All language subtitles for 01l

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:04,000 The Chief needed someone for babysitting duty, 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 and I thought of you. 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 You're catching tonight's red eye to Beijing. 4 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 The detainee is Dr Matthew Nolan. 5 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 HANA: Why is he being set to China? 6 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 Vehicular manslaughter. He just left her? 7 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 I am a British citizen being held against my will 8 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 on British soil. 9 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 You're not on British soil. 10 00:00:19,000 --> 00:00:20,840 You have to help me. I'm innocent. 11 00:00:20,840 --> 00:00:22,000 Don't make this harder than it has to be. 12 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 I'm sure you're aware of Dr Matthew Nolan. 13 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 DELANEY: I've been briefed. 14 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 I believe he's responsible for the death of a woman in Beijing. 15 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 I am being extradited to China for a crime that I did not commit! 16 00:00:32,000 --> 00:00:34,520 Show him you can write something undeniable. 17 00:00:34,520 --> 00:00:37,000 Exclusives don't exactly fall from the sky. 18 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 No frickin' way. 19 00:00:38,000 --> 00:00:39,520 Can you stay over tonight? 20 00:00:39,520 --> 00:00:41,840 I've got a work thing that might go late. 21 00:00:41,840 --> 00:00:45,000 MAN: Each of you are requested by the Chinese government 22 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 to return to Beijing to give testimony. 23 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 NOLAN: I'm being framed. You left a girl to die. 24 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 Are you ready to go? Yeah. 25 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 I guess he was unlucky. I hope so. For my sake. 26 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 He ate your meal. 27 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 MIKE, SOFTLY: How's your stress now? 28 00:01:10,000 --> 00:01:11,840 It's better. 29 00:01:15,000 --> 00:01:19,000 Hey, have you been following the Nolan incident? 30 00:01:20,040 --> 00:01:23,000 Of course we have. 31 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 And I'm here to tell you that sending him back is a bad idea. 32 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 Hey, I'm not sending him anywhere. I advised against it. 33 00:01:34,000 --> 00:01:38,000 So why do you think Beijing wants this Nolan guy so badly? 34 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 I mean, I get she was a daughter of a party member but... 35 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 I don't think they do. 36 00:01:45,000 --> 00:01:48,680 I think it's a test to see if we'll play ball. 37 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 That could be the start of a very slippery slope. 38 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Mm. Tell me about it. 39 00:02:06,000 --> 00:02:08,680 PHONE VIBRATES 40 00:02:14,200 --> 00:02:18,000 Uh, it's my husband's nurse. Can you...? 41 00:02:18,000 --> 00:02:20,040 Yeah. I was gonna shower anyway. 42 00:02:20,040 --> 00:02:22,840 SOFTLY: After that let's order room service. 43 00:02:22,840 --> 00:02:25,000 I'm starving. PHONE VIBRATES 44 00:02:25,000 --> 00:02:29,000 Or if you're feeling bold, we could go downstairs 45 00:02:29,000 --> 00:02:30,520 for an early dinner. 46 00:02:32,000 --> 00:02:34,040 Delaney. 'Ma'am, it's Ruth.' 47 00:02:34,040 --> 00:02:36,000 Sorry to disturb you at home. 48 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 There's been a death on flight 357. 49 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 What did he say? 50 00:03:33,000 --> 00:03:34,840 We're going to Beijing. 51 00:03:34,840 --> 00:03:37,000 Did you tell him about the food? 52 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 I told him your concerns, yes. 53 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Wait, Nolan, what are y... Captain Chen? 54 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Captain? 55 00:03:46,000 --> 00:03:48,040 Please, let me speak. Sorry, captain. 56 00:03:48,040 --> 00:03:51,000 You need to divert the plane so that we can analyse his blood profile. 57 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 I'm not interrupting this fight 58 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 for what you yourself deemed a heart attack, Dr Nolan. 59 00:03:55,000 --> 00:03:57,360 No, no, no. I only said it looked like a heart attack. 60 00:03:57,360 --> 00:03:59,520 I gave him that GTN spray in plenty of time. 61 00:03:59,520 --> 00:04:02,000 Well, obviously not. 62 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 I am good at my job, Captain. 63 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 And the last time I checked, 64 00:04:06,000 --> 00:04:08,840 I was the only licenced medical practitioner on board. 65 00:04:08,840 --> 00:04:10,000 True. 66 00:04:10,000 --> 00:04:14,360 But I do wonder if your reason to land is entirely medical. 67 00:04:14,360 --> 00:04:16,000 You think I'm lying? 68 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 I think you'd say anything not to go to Beijing 69 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 and face charges. 70 00:04:24,000 --> 00:04:27,680 Detective Li, please escort your prisoner back to his seat. 71 00:04:27,680 --> 00:04:30,000 Yes, Captain. 72 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Come on, Nolan. 73 00:04:34,840 --> 00:04:37,000 Let me do you a favour. I am not lying. 74 00:04:37,000 --> 00:04:39,040 But you are being paranoid. Wait, what are you doing? 75 00:04:39,040 --> 00:04:41,360 You just rushed the captain of the plane. 76 00:04:41,360 --> 00:04:43,000 That can't happen again. 77 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Paranoid? 78 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 I've been accused of manslaughter, denied my legal rights, 79 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 rubber-gloved and renditioned - that's not paranoia. 80 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 All of that has happened. 