All language subtitles for Blossoms in Adversity EP03.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,690 --> 00:00:19,640 ♪Who gazes at the starry sky♪ 2 00:00:19,770 --> 00:00:22,570 ♪Heading towards the shore in a fragile boat♪ 3 00:00:22,570 --> 00:00:27,040 ♪I'm the master of my own destiny♪ 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,740 ♪My happy family is a thing of the past♪ 5 00:00:30,740 --> 00:00:33,080 ♪Who will take me to the fearless dream♪ 6 00:00:33,080 --> 00:00:35,840 ♪As the wind and rain come and fade♪ 7 00:00:35,840 --> 00:00:39,100 ♪A lone sail sways♪ 8 00:00:39,100 --> 00:00:41,920 ♪A flower blooms alone amidst the thorns♪ 9 00:00:41,920 --> 00:00:44,160 ♪its petals were pierced through♪ 10 00:00:44,380 --> 00:00:49,080 ♪Yet it turned into a pair of wings flying against the wind♪ 11 00:00:49,080 --> 00:00:52,830 ♪Through the heart grows everything♪ 12 00:00:52,830 --> 00:00:55,740 ♪Even if the dream is wandering♪ 13 00:00:55,840 --> 00:00:59,740 ♪Smoothing out the surging waves♪ 14 00:00:59,840 --> 00:01:03,770 ♪Breaking through the heart's tumultuous echoes♪ 15 00:01:03,770 --> 00:01:06,840 ♪Having the courage to resist♪ 16 00:01:07,200 --> 00:01:10,720 ♪Embracing the chant of destiny♪ 17 00:01:10,880 --> 00:01:14,590 ♪Only love brings light♪ 18 00:01:16,280 --> 00:01:20,440 ♪Only love embraces the thorns♪ 19 00:01:21,820 --> 00:01:25,470 ♪Everything grows through the heart♪ 20 00:01:25,470 --> 00:01:28,440 ♪Having the courage to resist♪ 21 00:01:28,510 --> 00:01:31,710 ♪Embracing the chant of destiny♪ 22 00:01:31,930 --> 00:01:36,160 [Blossoms in Adversity] ♪Only love brings light♪ 23 00:01:36,730 --> 00:01:39,290 [Episode 3] 24 00:01:43,170 --> 00:01:44,520 Xiu'er, Yinzhu. 25 00:01:44,640 --> 00:01:45,840 Where have you been? 26 00:01:46,130 --> 00:01:47,210 Bring those stupid maids 27 00:01:47,290 --> 00:01:48,290 over in here. 28 00:01:48,320 --> 00:01:49,160 Madam. 29 00:01:51,730 --> 00:01:52,400 Where are the others? 30 00:01:52,640 --> 00:01:53,920 How come only you two are here? 31 00:01:54,430 --> 00:01:54,650 ♪Who gazes at the stars in the sky♪ 32 00:01:54,650 --> 00:01:55,370 Madam. 33 00:01:55,760 --> 00:01:56,920 The other maids and those concubines 34 00:01:56,960 --> 00:01:57,890 ran away on the road. 35 00:01:58,050 --> 00:01:59,330 We are the only ones left, 36 00:02:03,010 --> 00:02:04,330 Those goddarned pricks. 37 00:02:05,440 --> 00:02:06,440 I don't wanna hear any of that. 38 00:02:06,600 --> 00:02:07,210 Come on, clean the room 39 00:02:07,240 --> 00:02:07,470 inside out. 40 00:02:07,470 --> 00:02:08,050 ♪Who will take me to the fearless dream♪ 41 00:02:08,050 --> 00:02:09,480 Come on. 42 00:02:09,760 --> 00:02:10,730 Excuse me. 43 00:02:12,120 --> 00:02:13,010 Yingchun, Baoxia. 44 00:02:13,120 --> 00:02:14,250 You go fetch some water. 45 00:02:14,760 --> 00:02:15,840 Fudong, go get a rag. 46 00:02:16,050 --> 00:02:16,970 Miqiu, help us out here. 47 00:02:17,330 --> 00:02:18,080 Go tell everydoby, 48 00:02:18,080 --> 00:02:19,570 move the furniture in and tidy it up a little. 49 00:02:30,200 --> 00:02:31,440 You either work or get out. 50 00:02:31,480 --> 00:02:32,520 Be useful here. 51 00:02:34,800 --> 00:02:36,250 Look at your Miss. 52 00:02:36,370 --> 00:02:37,400 Learn something. 53 00:02:42,010 --> 00:02:42,730 Let's go, Madam Xia. 54 00:02:43,370 --> 00:02:43,850 Let's go. 55 00:02:44,040 --> 00:02:45,130 Come on. 56 00:02:47,570 --> 00:02:48,730 We'd better go out now. 57 00:02:49,010 --> 00:02:49,570 Let's go. 58 00:03:01,680 --> 00:03:02,490 Ms. Su, 59 00:03:03,680 --> 00:03:04,850 You and Jin'e 60 00:03:05,800 --> 00:03:07,850 count everything here after you finish this, 61 00:03:08,320 --> 00:03:09,520 we will wanna know that 62 00:03:09,880 --> 00:03:11,160 just in case in the future. 63 00:03:11,600 --> 00:03:12,160 Will do. 64 00:03:13,960 --> 00:03:14,800 These maids 65 00:03:14,850 --> 00:03:15,650 are all useless. 66 00:03:16,130 --> 00:03:16,680 Tomorrow 67 00:03:17,010 --> 00:03:18,520 I'll go buy some capable servants, 68 00:03:18,650 --> 00:03:19,440 and get some helps 69 00:03:19,730 --> 00:03:21,130 to clean up the big rooms 70 00:03:21,490 --> 00:03:22,320 to rest for the nights first. 71 00:03:23,040 --> 00:03:25,490 Things are not what it used to be. 72 00:03:25,850 --> 00:03:27,440 I'm afraid we have to dismiss the maids here 73 00:03:27,490 --> 00:03:29,570 one day. 74 00:03:30,850 --> 00:03:31,570 Madam Hua, 75 00:03:32,160 --> 00:03:33,490 I know things changed. 76 00:03:33,930 --> 00:03:35,080 But look at all these things 77 00:03:35,080 --> 00:03:35,850 we took from our mansion. 78 00:03:36,210 --> 00:03:37,320 Compared to normal folks, 79 00:03:37,800 --> 00:03:39,410 we are way more better-off 80 00:03:39,800 --> 00:03:40,650 than them. 81 00:03:41,570 --> 00:03:43,370 We all can be thrifty from now on, 82 00:03:43,880 --> 00:03:46,010 these things can support us for several years. 83 00:03:46,810 --> 00:03:48,010 We can still afford a couple of servants, 84 00:03:48,040 --> 00:03:49,010 can't we? 85 00:03:50,250 --> 00:03:51,850 Life must go on. 86 00:03:52,810 --> 00:03:53,880 To make it through the hard times 87 00:03:54,320 --> 00:03:56,010 dosen't depend on money, 88 00:03:56,250 --> 00:03:57,250 but on people. 89 00:03:58,250 --> 00:03:59,090 Yingzhen, 90 00:03:59,480 --> 00:04:01,010 you are just a soft person. 91 00:04:01,530 --> 00:04:02,600 Under the current circumstances, 92 00:04:02,810 --> 00:04:04,010 I don't expect you to do much. 93 00:04:04,730 --> 00:04:05,970 Take good care of your health, 94 00:04:06,290 --> 00:04:07,480 and three children 95 00:04:07,640 --> 00:04:09,320 with Concubine Qiu. 96 00:04:09,690 --> 00:04:10,850 Don't worry about other things. 97 00:04:11,480 --> 00:04:12,160 Okay. 98 00:04:12,760 --> 00:04:15,010 Huilan, in the past, 99 00:04:15,200 --> 00:04:16,040 all you cared about 100 00:04:16,090 --> 00:04:17,570 was Boli, 101 00:04:17,880 --> 00:04:19,440 and nothing else matters to you. 102 00:04:19,880 --> 00:04:21,040 But that has to change now. 103 00:04:21,600 --> 00:04:23,090 You must support Jin'e from now on. 104 00:04:23,600 --> 00:04:24,290 Understand? 105 00:04:27,090 --> 00:04:28,530 Yes, Madam Hua. 106 00:04:29,040 --> 00:04:30,040 Yu, 107 00:04:30,410 --> 00:04:32,130 I'm sorry you have to go through all this 108 00:04:32,410 --> 00:04:33,410 after you just became a part of our family. 109 00:04:34,010 --> 00:04:36,360 We owe you that. 110 00:04:37,130 --> 00:04:38,040 Madam Hua. 111 00:04:39,480 --> 00:04:40,040 Okay. 112 00:04:40,360 --> 00:04:41,570 Yu is young, 113 00:04:41,880 --> 00:04:43,360 you in-laws 114 00:04:43,810 --> 00:04:45,290 should take extra care of her in the usual days. 115 00:04:45,850 --> 00:04:47,290 Life won't be easy 116 00:04:48,690 --> 00:04:49,480 going forward. 117 00:04:50,200 --> 00:04:52,160 We must pull together, 118 00:04:52,530 --> 00:04:53,880 so can we make it through. 119 00:04:54,600 --> 00:04:55,480 Right. 