All language subtitles for Blossoms in Adversity EP02.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,690 --> 00:00:19,640 ♪Who gazes at the stars in the sky♪ 2 00:00:19,770 --> 00:00:22,570 ♪Heading towards the shore in a broken boat♪ 3 00:00:22,570 --> 00:00:27,040 ♪This time, I'll hold onto fate and never bow down♪ 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,740 ♪Family bonds are hard to maintain♪ 5 00:00:30,740 --> 00:00:33,080 ♪Who will take me to the fearless dream♪ 6 00:00:33,080 --> 00:00:35,840 ♪As the wind and rain come and fade♪ 7 00:00:35,840 --> 00:00:39,100 ♪A lone sail sways♪ 8 00:00:39,100 --> 00:00:41,920 ♪A flower blooms alone amidst the thorns♪ 9 00:00:41,920 --> 00:00:44,160 ♪its petals pierced by thorns♪ 10 00:00:44,380 --> 00:00:49,080 ♪Yet it turned into a pair of wings flying against the wind♪ 11 00:00:49,080 --> 00:00:52,830 ♪Everything grows through the heart♪ 12 00:00:52,830 --> 00:00:55,740 ♪Even if dreams are lost♪ 13 00:00:55,840 --> 00:00:59,740 ♪Smoothing out the surging waves♪ 14 00:00:59,840 --> 00:01:03,770 ♪Breaking through the tumultuous sounds of the heart♪ 15 00:01:03,770 --> 00:01:06,840 ♪Having the courage to resist♪ 16 00:01:07,200 --> 00:01:10,720 ♪Embracing the chant of destiny♪ 17 00:01:10,880 --> 00:01:14,590 ♪Only love brings light♪ 18 00:01:16,280 --> 00:01:20,440 ♪Only love embrace the thorns♪ 19 00:01:21,820 --> 00:01:25,470 ♪Everything grows through the heart♪ 20 00:01:25,470 --> 00:01:28,440 ♪Having the courage to resist♪ 21 00:01:28,510 --> 00:01:31,710 ♪Embracing the chant of destiny♪ 22 00:01:31,930 --> 00:01:36,160 [Blossoms in Adversity] ♪Only love brings light♪ 23 00:01:40,720 --> 00:01:43,440 I have found the mastermind behind it. 24 00:01:44,000 --> 00:01:46,080 It is the son of Prince Ling, 25 00:01:46,280 --> 00:01:47,520 Gu Yanxi. 26 00:01:52,720 --> 00:01:55,160 He has been leading the northern army for years, 27 00:01:55,440 --> 00:01:57,280 and is now with great military power under his command. 28 00:01:57,480 --> 00:01:58,560 He covets the capital city, 29 00:01:58,720 --> 00:02:00,920 aspires to seize the heir's position. 30 00:02:02,960 --> 00:02:03,800 Do you have any evidence? 31 00:02:05,200 --> 00:02:06,400 I have the letters 32 00:02:06,640 --> 00:02:09,200 between Gu Yanxi and the traitors. 33 00:02:27,820 --> 00:02:31,570 [Gu Yanxi] 34 00:02:33,200 --> 00:02:35,080 Who is behind the private weapon-forging case? 35 00:02:35,640 --> 00:02:36,440 Him, 36 00:02:37,080 --> 00:02:38,240 Gu Yanxi. 37 00:02:38,720 --> 00:02:39,400 Beat him. 38 00:02:59,640 --> 00:03:01,040 I will ask you one more time. 39 00:03:01,480 --> 00:03:03,880 Who is the true mastermind of private weapon-forging? 40 00:03:04,680 --> 00:03:05,840 Him, 41 00:03:06,600 --> 00:03:08,040 Gu Yanxi! 42 00:03:08,960 --> 00:03:09,600 Very well. 43 00:03:10,480 --> 00:03:11,480 Go on, don't stop. 44 00:03:11,800 --> 00:03:13,400 The night is young. 45 00:03:26,880 --> 00:03:27,600 Hua Zhi, 46 00:03:28,160 --> 00:03:29,920 You went out for too long today. 47 00:03:30,000 --> 00:03:31,520 Let's finish this and get you to bed. 48 00:03:31,720 --> 00:03:32,400 Does this look good? 49 00:03:34,440 --> 00:03:35,080 Hua Zhi, 50 00:03:36,640 --> 00:03:38,080 Madam Yu just mentioned, 51 00:03:38,280 --> 00:03:38,960 your grandmother seems to have known... 52 00:03:38,960 --> 00:03:39,680 Hua Zhi, 53 00:03:43,400 --> 00:03:44,000 Hua Zhi! 54 00:03:44,360 --> 00:03:46,040 Your grandmother is waiting for you in the main hall. 55 00:03:53,240 --> 00:03:53,920 Madam, 56 00:03:54,160 --> 00:03:55,120 Hua Zhi is here. 57 00:04:00,480 --> 00:04:01,440 Grandmother, I hope you are well. 58 00:04:02,360 --> 00:04:03,440 Everyone, leave. 59 00:04:11,720 --> 00:04:12,480 Kneel. 60 00:04:17,560 --> 00:04:18,360 Where have you been? 61 00:04:19,200 --> 00:04:20,200 Who accompanied you? 62 00:04:20,840 --> 00:04:21,600 Old Zheng Street. 63 00:04:21,960 --> 00:04:22,880 I went alone. 64 00:04:23,200 --> 00:04:24,760 I went to the coppersmith and bought something. 65 00:04:25,240 --> 00:04:26,160 I am rather curious, 66 00:04:26,840 --> 00:04:28,480 What is so important? 67 00:04:28,920 --> 00:04:30,760 The Shen family is coming tomorrow to finalize the betrothal, 68 00:04:31,160 --> 00:04:32,320 yet you sneaked out at dark 69 00:04:32,400 --> 00:04:33,520 to buy that thing. 70 00:04:34,360 --> 00:04:35,440 Show it to me. 71 00:04:43,360 --> 00:04:44,320 On New Year's Eve, 72 00:04:44,880 --> 00:04:46,440 you brought a crow into the house? 73 00:04:48,600 --> 00:04:49,520 Throw it away! 74 00:04:53,200 --> 00:04:53,720 Yes. 75 00:04:54,240 --> 00:04:55,000 I'll do it. 76 00:05:02,400 --> 00:05:03,280 Usually, 77 00:05:03,320 --> 00:05:05,040 I'd turn a blind eye, 78 00:05:05,120 --> 00:05:06,040 and let you do what you want. 79 00:05:06,640 --> 00:05:08,040 I blame your grandfather. 80 00:05:08,240 --> 00:05:10,200 Back when he was travelling around as an imperial censor, 81 00:05:10,320 --> 00:05:11,920 he insisted on having you by his side. 82 00:05:11,960 --> 00:05:13,640 You spent your childhood away from home, 83 00:05:13,680 --> 00:05:14,600 with no one to discipline you. 84 00:05:15,360 --> 00:05:15,760 Nowadays, 85 00:05:15,800 --> 00:05:17,360 you're turning more and more willful and reckless. 86 00:05:17,680 --> 00:05:18,520 Without telling your parents, 87 00:05:18,800 --> 00:05:19,960 you actually sneaked out. 88 00:05:20,160 --> 00:05:21,360 If something were to happen, 89 00:05:21,640 --> 00:05:23,400 It's not just you who would be affected. 