81 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 So, excuse me for being concerned 82 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 when a man dies after eating a meal that was meant for me. 83 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Give me one good reason 84 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 why you think someone on this flight wants to kill you. 85 00:05:06,000 --> 00:05:08,360 It's the same reason that they're trying to frame me. 86 00:05:08,360 --> 00:05:10,000 Which is? 87 00:05:13,680 --> 00:05:17,360 Just because I don't have an answer, doesn't mean that it isn't true. 88 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Have another drink. 89 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 You're stressing everybody out. 90 00:05:26,520 --> 00:05:28,000 HE SIGHS 91 00:05:36,520 --> 00:05:38,000 MANDARIN: 92 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 DOG WHINES 93 00:06:04,000 --> 00:06:05,360 DIAL TONE 94 00:06:05,360 --> 00:06:08,000 'London Echo, Damien Hill.' Mr Hill, hi. 95 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 It's Jess Li, I'm not sure if you remember me. 96 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 'How could I forget? 97 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 'The intern who tried to sell us an unsubstantiated story. 98 00:06:14,000 --> 00:06:16,200 And I'm sorry about that. 99 00:06:16,200 --> 00:06:18,200 But for what it's worth, that story was legit. 100 00:06:18,200 --> 00:06:20,000 'Yeah, what do you want?' 101 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Did you see the video of the doctor at Heathrow 102 00:06:22,000 --> 00:06:23,040 claiming he was being renditioned? 103 00:06:23,040 --> 00:06:25,000 'Extradited, but yes.' 104 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 I want to write a piece on him for you. 105 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 'Uh-huh. Do you now? 106 00:06:29,000 --> 00:06:31,520 'Putting aside the fact that you're not a reporter...' 107 00:06:31,520 --> 00:06:33,000 Yet. 108 00:06:33,000 --> 00:06:35,840 '..we didn't even know if it was real or a stunt.' 109 00:06:35,840 --> 00:06:37,000 It was real. 110 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 'And how do you know that?' 111 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 Cos the police officer escorting him is my sister. 112 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 And trust me, she doesn't do stunts. 113 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 'Will your sister talk to you on the record?' 114 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Of course. 'She didn't last time.' 115 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 We're cool now. Trust me. 116 00:06:53,000 --> 00:06:56,040 'Last chance, Miss Li. Don't blow it.' 117 00:06:56,040 --> 00:06:58,000 I won't. 118 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 And thank you so much for... CALL ENDS 119 00:07:01,000 --> 00:07:02,360 Yes. 120 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Detective Li? 121 00:07:09,000 --> 00:07:11,680 Can you connect your phone to the plane's Wi-Fi, please? 122 00:07:11,680 --> 00:07:14,000 The cockpit was informed you have a work call 123 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 trying to get through. 124 00:07:15,000 --> 00:07:19,000 Yeah, er... Yeah, I... 125 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 You can use FaceTime Audio or Whatsapp. 126 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Thanks. 127 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Hello? Is this DC Hana Li? 128 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 Speaking, who's this? 'Ruth Banks.' 129 00:07:39,000 --> 00:07:41,680 I'm assistant to Director General Delaney at Thames House. 130 00:07:41,680 --> 00:07:45,000 OK. 'I'm calling about Daniel Lomax.' 131 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 If you could, I'd like you to run me through the events 132 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 that led to his death. 133 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Why is MI5 interested in a passenger's heart failure? 134 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 It's protocol on an international flight. 135 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Well, it's not protocol for me, 136 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 and I've been tricked by the press before. 137 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 So, can you prove you are who you say you are? 138 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 'Certainly. Would you like your national insurance number 139 00:08:02,000 --> 00:08:03,360 'or your current bank balance?' 140 00:08:08,040 --> 00:08:10,000 I want to stretch my legs. 141 00:08:10,000 --> 00:08:12,040 Two long-haul flights in one day is too much for my back. 142 00:08:15,200 --> 00:08:17,200 Hey. 143 00:08:17,200 --> 00:08:19,000 Steven. Steven. 144 00:08:21,000 --> 00:08:23,680 What's going on? Why are you and Amber here? 145 00:08:23,680 --> 00:08:25,000 I'm not supposed to talk to you. 146 00:08:25,000 --> 00:08:28,360 Says who? The government chap at Heathrow. 147 00:08:28,360 --> 00:08:30,000 Why? 148 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Said you might try to influence our statement. 149 00:08:32,000 --> 00:08:34,360 Statement about what? 150 00:08:34,360 --> 00:08:37,000 Come on, Steve. You know me. 151 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 I didn't do anything. So you didn't crash your car? 152 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 No. Well, yeah, I did. 153 00:08:44,000 --> 00:08:45,200 I was alone. 154 00:08:45,200 --> 00:08:47,360 That woman... 155 00:08:47,360 --> 00:08:51,000 Shen Zhao, she was not in the car with me. 156 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 They told us that... No, I know. 157 00:08:53,000 --> 00:08:58,000 That's what they're telling everybody, but it simply isn't true. 158 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Bloody hell, mate. 159 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 I know. What are you gonna do? 160 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 Have they got you a lawyer? No, they wouldn't even let me... 161 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Can I borrow your phone? 162 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 What? Please. 163 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 No, no, I'm begging you. Just one call. 164 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 One call. 165 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 HANA: What's going on? 166 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Nothing, Officer. 