Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,690 --> 00:00:19,640
♪Who gazes at the stars in the sky♪
2
00:00:19,770 --> 00:00:22,570
♪Heading towards the shore
in a broken boat♪
3
00:00:22,570 --> 00:00:27,040
♪This time, I'll hold onto fate
and never bow down♪
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,740
♪Family bonds are hard to maintain♪
5
00:00:30,740 --> 00:00:33,080
♪Who will take me
to the fearless dream♪
6
00:00:33,080 --> 00:00:35,840
♪As the wind and rain come and fade♪
7
00:00:35,840 --> 00:00:39,100
♪A lone sail sways♪
8
00:00:39,100 --> 00:00:41,920
♪A flower blooms alone
amidst the thorns♪
9
00:00:41,920 --> 00:00:44,160
♪its petals pierced by thorns♪
10
00:00:44,380 --> 00:00:49,080
♪Yet it turned into a pair of wings
flying against the wind♪
11
00:00:49,080 --> 00:00:52,830
♪Everything grows through the heart♪
12
00:00:52,830 --> 00:00:55,740
♪Even if dreams are lost♪
13
00:00:55,840 --> 00:00:59,740
♪Smoothing out the surging waves♪
14
00:00:59,840 --> 00:01:03,770
♪Breaking through the
tumultuous sounds of the heart♪
15
00:01:03,770 --> 00:01:06,840
♪Having the courage to resist♪
16
00:01:07,200 --> 00:01:10,720
♪Embracing the chant of destiny♪
17
00:01:10,880 --> 00:01:14,590
♪Only love brings light♪
18
00:01:16,280 --> 00:01:20,440
♪Only love embrace the thorns♪
19
00:01:21,820 --> 00:01:25,470
♪Everything grows through the heart♪
20
00:01:25,470 --> 00:01:28,440
♪Having the courage to resist♪
21
00:01:28,510 --> 00:01:31,710
♪Embracing the chant of destiny♪
22
00:01:31,930 --> 00:01:36,160
[Blossoms in Adversity]
♪Only love brings light♪
23
00:01:40,720 --> 00:01:43,440
I have found the mastermind behind it.
24
00:01:44,000 --> 00:01:46,080
It is the son of Prince Ling,
25
00:01:46,280 --> 00:01:47,520
Gu Yanxi.
26
00:01:52,720 --> 00:01:55,160
He has been leading the northern army
for years,
27
00:01:55,440 --> 00:01:57,280
and is now with great military power
under his command.
28
00:01:57,480 --> 00:01:58,560
He covets the capital city,
29
00:01:58,720 --> 00:02:00,920
aspires to seize the heir's position.
30
00:02:02,960 --> 00:02:03,800
Do you have any evidence?
31
00:02:05,200 --> 00:02:06,400
I have the letters
32
00:02:06,640 --> 00:02:09,200
between Gu Yanxi and the traitors.
33
00:02:27,820 --> 00:02:31,570
[Gu Yanxi]
34
00:02:33,200 --> 00:02:35,080
Who is behind
the private weapon-forging case?
35
00:02:35,640 --> 00:02:36,440
Him,
36
00:02:37,080 --> 00:02:38,240
Gu Yanxi.
37
00:02:38,720 --> 00:02:39,400
Beat him.
38
00:02:59,640 --> 00:03:01,040
I will ask you one more time.
39
00:03:01,480 --> 00:03:03,880
Who is the true mastermind
of private weapon-forging?
40
00:03:04,680 --> 00:03:05,840
Him,
41
00:03:06,600 --> 00:03:08,040
Gu Yanxi!
42
00:03:08,960 --> 00:03:09,600
Very well.
43
00:03:10,480 --> 00:03:11,480
Go on, don't stop.
44
00:03:11,800 --> 00:03:13,400
The night is young.
45
00:03:26,880 --> 00:03:27,600
Hua Zhi,
46
00:03:28,160 --> 00:03:29,920
You went out for too long today.
47
00:03:30,000 --> 00:03:31,520
Let's finish this and get you to bed.
48
00:03:31,720 --> 00:03:32,400
Does this look good?
49
00:03:34,440 --> 00:03:35,080
Hua Zhi,
50
00:03:36,640 --> 00:03:38,080
Madam Yu just mentioned,
51
00:03:38,280 --> 00:03:38,960
your grandmother seems to have known...
52
00:03:38,960 --> 00:03:39,680
Hua Zhi,
53
00:03:43,400 --> 00:03:44,000
Hua Zhi!
54
00:03:44,360 --> 00:03:46,040
Your grandmother is waiting for you
in the main hall.
55
00:03:53,240 --> 00:03:53,920
Madam,
56
00:03:54,160 --> 00:03:55,120
Hua Zhi is here.
57
00:04:00,480 --> 00:04:01,440
Grandmother, I hope you are well.
58
00:04:02,360 --> 00:04:03,440
Everyone, leave.
59
00:04:11,720 --> 00:04:12,480
Kneel.
60
00:04:17,560 --> 00:04:18,360
Where have you been?
61
00:04:19,200 --> 00:04:20,200
Who accompanied you?
62
00:04:20,840 --> 00:04:21,600
Old Zheng Street.
63
00:04:21,960 --> 00:04:22,880
I went alone.
64
00:04:23,200 --> 00:04:24,760
I went to the coppersmith
and bought something.
65
00:04:25,240 --> 00:04:26,160
I am rather curious,
66
00:04:26,840 --> 00:04:28,480
What is so important?
67
00:04:28,920 --> 00:04:30,760
The Shen family is coming tomorrow
to finalize the betrothal,
68
00:04:31,160 --> 00:04:32,320
yet you sneaked out at dark
69
00:04:32,400 --> 00:04:33,520
to buy that thing.
70
00:04:34,360 --> 00:04:35,440
Show it to me.
71
00:04:43,360 --> 00:04:44,320
On New Year's Eve,
72
00:04:44,880 --> 00:04:46,440
you brought a crow into the house?
73
00:04:48,600 --> 00:04:49,520
Throw it away!
74
00:04:53,200 --> 00:04:53,720
Yes.
75
00:04:54,240 --> 00:04:55,000
I'll do it.
76
00:05:02,400 --> 00:05:03,280
Usually,
77
00:05:03,320 --> 00:05:05,040
I'd turn a blind eye,
78
00:05:05,120 --> 00:05:06,040
and let you do what you want.
79
00:05:06,640 --> 00:05:08,040
I blame your grandfather.
80
00:05:08,240 --> 00:05:10,200
Back when he was travelling around
as an imperial censor,
81
00:05:10,320 --> 00:05:11,920
he insisted on having you by his side.
82
00:05:11,960 --> 00:05:13,640
You spent your childhood away from home,
83
00:05:13,680 --> 00:05:14,600
with no one to discipline you.
84
00:05:15,360 --> 00:05:15,760
Nowadays,
85
00:05:15,800 --> 00:05:17,360
you're turning more and more
willful and reckless.
86
00:05:17,680 --> 00:05:18,520
Without telling your parents,
87
00:05:18,800 --> 00:05:19,960
you actually sneaked out.
88
00:05:20,160 --> 00:05:21,360
If something were to happen,
89
00:05:21,640 --> 00:05:23,400
It's not just you who would be affected.