90 00:05:23,640 --> 00:05:24,800 It's your grandfather, 91 00:05:25,120 --> 00:05:25,960 father, 92 00:05:26,000 --> 00:05:27,520 and the reputation of the entire family. 93 00:05:27,840 --> 00:05:28,600 By tomorrow, 94 00:05:28,800 --> 00:05:30,720 even the reputation of the Shen family! 95 00:05:34,880 --> 00:05:35,720 Madam, 96 00:05:36,520 --> 00:05:37,600 Don't get angry. 97 00:05:38,360 --> 00:05:40,120 She has always been like this. 98 00:05:40,480 --> 00:05:41,600 It's not like we only found out today. 99 00:05:41,800 --> 00:05:44,120 You lock yourself up all year long, 100 00:05:44,320 --> 00:05:45,840 doing your weird crafts in the house. 101 00:05:47,960 --> 00:05:49,160 Apart from your grandfather, 102 00:05:49,640 --> 00:05:51,080 among the entire family, 103 00:05:51,400 --> 00:05:53,240 who do you even pay respect to? 104 00:05:53,440 --> 00:05:54,880 You do go to the library a lot, 105 00:05:55,480 --> 00:05:57,360 but have you ever read a word of the Lessons for Women? 106 00:05:58,480 --> 00:05:59,480 I have not. 107 00:06:01,800 --> 00:06:03,080 If the betrothal isn't settling already, 108 00:06:03,240 --> 00:06:04,800 I'd marry off your sister instead. 109 00:06:05,080 --> 00:06:05,880 So the others wouldn't say 110 00:06:05,960 --> 00:06:07,320 we have failed to educate our girls. 111 00:06:10,200 --> 00:06:11,440 Easy, sister, 112 00:06:12,720 --> 00:06:14,360 Madam Hua wasn't serious. 113 00:06:14,680 --> 00:06:15,840 Your daughter 114 00:06:15,840 --> 00:06:16,920 didn't cause any trouble. 115 00:06:17,280 --> 00:06:18,640 Even if she did, 116 00:06:19,000 --> 00:06:20,640 She'd still be married off with glory. 117 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 The Shen family is in no position to be picky about her. 118 00:06:23,640 --> 00:06:24,520 Look at yourself. 119 00:06:24,960 --> 00:06:26,920 Are you acting like a lady, 120 00:06:27,000 --> 00:06:28,880 like the daughter of an official? 121 00:06:29,640 --> 00:06:30,720 You're only interested in 122 00:06:30,720 --> 00:06:33,160 astrology and business. 123 00:06:33,600 --> 00:06:34,360 I'm sorry. 124 00:06:34,520 --> 00:06:35,600 Please punish me, Grandmother. 125 00:06:41,360 --> 00:06:42,560 Go ponder your mistakes in the ancestral hall! 126 00:06:43,760 --> 00:06:44,800 Copy the Lessons for Women a hundred times. 127 00:06:45,880 --> 00:06:46,680 I will. 128 00:06:50,720 --> 00:06:51,280 Madam, 129 00:06:51,800 --> 00:06:53,280 let me take you to get some rest. 130 00:06:54,080 --> 00:06:55,120 You all may go. 131 00:06:55,800 --> 00:06:58,160 I'll wait here for the lord to return. 132 00:07:07,280 --> 00:07:08,840 Get a brazier for Hua Zhi. 133 00:07:09,600 --> 00:07:10,160 Yes. 134 00:07:14,630 --> 00:07:17,490 [Remain Uncorrupted] 135 00:07:19,660 --> 00:07:20,500 [Lessons for Women] 136 00:07:22,560 --> 00:07:23,320 Auntie Yu, 137 00:07:29,760 --> 00:07:31,200 It was not easy for me to get this. 138 00:07:31,480 --> 00:07:32,360 Luckily, I have you. 139 00:07:34,080 --> 00:07:35,200 Let me help you with it. 140 00:07:36,880 --> 00:07:37,800 Silly Auntie Yu, 141 00:07:38,280 --> 00:07:39,960 Grandmother won't check my homework. 142 00:07:40,120 --> 00:07:41,000 She always forgets about that. 143 00:07:41,000 --> 00:07:41,880 I don't mind she scolding me. 144 00:07:42,080 --> 00:07:42,840 Soon, 145 00:07:42,840 --> 00:07:44,240 she won't be able to do that again. 146 00:07:44,800 --> 00:07:45,960 I'll be married within this year. 147 00:07:47,640 --> 00:07:49,120 How can you speak of marriage 148 00:07:49,200 --> 00:07:50,400 as if it's nothing special? 149 00:07:50,640 --> 00:07:51,720 Getting married or not, 150 00:07:51,880 --> 00:07:52,680 I will still be me. 151 00:07:52,760 --> 00:07:54,040 And the life goes on as usual. 152 00:07:54,480 --> 00:07:55,160 Look at this. 153 00:07:55,520 --> 00:07:56,800 Isn't it delicate? 154 00:07:58,920 --> 00:07:59,640 Hua Zhi, 155 00:07:59,960 --> 00:08:02,320 You think of marriage too simply. 156 00:08:04,000 --> 00:08:04,600 Uncle. 157 00:08:05,920 --> 00:08:06,560 Marriage, well 158 00:08:06,800 --> 00:08:07,640 the most important thing about it 159 00:08:07,960 --> 00:08:09,520 Is meeting the one destined for you. 160 00:08:10,120 --> 00:08:10,960 But in my opinion, 161 00:08:11,320 --> 00:08:12,560 worrying about it does no good. 162 00:08:12,920 --> 00:08:14,540 [Hua Pingyang, The fourth son] It all depends on God's will. 163 00:08:18,240 --> 00:08:19,080 What are you doing here? 164 00:08:19,520 --> 00:08:20,480 As soon as I got back, 165 00:08:20,760 --> 00:08:21,600 I heard that Hua Zhi 166 00:08:21,600 --> 00:08:22,280 is kneeling in the ancestral hall. 167 00:08:22,760 --> 00:08:23,880 The news spread fast. 168 00:08:24,280 --> 00:08:25,480 Have some more while it's hot. 169 00:08:31,400 --> 00:08:32,520 Knee pads? 170 00:08:34,000 --> 00:08:34,920 This is delicious. 171 00:08:34,920 --> 00:08:36,320 Darling, come on, try one. 172 00:08:41,520 --> 00:08:42,800 It's so cold at night. 173 00:08:43,440 --> 00:08:43,920 Let's go. 174 00:08:44,040 --> 00:08:44,880 Let the girl 175 00:08:44,960 --> 00:08:46,160 endure the punishment by herself. 176 00:09:08,760 --> 00:09:09,480 Get him out. 177 00:09:16,240 --> 00:09:17,320 Yanxi's handwriting, 178 00:09:17,520 --> 00:09:19,080 I taught him stroke by stroke. 179 00:09:19,720 --> 00:09:21,320 Other than me, no one knows better 180 00:09:21,320 --> 00:09:22,720 about what his handwriting looks like. 181 00:09:24,000 --> 00:09:26,040 Nowadays, even Qi Ruhai is unwilling 182 00:09:26,040 --> 00:09:27,360 to tell me the truth. 