167 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Sorry, where was I? 168 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 RUTH: 'Nolan had just administered heart medication.' 169 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Yes, but it was not effective. 170 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 'After the heart meds failed, 171 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 'were any other methods used to try and save his life?' 172 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Yes. A defibrillator. 173 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 'There were no other contributing factors?' 174 00:09:48,000 --> 00:09:49,200 Er, sorry. 175 00:09:49,200 --> 00:09:52,000 What do you mean, contributing factors? 176 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 'I mean, in your opinion, it was a regular heart attack.' 177 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Unless you know something that I don't. 178 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 'So your opinion is natural causes? 179 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 'Thank you, DC Li. I have everything I need.' 180 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 BEEPS 181 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 PHONE VIBRATES 182 00:10:37,000 --> 00:10:39,360 I thought you'd be well on your way to China by now. 183 00:10:39,360 --> 00:10:41,520 'I am. I'm calling from the plane.' 184 00:10:41,520 --> 00:10:44,000 You can do that? Over Wi-Fi. Yes. 185 00:10:44,000 --> 00:10:48,000 Listen, I just got this weird call from Thames House. 186 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 A British passenger on board died of heart failure. 187 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 That's too bad, but why would MI5 be interested in that? 188 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 'Well, that's exactly what I thought.' 189 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 She said it was protocol, but something feels off. 190 00:10:59,000 --> 00:11:03,000 So if I give you the deceased's name and details, 191 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 can you track down his medical records? 192 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 You do remember that I'm your boss now, yeah? 193 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 And a great one you are, too. 194 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Right. What am I looking for? 195 00:11:13,000 --> 00:11:17,000 I want to know if he had a pre-existing heart condition or not. 196 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 RUTH: Sorry to drag you back in, ma'am. 197 00:11:26,000 --> 00:11:28,840 Who is he? Daniel Lomax, 35 years old. 198 00:11:28,840 --> 00:11:31,000 Sports teacher at North Cambridge Academy, 199 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 divorced, no dependents. 200 00:11:33,000 --> 00:11:34,040 He was flying to Beijing to participate 201 00:11:34,040 --> 00:11:36,000 in the Great Wall Marathon. 202 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 He did it before in 2019. 203 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Ran a good time. 204 00:11:40,000 --> 00:11:41,520 Well, he won't this year. 205 00:11:41,520 --> 00:11:44,000 God, I need a coffee. 206 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 What did the officer escorting Nolan say? 207 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 That it was a heart attack. 208 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Dr Nolan tried to save him. The detainee? 209 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Apparently, he's the only MD on board. 210 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 There's a transcript on your desk. 211 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Thanks, Ruth. 212 00:11:59,000 --> 00:12:01,520 It's not strictly in our purview, but let's monitor 213 00:12:01,520 --> 00:12:05,000 this situation in as far as it impacts the CAE deal. 214 00:12:05,000 --> 00:12:06,360 Yes, ma'am. 215 00:12:06,360 --> 00:12:11,000 Oh, and Tennant from OSET is number one on your call list. 216 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Bump him. 217 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 What's that? 218 00:12:29,000 --> 00:12:33,000 I got my boss to pull up Lomax's medical records to shut you up. 219 00:12:36,040 --> 00:12:38,000 His heart was fine, wasn't it? 220 00:12:38,000 --> 00:12:42,000 He was poisoned to look like a heart attack. 221 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 WOMAN: Ning Hua. 222 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 CRYING: Ning Hua. 223 00:12:59,000 --> 00:13:00,200 WOMAN SOBS 224 00:13:00,200 --> 00:13:03,040 Ning Hua. Ning Hua. 225 00:13:03,040 --> 00:13:05,000 Ning Hua. 226 00:13:05,000 --> 00:13:09,000 THEY SPEAK MANDARIN 227 00:13:09,000 --> 00:13:11,680 WOMAN: Ning Hua, Ning Hua... 228 00:13:11,680 --> 00:13:14,000 WOMAN CRIES 229 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 WOMAN SPEAKS MANDARIN 230 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 MAN: Fasheng le shenme? FLIGHT ATTENDANT: Shi ta de gou. 231 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 Ning Hua! Madam, did your dog eat any of that man's food? 232 00:13:20,000 --> 00:13:22,040 Can you ask if her dog ate any of the food? 233 00:13:22,040 --> 00:13:24,000 It did. 234 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 When I collected his tray. 235 00:13:26,000 --> 00:13:30,360 TEARFULLY: Ning Hua. Ning Hua! 236 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 Ning Hua! Ning Hua! 237 00:13:37,520 --> 00:13:39,000 I need to speak to the captain again. 238 00:13:41,000 --> 00:13:43,200 WOMAN CRIES, SPEAKS MANDARIN 239 00:13:58,360 --> 00:14:00,840 ALARM BEEPING 240 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 MANDARIN: 241 00:14:08,040 --> 00:14:10,000 Ladies and gentlemen, 242 00:14:10,000 --> 00:14:12,520 the captain has turned on the fasten seat belts sign. 243 00:14:12,520 --> 00:14:15,000 'Please return to your seats.' 244 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 FLIGHT ATTENDANT SPEAKS MANDARIN 245 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 You too. Please. 246 00:14:30,000 --> 00:14:31,520 Please sit down. 247 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 Please fasten your seat belt. 248 00:14:42,680 --> 00:14:44,000 Have you seen Steven? 