Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,000
The Chief needed someone
for babysitting duty,
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
and I thought of you.
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
You're catching tonight's
red eye to Beijing.
4
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
The detainee is Dr Matthew Nolan.
5
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
HANA: Why is he being set to China?
6
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Vehicular manslaughter.
He just left her?
7
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
I am a British citizen
being held against my will
8
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
on British soil.
9
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
You're not on British soil.
10
00:00:19,000 --> 00:00:20,840
You have to help me. I'm innocent.
11
00:00:20,840 --> 00:00:22,000
Don't make this harder
than it has to be.
12
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
I'm sure you're aware
of Dr Matthew Nolan.
13
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
DELANEY: I've been briefed.
14
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
I believe he's responsible for
the death of a woman in Beijing.
15
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
I am being extradited to China
for a crime that I did not commit!
16
00:00:32,000 --> 00:00:34,520
Show him you can write
something undeniable.
17
00:00:34,520 --> 00:00:37,000
Exclusives don't exactly
fall from the sky.
18
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
No frickin' way.
19
00:00:38,000 --> 00:00:39,520
Can you stay over tonight?
20
00:00:39,520 --> 00:00:41,840
I've got a work thing
that might go late.
21
00:00:41,840 --> 00:00:45,000
MAN: Each of you are requested
by the Chinese government
22
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
to return to Beijing
to give testimony.
23
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
NOLAN: I'm being framed.
You left a girl to die.
24
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
Are you ready to go?
Yeah.
25
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
I guess he was unlucky.
I hope so. For my sake.
26
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
He ate your meal.
27
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
MIKE, SOFTLY: How's your stress now?
28
00:01:10,000 --> 00:01:11,840
It's better.
29
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
Hey, have you been following
the Nolan incident?
30
00:01:20,040 --> 00:01:23,000
Of course we have.
31
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
And I'm here to tell you that
sending him back is a bad idea.
32
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
Hey, I'm not sending him anywhere.
I advised against it.
33
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
So why do you think Beijing
wants this Nolan guy so badly?
34
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
I mean, I get she was a daughter
of a party member but...
35
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
I don't think they do.
36
00:01:45,000 --> 00:01:48,680
I think it's a test
to see if we'll play ball.
37
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
That could be the start
of a very slippery slope.
38
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Mm. Tell me about it.
39
00:02:06,000 --> 00:02:08,680
PHONE VIBRATES
40
00:02:14,200 --> 00:02:18,000
Uh, it's my husband's nurse.
Can you...?
41
00:02:18,000 --> 00:02:20,040
Yeah. I was gonna shower anyway.
42
00:02:20,040 --> 00:02:22,840
SOFTLY: After that
let's order room service.
43
00:02:22,840 --> 00:02:25,000
I'm starving.
PHONE VIBRATES
44
00:02:25,000 --> 00:02:29,000
Or if you're feeling bold,
we could go downstairs
45
00:02:29,000 --> 00:02:30,520
for an early dinner.
46
00:02:32,000 --> 00:02:34,040
Delaney.
'Ma'am, it's Ruth.'
47
00:02:34,040 --> 00:02:36,000
Sorry to disturb you at home.
48
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
There's been a death
on flight 357.
49
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
What did he say?
50
00:03:33,000 --> 00:03:34,840
We're going to Beijing.
51
00:03:34,840 --> 00:03:37,000
Did you tell him about the food?
52
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
I told him your concerns, yes.
53
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Wait, Nolan, what are y...
Captain Chen?
54
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Captain?
55
00:03:46,000 --> 00:03:48,040
Please, let me speak.
Sorry, captain.
56
00:03:48,040 --> 00:03:51,000
You need to divert the plane so that
we can analyse his blood profile.
57
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
I'm not interrupting this fight
58
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
for what you yourself deemed
a heart attack, Dr Nolan.
59
00:03:55,000 --> 00:03:57,360
No, no, no. I only said
it looked like a heart attack.
60
00:03:57,360 --> 00:03:59,520
I gave him that GTN spray
in plenty of time.
61
00:03:59,520 --> 00:04:02,000
Well, obviously not.
62
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
I am good at my job, Captain.
63
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
And the last time I checked,
64
00:04:06,000 --> 00:04:08,840
I was the only licenced medical
practitioner on board.
65
00:04:08,840 --> 00:04:10,000
True.
66
00:04:10,000 --> 00:04:14,360
But I do wonder if your reason
to land is entirely medical.
67
00:04:14,360 --> 00:04:16,000
You think I'm lying?
68
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
I think you'd say anything
not to go to Beijing
69
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
and face charges.
70
00:04:24,000 --> 00:04:27,680
Detective Li, please escort
your prisoner back to his seat.
71
00:04:27,680 --> 00:04:30,000
Yes, Captain.
72
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Come on, Nolan.
73
00:04:34,840 --> 00:04:37,000
Let me do you a favour.
I am not lying.
74
00:04:37,000 --> 00:04:39,040
But you are being paranoid.
Wait, what are you doing?
75
00:04:39,040 --> 00:04:41,360
You just rushed
the captain of the plane.
76
00:04:41,360 --> 00:04:43,000
That can't happen again.
77
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Paranoid?
78
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
I've been accused of manslaughter,
denied my legal rights,
79
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
rubber-gloved and renditioned -
that's not paranoia.
80
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
All of that has happened.
81
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
So, excuse me for being concerned
82
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
when a man dies after eating
a meal that was meant for me.
83
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Give me one good reason
84
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
why you think someone on this flight
wants to kill you.
85
00:05:06,000 --> 00:05:08,360
It's the same reason
that they're trying to frame me.
86
00:05:08,360 --> 00:05:10,000
Which is?
