:21:49,450 --> 00:21:50,410
if you need anything.
570
00:21:50,970 --> 00:21:51,890
These days your father
571
00:21:51,930 --> 00:21:53,320
has been in seclusion at Yuqing Temple.
572
00:21:53,690 --> 00:21:54,690
I've sent a messenger
573
00:21:54,760 --> 00:21:55,520
to tell him you've come back.
574
00:21:56,040 --> 00:21:57,520
He should be home tomorrow.
575
00:21:57,970 --> 00:21:58,930
No need to bother, Aunt Xiao.
576
00:21:59,280 --> 00:22:00,130
I won't stay long.
577
00:22:00,280 --> 00:22:00,890
I will leave soon.
578
00:22:01,280 --> 00:22:01,890
Leave?
579
00:22:02,890 --> 00:22:03,800
Where are you going?
580
00:22:04,890 --> 00:22:06,320
To that bitter and cold place?
581
00:22:06,800 --> 00:22:07,480
To the Palace.
582
00:22:09,610 --> 00:22:11,130
I know you're busy,
583
00:22:11,970 --> 00:22:12,970
visit us more often
584
00:22:13,320 --> 00:22:14,370
when you have time then.
585
00:22:14,970 --> 00:22:16,520
I have made some stewed mutton for you.
586
00:22:16,800 --> 00:22:17,890
It's already in your room.
587
00:22:18,280 --> 00:22:18,560
Eat up.
588
00:22:18,560 --> 00:22:19,240
How is Shaoyao?
589
00:22:20,730 --> 00:22:21,520
She's doing fine.
590
00:22:22,610 --> 00:22:23,890
Grown up to be a young lady.
591
00:22:24,450 --> 00:22:25,520
You might not recognize her.
592
00:22:25,970 --> 00:22:26,760
I'll go see her.
593
00:22:27,650 --> 00:22:28,210
All right.
594
00:22:28,970 --> 00:22:29,840
I'll take you there.
595
00:22:40,280 --> 00:22:40,970
Your Highness,
596
00:22:53,890 --> 00:22:54,730
Over the years, Prince
597
00:22:55,170 --> 00:22:56,370
has kept Shaoyao in the house.
598
00:22:57,080 --> 00:22:57,840
I have also told him that was not good.
599
00:22:58,610 --> 00:22:59,730
But having such a daughter
600
00:22:59,840 --> 00:23:01,130
who is mentally defective
601
00:23:01,370 --> 00:23:02,410
is indeed an ominous sign.
602
00:23:03,080 --> 00:23:04,650
If outsiders were to know,
603
00:23:04,800 --> 00:23:06,370
it would certainly cause an uproar.
604
00:23:06,560 --> 00:23:07,890
So we just claim
605
00:23:07,890 --> 00:23:08,690
that she is ill.
606
00:23:09,560 --> 00:23:10,760
She is mentally fragile,
607
00:23:11,080 --> 00:23:12,690
so she do need a quiet space.
608
00:23:13,170 --> 00:23:13,970
Don't worry though,
609
00:23:14,280 --> 00:23:15,040
our servants
610
00:23:15,080 --> 00:23:16,240
would not dare to slight her.
611
00:23:16,930 --> 00:23:17,800
Shaoyao was not born
612
00:23:17,800 --> 00:23:18,890
like this.
613
00:23:19,130 --> 00:23:20,080
How would I not know?
614
00:23:20,520 --> 00:23:21,650
In the years since you left,
615
00:23:22,760 --> 00:23:24,370
we went to all famous doctors
616
00:23:24,450 --> 00:23:25,210
in and outside the city.
617
00:23:26,240 --> 00:23:27,170
She has taken all sort of medicine
618
00:23:27,240 --> 00:23:28,130
since she was little,
619
00:23:28,240 --> 00:23:29,170
but she just didn't get any better.
620
00:23:29,560 --> 00:23:30,970
Prince had no other choice.