249 00:14:44,000 --> 00:14:46,520 Haven't, no. 250 00:14:58,040 --> 00:15:00,000 Jess. Hey. 251 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 It's been a minute. Thank you. 252 00:15:02,000 --> 00:15:04,680 How have you been? Good. 253 00:15:04,680 --> 00:15:08,000 I, er, I got an assignment from the London Echo today. 254 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 Congratulations. You too. 255 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Is it weird being Hana's boss now? 256 00:15:13,000 --> 00:15:15,840 It is a bit, yeah. 257 00:15:15,840 --> 00:15:18,000 If it's Hana you're looking for, she's not here. 258 00:15:18,000 --> 00:15:20,520 I know. She's renditioning a man to China. 259 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 So this is not a social call. 260 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 No. Sorry. My assignment is to get the inside scoop 261 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 on Hana's prisoner. Well, good luck with that. 262 00:15:29,000 --> 00:15:30,840 She's still pissed off at you 263 00:15:30,840 --> 00:15:32,000 for the last time you used her for a story. 264 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 That was different. Was it? 265 00:15:34,000 --> 00:15:36,520 This isn't about her. It's about him. 266 00:15:36,520 --> 00:15:39,000 And that's why I thought before I call her, 267 00:15:39,000 --> 00:15:41,040 why didn't I swing by, talk to you? 268 00:15:41,040 --> 00:15:43,000 Get a bit of background on the situation. 269 00:15:43,000 --> 00:15:44,680 I can't talk to press, Jess. 270 00:15:44,680 --> 00:15:48,000 Well, then, talk to me. You best mate's baby sister. 271 00:15:48,000 --> 00:15:51,040 Off the record. I just need the basic W's... 272 00:15:51,040 --> 00:15:55,000 Who, why, when. 273 00:15:59,680 --> 00:16:01,000 Better not read my name anywhere. 274 00:16:02,360 --> 00:16:05,000 You won't. 275 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 RUMBLING 276 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 BEEPING 277 00:16:12,000 --> 00:16:13,040 Override failed. 278 00:16:13,040 --> 00:16:15,680 You need to go down below and check the circuits. 279 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Ladies and gentlemen, I apologise for the turbulence. 280 00:16:21,000 --> 00:16:25,000 'I have turned on the fasten seat belts sign...' 281 00:16:42,200 --> 00:16:45,000 SHOUTING 282 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 WOMAN GRUNTS 283 00:17:08,040 --> 00:17:10,000 ALARM BEEPING 284 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 ENGINE SETTLES 285 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 HE EXHALES DEEPLY 286 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 MUTTERING IN MANDARIN 287 00:17:53,000 --> 00:17:54,680 There's been an accident. 288 00:17:54,680 --> 00:17:57,000 AMBER: Is it Steven? 289 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 What's happened? AMBER: No! Steven! 290 00:18:13,000 --> 00:18:14,360 Somebody help him! 291 00:18:20,520 --> 00:18:22,360 Steven. 292 00:18:22,360 --> 00:18:24,000 I'm just gonna check him, OK? 293 00:18:34,000 --> 00:18:35,200 Was it a circuit? 294 00:18:35,200 --> 00:18:37,000 No. 295 00:18:37,000 --> 00:18:39,520 Aileron control did not short out, sir. 296 00:18:39,520 --> 00:18:41,000 It was switched off. 297 00:18:41,000 --> 00:18:46,000 Why would someone purposefully destabilise the plane? 298 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 PHONE RINGING 299 00:18:50,000 --> 00:18:51,040 MANDARIN: 300 00:18:51,040 --> 00:18:53,000 Captain, there's been an accident. 301 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 One of the passengers fell down the stairs in the turbulence. 302 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 I think he's... dead. 303 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 All right, keep everyone in their seats. I'll be right there. 304 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 You have control. I have control. 305 00:19:10,360 --> 00:19:14,000 Captain, what's happened? Who's had an accident? 306 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 SHE CRIES 307 00:19:49,840 --> 00:19:51,000 I'm sorry. 308 00:20:04,000 --> 00:20:05,680 What happened? 309 00:20:05,680 --> 00:20:08,000 YUNXI: Captain, he must have fallen in the turbulence. 310 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Yeah, turbulence. 311 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 What is it? 312 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Did anyone see or hear him fall? 313 00:20:16,000 --> 00:20:18,200 No, Captain. The seat belt light had just come on. 314 00:20:18,200 --> 00:20:20,840 Passengers were busy taking their seats. 315 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 Please help Dr Hurst back to her seat. 316 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 No. I want to stay here. 317 00:20:26,000 --> 00:20:28,520 Please, Dr Hurst. 318 00:20:28,520 --> 00:20:31,000 Let us take care of his body for you. 319 00:20:42,520 --> 00:20:45,000 Let's move his body into the flight attendants' quarters. 320 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Whoa, no, you cannot move his body. 321 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 I'm certainly not leaving him here, Detective Li. 322 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 With all due respect, Captain... - Stop! 323 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 ...what about the evidence? Yunxi, help me. 324 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 HANA SIGHS 325 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Amber, what's happened? 326 00:21:10,040 --> 00:21:12,000 Where's Steven? 327 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Amber, talk to me. 328 00:21:20,360 --> 00:21:22,000 You. 329 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 It's your fault. What's my fault? 330 00:21:28,000 --> 00:21:31,360 He was only on this fucking plane because of you. 331 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 HE GRUNTS 332 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Can't assume it was an accident, Captain. 333 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 Somebody could have used the turbulence as cover. 334 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 You're beginning to sound like your prisoner. 335 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 The second death in as many hours. 336 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 So I say it's time for you to turn this plane around 337 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 or land at the nearest airport so it can be investigated. 