87
00:05:13,680 --> 00:05:17,360
Just because I don't have an answer,
doesn't mean that it isn't true.
88
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Have another drink.
89
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
You're stressing everybody out.
90
00:05:26,520 --> 00:05:28,000
HE SIGHS
91
00:05:36,520 --> 00:05:38,000
MANDARIN:
92
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
DOG WHINES
93
00:06:04,000 --> 00:06:05,360
DIAL TONE
94
00:06:05,360 --> 00:06:08,000
'London Echo, Damien Hill.'
Mr Hill, hi.
95
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
It's Jess Li, I'm not
sure if you remember me.
96
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
'How could I forget?
97
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
'The intern who tried to sell us
an unsubstantiated story.
98
00:06:14,000 --> 00:06:16,200
And I'm sorry about that.
99
00:06:16,200 --> 00:06:18,200
But for what it's worth,
that story was legit.
100
00:06:18,200 --> 00:06:20,000
'Yeah, what do you want?'
101
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Did you see the video
of the doctor at Heathrow
102
00:06:22,000 --> 00:06:23,040
claiming he was being renditioned?
103
00:06:23,040 --> 00:06:25,000
'Extradited, but yes.'
104
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
I want to write a piece
on him for you.
105
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
'Uh-huh. Do you now?
106
00:06:29,000 --> 00:06:31,520
'Putting aside the fact that
you're not a reporter...'
107
00:06:31,520 --> 00:06:33,000
Yet.
108
00:06:33,000 --> 00:06:35,840
'..we didn't even know
if it was real or a stunt.'
109
00:06:35,840 --> 00:06:37,000
It was real.
110
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
'And how do you know that?'
111
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
Cos the police officer
escorting him is my sister.
112
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
And trust me,
she doesn't do stunts.
113
00:06:44,000 --> 00:06:48,000
'Will your sister
talk to you on the record?'
114
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
Of course.
'She didn't last time.'
115
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
We're cool now. Trust me.
116
00:06:53,000 --> 00:06:56,040
'Last chance, Miss Li.
Don't blow it.'
117
00:06:56,040 --> 00:06:58,000
I won't.
118
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
And thank you so much for...
CALL ENDS
119
00:07:01,000 --> 00:07:02,360
Yes.
120
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
Detective Li?
121
00:07:09,000 --> 00:07:11,680
Can you connect your phone
to the plane's Wi-Fi, please?
122
00:07:11,680 --> 00:07:14,000
The cockpit was informed
you have a work call
123
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
trying to get through.
124
00:07:15,000 --> 00:07:19,000
Yeah, er... Yeah, I...
125
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
You can use FaceTime Audio
or Whatsapp.
126
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Thanks.
127
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Hello?
Is this DC Hana Li?
128
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
Speaking, who's this?
'Ruth Banks.'
129
00:07:39,000 --> 00:07:41,680
I'm assistant to Director
General Delaney at Thames House.
130
00:07:41,680 --> 00:07:45,000
OK.
'I'm calling about Daniel Lomax.'
131
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
If you could, I'd like you
to run me through the events
132
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
that led to his death.
133
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
Why is MI5 interested
in a passenger's heart failure?
134
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
It's protocol
on an international flight.
135
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Well, it's not protocol for me,
136
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
and I've been tricked
by the press before.
137
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
So, can you prove
you are who you say you are?
138
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
'Certainly. Would you like your
national insurance number
139
00:08:02,000 --> 00:08:03,360
'or your current bank balance?'
140
00:08:08,040 --> 00:08:10,000
I want to stretch my legs.
141
00:08:10,000 --> 00:08:12,040
Two long-haul flights in one day
is too much for my back.
142
00:08:15,200 --> 00:08:17,200
Hey.
143
00:08:17,200 --> 00:08:19,000
Steven. Steven.
144
00:08:21,000 --> 00:08:23,680
What's going on?
Why are you and Amber here?
145
00:08:23,680 --> 00:08:25,000
I'm not supposed to talk to you.
146
00:08:25,000 --> 00:08:28,360
Says who?
The government chap at Heathrow.
147
00:08:28,360 --> 00:08:30,000
Why?
148
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Said you might try
to influence our statement.
149
00:08:32,000 --> 00:08:34,360
Statement about what?
150
00:08:34,360 --> 00:08:37,000
Come on, Steve. You know me.
151
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
I didn't do anything.
So you didn't crash your car?
152
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
No. Well, yeah, I did.
153
00:08:44,000 --> 00:08:45,200
I was alone.
154
00:08:45,200 --> 00:08:47,360
That woman...
155
00:08:47,360 --> 00:08:51,000
Shen Zhao, she was
not in the car with me.
156
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
They told us that...
No, I know.
157
00:08:53,000 --> 00:08:58,000
That's what they're telling
everybody, but it simply isn't true.
158
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Bloody hell, mate.
159
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
I know.
What are you gonna do?
160
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
Have they got you a lawyer?
No, they wouldn't even let me...
161
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Can I borrow your phone?
162
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
What?
Please.
163
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
No, no, I'm begging you.
Just one call.
164
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
One call.
165
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
HANA: What's going on?
166
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Nothing, Officer.
167
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Sorry, where was I?
168
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
RUTH: 'Nolan had just administered
heart medication.'
169
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Yes, but it was not effective.
170
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
'After the heart meds failed,
171
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
'were any other methods
used to try and save his life?'
172
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Yes. A defibrillator.
173
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
'There were no other
contributing factors?'
174
00:09:48,000 --> 00:09:49,200
Er, sorry.
175
00:09:49,200 --> 00:09:52,000
What do you mean,
contributing factors?