621
00:23:31,520 --> 00:23:32,760
He is struggling, too.
622
00:24:31,930 --> 00:24:32,690
Shaoyao.
623
00:24:37,320 --> 00:24:41,440
[Prince Ling's daughter, Shaoyao]
624
00:24:42,840 --> 00:24:43,450
Shaoyao.
625
00:24:44,480 --> 00:24:45,130
I am...
626
00:24:49,240 --> 00:24:49,930
Shaoyao.
627
00:24:50,410 --> 00:24:51,410
He's your brother.
628
00:24:57,650 --> 00:24:58,610
Did I scare you?
629
00:25:01,320 --> 00:25:02,370
I'm sorry.
630
00:25:05,690 --> 00:25:06,410
You're not my brother.
631
00:25:14,730 --> 00:25:15,930
She likes studying these things.
632
00:25:17,080 --> 00:25:18,170
Over the years,
633
00:25:18,480 --> 00:25:20,210
she stays in the yard
to get medical treatments.
634
00:25:21,370 --> 00:25:23,280
Medicinal herbs are everywhere
635
00:25:23,450 --> 00:25:24,240
in here.
636
00:25:24,520 --> 00:25:25,370
She has to take medince
637
00:25:25,520 --> 00:25:26,760
every single day.
638
00:25:27,520 --> 00:25:28,520
Medical techniques are the only topic
639
00:25:28,520 --> 00:25:30,210
that those physicians would talk to her.
640
00:25:31,080 --> 00:25:31,840
As the days passed,
641
00:25:32,280 --> 00:25:33,610
she was learning herself.
642
00:25:34,370 --> 00:25:34,970
In the usual days,
643
00:25:35,000 --> 00:25:37,040
she would make medicinal ointments
and pills for fun.
644
00:25:37,690 --> 00:25:38,450
A few days ago,
645
00:25:38,650 --> 00:25:40,170
a kitten came into the yard.
646
00:25:40,800 --> 00:25:42,480
it was all covered in wounds.
647
00:25:43,040 --> 00:25:44,970
Shaoyao said she would treat the kitten.
648
00:25:45,240 --> 00:25:47,130
She went through medical books for days
649
00:25:47,480 --> 00:25:48,730
and she made so many ointments
650
00:25:48,760 --> 00:25:49,730
all in a sudden.
651
00:25:49,890 --> 00:25:50,450
Every day,
652
00:25:50,560 --> 00:25:51,520
she applied them to the little cat.
653
00:25:51,560 --> 00:25:52,450
Smearing and smearing.
654
00:25:53,000 --> 00:25:53,970
And somehow
655
00:25:54,040 --> 00:25:55,690
the kitten was healed.
656
00:25:56,210 --> 00:25:56,760
I had no idea
657
00:25:57,040 --> 00:25:58,730
where she got the prescription from.
658
00:25:59,650 --> 00:26:00,410
That book over there.
659
00:26:04,510 --> 00:26:06,270
[Treatise on the Origin
and Symptoms of Diseases]
660
00:26:10,320 --> 00:26:11,370
Let me help you put these medicines
661
00:26:11,450 --> 00:26:12,280
into the jars,
662
00:26:14,080 --> 00:26:14,690
okay?
663
00:26:15,240 --> 00:26:15,970
Go ahead.
664
00:26:19,450 --> 00:26:20,040
Aunt Xiao,
665
00:26:20,760 --> 00:26:21,890
I want to be with her for a while.
666
00:26:25,560 --> 00:26:26,170
Alright.
667
00:28:06,540 --> 00:28:07,590
Mom,
668
00:28:07,870 --> 00:28:09,460
I'm so cold.
669
00:28:12,910 --> 00:28:13,740
Put up a little
670
00:28:14,220 --> 00:28:15,390
It's nothing.
671
00:28:29,910 --> 00:28:30,870
That wretched girl.