338 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 I'll radio Beijing and take it under advisement. 339 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 This plane is a potential crime scene, Captain, 340 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 and every hour we are in the air 341 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 degrades what little evidence there is, 342 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 let alone jeopardizes the life of my detainee 343 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 and every passenger on board. 344 00:22:18,000 --> 00:22:21,040 Hysterics may work in London, detective, but in China, 345 00:22:21,040 --> 00:22:23,000 we have an order to things. 346 00:22:23,000 --> 00:22:24,680 Now, we'll keep these quarters locked... 347 00:22:24,680 --> 00:22:26,000 BEEPING 348 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 To preserve your "evidence". 349 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Passengers are going to sleep soon. 350 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 I think we have this under control. 351 00:22:34,000 --> 00:22:36,680 Let's make sure we get Dr Hurst anything she needs. 352 00:22:36,680 --> 00:22:39,000 SHE EXHALES 353 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 That's all I can tell you. 354 00:22:41,000 --> 00:22:43,040 Oh, please, just a couple more questions. 355 00:22:43,040 --> 00:22:45,000 PHONE VIBRATES 356 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 Is that from Hana? Jess, you need to leave. 357 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 What is it? You'll have to get the rest from Hana 358 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 or from the Foreign Office. 359 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 KNOCK ON DOOR 360 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Problem with an intake, sir. 361 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 She'll only talk to a ranking officer. 362 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Great. Jess, see yourself out. 363 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Yeah, of course. Go. 364 00:23:18,040 --> 00:23:20,000 Oh, shit. 365 00:24:05,040 --> 00:24:09,000 Nolan and Hurst. They know each other. 366 00:24:33,040 --> 00:24:37,000 MANDARIN: 367 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 That's correct. 368 00:24:40,000 --> 00:24:43,040 But, Captain, there was no turbulence. 369 00:24:43,040 --> 00:24:46,000 Stop talking. The starboard Aileron control was switched off. 370 00:24:46,000 --> 00:24:47,040 MANDARIN: 371 00:24:49,200 --> 00:24:51,000 You listen to me, Wu. 372 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 You report anything mechanical as his cause of death, 373 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 the airline will see to it that you're not even licenced 374 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 to drive the school buses in Mongolia. 375 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 MANDARIN: 376 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 Ma'am, there's been a second death on board 357. 377 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 Who? 378 00:25:17,000 --> 00:25:18,040 Stephen Hurst. He's on the list. 379 00:25:18,040 --> 00:25:19,520 How do you know? 380 00:25:19,520 --> 00:25:22,000 DC Li's on the phone and she's demanding to talk to you. 381 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Is she? 382 00:25:23,000 --> 00:25:26,200 Send me her police file and put her through and, erm... 383 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 DC Li? 'Yes.' 384 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 I'm Director General Madeline Delaney. 385 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 What the hell's going on up there? 386 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 Why don't you tell me? I beg your pardon? 387 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 What am I in the middle of? 388 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 This is meant to be a simple passenger transfer. 389 00:25:50,000 --> 00:25:53,000 Can you confirm there's been a second death on board? 390 00:25:55,040 --> 00:25:58,000 Yes. And can I speak frankly? 391 00:25:58,000 --> 00:25:59,040 You weren't before? 392 00:25:59,040 --> 00:26:01,000 Even if you forget the odds, 393 00:26:01,000 --> 00:26:02,200 I don't think they were accidental. 394 00:26:02,200 --> 00:26:05,000 Explain why you think that. 395 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 The first death wasn't a heart attack. 396 00:26:08,000 --> 00:26:11,000 'Lomax unfortunately got Nolan's vegan meal, 397 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 'and it was poisoned.' Poisoned? How did you test for that? 398 00:26:14,000 --> 00:26:16,040 The woman's dog in the next seat did it for me. 399 00:26:16,040 --> 00:26:19,000 And you think Nolan was the intended target. 400 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 'It was his meal.' And Hurst? 401 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 Made to look like he broke his neck falling down the stairs. 402 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 But you don't believe that? 403 00:26:26,000 --> 00:26:29,000 To know more, I'd need Nolan to examine him. 404 00:26:29,000 --> 00:26:30,040 So what's stopping you? 405 00:26:30,040 --> 00:26:33,360 According to the captain, I have no authority up here. 406 00:26:33,360 --> 00:26:36,000 DC Li, I've got your vetting file open in front of me, 407 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 and you don't strike me as the kind of woman 408 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 who asks permission. 409 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 You need to get Nolan off this plane. 410 00:26:41,000 --> 00:26:43,840 Can you force the captain's hand to land? 411 00:26:43,840 --> 00:26:46,000 I'm K Branch, I deal in domestic threats. 412 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Why am I wasting my time talking to you? 413 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 Because it doesn't mean with the right political pressure 414 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 brought to bear that it can't be done. 415 00:26:52,000 --> 00:26:55,840 But one step at a time, Hana. Can I call you Hana? 416 00:26:55,840 --> 00:26:57,000 Sure. 417 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Before you turn this into a political hand grenade, 418 00:26:59,000 --> 00:27:02,000 you need to be ironclad on the facts. 