183 00:09:29,240 --> 00:09:29,800 Alright. 184 00:09:30,240 --> 00:09:31,280 All of you, leave. 185 00:09:32,840 --> 00:09:34,320 Thank you, Your Majesty. 186 00:09:38,920 --> 00:09:39,560 Yanxi, 187 00:09:40,520 --> 00:09:41,480 you heard it all, right? 188 00:09:42,080 --> 00:09:43,440 Your uncle has taken your side. 189 00:09:54,200 --> 00:09:54,880 Thank you, Your Majesty. 190 00:09:55,200 --> 00:09:56,960 Why did you become distant with me? 191 00:09:57,880 --> 00:09:59,360 When you were a child, every time you saw me, 192 00:09:59,360 --> 00:10:00,800 you'd be hopping 193 00:10:00,880 --> 00:10:01,840 to my side with joy. 194 00:10:02,200 --> 00:10:03,760 Now you're kneeling so far away from me. 195 00:10:04,840 --> 00:10:05,640 I've grown up. 196 00:10:06,640 --> 00:10:07,720 I am aware of the difference between an emperor and his followers. 197 00:10:08,240 --> 00:10:09,160 Do you have to 198 00:10:09,280 --> 00:10:10,480 make me sad? 199 00:10:11,160 --> 00:10:11,720 Uncle... 200 00:10:14,400 --> 00:10:15,280 Come on, get up. 201 00:10:17,200 --> 00:10:19,240 All these years in the freezing land, 202 00:10:19,600 --> 00:10:20,360 it must be difficult for you. 203 00:10:20,960 --> 00:10:22,040 Uncle, I've been guarding your Empire. 204 00:10:22,800 --> 00:10:23,800 That bit of hardship is nothing. 205 00:10:24,880 --> 00:10:25,600 Yanxi, 206 00:10:26,200 --> 00:10:27,680 about the problems today, 207 00:10:27,760 --> 00:10:28,960 do you know what caused them? 208 00:10:29,840 --> 00:10:30,760 Uncle, please enlighten me. 209 00:10:31,120 --> 00:10:32,400 Prince Xian, Prince Hui, 210 00:10:32,760 --> 00:10:33,720 they're no match for you. 211 00:10:34,680 --> 00:10:36,120 At the age of three, you were held 212 00:10:36,320 --> 00:10:37,560 in the arms of the late Emperor and Empress, 213 00:10:37,680 --> 00:10:38,600 cherished like a rare treasure. 214 00:10:39,120 --> 00:10:41,560 This is known to everyone in the court. 215 00:10:41,720 --> 00:10:44,000 Qi Ruoai attempted to frame you 216 00:10:44,120 --> 00:10:45,360 because he knew that 217 00:10:45,600 --> 00:10:46,960 I have no choice but to doubt you. 218 00:10:51,520 --> 00:10:53,080 What are you doing, Yanxi? 219 00:10:56,320 --> 00:10:56,920 This blade, 220 00:10:57,720 --> 00:10:59,040 was bestowed upon me by Your Majesty. 221 00:11:00,800 --> 00:11:02,400 I heard that one with a disfigured face 222 00:11:02,520 --> 00:11:03,720 cannot be appointed as the crown prince. 223 00:11:04,200 --> 00:11:05,520 Today, I am using this blade 224 00:11:06,040 --> 00:11:07,360 to fulfil your wish, 225 00:11:07,680 --> 00:11:09,080 and to repay the grace of being raised. 226 00:11:14,600 --> 00:11:15,480 Yanxi, 227 00:11:15,480 --> 00:11:16,560 You don't need to do this. 228 00:11:18,520 --> 00:11:19,200 As your Uncle, 229 00:11:19,240 --> 00:11:20,440 will I ever distrust you? 230 00:11:21,560 --> 00:11:22,440 If you trust me, 231 00:11:23,640 --> 00:11:24,800 I trust you as well. 232 00:11:35,840 --> 00:11:36,960 I'm willing to leave the North 233 00:11:37,960 --> 00:11:39,040 and join the Seven-Star Bureau, 234 00:11:39,280 --> 00:11:40,480 to be under your command. 235 00:11:42,520 --> 00:11:43,280 Yanxi, 236 00:11:44,440 --> 00:11:46,000 I was right about you. 237 00:11:47,080 --> 00:11:47,960 Whether you are in the North 238 00:11:48,120 --> 00:11:50,000 leading troops to guard the border, 239 00:11:50,640 --> 00:11:53,000 or taking charge of the Seven Constellations Bureau, 240 00:11:53,560 --> 00:11:55,120 you'll always be 241 00:11:55,480 --> 00:11:56,760 the only one I trust. 242 00:11:58,200 --> 00:11:59,200 Now as you have accepted the position, 243 00:11:59,640 --> 00:12:01,160 you shall start working now. 244 00:12:01,720 --> 00:12:03,080 Get this done for me. 245 00:12:04,120 --> 00:12:04,880 I shall obey the decree. 246 00:12:07,280 --> 00:12:08,280 Your Majesty, 247 00:12:09,040 --> 00:12:10,280 The Empress Dowager invites you 248 00:12:10,280 --> 00:12:12,240 to Fengxiang Palace for tea and a chat. 249 00:12:13,760 --> 00:12:15,080 The Empress Dowager 250 00:12:15,480 --> 00:12:17,040 is always so well-informed. 251 00:12:38,530 --> 00:12:40,050 [Hua Mansion] 252 00:12:43,960 --> 00:12:44,720 Coming! 253 00:12:51,640 --> 00:12:52,280 Do it! 254 00:13:15,200 --> 00:13:16,200 By imperial command, raid the house! 255 00:13:16,800 --> 00:13:18,680 Those who disobey will be executed on the spot! 256 00:13:19,160 --> 00:13:21,040 Those who hide things will be executed as well! 257 00:13:21,880 --> 00:13:23,160 Be alert, all of you! 258 00:13:23,720 --> 00:13:24,880 If any of them escaped, 259 00:13:25,060 --> 00:13:27,520 [Yuan Qi, Deputy Supervisor] you'll die! 260 00:13:28,160 --> 00:13:28,680 Go! 261 00:13:28,800 --> 00:13:29,440 Yes, Sir! 262 00:13:30,680 --> 00:13:31,280 My God! 263 00:13:31,640 --> 00:13:32,440 What has happened? 264 00:13:32,960 --> 00:13:33,800 How dare they? 265 00:13:36,080 --> 00:13:36,880 Quickly go find the children! 266 00:13:37,320 --> 00:13:38,600 Protect them at all costs. 267 00:13:56,720 --> 00:13:57,800 What crime has my family committed? 268 00:13:58,520 --> 00:13:59,800 Minister Hua is found guilty, 269 00:14:00,040 --> 00:14:01,200 affecting the entire family. 270 00:14:01,800 --> 00:14:03,680 We are ordered to confiscate all family property. 271 00:14:03,960 --> 00:14:05,320 The Empress Dowager showed mercy, 272 00:14:05,560 --> 00:14:07,120 spared women and children. 273 00:14:08,920 --> 00:14:09,440 Arrest them. 274 00:14:09,640 --> 00:14:10,080 Yes, sir! 275 00:14:16,440 --> 00:14:17,840 I am protected by the imperial edict. 