672
00:28:31,020 --> 00:28:32,350
Doesn't she know how to shut a door?
673
00:28:32,670 --> 00:28:34,070
What was wrong with her?
674
00:29:57,150 --> 00:29:58,670
Yingchun.
675
00:29:59,110 --> 00:29:59,780
Baoxia.
676
00:30:00,260 --> 00:30:01,020
Wake up.
677
00:30:01,390 --> 00:30:03,630
Wake up.
678
00:30:08,020 --> 00:30:09,260
Everyone, wake up.
679
00:30:16,460 --> 00:30:17,150
Come on.
680
00:30:22,260 --> 00:30:23,020
Mr. Zhong.
681
00:30:23,630 --> 00:30:24,590
Mr. Zhong.
682
00:30:39,700 --> 00:30:41,700
Brother.
683
00:30:43,430 --> 00:30:45,150
Brother.
684
00:30:45,670 --> 00:30:46,830
Brother.
685
00:30:47,220 --> 00:30:48,700
Put it on your head.
686
00:30:49,070 --> 00:30:52,110
Brother.
687
00:31:05,700 --> 00:31:06,430
Brother.
688
00:31:07,460 --> 00:31:08,020
Brother.
689
00:31:08,430 --> 00:31:09,020
Brother...
690
00:32:09,670 --> 00:32:10,350
Yanxi.
691
00:32:15,670 --> 00:32:17,150
[Prince Ling, Gu Yanxun]
692
00:32:26,110 --> 00:32:26,630
Yanxi.
693
00:32:27,830 --> 00:32:28,430
Father.
694
00:32:29,540 --> 00:32:30,670
Xiao told me
695
00:32:31,670 --> 00:32:32,670
that you have returned,
696
00:32:34,190 --> 00:32:35,980
so I hurried back late at night.
697
00:32:37,870 --> 00:32:39,190
You were not in your room,
698
00:32:40,540 --> 00:32:41,460
so I figured
699
00:32:42,070 --> 00:32:43,500
you must have come here.
700
00:32:44,590 --> 00:32:45,740
The fire
701
00:32:47,540 --> 00:32:48,980
has already been ten years ago.
702
00:32:50,590 --> 00:32:51,190
Recently
703
00:32:51,630 --> 00:32:52,500
I often dream of your mother
704
00:32:52,540 --> 00:32:53,460
at night.
705
00:32:54,220 --> 00:32:55,190
Thank you.
706
00:32:57,020 --> 00:32:58,150
For still remembering her.
707
00:33:01,780 --> 00:33:03,260
How long can you stay this time?
708
00:33:05,150 --> 00:33:05,870
I'm not leaving.
709
00:33:06,940 --> 00:33:07,540
Great.
710
00:33:08,220 --> 00:33:09,260
What would you like to eat tomorrow?
711
00:33:09,300 --> 00:33:10,020
I'll tell the kitchen to prepare.
712
00:33:10,020 --> 00:33:11,070
I've got things to do tomorrow.
713
00:33:15,780 --> 00:33:16,390
Alright then.
714
00:33:18,670 --> 00:33:19,590
Rest early.
715
00:33:32,220 --> 00:33:32,700
Prince,
716
00:33:33,260 --> 00:33:34,300
Xi has been away from the capital
for many years.
717
00:33:34,500 --> 00:33:35,390
It's normal
718
00:33:35,740 --> 00:33:37,350
that he is a little estranged.
719
00:33:37,910 --> 00:33:38,870
He will get used to us again soon.
720
00:33:39,940 --> 00:33:41,070
He was never close to me
721
00:33:41,460 --> 00:33:42,980
even before he left the capital.
722
00:33:44,740 --> 00:33:46,940
The Emperor truly has his ways.
723
00:33:47,980 --> 00:33:49,220
It's fine that he's paranoid
724
00:33:49,220 --> 00:33:49,980
and thinks ill of us, his own brothers.