120 00:04:56,320 --> 00:04:57,760 The men in out family were condemned by His Majesty, 121 00:04:58,290 --> 00:05:00,200 our relatives and acquaintances 122 00:05:00,440 --> 00:05:02,320 will surely avoid us. 123 00:05:02,810 --> 00:05:04,090 It is human nature. 124 00:05:04,410 --> 00:05:05,250 No hard feelings. 125 00:05:05,850 --> 00:05:06,920 Jing and Xian 126 00:05:06,970 --> 00:05:08,360 will have a rather hard time 127 00:05:08,410 --> 00:05:09,600 in their husband's house. 128 00:05:10,730 --> 00:05:12,600 Do not bother them at this moment. 129 00:05:13,250 --> 00:05:14,600 And you also 130 00:05:14,880 --> 00:05:16,090 don't contact your parents. 131 00:05:16,920 --> 00:05:18,530 That would implicate them. 132 00:05:20,010 --> 00:05:21,010 Yes. 133 00:05:22,570 --> 00:05:23,920 Alright, you can leave. 134 00:05:28,410 --> 00:05:28,970 Jin'e, 135 00:05:29,570 --> 00:05:30,530 I want a word with you. 136 00:05:32,410 --> 00:05:32,920 Okay. 137 00:05:36,530 --> 00:05:37,970 You are a strong-willed woman, 138 00:05:38,290 --> 00:05:39,730 it took a lot for you to manage the family, 139 00:05:40,160 --> 00:05:41,250 and now we are facing the problems 140 00:05:41,570 --> 00:05:43,290 that we have never dealt with before. 141 00:05:43,810 --> 00:05:44,440 Madam Hua. 142 00:05:45,290 --> 00:05:46,010 I can handle it. 143 00:05:46,570 --> 00:05:48,010 I will do whatever it takes 144 00:05:48,360 --> 00:05:50,200 to save my husband and the sons, 145 00:05:50,530 --> 00:05:53,120 even if it means spending our last dime. 146 00:05:55,680 --> 00:05:57,160 If they cannot make it, 147 00:05:59,210 --> 00:05:59,800 Madam Hua, 148 00:06:00,450 --> 00:06:01,240 don't worry. 149 00:06:02,330 --> 00:06:03,290 I will take care of the others 150 00:06:04,000 --> 00:06:05,210 in this family 151 00:06:06,000 --> 00:06:07,240 as long as you want me to. 152 00:06:07,560 --> 00:06:09,650 I'm always be by your side. 153 00:06:10,410 --> 00:06:11,210 In the past days, 154 00:06:11,530 --> 00:06:13,480 what you managed were the household affairs. 155 00:06:13,650 --> 00:06:14,680 That was because the men in our family 156 00:06:14,770 --> 00:06:16,210 were working hard in the outside world. 157 00:06:16,650 --> 00:06:18,240 But now they're in the prison. 158 00:06:19,800 --> 00:06:21,040 For example, 159 00:06:21,330 --> 00:06:22,650 anyone can get straight inside 160 00:06:23,120 --> 00:06:24,680 and rob us 161 00:06:24,890 --> 00:06:26,290 because we are a bunch of women. 162 00:06:27,000 --> 00:06:28,890 A family won't thrive long 163 00:06:29,920 --> 00:06:31,000 without men. 164 00:06:31,800 --> 00:06:33,480 We must find a way 165 00:06:33,850 --> 00:06:34,890 to put the feelers out 166 00:06:35,650 --> 00:06:36,480 and see 167 00:06:36,680 --> 00:06:38,160 if the Emperor changes his mind. 168 00:06:38,890 --> 00:06:41,680 If he won't change his mind, 169 00:06:42,210 --> 00:06:43,730 we must, as soon as possible, 170 00:06:43,770 --> 00:06:46,480 find a reliable man for our family. 171 00:06:46,890 --> 00:06:47,800 I don't care it's a butler 172 00:06:48,290 --> 00:06:49,120 or a kept man, 173 00:06:49,730 --> 00:06:51,040 whoever can take charge of the family for us 174 00:06:51,040 --> 00:06:51,890 will do. 175 00:07:00,770 --> 00:07:01,210 Father, 176 00:07:01,770 --> 00:07:02,160 I wanna... 177 00:07:02,240 --> 00:07:02,730 Eat your meal. 178 00:07:03,450 --> 00:07:04,450 Do not talk while you're eating. 179 00:07:07,450 --> 00:07:08,730 Why hasn't Huan come back? 180 00:07:09,650 --> 00:07:10,890 Have you seen your brother? 181 00:07:11,680 --> 00:07:12,730 Maybe now 182 00:07:13,040 --> 00:07:14,650 he is at some brothel enjoying himself. 183 00:07:14,920 --> 00:07:16,160 He's spoiled 184 00:07:16,210 --> 00:07:16,890 because of you. 185 00:07:18,090 --> 00:07:19,000 Father, calm down. 186 00:07:19,600 --> 00:07:20,850 I will deal with that little brat 187 00:07:21,600 --> 00:07:22,650 when he comes back. 188 00:07:32,090 --> 00:07:34,330 Sorry I'm home late 189 00:07:34,330 --> 00:07:36,560 and wasn't able to have a meal with Grandpa. 190 00:07:36,770 --> 00:07:41,290 Please forgive me. 191 00:07:52,130 --> 00:07:53,290 [The second son of the Shen family, Mister Shen Huan] 192 00:07:53,290 --> 00:07:54,240 Get over here and eat with us 193 00:07:54,290 --> 00:07:55,330 if you wanna make that up. 194 00:07:55,920 --> 00:07:56,920 Why were you still outside so late? 195 00:07:57,450 --> 00:07:58,160 Come on in. 196 00:08:02,920 --> 00:08:03,530 Mother. 197 00:08:11,160 --> 00:08:12,120 Where have you been? 198 00:08:12,650 --> 00:08:14,480 Slow down a little. 199 00:08:14,920 --> 00:08:15,450 Grandpa. 200 00:08:15,920 --> 00:08:17,210 I'm exhausted today. 201 00:08:17,450 --> 00:08:19,040 I watched puppet shows all day. 202 00:08:21,000 --> 00:08:21,680 I thought the puppet 203 00:08:21,730 --> 00:08:22,730 was pretty funny, 204 00:08:22,920 --> 00:08:24,360 so I bought one 205 00:08:24,600 --> 00:08:25,450 from the puppeteer. 206 00:08:25,560 --> 00:08:27,090 Give me a couple of days and I'll be able to perform as well. 207 00:08:29,160 --> 00:08:29,890 How much did it cost? 208 00:08:32,330 --> 00:08:33,040 Two hundred of qian. 209 00:08:36,040 --> 00:08:36,770 Two thousand? 210 00:08:39,240 --> 00:08:39,800 You were the one who said 211 00:08:39,850 --> 00:08:41,120 'do not talk while you're eating'. 212 00:08:41,560 --> 00:08:42,480 He has bought that anyway, 213 00:08:42,850 --> 00:08:43,450 just let him 214 00:08:43,450 --> 00:08:44,560 finish the meal first, okay? 215 00:08:44,970 --> 00:08:45,680 Go ahead. 216 00:08:47,730 --> 00:08:48,450 Go ahead. 217 00:08:58,160 --> 00:08:58,650 Go ahead. 218 00:08:58,920 --> 00:08:59,560 Thank you, dad. 219 00:09:02,210 --> 00:09:02,850 Qi, 220 00:09:03,410 --> 00:09:04,920 how is your study recently? 221 00:09:05,920 --> 00:09:07,160 The coming year 222 00:09:07,360 --> 00:09:09,240 will be your imperial examination. 223 00:09:10,040 --> 00:09:11,850 I know, I'm doing my best here. 224 00:09:12,800 --> 00:09:13,290 Good. 225 00:09:13,730 --> 00:09:14,650 I'm doing my best here. 226 00:09:24,290 --> 00:09:24,800 Father. 227 00:09:29,410 --> 00:09:30,240 What's the matter? 228 00:09:30,730 --> 00:09:32,330 I need money for an emergency. 229 00:09:32,800 --> 00:09:33,970 I wonder if I can ask the accountant 230 00:09:33,970 --> 00:09:34,560 to advance on some money first. 231 00:09:35,290 --> 00:09:36,290 You're not like Huan 232 00:09:36,450 --> 00:09:37,680 spending all day idly outside. 233 00:09:38,090 --> 00:09:39,240 You are always at home, 234 00:09:39,600 --> 00:09:41,090 why would you need money? 235 00:09:42,730 --> 00:09:44,680 If you need to buy some stationery and books, 236 00:09:45,120 --> 00:09:46,560 just tell your mother, 237 00:09:46,770 --> 00:09:48,000 she can have someone buy them for you. 238 00:09:48,560 --> 00:09:49,360 Your studies come first now. 239 00:09:49,970 --> 00:09:50,770 Do you hear me? 240 00:09:58,000 --> 00:09:58,530 Brother, 241 00:09:59,560 --> 00:10:00,120 my dear big brother, 242 00:10:00,530 --> 00:10:01,890 my best big brother. 