90
00:05:23,640 --> 00:05:24,800
It's your grandfather,
91
00:05:25,120 --> 00:05:25,960
father,
92
00:05:26,000 --> 00:05:27,520
and the reputation of the entire family.
93
00:05:27,840 --> 00:05:28,600
By tomorrow,
94
00:05:28,800 --> 00:05:30,720
even the reputation of the Shen family!
95
00:05:34,880 --> 00:05:35,720
Madam,
96
00:05:36,520 --> 00:05:37,600
Don't get angry.
97
00:05:38,360 --> 00:05:40,120
She has always been like this.
98
00:05:40,480 --> 00:05:41,600
It's not like we only found out today.
99
00:05:41,800 --> 00:05:44,120
You lock yourself up all year long,
100
00:05:44,320 --> 00:05:45,840
doing your weird crafts in the house.
101
00:05:47,960 --> 00:05:49,160
Apart from your grandfather,
102
00:05:49,640 --> 00:05:51,080
among the entire family,
103
00:05:51,400 --> 00:05:53,240
who do you even pay respect to?
104
00:05:53,440 --> 00:05:54,880
You do go to the library a lot,
105
00:05:55,480 --> 00:05:57,360
but have you ever read a word of
the Lessons for Women?
106
00:05:58,480 --> 00:05:59,480
I have not.
107
00:06:01,800 --> 00:06:03,080
If the betrothal isn't settling already,
108
00:06:03,240 --> 00:06:04,800
I'd marry off your sister instead.
109
00:06:05,080 --> 00:06:05,880
So the others wouldn't say
110
00:06:05,960 --> 00:06:07,320
we have failed to educate our girls.
111
00:06:10,200 --> 00:06:11,440
Easy, sister,
112
00:06:12,720 --> 00:06:14,360
Madam Hua wasn't serious.
113
00:06:14,680 --> 00:06:15,840
Your daughter
114
00:06:15,840 --> 00:06:16,920
didn't cause any trouble.
115
00:06:17,280 --> 00:06:18,640
Even if she did,
116
00:06:19,000 --> 00:06:20,640
She'd still be married off with glory.
117
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
The Shen family is in no position
to be picky about her.
118
00:06:23,640 --> 00:06:24,520
Look at yourself.
119
00:06:24,960 --> 00:06:26,920
Are you acting like a lady,
120
00:06:27,000 --> 00:06:28,880
like the daughter of an official?
121
00:06:29,640 --> 00:06:30,720
You're only interested in
122
00:06:30,720 --> 00:06:33,160
astrology and business.
123
00:06:33,600 --> 00:06:34,360
I'm sorry.
124
00:06:34,520 --> 00:06:35,600
Please punish me, Grandmother.
125
00:06:41,360 --> 00:06:42,560
Go ponder your mistakes
in the ancestral hall!
126
00:06:43,760 --> 00:06:44,800
Copy the Lessons for Women
a hundred times.
127
00:06:45,880 --> 00:06:46,680
I will.
128
00:06:50,720 --> 00:06:51,280
Madam,
129
00:06:51,800 --> 00:06:53,280
let me take you to get some rest.
130
00:06:54,080 --> 00:06:55,120
You all may go.
131
00:06:55,800 --> 00:06:58,160
I'll wait here for the lord to return.
132
00:07:07,280 --> 00:07:08,840
Get a brazier for Hua Zhi.
133
00:07:09,600 --> 00:07:10,160
Yes.
134
00:07:14,630 --> 00:07:17,490
[Remain Uncorrupted]
135
00:07:19,660 --> 00:07:20,500
[Lessons for Women]
136
00:07:22,560 --> 00:07:23,320
Auntie Yu,
137
00:07:29,760 --> 00:07:31,200
It was not easy for me to get this.
138
00:07:31,480 --> 00:07:32,360
Luckily, I have you.
139
00:07:34,080 --> 00:07:35,200
Let me help you with it.
140
00:07:36,880 --> 00:07:37,800
Silly Auntie Yu,
141
00:07:38,280 --> 00:07:39,960
Grandmother won't check my homework.
142
00:07:40,120 --> 00:07:41,000
She always forgets about that.
143
00:07:41,000 --> 00:07:41,880
I don't mind she scolding me.
144
00:07:42,080 --> 00:07:42,840
Soon,
145
00:07:42,840 --> 00:07:44,240
she won't be able to do that again.
146
00:07:44,800 --> 00:07:45,960
I'll be married within this year.
147
00:07:47,640 --> 00:07:49,120
How can you speak of marriage
148
00:07:49,200 --> 00:07:50,400
as if it's nothing special?
149
00:07:50,640 --> 00:07:51,720
Getting married or not,
150
00:07:51,880 --> 00:07:52,680
I will still be me.
151
00:07:52,760 --> 00:07:54,040
And the life goes on as usual.
152
00:07:54,480 --> 00:07:55,160
Look at this.
153
00:07:55,520 --> 00:07:56,800
Isn't it delicate?
154
00:07:58,920 --> 00:07:59,640
Hua Zhi,
155
00:07:59,960 --> 00:08:02,320
You think of marriage too simply.
156
00:08:04,000 --> 00:08:04,600
Uncle.
157
00:08:05,920 --> 00:08:06,560
Marriage, well
158
00:08:06,800 --> 00:08:07,640
the most important thing about it
159
00:08:07,960 --> 00:08:09,520
Is meeting the one destined for you.
160
00:08:10,120 --> 00:08:10,960
But in my opinion,
161
00:08:11,320 --> 00:08:12,560
worrying about it does no good.
162
00:08:12,920 --> 00:08:14,540
[Hua Pingyang, The fourth son]
It all depends on God's will.
163
00:08:18,240 --> 00:08:19,080
What are you doing here?
164
00:08:19,520 --> 00:08:20,480
As soon as I got back,
165
00:08:20,760 --> 00:08:21,600
I heard that Hua Zhi
166
00:08:21,600 --> 00:08:22,280
is kneeling in the ancestral hall.
167
00:08:22,760 --> 00:08:23,880
The news spread fast.
168
00:08:24,280 --> 00:08:25,480
Have some more while it's hot.
169
00:08:31,400 --> 00:08:32,520
Knee pads?
170
00:08:34,000 --> 00:08:34,920
This is delicious.
171
00:08:34,920 --> 00:08:36,320
Darling, come on, try one.
172
00:08:41,520 --> 00:08:42,800
It's so cold at night.
173
00:08:43,440 --> 00:08:43,920
Let's go.
174
00:08:44,040 --> 00:08:44,880
Let the girl
175
00:08:44,960 --> 00:08:46,160
endure the punishment by herself.
176
00:09:08,760 --> 00:09:09,480
Get him out.
177
00:09:16,240 --> 00:09:17,320
Yanxi's handwriting,
178
00:09:17,520 --> 00:09:19,080
I taught him stroke by stroke.
179
00:09:19,720 --> 00:09:21,320
Other than me, no one knows better
180
00:09:21,320 --> 00:09:22,720
about what his handwriting looks like.
181
00:09:24,000 --> 00:09:26,040
Nowadays, even Qi Ruhai is unwilling
182
00:09:26,040 --> 00:09:27,360
to tell me the truth.
183
00:09:29,240 --> 00:09:29,800
Alright.
184
00:09:30,240 --> 00:09:31,280
All of you, leave.
185
00:09:32,840 --> 00:09:34,320
Thank you, Your Majesty.