176
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
'I mean, in your opinion,
it was a regular heart attack.'
177
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Unless you know
something that I don't.
178
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
'So your opinion
is natural causes?
179
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
'Thank you, DC Li.
I have everything I need.'
180
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
BEEPS
181
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
PHONE VIBRATES
182
00:10:37,000 --> 00:10:39,360
I thought you'd be well
on your way to China by now.
183
00:10:39,360 --> 00:10:41,520
'I am. I'm calling from the plane.'
184
00:10:41,520 --> 00:10:44,000
You can do that?
Over Wi-Fi. Yes.
185
00:10:44,000 --> 00:10:48,000
Listen, I just got this weird
call from Thames House.
186
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
A British passenger on board
died of heart failure.
187
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
That's too bad, but why would
MI5 be interested in that?
188
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
'Well, that's exactly
what I thought.'
189
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
She said it was protocol,
but something feels off.
190
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
So if I give you the deceased's
name and details,
191
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
can you track down
his medical records?
192
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
You do remember that
I'm your boss now, yeah?
193
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
And a great one you are, too.
194
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Right. What am I looking for?
195
00:11:13,000 --> 00:11:17,000
I want to know if he had a
pre-existing heart condition or not.
196
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
RUTH: Sorry to drag you back in,
ma'am.
197
00:11:26,000 --> 00:11:28,840
Who is he?
Daniel Lomax, 35 years old.
198
00:11:28,840 --> 00:11:31,000
Sports teacher
at North Cambridge Academy,
199
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
divorced, no dependents.
200
00:11:33,000 --> 00:11:34,040
He was flying to Beijing
to participate
201
00:11:34,040 --> 00:11:36,000
in the Great Wall Marathon.
202
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
He did it before in 2019.
203
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Ran a good time.
204
00:11:40,000 --> 00:11:41,520
Well, he won't this year.
205
00:11:41,520 --> 00:11:44,000
God, I need a coffee.
206
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
What did the officer
escorting Nolan say?
207
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
That it was a heart attack.
208
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Dr Nolan tried to save him.
The detainee?
209
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Apparently, he's the only MD
on board.
210
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
There's a transcript on your desk.
211
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Thanks, Ruth.
212
00:11:59,000 --> 00:12:01,520
It's not strictly in our purview,
but let's monitor
213
00:12:01,520 --> 00:12:05,000
this situation in as far
as it impacts the CAE deal.
214
00:12:05,000 --> 00:12:06,360
Yes, ma'am.
215
00:12:06,360 --> 00:12:11,000
Oh, and Tennant from OSET
is number one on your call list.
216
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Bump him.
217
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
What's that?
218
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
I got my boss to pull up Lomax's
medical records to shut you up.
219
00:12:36,040 --> 00:12:38,000
His heart was fine, wasn't it?
220
00:12:38,000 --> 00:12:42,000
He was poisoned to look
like a heart attack.
221
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
WOMAN: Ning Hua.
222
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
CRYING: Ning Hua.
223
00:12:59,000 --> 00:13:00,200
WOMAN SOBS
224
00:13:00,200 --> 00:13:03,040
Ning Hua. Ning Hua.
225
00:13:03,040 --> 00:13:05,000
Ning Hua.
226
00:13:05,000 --> 00:13:09,000
THEY SPEAK MANDARIN
227
00:13:09,000 --> 00:13:11,680
WOMAN: Ning Hua, Ning Hua...
228
00:13:11,680 --> 00:13:14,000
WOMAN CRIES
229
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
WOMAN SPEAKS MANDARIN
230
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
MAN: Fasheng le shenme?
FLIGHT ATTENDANT: Shi ta de gou.
231
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
Ning Hua! Madam, did your dog
eat any of that man's food?
232
00:13:20,000 --> 00:13:22,040
Can you ask if her dog
ate any of the food?
233
00:13:22,040 --> 00:13:24,000
It did.
234
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
When I collected his tray.
235
00:13:26,000 --> 00:13:30,360
TEARFULLY: Ning Hua. Ning Hua!
236
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
Ning Hua! Ning Hua!
237
00:13:37,520 --> 00:13:39,000
I need to speak
to the captain again.
238
00:13:41,000 --> 00:13:43,200
WOMAN CRIES,
SPEAKS MANDARIN
239
00:13:58,360 --> 00:14:00,840
ALARM BEEPING
240
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
MANDARIN:
241
00:14:08,040 --> 00:14:10,000
Ladies and gentlemen,
242
00:14:10,000 --> 00:14:12,520
the captain has turned on
the fasten seat belts sign.
243
00:14:12,520 --> 00:14:15,000
'Please return to your seats.'
244
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
FLIGHT ATTENDANT
SPEAKS MANDARIN
245
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
You too. Please.
246
00:14:30,000 --> 00:14:31,520
Please sit down.
247
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
Please fasten your seat belt.
248
00:14:42,680 --> 00:14:44,000
Have you seen Steven?
249
00:14:44,000 --> 00:14:46,520
Haven't, no.
250
00:14:58,040 --> 00:15:00,000
Jess.
Hey.
251
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
It's been a minute. Thank you.
252
00:15:02,000 --> 00:15:04,680
How have you been?
Good.
253
00:15:04,680 --> 00:15:08,000
I, er, I got an assignment
from the London Echo today.
254
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
Congratulations.
You too.
255
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Is it weird being Hana's boss now?
256
00:15:13,000 --> 00:15:15,840
It is a bit, yeah.
257
00:15:15,840 --> 00:15:18,000
If it's Hana you're looking for,
she's not here.
258
00:15:18,000 --> 00:15:20,520
I know. She's renditioning
a man to China.
259
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
So this is not a social call.