243 00:10:02,920 --> 00:10:04,210 What? 244 00:10:04,730 --> 00:10:05,730 Are you short of money? 245 00:10:06,160 --> 00:10:07,920 How about I lend you some? 246 00:10:08,450 --> 00:10:09,450 Do you know how much money 247 00:10:09,450 --> 00:10:10,640 our mother gives me a month? 248 00:10:10,850 --> 00:10:11,760 Do you know that? 249 00:10:11,810 --> 00:10:12,810 Do you know that? 250 00:10:12,930 --> 00:10:13,880 Do you know that? 251 00:10:14,050 --> 00:10:15,120 Do you kno... 252 00:10:15,880 --> 00:10:16,930 Hear me out. 253 00:10:22,480 --> 00:10:23,930 Yesterday I heard that our mentor was in trouble. 254 00:10:24,520 --> 00:10:25,480 so I went to our colleagues. 255 00:10:25,520 --> 00:10:26,280 We raised some mone together, 256 00:10:26,330 --> 00:10:27,120 and had a discussion. 257 00:10:27,450 --> 00:10:28,520 If we can't get our mentor out of prison with that money, 258 00:10:28,760 --> 00:10:30,210 we'll send it to those women of the Hua family, 259 00:10:30,480 --> 00:10:31,520 and it's the least we can do. 260 00:10:31,760 --> 00:10:32,640 Madam Hua is old, 261 00:10:33,050 --> 00:10:34,520 and now just women and children are left in the house. 262 00:10:35,000 --> 00:10:35,810 How can they make a living? 263 00:10:36,240 --> 00:10:36,880 Chen, 264 00:10:37,400 --> 00:10:38,400 we are both commoners, 265 00:10:38,970 --> 00:10:39,930 although I want to help, 266 00:10:40,520 --> 00:10:43,400 I don't have that much money. 267 00:10:45,050 --> 00:10:45,600 It's all right, 268 00:10:46,090 --> 00:10:47,050 I still have some here, 269 00:10:47,280 --> 00:10:48,280 that can support them for a while. 270 00:10:48,760 --> 00:10:50,170 If it's money we're talking here, 271 00:10:50,360 --> 00:10:51,450 we can't help much. 272 00:10:52,330 --> 00:10:53,570 I'm afraid the main concern of those women 273 00:10:53,880 --> 00:10:54,850 are not about money. 274 00:10:55,400 --> 00:10:56,450 Our mentor was always good to me, 275 00:10:56,730 --> 00:10:57,810 and now his family is in need of help, 276 00:10:58,120 --> 00:10:59,570 we have to do something. 277 00:11:00,280 --> 00:11:01,170 How about this... 278 00:11:01,600 --> 00:11:02,730 You go prepare some clothes, 279 00:11:02,930 --> 00:11:03,480 and food. 280 00:11:03,850 --> 00:11:05,330 I'll figure out a way 281 00:11:05,360 --> 00:11:06,690 to mortgage the house. 282 00:11:15,690 --> 00:11:16,850 It's the south, 283 00:11:16,930 --> 00:11:19,090 but it is still cold at night out in the wild. 284 00:11:19,600 --> 00:11:21,090 There isn't even a bed here, 285 00:11:21,280 --> 00:11:22,570 but the straw is all clean, 286 00:11:22,850 --> 00:11:23,520 we can sleep on it. 287 00:11:25,210 --> 00:11:27,280 How? There're so many people 288 00:11:27,880 --> 00:11:29,120 in the house. 289 00:11:29,360 --> 00:11:30,640 Do we need to sleep 290 00:11:30,690 --> 00:11:31,570 with the servants together? 291 00:11:31,690 --> 00:11:32,480 It's warmer 292 00:11:32,520 --> 00:11:33,450 that way. 293 00:11:35,570 --> 00:11:36,640 Keep your voices down, 294 00:11:37,120 --> 00:11:37,970 Madam Hua is already sleeping 295 00:11:38,000 --> 00:11:38,760 in her bedroom. 296 00:11:39,330 --> 00:11:40,170 Just bear with it for a few more days, 297 00:11:40,600 --> 00:11:42,240 once the furniture and bedding come, it'll be fine, 298 00:11:42,880 --> 00:11:44,280 it will also be easier for the maids to attend to us. 299 00:11:45,400 --> 00:11:48,050 Can we add more charcoal fire then, 300 00:11:48,480 --> 00:11:50,330 for such a big house, it's just too... 301 00:11:50,810 --> 00:11:51,400 Mom, 302 00:11:51,730 --> 00:11:52,450 I moved the charcoal 303 00:11:52,480 --> 00:11:53,970 out from the kitchen, 304 00:11:54,400 --> 00:11:55,400 we need to be frugal now. 305 00:11:59,090 --> 00:11:59,880 Maids, 306 00:12:00,520 --> 00:12:01,520 go to these two corners, 307 00:12:01,730 --> 00:12:02,330 sleep there, 308 00:12:02,970 --> 00:12:03,810 and don't make a sound. 309 00:12:03,970 --> 00:12:04,930 Yes. 310 00:12:05,050 --> 00:12:05,760 Close your eyes. 311 00:12:06,210 --> 00:12:07,280 I'm not sleeping, 312 00:12:07,880 --> 00:12:09,000 everything is dirty here, 313 00:12:09,280 --> 00:12:10,450 even my clothes. 314 00:12:10,730 --> 00:12:11,330 Honglei. 315 00:12:11,850 --> 00:12:12,400 Miss. 316 00:12:12,810 --> 00:12:13,570 I need to bathe, 317 00:12:13,970 --> 00:12:14,730 you go heat up some water, 318 00:12:14,930 --> 00:12:15,640 and get the incense ready. 319 00:12:16,170 --> 00:12:16,760 Miss, 320 00:12:17,120 --> 00:12:18,570 there's no firewood here, 321 00:12:18,570 --> 00:12:19,400 nor a bathtub, 322 00:12:19,600 --> 00:12:21,090 let alone bath beans and incense. 323 00:12:21,120 --> 00:12:21,970 We didn't bring these things along. 324 00:12:22,520 --> 00:12:23,880 I still need a bathe though. 325 00:12:25,970 --> 00:12:26,690 We walked for a whole day, 326 00:12:26,850 --> 00:12:27,690 I'm covered in dust. 327 00:12:28,120 --> 00:12:29,050 I don't understand 328 00:12:29,280 --> 00:12:30,120 why you all can just sleep like that? 329 00:12:31,600 --> 00:12:32,120 Miss. 330 00:12:32,730 --> 00:12:33,240 Miss. 331 00:12:33,400 --> 00:12:34,120 Let her be. 332 00:12:54,730 --> 00:12:55,170 Rong. 333 00:12:55,880 --> 00:12:56,520 Why are you crying? 334 00:12:57,170 --> 00:12:57,970 Zhi, 335 00:12:58,520 --> 00:12:59,880 what are we going to do with this situation? 336 00:13:00,210 --> 00:13:02,210 Do we have to live in this broken house forever? 337 00:13:02,760 --> 00:13:03,880 Are we going to starve to death? 338 00:13:04,810 --> 00:13:05,400 Did you see the people beside the road 339 00:13:05,450 --> 00:13:06,570 on our way here? 340 00:13:07,050 --> 00:13:08,850 Yes, I saw them. 341 00:13:09,090 --> 00:13:10,400 They were all laughing at us. 342 00:13:11,480 --> 00:13:12,400 Look around. 343 00:13:12,450 --> 00:13:13,210 We're not different from 344 00:13:13,240 --> 00:13:14,120 those people outside. 345 00:13:14,280 --> 00:13:15,240 We can make a living 346 00:13:15,330 --> 00:13:16,050 with our hands. 347 00:13:17,400 --> 00:13:18,850 Do you think our father and brothers 348 00:13:19,090 --> 00:13:20,090 can come back to us? 349 00:13:22,600 --> 00:13:23,240 Help! 350 00:13:23,640 --> 00:13:24,450 Help! 351 00:13:25,760 --> 00:13:26,640 Help! 352 00:13:27,330 --> 00:13:27,760 What happened? 353 00:13:27,850 --> 00:13:28,970 Miss Ling has fallen into the river! 354 00:13:32,850 --> 00:13:34,360 All relevant properties of the Hua family 355 00:13:34,450 --> 00:13:35,570 have all been confiscated. 356 00:13:35,760 --> 00:13:36,600 I have made a list for it. 357 00:13:38,480 --> 00:13:39,330 We found some published works 358 00:13:39,360 --> 00:13:41,000 in Hua Yizheng's study, 359 00:13:41,280 --> 00:13:42,450 but no new manuscripts. 360 00:13:45,470 --> 00:13:47,330 [The Huas' confiscated properties list] 361 00:13:52,640 --> 00:13:53,730 It’s overcast today, 362 00:13:54,210 --> 00:13:56,280 my old wounds hurt badly. 