725
00:33:50,150 --> 00:33:51,260
But now he also wants to
726
00:33:51,300 --> 00:33:52,150
take Xi away from me.
727
00:33:52,780 --> 00:33:54,780
Keep him by his side every day.
728
00:33:54,940 --> 00:33:55,740
You know what?
729
00:33:55,870 --> 00:33:56,700
I don't blame Xi,
730
00:33:57,590 --> 00:33:58,910
he is a good kid.
731
00:33:59,910 --> 00:34:00,940
It's just that
732
00:34:01,460 --> 00:34:03,260
he was still young
when going into the palce,
733
00:34:04,190 --> 00:34:06,500
without the ability
to see through things.
734
00:34:06,980 --> 00:34:07,670
Xi,
735
00:34:07,700 --> 00:34:09,150
He has grown up now.
736
00:34:09,540 --> 00:34:10,460
and also has returned.
737
00:34:11,300 --> 00:34:12,300
He will understand one day.
738
00:34:18,980 --> 00:34:19,980
You sacrificed a lot
739
00:34:20,590 --> 00:34:21,670
all these years.
740
00:34:21,980 --> 00:34:23,350
Prince, how can you say such a thing?
741
00:34:24,700 --> 00:34:25,870
Consort Zhou died of disease
742
00:34:26,980 --> 00:34:28,190
and left two children behind.
743
00:34:28,940 --> 00:34:29,740
You became their stepmother
744
00:34:29,830 --> 00:34:30,630
when you were so young.
745
00:34:31,870 --> 00:34:32,870
Over these years,
746
00:34:32,980 --> 00:34:34,300
I am aware of all that
747
00:34:34,630 --> 00:34:35,590
gossip in the mansion.
748
00:34:36,260 --> 00:34:37,150
But I know in my heart
749
00:34:37,460 --> 00:34:38,430
that no one
750
00:34:38,460 --> 00:34:40,430
treat those kids better than you.
751
00:34:41,350 --> 00:34:42,700
You have also taken
752
00:34:43,190 --> 00:34:44,190
the medicine to sterilize yourself,
753
00:34:45,190 --> 00:34:47,020
you won't have your own kids anymore.
754
00:34:48,110 --> 00:34:49,430
Do you really think it's worth it?
755
00:34:49,980 --> 00:34:51,390
A stepmother is no different
from a mother.
756
00:34:52,460 --> 00:34:53,430
I know
757
00:34:53,980 --> 00:34:54,940
all your sufferings and bitternesses.
758
00:34:55,980 --> 00:34:57,670
One more heir in our family,
759
00:34:58,150 --> 00:34:59,910
more suspicion from His Majesty.
760
00:35:00,740 --> 00:35:02,350
As long as you are safe and sound,
761
00:35:02,980 --> 00:35:04,300
and Xi can find time to visit us
from time to time,
762
00:35:05,110 --> 00:35:06,460
then I want nothing more.
763
00:35:11,700 --> 00:35:12,740
Thank god we didn't get injured.
764
00:35:12,740 --> 00:35:13,190
Right.
765
00:35:13,350 --> 00:35:14,670
Nothing else matters.
766
00:35:15,260 --> 00:35:15,910
Zhong,
767
00:35:16,430 --> 00:35:17,260
We owe you one.
768
00:35:18,150 --> 00:35:19,070
Madam Hua,
769
00:35:19,110 --> 00:35:19,910
it wasn't me,
770
00:35:20,300 --> 00:35:21,870
Yes, it was Zhi.
771
00:35:22,150 --> 00:35:23,780
She got the door opened,
772
00:35:23,870 --> 00:35:25,540
otherwise, I wouldn’t have noticed.
773
00:35:27,190 --> 00:35:27,910
Madam Hua,
774
00:35:28,150 --> 00:35:29,110
it was lucky that
775
00:35:29,150 --> 00:35:30,110
you didn't sleep with us.
