Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,180 --> 00:02:12,920
De două ori pe săptămână, un mic pachiebot care
2
00:02:12,920 --> 00:02:15,480
naviga în susul fluviului venind de la Saint -Louis
3
00:02:15,480 --> 00:02:18,520
și altul care coboră de inspre Chicac, acosta un
4
00:02:18,520 --> 00:02:19,840
satul nostru.
5
00:02:20,460 --> 00:02:22,900
Înainte și după asemenea evenimente, acest colț de
6
00:02:22,900 --> 00:02:25,320
lume aflat pe malul vestic al fluviului Mississippi
7
00:02:25,320 --> 00:02:26,560
era pustiu.
8
00:02:27,320 --> 00:02:31,220
Au trecut ani și ani de atunci, dar tot mai am în fața
9
00:02:31,220 --> 00:02:32,710
ochelor priveliștea de odinioară.
10
00:03:39,170 --> 00:03:41,110
Mătușa Paulie nu avea nevoie de ochelare.
11
00:03:41,250 --> 00:03:41,690
Dom!
12
00:03:41,690 --> 00:03:43,730
Îi purta dintr -o veche obișnuință ca să îi
13
00:03:43,730 --> 00:03:45,750
impresioneze și nu ca să -i fie devrâns folos.
14
00:03:52,150 --> 00:03:53,090
Stai, dom!
15
00:03:53,530 --> 00:03:54,030
Stai!
16
00:04:19,209 --> 00:04:22,650
Vasul Paul Jones, destul de vechi și de șubred,
17
00:04:22,850 --> 00:04:25,830
fusese vopsit din nou și își reloase călătoriile
18
00:04:25,830 --> 00:04:27,350
după absență îndelungată.
19
00:04:28,430 --> 00:04:31,690
Dar, oricum ar fi fost, în singurătatea noastră,
20
00:04:31,790 --> 00:04:34,150
venirea lui însemna o adevărată sărbătoarea.
21
00:04:36,210 --> 00:04:39,710
Fumul acesta era de mare efect, iar fochiștii îl
22
00:04:39,710 --> 00:04:40,850
obțineau ușor.
23
00:04:41,150 --> 00:04:43,510
Obișnui au să dea acest spectacol puțin timp înainte
24
00:04:43,510 --> 00:04:46,470
de escală, aruncând în foc câți faputuci de molift.
25
00:05:14,070 --> 00:05:15,970
Noi băieții nu avem decât o singură dorință
26
00:05:15,970 --> 00:05:18,090
adevărată, aceea de a fi navigatori.
27
00:05:19,570 --> 00:05:21,710
Uneori ne -am hrănit cu iluzia că dacă suntem
28
00:05:21,710 --> 00:05:24,630
cuminți, Dumnezeu ne va îngădui să ne facem pirați.
29
00:05:24,930 --> 00:05:28,390
Dar visele se spulverau unul după altul.
30
00:05:28,650 --> 00:05:31,010
Doar visul de a fi navigatori nu ne părăsea niciodată.
31
00:05:36,500 --> 00:05:39,680
Domnul Bixby, fiind în calitatea sa de pilot omul cel
32
00:05:39,680 --> 00:05:41,900
mai important de pe vas, mult mai important chiar
33
00:05:41,900 --> 00:05:44,440
decât găpitanul, binevoia uneori să comande
34
00:05:44,440 --> 00:05:46,320
personal manevra de acostare.
35
00:05:52,010 --> 00:05:53,090
Împingeți pasarela!
36
00:05:53,510 --> 00:05:55,350
Toată lumea ochi la mine și o singură mișcare!
37
00:05:56,450 --> 00:05:57,010
Atenție!
38
00:05:57,490 --> 00:05:58,630
Încet, jos!
39
00:05:59,790 --> 00:06:00,310
Înapoi!
40
00:06:00,850 --> 00:06:01,650
Înapoi, l -auziți?
41
00:06:01,930 --> 00:06:03,090
Unde dracu' vă sunt urechile?
42
00:06:03,710 --> 00:06:04,290
Înainte!
43
00:06:05,030 --> 00:06:05,610
Amarați!
44
00:06:06,450 --> 00:06:07,410
V -ați potărât!
45
00:06:08,050 --> 00:06:08,630
Înainte!
46
00:06:09,090 --> 00:06:09,670
Înapoi!
47
00:06:09,950 --> 00:06:10,530
Înapoi!
48
00:06:10,910 --> 00:06:12,030
Ei, firara dracului!
49
00:06:12,310 --> 00:06:12,670
Stop!
50
00:06:13,310 --> 00:06:13,930
Am zis stop!
51
00:06:14,330 --> 00:06:15,710
Ce frezi s -o aruncați peste bord?
52
00:06:16,810 --> 00:06:17,570
Ia, ascultă -mă -i!
53
00:06:17,630 --> 00:06:18,870
Unde te duci cu butoiul ăsta?
54
00:06:19,130 --> 00:06:19,970
Te grebești, ai?
55
00:06:20,610 --> 00:06:23,010
Borcitură de broască țe -nsoasă și de gloabă și chiapă!
56
00:06:24,790 --> 00:06:26,530
Ei, drăciea dracului, ce s -a mai întâmplat?
57
00:06:27,810 --> 00:06:28,670
Ce porcărie!
58
00:06:29,270 --> 00:06:30,210
Dați -mă parâmă!
59
00:06:30,910 --> 00:06:34,210
Tom s -o cotică s -osise momentul prielnic să se afle întreabă.
60
00:06:35,490 --> 00:06:37,230
Spuneți -mă unde ești și vă aduc eu imediat!
61
00:06:38,070 --> 00:06:39,650
Părea că și -a atinsese scopul.
62
00:06:39,830 --> 00:06:42,130
Era în centru latenței generale și nu mai aștepta
63
00:06:42,130 --> 00:06:43,290
decât aplauzele mulțimi.
64
00:06:43,530 --> 00:06:44,570
Ăsta -i bună!
65
00:06:44,850 --> 00:06:46,150
Îl ția piuitul și mai multe nu!
66
00:06:46,970 --> 00:06:47,650
Ei, Iuliams!
67
00:06:47,950 --> 00:06:50,210
Spune -i javrei de copil să se ducă la dracu'!
68
00:07:03,070 --> 00:07:05,890
Domnul Harris, un proprietar bogat de prin parțile
69
00:07:05,890 --> 00:07:07,610
locului, se înapoia de la St.
70
00:07:07,730 --> 00:07:07,890
Louis.
71
00:07:09,330 --> 00:07:12,590
Avea să se petreacă cu el un incident fără prea mare
72
00:07:12,590 --> 00:07:13,890
importanță de altfel.
73
00:07:21,050 --> 00:07:21,990
Te salut, scumpul meu!
74
00:07:22,890 --> 00:07:24,030
Vă salut, stimați domnă!
75
00:07:26,240 --> 00:07:27,400
Cum ați călătorit?
76
00:07:27,560 --> 00:07:28,440
Sper că foarte bine!
77
00:07:28,640 --> 00:07:29,160
Excelent!
78
00:07:29,220 --> 00:07:30,700
Vătranul John protește admirabil!
79
00:07:30,760 --> 00:07:31,720
Sper să -l mai vedem!
80
00:07:32,020 --> 00:07:32,500
E greșit!
81
00:07:35,260 --> 00:07:38,960
Domnilor, zăresc acolo un om care a pretins în fața
82
00:07:38,960 --> 00:07:41,360
tribunalui ca aș fi atacat curierul regional.
83
00:07:41,360 --> 00:07:46,860
Hm, este în fapt inadmisibil cu atât mai mult cu cât
84
00:07:46,860 --> 00:07:48,700
nici nu -l cunosc de acest individ.
85
00:08:06,360 --> 00:08:08,680
Domnul Harris a fost ușor lovit.
86
00:08:09,300 --> 00:08:11,560
De atunci nimeni nu l -a mai văzut trăgânda sovra cuiva.