260
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
No. Sorry. My assignment
is to get the inside scoop
261
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
on Hana's prisoner.
Well, good luck with that.
262
00:15:29,000 --> 00:15:30,840
She's still pissed off at you
263
00:15:30,840 --> 00:15:32,000
for the last time you used her
for a story.
264
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
That was different.
Was it?
265
00:15:34,000 --> 00:15:36,520
This isn't about her.
It's about him.
266
00:15:36,520 --> 00:15:39,000
And that's why I thought
before I call her,
267
00:15:39,000 --> 00:15:41,040
why didn't I swing by,
talk to you?
268
00:15:41,040 --> 00:15:43,000
Get a bit of background
on the situation.
269
00:15:43,000 --> 00:15:44,680
I can't talk to press, Jess.
270
00:15:44,680 --> 00:15:48,000
Well, then, talk to me. You best
mate's baby sister.
271
00:15:48,000 --> 00:15:51,040
Off the record.
I just need the basic W's...
272
00:15:51,040 --> 00:15:55,000
Who, why, when.
273
00:15:59,680 --> 00:16:01,000
Better not read my name anywhere.
274
00:16:02,360 --> 00:16:05,000
You won't.
275
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
RUMBLING
276
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
BEEPING
277
00:16:12,000 --> 00:16:13,040
Override failed.
278
00:16:13,040 --> 00:16:15,680
You need to go down below
and check the circuits.
279
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Ladies and gentlemen,
I apologise for the turbulence.
280
00:16:21,000 --> 00:16:25,000
'I have turned on
the fasten seat belts sign...'
281
00:16:42,200 --> 00:16:45,000
SHOUTING
282
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
WOMAN GRUNTS
283
00:17:08,040 --> 00:17:10,000
ALARM BEEPING
284
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
ENGINE SETTLES
285
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
HE EXHALES DEEPLY
286
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
MUTTERING IN MANDARIN
287
00:17:53,000 --> 00:17:54,680
There's been an accident.
288
00:17:54,680 --> 00:17:57,000
AMBER: Is it Steven?
289
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
What's happened?
AMBER: No! Steven!
290
00:18:13,000 --> 00:18:14,360
Somebody help him!
291
00:18:20,520 --> 00:18:22,360
Steven.
292
00:18:22,360 --> 00:18:24,000
I'm just gonna check him, OK?
293
00:18:34,000 --> 00:18:35,200
Was it a circuit?
294
00:18:35,200 --> 00:18:37,000
No.
295
00:18:37,000 --> 00:18:39,520
Aileron control
did not short out, sir.
296
00:18:39,520 --> 00:18:41,000
It was switched off.
297
00:18:41,000 --> 00:18:46,000
Why would someone purposefully
destabilise the plane?
298
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
PHONE RINGING
299
00:18:50,000 --> 00:18:51,040
MANDARIN:
300
00:18:51,040 --> 00:18:53,000
Captain, there's been an accident.
301
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
One of the passengers fell down
the stairs in the turbulence.
302
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
I think he's... dead.
303
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
All right, keep everyone
in their seats. I'll be right there.
304
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
You have control.
I have control.
305
00:19:10,360 --> 00:19:14,000
Captain, what's happened?
Who's had an accident?
306
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
SHE CRIES
307
00:19:49,840 --> 00:19:51,000
I'm sorry.
308
00:20:04,000 --> 00:20:05,680
What happened?
309
00:20:05,680 --> 00:20:08,000
YUNXI: Captain, he must have
fallen in the turbulence.
310
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Yeah, turbulence.
311
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
What is it?
312
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Did anyone see or hear him fall?
313
00:20:16,000 --> 00:20:18,200
No, Captain. The seat belt
light had just come on.
314
00:20:18,200 --> 00:20:20,840
Passengers were busy
taking their seats.
315
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Please help Dr Hurst
back to her seat.
316
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
No. I want to stay here.
317
00:20:26,000 --> 00:20:28,520
Please, Dr Hurst.
318
00:20:28,520 --> 00:20:31,000
Let us take care
of his body for you.
319
00:20:42,520 --> 00:20:45,000
Let's move his body into
the flight attendants' quarters.
320
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Whoa, no, you cannot
move his body.
321
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
I'm certainly not leaving
him here, Detective Li.
322
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
With all due respect, Captain...
- Stop!
323
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
...what about the evidence?
Yunxi, help me.
324
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
HANA SIGHS
325
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Amber, what's happened?
326
00:21:10,040 --> 00:21:12,000
Where's Steven?
327
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Amber, talk to me.
328
00:21:20,360 --> 00:21:22,000
You.
329
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
It's your fault.
What's my fault?
330
00:21:28,000 --> 00:21:31,360
He was only on this fucking
plane because of you.
331
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
HE GRUNTS
332
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
Can't assume it was
an accident, Captain.
333
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
Somebody could have used
the turbulence as cover.
334
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
You're beginning to sound
like your prisoner.
335
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
The second death in as many hours.
336
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
So I say it's time for you
to turn this plane around
337
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
or land at the nearest airport
so it can be investigated.
338
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
I'll radio Beijing
and take it under advisement.
339
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
This plane is a potential
crime scene, Captain,
340
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
and every hour we are in the air
341
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
degrades what little evidence
there is,
342
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
let alone jeopardizes
the life of my detainee
343
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
and every passenger on board.
344
00:22:18,000 --> 00:22:21,040
Hysterics may work in London,
detective, but in China,
345
00:22:21,040 --> 00:22:23,000
we have an order to things.
346
00:22:23,000 --> 00:22:24,680
Now, we'll keep
these quarters locked...
347
00:22:24,680 --> 00:22:26,000
BEEPING
348
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
To preserve your "evidence".