776
00:35:31,700 --> 00:35:32,780
How come
777
00:35:32,980 --> 00:35:34,780
none of you sensed that?
778
00:35:35,780 --> 00:35:36,460
While the charcoal is burning,
779
00:35:36,500 --> 00:35:37,630
you can't shut
all the doors and windows.
780
00:35:37,830 --> 00:35:38,590
If something comes up,
781
00:35:38,630 --> 00:35:39,910
we could suffocate inside.
782
00:35:40,740 --> 00:35:41,460
That's not right.
783
00:35:42,020 --> 00:35:42,980
We spent the first half of the night
784
00:35:43,070 --> 00:35:45,220
chatting here.
785
00:35:47,110 --> 00:35:48,260
I now remember!
786
00:35:48,950 --> 00:35:50,150
When we lay down,
787
00:35:50,420 --> 00:35:51,700
Zhi was still outside.
788
00:35:51,990 --> 00:35:53,420
If you knew it would be stifling,
789
00:35:53,510 --> 00:35:54,030
why closed the attic door
790
00:35:54,070 --> 00:35:55,220
so tightly?
791
00:35:55,700 --> 00:35:56,420
It wasn't me.
792
00:35:56,510 --> 00:35:57,190
After I fell asleep,
793
00:35:57,220 --> 00:35:58,380
someone else locked the door.
794
00:35:59,150 --> 00:36:00,030
It wasn't you?
795
00:36:00,190 --> 00:36:01,150
Everyone was asleep.
796
00:36:01,260 --> 00:36:02,260
Who shut that door?
797
00:36:05,340 --> 00:36:06,070
Zhi.
798
00:36:06,300 --> 00:36:07,630
It's okay to be careless,
799
00:36:08,030 --> 00:36:09,700
we won't blame you.
800
00:36:10,150 --> 00:36:11,550
Don't deny it.
801
00:36:11,670 --> 00:36:12,510
Be honest.
802
00:36:13,220 --> 00:36:14,150
Concubine Qin,
803
00:36:14,670 --> 00:36:17,470
perhaps it really wasn't Zhi.
804
00:36:18,220 --> 00:36:19,260
Then tell us,
805
00:36:19,340 --> 00:36:20,900
who was it?
806
00:36:29,190 --> 00:36:30,670
Concubine Qin did it.
807
00:36:30,780 --> 00:36:31,700
I saw it.
808
00:36:39,630 --> 00:36:40,630
That wretched girl.
809
00:36:40,820 --> 00:36:42,070
Doesn't she know how to shut a door?
810
00:36:53,590 --> 00:36:54,220
Boli.
811
00:36:54,470 --> 00:36:55,780
You were all dazed and all,
812
00:36:55,950 --> 00:36:57,030
you must have mistaken
someone else as me.
813
00:36:59,300 --> 00:37:00,420
It wasn't me.
814
00:37:00,700 --> 00:37:01,510
It wasn't me.
815
00:37:01,700 --> 00:37:02,860
It wasn't me.
816
00:37:03,070 --> 00:37:04,030
It wasn't me.
817
00:37:04,150 --> 00:37:05,700
I slept like a baby.
818
00:37:05,700 --> 00:37:06,420
It wasn't me.
819
00:37:06,470 --> 00:37:08,030
Madam Hua, I've been wronged
820
00:37:08,070 --> 00:37:09,070
Madam Hua.
821
00:37:09,150 --> 00:37:10,340
Madam Hua, it wasn't me.
822
00:37:10,340 --> 00:37:11,470
He's just a kid.
823
00:37:12,030 --> 00:37:12,950
Why would he accuse you
824
00:37:13,150 --> 00:37:14,820
of something you didn't do?
825
00:37:16,510 --> 00:37:18,260
If it weren't for these kids,
826
00:37:18,510 --> 00:37:20,030
I would have died after what happened.