87
00:08:13,040 --> 00:08:15,340
N -am amintit acest incident decât pentru a arăta că
88
00:08:15,340 --> 00:08:17,840
obiceiul de a trage cu pistolul era destul de
89
00:08:17,840 --> 00:08:19,560
răspândit prin parțile noastre.
90
00:08:24,640 --> 00:08:25,120
Da?
91
00:08:25,780 --> 00:08:26,660
Ce n -ai bagi?
92
00:08:27,000 --> 00:08:27,480
Scuip!
93
00:08:27,940 --> 00:08:29,180
Ce bine de tine!
94
00:08:30,540 --> 00:08:31,740
Tu poți să faci ce vrei!
95
00:08:32,059 --> 00:08:32,500
Da!
96
00:08:33,940 --> 00:08:35,280
Plin mă ți -adecoată!
97
00:08:35,600 --> 00:08:36,059
Ei, și?
98
00:08:37,460 --> 00:08:40,260
Pe tine nu te ceartă nimeni când îți vine să scuipi!
99
00:08:40,500 --> 00:08:40,720
Nu!
100
00:08:41,700 --> 00:08:44,820
Dacă e vreme bună domn sub popașul, dacă pău te bagi
101
00:08:44,820 --> 00:08:48,740
într -un butoi, într -o școală, într -o biserică, te
102
00:08:48,740 --> 00:08:50,680
scuiești în noți, tu te ai chef!
103
00:08:52,340 --> 00:08:55,940
Dar aș vrea să am și un tată bețif să n -aibă greje de mine.
104
00:08:56,400 --> 00:08:57,520
Am bătran mișto!
105
00:08:58,180 --> 00:09:01,000
Trebuie să amintesc că toate mamele din sat se temeau
106
00:09:01,000 --> 00:09:03,960
de acest copil de bețivan, socotindul derbeteu,
107
00:09:04,060 --> 00:09:05,440
leneș și vulgar.
108
00:09:05,980 --> 00:09:08,160
Ceea ce ne făcea să -l admirăm și mai mult și să ne
109
00:09:08,160 --> 00:09:10,200
simțim fericiți în dovărășia lui.
110
00:09:13,820 --> 00:09:16,840
După cinci minute, poate și mai puțin, Tom dăduse
111
00:09:16,840 --> 00:09:17,880
uitării toate grijile.
112
00:09:18,580 --> 00:09:21,320
Nu pentru că ar fi devenit ele mai puțin amare sau mai
113
00:09:21,320 --> 00:09:24,540
puțin grele decât grijile obișnuite ale unui om, ci
114
00:09:24,540 --> 00:09:27,120
pentru că o nouă și puternică preocupare le întrecea
115
00:09:27,120 --> 00:09:30,180
pe toate, alungându -le pentru un moment din mintea lui.
116
00:09:31,080 --> 00:09:33,220
De altfel și oamenii mari își uită supărările în
117
00:09:33,220 --> 00:09:34,640
forfota noilor preocupări.
118
00:09:35,360 --> 00:09:38,380
În fond, era vorba de ceva cu totul și cu totul nou.
119
00:09:39,200 --> 00:09:41,880
Tom învățase de la un negru să fluiere într -un fel aparte.
120
00:09:42,780 --> 00:09:46,280
Puteai da glasul unui sunet, atingând cerul guri cu
121
00:09:46,280 --> 00:09:48,200
limba în timpul fluieratului.
122
00:09:48,960 --> 00:09:52,300
Astfel Tom reveni spre sat cu gura plină de armonie și
123
00:09:52,300 --> 00:09:53,880
cu sufletul încărcat de recunoștință.
124
00:09:55,300 --> 00:09:58,600
Se simțea ca un astronom care a descoperit o stea
125
00:09:58,600 --> 00:10:00,160
necunoscută până atunci.
126
00:10:11,000 --> 00:10:13,200
În această stare sufletească nu putea trece pe lângă
127
00:10:13,200 --> 00:10:14,840
un străin fără să -l bage înseamă.
128
00:10:15,600 --> 00:10:18,000
În plus, acest băiat purta haine de sărbătoare și un
129
00:10:18,000 --> 00:10:18,860
zi de lucru.
130
00:10:18,860 --> 00:10:20,340
Cum te -ai chemat?
131
00:10:22,370 --> 00:10:22,890
Ce -ați pas?
132
00:10:23,450 --> 00:10:23,790
Haide!
133
00:10:24,990 --> 00:10:26,930
N -am mai văzut eu grozav din ăștia.
134
00:10:27,250 --> 00:10:28,250
Aici e hotarul.
135
00:10:28,330 --> 00:10:31,910
Dacă faci un singur pas, juri pe cinstea mea că te bat mă.
136
00:10:32,530 --> 00:10:33,330
Uite -nă!
137
00:10:34,530 --> 00:10:37,550
Dacă vrei să murdăresc mâinile cu tine, dă -ncoa
138
00:10:37,550 --> 00:10:39,170
doicenți și sunt gata să te bat.
139
00:11:09,180 --> 00:11:10,340
Zi destul!
140
00:11:11,500 --> 00:11:12,080
Destul!
141
00:11:13,560 --> 00:11:14,820
Hai în casa!
142
00:11:16,620 --> 00:11:18,340
Tălcarule, ești un laș!
143
00:11:19,340 --> 00:11:20,320
Hai să vezi!
144
00:11:22,300 --> 00:11:23,700
O să te arăt eu ție!
145
00:11:23,740 --> 00:11:25,140
O să -ți plângi de milă!
146
00:12:12,510 --> 00:12:15,570
Bătaia, la o anumită vârstă, poate fi socotită un act
147
00:12:15,570 --> 00:12:17,410
de bravură.
148
00:12:17,790 --> 00:12:19,910
Lui Tom nici nu -i trebuie prea mult să se convingă că
149
00:12:19,910 --> 00:12:23,170
păruia la trasă lui Jeff nici nu putea fi calificată altfel.
150
00:12:24,390 --> 00:12:27,070
În virtutea acestei vitejii, își permise să vine
151
00:12:27,070 --> 00:12:28,190
acasă în seara ceia mai frumos.
152
00:12:29,230 --> 00:12:32,070
Fără să -i treacă prin minte că uneori victorile,
153
00:12:32,170 --> 00:12:35,190
oricât ar fi ele de mari, poți sfârși prin învrângeri.
154
00:12:36,090 --> 00:12:39,190
Mai ales când lovitura de grație nu ți -o dă dușmanul,
155
00:12:39,310 --> 00:12:40,890
ci unul dintre ai tăi.
156
00:12:41,050 --> 00:12:43,950
În cazul de față, te muta mătușă polii.
157
00:12:44,470 --> 00:12:45,810
Te -am prins, strengarule!
158
00:12:45,950 --> 00:12:47,490
Și eu care credeam că dorm demult!
159
00:12:47,730 --> 00:12:48,710
A prins de lumânarea, Sid!
160
00:12:49,650 --> 00:12:51,290
Iar ai umblat cu derbe de un tehac!
161
00:12:51,410 --> 00:12:53,810
Te -am spus de atâta ori să nu te mai prind cu el!
162
00:12:54,470 --> 00:12:56,390
Doamne, în ce hal ești?
163
00:12:56,390 --> 00:12:58,590
Află că n -ai să mănâși nimic astăseară!
164
00:12:58,830 --> 00:12:58,990
Cum?
165
00:12:59,010 --> 00:13:00,010
Hai, treci la culcare!
166
00:13:00,490 --> 00:13:01,470
Treci și tu, părăciosul!
167
00:13:03,760 --> 00:13:05,260
Lasă că te pedepsesc eu!
168
00:13:06,740 --> 00:13:09,140
A doua zi pe la zece, Tom se duce să dea târcoale
169
00:13:09,140 --> 00:13:10,400
trădătorului necunoscut.
170
00:13:11,620 --> 00:13:13,760
Poate găsea prilejul fericit să iardă bătaia făgăduită.