276 00:14:18,600 --> 00:14:20,760 Don't you dare touch me. 277 00:14:24,800 --> 00:14:25,600 Then, 278 00:14:26,960 --> 00:14:27,760 please. 279 00:14:43,640 --> 00:14:44,200 Move. 280 00:14:46,660 --> 00:14:48,340 [Lessons for Women] 281 00:14:53,280 --> 00:14:53,680 Stop! 282 00:14:53,920 --> 00:14:54,640 Hurry up! 283 00:15:00,920 --> 00:15:01,320 Hurry! 284 00:15:01,440 --> 00:15:01,840 Stop right there! 285 00:15:05,160 --> 00:15:05,840 Freeze! 286 00:15:07,040 --> 00:15:07,360 Hua Zhi! 287 00:15:07,400 --> 00:15:07,800 Bao Xia. 288 00:15:07,800 --> 00:15:09,280 Hua Zhi, run! 289 00:15:09,280 --> 00:15:10,040 Just run! 290 00:15:10,120 --> 00:15:11,360 They're arresting people everywhere! 291 00:15:11,360 --> 00:15:12,440 Grandfather must be in trouble. 292 00:15:30,320 --> 00:15:30,920 Don't! 293 00:15:32,520 --> 00:15:33,720 Are you blind? 294 00:15:56,160 --> 00:15:58,600 We're here to confiscate, not to kill. 295 00:16:00,240 --> 00:16:00,960 Yes. 296 00:16:03,320 --> 00:16:03,960 Sir, 297 00:16:04,120 --> 00:16:05,080 Such a small matter as confiscation, 298 00:16:05,080 --> 00:16:05,600 we won't trouble you with it. 299 00:16:05,600 --> 00:16:06,800 We have taken care of everything. 300 00:16:11,320 --> 00:16:12,800 How come he looks so familiar? 301 00:16:14,680 --> 00:16:15,440 What is this place? 302 00:16:16,240 --> 00:16:18,120 This is the library. 303 00:16:18,520 --> 00:16:19,080 Go take a look. 304 00:16:19,360 --> 00:16:20,120 This... 305 00:16:20,360 --> 00:16:21,400 This is nothing special. 306 00:16:22,560 --> 00:16:24,000 The view is better from higher up. 307 00:16:33,260 --> 00:16:37,010 [Library] 308 00:16:49,520 --> 00:16:50,440 - Go. - Stop! 309 00:16:51,120 --> 00:16:52,000 Move, quickly! 310 00:17:04,210 --> 00:17:05,550 [Library] 311 00:17:11,960 --> 00:17:12,520 Sir, 312 00:17:12,880 --> 00:17:14,000 This is Minister Hua's study. 313 00:17:14,200 --> 00:17:14,880 Shall we confiscate the things in here? 314 00:17:15,960 --> 00:17:17,080 His Majesty's own words, 315 00:17:17,480 --> 00:17:19,520 get all writings and letters authored by Hua Yizheng, 316 00:17:20,360 --> 00:17:21,320 leave not a single word. 317 00:17:21,800 --> 00:17:22,400 Yes, Sir! 318 00:17:23,920 --> 00:17:24,520 Search this place. 319 00:18:42,040 --> 00:18:44,080 Move aside, don't get in the way! 320 00:18:50,400 --> 00:18:51,040 It's her. 321 00:19:14,480 --> 00:19:15,560 Why aren't you crying? 322 00:19:15,840 --> 00:19:16,840 And why don't you run? 323 00:19:23,480 --> 00:19:25,480 The Emperor owns the world. 324 00:19:26,120 --> 00:19:27,040 What's the use of crying? 325 00:19:27,720 --> 00:19:28,880 And where could I run to? 326 00:19:29,440 --> 00:19:30,040 Yes, 327 00:19:31,280 --> 00:19:32,520 you have nowhere to go. 328 00:19:48,600 --> 00:19:49,240 Wipe it off, 329 00:19:55,640 --> 00:19:56,960 don't dirty my things. 330 00:20:01,360 --> 00:20:02,320 Is this your place? 331 00:20:02,880 --> 00:20:03,920 It belongs to my family. 332 00:20:04,440 --> 00:20:06,240 I borrowed it for calculations and to read stars. 333 00:20:06,520 --> 00:20:07,440 You can read stars? 334 00:20:07,840 --> 00:20:08,840 Then how come you didn't foresee 335 00:20:08,880 --> 00:20:10,160 this great disaster of your family? 336 00:20:10,400 --> 00:20:11,320 People are foolish. 337 00:20:11,760 --> 00:20:12,960 They do not know what goes around comes around. 338 00:20:13,480 --> 00:20:14,840 The lifespan of mortals, 339 00:20:15,000 --> 00:20:16,360 compare with the sun, moon, and stars, 340 00:20:16,480 --> 00:20:18,200 is like dust to the ocean. 341 00:20:18,720 --> 00:20:19,880 The emperor sits high above. 342 00:20:20,160 --> 00:20:21,400 He will not show pity to the Hua family, 343 00:20:21,960 --> 00:20:23,360 and the stars will not, for one person, 344 00:20:23,520 --> 00:20:24,960 or the downfall of a clan, a nation, 345 00:20:25,240 --> 00:20:26,320 show any abnormalities. 346 00:20:27,240 --> 00:20:28,440 So, you have accepted your fate? 347 00:20:30,720 --> 00:20:31,640 It's good. 348 00:20:32,160 --> 00:20:33,000 Without all the wishful thinking, 349 00:20:33,560 --> 00:20:34,520 there will be no disappointment. 350 00:20:34,560 --> 00:20:35,440 I do not accept my fate. 351 00:20:39,000 --> 00:20:40,320 If there truly is a mandate from heaven, 352 00:20:40,680 --> 00:20:42,000 grandfather wouldn't have been charged. 353 00:20:42,280 --> 00:20:43,360 He wanted to be an honest official, 354 00:20:43,760 --> 00:20:44,760 not to deceive the people, 355 00:20:44,920 --> 00:20:45,840 nor the emperor. 356 00:20:46,680 --> 00:20:48,560 You all know that he's innocent. 357 00:20:48,800 --> 00:20:49,880 And yet, why was he convicted? 358 00:20:55,160 --> 00:20:55,680 Sir, 359 00:20:56,280 --> 00:20:56,960 It's done. 360 00:20:57,440 --> 00:20:58,720 All suspicious books and papers 361 00:20:58,880 --> 00:20:59,600 have been collected. 362 00:20:59,960 --> 00:21:00,560 Good. 363 00:21:02,720 --> 00:21:03,160 Take her. 364 00:21:03,600 --> 00:21:04,160 Yes, Sir. 365 00:21:35,320 --> 00:21:36,080 Hua Zhi. 366 00:21:54,720 --> 00:21:57,040 All of the Hua family are here. 367 00:21:59,040 --> 00:22:00,320 Every male over ten years old 368 00:22:00,600 --> 00:22:02,800 is going to the Ministry of Justice for identification, 369 00:22:03,080 --> 00:22:04,240 then detained for trial. 370 00:22:06,000 --> 00:22:07,240 There are a few left here. 371 00:22:07,320 --> 00:22:08,160 Don't miss any. 372 00:22:15,920 --> 00:22:17,160 Hua Bolin has just turned nine. 373 00:22:17,320 --> 00:22:18,280 He is exempt from punishment. 