349
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
Passengers are going
to sleep soon.
350
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
I think we have
this under control.
351
00:22:34,000 --> 00:22:36,680
Let's make sure we get
Dr Hurst anything she needs.
352
00:22:36,680 --> 00:22:39,000
SHE EXHALES
353
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
That's all I can tell you.
354
00:22:41,000 --> 00:22:43,040
Oh, please, just
a couple more questions.
355
00:22:43,040 --> 00:22:45,000
PHONE VIBRATES
356
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
Is that from Hana?
Jess, you need to leave.
357
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
What is it? You'll have
to get the rest from Hana
358
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
or from the Foreign Office.
359
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
KNOCK ON DOOR
360
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Problem with an intake, sir.
361
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
She'll only talk
to a ranking officer.
362
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Great. Jess, see yourself out.
363
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Yeah, of course. Go.
364
00:23:18,040 --> 00:23:20,000
Oh, shit.
365
00:24:05,040 --> 00:24:09,000
Nolan and Hurst.
They know each other.
366
00:24:33,040 --> 00:24:37,000
MANDARIN:
367
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
That's correct.
368
00:24:40,000 --> 00:24:43,040
But, Captain,
there was no turbulence.
369
00:24:43,040 --> 00:24:46,000
Stop talking. The starboard Aileron
control was switched off.
370
00:24:46,000 --> 00:24:47,040
MANDARIN:
371
00:24:49,200 --> 00:24:51,000
You listen to me, Wu.
372
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
You report anything mechanical
as his cause of death,
373
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
the airline will see to it that
you're not even licenced
374
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
to drive the school buses
in Mongolia.
375
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
MANDARIN:
376
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
Ma'am, there's been
a second death on board 357.
377
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Who?
378
00:25:17,000 --> 00:25:18,040
Stephen Hurst. He's on the list.
379
00:25:18,040 --> 00:25:19,520
How do you know?
380
00:25:19,520 --> 00:25:22,000
DC Li's on the phone
and she's demanding to talk to you.
381
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
Is she?
382
00:25:23,000 --> 00:25:26,200
Send me her police file
and put her through and, erm...
383
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
DC Li?
'Yes.'
384
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
I'm Director General
Madeline Delaney.
385
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
What the hell's
going on up there?
386
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
Why don't you tell me?
I beg your pardon?
387
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
What am I in the middle of?
388
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
This is meant to be
a simple passenger transfer.
389
00:25:50,000 --> 00:25:53,000
Can you confirm there's been
a second death on board?
390
00:25:55,040 --> 00:25:58,000
Yes. And can I speak frankly?
391
00:25:58,000 --> 00:25:59,040
You weren't before?
392
00:25:59,040 --> 00:26:01,000
Even if you forget the odds,
393
00:26:01,000 --> 00:26:02,200
I don't think
they were accidental.
394
00:26:02,200 --> 00:26:05,000
Explain why you think that.
395
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
The first death
wasn't a heart attack.
396
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
'Lomax unfortunately
got Nolan's vegan meal,
397
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
'and it was poisoned.'
Poisoned? How did you test for that?
398
00:26:14,000 --> 00:26:16,040
The woman's dog in
the next seat did it for me.
399
00:26:16,040 --> 00:26:19,000
And you think Nolan
was the intended target.
400
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
'It was his meal.'
And Hurst?
401
00:26:22,000 --> 00:26:25,000
Made to look like he broke his
neck falling down the stairs.
402
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
But you don't believe that?
403
00:26:26,000 --> 00:26:29,000
To know more,
I'd need Nolan to examine him.
404
00:26:29,000 --> 00:26:30,040
So what's stopping you?
405
00:26:30,040 --> 00:26:33,360
According to the captain,
I have no authority up here.
406
00:26:33,360 --> 00:26:36,000
DC Li, I've got your vetting
file open in front of me,
407
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
and you don't strike me
as the kind of woman
408
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
who asks permission.
409
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
You need to get
Nolan off this plane.
410
00:26:41,000 --> 00:26:43,840
Can you force
the captain's hand to land?
411
00:26:43,840 --> 00:26:46,000
I'm K Branch, I deal
in domestic threats.
412
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Why am I wasting
my time talking to you?
413
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
Because it doesn't mean with
the right political pressure
414
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
brought to bear
that it can't be done.
415
00:26:52,000 --> 00:26:55,840
But one step at a time, Hana.
Can I call you Hana?
416
00:26:55,840 --> 00:26:57,000
Sure.
417
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Before you turn this
into a political hand grenade,
418
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
you need to be ironclad
on the facts.
419
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
I can't go into details.
420
00:27:04,000 --> 00:27:08,000
Just know that Nolan's
extradition, whilst unconventional,
421
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
is important to some corners
of our government.
422
00:27:11,000 --> 00:27:12,360
Who's doing this?
423
00:27:12,360 --> 00:27:16,000
We don't know what this is yet,
Hana.
424
00:27:16,000 --> 00:27:18,520
Look, I'm sending you
my direct number.
425
00:27:18,520 --> 00:27:21,000
Trust me, and I will help you.
426
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
TEXT TONE
427
00:27:25,360 --> 00:27:28,520
Why would you help me if
it's not your department?
428
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
Just keep me posted.
429
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
BEEPS
430
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
Dr Hurst? I'm DC Hana Li.
431
00:27:46,000 --> 00:27:48,520
We haven't officially
been introduced.
432
00:27:48,520 --> 00:27:50,040
Do you mind if I sit
for a moment?
433
00:27:50,040 --> 00:27:52,000
Ask you some questions.
434
00:27:57,040 --> 00:28:00,000
I'm so sorry for your loss.