171
00:13:32,480 --> 00:13:35,600
Și viteazul nostru a capitulat în fața surorii
172
00:13:35,600 --> 00:13:38,960
necunoscutului, fără să fi dat nici cea mai mică bătălie.
173
00:15:05,430 --> 00:15:07,890
Câteva zile mai târziu începură acele întâmplări
174
00:15:07,890 --> 00:15:10,570
neobișnuite care aveau să le dea atâta de lucruri lui
175
00:15:10,570 --> 00:15:12,170
Tom Sawyer și Hagrid Arifil.
176
00:15:12,230 --> 00:15:12,730
Bună, Hag!
177
00:15:13,110 --> 00:15:13,750
Bună, Tom!
178
00:15:15,670 --> 00:15:16,590
Ce -ați cunsut haina?
179
00:15:17,730 --> 00:15:18,570
Un cotoi mort.
180
00:15:18,910 --> 00:15:19,690
Iar atâta -mi -l!
181
00:15:21,460 --> 00:15:22,840
Deja ți -apă de unde -l ai?
182
00:15:22,900 --> 00:15:23,860
De la Bear Rogers.
183
00:15:24,740 --> 00:15:25,480
Și ce -ai dat pe el?
184
00:15:25,760 --> 00:15:26,720
O coadă de porc.
185
00:15:28,100 --> 00:15:30,900
Da, dar pisica nu ajunge ca să ne vindecăm de nege.
186
00:15:31,260 --> 00:15:33,140
Fără un cadavru de om, n -am făcut nimic.
187
00:15:33,340 --> 00:15:34,700
Rosuilia îmi spunește de ieri.
188
00:15:34,700 --> 00:15:36,680
Atunci dă -mi o raită pe la Muff Potter.
189
00:15:37,080 --> 00:15:38,860
Ideea asta merită o braștie.
190
00:15:41,700 --> 00:15:44,440
Muff Potter era tâmplarul satului și avea o tainică
191
00:15:44,440 --> 00:15:45,700
înțelegere cu moartea.
192
00:15:45,920 --> 00:15:48,460
De câte ori începea să facă un cosciuc, să și găsea
193
00:15:48,460 --> 00:15:49,700
cine să -l folosească.
194
00:15:51,140 --> 00:15:53,940
Băieții nu mai dădeau doi bani pe viața lui Rosu Williams.
195
00:16:04,230 --> 00:16:06,750
De gust sângă, mereu sângă.
196
00:16:11,830 --> 00:16:14,310
Băieții, am un secret.
197
00:16:15,070 --> 00:16:17,190
Dacă aștii să -l păstrați, vilan spune.
198
00:16:17,290 --> 00:16:17,990
Păi sigur!
199
00:16:17,990 --> 00:16:19,330
Nici vorba.
200
00:16:19,590 --> 00:16:22,330
Să aștiiți însă că e o poveste încroazitoare.
201
00:16:22,570 --> 00:16:24,990
Unor mă întreb și eu dacă e adevărată.
202
00:16:25,530 --> 00:16:28,290
Dacă mi -e cumva o născocire a minții mele.
203
00:16:28,350 --> 00:16:29,710
Fii, Muff, de ce mănânc?
204
00:16:29,950 --> 00:16:30,450
Nu e așa hache?
205
00:16:30,470 --> 00:16:31,750
Sigur, Muff, mai întreb?
206
00:16:34,800 --> 00:16:37,340
Atunci, fiți atenți, am să vă povestesc.
207
00:16:37,760 --> 00:16:38,780
N -am pliniște.
208
00:16:39,140 --> 00:16:40,420
Mă strivește.
209
00:16:41,000 --> 00:16:42,800
Dacă nu o spun, mă năbușe.
210
00:16:43,080 --> 00:16:44,040
Ai încredere, Muff?
211
00:16:50,760 --> 00:16:51,720
E greu.
212
00:16:52,920 --> 00:16:54,900
Te rog, suntem prietenii tăi.
213
00:16:56,540 --> 00:16:58,980
Era bețiv, nu avea niciun ban în buzunar.
214
00:16:59,240 --> 00:17:02,840
Încerca să se împrumute de la tot și mințea de îngheța oabele.
215
00:17:06,800 --> 00:17:10,640
Copii mei, aveți în fața voastră un ucicaș.
216
00:17:11,780 --> 00:17:12,780
Asta -i.
217
00:17:13,880 --> 00:17:16,560
Vedeți, de pe mâinile astea curge sânge.
218
00:17:18,020 --> 00:17:22,060
Priviți -le, cu ele am ucis 32 de oameni.
219
00:17:22,060 --> 00:17:24,220
Ultima dată ai spus 40, Muff.
220
00:17:25,660 --> 00:17:27,040
Da, dar prea foarte.
221
00:17:27,460 --> 00:17:30,480
Vezi, ca erau atât de mulți încă nu mai ții minte prea
222
00:17:30,480 --> 00:17:31,180
bine cât erau.
223
00:17:31,860 --> 00:17:32,840
Sigur, Sigur.
224
00:17:33,400 --> 00:17:36,340
Începea după obiceiul său cu primul asasinat.
225
00:17:36,500 --> 00:17:38,440
Povestea pe cauțiile pe care și le lua ca să
226
00:17:38,440 --> 00:17:41,180
îndepărteze bănuielile, apoi trecea la al toile, la
227
00:17:41,180 --> 00:17:43,980
al treile, la al padule, asasinat și așa mai departe.
228
00:17:44,360 --> 00:17:47,060
Toate crimele erau săvârșite cu același cuțit de
229
00:17:47,060 --> 00:17:47,920
cioplit lemnul.
230
00:17:49,100 --> 00:17:51,020
Întotdeauna cu acest cuțit.
231
00:17:52,540 --> 00:17:54,020
Uitați -vă la el.
232
00:17:55,480 --> 00:17:57,360
Sunt pe te de sânge.
233
00:17:57,720 --> 00:17:58,680
Uitați -vă bine aici.
234
00:17:58,880 --> 00:18:02,260
Era un fanfaron romantic și sentimental, dar
235
00:18:02,260 --> 00:18:05,660
poveștele lui ciudate îi îngrozeau pe băieți și le
236
00:18:05,660 --> 00:18:07,920
inspirau totodată cel mai mare respect.
237
00:19:16,840 --> 00:19:17,840
Proape mie sunt opții.
238
00:19:21,790 --> 00:19:24,910
Cu o zi în urmă, Ross Williams fuse să -ngropat.
239
00:19:25,270 --> 00:19:27,270
Nimic nu mai putea împiedica desfășurarea
240
00:19:27,270 --> 00:19:28,970
ofensivei împotriva negilor.
241
00:19:42,890 --> 00:19:45,890
Superstiții stranei rămasi de la sclavii negrii tăi
242
00:19:45,890 --> 00:19:48,080
nu iau prin părțile acelea uitate de lume.
243
00:19:49,890 --> 00:19:53,230
O pisică moartă, aruncat după diavolul care vine la
244
00:19:53,230 --> 00:19:55,810
miezul nopții să ia sufletul unui mort dintr -un
245
00:19:55,810 --> 00:19:59,870
cimitir, putea să te vindegede negi, mai ales dacă
246
00:19:59,870 --> 00:20:02,060
-nsoțeai gestul cu anumite cuvinte misterioase.
247
00:20:13,840 --> 00:20:14,400
Uite aici.
248
00:20:15,940 --> 00:20:19,420
Ei, Huck, tu crezi că se supără Ross Williams că am venit?
249
00:20:20,300 --> 00:20:20,940
Știu eu.
250
00:20:21,120 --> 00:20:24,420
În locul lui nu mi -ar băsa dacă aș mori.
251
00:20:26,260 --> 00:20:27,480
Și nici dacă -l ia Grapu?
252
00:20:29,860 --> 00:20:30,520
Tu ce crezi?