374 00:22:24,800 --> 00:22:25,920 Boyu is also nine years old! 375 00:22:26,080 --> 00:22:26,800 He is! 376 00:22:27,240 --> 00:22:28,960 Your steward told me 377 00:22:29,240 --> 00:22:30,640 that in last month, 378 00:22:30,720 --> 00:22:32,160 Hua Boyu has just celebrated his tenth birthday. 379 00:22:34,600 --> 00:22:36,640 Mother, no! 380 00:22:37,080 --> 00:22:37,760 Boyu! 381 00:22:37,840 --> 00:22:38,520 Boyu! 382 00:22:40,560 --> 00:22:43,600 Boyu, Boyu! 383 00:22:43,840 --> 00:22:46,080 - Mother! - Boyu! 384 00:22:46,200 --> 00:22:48,960 Boyu! Boyu! 385 00:22:51,280 --> 00:22:52,480 Boyu! 386 00:22:53,640 --> 00:22:55,480 Mother, mother! 387 00:22:55,800 --> 00:22:57,120 You wicked creature, 388 00:22:57,400 --> 00:22:58,200 shameless bandit! 389 00:22:58,200 --> 00:22:59,640 May you not die a good death! 390 00:22:59,920 --> 00:23:01,000 Boyu. 391 00:23:04,000 --> 00:23:04,880 Boyu! 392 00:23:07,960 --> 00:23:08,400 Move. 393 00:23:08,400 --> 00:23:09,720 - Mother! - Boyu! 394 00:23:12,600 --> 00:23:16,000 - Boyu, Boyu! - Mother! 395 00:23:16,080 --> 00:23:17,680 Mother, Mother! 396 00:23:17,680 --> 00:23:20,720 - Boyu, Boyu! - Mother! 397 00:23:21,600 --> 00:23:23,600 Pingyang, Pingyang! 398 00:23:26,360 --> 00:23:28,160 Pingyang, Pingyang! 399 00:23:30,920 --> 00:23:32,480 I will go with you. Don't frighten her. 400 00:23:32,920 --> 00:23:33,560 Move. 401 00:23:34,320 --> 00:23:35,160 Don't be scared. 402 00:23:35,960 --> 00:23:37,000 Take good care of yourself. 403 00:23:38,360 --> 00:23:38,840 Pingyang! 404 00:23:39,720 --> 00:23:41,480 No, Pingyang! 405 00:23:43,000 --> 00:23:43,920 Madam Yu. 406 00:23:49,800 --> 00:23:50,800 Pingyang! 407 00:24:15,680 --> 00:24:16,880 The Hua mansion is now seized. 408 00:24:17,680 --> 00:24:19,160 You have fifteen minutes 409 00:24:19,240 --> 00:24:20,520 to gather your food, clothing and belongings. 410 00:24:20,800 --> 00:24:21,680 After that, you shall leave. 411 00:24:25,240 --> 00:24:26,360 What was bestowed by the royal family 412 00:24:26,680 --> 00:24:28,400 isn't a part of the confiscation, right? 413 00:24:28,960 --> 00:24:30,760 There is a manor granted by the Empress Dowager, 414 00:24:31,240 --> 00:24:32,480 five miles ouside the East City Gate. 415 00:24:37,200 --> 00:24:38,080 Leave them two carriages 416 00:24:38,160 --> 00:24:38,840 with two horses. 417 00:24:38,880 --> 00:24:40,280 Eh... Are you sure? 418 00:24:42,400 --> 00:24:44,000 The order was to seize their property. 419 00:24:44,080 --> 00:24:45,360 Was it you who received the order, 420 00:24:45,360 --> 00:24:45,920 or was it me? 421 00:24:48,040 --> 00:24:48,720 Yes, Sir. 422 00:24:51,600 --> 00:24:52,320 Thank you. 423 00:25:01,920 --> 00:25:03,280 Leave them two carriages. 424 00:25:15,680 --> 00:25:16,520 Listen, all of you. 425 00:25:18,120 --> 00:25:19,280 One carriage for people, 426 00:25:19,680 --> 00:25:20,760 the other for luggage. 427 00:25:21,480 --> 00:25:23,040 Follow me to the manor. 428 00:25:23,560 --> 00:25:25,120 Pack only what's useful. 429 00:25:25,800 --> 00:25:27,480 Think carefully about what to take. 430 00:25:29,520 --> 00:25:30,560 Now, go pack up. 431 00:25:34,880 --> 00:25:35,680 Hua Zhi, 432 00:25:36,080 --> 00:25:37,000 Hua Zhi, 433 00:25:37,560 --> 00:25:38,120 Listen to your grandmother, 434 00:25:38,280 --> 00:25:38,960 let's go pack our things. 435 00:25:39,080 --> 00:25:39,680 Go. 436 00:25:39,680 --> 00:25:40,200 Hurry up, move on. 437 00:25:40,200 --> 00:25:41,600 Let's hurry, come on. 438 00:25:53,720 --> 00:25:54,320 Let go. 439 00:25:56,240 --> 00:25:56,960 Let's go! 440 00:25:57,400 --> 00:25:58,920 Mine, mine! 441 00:25:59,240 --> 00:26:00,120 You wretched girl! 442 00:26:00,120 --> 00:26:00,840 You robbed me! 443 00:26:06,280 --> 00:26:07,200 You, stop right there! 444 00:26:08,040 --> 00:26:09,680 Concubine Zhou, how daring of you! 445 00:26:17,120 --> 00:26:18,000 You, stop right there! 446 00:26:18,000 --> 00:26:18,800 Give it to me. 447 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 Give it back to me. 448 00:26:40,800 --> 00:26:41,280 Zhegui, 449 00:26:41,600 --> 00:26:43,000 Where are the new socks I made for Boli? 450 00:26:43,360 --> 00:26:44,040 Where are they? 451 00:26:44,120 --> 00:26:44,920 Hurry up and find them! 452 00:26:45,280 --> 00:26:45,920 And also, 453 00:26:46,360 --> 00:26:47,960 hand warmer, longevity lock, 454 00:26:48,560 --> 00:26:49,440 and the pastry box. 455 00:26:49,520 --> 00:26:50,560 Boli loves pastries. 456 00:26:50,720 --> 00:26:52,080 The pastry box that he likes. 457 00:26:52,200 --> 00:26:52,800 And... 458 00:26:54,920 --> 00:26:55,720 Books! 459 00:26:56,400 --> 00:26:57,240 Boli's books, 460 00:26:57,680 --> 00:26:58,960 they are the most important. 461 00:26:59,880 --> 00:27:00,560 And... 462 00:27:32,960 --> 00:27:33,560 Madam, 463 00:27:34,640 --> 00:27:35,800 I've packed everything. 464 00:27:36,000 --> 00:27:36,880 Let's hurry up and go. 465 00:27:36,880 --> 00:27:37,720 There's no time left. 466 00:27:37,760 --> 00:27:38,520 Let go of me! 467 00:27:39,800 --> 00:27:40,440 Madam! 468 00:27:41,080 --> 00:27:42,080 Don't follow me. 469 00:28:03,270 --> 00:28:04,100 [Library] 470 00:28:21,000 --> 00:28:21,580 [Plum Blossom Numerology] 471 00:28:39,280 --> 00:28:40,280 Grandfather, you're already busy with work 472 00:28:40,360 --> 00:28:41,640 yet still made great efforts in writing. 473 00:28:41,880 --> 00:28:43,240 When retirement comes, 474 00:28:43,360 --> 00:28:44,840 you'll likely lose yourself in writing. 