435
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
Dr Nolan tells me
you were just in Beijing.
436
00:28:05,000 --> 00:28:07,040
Can I ask why you and your
husband are on this flight?
437
00:28:08,040 --> 00:28:11,000
Oh, we were asked to return.
438
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
And what were you expected
to do in China?
439
00:28:13,000 --> 00:28:15,040
To give testimony.
440
00:28:16,680 --> 00:28:18,000
You couldn't have
done that from London?
441
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
Yes, but it didn't
seem to be an option.
442
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
We were persuaded to help.
443
00:28:23,000 --> 00:28:28,000
Anglo-Chinese relations
and cooperate.
444
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
It all happened so fast,
445
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
we didn't even take our bags
off the plane.
446
00:28:34,040 --> 00:28:37,000
So you didn't even
get to leave the airport?
447
00:28:37,000 --> 00:28:38,360
No.
448
00:28:38,360 --> 00:28:42,000
Well, one of us did
but the rest of us wanted
449
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
to do the right thing.
450
00:28:46,520 --> 00:28:49,000
There must have been quite a few
doctors at your gathering.
451
00:28:49,000 --> 00:28:52,000
Erm, 30 maybe.
452
00:28:52,000 --> 00:28:55,000
I'm just curious why only four
of you were asked to return.
453
00:28:55,000 --> 00:29:01,000
Erm, I think we were the only
ones she talked to.
454
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
You mean Shen Zhao?
455
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
Yes, um, nervous thing.
456
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
She didn't stay long.
457
00:29:07,000 --> 00:29:10,360
I think she was gonna
have dinner with Chris,
458
00:29:10,360 --> 00:29:12,000
but she changed her mind.
459
00:29:12,000 --> 00:29:14,840
Because she left with Nolan?
460
00:29:14,840 --> 00:29:16,360
No.
461
00:29:16,360 --> 00:29:20,000
Now you say it, that's...
that's odd.
462
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
He left alone.
463
00:29:31,040 --> 00:29:34,000
OK, everyone.
464
00:29:34,000 --> 00:29:39,000
We now have confirmation
of two deaths on board flight 357.
465
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
So where are we?
466
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
There's no connection in real
world or social media
467
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
between the two victims.
468
00:29:45,000 --> 00:29:48,000
Their lives only intersect once
on this flight.
469
00:29:48,000 --> 00:29:51,000
That's because Lomax
wasn't the intended target.
470
00:29:51,000 --> 00:29:52,520
Matthew Nolan was.
471
00:29:52,520 --> 00:29:56,000
So with that information
in play, what does that give us?
472
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
We know that both of these men
were asked to return to Beijing
473
00:29:59,000 --> 00:30:03,000
over the death of this woman:
Shen Zhao... but why
474
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
if they're only going
to be killed in flight?
475
00:30:05,000 --> 00:30:09,000
Which frankly is a bad plan
because if it is murder,
476
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
there's no escape.
477
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
So the killer is still on board.
478
00:30:13,000 --> 00:30:16,000
Now, I want background
checks on everyone on that plane,
479
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
passengers and crew.
480
00:30:19,000 --> 00:30:20,840
The police officer on board,
DC Hana Li,
481
00:30:20,840 --> 00:30:23,000
is investigating these deaths
as a crime.
482
00:30:23,000 --> 00:30:26,040
We, however, will continue
to look at every option.
483
00:30:26,040 --> 00:30:29,200
No possibility is off the table.
484
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
Thanks.
485
00:30:38,040 --> 00:30:41,000
I need your door code.
486
00:30:41,000 --> 00:30:43,200
Where are we going?
I want you to examine his body.
487
00:30:43,200 --> 00:30:47,200
Steven's? I'm not a pathologist.
488
00:30:47,200 --> 00:30:50,000
Help me.
Oh, so now you want my help?
489
00:30:50,000 --> 00:30:53,200
You want off this plane?
You know I do.
490
00:30:57,040 --> 00:31:00,000
It's unlocked.
What's wrong?
491
00:31:09,000 --> 00:31:11,520
Hey!
492
00:31:11,520 --> 00:31:13,000
What are you doing?
493
00:31:37,200 --> 00:31:40,040
Hands! Now!
494
00:31:44,040 --> 00:31:46,680
Easy, Detective Li.
495
00:31:46,680 --> 00:31:50,000
Who are you?
Officer Zhang.
496
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
I'm the Air Marshal.
497
00:31:52,680 --> 00:31:55,000
Prove it. Slowly!
498
00:32:07,040 --> 00:32:09,000
You all right there, Nolan?
499
00:32:09,000 --> 00:32:11,360
Fine, who do I sue?
Him or the airline?
500
00:32:11,360 --> 00:32:14,840
Why didn't you reveal
yourself sooner?
501
00:32:14,840 --> 00:32:17,000
You and the crew seemed
to have it under control,
502
00:32:17,000 --> 00:32:19,520
even this accident.
503
00:32:19,520 --> 00:32:21,360
Can I put my hands down now?
504
00:32:21,360 --> 00:32:23,000
What are you doing down here?
505
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
The flight attendant
saw Dr Hurst arguing
506
00:32:25,000 --> 00:32:28,000
with a female colleague
just before his accident.
507
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Arguing about what?
508
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
It seemed like a breakup.
509
00:32:44,000 --> 00:32:45,680
His eyes are bloodshot.
510
00:32:48,000 --> 00:32:50,200
He took a hard blow
to the back of the skull.
511
00:32:50,200 --> 00:32:52,000
From the fall.
512
00:32:52,000 --> 00:32:55,840
Yeah, vertebrae 3C
is badly out of alignment.