253
00:20:31,060 --> 00:20:32,280
Nu am de unde să știu.
254
00:20:33,460 --> 00:20:35,560
Abar nu am ce gândesc că ea morții.
255
00:20:46,320 --> 00:20:47,260
Și dacă nu sunt?
256
00:20:47,500 --> 00:20:48,220
Ce să fie?
257
00:20:49,560 --> 00:20:51,960
Ar fi păcat să nu există striguri și diavoli.
258
00:20:52,160 --> 00:20:52,600
De ce?
259
00:20:53,180 --> 00:20:53,920
Mi -ar lipsi.
260
00:20:55,200 --> 00:20:56,360
Ai văzut vreo unu?
261
00:20:56,640 --> 00:20:57,160
Te văzut?
262
00:20:57,220 --> 00:20:57,710
Nu i -am văzut.
263
00:20:57,710 --> 00:20:59,930
Dar i -am auzit.
264
00:21:00,230 --> 00:21:02,870
Bătrânul îmi schimb când odată își vedă.
265
00:21:03,070 --> 00:21:03,610
Tatăl tău?
266
00:21:03,710 --> 00:21:06,350
Da, când e foarte bătă.
267
00:21:10,030 --> 00:21:11,230
Strică tot idiota.
268
00:21:11,610 --> 00:21:12,050
De ce?
269
00:21:13,030 --> 00:21:14,810
Pentru un complot ai nevoie de cucuvel.
270
00:21:15,510 --> 00:21:16,530
Suntem într -un cimitir.
271
00:21:17,070 --> 00:21:18,850
O ciocârlie nu are nimic sinistru.
272
00:21:19,030 --> 00:21:20,650
Cine auzi de ciocârlie în cimitir?
273
00:21:20,750 --> 00:21:22,270
Și totuși e o ciocârlie.
274
00:21:23,090 --> 00:21:24,070
Și aici e cimitir.
275
00:21:24,070 --> 00:21:29,050
Mă rog, dacă nu te supără, la urmă urmă e vorba de negii tăi.
276
00:21:29,290 --> 00:21:30,290
Mai mei?
277
00:21:30,570 --> 00:21:31,310
Dar eu n -am negi.
278
00:21:32,010 --> 00:21:32,430
N -ai?
279
00:21:33,130 --> 00:21:33,490
Nu.
280
00:21:34,490 --> 00:21:35,030
Negi eu.
281
00:21:37,850 --> 00:21:38,810
Atunci de ce am venit?
282
00:21:39,030 --> 00:21:39,790
Ei, ia.
283
00:21:45,590 --> 00:21:46,270
Ce -i acolo?
284
00:21:48,020 --> 00:21:48,760
Ia repede, pisica.
285
00:22:01,100 --> 00:22:02,660
E vocea lui maf pată.
286
00:22:03,700 --> 00:22:06,860
Alălalt e Joe Indianu.
287
00:22:11,180 --> 00:22:11,860
Am sosit.
288
00:22:12,580 --> 00:22:13,200
Și doctor?
289
00:22:19,110 --> 00:22:19,550
Haideți.
290
00:22:24,950 --> 00:22:25,610
Grăbiți -vă.
291
00:22:25,810 --> 00:22:26,950
Da -i mai repede, mai repede.
292
00:22:27,210 --> 00:22:28,010
Până nu apare luna.
293
00:22:28,150 --> 00:22:29,090
Grăbiți -vă.
294
00:22:31,040 --> 00:22:32,000
Să -ți spun ceva.
295
00:22:33,860 --> 00:22:35,600
Unul pe William să -l caută.
296
00:22:35,940 --> 00:22:37,160
Pun ceva la cale.
297
00:22:47,070 --> 00:22:47,950
Grăbiți -vă.
298
00:22:48,310 --> 00:22:49,070
Grăbiți -vă.
299
00:23:14,310 --> 00:23:14,850
Ce -o fi acolo?
300
00:23:14,870 --> 00:23:15,570
Un coșciuc?
301
00:23:15,930 --> 00:23:16,530
Ross Williams.
302
00:23:16,710 --> 00:23:17,150
Ce poate fi?
303
00:23:19,060 --> 00:23:21,300
Și pune pe -n soare cu tine că e o comoară.
304
00:23:21,300 --> 00:23:22,240
Ducat sau galben.
305
00:23:22,580 --> 00:23:23,080
Ce comoară?
306
00:23:23,180 --> 00:23:23,940
Cum ce comoară?
307
00:23:23,960 --> 00:23:24,420
Al lui Slade.
308
00:23:24,500 --> 00:23:25,520
Nimeni n -a găsit -o.
309
00:23:38,580 --> 00:23:39,000
Hai scoate.
310
00:23:39,620 --> 00:23:39,940
Da.
311
00:23:59,420 --> 00:24:04,040
După ce, domnule tăietor de oase, încă 5 dolari altfel...
312
00:24:04,040 --> 00:24:06,100
Poitul lui ne -ați rămâne aici.
313
00:24:07,560 --> 00:24:08,060
Exact.
314
00:24:10,010 --> 00:24:11,010
Ce înseamnă asta?
315
00:24:11,510 --> 00:24:13,630
Mi -ați cerut să vă plătesc înainte și v -am plătit.
316
00:24:15,930 --> 00:24:18,890
Pe vremuri tatăl tău m -a băgat la zdu pe drovagabondaj.
317
00:24:19,390 --> 00:24:20,190
Tu crezi că am uitat?
318
00:24:24,850 --> 00:24:26,770
Ce se aude cu micul supriment?
319
00:24:28,990 --> 00:24:30,810
Nici un bar mai mult decât ne -am înțeles acasă.
320
00:24:31,750 --> 00:24:34,410
Un bag și -și însă, dacă vrei, poftim.
321
00:24:35,950 --> 00:24:40,470
Dintr -o 5 dolari, lovești -o pe cel mai bun prieten al meu.
322
00:24:40,630 --> 00:24:42,150
Ce făitor de cadavre.
323
00:24:42,330 --> 00:24:43,410
Las că te învăț eu.
324
00:24:43,930 --> 00:24:44,170
Nu?
325
00:25:49,400 --> 00:25:56,670
N -am putut face așa ceva.
326
00:25:56,830 --> 00:25:57,450
E mort.
327
00:25:58,090 --> 00:25:59,010
Și încă ce mort?
328
00:25:59,230 --> 00:26:00,830
Mai mort nici că se poate.
329
00:26:01,670 --> 00:26:02,590
Ce prosti.
330
00:26:04,130 --> 00:26:06,010
Atina are reviu, dar cum a murit?
331
00:26:06,330 --> 00:26:07,550
De cuții tău.
332
00:26:09,590 --> 00:26:12,630
Dar nu ai să crezi că l -ai gâtilat până a crăpat de răs.
333
00:26:18,050 --> 00:26:18,430
Vezi?
334
00:26:18,570 --> 00:26:20,170
O luăm pe lângă Berviston și intrăm în tăbacărie.
335
00:26:20,210 --> 00:26:20,710
Bir, s -a făcut.
336
00:26:23,210 --> 00:26:24,330
Erai beat, maf.
337
00:26:24,390 --> 00:26:25,550
Tu l -ai casăvit.
338
00:26:25,930 --> 00:26:27,350
Nu să tac din gură.
339
00:26:28,370 --> 00:26:28,970
Și acum șterge.
340
00:26:31,960 --> 00:26:35,640
Eu te poți ca un frate, n -am să uiți.
341
00:26:35,740 --> 00:26:36,600
Nici odată.
342
00:26:36,620 --> 00:26:37,940
Hai, nu mai pierde vremea.
343
00:26:38,120 --> 00:26:40,000
Polu, să nu te vadă cineva.
344
00:26:41,300 --> 00:26:41,660
E mișca!
345
00:27:07,490 --> 00:27:09,130
Bine că am ajuns.