419 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 I can't go into details. 420 00:27:04,000 --> 00:27:08,000 Just know that Nolan's extradition, whilst unconventional, 421 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 is important to some corners of our government. 422 00:27:11,000 --> 00:27:12,360 Who's doing this? 423 00:27:12,360 --> 00:27:16,000 We don't know what this is yet, Hana. 424 00:27:16,000 --> 00:27:18,520 Look, I'm sending you my direct number. 425 00:27:18,520 --> 00:27:21,000 Trust me, and I will help you. 426 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 TEXT TONE 427 00:27:25,360 --> 00:27:28,520 Why would you help me if it's not your department? 428 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 Just keep me posted. 429 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 BEEPS 430 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 Dr Hurst? I'm DC Hana Li. 431 00:27:46,000 --> 00:27:48,520 We haven't officially been introduced. 432 00:27:48,520 --> 00:27:50,040 Do you mind if I sit for a moment? 433 00:27:50,040 --> 00:27:52,000 Ask you some questions. 434 00:27:57,040 --> 00:28:00,000 I'm so sorry for your loss. 435 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 Dr Nolan tells me you were just in Beijing. 436 00:28:05,000 --> 00:28:07,040 Can I ask why you and your husband are on this flight? 437 00:28:08,040 --> 00:28:11,000 Oh, we were asked to return. 438 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 And what were you expected to do in China? 439 00:28:13,000 --> 00:28:15,040 To give testimony. 440 00:28:16,680 --> 00:28:18,000 You couldn't have done that from London? 441 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 Yes, but it didn't seem to be an option. 442 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 We were persuaded to help. 443 00:28:23,000 --> 00:28:28,000 Anglo-Chinese relations and cooperate. 444 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 It all happened so fast, 445 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 we didn't even take our bags off the plane. 446 00:28:34,040 --> 00:28:37,000 So you didn't even get to leave the airport? 447 00:28:37,000 --> 00:28:38,360 No. 448 00:28:38,360 --> 00:28:42,000 Well, one of us did but the rest of us wanted 449 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 to do the right thing. 450 00:28:46,520 --> 00:28:49,000 There must have been quite a few doctors at your gathering. 451 00:28:49,000 --> 00:28:52,000 Erm, 30 maybe. 452 00:28:52,000 --> 00:28:55,000 I'm just curious why only four of you were asked to return. 453 00:28:55,000 --> 00:29:01,000 Erm, I think we were the only ones she talked to. 454 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 You mean Shen Zhao? 455 00:29:03,000 --> 00:29:06,000 Yes, um, nervous thing. 456 00:29:06,000 --> 00:29:07,000 She didn't stay long. 457 00:29:07,000 --> 00:29:10,360 I think she was gonna have dinner with Chris, 458 00:29:10,360 --> 00:29:12,000 but she changed her mind. 459 00:29:12,000 --> 00:29:14,840 Because she left with Nolan? 460 00:29:14,840 --> 00:29:16,360 No. 461 00:29:16,360 --> 00:29:20,000 Now you say it, that's... that's odd. 462 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 He left alone. 463 00:29:31,040 --> 00:29:34,000 OK, everyone. 464 00:29:34,000 --> 00:29:39,000 We now have confirmation of two deaths on board flight 357. 465 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 So where are we? 466 00:29:41,000 --> 00:29:44,000 There's no connection in real world or social media 467 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 between the two victims. 468 00:29:45,000 --> 00:29:48,000 Their lives only intersect once on this flight. 469 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 That's because Lomax wasn't the intended target. 470 00:29:51,000 --> 00:29:52,520 Matthew Nolan was. 471 00:29:52,520 --> 00:29:56,000 So with that information in play, what does that give us? 472 00:29:56,000 --> 00:29:59,000 We know that both of these men were asked to return to Beijing 473 00:29:59,000 --> 00:30:03,000 over the death of this woman: Shen Zhao... but why 474 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 if they're only going to be killed in flight? 475 00:30:05,000 --> 00:30:09,000 Which frankly is a bad plan because if it is murder, 476 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 there's no escape. 477 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 So the killer is still on board. 478 00:30:13,000 --> 00:30:16,000 Now, I want background checks on everyone on that plane, 479 00:30:16,000 --> 00:30:19,000 passengers and crew. 480 00:30:19,000 --> 00:30:20,840 The police officer on board, DC Hana Li, 481 00:30:20,840 --> 00:30:23,000 is investigating these deaths as a crime. 482 00:30:23,000 --> 00:30:26,040 We, however, will continue to look at every option. 483 00:30:26,040 --> 00:30:29,200 No possibility is off the table. 484 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 Thanks. 485 00:30:38,040 --> 00:30:41,000 I need your door code. 486 00:30:41,000 --> 00:30:43,200 Where are we going? I want you to examine his body. 487 00:30:43,200 --> 00:30:47,200 Steven's? I'm not a pathologist. 488 00:30:47,200 --> 00:30:50,000 Help me. Oh, so now you want my help? 489 00:30:50,000 --> 00:30:53,200 You want off this plane? You know I do. 490 00:30:57,040 --> 00:31:00,000 It's unlocked. What's wrong? 491 00:31:09,000 --> 00:31:11,520 Hey! 492 00:31:11,520 --> 00:31:13,000 What are you doing? 493 00:31:37,200 --> 00:31:40,040 Hands! Now! 494 00:31:44,040 --> 00:31:46,680 Easy, Detective Li. 495 00:31:46,680 --> 00:31:50,000 Who are you? Officer Zhang. 496 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 I'm the Air Marshal. 497 00:31:52,680 --> 00:31:55,000 Prove it. Slowly! 498 00:32:07,040 --> 00:32:09,000 You all right there, Nolan? 499 00:32:09,000 --> 00:32:11,360 Fine, who do I sue? Him or the airline? 500 00:32:11,360 --> 00:32:14,840 Why didn't you reveal yourself sooner? 501 00:32:14,840 --> 00:32:17,000 You and the crew seemed to have it under control, 502 00:32:17,000 --> 00:32:19,520 even this accident. 503 00:32:19,520 --> 00:32:21,360 Can I put my hands down now? 504 00:32:21,360 --> 00:32:23,000 What are you doing down here? 505 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 The flight attendant saw Dr Hurst arguing 506 00:32:25,000 --> 00:32:28,000 with a female colleague just before his accident. 