827
00:37:20,190 --> 00:37:21,110
And now I'm still here
828
00:37:21,110 --> 00:37:22,900
and even wronged by you.
829
00:37:22,990 --> 00:37:24,030
You are just a lowlife,
830
00:37:24,860 --> 00:37:25,990
stop pretending.
831
00:37:26,590 --> 00:37:27,950
I really wish to sell you.
832
00:37:29,070 --> 00:37:29,740
Huilan,
833
00:37:30,420 --> 00:37:31,340
this
834
00:37:31,340 --> 00:37:32,780
should be up to me, right?
835
00:37:33,220 --> 00:37:34,070
Do you mean
836
00:37:34,150 --> 00:37:35,300
Boli is lying?
837
00:37:35,420 --> 00:37:36,420
I don't know
838
00:37:36,470 --> 00:37:37,300
about that.
839
00:37:37,300 --> 00:37:38,670
Concubine Qin is one of your people.
840
00:37:38,860 --> 00:37:40,070
of course, you would defend her.
841
00:37:40,150 --> 00:37:41,070
Kids don't lie.
842
00:37:41,070 --> 00:37:41,900
Enough talking.
843
00:37:45,900 --> 00:37:46,510
Use your fists then.
844
00:37:54,340 --> 00:37:55,110
Madam Hua,
845
00:37:55,470 --> 00:37:56,420
let me walk you to your room.
846
00:38:01,470 --> 00:38:01,860
Huilan,
847
00:38:01,900 --> 00:38:03,110
keep your dog under leash.
848
00:38:13,070 --> 00:38:14,820
My precious cricket
849
00:38:15,030 --> 00:38:15,900
is dead.
850
00:38:42,510 --> 00:38:43,260
The clouds have dispersed.
851
00:38:43,380 --> 00:38:44,550
So many stars in the sky.
852
00:38:46,110 --> 00:38:46,780
Yes.
853
00:38:47,220 --> 00:38:49,380
People are born naive and innocent,
just like the sky itself.
854
00:38:50,860 --> 00:38:51,420
Zhi.
855
00:38:52,470 --> 00:38:53,190
Why did you climb up and unfurl the sail
856
00:38:53,820 --> 00:38:55,260
today?
857
00:38:55,510 --> 00:38:57,630
Because none of them wanted to.
858
00:38:57,780 --> 00:38:58,900
Since I can climb trees,
859
00:38:59,150 --> 00:39:00,990
I figured climbing this
wouldn't be hard.
860
00:39:01,820 --> 00:39:02,590
So
861
00:39:02,990 --> 00:39:05,150
why wouldn't the boatmen climb?
862
00:39:05,630 --> 00:39:07,070
Is it because they can't?
863
00:39:09,190 --> 00:39:10,220
They are struggling
864
00:39:10,860 --> 00:39:12,860
in the wind and rain,
865
00:39:13,420 --> 00:39:14,780
each man is watching out for his own.
866
00:39:15,110 --> 00:39:16,950
But if no one unfurl the sail,
867
00:39:17,340 --> 00:39:18,820
the boat might capsize.
868
00:39:21,380 --> 00:39:23,740
Or it won't.
869
00:39:24,510 --> 00:39:26,510
But if someone climbs up the mast
870
00:39:27,070 --> 00:39:28,740
and fall into the sea by accident,
871
00:39:29,190 --> 00:39:30,190
or gets struck by lightning.
872
00:39:30,900 --> 00:39:32,380
Then he will be dead.
873
00:39:33,470 --> 00:39:34,780
With such considerations,
874
00:39:35,550 --> 00:39:37,190
no one is willing to risk
875
00:39:37,220 --> 00:39:38,110
for the sake of others.
876
00:39:40,300 --> 00:39:40,950
Zhi.
877
00:39:42,030 --> 00:39:43,670
You have had a pure heart
since you were little.