346
00:27:11,700 --> 00:27:15,040
Mult mai târziu, Tom și Huck au aflat că mortul fusese
347
00:27:15,040 --> 00:27:17,580
destinat studiilor de anatomii ale doctorului.
348
00:27:24,970 --> 00:27:27,490
Hucky, ce crezi că o să se întâmple cu toată povestea
349
00:27:27,490 --> 00:27:28,250
aia din cimitir?
350
00:27:28,590 --> 00:27:30,970
Dacă doctorul e mort, iese cu spunzurătoare.
351
00:27:32,270 --> 00:27:33,470
Asta numai dacă îl prind pe criminal.
352
00:27:33,750 --> 00:27:36,190
Cum vrei să îl prindă dacă noi nu o să vorbim?
353
00:27:37,030 --> 00:27:37,770
Spui tu ceva?
354
00:27:37,970 --> 00:27:38,290
Eu?
355
00:27:38,690 --> 00:27:39,450
Oh, nu.
356
00:27:40,030 --> 00:27:41,130
Ce mai drept, friar.
357
00:27:41,570 --> 00:27:43,890
Îmi chepuiesc că Joe Indianu scapă de spunzurătoare.
358
00:27:43,930 --> 00:27:44,870
O să ne facă pilav.
359
00:27:45,290 --> 00:27:46,210
Știi că ai dreptate?
360
00:27:46,670 --> 00:27:47,430
Ce mormânt?
361
00:27:50,220 --> 00:27:52,980
Eu l -am văzut pe Joe Indianu scoțând ochii dulăului
362
00:27:52,980 --> 00:27:53,920
lui Barbison.
363
00:27:54,080 --> 00:27:56,660
Numai pentru că îl hățase când a vrut să îl mângă ei o dată.
364
00:27:56,660 --> 00:27:59,500
Și acum, Barbison are un câine orb.
365
00:27:59,780 --> 00:28:01,580
I -a scos ochii pur și simplu, așa?
366
00:28:01,760 --> 00:28:03,640
Da, și n -am spus nimă a noi până acum.
367
00:28:04,200 --> 00:28:05,080
Tu ești primul.
368
00:28:05,620 --> 00:28:07,900
Să ne jurăm Huckleberry Finn, e mai sigur.
369
00:28:08,100 --> 00:28:09,200
Tu să spui după mine.
370
00:28:10,360 --> 00:28:13,480
Huckleberry Finn și Tom jură să țină secret?
371
00:28:14,720 --> 00:28:17,600
Huckleberry Finn și Tom jură să țină secret?
372
00:28:18,120 --> 00:28:20,380
Toată povestea cu cimitirul și celelalte.
373
00:28:21,100 --> 00:28:23,140
Povestea cu cimitirul și celelalte.
374
00:28:23,700 --> 00:28:26,940
Să crape de ori spune ceva și chiar să putrezească.
375
00:28:27,080 --> 00:28:28,200
Ce vorbești, domnule?
376
00:28:28,600 --> 00:28:29,600
Văd că nu te încurci.
377
00:28:30,000 --> 00:28:30,720
De unde -l știi?
378
00:28:30,920 --> 00:28:31,580
De la un nego.
379
00:28:32,300 --> 00:28:35,080
De fapt, ne -ar fi trebuit și un cocoș alb.
380
00:28:35,280 --> 00:28:36,820
Să ne mănjim cu sângele lui.
381
00:28:38,340 --> 00:28:39,560
Dar de unde cocoș alb?
382
00:28:39,940 --> 00:28:41,060
N -ai descurcam și fără el.
383
00:28:43,800 --> 00:28:44,680
Bal Barbison.
384
00:28:45,380 --> 00:28:45,760
Cine?
385
00:28:46,020 --> 00:28:46,640
E chiar bal.
386
00:28:47,420 --> 00:28:48,600
Câinele orb al lui Barbison.
387
00:28:49,920 --> 00:28:50,480
Nu te mișca.
388
00:28:50,980 --> 00:28:52,200
De ce să nu mă mișc?
389
00:28:53,570 --> 00:28:55,570
Nu face rău nimanui.
390
00:28:55,830 --> 00:28:57,010
Te -am spus să nu miști.
391
00:28:57,610 --> 00:29:03,260
Dacă la trașea, Joe -i pe aproape, până când îl simte.
392
00:29:06,260 --> 00:29:06,820
Ce te -a spus?
393
00:29:08,480 --> 00:29:10,120
I -o ștergem printos.
394
00:29:44,650 --> 00:29:45,850
Hai să vezi că o să ne prindă.
395
00:29:57,430 --> 00:30:02,730
Toată aici te mai va să fii știut.
396
00:30:17,710 --> 00:30:20,090
Ia te uită Tom și Huck.
397
00:30:21,110 --> 00:30:22,710
Ce -i căutați pe aici?
398
00:30:25,500 --> 00:30:27,380
Întâmplarea ați venit să mă spionați.
399
00:30:29,000 --> 00:30:29,800
Să te spionam?
400
00:30:30,240 --> 00:30:30,660
Nu, Joe.
401
00:30:31,840 --> 00:30:34,620
Noi căutăm o lampă ruginită, de aramă.
402
00:30:34,940 --> 00:30:35,820
Uite, el e martor.
403
00:30:36,160 --> 00:30:38,100
O lampă pe care nu dă nimeni o părachioară.
404
00:30:38,120 --> 00:30:38,900
Lampa lui Aladdin.
405
00:30:39,040 --> 00:30:40,960
Un frată la mijlo cu abajurul spart.
406
00:30:41,420 --> 00:30:43,160
Și atunci ne -am gândit că poate e aici.
407
00:30:43,420 --> 00:30:45,920
O lampă atât de nenorocită, nici nu poate fi în altă parte.
408
00:30:46,220 --> 00:30:47,720
Și ce vrei să faceți cu ea acum?
409
00:30:47,720 --> 00:30:49,520
Să frecăm, Joe.
410
00:30:50,180 --> 00:30:52,480
Cu o cărbă, cu mâne ca haine, cu orice.
411
00:30:52,740 --> 00:30:54,040
Important e să o frecăm.
412
00:30:54,640 --> 00:30:55,800
Să înțelege că va fi greu.
413
00:30:56,560 --> 00:30:58,700
Dar altfel ar fi păcate drudă.
414
00:30:59,160 --> 00:31:00,500
O să frecăm ca niște boi.
415
00:31:01,380 --> 00:31:02,020
N -ai așa, Tom?
416
00:31:02,580 --> 00:31:04,620
Da, o să frecăm ca niște boi.
417
00:31:05,120 --> 00:31:05,640
La naiba.
418
00:31:06,280 --> 00:31:06,800
Valea.
419
00:31:09,700 --> 00:31:10,380
Hei, ascultați.
420
00:31:11,180 --> 00:31:13,560
Dacă mâine dimineață au zis că îi lipsesc cuiva doi
421
00:31:13,560 --> 00:31:15,280
pui de găina, țineți -vă pliscuri.
422
00:31:15,420 --> 00:31:17,780
E mai bine să nu știți nimic de ei.
423
00:31:18,720 --> 00:31:20,440
Ar fi mai bine pentru voi.
424
00:31:21,140 --> 00:31:21,660
Limpede?
425
00:31:22,000 --> 00:31:23,580
Sigur, Joe, n -am văzut nimic.
426
00:31:23,620 --> 00:31:24,380
Pe cuvânt, Joe.
427
00:31:25,400 --> 00:31:26,440
Hai, plecați.
428
00:31:34,680 --> 00:31:37,340
Toată noaptea așteptase Tom să se întâmple ceva.
429
00:31:37,660 --> 00:31:40,240
Măcar un trăznet care să -i da de înțeles că puterea
430
00:31:40,240 --> 00:31:41,840
divină știe totul și nu iartă.
431
00:31:42,800 --> 00:31:45,740
Dacă semnul acesta să -i vea, ar fi jurat că viața lui
432
00:31:45,740 --> 00:31:48,020
de aici în golo va fi curată ca unui înger.