186
00:09:38,920 --> 00:09:39,560
Yanxi,
187
00:09:40,520 --> 00:09:41,480
you heard it all, right?
188
00:09:42,080 --> 00:09:43,440
Your uncle has taken your side.
189
00:09:54,200 --> 00:09:54,880
Thank you, Your Majesty.
190
00:09:55,200 --> 00:09:56,960
Why did you become distant with me?
191
00:09:57,880 --> 00:09:59,360
When you were a child,
every time you saw me,
192
00:09:59,360 --> 00:10:00,800
you'd be hopping
193
00:10:00,880 --> 00:10:01,840
to my side with joy.
194
00:10:02,200 --> 00:10:03,760
Now you're kneeling so far away from me.
195
00:10:04,840 --> 00:10:05,640
I've grown up.
196
00:10:06,640 --> 00:10:07,720
I am aware of the difference
between an emperor and his followers.
197
00:10:08,240 --> 00:10:09,160
Do you have to
198
00:10:09,280 --> 00:10:10,480
make me sad?
199
00:10:11,160 --> 00:10:11,720
Uncle...
200
00:10:14,400 --> 00:10:15,280
Come on, get up.
201
00:10:17,200 --> 00:10:19,240
All these years in the freezing land,
202
00:10:19,600 --> 00:10:20,360
it must be difficult for you.
203
00:10:20,960 --> 00:10:22,040
Uncle, I've been guarding your Empire.
204
00:10:22,800 --> 00:10:23,800
That bit of hardship is nothing.
205
00:10:24,880 --> 00:10:25,600
Yanxi,
206
00:10:26,200 --> 00:10:27,680
about the problems today,
207
00:10:27,760 --> 00:10:28,960
do you know what caused them?
208
00:10:29,840 --> 00:10:30,760
Uncle, please enlighten me.
209
00:10:31,120 --> 00:10:32,400
Prince Xian, Prince Hui,
210
00:10:32,760 --> 00:10:33,720
they're no match for you.
211
00:10:34,680 --> 00:10:36,120
At the age of three, you were held
212
00:10:36,320 --> 00:10:37,560
in the arms of
the late Emperor and Empress,
213
00:10:37,680 --> 00:10:38,600
cherished like a rare treasure.
214
00:10:39,120 --> 00:10:41,560
This is known to everyone in the court.
215
00:10:41,720 --> 00:10:44,000
Qi Ruoai attempted to frame you
216
00:10:44,120 --> 00:10:45,360
because he knew that
217
00:10:45,600 --> 00:10:46,960
I have no choice but to doubt you.
218
00:10:51,520 --> 00:10:53,080
What are you doing, Yanxi?
219
00:10:56,320 --> 00:10:56,920
This blade,
220
00:10:57,720 --> 00:10:59,040
was bestowed upon me by Your Majesty.
221
00:11:00,800 --> 00:11:02,400
I heard that one with a disfigured face
222
00:11:02,520 --> 00:11:03,720
cannot be appointed as the crown prince.
223
00:11:04,200 --> 00:11:05,520
Today, I am using this blade
224
00:11:06,040 --> 00:11:07,360
to fulfil your wish,
225
00:11:07,680 --> 00:11:09,080
and to repay the grace of being raised.
226
00:11:14,600 --> 00:11:15,480
Yanxi,
227
00:11:15,480 --> 00:11:16,560
You don't need to do this.
228
00:11:18,520 --> 00:11:19,200
As your Uncle,
229
00:11:19,240 --> 00:11:20,440
will I ever distrust you?
230
00:11:21,560 --> 00:11:22,440
If you trust me,
231
00:11:23,640 --> 00:11:24,800
I trust you as well.
232
00:11:35,840 --> 00:11:36,960
I'm willing to leave the North
233
00:11:37,960 --> 00:11:39,040
and join
the Seven-Star Bureau,
234
00:11:39,280 --> 00:11:40,480
to be under your command.
235
00:11:42,520 --> 00:11:43,280
Yanxi,
236
00:11:44,440 --> 00:11:46,000
I was right about you.
237
00:11:47,080 --> 00:11:47,960
Whether you are in the North
238
00:11:48,120 --> 00:11:50,000
leading troops to guard the border,
239
00:11:50,640 --> 00:11:53,000
or taking charge of
the Seven Constellations Bureau,
240
00:11:53,560 --> 00:11:55,120
you'll always be
241
00:11:55,480 --> 00:11:56,760
the only one I trust.
242
00:11:58,200 --> 00:11:59,200
Now as you have accepted the position,
243
00:11:59,640 --> 00:12:01,160
you shall start working now.
244
00:12:01,720 --> 00:12:03,080
Get this done for me.
245
00:12:04,120 --> 00:12:04,880
I shall obey the decree.
246
00:12:07,280 --> 00:12:08,280
Your Majesty,
247
00:12:09,040 --> 00:12:10,280
The Empress Dowager invites you
248
00:12:10,280 --> 00:12:12,240
to Fengxiang Palace for tea and a chat.
249
00:12:13,760 --> 00:12:15,080
The Empress Dowager
250
00:12:15,480 --> 00:12:17,040
is always so well-informed.
251
00:12:38,530 --> 00:12:40,050
[Hua Mansion]
252
00:12:43,960 --> 00:12:44,720
Coming!
253
00:12:51,640 --> 00:12:52,280
Do it!
254
00:13:15,200 --> 00:13:16,200
By imperial command, raid the house!
255
00:13:16,800 --> 00:13:18,680
Those who disobey
will be executed on the spot!
256
00:13:19,160 --> 00:13:21,040
Those who hide things will be executed
as well!
257
00:13:21,880 --> 00:13:23,160
Be alert, all of you!
258
00:13:23,720 --> 00:13:24,880
If any of them escaped,
259
00:13:25,060 --> 00:13:27,520
[Yuan Qi, Deputy Supervisor]
you'll die!
260
00:13:28,160 --> 00:13:28,680
Go!
261
00:13:28,800 --> 00:13:29,440
Yes, Sir!
262
00:13:30,680 --> 00:13:31,280
My God!
263
00:13:31,640 --> 00:13:32,440
What has happened?
264
00:13:32,960 --> 00:13:33,800
How dare they?
265
00:13:36,080 --> 00:13:36,880
Quickly go find the children!
266
00:13:37,320 --> 00:13:38,600
Protect them at all costs.
267
00:13:56,720 --> 00:13:57,800
What crime has my family committed?
268
00:13:58,520 --> 00:13:59,800
Minister Hua is found guilty,
269
00:14:00,040 --> 00:14:01,200
affecting the entire family.
270
00:14:01,800 --> 00:14:03,680
We are ordered to confiscate
all family property.
271
00:14:03,960 --> 00:14:05,320
The Empress Dowager showed mercy,
272
00:14:05,560 --> 00:14:07,120
spared women and children.
273
00:14:08,920 --> 00:14:09,440
Arrest them.
274
00:14:09,640 --> 00:14:10,080
Yes, sir!
275
00:14:16,440 --> 00:14:17,840
I am protected by the imperial edict.
276
00:14:18,600 --> 00:14:20,760
Don't you dare touch me.
277
00:14:24,800 --> 00:14:25,600
Then,
278
00:14:26,960 --> 00:14:27,760
please.
279
00:14:43,640 --> 00:14:44,200
Move.