475 00:28:45,680 --> 00:28:47,000 But, the books can wait. 476 00:28:47,120 --> 00:28:48,120 Why don't you just take a rest? 477 00:28:50,080 --> 00:28:51,800 Life is like a fleeting moment. 478 00:28:52,360 --> 00:28:53,520 I'm afraid there's not enough time. 479 00:28:54,280 --> 00:28:56,160 Zhi, look, 480 00:28:57,520 --> 00:28:59,360 these inscribed words 481 00:28:59,880 --> 00:29:01,920 are from the pre-Qin period. 482 00:29:02,120 --> 00:29:03,360 Even after thousands of years, 483 00:29:03,560 --> 00:29:05,120 they will still shine brightly. 484 00:29:05,880 --> 00:29:07,240 But the ones who wrote these books, 485 00:29:07,680 --> 00:29:08,360 I'm afraid, 486 00:29:08,960 --> 00:29:11,000 even their bones have turned to dust. 487 00:29:11,720 --> 00:29:12,600 One day, 488 00:29:12,780 --> 00:29:15,240 [Plum Blossom Numerology] I, too, will turn to dust. 489 00:29:16,400 --> 00:29:17,640 But by that time, 490 00:29:18,240 --> 00:29:19,560 If my manuscripts 491 00:29:20,560 --> 00:29:21,840 still exist, 492 00:29:23,200 --> 00:29:25,080 I'll know that I hadn't lived in vain. 493 00:29:33,610 --> 00:29:35,790 [Plum Blossom Numerology] 494 00:29:38,480 --> 00:29:39,160 Hua Zhi, 495 00:29:39,480 --> 00:29:40,120 Hua Zhi? 496 00:29:40,160 --> 00:29:41,200 Hua Zhi, Hua Zhi, 497 00:29:41,280 --> 00:29:42,760 Hua Zhi! 498 00:29:47,040 --> 00:29:50,240 I thought I wouldn't die. 499 00:29:50,640 --> 00:29:52,000 But aren't we all alive? 500 00:29:52,080 --> 00:29:52,880 We have all survived. 501 00:29:52,960 --> 00:29:53,680 Hua Zhi, 502 00:29:53,800 --> 00:29:56,000 even pots and pans have been smashed. 503 00:29:56,360 --> 00:29:57,000 How are we 504 00:29:57,560 --> 00:29:59,920 gonna eat? 505 00:30:01,520 --> 00:30:03,040 Please take us with you. 506 00:30:03,240 --> 00:30:04,840 Don't leave me behind. 507 00:30:05,080 --> 00:30:06,240 You've always been with me. 508 00:30:06,400 --> 00:30:07,560 We'll live together, 509 00:30:07,600 --> 00:30:08,480 all of us. 510 00:30:08,760 --> 00:30:10,240 There's not much left in the house. 511 00:30:10,280 --> 00:30:11,600 I've packed some for you. 512 00:30:11,600 --> 00:30:13,520 Clothes, jewelry... 513 00:30:13,680 --> 00:30:14,760 There was also some money in the box, 514 00:30:14,800 --> 00:30:15,600 I've grabbed it as well. 515 00:30:16,880 --> 00:30:17,440 Yingchun, 516 00:30:17,720 --> 00:30:19,240 these books on the floor and the shelves, 517 00:30:19,320 --> 00:30:20,040 we're taking them with us. 518 00:30:20,240 --> 00:30:21,120 Baoxia, help me. 519 00:30:21,440 --> 00:30:21,800 Fudong, 520 00:30:21,880 --> 00:30:22,840 there are two carriages outside, 521 00:30:22,840 --> 00:30:24,200 go get one and load it up. 522 00:30:24,360 --> 00:30:24,920 Miqiu, 523 00:30:25,000 --> 00:30:26,280 go find some ropes and tie these up. 524 00:30:26,680 --> 00:30:27,360 Hua Zhi, 525 00:30:27,680 --> 00:30:29,280 what about the things in the attic? 526 00:30:29,440 --> 00:30:31,000 You worked hard making them. 527 00:30:31,880 --> 00:30:32,520 Leave those. 528 00:30:33,400 --> 00:30:34,480 I'll go check on Mother and the others. 529 00:30:36,320 --> 00:30:37,240 Let's work. 530 00:30:44,920 --> 00:30:45,480 Where's mother? 531 00:30:45,480 --> 00:30:46,080 Hua Zhi, 532 00:30:46,080 --> 00:30:47,360 she won't let me in. 533 00:30:51,320 --> 00:30:51,840 Mother? 534 00:30:52,200 --> 00:30:52,880 Mother! 535 00:30:53,760 --> 00:30:54,400 Madam! 536 00:30:54,480 --> 00:30:55,960 What are you doing, Mother! 537 00:30:56,720 --> 00:30:57,880 Does it hurt? 538 00:30:59,160 --> 00:31:00,840 My husband has been taken away. 539 00:31:01,360 --> 00:31:03,880 How could I live alone? 540 00:31:05,520 --> 00:31:07,320 Rather than living in disgrace, 541 00:31:08,720 --> 00:31:11,520 It's better to die. 542 00:31:11,880 --> 00:31:12,440 Grandfather and Father 543 00:31:12,440 --> 00:31:13,440 may not be subjected to execution. 544 00:31:13,680 --> 00:31:14,880 Even lowly creatures cling to life. 545 00:31:14,880 --> 00:31:16,080 How can you seek death? 546 00:31:17,080 --> 00:31:18,800 Don't try to placate me. 547 00:31:19,720 --> 00:31:21,160 What happened just now, 548 00:31:21,640 --> 00:31:23,000 you saw it. 549 00:31:23,240 --> 00:31:24,880 I've thought about it. 550 00:31:25,160 --> 00:31:27,040 In the best case, they'll be exiled, 551 00:31:27,600 --> 00:31:29,240 and the worst, a slow and torturous execution. 552 00:31:30,080 --> 00:31:32,120 Even if they survive, 553 00:31:32,720 --> 00:31:35,000 They won't be coming back. 554 00:31:35,120 --> 00:31:36,040 Back when everything was fine, 555 00:31:36,120 --> 00:31:36,920 how much time did Father spend at home? 556 00:31:37,080 --> 00:31:38,240 And how much time he spent with you? 557 00:31:38,600 --> 00:31:39,600 From my childhood to this day, 558 00:31:39,680 --> 00:31:40,520 I've seen you and my aunties 559 00:31:40,560 --> 00:31:41,720 more often than I have seen him. 560 00:31:42,120 --> 00:31:43,000 In such a huge family, 561 00:31:43,040 --> 00:31:44,560 which woman isn't living by herself? 562 00:31:47,280 --> 00:31:48,760 My husband has been arrested, 563 00:31:49,920 --> 00:31:51,760 how can I live by myself? 564 00:31:52,120 --> 00:31:52,840 Mother, 565 00:31:53,200 --> 00:31:54,680 if Father truly cares for you, 566 00:31:54,840 --> 00:31:56,040 how would he keep you ignorant, 567 00:31:56,120 --> 00:31:56,920 not knowing any outside affairs? 568 00:31:57,200 --> 00:31:58,480 Even a farmer's wife knows how to farm, 569 00:31:58,640 --> 00:32:00,120 and you can't even hang yourself properly. 