433
00:31:49,080 --> 00:31:51,460
Dar nevăsarea puterii cerești care începe această
434
00:31:51,460 --> 00:31:54,140
nouă zi, ca și cum nimic nu s -ar fi întâmplat cu o
435
00:31:54,140 --> 00:31:56,820
noapte în urmă, îl făcu nebăsător și pe el.
436
00:31:57,480 --> 00:32:00,780
Orice jurământ de îndreptare vă rânduise în jositor.
437
00:32:17,630 --> 00:32:19,450
Bun rămâșac, ai să întârzii de la școală.
438
00:32:19,930 --> 00:32:20,330
Ce?
439
00:32:21,210 --> 00:32:22,130
Azi iezi de școală?
440
00:32:22,470 --> 00:32:23,610
Nu face pe prostul Tom.
441
00:32:24,150 --> 00:32:25,050
Ai du -te și te spală.
442
00:32:25,110 --> 00:32:25,650
Ai du -te odată.
443
00:33:56,180 --> 00:33:59,260
Nu s -au spălat mătușe polii, se preface numai.
444
00:34:05,250 --> 00:34:07,730
Bine Tom, poți să -mi spui ce înseamnă asta?
445
00:34:09,050 --> 00:34:10,130
Nu ai pic de rușine?
446
00:34:10,750 --> 00:34:13,070
De ce nu ieși și tu exemplu de la fratele tău?
447
00:34:13,690 --> 00:34:14,550
Hai să -mi -l pratești.
448
00:34:16,090 --> 00:34:18,210
Stai, stai copiii.
449
00:34:18,370 --> 00:34:19,270
Asta -i de împărat.
450
00:34:19,850 --> 00:34:21,270
Au, au, au.
451
00:34:21,270 --> 00:34:22,409
E rușinatul lemnului, e rușinatul lemnului.
452
00:34:22,409 --> 00:34:24,150
Nu te -ascătă pe el.
453
00:34:24,310 --> 00:34:25,150
Ați subărut -o, da.
454
00:34:25,370 --> 00:34:26,010
Îți arăți oții.
455
00:34:26,949 --> 00:34:28,310
Prind -te ca scaună.
456
00:34:40,280 --> 00:34:43,480
El nu are niște găsime.
457
00:34:44,040 --> 00:34:49,100
El trăiește pe lângă casa omului.
458
00:34:49,520 --> 00:34:53,500
Porcul este un animal domestic.
459
00:34:53,920 --> 00:35:01,420
El are cap, două ouă ulei, patru picioare și o coadă.
460
00:35:02,560 --> 00:35:07,720
El trăiește de nouă carne și găsime.
461
00:35:09,080 --> 00:35:11,420
El trăiește pe lângă...
462
00:35:14,440 --> 00:35:15,400
Thomas Sawyer.
463
00:35:15,660 --> 00:35:17,160
Tom știa ce -o să urmeze.
464
00:35:17,400 --> 00:35:20,060
Când i se rostea numele pe un tonată de solem, nu era bun.
465
00:35:20,140 --> 00:35:20,720
Bună ziua.
466
00:35:21,560 --> 00:35:22,260
Bună ziua.
467
00:35:23,140 --> 00:35:24,440
Va să zică, iară a intârziat.
468
00:35:24,560 --> 00:35:26,160
E felul dumitale de a fi punctual.
469
00:35:28,520 --> 00:35:31,140
Să -n gata să ascult ce scuză m -ai inventat și pentru
470
00:35:31,140 --> 00:35:31,920
ziua de astăzi.
471
00:35:35,700 --> 00:35:36,440
E bine, domnule.
472
00:35:36,840 --> 00:35:37,860
Azi nu te simți în formă?
473
00:35:37,880 --> 00:35:38,900
N -ai găsit nicio scuză?
474
00:35:39,420 --> 00:35:41,640
Tocmai când se pregătea să îndruge o minciună, Tom
475
00:35:41,640 --> 00:35:43,000
zări două fundițe colorate.
476
00:35:43,780 --> 00:35:46,440
Cu perspicacitate omului îndrăgostit, își dădu
477
00:35:46,440 --> 00:35:47,860
imediat seama ale cu ei rau.
478
00:35:48,300 --> 00:35:49,120
Și încă ceva.
479
00:35:49,320 --> 00:35:51,780
Alături de posesoarea fundițelor se găsea singurul
480
00:35:51,780 --> 00:35:53,720
loc liber din clasă pe partea fetelor.
481
00:35:53,720 --> 00:35:56,540
Am avut ceva de vorbi cu pieterul meu, Hack Finn.
482
00:35:57,440 --> 00:35:59,100
Am avut un lucru important de hotărât.
483
00:35:59,320 --> 00:36:00,720
Domnul Dabens rămasă încremenit.
484
00:36:01,500 --> 00:36:04,040
Hack se bucura de faima celui mai mare terbedeu din sat.
485
00:36:04,580 --> 00:36:07,060
Era contrar bunelor moravuri și prin urmare strict
486
00:36:07,060 --> 00:36:08,480
interzis ai de a face cu el.
487
00:36:09,020 --> 00:36:11,200
De altfel, Tom nici nu -l văzuse în dimineața aceea.
488
00:36:11,300 --> 00:36:13,200
Desigur, n -am înțeles eu bine ce -ai spus.
489
00:36:13,500 --> 00:36:14,880
Ba da, ba da, domnule Sof.
490
00:36:15,280 --> 00:36:16,740
Ați înțeles cât se poate de bine.
491
00:36:17,280 --> 00:36:20,740
Ești în stare să pricepi că ai făcut un lucru grav și monstruos?
492
00:36:21,540 --> 00:36:22,360
Da, domnule.
493
00:36:23,080 --> 00:36:25,780
Recunoaște, domn, că o pedeasă obișnuită nu este pe
494
00:36:25,780 --> 00:36:26,860
măsură a greșelii tale?
495
00:36:27,500 --> 00:36:28,220
Da, domnule.
496
00:36:28,900 --> 00:36:30,700
Aaa, domnul recunoaște.
497
00:36:31,300 --> 00:36:32,060
Păi ce să fac?
498
00:36:32,800 --> 00:36:33,620
Atunci stai!
499
00:36:33,960 --> 00:36:34,500
Stai jos aici!
500
00:36:34,540 --> 00:36:37,280
Era exact ceea ce dorea din tot sufletul.
501
00:36:45,230 --> 00:36:48,210
Zunzetul celor care citeau, somnul domnului
502
00:36:48,210 --> 00:36:52,130
Dabens, erau semne pentru domn că scăpase atenției generale.
503
00:37:54,950 --> 00:37:57,510
Pentru prima dată în viață, Tom își dădu seama de
504
00:37:57,510 --> 00:38:00,430
importanță ortografiei, disciplină pe care până
505
00:38:00,430 --> 00:38:02,550
atunci nici n -o băgasă înseamnă.
506
00:38:03,610 --> 00:38:05,750
Poate că dorința sa de mai târziu de a deveni
507
00:38:05,750 --> 00:38:08,710
scriitor, a început să e în conștient să prindă
508
00:38:08,710 --> 00:38:10,810
rădăcini chiar în clipa aceea.
509
00:38:23,370 --> 00:38:24,110
Nu e nimic.
510
00:38:27,540 --> 00:38:28,100
Pentru ce?
511
00:38:28,980 --> 00:38:30,580
De altfel, nici nu prea ții sovezi.
512
00:38:31,140 --> 00:38:32,220
Nu te mai lăsa rugatara.
513
00:38:33,940 --> 00:38:35,360
Cu condiția să nu spui nimă noi?
514
00:38:37,590 --> 00:38:37,830
Juri?
515
00:38:37,990 --> 00:38:38,950
Mută până la mormânt?
516
00:38:39,630 --> 00:38:40,050
Juri.
517
00:38:52,210 --> 00:38:52,570
Stai.
518
00:38:56,460 --> 00:38:59,640
Celebrul tirbușon al domnului Dabens e împras în funcțiune.