513
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
It's obviously the cause of death,
but...
514
00:33:06,000 --> 00:33:08,040
But what?
515
00:33:08,040 --> 00:33:12,000
When you found him at the foot
of the stairs, how was he lying?
516
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
On his back with his left leg
on the first step.
517
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
Why?
518
00:33:18,000 --> 00:33:20,200
There's spinal fluid
in the ear canal.
519
00:33:20,200 --> 00:33:22,360
Is that not also explained
by the fall?
520
00:33:22,360 --> 00:33:26,000
No, it takes a pretty violent
twist to release spinal fluid.
521
00:33:26,000 --> 00:33:27,040
Keep going.
522
00:33:42,520 --> 00:33:44,000
Check his other wrist.
523
00:33:49,000 --> 00:33:51,680
ZHANG: What is it?
524
00:33:51,680 --> 00:33:53,000
Ligature marks.
525
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
Like his wrists were bound.
526
00:33:58,360 --> 00:34:00,000
Let's not jump
to any conclusions.
527
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
We don't want to cause panic.
528
00:34:02,000 --> 00:34:05,000
Those marks could have been
caused by any number of things.
529
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
I'm so sorry.
530
00:34:29,000 --> 00:34:30,840
SHE LAUGHS
531
00:34:30,840 --> 00:34:36,000
Are you sorry that he's dead
or that you were screwing him?
532
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
I...
That's right.
533
00:34:39,000 --> 00:34:40,200
You didn't think I knew.
534
00:34:42,840 --> 00:34:45,000
CLAMOURING
Ow!
535
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
PHONE RINGS
536
00:34:47,000 --> 00:34:50,000
MANDARIN:
537
00:34:50,000 --> 00:34:53,000
Dr Hurst and Dr Ward are fighting.
538
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
Keep an eye on him.
539
00:34:57,000 --> 00:34:58,680
Where am I gonna go?
540
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
THEY SHOUT
541
00:35:22,000 --> 00:35:25,000
Hey! Hey! Stop! Stop! Stop!
542
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
OK, take her back to her seat.
Sit down.
543
00:35:28,000 --> 00:35:30,360
What is going on? That bitch
has been screwing my husband.
544
00:35:30,360 --> 00:35:32,000
That's what's been going on.
545
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
OK.
546
00:35:34,000 --> 00:35:37,000
Please see if you
can take care of her. Of course.
547
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
Please, Dr Hurst.
548
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
I just want to be with Steven.
549
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
Dr Ward, can I have a word?
550
00:35:48,000 --> 00:35:49,000
SHE PANTS
551
00:35:52,040 --> 00:35:55,000
Thank you.
What happened?
552
00:35:57,000 --> 00:36:00,000
I tried to apologise.
I meant with Steven.
553
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
Right now, Dr Ward, you are
the last person to see him alive,
554
00:36:03,000 --> 00:36:06,000
and you were witnessed
having an argument.
555
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
Yeah, but he...
556
00:36:10,840 --> 00:36:14,000
Sorry, wait, erm...
What are you asking me?
557
00:36:14,000 --> 00:36:16,840
You left together
and you returned alone,
558
00:36:16,840 --> 00:36:19,000
so I'm asking what happened.
559
00:36:22,000 --> 00:36:24,360
Well, he said it was over.
560
00:36:24,360 --> 00:36:28,000
I didn't want that, but...
he was adamant.
561
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
That can't have been easy.
562
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
Well, we're not children,
Officer Li.
563
00:36:34,000 --> 00:36:36,680
Then what happened?
564
00:36:36,680 --> 00:36:39,000
Well, he thought it would
be suspicious,
565
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
us both returning at the same time.
566
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
So I left first.
567
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
Ask the flight attendant.
ZHANG: Songyun?
568
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
You don't honestly
think I hurt him?
569
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
You struck his wife.
She struck me.
570
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
Yeah, OK, Dr Ward.
Go back to your seat.
571
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
Check her story out with Songyun.
572
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
I need to get back to Nolan.
Come on.
573
00:37:14,000 --> 00:37:17,000
Thanks for nothing, Wing Yee.
CREAKING
574
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
FOOTSTEPS
575
00:37:49,680 --> 00:37:52,200
Did you find something?
No.
576
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
What's happening upstairs?
577
00:37:58,000 --> 00:38:01,000
Seems like Dr Ward and your friend
here we're having an affair.
578
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
You guys sure
we're busy in Beijing.
579
00:38:05,000 --> 00:38:08,000
Yeah, I know, but seriously,
that's not what this...
580
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
Who are you sending
these pictures to?
581
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
Doesn't matter.
582
00:38:12,000 --> 00:38:14,200
So you trust me enough to have
me help you,
583
00:38:14,200 --> 00:38:17,000
but not enough to tell me
what the hell is going on?
584
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
Something like that.
585
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
You still don't think
that I'm innocent, do you?
586
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
Oh, look, Nolan,
whatever is happening
587
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
is clearly bigger than you,
OK?
588
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
So just... sit tight
and let me do my job.
589
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
PHONE VIBRATES
590
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
Ma'am.
Hana, what am I looking at?
591
00:38:34,000 --> 00:38:36,040
Ligature marks
on Stephen Hurst's wrists
592
00:38:36,040 --> 00:38:38,000
would indicate
that he was restrained
593
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
before his neck was broken.
594
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
Oh, Christ,
that changes everything.
595
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
MANDARIN:
596
00:39:12,840 --> 00:39:15,360
I'm gonna go back downstairs.
No, Doctor Hurst...
597
00:39:15,360 --> 00:39:18,000
No, no, I want
to see my husband.
598
00:39:18,000 --> 00:39:21,000
I'm just gonna do it.