570 00:32:00,480 --> 00:32:01,520 If he truly loves you, 571 00:32:01,720 --> 00:32:02,360 why did he take in Concubine Shen 572 00:32:02,400 --> 00:32:03,600 and Concubine Qiu? 573 00:32:03,680 --> 00:32:04,240 And my little sister Rong, 574 00:32:04,240 --> 00:32:05,400 how would he even have her? 575 00:32:05,760 --> 00:32:07,360 You are just a decoration of his career, 576 00:32:07,600 --> 00:32:08,120 used to perfect 577 00:32:08,160 --> 00:32:09,400 his reputation for being incorruptible. 578 00:32:16,680 --> 00:32:17,320 Chan Lu, 579 00:32:18,160 --> 00:32:18,720 take good care of her. 580 00:32:19,040 --> 00:32:19,600 Yes. 581 00:32:24,320 --> 00:32:25,160 Madam, 582 00:32:25,800 --> 00:32:27,080 it's alright now, Madam. 583 00:32:29,710 --> 00:32:33,270 [Resolute and determined] 584 00:32:54,120 --> 00:32:54,880 Chanlu, 585 00:32:55,440 --> 00:32:57,240 take Bolin over there. 586 00:32:57,520 --> 00:32:58,120 Yes. 587 00:33:13,200 --> 00:33:14,080 Sister, 588 00:33:16,240 --> 00:33:18,080 you really shouldn't have done that. 589 00:33:18,640 --> 00:33:19,960 Think of the children, 590 00:33:20,040 --> 00:33:20,920 why don't you? 591 00:33:23,440 --> 00:33:25,880 Us women, 592 00:33:26,000 --> 00:33:27,040 what do we live for? 593 00:33:28,280 --> 00:33:30,040 For the children, right? 594 00:33:30,600 --> 00:33:31,840 Bolin is so little, 595 00:33:32,520 --> 00:33:34,240 and Hua Zhi has yet to be married. 596 00:33:35,240 --> 00:33:36,800 And Rong, 597 00:33:37,200 --> 00:33:38,480 she's your child too. 598 00:33:39,520 --> 00:33:41,240 If you died today, 599 00:33:41,640 --> 00:33:43,360 this life of yours would be in vain. 600 00:33:46,240 --> 00:33:47,320 Bach then, 601 00:33:49,200 --> 00:33:50,400 when I married into the Hua family, 602 00:33:51,720 --> 00:33:53,120 this marriage was below my status. 603 00:33:53,880 --> 00:33:55,920 My husband, 604 00:33:57,240 --> 00:33:58,760 marrying him was like marrying a stone. 605 00:33:59,480 --> 00:34:00,840 I mean, what's the difference? 606 00:34:02,400 --> 00:34:03,520 But all these years, 607 00:34:04,280 --> 00:34:05,760 I've been enduring this bitter life. 608 00:34:06,960 --> 00:34:08,160 Because, 609 00:34:09,240 --> 00:34:10,960 ever since I had Boli, 610 00:34:11,600 --> 00:34:13,160 I've had something to look forward to. 611 00:34:14,320 --> 00:34:16,040 I desire nothing more. 612 00:34:22,240 --> 00:34:22,960 Sister, 613 00:34:26,360 --> 00:34:28,720 You have better luck than I do. 614 00:34:31,240 --> 00:34:32,840 Don't do silly things again. 615 00:34:33,880 --> 00:34:34,840 Did you hear me? 616 00:34:37,400 --> 00:34:38,080 Sister, 617 00:34:39,440 --> 00:34:40,840 I was being stupid. 618 00:34:50,840 --> 00:34:52,400 Pack everything properly. 619 00:34:55,040 --> 00:34:55,880 Where is Hua Zhi? 620 00:34:56,360 --> 00:34:57,080 Why is she not here? 621 00:34:57,120 --> 00:34:57,920 She's the only one missing. 622 00:34:58,920 --> 00:34:59,600 Where's the other carriage? 623 00:35:00,080 --> 00:35:01,240 Why is there only one left? 624 00:35:01,440 --> 00:35:02,080 Where is it? 625 00:35:02,240 --> 00:35:03,600 I had Ying Chun take it to the library, 626 00:35:03,640 --> 00:35:04,440 to get the books. 627 00:35:05,000 --> 00:35:06,520 Why are we taking those waste papers? 628 00:35:06,840 --> 00:35:08,120 Where will we put our luggage then? 629 00:35:08,160 --> 00:35:09,040 Bring it back now! 630 00:35:09,040 --> 00:35:10,240 We still need to study. 631 00:35:10,920 --> 00:35:11,880 Not just us, 632 00:35:11,960 --> 00:35:12,760 also the kids. 633 00:35:12,960 --> 00:35:14,720 Lands and houses are easy to acquire, but once we lost those books, 634 00:35:15,040 --> 00:35:16,080 it would be hard to get them back. 635 00:35:21,000 --> 00:35:22,720 We'll set off once the loading is finished. 636 00:35:27,580 --> 00:35:31,830 [Sealed by Seven-Star Bureau] 637 00:35:44,840 --> 00:35:46,360 Madam, after you. 638 00:35:47,280 --> 00:35:48,520 It's them, it's them! 639 00:35:48,720 --> 00:35:49,280 What is going on? 640 00:35:55,840 --> 00:35:56,960 They used to be so arrogant. 641 00:35:57,040 --> 00:35:57,720 Look, look. 642 00:35:57,880 --> 00:35:59,400 Never thought they would end up like this. 643 00:35:59,440 --> 00:36:00,040 Exactly. 644 00:36:00,200 --> 00:36:00,880 Take a look. 645 00:36:01,200 --> 00:36:02,680 The women from such a wealthy family 646 00:36:02,800 --> 00:36:04,200 are really pretty. 647 00:36:04,560 --> 00:36:05,120 Take a look. 648 00:36:05,120 --> 00:36:05,800 True. 649 00:36:06,320 --> 00:36:07,160 Yeah. Look, look! 650 00:36:07,160 --> 00:36:07,800 Look at their sorrowful faces. 651 00:36:07,800 --> 00:36:08,760 Raise your heads! 652 00:36:09,760 --> 00:36:11,240 Don't act like homeless dogs, 653 00:36:12,080 --> 00:36:12,920 and let the others laugh at you. 654 00:36:14,960 --> 00:36:15,600 Let's go. 655 00:36:40,400 --> 00:36:41,160 Don't be afraid, 656 00:36:41,560 --> 00:36:43,120 we have each other. 657 00:36:45,400 --> 00:36:46,640 Save your tears. 658 00:36:46,960 --> 00:36:47,840 From now on, there'll be a lot of things 659 00:36:47,840 --> 00:36:48,680 you want to cry about. 660 00:36:56,340 --> 00:36:58,770 [Shen Mansion] 661 00:37:08,570 --> 00:37:10,380 [betrothal letter] 662 00:37:12,520 --> 00:37:13,240 You, oh you. 663 00:37:13,400 --> 00:37:14,760 You must have counted them for hundreds of times. 664 00:37:20,200 --> 00:37:21,000 Father is back! 665 00:37:22,800 --> 00:37:24,040 Father, what happened? 666 00:37:28,640 --> 00:37:29,160 Hurry, 667 00:37:29,400 --> 00:37:30,440 take down these red silk cloths! 