519
00:39:45,680 --> 00:39:47,220
A fost foarte frumos.
520
00:39:47,860 --> 00:39:50,100
Tu ai fost vreodată la circă?
521
00:39:50,780 --> 00:39:51,260
Da.
522
00:39:51,700 --> 00:39:55,100
Și dacă o să mai vină, tata o să mă mai ducă o dată.
523
00:39:56,000 --> 00:39:56,840
Eu am fost mai des.
524
00:39:56,960 --> 00:39:58,940
De patru sau trei ori, poate mai mult.
525
00:39:59,560 --> 00:40:01,080
Circul e într -adevăr o chestie.
526
00:40:01,360 --> 00:40:03,120
Nu seamănă cu slujba de dominică.
527
00:40:03,200 --> 00:40:04,380
De aia eu mă fac clown.
528
00:40:11,070 --> 00:40:13,970
Sunt sigur că ai să fii un clown foarte burt.
529
00:40:14,570 --> 00:40:15,110
Da.
530
00:40:15,630 --> 00:40:17,450
Un clown câștigă foarte mulți bani.
531
00:40:17,670 --> 00:40:19,110
Un dar pe zi, zice Pea Rogers.
532
00:40:23,850 --> 00:40:25,830
Tu ai fost rugatită?
533
00:40:26,230 --> 00:40:26,630
Nu.
534
00:40:27,110 --> 00:40:27,670
Și vrei?
535
00:40:29,470 --> 00:40:31,590
Te știu și eu cum o fi.
536
00:40:31,890 --> 00:40:32,590
E simplu.
537
00:40:32,690 --> 00:40:35,690
Ajunge să spui că vrei să rămâi cu cineva toată viața,
538
00:40:35,990 --> 00:40:37,850
îi dai o sărutare și gata.
539
00:40:37,990 --> 00:40:38,310
Vezi?
540
00:40:38,370 --> 00:40:39,150
Nu e greu deloc.
541
00:40:39,850 --> 00:40:40,530
O sărutare?
542
00:40:41,450 --> 00:40:41,950
Dar de ce?
543
00:40:42,550 --> 00:40:43,650
E o obicei.
544
00:40:43,650 --> 00:40:44,550
Toți fac la fel.
545
00:40:45,470 --> 00:40:47,390
Uite ce ți -am scris pe caet.
546
00:40:54,270 --> 00:40:54,910
Dacă te rog.
547
00:40:58,850 --> 00:40:59,770
Se spun eu?
548
00:41:00,470 --> 00:41:01,670
Altă dată, mâine.
549
00:41:02,210 --> 00:41:04,850
Nu e nevoie să spun, dar o să -și obtească.
550
00:41:06,430 --> 00:41:06,950
Iubesc.
551
00:41:07,650 --> 00:41:08,870
Acum e rândul tău.
552
00:41:12,090 --> 00:41:13,550
Și să nu spui la nimeni nimic.
553
00:41:14,670 --> 00:41:14,950
Juj.
554
00:41:16,330 --> 00:41:17,370
Te iubesc.
555
00:41:17,650 --> 00:41:18,710
Se scrie cu C.
556
00:41:19,450 --> 00:41:19,970
Ce?
557
00:41:35,390 --> 00:41:37,110
Vezi, Becky, a mers.
558
00:41:37,350 --> 00:41:38,630
Încă un pic de curaj.
559
00:41:38,890 --> 00:41:39,490
Sărută -mă.
560
00:41:39,690 --> 00:41:40,110
Hai, vrei?
561
00:41:40,610 --> 00:41:42,370
E o nimică toată.
562
00:41:42,610 --> 00:41:43,270
Hai, Becky.
563
00:41:52,600 --> 00:41:54,100
Ei, ai văzut că n -a fost greu?
564
00:41:54,500 --> 00:41:56,640
De acum, înainte, va trebui să mă iubești numai pe
565
00:41:56,640 --> 00:41:58,100
mine orice s -ar întâmpla.
566
00:41:58,520 --> 00:41:58,740
Vrei?
567
00:41:59,280 --> 00:41:59,820
Dat -o.
568
00:42:00,140 --> 00:42:01,680
Nici odată nu o să mă mărit cu altul.
569
00:42:01,920 --> 00:42:03,220
Toți sunt așa de proști.
570
00:42:03,400 --> 00:42:05,280
Dar nici tu nu trebuie să te însori decât cu mine.
571
00:42:05,920 --> 00:42:08,740
Păi sigur, Becky, locul tău nu aduce desi ori la lună.
572
00:42:09,020 --> 00:42:10,000
Vom fi mereu împreun.
573
00:42:10,000 --> 00:42:12,800
La școală, când ne întoarcem, jur că nimeni nu o să
574
00:42:12,800 --> 00:42:13,380
știe nimic.
575
00:42:13,640 --> 00:42:15,100
Abba, n -ai ce bine să fi logodit.
576
00:42:15,120 --> 00:42:17,600
Te ții de mână pe sumasă și câte altele.
577
00:42:17,660 --> 00:42:20,360
Știi, când el am logodit cu Annie Lawrence...
578
00:42:20,760 --> 00:42:23,880
Adic, poate să zic că nu sunt eu prima logodnică a ta.
579
00:42:24,840 --> 00:42:25,200
Otom!
580
00:42:25,440 --> 00:42:26,160
Nu plânge, Becky.
581
00:42:26,200 --> 00:42:27,400
Nici nu -mi pasă de Annie Lawrence.
582
00:42:27,600 --> 00:42:29,440
Iar de sartări în fața mea, ca să -l sărut, ea -și
583
00:42:29,440 --> 00:42:30,580
spune, pleacă.
584
00:42:30,840 --> 00:42:31,940
Și tu știi ce ea -și mai zice?
585
00:42:32,500 --> 00:42:34,460
N -ai de gât să te sărut singură, popușico.
586
00:42:35,720 --> 00:42:36,660
Ei spune tu asta?
587
00:42:36,720 --> 00:42:37,580
Și încă acum.
588
00:42:37,580 --> 00:42:38,640
Exact așa.
589
00:42:38,780 --> 00:42:40,600
Dar la început, te -ai logodit cu ea, așa cum te -ai
590
00:42:40,600 --> 00:42:41,560
logodit și cu mine.
591
00:42:41,820 --> 00:42:42,660
E, nu chiar așa.
592
00:42:43,060 --> 00:42:43,480
Mincinosule!
593
00:42:44,300 --> 00:42:44,720
Mincinosule!
594
00:42:45,720 --> 00:43:33,370
Și acum, dă -te după Annie -l la...
595
00:43:33,370 --> 00:43:35,930
Mâna mea, toată păr nu mai liniște și singurătate.
596
00:43:39,340 --> 00:43:41,280
Hotărârea să nu se mai întoarcă la școală -n după a
597
00:43:41,280 --> 00:43:44,620
mează aceea, voia să se dedice cu totul suferinței.
598
00:43:45,800 --> 00:43:47,720
Sufletul îi era copleșit de melancolie.
599
00:43:48,680 --> 00:43:50,680
Fuse să se tratat ca un câine.
600
00:43:51,180 --> 00:43:53,740
A, pacar putea muri pentru câteva vreme.
601
00:43:54,640 --> 00:43:57,740
Deodată se întrebă dacă nu cumva există și altă soluție.
602
00:44:00,040 --> 00:44:02,920
O glorioasă viață de pirat de pildă.
603
00:44:03,420 --> 00:44:06,160
Oamenii și -ar face semnul crucii numai la auzul
604
00:44:06,160 --> 00:44:06,930
numelui său.
605
00:44:13,960 --> 00:44:15,940
Da, asta e.
606
00:44:16,700 --> 00:44:19,560
Viitorului se înfățișează în toată splendoarea lui.
607
00:44:22,020 --> 00:44:26,800
Se și vede revenind în satul natal, între două
608
00:44:26,800 --> 00:44:29,020
strălucite expediții piraterești.