280
00:14:46,660 --> 00:14:48,340
[Lessons for Women]
281
00:14:53,280 --> 00:14:53,680
Stop!
282
00:14:53,920 --> 00:14:54,640
Hurry up!
283
00:15:00,920 --> 00:15:01,320
Hurry!
284
00:15:01,440 --> 00:15:01,840
Stop right there!
285
00:15:05,160 --> 00:15:05,840
Freeze!
286
00:15:07,040 --> 00:15:07,360
Hua Zhi!
287
00:15:07,400 --> 00:15:07,800
Bao Xia.
288
00:15:07,800 --> 00:15:09,280
Hua Zhi, run!
289
00:15:09,280 --> 00:15:10,040
Just run!
290
00:15:10,120 --> 00:15:11,360
They're arresting people everywhere!
291
00:15:11,360 --> 00:15:12,440
Grandfather must be in trouble.
292
00:15:30,320 --> 00:15:30,920
Don't!
293
00:15:32,520 --> 00:15:33,720
Are you blind?
294
00:15:56,160 --> 00:15:58,600
We're here to confiscate, not to kill.
295
00:16:00,240 --> 00:16:00,960
Yes.
296
00:16:03,320 --> 00:16:03,960
Sir,
297
00:16:04,120 --> 00:16:05,080
Such a small matter as confiscation,
298
00:16:05,080 --> 00:16:05,600
we won't trouble you with it.
299
00:16:05,600 --> 00:16:06,800
We have taken care of everything.
300
00:16:11,320 --> 00:16:12,800
How come he looks so familiar?
301
00:16:14,680 --> 00:16:15,440
What is this place?
302
00:16:16,240 --> 00:16:18,120
This is the library.
303
00:16:18,520 --> 00:16:19,080
Go take a look.
304
00:16:19,360 --> 00:16:20,120
This...
305
00:16:20,360 --> 00:16:21,400
This is nothing special.
306
00:16:22,560 --> 00:16:24,000
The view is better from higher up.
307
00:16:33,260 --> 00:16:37,010
[Library]
308
00:16:49,520 --> 00:16:50,440
- Go.
- Stop!
309
00:16:51,120 --> 00:16:52,000
Move, quickly!
310
00:17:04,210 --> 00:17:05,550
[Library]
311
00:17:11,960 --> 00:17:12,520
Sir,
312
00:17:12,880 --> 00:17:14,000
This is Minister Hua's study.
313
00:17:14,200 --> 00:17:14,880
Shall we confiscate the things in here?
314
00:17:15,960 --> 00:17:17,080
His Majesty's own words,
315
00:17:17,480 --> 00:17:19,520
get all writings and letters
authored by Hua Yizheng,
316
00:17:20,360 --> 00:17:21,320
leave not a single word.
317
00:17:21,800 --> 00:17:22,400
Yes, Sir!
318
00:17:23,920 --> 00:17:24,520
Search this place.
319
00:18:42,040 --> 00:18:44,080
Move aside, don't get in the way!
320
00:18:50,400 --> 00:18:51,040
It's her.
321
00:19:14,480 --> 00:19:15,560
Why aren't you crying?
322
00:19:15,840 --> 00:19:16,840
And why don't you run?
323
00:19:23,480 --> 00:19:25,480
The Emperor owns the world.
324
00:19:26,120 --> 00:19:27,040
What's the use of crying?
325
00:19:27,720 --> 00:19:28,880
And where could I run to?
326
00:19:29,440 --> 00:19:30,040
Yes,
327
00:19:31,280 --> 00:19:32,520
you have nowhere to go.
328
00:19:48,600 --> 00:19:49,240
Wipe it off,
329
00:19:55,640 --> 00:19:56,960
don't dirty my things.
330
00:20:01,360 --> 00:20:02,320
Is this your place?
331
00:20:02,880 --> 00:20:03,920
It belongs to my family.
332
00:20:04,440 --> 00:20:06,240
I borrowed it
for calculations and to read stars.
333
00:20:06,520 --> 00:20:07,440
You can read stars?
334
00:20:07,840 --> 00:20:08,840
Then how come you didn't foresee
335
00:20:08,880 --> 00:20:10,160
this great disaster of your family?
336
00:20:10,400 --> 00:20:11,320
People are foolish.
337
00:20:11,760 --> 00:20:12,960
They do not know
what goes around comes around.
338
00:20:13,480 --> 00:20:14,840
The lifespan of mortals,
339
00:20:15,000 --> 00:20:16,360
compare with the sun, moon, and stars,
340
00:20:16,480 --> 00:20:18,200
is like dust to the ocean.
341
00:20:18,720 --> 00:20:19,880
The emperor sits high above.
342
00:20:20,160 --> 00:20:21,400
He will not show pity to the Hua family,
343
00:20:21,960 --> 00:20:23,360
and the stars will not, for one person,
344
00:20:23,520 --> 00:20:24,960
or the downfall of a clan, a nation,
345
00:20:25,240 --> 00:20:26,320
show any abnormalities.
346
00:20:27,240 --> 00:20:28,440
So, you have accepted your fate?
347
00:20:30,720 --> 00:20:31,640
It's good.
348
00:20:32,160 --> 00:20:33,000
Without all the wishful thinking,
349
00:20:33,560 --> 00:20:34,520
there will be no disappointment.
350
00:20:34,560 --> 00:20:35,440
I do not accept my fate.
351
00:20:39,000 --> 00:20:40,320
If there truly is a mandate from heaven,
352
00:20:40,680 --> 00:20:42,000
grandfather wouldn't have been charged.
353
00:20:42,280 --> 00:20:43,360
He wanted to be an honest official,
354
00:20:43,760 --> 00:20:44,760
not to deceive the people,
355
00:20:44,920 --> 00:20:45,840
nor the emperor.
356
00:20:46,680 --> 00:20:48,560
You all know that he's innocent.
357
00:20:48,800 --> 00:20:49,880
And yet, why was he convicted?
358
00:20:55,160 --> 00:20:55,680
Sir,
359
00:20:56,280 --> 00:20:56,960
It's done.
360
00:20:57,440 --> 00:20:58,720
All suspicious books and papers
361
00:20:58,880 --> 00:20:59,600
have been collected.
362
00:20:59,960 --> 00:21:00,560
Good.
363
00:21:02,720 --> 00:21:03,160
Take her.
364
00:21:03,600 --> 00:21:04,160
Yes, Sir.
365
00:21:35,320 --> 00:21:36,080
Hua Zhi.
366
00:21:54,720 --> 00:21:57,040
All of the Hua family are here.
367
00:21:59,040 --> 00:22:00,320
Every male over ten years old
368
00:22:00,600 --> 00:22:02,800
is going to the Ministry of Justice
for identification,
369
00:22:03,080 --> 00:22:04,240
then detained for trial.
370
00:22:06,000 --> 00:22:07,240
There are a few left here.
371
00:22:07,320 --> 00:22:08,160
Don't miss any.
372
00:22:15,920 --> 00:22:17,160
Hua Bolin has just turned nine.
373
00:22:17,320 --> 00:22:18,280
He is exempt from punishment.
374
00:22:24,800 --> 00:22:25,920
Boyu is also nine years old!
375
00:22:26,080 --> 00:22:26,800
He is!