668 00:37:30,480 --> 00:37:31,200 Take all of them down 669 00:37:31,480 --> 00:37:32,360 and burn them! 670 00:37:32,720 --> 00:37:33,600 All these things, 671 00:37:33,960 --> 00:37:34,920 put them in the storeroom! 672 00:37:35,040 --> 00:37:36,200 They must never be seen by anyone again. 673 00:37:36,840 --> 00:37:37,520 Father, 674 00:37:38,080 --> 00:37:39,120 has something happened in the court? 675 00:37:45,520 --> 00:37:46,080 Father, 676 00:37:47,180 --> 00:37:48,840 [betrothal letter] 677 00:37:49,000 --> 00:37:49,640 Grandfather, 678 00:37:50,120 --> 00:37:51,720 This is the betrothal agreement between me and Hua Zhi. 679 00:37:52,200 --> 00:37:52,920 Hold your tongue! 680 00:37:53,400 --> 00:37:54,440 From now on, 681 00:37:54,840 --> 00:37:56,600 you're not allowed to speak a word of that family. 682 00:37:57,520 --> 00:37:58,440 You all, 683 00:37:58,760 --> 00:38:00,160 go gather the servants and tell them 684 00:38:00,560 --> 00:38:01,960 that about Shen Qi's betrothal, 685 00:38:02,240 --> 00:38:03,760 they must keep it secret. 686 00:38:04,200 --> 00:38:05,680 Whoever dares to mention it, 687 00:38:06,000 --> 00:38:06,840 will be beaten to death. 688 00:38:47,120 --> 00:38:47,640 Go. 689 00:40:13,460 --> 00:40:16,140 [The East Gate] 690 00:40:51,660 --> 00:40:53,710 [Zihuang Residence] 691 00:40:59,920 --> 00:41:00,960 Take a look behind us, 692 00:41:01,120 --> 00:41:02,320 see if they're still tailing us. 693 00:41:05,520 --> 00:41:06,720 I just did that. 694 00:41:07,120 --> 00:41:09,040 The imperial guards turned back when we left the city. 695 00:41:09,200 --> 00:41:11,040 There were two men from the Seven Constellations Bureau 696 00:41:11,120 --> 00:41:12,200 following us from far away. 697 00:41:12,760 --> 00:41:14,640 But now I can't see them. 698 00:41:15,840 --> 00:41:16,760 They won't come this far. 699 00:41:32,760 --> 00:41:33,400 Madam, 700 00:41:33,760 --> 00:41:34,880 What is this place? 701 00:41:36,000 --> 00:41:37,120 Many years ago, 702 00:41:37,160 --> 00:41:39,120 the Empress Dowager gifted this place to our family. 703 00:41:39,280 --> 00:41:41,320 I used to come here in the summer when I was young. 704 00:41:42,760 --> 00:41:44,480 So this is the Zihuang Residence. 705 00:41:45,000 --> 00:41:45,920 I heard you mention it a lot. 706 00:41:46,200 --> 00:41:47,400 None of our family have been here. 707 00:41:49,480 --> 00:41:50,560 I'm just not sure 708 00:41:50,640 --> 00:41:51,640 if there's 709 00:41:51,640 --> 00:41:52,760 enough space for all of us. 710 00:41:53,440 --> 00:41:54,800 So... Boli needs to study. 711 00:41:54,880 --> 00:41:56,080 He hates to be disturbed. 712 00:41:56,520 --> 00:41:58,560 He's going to need a quiet room. 713 00:41:58,920 --> 00:41:59,920 There's a small room in the back. 714 00:41:59,960 --> 00:42:01,000 It was my bedroom. 715 00:42:01,560 --> 00:42:03,600 And here is for having tea and relaxing. 716 00:42:04,520 --> 00:42:06,080 At least we have somewhere to stay. 717 00:42:06,840 --> 00:42:07,480 I, 718 00:42:07,480 --> 00:42:09,160 can barely walk now. 719 00:42:09,280 --> 00:42:10,760 Come on, let's get in. 720 00:42:24,520 --> 00:42:25,560 Let alone a bed, 721 00:42:26,160 --> 00:42:27,440 there isn't even a blanket here. 722 00:42:28,000 --> 00:42:28,600 Yeah, 723 00:42:29,000 --> 00:42:29,920 we have nothing here. 724 00:42:29,960 --> 00:42:30,680 How are we gonna live in this place? 725 00:42:30,960 --> 00:42:32,680 This is not a place for human. 726 00:42:36,120 --> 00:42:37,800 You can take my room then. 727 00:42:41,200 --> 00:42:43,400 We can sleep anywhere. 728 00:42:44,000 --> 00:42:45,600 Madam, don't worry. 729 00:42:45,840 --> 00:42:46,440 Don't worry. 730 00:42:58,040 --> 00:42:59,320 Xiuer, Yinzhu, 731 00:42:59,600 --> 00:43:00,800 where are you? 732 00:43:00,960 --> 00:43:02,200 Get those bloody servants 733 00:43:02,240 --> 00:43:03,240 in here! 734 00:43:03,240 --> 00:43:04,080 Madam, madam! 735 00:43:06,640 --> 00:43:07,320 Where are they? 736 00:43:07,520 --> 00:43:08,800 How come there're only two of you? 737 00:43:09,600 --> 00:43:10,320 Madam, 738 00:43:10,640 --> 00:43:11,800 the maids and concubines 739 00:43:11,880 --> 00:43:12,720 have left on our way here. 740 00:43:12,920 --> 00:43:14,240 We're the only ones left. 741 00:43:33,010 --> 00:43:36,300 ♪Not a patch of land is wasted♪ 742 00:43:36,660 --> 00:43:39,890 ♪A tea plant never grows old♪ 743 00:43:40,270 --> 00:43:47,760 ♪The sky drops rain, birds eat worms, chickens leave manure♪ 744 00:43:47,760 --> 00:43:55,180 ♪Effort and sweat to water and nourish♪ 745 00:43:55,180 --> 00:43:58,890 ♪The tea leaves may be rustic♪ 746 00:43:58,890 --> 00:44:02,510 ♪But the taste is of spring♪ 747 00:44:02,510 --> 00:44:09,900 ♪Ah, joy in the clear spring, pick a little♪ 748 00:44:09,900 --> 00:44:17,390 ♪Ah, enjoy the abundant spring together♪ 749 00:44:46,830 --> 00:44:50,100 ♪Not a patch of land is wasted♪ 750 00:44:50,610 --> 00:44:53,680 ♪A tea plant never grows old♪ 751 00:44:54,260 --> 00:45:01,550 ♪The sky drops rain, birds eat worms, chickens leave manure♪ 752 00:45:01,580 --> 00:45:09,100 ♪Effort and sweat to water and nourish♪ 753 00:45:09,100 --> 00:45:12,720 ♪The tea leaves may be rustic♪ 754 00:45:12,720 --> 00:45:16,400 ♪But the taste is of spring♪ 755 00:45:16,400 --> 00:45:23,790 ♪Ah, joy in the clear spring, pick a little♪ 756 00:45:23,790 --> 00:45:31,150 ♪Ah, enjoy the abundant spring together♪ 757 00:45:31,150 --> 00:45:38,320 ♪Ah, joy in the clear spring, pick a little♪ 758 00:45:38,540 --> 00:45:45,900 ♪Ah, enjoy the abundant spring together♪ 45609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.