363 00:13:57,330 --> 00:13:57,850 I'll take a look at 364 00:13:58,000 --> 00:13:59,090 the report tomorrow. 365 00:14:14,690 --> 00:14:15,640 Now I see 366 00:14:15,930 --> 00:14:17,280 the little Yanxi inside of you. 367 00:14:17,930 --> 00:14:19,210 Have a seat. 368 00:14:23,280 --> 00:14:24,600 When you went to the north, 369 00:14:25,000 --> 00:14:26,330 you were still a young kid. 370 00:14:26,810 --> 00:14:27,690 But now you have become 371 00:14:27,760 --> 00:14:29,450 such a big guy. 372 00:14:30,450 --> 00:14:31,730 And I am getting old. 373 00:14:32,570 --> 00:14:33,970 You're in the prime of your life, 374 00:14:34,360 --> 00:14:35,330 you're just a little bit overwhelmed. 375 00:14:36,730 --> 00:14:38,120 Don't flatter me here. 376 00:14:39,970 --> 00:14:41,240 When I was young, 377 00:14:41,480 --> 00:14:42,730 I was sharp 378 00:14:42,880 --> 00:14:44,210 with good judgments. 379 00:14:45,050 --> 00:14:46,240 Now I am old, 380 00:14:46,930 --> 00:14:48,170 and so is my brain. 381 00:14:49,760 --> 00:14:51,000 Sometimes I will think 382 00:14:51,690 --> 00:14:54,600 if I made right decisions every time. 383 00:14:56,000 --> 00:14:57,120 It doesn't matter 384 00:14:57,690 --> 00:14:59,000 anyway. 385 00:14:59,690 --> 00:15:00,930 I am the Emperor, 386 00:15:01,520 --> 00:15:02,970 I can take good care of all my people, 387 00:15:03,450 --> 00:15:05,240 and I also can make them fear with my power. 388 00:15:09,520 --> 00:15:10,170 Yanxi. 389 00:15:11,120 --> 00:15:11,600 Remember. 390 00:15:12,050 --> 00:15:13,760 Better sorry that safe when it comes to your enemies. 391 00:15:14,360 --> 00:15:14,930 Noted. 392 00:15:16,600 --> 00:15:18,520 You haven't got some proper rest yet. 393 00:15:19,360 --> 00:15:20,240 You haven't returned home 394 00:15:20,930 --> 00:15:21,930 since you came back, right? 395 00:15:22,760 --> 00:15:24,600 Don't stay in the Palace tonight. 396 00:15:24,880 --> 00:15:25,640 Go home. 397 00:15:25,930 --> 00:15:26,930 See your father. 398 00:15:28,730 --> 00:15:29,240 Okay. 399 00:15:40,730 --> 00:15:41,570 Prince Xian. 400 00:15:43,970 --> 00:15:45,090 What happened to your face? 401 00:15:45,930 --> 00:15:47,280 With all those swords in the barracks, 402 00:15:47,520 --> 00:15:48,450 you will get scratched a little now and then. 403 00:15:49,330 --> 00:15:51,050 I'm not like you, living a nice life in the capital. 404 00:15:51,480 --> 00:15:52,970 I thought you had died in the North. 405 00:15:53,600 --> 00:15:54,760 But just like that, 406 00:15:55,210 --> 00:15:56,690 you met His Majesty again. 407 00:15:58,210 --> 00:16:00,400 Father trusted Qi Ruhai most, 408 00:16:00,400 --> 00:16:01,930 how could he sentence Qi to death like it was nothing? 409 00:16:02,240 --> 00:16:03,090 Now I know 410 00:16:03,930 --> 00:16:04,850 he did that for you. 411 00:16:05,970 --> 00:16:06,690 I've still got things to do, 412 00:16:07,570 --> 00:16:08,880 I will catch up with you another day. 413 00:16:09,330 --> 00:16:10,000 Yanxi, 414 00:16:10,450 --> 00:16:11,600 as a elder brother, 415 00:16:11,640 --> 00:16:12,640 I want to give you a heads up. 416 00:16:13,400 --> 00:16:16,000 The Imperial Capital is not like any other place, 417 00:16:16,450 --> 00:16:17,570 many people are watching you. 418 00:16:18,170 --> 00:16:19,240 His Majesty killed Qi Ruhai 419 00:16:19,240 --> 00:16:19,810 for you today, 420 00:16:19,880 --> 00:16:20,480 and maybe tomorrow 421 00:16:20,760 --> 00:16:21,850 he will also do the same to you 422 00:16:21,850 --> 00:16:22,450 for some words 423 00:16:23,000 --> 00:16:24,170 said by the new Commander. 424 00:16:24,400 --> 00:16:25,600 Sooner or later, you will understand 425 00:16:26,050 --> 00:16:27,090 for the Emperor 426 00:16:27,880 --> 00:16:29,330 you're not that special. 427 00:16:31,480 --> 00:16:33,480 Then please put in a good word for me 428 00:16:34,000 --> 00:16:36,120 when you meet the new Commander. 429 00:16:49,600 --> 00:16:50,280 Come on. 430 00:16:50,730 --> 00:16:51,240 Come here. 431 00:16:51,360 --> 00:16:52,090 Put it on. 432 00:16:53,730 --> 00:16:54,880 Are you out of your mind? 433 00:16:55,210 --> 00:16:56,360 How dare you go into the water? 434 00:16:56,810 --> 00:16:57,640 Pick a right time 435 00:16:57,970 --> 00:16:59,000 even though you want to swim. 436 00:16:59,930 --> 00:17:00,810 God. 437 00:17:03,000 --> 00:17:04,120 I've never felt so cold in winter 438 00:17:04,210 --> 00:17:05,880 when in the Imperial Capital before. 439 00:17:08,600 --> 00:17:09,280 Silly girl. 440 00:17:09,880 --> 00:17:11,570 We had charcoal fires, 441 00:17:11,810 --> 00:17:12,760 and warm felt blankets back then. 442 00:17:13,170 --> 00:17:14,280 And your feet have been extra carefully wrapped 443 00:17:14,690 --> 00:17:16,360 since you were little. 444 00:17:16,520 --> 00:17:17,450 Everything in the world 445 00:17:17,810 --> 00:17:19,050 comes at a price. 446 00:17:21,000 --> 00:17:21,850 Stop it. 447 00:17:22,850 --> 00:17:23,640 We'd better sleep early 448 00:17:24,280 --> 00:17:25,170 before we feel too hungry. 449 00:17:27,520 --> 00:17:28,400 At this moment 450 00:17:29,400 --> 00:17:30,730 in the past days, 451 00:17:31,480 --> 00:17:34,000 it was just the time for a bowl of fin soup, 452 00:17:34,360 --> 00:17:36,360 it would warm up my stomach, 453 00:17:36,970 --> 00:17:38,210 and then we could even play cards for a while. 454 00:17:44,330 --> 00:17:44,760 Mother, 455 00:17:44,760 --> 00:17:45,970 [Madam Xia's youngest daughter, Hua Duo] It's so dark in here. 456 00:17:46,050 --> 00:17:47,600 Why don't we light a light? 457 00:17:48,970 --> 00:17:50,120 Duo, come here. 458 00:17:50,400 --> 00:17:51,210 Good girl. 459 00:17:52,210 --> 00:17:53,480 We'll buy some candles tomorrow. 460 00:17:53,970 --> 00:17:54,880 And just like the old days, 461 00:17:55,280 --> 00:17:57,170 we can use them to light the room. 462 00:17:58,480 --> 00:17:59,600 We'll also need to 463 00:17:59,600 --> 00:18:00,970 buy a few more ink sticks for Boli. 464 00:18:01,760 --> 00:18:02,730 No matter where we are, 465 00:18:02,760 --> 00:18:04,640 he can't fall behind on his studies. 466 00:18:04,640 --> 00:18:05,000 [Madam Qi's eldest son, Hua Boli] 467 00:18:05,000 --> 00:18:06,400 I forgot to bring my hair oil. 468 00:18:06,730 --> 00:18:07,520 The one with the osmanthus fragrance. 469 00:18:07,690 --> 00:18:08,520 I need to buy a bottle of that. 470 00:18:09,000 --> 00:18:09,760 Madam Zia, 471 00:18:10,170 --> 00:18:11,360 I want to eat plum blossom pancakes, 472 00:18:11,640 --> 00:18:12,880 and buttered snails. 473 00:18:13,360 --> 00:18:15,480 Let's buy more while we still have money. 474 00:18:23,090 --> 00:18:23,810 Bolin. 475 00:18:24,000 --> 00:18:24,760 You brought 476 00:18:24,810 --> 00:18:26,090 your cricket, huh? 477 00:18:30,970 --> 00:18:32,360 I want to buy Daddy. 478 00:18:44,280 --> 00:18:44,890 Fine. 479 00:18:45,320 --> 00:18:46,760 Write them all down, 480 00:18:47,130 --> 00:18:48,280 go to the downtown at dawn tomorrow. 