376
00:22:27,240 --> 00:22:28,960
Your steward told me
377
00:22:29,240 --> 00:22:30,640
that in last month,
378
00:22:30,720 --> 00:22:32,160
Hua Boyu has just celebrated
his tenth birthday.
379
00:22:34,600 --> 00:22:36,640
Mother, no!
380
00:22:37,080 --> 00:22:37,760
Boyu!
381
00:22:37,840 --> 00:22:38,520
Boyu!
382
00:22:40,560 --> 00:22:43,600
Boyu, Boyu!
383
00:22:43,840 --> 00:22:46,080
- Mother!
- Boyu!
384
00:22:46,200 --> 00:22:48,960
Boyu! Boyu!
385
00:22:51,280 --> 00:22:52,480
Boyu!
386
00:22:53,640 --> 00:22:55,480
Mother, mother!
387
00:22:55,800 --> 00:22:57,120
You wicked creature,
388
00:22:57,400 --> 00:22:58,200
shameless bandit!
389
00:22:58,200 --> 00:22:59,640
May you not die a good death!
390
00:22:59,920 --> 00:23:01,000
Boyu.
391
00:23:04,000 --> 00:23:04,880
Boyu!
392
00:23:07,960 --> 00:23:08,400
Move.
393
00:23:08,400 --> 00:23:09,720
- Mother!
- Boyu!
394
00:23:12,600 --> 00:23:16,000
- Boyu, Boyu!
- Mother!
395
00:23:16,080 --> 00:23:17,680
Mother, Mother!
396
00:23:17,680 --> 00:23:20,720
- Boyu, Boyu!
- Mother!
397
00:23:21,600 --> 00:23:23,600
Pingyang, Pingyang!
398
00:23:26,360 --> 00:23:28,160
Pingyang, Pingyang!
399
00:23:30,920 --> 00:23:32,480
I will go with you. Don't frighten her.
400
00:23:32,920 --> 00:23:33,560
Move.
401
00:23:34,320 --> 00:23:35,160
Don't be scared.
402
00:23:35,960 --> 00:23:37,000
Take good care of yourself.
403
00:23:38,360 --> 00:23:38,840
Pingyang!
404
00:23:39,720 --> 00:23:41,480
No, Pingyang!
405
00:23:43,000 --> 00:23:43,920
Madam Yu.
406
00:23:49,800 --> 00:23:50,800
Pingyang!
407
00:24:15,680 --> 00:24:16,880
The Hua mansion is now seized.
408
00:24:17,680 --> 00:24:19,160
You have fifteen minutes
409
00:24:19,240 --> 00:24:20,520
to gather your food, clothing
and belongings.
410
00:24:20,800 --> 00:24:21,680
After that, you shall leave.
411
00:24:25,240 --> 00:24:26,360
What was bestowed by the royal family
412
00:24:26,680 --> 00:24:28,400
isn't a part of the confiscation, right?
413
00:24:28,960 --> 00:24:30,760
There is a manor granted by
the Empress Dowager,
414
00:24:31,240 --> 00:24:32,480
five miles ouside the East City Gate.
415
00:24:37,200 --> 00:24:38,080
Leave them two carriages
416
00:24:38,160 --> 00:24:38,840
with two horses.
417
00:24:38,880 --> 00:24:40,280
Eh... Are you sure?
418
00:24:42,400 --> 00:24:44,000
The order was to seize their property.
419
00:24:44,080 --> 00:24:45,360
Was it you who received the order,
420
00:24:45,360 --> 00:24:45,920
or was it me?
421
00:24:48,040 --> 00:24:48,720
Yes, Sir.
422
00:24:51,600 --> 00:24:52,320
Thank you.
423
00:25:01,920 --> 00:25:03,280
Leave them two carriages.
424
00:25:15,680 --> 00:25:16,520
Listen, all of you.
425
00:25:18,120 --> 00:25:19,280
One carriage for people,
426
00:25:19,680 --> 00:25:20,760
the other for luggage.
427
00:25:21,480 --> 00:25:23,040
Follow me to the manor.
428
00:25:23,560 --> 00:25:25,120
Pack only what's useful.
429
00:25:25,800 --> 00:25:27,480
Think carefully about what to take.
430
00:25:29,520 --> 00:25:30,560
Now, go pack up.
431
00:25:34,880 --> 00:25:35,680
Hua Zhi,
432
00:25:36,080 --> 00:25:37,000
Hua Zhi,
433
00:25:37,560 --> 00:25:38,120
Listen to your grandmother,
434
00:25:38,280 --> 00:25:38,960
let's go pack our things.
435
00:25:39,080 --> 00:25:39,680
Go.
436
00:25:39,680 --> 00:25:40,200
Hurry up, move on.
437
00:25:40,200 --> 00:25:41,600
Let's hurry, come on.
438
00:25:53,720 --> 00:25:54,320
Let go.
439
00:25:56,240 --> 00:25:56,960
Let's go!
440
00:25:57,400 --> 00:25:58,920
Mine, mine!
441
00:25:59,240 --> 00:26:00,120
You wretched girl!
442
00:26:00,120 --> 00:26:00,840
You robbed me!
443
00:26:06,280 --> 00:26:07,200
You, stop right there!
444
00:26:08,040 --> 00:26:09,680
Concubine Zhou, how daring of you!
445
00:26:17,120 --> 00:26:18,000
You, stop right there!
446
00:26:18,000 --> 00:26:18,800
Give it to me.
447
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
Give it back to me.
448
00:26:40,800 --> 00:26:41,280
Zhegui,
449
00:26:41,600 --> 00:26:43,000
Where are the new socks I made for Boli?
450
00:26:43,360 --> 00:26:44,040
Where are they?
451
00:26:44,120 --> 00:26:44,920
Hurry up and find them!
452
00:26:45,280 --> 00:26:45,920
And also,
453
00:26:46,360 --> 00:26:47,960
hand warmer, longevity lock,
454
00:26:48,560 --> 00:26:49,440
and the pastry box.
455
00:26:49,520 --> 00:26:50,560
Boli loves pastries.
456
00:26:50,720 --> 00:26:52,080
The pastry box that he likes.
457
00:26:52,200 --> 00:26:52,800
And...
458
00:26:54,920 --> 00:26:55,720
Books!
459
00:26:56,400 --> 00:26:57,240
Boli's books,
460
00:26:57,680 --> 00:26:58,960
they are the most important.
461
00:26:59,880 --> 00:27:00,560
And...
462
00:27:32,960 --> 00:27:33,560
Madam,
463
00:27:34,640 --> 00:27:35,800
I've packed everything.
464
00:27:36,000 --> 00:27:36,880
Let's hurry up and go.
465
00:27:36,880 --> 00:27:37,720
There's no time left.
466
00:27:37,760 --> 00:27:38,520
Let go of me!
467
00:27:39,800 --> 00:27:40,440
Madam!
468
00:27:41,080 --> 00:27:42,080
Don't follow me.
469
00:28:03,270 --> 00:28:04,100
[Library]
470
00:28:21,000 --> 00:28:21,580
[Plum Blossom Numerology]
471
00:28:39,280 --> 00:28:40,280
Grandfather,
you're already busy with work
472
00:28:40,360 --> 00:28:41,640
yet still made great efforts in writing.
473
00:28:41,880 --> 00:28:43,240
When retirement comes,
474
00:28:43,360 --> 00:28:44,840
you'll likely lose yourself in writing.