878
00:39:43,780 --> 00:39:44,630
Being fearless
879
00:39:45,470 --> 00:39:46,780
can be a good thing sometimes.
880
00:39:48,070 --> 00:39:49,110
But it depends
881
00:39:49,670 --> 00:39:50,740
under certain circumstances.
882
00:39:51,190 --> 00:39:52,670
If something is beyond your power,
883
00:39:53,150 --> 00:39:54,380
you don't have to do it.
884
00:39:55,300 --> 00:39:56,670
One should know what to do,
885
00:39:56,900 --> 00:39:57,900
and what not to do.
886
00:39:58,740 --> 00:39:59,510
Grandpa.
887
00:39:59,740 --> 00:40:01,150
You lost me.
888
00:40:02,070 --> 00:40:03,550
Take the sail thing today as an example.
889
00:40:04,110 --> 00:40:05,190
You're good at climbing trees,
890
00:40:05,990 --> 00:40:07,820
so you climbed up the mast
without a second thought.
891
00:40:08,420 --> 00:40:09,550
You went out to sea for the first time,
892
00:40:09,860 --> 00:40:11,550
you knew nothing about
what would happen.
893
00:40:12,510 --> 00:40:13,470
If something bad happend,
894
00:40:13,860 --> 00:40:15,510
it would break my heart.
895
00:40:15,740 --> 00:40:18,590
And what if you got scared halfway?
896
00:40:18,860 --> 00:40:19,780
You regreted it?
897
00:40:20,700 --> 00:40:22,470
How would you be able to turn back then?
898
00:40:25,260 --> 00:40:25,900
Zhi.
899
00:40:26,700 --> 00:40:27,780
You are still young,
900
00:40:28,590 --> 00:40:29,900
you have a long time ahead of you.
901
00:40:30,420 --> 00:40:32,190
No matter what decisions
you are gonna make,
902
00:40:32,780 --> 00:40:34,420
you should always think twice about
903
00:40:34,780 --> 00:40:35,820
what and why
904
00:40:36,110 --> 00:40:37,380
you do that.
905
00:40:37,860 --> 00:40:39,510
Only when you make good judgement
906
00:40:40,510 --> 00:40:42,380
can you make your life
better and better.
907
00:40:44,630 --> 00:40:45,340
What if
908
00:40:46,070 --> 00:40:47,070
you've got a second chance
909
00:40:47,990 --> 00:40:49,150
to choose climbing up that mast.
910
00:40:49,340 --> 00:40:49,950
Will you?
911
00:40:50,070 --> 00:40:50,990
Of course.
912
00:40:51,300 --> 00:40:52,950
Because you are on the boat.
913
00:40:57,820 --> 00:40:58,420
Zhi.
914
00:40:58,700 --> 00:40:59,670
Will you blame me?
915
00:41:00,380 --> 00:41:01,340
You've been traveling all over with me
916
00:41:01,820 --> 00:41:03,550
at such a young age,
917
00:41:03,860 --> 00:41:05,700
going through all kinds of hardships.
918
00:41:06,380 --> 00:41:08,070
What's not good about that?
919
00:41:08,190 --> 00:41:10,110
I want to be with you forever.
920
00:41:10,420 --> 00:41:12,470
Travel all over
and be a well-read person.
921
00:41:15,300 --> 00:41:16,860
What a pity, Zhi.
922
00:41:17,380 --> 00:41:18,550
You're a girl.
923
00:41:19,700 --> 00:41:20,630
In a few more years,
924
00:41:21,190 --> 00:41:22,670
you can't disguise as my little page.
925
00:41:23,300 --> 00:41:23,860
Grandpa.
926
00:41:24,110 --> 00:41:25,380
Is that the North Star?
927
00:41:27,300 --> 00:41:27,820
Yes.
928
00:41:28,260 --> 00:41:29,260
Yesterday, I saw someone
929
00:41:29,260 --> 00:41:30,260
holding up a wooden board
930
00:41:30,340 --> 00:41:31,380
and watching the stars through it.