481 00:18:48,690 --> 00:18:50,410 Bring home everything we need, 482 00:18:50,480 --> 00:18:51,080 okay? 483 00:18:52,970 --> 00:18:54,480 Mr. Zhong, how did you come back? 484 00:18:56,320 --> 00:18:57,450 The moment we went in the prison, 485 00:18:57,650 --> 00:18:58,560 they separated us 486 00:18:58,610 --> 00:18:59,760 from our lords. 487 00:19:00,080 --> 00:19:01,130 Those guards 488 00:19:01,280 --> 00:19:02,480 verified our identities, 489 00:19:02,480 --> 00:19:03,040 and after that, 490 00:19:03,280 --> 00:19:04,520 they kept the stewards 491 00:19:04,520 --> 00:19:05,210 and the accountants behind 492 00:19:05,320 --> 00:19:06,650 and released 493 00:19:06,760 --> 00:19:07,840 the rest of the servants. 494 00:19:08,080 --> 00:19:09,000 I was gonna 495 00:19:09,040 --> 00:19:11,170 stay by the Lord, 496 00:19:11,410 --> 00:19:12,000 but who knew? 497 00:19:12,730 --> 00:19:14,240 They drove me out. 498 00:19:14,480 --> 00:19:15,800 Then how did you find your way here? 499 00:19:16,210 --> 00:19:18,000 I asked around, 500 00:19:18,240 --> 00:19:19,170 they told me 501 00:19:19,170 --> 00:19:20,210 that you were out of town 502 00:19:20,210 --> 00:19:21,450 and went to this directon. 503 00:19:21,560 --> 00:19:23,000 So I guess 504 00:19:23,080 --> 00:19:24,080 this is the right place. 505 00:19:24,240 --> 00:19:25,370 Actually, I've been here 506 00:19:25,560 --> 00:19:26,520 a few time before 507 00:19:26,560 --> 00:19:28,170 to escort Madam Hua. 508 00:19:28,450 --> 00:19:28,970 Tell me, 509 00:19:29,040 --> 00:19:29,560 Mr. Zhong, 510 00:19:30,650 --> 00:19:31,410 why you're the only one 511 00:19:31,410 --> 00:19:32,040 coming back? 512 00:19:32,410 --> 00:19:33,800 What about the servants and the guards? 513 00:19:34,170 --> 00:19:34,800 And Li Gui? 514 00:19:36,370 --> 00:19:37,930 I couldn't stop them, 515 00:19:38,000 --> 00:19:39,320 they all ran away. 516 00:19:39,760 --> 00:19:40,480 All of them? 517 00:19:41,800 --> 00:19:42,930 I've never shorted them on their monthly pay, 518 00:19:43,210 --> 00:19:44,520 but they were just ungrateful. 519 00:19:44,930 --> 00:19:46,800 We are still hang in there. 520 00:19:47,450 --> 00:19:48,000 Forget it. 521 00:19:48,480 --> 00:19:49,450 Those servants 522 00:19:49,520 --> 00:19:50,650 are all big and burly, 523 00:19:50,890 --> 00:19:52,410 I will be worried for your safety 524 00:19:52,520 --> 00:19:53,890 if they're really here. 525 00:19:54,000 --> 00:19:54,760 Alright, Mr. Zhong, 526 00:19:54,800 --> 00:19:55,610 go inside and have some rest. 527 00:19:55,890 --> 00:19:56,610 Zhi, 528 00:19:58,450 --> 00:20:00,240 Mr. Zhong is a manservant after all. 529 00:20:00,610 --> 00:20:02,480 Does he have to share our room? 530 00:20:02,800 --> 00:20:03,610 Right. 531 00:20:03,840 --> 00:20:05,970 It's inappropriate. 532 00:20:13,240 --> 00:20:14,000 Go back inside. 533 00:20:15,280 --> 00:20:15,890 Mr. Zhong, 534 00:20:16,130 --> 00:20:17,480 you can share the house with us. 535 00:20:18,210 --> 00:20:18,890 Hua Zhi. 536 00:20:19,450 --> 00:20:20,930 Madam Qi was right, 537 00:20:21,370 --> 00:20:22,370 I can't 538 00:20:22,370 --> 00:20:23,760 share the room with you. 539 00:20:24,210 --> 00:20:24,800 It's okay. 540 00:20:25,370 --> 00:20:26,730 It's not too cold recently 541 00:20:27,610 --> 00:20:28,560 in the Imperial Capital, 542 00:20:29,130 --> 00:20:30,800 it might be cold at night, 543 00:20:31,170 --> 00:20:31,840 but 544 00:20:32,410 --> 00:20:34,130 I can get by. 545 00:20:35,320 --> 00:20:36,130 Let me tell you, 546 00:20:36,450 --> 00:20:38,210 before your father was born, 547 00:20:38,450 --> 00:20:39,890 the Lord and I 548 00:20:40,170 --> 00:20:41,890 ran all aorund the country. 549 00:20:42,000 --> 00:20:43,130 We even slept 550 00:20:43,210 --> 00:20:44,280 in the snow cave. 551 00:20:45,000 --> 00:20:45,480 Alright. 552 00:20:45,800 --> 00:20:46,410 Go back now. 553 00:20:47,000 --> 00:20:48,210 Don't catch a cold. 554 00:20:52,450 --> 00:20:53,520 They are 555 00:20:54,000 --> 00:20:55,240 spies from the Seven-Star Bureau, 556 00:20:55,280 --> 00:20:56,080 followed me all the way here. 557 00:20:56,610 --> 00:20:57,560 I guess 558 00:20:57,560 --> 00:20:58,370 they won't leave for a while. 559 00:21:10,970 --> 00:21:13,220 [Prince Ling's Mansion] 560 00:21:24,280 --> 00:21:25,000 Aunt Xiao. 561 00:21:29,320 --> 00:21:30,410 [Prince Ling's consort, Xiao] 562 00:21:31,280 --> 00:21:32,690 Let's go home. 563 00:21:40,730 --> 00:21:42,130 I had someone 564 00:21:42,560 --> 00:21:43,450 clean up your room right away 565 00:21:43,480 --> 00:21:44,240 once I knew you came back. 566 00:21:44,930 --> 00:21:45,890 It was a bit hurry though. 567 00:21:46,000 --> 00:21:46,800 Settle down first 568 00:21:47,370 --> 00:21:48,930 and tell me 569 00:21:49,450 --> 00:21:50,410 if you need anything. 570 00:21:50,970 --> 00:21:51,890 These days your father 571 00:21:51,930 --> 00:21:53,320 has been in seclusion at Yuqing Temple. 572 00:21:53,690 --> 00:21:54,690 I've sent a messenger 573 00:21:54,760 --> 00:21:55,520 to tell him you've come back. 574 00:21:56,040 --> 00:21:57,520 He should be home tomorrow. 575 00:21:57,970 --> 00:21:58,930 No need to bother, Aunt Xiao. 576 00:21:59,280 --> 00:22:00,130 I won't stay long. 577 00:22:00,280 --> 00:22:00,890 I will leave soon. 578 00:22:01,280 --> 00:22:01,890 Leave? 579 00:22:02,890 --> 00:22:03,800 Where are you going? 580 00:22:04,890 --> 00:22:06,320 To that bitter and cold place? 581 00:22:06,800 --> 00:22:07,480 To the Palace. 582 00:22:09,610 --> 00:22:11,130 I know you're busy, 583 00:22:11,970 --> 00:22:12,970 visit us more often 584 00:22:13,320 --> 00:22:14,370 when you have time then. 585 00:22:14,970 --> 00:22:16,520 I have made some stewed mutton for you. 586 00:22:16,800 --> 00:22:17,890 It's already in your room. 587 00:22:18,280 --> 00:22:18,560 Eat up. 588 00:22:18,560 --> 00:22:19,240 How is Shaoyao? 589 00:22:20,730 --> 00:22:21,520 She's doing fine. 590 00:22:22,610 --> 00:22:23,890 Grown up to be a young lady. 591 00:22:24,450 --> 00:22:25,520 You might not recognize her. 592 00:22:25,970 --> 00:22:26,760 I'll go see her. 593 00:22:27,650 --> 00:22:28,210 All right. 594 00:22:28,970 --> 00:22:29,840 I'll take you there. 595 00:22:40,280 --> 00:22:40,970 Your Highness, 596 00:22:53,890 --> 00:22:54,730 Over the years, Prince 597 00:22:55,170 --> 00:22:56,370 has kept Shaoyao in the house. 598 00:22:57,080 --> 00:22:57,840 I have also told him that was not good. 599 00:22:58,610 --> 00:22:59,730 But having such a daughter 600 00:22:59,840 --> 00:23:01,130 who is mentally defective 601 00:23:01,370 --> 00:23:02,410 is indeed an ominous sign. 602 00:23:03,080 --> 00:23:04,650 If outsiders were to know, 603 00:23:04,800 --> 00:23:06,370 it would certainly cause an uproar. 604 00:23:06,560 --> 00:23:07,890 So we just claim 605 00:23:07,890 --> 00:23:08,690 that she is ill. 606 00:23:09,560 --> 00:23:10,760 She is mentally fragile, 607 00:23:11,080 --> 00:23:12,690 so she do need a quiet space. 