475
00:28:45,680 --> 00:28:47,000
But, the books can wait.
476
00:28:47,120 --> 00:28:48,120
Why don't you just take a rest?
477
00:28:50,080 --> 00:28:51,800
Life is like a fleeting moment.
478
00:28:52,360 --> 00:28:53,520
I'm afraid there's not enough time.
479
00:28:54,280 --> 00:28:56,160
Zhi, look,
480
00:28:57,520 --> 00:28:59,360
these inscribed words
481
00:28:59,880 --> 00:29:01,920
are from the pre-Qin period.
482
00:29:02,120 --> 00:29:03,360
Even after thousands of years,
483
00:29:03,560 --> 00:29:05,120
they will still shine brightly.
484
00:29:05,880 --> 00:29:07,240
But the ones who wrote these books,
485
00:29:07,680 --> 00:29:08,360
I'm afraid,
486
00:29:08,960 --> 00:29:11,000
even their bones have turned to dust.
487
00:29:11,720 --> 00:29:12,600
One day,
488
00:29:12,780 --> 00:29:15,240
[Plum Blossom Numerology]
I, too, will turn to dust.
489
00:29:16,400 --> 00:29:17,640
But by that time,
490
00:29:18,240 --> 00:29:19,560
If my manuscripts
491
00:29:20,560 --> 00:29:21,840
still exist,
492
00:29:23,200 --> 00:29:25,080
I'll know that I hadn't lived in vain.
493
00:29:33,610 --> 00:29:35,790
[Plum Blossom Numerology]
494
00:29:38,480 --> 00:29:39,160
Hua Zhi,
495
00:29:39,480 --> 00:29:40,120
Hua Zhi?
496
00:29:40,160 --> 00:29:41,200
Hua Zhi, Hua Zhi,
497
00:29:41,280 --> 00:29:42,760
Hua Zhi!
498
00:29:47,040 --> 00:29:50,240
I thought I wouldn't die.
499
00:29:50,640 --> 00:29:52,000
But aren't we all alive?
500
00:29:52,080 --> 00:29:52,880
We have all survived.
501
00:29:52,960 --> 00:29:53,680
Hua Zhi,
502
00:29:53,800 --> 00:29:56,000
even pots and pans have been smashed.
503
00:29:56,360 --> 00:29:57,000
How are we
504
00:29:57,560 --> 00:29:59,920
gonna eat?
505
00:30:01,520 --> 00:30:03,040
Please take us with you.
506
00:30:03,240 --> 00:30:04,840
Don't leave me behind.
507
00:30:05,080 --> 00:30:06,240
You've always been with me.
508
00:30:06,400 --> 00:30:07,560
We'll live together,
509
00:30:07,600 --> 00:30:08,480
all of us.
510
00:30:08,760 --> 00:30:10,240
There's not much left in the house.
511
00:30:10,280 --> 00:30:11,600
I've packed some for you.
512
00:30:11,600 --> 00:30:13,520
Clothes, jewelry...
513
00:30:13,680 --> 00:30:14,760
There was also some money in the box,
514
00:30:14,800 --> 00:30:15,600
I've grabbed it as well.
515
00:30:16,880 --> 00:30:17,440
Yingchun,
516
00:30:17,720 --> 00:30:19,240
these books
on the floor and the shelves,
517
00:30:19,320 --> 00:30:20,040
we're taking them with us.
518
00:30:20,240 --> 00:30:21,120
Baoxia, help me.
519
00:30:21,440 --> 00:30:21,800
Fudong,
520
00:30:21,880 --> 00:30:22,840
there are two carriages outside,
521
00:30:22,840 --> 00:30:24,200
go get one and load it up.
522
00:30:24,360 --> 00:30:24,920
Miqiu,
523
00:30:25,000 --> 00:30:26,280
go find some ropes and tie these up.
524
00:30:26,680 --> 00:30:27,360
Hua Zhi,
525
00:30:27,680 --> 00:30:29,280
what about the things in the attic?
526
00:30:29,440 --> 00:30:31,000
You worked hard making them.
527
00:30:31,880 --> 00:30:32,520
Leave those.
528
00:30:33,400 --> 00:30:34,480
I'll go check on Mother and the others.
529
00:30:36,320 --> 00:30:37,240
Let's work.
530
00:30:44,920 --> 00:30:45,480
Where's mother?
531
00:30:45,480 --> 00:30:46,080
Hua Zhi,
532
00:30:46,080 --> 00:30:47,360
she won't let me in.
533
00:30:51,320 --> 00:30:51,840
Mother?
534
00:30:52,200 --> 00:30:52,880
Mother!
535
00:30:53,760 --> 00:30:54,400
Madam!
536
00:30:54,480 --> 00:30:55,960
What are you doing, Mother!
537
00:30:56,720 --> 00:30:57,880
Does it hurt?
538
00:30:59,160 --> 00:31:00,840
My husband has been taken away.
539
00:31:01,360 --> 00:31:03,880
How could I live alone?
540
00:31:05,520 --> 00:31:07,320
Rather than living in disgrace,
541
00:31:08,720 --> 00:31:11,520
It's better to die.
542
00:31:11,880 --> 00:31:12,440
Grandfather and Father
543
00:31:12,440 --> 00:31:13,440
may not be subjected to execution.
544
00:31:13,680 --> 00:31:14,880
Even lowly creatures cling to life.
545
00:31:14,880 --> 00:31:16,080
How can you seek death?
546
00:31:17,080 --> 00:31:18,800
Don't try to placate me.
547
00:31:19,720 --> 00:31:21,160
What happened just now,
548
00:31:21,640 --> 00:31:23,000
you saw it.
549
00:31:23,240 --> 00:31:24,880
I've thought about it.
550
00:31:25,160 --> 00:31:27,040
In the best case, they'll be exiled,
551
00:31:27,600 --> 00:31:29,240
and the worst,
a slow and torturous execution.
552
00:31:30,080 --> 00:31:32,120
Even if they survive,
553
00:31:32,720 --> 00:31:35,000
They won't be coming back.
554
00:31:35,120 --> 00:31:36,040
Back when everything was fine,
555
00:31:36,120 --> 00:31:36,920
how much time did Father spend at home?
556
00:31:37,080 --> 00:31:38,240
And how much time he spent with you?
557
00:31:38,600 --> 00:31:39,600
From my childhood to this day,
558
00:31:39,680 --> 00:31:40,520
I've seen you and my aunties
559
00:31:40,560 --> 00:31:41,720
more often than I have seen him.
560
00:31:42,120 --> 00:31:43,000
In such a huge family,
561
00:31:43,040 --> 00:31:44,560
which woman isn't living by herself?
562
00:31:47,280 --> 00:31:48,760
My husband has been arrested,
563
00:31:49,920 --> 00:31:51,760
how can I live by myself?
564
00:31:52,120 --> 00:31:52,840
Mother,
565
00:31:53,200 --> 00:31:54,680
if Father truly cares for you,
566
00:31:54,840 --> 00:31:56,040
how would he keep you ignorant,
567
00:31:56,120 --> 00:31:56,920
not knowing any outside affairs?
568
00:31:57,200 --> 00:31:58,480
Even a farmer's wife knows how to farm,
569
00:31:58,640 --> 00:32:00,120
and you can't even
hang yourself properly.