507 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Arguing about what? 508 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 It seemed like a breakup. 509 00:32:44,000 --> 00:32:45,680 His eyes are bloodshot. 510 00:32:48,000 --> 00:32:50,200 He took a hard blow to the back of the skull. 511 00:32:50,200 --> 00:32:52,000 From the fall. 512 00:32:52,000 --> 00:32:55,840 Yeah, vertebrae 3C is badly out of alignment. 513 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 It's obviously the cause of death, but... 514 00:33:06,000 --> 00:33:08,040 But what? 515 00:33:08,040 --> 00:33:12,000 When you found him at the foot of the stairs, how was he lying? 516 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 On his back with his left leg on the first step. 517 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 Why? 518 00:33:18,000 --> 00:33:20,200 There's spinal fluid in the ear canal. 519 00:33:20,200 --> 00:33:22,360 Is that not also explained by the fall? 520 00:33:22,360 --> 00:33:26,000 No, it takes a pretty violent twist to release spinal fluid. 521 00:33:26,000 --> 00:33:27,040 Keep going. 522 00:33:42,520 --> 00:33:44,000 Check his other wrist. 523 00:33:49,000 --> 00:33:51,680 ZHANG: What is it? 524 00:33:51,680 --> 00:33:53,000 Ligature marks. 525 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 Like his wrists were bound. 526 00:33:58,360 --> 00:34:00,000 Let's not jump to any conclusions. 527 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 We don't want to cause panic. 528 00:34:02,000 --> 00:34:05,000 Those marks could have been caused by any number of things. 529 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 I'm so sorry. 530 00:34:29,000 --> 00:34:30,840 SHE LAUGHS 531 00:34:30,840 --> 00:34:36,000 Are you sorry that he's dead or that you were screwing him? 532 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 I... That's right. 533 00:34:39,000 --> 00:34:40,200 You didn't think I knew. 534 00:34:42,840 --> 00:34:45,000 CLAMOURING Ow! 535 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 PHONE RINGS 536 00:34:47,000 --> 00:34:50,000 MANDARIN: 537 00:34:50,000 --> 00:34:53,000 Dr Hurst and Dr Ward are fighting. 538 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 Keep an eye on him. 539 00:34:57,000 --> 00:34:58,680 Where am I gonna go? 540 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 THEY SHOUT 541 00:35:22,000 --> 00:35:25,000 Hey! Hey! Stop! Stop! Stop! 542 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 OK, take her back to her seat. Sit down. 543 00:35:28,000 --> 00:35:30,360 What is going on? That bitch has been screwing my husband. 544 00:35:30,360 --> 00:35:32,000 That's what's been going on. 545 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 OK. 546 00:35:34,000 --> 00:35:37,000 Please see if you can take care of her. Of course. 547 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 Please, Dr Hurst. 548 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 I just want to be with Steven. 549 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 Dr Ward, can I have a word? 550 00:35:48,000 --> 00:35:49,000 SHE PANTS 551 00:35:52,040 --> 00:35:55,000 Thank you. What happened? 552 00:35:57,000 --> 00:36:00,000 I tried to apologise. I meant with Steven. 553 00:36:00,000 --> 00:36:03,000 Right now, Dr Ward, you are the last person to see him alive, 554 00:36:03,000 --> 00:36:06,000 and you were witnessed having an argument. 555 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 Yeah, but he... 556 00:36:10,840 --> 00:36:14,000 Sorry, wait, erm... What are you asking me? 557 00:36:14,000 --> 00:36:16,840 You left together and you returned alone, 558 00:36:16,840 --> 00:36:19,000 so I'm asking what happened. 559 00:36:22,000 --> 00:36:24,360 Well, he said it was over. 560 00:36:24,360 --> 00:36:28,000 I didn't want that, but... he was adamant. 561 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 That can't have been easy. 562 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 Well, we're not children, Officer Li. 563 00:36:34,000 --> 00:36:36,680 Then what happened? 564 00:36:36,680 --> 00:36:39,000 Well, he thought it would be suspicious, 565 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 us both returning at the same time. 566 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 So I left first. 567 00:36:42,000 --> 00:36:45,000 Ask the flight attendant. ZHANG: Songyun? 568 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 You don't honestly think I hurt him? 569 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 You struck his wife. She struck me. 570 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 Yeah, OK, Dr Ward. Go back to your seat. 571 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 Check her story out with Songyun. 572 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 I need to get back to Nolan. Come on. 573 00:37:14,000 --> 00:37:17,000 Thanks for nothing, Wing Yee. CREAKING 574 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 FOOTSTEPS 575 00:37:49,680 --> 00:37:52,200 Did you find something? No. 576 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 What's happening upstairs? 577 00:37:58,000 --> 00:38:01,000 Seems like Dr Ward and your friend here we're having an affair. 578 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 You guys sure we're busy in Beijing. 579 00:38:05,000 --> 00:38:08,000 Yeah, I know, but seriously, that's not what this... 580 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 Who are you sending these pictures to? 581 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 Doesn't matter. 582 00:38:12,000 --> 00:38:14,200 So you trust me enough to have me help you, 583 00:38:14,200 --> 00:38:17,000 but not enough to tell me what the hell is going on? 584 00:38:17,000 --> 00:38:18,000 Something like that. 585 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 You still don't think that I'm innocent, do you? 586 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 Oh, look, Nolan, whatever is happening 587 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 is clearly bigger than you, OK? 588 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 So just... sit tight and let me do my job. 589 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 PHONE VIBRATES 590 00:38:31,000 --> 00:38:34,000 Ma'am. Hana, what am I looking at? 591 00:38:34,000 --> 00:38:36,040 Ligature marks on Stephen Hurst's wrists 592 00:38:36,040 --> 00:38:38,000 would indicate that he was restrained 593 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 before his neck was broken. 594 00:38:39,000 --> 00:38:42,000 Oh, Christ, that changes everything. 