931
00:41:32,030 --> 00:41:33,220
That's a sextant.
932
00:41:34,300 --> 00:41:35,550
The sea and sky are boundless.
933
00:41:35,950 --> 00:41:37,900
One must rely on the constellations
to discern the path ahead.
934
00:41:38,780 --> 00:41:40,700
As long as you find the right star,
935
00:41:40,990 --> 00:41:43,670
you will ultimately
reach your destination.
936
00:42:24,400 --> 00:42:27,480
[Zihuang Residence]
937
00:42:35,070 --> 00:42:35,820
Shen Qi,
938
00:42:36,700 --> 00:42:37,900
there are spies of the Seven-Star Bureau
939
00:42:37,950 --> 00:42:38,630
watching us.
940
00:42:39,030 --> 00:42:39,670
It doesn't matter,
941
00:42:39,950 --> 00:42:40,670
we are just here
942
00:42:40,700 --> 00:42:41,260
to pay a visit.
943
00:42:46,630 --> 00:42:48,110
How do you do?
944
00:42:48,380 --> 00:42:49,070
I am Chen Zhi.
945
00:42:49,300 --> 00:42:49,820
I am Yu Zhengyao.
946
00:42:49,990 --> 00:42:50,630
I am Shen Qi.
947
00:42:51,070 --> 00:42:52,220
Everybody is avoiding us now,
948
00:42:52,780 --> 00:42:55,070
I really appreciate your visit.
949
00:42:55,420 --> 00:42:55,900
Madam Hua,
950
00:42:56,340 --> 00:42:57,510
I have brought some clothes and food.
951
00:42:57,630 --> 00:42:58,670
They are in the carriage outside.
952
00:42:58,950 --> 00:42:59,950
We can't be grateful enough
953
00:43:00,150 --> 00:43:01,260
seeing you come here to see us.
954
00:43:01,630 --> 00:43:03,150
How can we accept those
955
00:43:03,190 --> 00:43:04,190
without merit?
956
00:43:17,450 --> 00:43:20,740
♪Not a patch of land is wasted♪
957
00:43:21,100 --> 00:43:24,330
♪A tea plant never grows old♪
958
00:43:24,710 --> 00:43:32,200
♪The sky drops rain, birds eat worms,
chickens leave manure♪
959
00:43:32,200 --> 00:43:39,620
♪Effort and sweat to water and nourish♪
960
00:43:39,620 --> 00:43:43,330
♪The tea leaves may be rustic♪
961
00:43:43,330 --> 00:43:46,950
♪But the taste is of spring♪
962
00:43:46,950 --> 00:43:54,340
♪Ah, joy in the clear spring,
pick a little♪
963
00:43:54,340 --> 00:44:01,830
♪Ah, enjoy the abundant spring together♪
964
00:44:31,270 --> 00:44:34,540
♪Not a patch of land is wasted♪
965
00:44:35,050 --> 00:44:38,120
♪A tea plant never grows old♪
966
00:44:38,700 --> 00:44:45,990
♪The sky drops rain, birds eat worms,
chickens leave manure♪
967
00:44:46,020 --> 00:44:53,540
♪Effort and sweat to water and nourish♪
968
00:44:53,540 --> 00:44:57,160
♪The tea leaves may be rustic♪
969
00:44:57,160 --> 00:45:00,840
♪But the taste is of spring♪
970
00:45:00,840 --> 00:45:08,230
♪Ah, joy in the clear spring,
pick a little♪
971
00:45:08,230 --> 00:45:15,590
♪Ah, enjoy the abundant spring together♪
972
00:45:15,590 --> 00:45:22,760
♪Ah, joy in the clear spring,
pick a little♪
973
00:45:22,980 --> 00:45:30,340
♪Ah, enjoy the abundant spring together♪
57508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.