608 00:23:13,170 --> 00:23:13,970 Don't worry though, 609 00:23:14,280 --> 00:23:15,040 our servants 610 00:23:15,080 --> 00:23:16,240 would not dare to slight her. 611 00:23:16,930 --> 00:23:17,800 Shaoyao was not born 612 00:23:17,800 --> 00:23:18,890 like this. 613 00:23:19,130 --> 00:23:20,080 How would I not know? 614 00:23:20,520 --> 00:23:21,650 In the years since you left, 615 00:23:22,760 --> 00:23:24,370 we went to all famous doctors 616 00:23:24,450 --> 00:23:25,210 in and outside the city. 617 00:23:26,240 --> 00:23:27,170 She has taken all sort of medicine 618 00:23:27,240 --> 00:23:28,130 since she was little, 619 00:23:28,240 --> 00:23:29,170 but she just didn't get any better. 620 00:23:29,560 --> 00:23:30,970 Prince had no other choice. 621 00:23:31,520 --> 00:23:32,760 He is struggling, too. 622 00:24:31,930 --> 00:24:32,690 Shaoyao. 623 00:24:37,320 --> 00:24:41,440 [Prince Ling's daughter, Shaoyao] 624 00:24:42,840 --> 00:24:43,450 Shaoyao. 625 00:24:44,480 --> 00:24:45,130 I am... 626 00:24:49,240 --> 00:24:49,930 Shaoyao. 627 00:24:50,410 --> 00:24:51,410 He's your brother. 628 00:24:57,650 --> 00:24:58,610 Did I scare you? 629 00:25:01,320 --> 00:25:02,370 I'm sorry. 630 00:25:05,690 --> 00:25:06,410 You're not my brother. 631 00:25:14,730 --> 00:25:15,930 She likes studying these things. 632 00:25:17,080 --> 00:25:18,170 Over the years, 633 00:25:18,480 --> 00:25:20,210 she stays in the yard to get medical treatments. 634 00:25:21,370 --> 00:25:23,280 Medicinal herbs are everywhere 635 00:25:23,450 --> 00:25:24,240 in here. 636 00:25:24,520 --> 00:25:25,370 She has to take medince 637 00:25:25,520 --> 00:25:26,760 every single day. 638 00:25:27,520 --> 00:25:28,520 Medical techniques are the only topic 639 00:25:28,520 --> 00:25:30,210 that those physicians would talk to her. 640 00:25:31,080 --> 00:25:31,840 As the days passed, 641 00:25:32,280 --> 00:25:33,610 she was learning herself. 642 00:25:34,370 --> 00:25:34,970 In the usual days, 643 00:25:35,000 --> 00:25:37,040 she would make medicinal ointments and pills for fun. 644 00:25:37,690 --> 00:25:38,450 A few days ago, 645 00:25:38,650 --> 00:25:40,170 a kitten came into the yard. 646 00:25:40,800 --> 00:25:42,480 it was all covered in wounds. 647 00:25:43,040 --> 00:25:44,970 Shaoyao said she would treat the kitten. 648 00:25:45,240 --> 00:25:47,130 She went through medical books for days 649 00:25:47,480 --> 00:25:48,730 and she made so many ointments 650 00:25:48,760 --> 00:25:49,730 all in a sudden. 651 00:25:49,890 --> 00:25:50,450 Every day, 652 00:25:50,560 --> 00:25:51,520 she applied them to the little cat. 653 00:25:51,560 --> 00:25:52,450 Smearing and smearing. 654 00:25:53,000 --> 00:25:53,970 And somehow 655 00:25:54,040 --> 00:25:55,690 the kitten was healed. 656 00:25:56,210 --> 00:25:56,760 I had no idea 657 00:25:57,040 --> 00:25:58,730 where she got the prescription from. 658 00:25:59,650 --> 00:26:00,410 That book over there. 659 00:26:04,510 --> 00:26:06,270 [Treatise on the Origin and Symptoms of Diseases] 660 00:26:10,320 --> 00:26:11,370 Let me help you put these medicines 661 00:26:11,450 --> 00:26:12,280 into the jars, 662 00:26:14,080 --> 00:26:14,690 okay? 663 00:26:15,240 --> 00:26:15,970 Go ahead. 664 00:26:19,450 --> 00:26:20,040 Aunt Xiao, 665 00:26:20,760 --> 00:26:21,890 I want to be with her for a while. 666 00:26:25,560 --> 00:26:26,170 Alright. 667 00:28:06,540 --> 00:28:07,590 Mom, 668 00:28:07,870 --> 00:28:09,460 I'm so cold. 669 00:28:12,910 --> 00:28:13,740 Put up a little 670 00:28:14,220 --> 00:28:15,390 It's nothing. 671 00:28:29,910 --> 00:28:30,870 That wretched girl. 672 00:28:31,020 --> 00:28:32,350 Doesn't she know how to shut a door? 673 00:28:32,670 --> 00:28:34,070 What was wrong with her? 674 00:29:57,150 --> 00:29:58,670 Yingchun. 675 00:29:59,110 --> 00:29:59,780 Baoxia. 676 00:30:00,260 --> 00:30:01,020 Wake up. 677 00:30:01,390 --> 00:30:03,630 Wake up. 678 00:30:08,020 --> 00:30:09,260 Everyone, wake up. 679 00:30:16,460 --> 00:30:17,150 Come on. 680 00:30:22,260 --> 00:30:23,020 Mr. Zhong. 681 00:30:23,630 --> 00:30:24,590 Mr. Zhong. 682 00:30:39,700 --> 00:30:41,700 Brother. 683 00:30:43,430 --> 00:30:45,150 Brother. 684 00:30:45,670 --> 00:30:46,830 Brother. 685 00:30:47,220 --> 00:30:48,700 Put it on your head. 686 00:30:49,070 --> 00:30:52,110 Brother. 687 00:31:05,700 --> 00:31:06,430 Brother. 688 00:31:07,460 --> 00:31:08,020 Brother. 689 00:31:08,430 --> 00:31:09,020 Brother... 690 00:32:09,670 --> 00:32:10,350 Yanxi. 691 00:32:15,670 --> 00:32:17,150 [Prince Ling, Gu Yanxun] 692 00:32:26,110 --> 00:32:26,630 Yanxi. 693 00:32:27,830 --> 00:32:28,430 Father. 694 00:32:29,540 --> 00:32:30,670 Xiao told me 695 00:32:31,670 --> 00:32:32,670 that you have returned, 696 00:32:34,190 --> 00:32:35,980 so I hurried back late at night. 697 00:32:37,870 --> 00:32:39,190 You were not in your room, 698 00:32:40,540 --> 00:32:41,460 so I figured 699 00:32:42,070 --> 00:32:43,500 you must have come here. 700 00:32:44,590 --> 00:32:45,740 The fire 701 00:32:47,540 --> 00:32:48,980 has already been ten years ago. 702 00:32:50,590 --> 00:32:51,190 Recently 703 00:32:51,630 --> 00:32:52,500 I often dream of your mother 704 00:32:52,540 --> 00:32:53,460 at night. 705 00:32:54,220 --> 00:32:55,190 Thank you. 706 00:32:57,020 --> 00:32:58,150 For still remembering her. 707 00:33:01,780 --> 00:33:03,260 How long can you stay this time? 708 00:33:05,150 --> 00:33:05,870 I'm not leaving. 709 00:33:06,940 --> 00:33:07,540 Great. 710 00:33:08,220 --> 00:33:09,260 What would you like to eat tomorrow? 711 00:33:09,300 --> 00:33:10,020 I'll tell the kitchen to prepare. 712 00:33:10,020 --> 00:33:11,070 I've got things to do tomorrow. 713 00:33:15,780 --> 00:33:16,390 Alright then. 714 00:33:18,670 --> 00:33:19,590 Rest early. 715 00:33:32,220 --> 00:33:32,700 Prince, 716 00:33:33,260 --> 00:33:34,300 Xi has been away from the capital for many years. 717 00:33:34,500 --> 00:33:35,390 It's normal 718 00:33:35,740 --> 00:33:37,350 that he is a little estranged. 719 00:33:37,910 --> 00:33:38,870 He will get used to us again soon. 720 00:33:39,940 --> 00:33:41,070 He was never close to me 721 00:33:41,460 --> 00:33:42,980 even before he left the capital. 722 00:33:44,740 --> 00:33:46,940 The Emperor truly has his ways. 723 00:33:47,980 --> 00:33:49,220 It's fine that he's paranoid 724 00:33:49,220 --> 00:33:49,980 and thinks ill of us, his own brothers. 725 00:33:50,150 --> 00:33:51,260 But now he also wants to 726 00:33:51,300 --> 00:33:52,150 take Xi away from me. 727 00:33:52,780 --> 00:33:54,780 Keep him by his side every day. 728 00:33:54,940 --> 00:33:55,740 You know what? 729 00:33:55,870 --> 00:33:56,700 I don't blame Xi, 730 00:33:57,590 --> 00:33:58,910 he is a good kid. 731 00:33:59,910 --> 00:34:00,940 It's just that 732 00:34:01,460 --> 00:34:03,260 he was still young when going into the palce, 733 00:34:04,190 --> 00:34:06,500 without the ability to see through things. 734 00:34:06,980 --> 00:34:07,670 Xi, 735 00:34:07,700 --> 00:34:09,150 He has grown up now. 736 00:34:09,540 --> 00:34:10,460 and also has returned. 