570
00:32:00,480 --> 00:32:01,520
If he truly loves you,
571
00:32:01,720 --> 00:32:02,360
why did he take in Concubine Shen
572
00:32:02,400 --> 00:32:03,600
and Concubine Qiu?
573
00:32:03,680 --> 00:32:04,240
And my little sister Rong,
574
00:32:04,240 --> 00:32:05,400
how would he even have her?
575
00:32:05,760 --> 00:32:07,360
You are just a decoration of his career,
576
00:32:07,600 --> 00:32:08,120
used to perfect
577
00:32:08,160 --> 00:32:09,400
his reputation for being incorruptible.
578
00:32:16,680 --> 00:32:17,320
Chan Lu,
579
00:32:18,160 --> 00:32:18,720
take good care of her.
580
00:32:19,040 --> 00:32:19,600
Yes.
581
00:32:24,320 --> 00:32:25,160
Madam,
582
00:32:25,800 --> 00:32:27,080
it's alright now, Madam.
583
00:32:29,710 --> 00:32:33,270
[Resolute and determined]
584
00:32:54,120 --> 00:32:54,880
Chanlu,
585
00:32:55,440 --> 00:32:57,240
take Bolin over there.
586
00:32:57,520 --> 00:32:58,120
Yes.
587
00:33:13,200 --> 00:33:14,080
Sister,
588
00:33:16,240 --> 00:33:18,080
you really shouldn't have done that.
589
00:33:18,640 --> 00:33:19,960
Think of the children,
590
00:33:20,040 --> 00:33:20,920
why don't you?
591
00:33:23,440 --> 00:33:25,880
Us women,
592
00:33:26,000 --> 00:33:27,040
what do we live for?
593
00:33:28,280 --> 00:33:30,040
For the children, right?
594
00:33:30,600 --> 00:33:31,840
Bolin is so little,
595
00:33:32,520 --> 00:33:34,240
and Hua Zhi has yet to be married.
596
00:33:35,240 --> 00:33:36,800
And Rong,
597
00:33:37,200 --> 00:33:38,480
she's your child too.
598
00:33:39,520 --> 00:33:41,240
If you died today,
599
00:33:41,640 --> 00:33:43,360
this life of yours would be in vain.
600
00:33:46,240 --> 00:33:47,320
Bach then,
601
00:33:49,200 --> 00:33:50,400
when I married into the Hua family,
602
00:33:51,720 --> 00:33:53,120
this marriage was below my status.
603
00:33:53,880 --> 00:33:55,920
My husband,
604
00:33:57,240 --> 00:33:58,760
marrying him was like marrying a stone.
605
00:33:59,480 --> 00:34:00,840
I mean, what's the difference?
606
00:34:02,400 --> 00:34:03,520
But all these years,
607
00:34:04,280 --> 00:34:05,760
I've been enduring this bitter life.
608
00:34:06,960 --> 00:34:08,160
Because,
609
00:34:09,240 --> 00:34:10,960
ever since I had Boli,
610
00:34:11,600 --> 00:34:13,160
I've had something to look forward to.
611
00:34:14,320 --> 00:34:16,040
I desire nothing more.
612
00:34:22,240 --> 00:34:22,960
Sister,
613
00:34:26,360 --> 00:34:28,720
You have better luck than I do.
614
00:34:31,240 --> 00:34:32,840
Don't do silly things again.
615
00:34:33,880 --> 00:34:34,840
Did you hear me?
616
00:34:37,400 --> 00:34:38,080
Sister,
617
00:34:39,440 --> 00:34:40,840
I was being stupid.
618
00:34:50,840 --> 00:34:52,400
Pack everything properly.
619
00:34:55,040 --> 00:34:55,880
Where is Hua Zhi?
620
00:34:56,360 --> 00:34:57,080
Why is she not here?
621
00:34:57,120 --> 00:34:57,920
She's the only one missing.
622
00:34:58,920 --> 00:34:59,600
Where's the other carriage?
623
00:35:00,080 --> 00:35:01,240
Why is there only one left?
624
00:35:01,440 --> 00:35:02,080
Where is it?
625
00:35:02,240 --> 00:35:03,600
I had Ying Chun take it to the library,
626
00:35:03,640 --> 00:35:04,440
to get the books.
627
00:35:05,000 --> 00:35:06,520
Why are we taking those waste papers?
628
00:35:06,840 --> 00:35:08,120
Where will we put our luggage then?
629
00:35:08,160 --> 00:35:09,040
Bring it back now!
630
00:35:09,040 --> 00:35:10,240
We still need to study.
631
00:35:10,920 --> 00:35:11,880
Not just us,
632
00:35:11,960 --> 00:35:12,760
also the kids.
633
00:35:12,960 --> 00:35:14,720
Lands and houses are easy to acquire,
but once we lost those books,
634
00:35:15,040 --> 00:35:16,080
it would be hard to get them back.
635
00:35:21,000 --> 00:35:22,720
We'll set off
once the loading is finished.
636
00:35:27,580 --> 00:35:31,830
[Sealed by Seven-Star Bureau]
637
00:35:44,840 --> 00:35:46,360
Madam, after you.
638
00:35:47,280 --> 00:35:48,520
It's them, it's them!
639
00:35:48,720 --> 00:35:49,280
What is going on?
640
00:35:55,840 --> 00:35:56,960
They used to be so arrogant.
641
00:35:57,040 --> 00:35:57,720
Look, look.
642
00:35:57,880 --> 00:35:59,400
Never thought they would
end up like this.
643
00:35:59,440 --> 00:36:00,040
Exactly.
644
00:36:00,200 --> 00:36:00,880
Take a look.
645
00:36:01,200 --> 00:36:02,680
The women from such a wealthy family
646
00:36:02,800 --> 00:36:04,200
are really pretty.
647
00:36:04,560 --> 00:36:05,120
Take a look.
648
00:36:05,120 --> 00:36:05,800
True.
649
00:36:06,320 --> 00:36:07,160
Yeah. Look, look!
650
00:36:07,160 --> 00:36:07,800
Look at their sorrowful faces.
651
00:36:07,800 --> 00:36:08,760
Raise your heads!
652
00:36:09,760 --> 00:36:11,240
Don't act like homeless dogs,
653
00:36:12,080 --> 00:36:12,920
and let the others laugh at you.
654
00:36:14,960 --> 00:36:15,600
Let's go.
655
00:36:40,400 --> 00:36:41,160
Don't be afraid,
656
00:36:41,560 --> 00:36:43,120
we have each other.
657
00:36:45,400 --> 00:36:46,640
Save your tears.
658
00:36:46,960 --> 00:36:47,840
From now on, there'll be a lot of things
659
00:36:47,840 --> 00:36:48,680
you want to cry about.
660
00:36:56,340 --> 00:36:58,770
[Shen Mansion]
661
00:37:08,570 --> 00:37:10,380
[betrothal letter]
662
00:37:12,520 --> 00:37:13,240
You, oh you.
663
00:37:13,400 --> 00:37:14,760
You must have counted them
for hundreds of times.
664
00:37:20,200 --> 00:37:21,000
Father is back!
665
00:37:22,800 --> 00:37:24,040
Father, what happened?
666
00:37:28,640 --> 00:37:29,160
Hurry,
667
00:37:29,400 --> 00:37:30,440
take down these red silk cloths!