595 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 MANDARIN: 596 00:39:12,840 --> 00:39:15,360 I'm gonna go back downstairs. No, Doctor Hurst... 597 00:39:15,360 --> 00:39:18,000 No, no, I want to see my husband. 598 00:39:18,000 --> 00:39:21,000 I'm just gonna do it. I just want to see my husband. 599 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 What are you people keeping him from me? 600 00:39:23,000 --> 00:39:26,000 I'm fine. Just try to calm down. I don't want to calm down. 601 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 I want to see him. 602 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 Let her see him. It's the kind thing to do. 603 00:39:33,000 --> 00:39:36,360 OK. Come through. 604 00:39:36,360 --> 00:39:38,000 Please. 605 00:39:47,000 --> 00:39:50,000 You OK? Yeah, I'm fine. 606 00:39:50,000 --> 00:39:54,000 It's sad. It's OK to be sad. 607 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 What? 608 00:40:00,000 --> 00:40:02,360 That's just something my dad would never have said. 609 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 China's changed. 610 00:40:11,200 --> 00:40:14,000 PHONE VIBRATES 611 00:40:16,000 --> 00:40:19,000 Hello? 'Sis, it's me.' 612 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 Jess? 'Don't hang up.' 613 00:40:23,000 --> 00:40:26,000 What's wrong? Is it dad? No, he's fine. 614 00:40:26,000 --> 00:40:27,360 Then what do you want? I'm busy. 615 00:40:27,360 --> 00:40:30,000 I know, my editor saw the video of your prisoner in Heathrow 616 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 and I've been assigned to the story. 617 00:40:32,000 --> 00:40:35,000 Assigned? What did you promise him? 618 00:40:35,000 --> 00:40:36,840 Just that you'd answer some questions. 619 00:40:36,840 --> 00:40:39,000 I already spoke to Simon and got the basics. 620 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 You spoke to Simon. It's a big break for me. 621 00:40:41,000 --> 00:40:43,360 Two deaths on a flight and my sister at the centre of it. 622 00:40:43,360 --> 00:40:46,000 I don't know how you'd know that. No comment, Jess. 623 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 You owe me. I don't know you anything. 624 00:40:49,000 --> 00:40:52,000 You tried to kick-start your career by throwing mine under the bus. 625 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 So? You denied the story and threw mine under it instead. 626 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 I can't go over this again. I'm working. 627 00:40:57,000 --> 00:40:59,040 Hana. Hana. I'm sor... BEEPS 628 00:40:59,040 --> 00:41:01,000 Argh! 629 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Tennant's here, ma'am. 630 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 Where? Walked in five minutes ago. 631 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 He's setting up in one of the offices. 632 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 What do you mean setting up? 633 00:41:26,000 --> 00:41:29,000 'And now a recap of today's top stories. 634 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 'Energy secretary John Pattinson will sit down next week 635 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 'with a Chinese delegation 636 00:41:34,000 --> 00:41:37,000 'to begin ironing out a landmark deal 637 00:41:37,000 --> 00:41:41,000 'that will allow China to build nuclear power plants in the UK. 638 00:41:41,000 --> 00:41:42,040 'It's a prospect that many governments 639 00:41:42,040 --> 00:41:44,360 'and opposition MPs will raise...' 640 00:41:44,360 --> 00:41:46,000 John. 641 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 '..as serious national security issues.' 642 00:41:49,040 --> 00:41:52,000 Madeline, there you are. 643 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 I hope you don't mind me taking over an office. 644 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 What are you doing here? 645 00:41:56,000 --> 00:42:00,000 Well... what are you doing? That's more the question. 646 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 Is it? 647 00:42:01,000 --> 00:42:04,000 You're colouring way outside your lines on this one, Madeline. 648 00:42:04,000 --> 00:42:07,000 DC Li shouldn't even know you exist, 649 00:42:07,000 --> 00:42:08,520 let alone have your direct line. 650 00:42:08,520 --> 00:42:11,000 She's scared and needs someone to trust. 651 00:42:11,000 --> 00:42:13,360 If she chooses me to be that person, then so be it. 652 00:42:13,360 --> 00:42:17,000 Relax. Nobody's pissing in your pool. 653 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 The PM just wants some oversight on this 654 00:42:19,000 --> 00:42:22,000 due to its delicate political implications. 655 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 She does, or you do? 656 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 And having already done your job... 657 00:42:25,000 --> 00:42:26,840 You did it for five minutes, John, 658 00:42:26,840 --> 00:42:29,000 whilst I took a leave of absence to tend to my sick husband. 659 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 13 months. That doesn't make you qualified to oversee 660 00:42:32,000 --> 00:42:34,040 my running of operations. 661 00:42:34,040 --> 00:42:40,000 And yet the home office promoted me to do exactly that. 662 00:42:40,000 --> 00:42:43,000 I've obviously retained my full strap clearance. 663 00:42:43,000 --> 00:42:44,840 I expect to be included in all meetings 664 00:42:44,840 --> 00:42:47,000 and copied on all documents. 665 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 Is that clear? 666 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 Of course. 667 00:43:09,000 --> 00:43:10,840 SHE EXHALES 668 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 CLATTERING 669 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 HANA: Let's do that. ZHANG: Yeah. 670 00:44:44,000 --> 00:44:48,000 We've been talking. Yeah, I noticed. 671 00:44:51,000 --> 00:44:56,000 Whatever's going on started before this flight 672 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 when you were in Beijing. 673 00:44:57,000 --> 00:45:00,000 I'm not convinced, but Hana... Hana? Hm. 674 00:45:00,000 --> 00:45:03,000 I thought your name was DC. 675 00:45:04,000 --> 00:45:09,000 Somehow, it all relates to this woman, Shen Zhao. 676 00:45:09,000 --> 00:45:12,000 So we need you to tell us everything you remember about that night. 677 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 Subtitles by accessibility@itv.com 49660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.