737 00:34:11,300 --> 00:34:12,300 He will understand one day. 738 00:34:18,980 --> 00:34:19,980 You sacrificed a lot 739 00:34:20,590 --> 00:34:21,670 all these years. 740 00:34:21,980 --> 00:34:23,350 Prince, how can you say such a thing? 741 00:34:24,700 --> 00:34:25,870 Consort Zhou died of disease 742 00:34:26,980 --> 00:34:28,190 and left two children behind. 743 00:34:28,940 --> 00:34:29,740 You became their stepmother 744 00:34:29,830 --> 00:34:30,630 when you were so young. 745 00:34:31,870 --> 00:34:32,870 Over these years, 746 00:34:32,980 --> 00:34:34,300 I am aware of all that 747 00:34:34,630 --> 00:34:35,590 gossip in the mansion. 748 00:34:36,260 --> 00:34:37,150 But I know in my heart 749 00:34:37,460 --> 00:34:38,430 that no one 750 00:34:38,460 --> 00:34:40,430 treat those kids better than you. 751 00:34:41,350 --> 00:34:42,700 You have also taken 752 00:34:43,190 --> 00:34:44,190 the medicine to sterilize yourself, 753 00:34:45,190 --> 00:34:47,020 you won't have your own kids anymore. 754 00:34:48,110 --> 00:34:49,430 Do you really think it's worth it? 755 00:34:49,980 --> 00:34:51,390 A stepmother is no different from a mother. 756 00:34:52,460 --> 00:34:53,430 I know 757 00:34:53,980 --> 00:34:54,940 all your sufferings and bitternesses. 758 00:34:55,980 --> 00:34:57,670 One more heir in our family, 759 00:34:58,150 --> 00:34:59,910 more suspicion from His Majesty. 760 00:35:00,740 --> 00:35:02,350 As long as you are safe and sound, 761 00:35:02,980 --> 00:35:04,300 and Xi can find time to visit us from time to time, 762 00:35:05,110 --> 00:35:06,460 then I want nothing more. 763 00:35:11,700 --> 00:35:12,740 Thank god we didn't get injured. 764 00:35:12,740 --> 00:35:13,190 Right. 765 00:35:13,350 --> 00:35:14,670 Nothing else matters. 766 00:35:15,260 --> 00:35:15,910 Zhong, 767 00:35:16,430 --> 00:35:17,260 We owe you one. 768 00:35:18,150 --> 00:35:19,070 Madam Hua, 769 00:35:19,110 --> 00:35:19,910 it wasn't me, 770 00:35:20,300 --> 00:35:21,870 Yes, it was Zhi. 771 00:35:22,150 --> 00:35:23,780 She got the door opened, 772 00:35:23,870 --> 00:35:25,540 otherwise, I wouldn’t have noticed. 773 00:35:27,190 --> 00:35:27,910 Madam Hua, 774 00:35:28,150 --> 00:35:29,110 it was lucky that 775 00:35:29,150 --> 00:35:30,110 you didn't sleep with us. 776 00:35:31,700 --> 00:35:32,780 How come 777 00:35:32,980 --> 00:35:34,780 none of you sensed that? 778 00:35:35,780 --> 00:35:36,460 While the charcoal is burning, 779 00:35:36,500 --> 00:35:37,630 you can't shut all the doors and windows. 780 00:35:37,830 --> 00:35:38,590 If something comes up, 781 00:35:38,630 --> 00:35:39,910 we could suffocate inside. 782 00:35:40,740 --> 00:35:41,460 That's not right. 783 00:35:42,020 --> 00:35:42,980 We spent the first half of the night 784 00:35:43,070 --> 00:35:45,220 chatting here. 785 00:35:47,110 --> 00:35:48,260 I now remember! 786 00:35:48,950 --> 00:35:50,150 When we lay down, 787 00:35:50,420 --> 00:35:51,700 Zhi was still outside. 788 00:35:51,990 --> 00:35:53,420 If you knew it would be stifling, 789 00:35:53,510 --> 00:35:54,030 why closed the attic door 790 00:35:54,070 --> 00:35:55,220 so tightly? 791 00:35:55,700 --> 00:35:56,420 It wasn't me. 792 00:35:56,510 --> 00:35:57,190 After I fell asleep, 793 00:35:57,220 --> 00:35:58,380 someone else locked the door. 794 00:35:59,150 --> 00:36:00,030 It wasn't you? 795 00:36:00,190 --> 00:36:01,150 Everyone was asleep. 796 00:36:01,260 --> 00:36:02,260 Who shut that door? 797 00:36:05,340 --> 00:36:06,070 Zhi. 798 00:36:06,300 --> 00:36:07,630 It's okay to be careless, 799 00:36:08,030 --> 00:36:09,700 we won't blame you. 800 00:36:10,150 --> 00:36:11,550 Don't deny it. 801 00:36:11,670 --> 00:36:12,510 Be honest. 802 00:36:13,220 --> 00:36:14,150 Concubine Qin, 803 00:36:14,670 --> 00:36:17,470 perhaps it really wasn't Zhi. 804 00:36:18,220 --> 00:36:19,260 Then tell us, 805 00:36:19,340 --> 00:36:20,900 who was it? 806 00:36:29,190 --> 00:36:30,670 Concubine Qin did it. 807 00:36:30,780 --> 00:36:31,700 I saw it. 808 00:36:39,630 --> 00:36:40,630 That wretched girl. 809 00:36:40,820 --> 00:36:42,070 Doesn't she know how to shut a door? 810 00:36:53,590 --> 00:36:54,220 Boli. 811 00:36:54,470 --> 00:36:55,780 You were all dazed and all, 812 00:36:55,950 --> 00:36:57,030 you must have mistaken someone else as me. 813 00:36:59,300 --> 00:37:00,420 It wasn't me. 814 00:37:00,700 --> 00:37:01,510 It wasn't me. 815 00:37:01,700 --> 00:37:02,860 It wasn't me. 816 00:37:03,070 --> 00:37:04,030 It wasn't me. 817 00:37:04,150 --> 00:37:05,700 I slept like a baby. 818 00:37:05,700 --> 00:37:06,420 It wasn't me. 819 00:37:06,470 --> 00:37:08,030 Madam Hua, I've been wronged 820 00:37:08,070 --> 00:37:09,070 Madam Hua. 821 00:37:09,150 --> 00:37:10,340 Madam Hua, it wasn't me. 822 00:37:10,340 --> 00:37:11,470 He's just a kid. 823 00:37:12,030 --> 00:37:12,950 Why would he accuse you 824 00:37:13,150 --> 00:37:14,820 of something you didn't do? 825 00:37:16,510 --> 00:37:18,260 If it weren't for these kids, 826 00:37:18,510 --> 00:37:20,030 I would have died after what happened. 827 00:37:20,190 --> 00:37:21,110 And now I'm still here 828 00:37:21,110 --> 00:37:22,900 and even wronged by you. 829 00:37:22,990 --> 00:37:24,030 You are just a lowlife, 830 00:37:24,860 --> 00:37:25,990 stop pretending. 831 00:37:26,590 --> 00:37:27,950 I really wish to sell you. 832 00:37:29,070 --> 00:37:29,740 Huilan, 833 00:37:30,420 --> 00:37:31,340 this 834 00:37:31,340 --> 00:37:32,780 should be up to me, right? 835 00:37:33,220 --> 00:37:34,070 Do you mean 836 00:37:34,150 --> 00:37:35,300 Boli is lying? 837 00:37:35,420 --> 00:37:36,420 I don't know 838 00:37:36,470 --> 00:37:37,300 about that. 839 00:37:37,300 --> 00:37:38,670 Concubine Qin is one of your people. 840 00:37:38,860 --> 00:37:40,070 of course, you would defend her. 841 00:37:40,150 --> 00:37:41,070 Kids don't lie. 842 00:37:41,070 --> 00:37:41,900 Enough talking. 843 00:37:45,900 --> 00:37:46,510 Use your fists then. 844 00:37:54,340 --> 00:37:55,110 Madam Hua, 845 00:37:55,470 --> 00:37:56,420 let me walk you to your room. 846 00:38:01,470 --> 00:38:01,860 Huilan, 847 00:38:01,900 --> 00:38:03,110 keep your dog under leash. 848 00:38:13,070 --> 00:38:14,820 My precious cricket 849 00:38:15,030 --> 00:38:15,900 is dead. 850 00:38:42,510 --> 00:38:43,260 The clouds have dispersed. 851 00:38:43,380 --> 00:38:44,550 So many stars in the sky. 852 00:38:46,110 --> 00:38:46,780 Yes. 853 00:38:47,220 --> 00:38:49,380 People are born naive and innocent, just like the sky itself. 854 00:38:50,860 --> 00:38:51,420 Zhi. 855 00:38:52,470 --> 00:38:53,190 Why did you climb up and unfurl the sail 856 00:38:53,820 --> 00:38:55,260 today? 857 00:38:55,510 --> 00:38:57,630 Because none of them wanted to. 858 00:38:57,780 --> 00:38:58,900 Since I can climb trees, 859 00:38:59,150 --> 00:39:00,990 I figured climbing this wouldn't be hard. 860 00:39:01,820 --> 00:39:02,590 So 861 00:39:02,990 --> 00:39:05,150 why wouldn't the boatmen climb? 