I just want to see my husband.
599
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
What are you people
keeping him from me?
600
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
I'm fine. Just try to calm down.
I don't want to calm down.
601
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
I want to see him.
602
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
Let her see him.
It's the kind thing to do.
603
00:39:33,000 --> 00:39:36,360
OK. Come through.
604
00:39:36,360 --> 00:39:38,000
Please.
605
00:39:47,000 --> 00:39:50,000
You OK?
Yeah, I'm fine.
606
00:39:50,000 --> 00:39:54,000
It's sad. It's OK to be sad.
607
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
What?
608
00:40:00,000 --> 00:40:02,360
That's just something
my dad would never have said.
609
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
China's changed.
610
00:40:11,200 --> 00:40:14,000
PHONE VIBRATES
611
00:40:16,000 --> 00:40:19,000
Hello?
'Sis, it's me.'
612
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
Jess?
'Don't hang up.'
613
00:40:23,000 --> 00:40:26,000
What's wrong? Is it dad?
No, he's fine.
614
00:40:26,000 --> 00:40:27,360
Then what do you want? I'm busy.
615
00:40:27,360 --> 00:40:30,000
I know, my editor saw the video
of your prisoner in Heathrow
616
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
and I've been assigned to the story.
617
00:40:32,000 --> 00:40:35,000
Assigned? What did you promise him?
618
00:40:35,000 --> 00:40:36,840
Just that you'd answer
some questions.
619
00:40:36,840 --> 00:40:39,000
I already spoke to Simon
and got the basics.
620
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
You spoke to Simon.
It's a big break for me.
621
00:40:41,000 --> 00:40:43,360
Two deaths on a flight
and my sister at the centre of it.
622
00:40:43,360 --> 00:40:46,000
I don't know how you'd know that.
No comment, Jess.
623
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
You owe me.
I don't know you anything.
624
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
You tried to kick-start your career
by throwing mine under the bus.
625
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
So? You denied the story
and threw mine under it instead.
626
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
I can't go over this again.
I'm working.
627
00:40:57,000 --> 00:40:59,040
Hana. Hana. I'm sor...
BEEPS
628
00:40:59,040 --> 00:41:01,000
Argh!
629
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Tennant's here, ma'am.
630
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
Where?
Walked in five minutes ago.
631
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
He's setting up
in one of the offices.
632
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
What do you mean setting up?
633
00:41:26,000 --> 00:41:29,000
'And now a recap
of today's top stories.
634
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
'Energy secretary John Pattinson
will sit down next week
635
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
'with a Chinese delegation
636
00:41:34,000 --> 00:41:37,000
'to begin ironing out
a landmark deal
637
00:41:37,000 --> 00:41:41,000
'that will allow China to build
nuclear power plants in the UK.
638
00:41:41,000 --> 00:41:42,040
'It's a prospect
that many governments
639
00:41:42,040 --> 00:41:44,360
'and opposition MPs will raise...'
640
00:41:44,360 --> 00:41:46,000
John.
641
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
'..as serious national
security issues.'
642
00:41:49,040 --> 00:41:52,000
Madeline, there you are.
643
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
I hope you don't mind me
taking over an office.
644
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
What are you doing here?
645
00:41:56,000 --> 00:42:00,000
Well... what are you doing?
That's more the question.
646
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
Is it?
647
00:42:01,000 --> 00:42:04,000
You're colouring way outside
your lines on this one, Madeline.
648
00:42:04,000 --> 00:42:07,000
DC Li shouldn't even know you exist,
649
00:42:07,000 --> 00:42:08,520
let alone have your direct line.
650
00:42:08,520 --> 00:42:11,000
She's scared and needs
someone to trust.
651
00:42:11,000 --> 00:42:13,360
If she chooses me to be
that person, then so be it.
652
00:42:13,360 --> 00:42:17,000
Relax. Nobody's pissing
in your pool.
653
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
The PM just wants
some oversight on this
654
00:42:19,000 --> 00:42:22,000
due to its delicate
political implications.
655
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
She does, or you do?
656
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
And having already
done your job...
657
00:42:25,000 --> 00:42:26,840
You did it for five minutes, John,
658
00:42:26,840 --> 00:42:29,000
whilst I took a leave of absence
to tend to my sick husband.
659
00:42:29,000 --> 00:42:32,000
13 months. That doesn't make you
qualified to oversee
660
00:42:32,000 --> 00:42:34,040
my running of operations.
661
00:42:34,040 --> 00:42:40,000
And yet the home office
promoted me to do exactly that.
662
00:42:40,000 --> 00:42:43,000
I've obviously retained
my full strap clearance.
663
00:42:43,000 --> 00:42:44,840
I expect to be included
in all meetings
664
00:42:44,840 --> 00:42:47,000
and copied on all documents.
665
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
Is that clear?
666
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
Of course.
667
00:43:09,000 --> 00:43:10,840
SHE EXHALES
668
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
CLATTERING
669
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
HANA: Let's do that.
ZHANG: Yeah.
670
00:44:44,000 --> 00:44:48,000
We've been talking.
Yeah, I noticed.
671
00:44:51,000 --> 00:44:56,000
Whatever's going on
started before this flight
672
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
when you were in Beijing.
673
00:44:57,000 --> 00:45:00,000
I'm not convinced, but Hana...
Hana? Hm.
674
00:45:00,000 --> 00:45:03,000
I thought your name was DC.
675
00:45:04,000 --> 00:45:09,000
Somehow, it all relates
to this woman, Shen Zhao.
676
00:45:09,000 --> 00:45:12,000
So we need you to tell us everything
you remember about that night.
677
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
Subtitles by accessibility@itv.com
49660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.