668
00:37:30,480 --> 00:37:31,200
Take all of them down
669
00:37:31,480 --> 00:37:32,360
and burn them!
670
00:37:32,720 --> 00:37:33,600
All these things,
671
00:37:33,960 --> 00:37:34,920
put them in the storeroom!
672
00:37:35,040 --> 00:37:36,200
They must never be seen by anyone again.
673
00:37:36,840 --> 00:37:37,520
Father,
674
00:37:38,080 --> 00:37:39,120
has something happened in the court?
675
00:37:45,520 --> 00:37:46,080
Father,
676
00:37:47,180 --> 00:37:48,840
[betrothal letter]
677
00:37:49,000 --> 00:37:49,640
Grandfather,
678
00:37:50,120 --> 00:37:51,720
This is the betrothal agreement
between me and Hua Zhi.
679
00:37:52,200 --> 00:37:52,920
Hold your tongue!
680
00:37:53,400 --> 00:37:54,440
From now on,
681
00:37:54,840 --> 00:37:56,600
you're not allowed to speak a word
of that family.
682
00:37:57,520 --> 00:37:58,440
You all,
683
00:37:58,760 --> 00:38:00,160
go gather the servants and tell them
684
00:38:00,560 --> 00:38:01,960
that about Shen Qi's betrothal,
685
00:38:02,240 --> 00:38:03,760
they must keep it secret.
686
00:38:04,200 --> 00:38:05,680
Whoever dares to mention it,
687
00:38:06,000 --> 00:38:06,840
will be beaten to death.
688
00:38:47,120 --> 00:38:47,640
Go.
689
00:40:13,460 --> 00:40:16,140
[The East Gate]
690
00:40:51,660 --> 00:40:53,710
[Zihuang Residence]
691
00:40:59,920 --> 00:41:00,960
Take a look behind us,
692
00:41:01,120 --> 00:41:02,320
see if they're still tailing us.
693
00:41:05,520 --> 00:41:06,720
I just did that.
694
00:41:07,120 --> 00:41:09,040
The imperial guards turned back
when we left the city.
695
00:41:09,200 --> 00:41:11,040
There were two men from
the Seven Constellations Bureau
696
00:41:11,120 --> 00:41:12,200
following us from far away.
697
00:41:12,760 --> 00:41:14,640
But now I can't see them.
698
00:41:15,840 --> 00:41:16,760
They won't come this far.
699
00:41:32,760 --> 00:41:33,400
Madam,
700
00:41:33,760 --> 00:41:34,880
What is this place?
701
00:41:36,000 --> 00:41:37,120
Many years ago,
702
00:41:37,160 --> 00:41:39,120
the Empress Dowager gifted this place
to our family.
703
00:41:39,280 --> 00:41:41,320
I used to come here in the summer
when I was young.
704
00:41:42,760 --> 00:41:44,480
So this is the Zihuang Residence.
705
00:41:45,000 --> 00:41:45,920
I heard you mention it a lot.
706
00:41:46,200 --> 00:41:47,400
None of our family have been here.
707
00:41:49,480 --> 00:41:50,560
I'm just not sure
708
00:41:50,640 --> 00:41:51,640
if there's
709
00:41:51,640 --> 00:41:52,760
enough space for all of us.
710
00:41:53,440 --> 00:41:54,800
So... Boli needs to study.
711
00:41:54,880 --> 00:41:56,080
He hates to be disturbed.
712
00:41:56,520 --> 00:41:58,560
He's going to need a quiet room.
713
00:41:58,920 --> 00:41:59,920
There's a small room in the back.
714
00:41:59,960 --> 00:42:01,000
It was my bedroom.
715
00:42:01,560 --> 00:42:03,600
And here is for having tea and relaxing.
716
00:42:04,520 --> 00:42:06,080
At least we have somewhere to stay.
717
00:42:06,840 --> 00:42:07,480
I,
718
00:42:07,480 --> 00:42:09,160
can barely walk now.
719
00:42:09,280 --> 00:42:10,760
Come on, let's get in.
720
00:42:24,520 --> 00:42:25,560
Let alone a bed,
721
00:42:26,160 --> 00:42:27,440
there isn't even a blanket here.
722
00:42:28,000 --> 00:42:28,600
Yeah,
723
00:42:29,000 --> 00:42:29,920
we have nothing here.
724
00:42:29,960 --> 00:42:30,680
How are we gonna live in this place?
725
00:42:30,960 --> 00:42:32,680
This is not a place for human.
726
00:42:36,120 --> 00:42:37,800
You can take my room then.
727
00:42:41,200 --> 00:42:43,400
We can sleep anywhere.
728
00:42:44,000 --> 00:42:45,600
Madam, don't worry.
729
00:42:45,840 --> 00:42:46,440
Don't worry.
730
00:42:58,040 --> 00:42:59,320
Xiuer, Yinzhu,
731
00:42:59,600 --> 00:43:00,800
where are you?
732
00:43:00,960 --> 00:43:02,200
Get those bloody servants
733
00:43:02,240 --> 00:43:03,240
in here!
734
00:43:03,240 --> 00:43:04,080
Madam, madam!
735
00:43:06,640 --> 00:43:07,320
Where are they?
736
00:43:07,520 --> 00:43:08,800
How come there're only two of you?
737
00:43:09,600 --> 00:43:10,320
Madam,
738
00:43:10,640 --> 00:43:11,800
the maids and concubines
739
00:43:11,880 --> 00:43:12,720
have left on our way here.
740
00:43:12,920 --> 00:43:14,240
We're the only ones left.
741
00:43:33,010 --> 00:43:36,300
♪Not a patch of land is wasted♪
742
00:43:36,660 --> 00:43:39,890
♪A tea plant never grows old♪
743
00:43:40,270 --> 00:43:47,760
♪The sky drops rain, birds eat worms, chickens leave manure♪
744
00:43:47,760 --> 00:43:55,180
♪Effort and sweat to water and nourish♪
745
00:43:55,180 --> 00:43:58,890
♪The tea leaves may be rustic♪
746
00:43:58,890 --> 00:44:02,510
♪But the taste is of spring♪
747
00:44:02,510 --> 00:44:09,900
♪Ah, joy in the clear spring,
pick a little♪
748
00:44:09,900 --> 00:44:17,390
♪Ah, enjoy the abundant spring together♪
749
00:44:46,830 --> 00:44:50,100
♪Not a patch of land is wasted♪
750
00:44:50,610 --> 00:44:53,680
♪A tea plant never grows old♪
751
00:44:54,260 --> 00:45:01,550
♪The sky drops rain, birds eat worms, chickens leave manure♪
752
00:45:01,580 --> 00:45:09,100
♪Effort and sweat to water and nourish♪
753
00:45:09,100 --> 00:45:12,720
♪The tea leaves may be rustic♪
754
00:45:12,720 --> 00:45:16,400
♪But the taste is of spring♪
755
00:45:16,400 --> 00:45:23,790
♪Ah, joy in the clear spring,
pick a little♪
756
00:45:23,790 --> 00:45:31,150
♪Ah, enjoy the abundant spring together♪
757
00:45:31,150 --> 00:45:38,320
♪Ah, joy in the clear spring,
pick a little♪
758
00:45:38,540 --> 00:45:45,900
♪Ah, enjoy the abundant spring together♪
45609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.