862 00:39:05,630 --> 00:39:07,070 Is it because they can't? 863 00:39:09,190 --> 00:39:10,220 They are struggling 864 00:39:10,860 --> 00:39:12,860 in the wind and rain, 865 00:39:13,420 --> 00:39:14,780 each man is watching out for his own. 866 00:39:15,110 --> 00:39:16,950 But if no one unfurl the sail, 867 00:39:17,340 --> 00:39:18,820 the boat might capsize. 868 00:39:21,380 --> 00:39:23,740 Or it won't. 869 00:39:24,510 --> 00:39:26,510 But if someone climbs up the mast 870 00:39:27,070 --> 00:39:28,740 and fall into the sea by accident, 871 00:39:29,190 --> 00:39:30,190 or gets struck by lightning. 872 00:39:30,900 --> 00:39:32,380 Then he will be dead. 873 00:39:33,470 --> 00:39:34,780 With such considerations, 874 00:39:35,550 --> 00:39:37,190 no one is willing to risk 875 00:39:37,220 --> 00:39:38,110 for the sake of others. 876 00:39:40,300 --> 00:39:40,950 Zhi. 877 00:39:42,030 --> 00:39:43,670 You have had a pure heart since you were little. 878 00:39:43,780 --> 00:39:44,630 Being fearless 879 00:39:45,470 --> 00:39:46,780 can be a good thing sometimes. 880 00:39:48,070 --> 00:39:49,110 But it depends 881 00:39:49,670 --> 00:39:50,740 under certain circumstances. 882 00:39:51,190 --> 00:39:52,670 If something is beyond your power, 883 00:39:53,150 --> 00:39:54,380 you don't have to do it. 884 00:39:55,300 --> 00:39:56,670 One should know what to do, 885 00:39:56,900 --> 00:39:57,900 and what not to do. 886 00:39:58,740 --> 00:39:59,510 Grandpa. 887 00:39:59,740 --> 00:40:01,150 You lost me. 888 00:40:02,070 --> 00:40:03,550 Take the sail thing today as an example. 889 00:40:04,110 --> 00:40:05,190 You're good at climbing trees, 890 00:40:05,990 --> 00:40:07,820 so you climbed up the mast without a second thought. 891 00:40:08,420 --> 00:40:09,550 You went out to sea for the first time, 892 00:40:09,860 --> 00:40:11,550 you knew nothing about what would happen. 893 00:40:12,510 --> 00:40:13,470 If something bad happend, 894 00:40:13,860 --> 00:40:15,510 it would break my heart. 895 00:40:15,740 --> 00:40:18,590 And what if you got scared halfway? 896 00:40:18,860 --> 00:40:19,780 You regreted it? 897 00:40:20,700 --> 00:40:22,470 How would you be able to turn back then? 898 00:40:25,260 --> 00:40:25,900 Zhi. 899 00:40:26,700 --> 00:40:27,780 You are still young, 900 00:40:28,590 --> 00:40:29,900 you have a long time ahead of you. 901 00:40:30,420 --> 00:40:32,190 No matter what decisions you are gonna make, 902 00:40:32,780 --> 00:40:34,420 you should always think twice about 903 00:40:34,780 --> 00:40:35,820 what and why 904 00:40:36,110 --> 00:40:37,380 you do that. 905 00:40:37,860 --> 00:40:39,510 Only when you make good judgement 906 00:40:40,510 --> 00:40:42,380 can you make your life better and better. 907 00:40:44,630 --> 00:40:45,340 What if 908 00:40:46,070 --> 00:40:47,070 you've got a second chance 909 00:40:47,990 --> 00:40:49,150 to choose climbing up that mast. 910 00:40:49,340 --> 00:40:49,950 Will you? 911 00:40:50,070 --> 00:40:50,990 Of course. 912 00:40:51,300 --> 00:40:52,950 Because you are on the boat. 913 00:40:57,820 --> 00:40:58,420 Zhi. 914 00:40:58,700 --> 00:40:59,670 Will you blame me? 915 00:41:00,380 --> 00:41:01,340 You've been traveling all over with me 916 00:41:01,820 --> 00:41:03,550 at such a young age, 917 00:41:03,860 --> 00:41:05,700 going through all kinds of hardships. 918 00:41:06,380 --> 00:41:08,070 What's not good about that? 919 00:41:08,190 --> 00:41:10,110 I want to be with you forever. 920 00:41:10,420 --> 00:41:12,470 Travel all over and be a well-read person. 921 00:41:15,300 --> 00:41:16,860 What a pity, Zhi. 922 00:41:17,380 --> 00:41:18,550 You're a girl. 923 00:41:19,700 --> 00:41:20,630 In a few more years, 924 00:41:21,190 --> 00:41:22,670 you can't disguise as my little page. 925 00:41:23,300 --> 00:41:23,860 Grandpa. 926 00:41:24,110 --> 00:41:25,380 Is that the North Star? 927 00:41:27,300 --> 00:41:27,820 Yes. 928 00:41:28,260 --> 00:41:29,260 Yesterday, I saw someone 929 00:41:29,260 --> 00:41:30,260 holding up a wooden board 930 00:41:30,340 --> 00:41:31,380 and watching the stars through it. 931 00:41:32,030 --> 00:41:33,220 That's a sextant. 932 00:41:34,300 --> 00:41:35,550 The sea and sky are boundless. 933 00:41:35,950 --> 00:41:37,900 One must rely on the constellations to discern the path ahead. 934 00:41:38,780 --> 00:41:40,700 As long as you find the right star, 935 00:41:40,990 --> 00:41:43,670 you will ultimately reach your destination. 936 00:42:24,400 --> 00:42:27,480 [Zihuang Residence] 937 00:42:35,070 --> 00:42:35,820 Shen Qi, 938 00:42:36,700 --> 00:42:37,900 there are spies of the Seven-Star Bureau 939 00:42:37,950 --> 00:42:38,630 watching us. 940 00:42:39,030 --> 00:42:39,670 It doesn't matter, 941 00:42:39,950 --> 00:42:40,670 we are just here 942 00:42:40,700 --> 00:42:41,260 to pay a visit. 943 00:42:46,630 --> 00:42:48,110 How do you do? 944 00:42:48,380 --> 00:42:49,070 I am Chen Zhi. 945 00:42:49,300 --> 00:42:49,820 I am Yu Zhengyao. 946 00:42:49,990 --> 00:42:50,630 I am Shen Qi. 947 00:42:51,070 --> 00:42:52,220 Everybody is avoiding us now, 948 00:42:52,780 --> 00:42:55,070 I really appreciate your visit. 949 00:42:55,420 --> 00:42:55,900 Madam Hua, 950 00:42:56,340 --> 00:42:57,510 I have brought some clothes and food. 951 00:42:57,630 --> 00:42:58,670 They are in the carriage outside. 952 00:42:58,950 --> 00:42:59,950 We can't be grateful enough 953 00:43:00,150 --> 00:43:01,260 seeing you come here to see us. 954 00:43:01,630 --> 00:43:03,150 How can we accept those 955 00:43:03,190 --> 00:43:04,190 without merit? 956 00:43:17,450 --> 00:43:20,740 ♪Not a patch of land is wasted♪ 957 00:43:21,100 --> 00:43:24,330 ♪A tea plant never grows old♪ 958 00:43:24,710 --> 00:43:32,200 ♪The sky drops rain, birds eat worms, chickens leave manure♪ 959 00:43:32,200 --> 00:43:39,620 ♪Effort and sweat to water and nourish♪ 960 00:43:39,620 --> 00:43:43,330 ♪The tea leaves may be rustic♪ 961 00:43:43,330 --> 00:43:46,950 ♪But the taste is of spring♪ 962 00:43:46,950 --> 00:43:54,340 ♪Ah, joy in the clear spring, pick a little♪ 963 00:43:54,340 --> 00:44:01,830 ♪Ah, enjoy the abundant spring together♪ 964 00:44:31,270 --> 00:44:34,540 ♪Not a patch of land is wasted♪ 965 00:44:35,050 --> 00:44:38,120 ♪A tea plant never grows old♪ 966 00:44:38,700 --> 00:44:45,990 ♪The sky drops rain, birds eat worms, chickens leave manure♪ 967 00:44:46,020 --> 00:44:53,540 ♪Effort and sweat to water and nourish♪ 968 00:44:53,540 --> 00:44:57,160 ♪The tea leaves may be rustic♪ 969 00:44:57,160 --> 00:45:00,840 ♪But the taste is of spring♪ 970 00:45:00,840 --> 00:45:08,230 ♪Ah, joy in the clear spring, pick a little♪ 971 00:45:08,230 --> 00:45:15,590 ♪Ah, enjoy the abundant spring together♪ 972 00:45:15,590 --> 00:45:22,760 ♪Ah, joy in the clear spring, pick a little♪ 973 00:45:22,980 --> 00:45:30,340 ♪Ah, enjoy the abundant spring together♪ 57508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.