609
00:45:16,790 --> 00:45:19,910
Auzi cu încântare exclamațiile pline de respect.
610
00:45:20,750 --> 00:45:22,730
E Tom Sawyer, piratul!
611
00:45:23,010 --> 00:45:25,290
Răzbunătorul negru din marea antilelor!
612
00:45:40,090 --> 00:45:43,070
Plânsul lui Becky îl mâhnii la început, până ce -și
613
00:45:43,070 --> 00:45:46,030
dădu seama că, de fapt, există doar în imaginația lui.
614
00:45:46,750 --> 00:45:49,870
Își dorea că acest plâns să fie aevea, dar pentru asta
615
00:45:49,870 --> 00:45:52,950
și viața lui de pirat trebuia să înceapă cât mai curând.
616
00:46:09,550 --> 00:46:13,070
Huckleberry Finn stătea retras în reședința sa de vară.
617
00:46:13,310 --> 00:46:15,490
Își făcea siesta înainte de a -și continua in
618
00:46:15,490 --> 00:46:16,750
activitatea zilnică.
619
00:46:22,460 --> 00:46:23,120
Ce -i bătrâne?
620
00:46:23,440 --> 00:46:25,600
Uite, am adus -o în craniul să te ajute să traci.
621
00:46:26,500 --> 00:46:26,920
Crozav!
622
00:46:27,000 --> 00:46:28,100
Sper că n -ai bombit, Huckle.
623
00:46:28,300 --> 00:46:28,780
Nu e așa?
624
00:46:29,740 --> 00:46:30,240
De ce?
625
00:46:31,280 --> 00:46:32,120
Tu n -auzi?
626
00:46:32,840 --> 00:46:34,880
Dacă ar fi foc s -ar vedea cum ar mirosi.
627
00:46:35,580 --> 00:46:36,020
Auzi?
628
00:46:36,180 --> 00:46:38,040
Până pare eu că au descoperit cadavălui Robinson.
629
00:46:38,820 --> 00:46:39,680
Tot ce se poate.
630
00:46:39,980 --> 00:46:40,540
N -ai vorbit.
631
00:46:41,400 --> 00:46:43,640
Crezi că am chef să hoinăresc cu ochii scoși ca dulăul
632
00:46:43,640 --> 00:46:44,160
lui Barbison?
633
00:46:45,060 --> 00:46:46,260
Nimeni nu o să mă facă să vorbesc.
634
00:46:47,060 --> 00:46:49,740
Bine, ia -o tu pe acolo și eu pe aici.
635
00:46:50,020 --> 00:46:51,220
Ne întâlnim la cimitiș.
636
00:46:51,500 --> 00:46:52,420
Acolo nu vorbim.
637
00:46:52,600 --> 00:46:54,420
Să nu credă că am făcut ceva împreună.
638
00:46:54,760 --> 00:46:55,320
Hai, fugi!
639
00:47:03,880 --> 00:47:05,940
Însfăimântați de groaznică veste, toți cei care
640
00:47:05,940 --> 00:47:08,040
puteau umbla s -au strâns în piață.
641
00:47:08,380 --> 00:47:10,560
John Brown și Joshua Bedham erau cei mai vașnice
642
00:47:10,560 --> 00:47:11,980
apărători ai treptat.
643
00:47:12,380 --> 00:47:15,100
Înșevia lui Pater i -a indignat în asemenea măsură,
644
00:47:15,220 --> 00:47:16,660
încât s -au îmbătat criță.
645
00:47:26,460 --> 00:47:28,740
Un cuțit plin de sânge a fost găsit lângă cadavru și
646
00:47:28,740 --> 00:47:30,580
identificat ca aparținând lui Maf Pater.
647
00:47:31,440 --> 00:47:33,380
De asemenea, un localnic, întorcându -se acasă, îl
648
00:47:33,380 --> 00:47:36,200
văzuse pe la două noaptea spălându -se în pârâu.
649
00:47:36,360 --> 00:47:38,880
Toate astea dădeau de bănuit, mai ales pălatul
650
00:47:38,880 --> 00:47:40,000
întoiul nopții.
651
00:47:40,000 --> 00:47:43,180
Deoarece se știa că Pater nu folosea niciodată apă.
652
00:47:44,180 --> 00:47:47,300
Plină de zel, garda civică pornise în urmările a dulghierului.
653
00:47:47,520 --> 00:47:47,940
Restul!
654
00:47:48,020 --> 00:47:48,900
Toată lumea după mine, băieți!
655
00:47:48,900 --> 00:47:49,300
Haideți!
656
00:48:46,930 --> 00:48:48,990
Ha, uite, s -a oprit!
657
00:48:49,250 --> 00:48:49,730
Cine e?
658
00:48:49,730 --> 00:48:50,650
E cineva, Maf Pater!
659
00:48:52,050 --> 00:48:53,530
Nu cumva să fugă cu calosul!
660
00:48:55,860 --> 00:48:59,140
Maf Pater venise singur de bună voie, dar șeriful se
661
00:48:59,140 --> 00:49:02,140
purta ca și cum el ar fi descoperit cu formidabilul
662
00:49:02,140 --> 00:49:03,460
său fler polițist.
663
00:49:03,620 --> 00:49:06,040
Numai m -am ates în viața mea de nimeni!
664
00:49:06,560 --> 00:49:07,440
Jur pe orice!
665
00:49:27,890 --> 00:49:28,530
Am venit...
666
00:49:29,130 --> 00:49:30,530
Am venit să -l iau.
667
00:49:31,590 --> 00:49:33,630
Mă gândeam că e păcat de el să se fiadă.
668
00:49:35,410 --> 00:49:36,130
Spune -le, Joe.
669
00:49:37,770 --> 00:49:38,570
Acum pot să vorbești.
670
00:49:39,850 --> 00:49:40,650
Spune -le.
671
00:49:40,830 --> 00:49:41,550
Mie totuna.
672
00:49:44,160 --> 00:49:45,660
E bine, oameni buni.
673
00:49:46,080 --> 00:49:49,480
Pentru că sunt prietenului Maf, trebuie să spun că...
674
00:49:50,040 --> 00:49:51,400
El l -a omorât pe doctor.
675
00:49:51,400 --> 00:49:54,560
Tom și Huck așteptau să coboare asupra criminalului
676
00:49:54,560 --> 00:49:55,720
focul Dumnezeesc.
677
00:49:56,280 --> 00:49:58,480
Dar cerul era senin, Dumnezeu avea poate alte
678
00:49:58,480 --> 00:50:01,560
treburi, așa că socotire să ia exemplu și să rămână și
679
00:50:01,560 --> 00:50:02,240
ei neutri.
680
00:50:33,130 --> 00:50:34,890
E băine, ceapă, șuncă!
681
00:50:37,070 --> 00:50:39,890
Ascultă, Tom, aș bea uncă de șnaps.
682
00:50:40,810 --> 00:50:42,630
E așa de trist aici.
683
00:50:42,970 --> 00:50:46,610
Măcar un păhăr, un păhăr e l -o picătura de șnaps.
684
00:50:46,610 --> 00:50:50,430
E tot ce îmi doresc înainte de a muri un pic de tot.
685
00:50:51,010 --> 00:50:51,230
Tom!
686
00:50:54,050 --> 00:50:56,570
Un nou eveniment de seamă îl coble și pe Tom.
687
00:50:57,470 --> 00:50:59,250
Becky Thatcher nu mai venea la școală.
688
00:51:00,130 --> 00:51:03,490
E drept că îl decepționase profund ultima dată, dar
689
00:51:03,490 --> 00:51:06,010
dacă se întâmpla să moară.
690
00:51:06,610 --> 00:51:08,870
Faptul că nu avea decât un simplu guturai nu schimba
691
00:51:08,870 --> 00:51:11,840
cu nimic măreția tragică a propriii sale suferințe.
692
00:51:33,670 --> 00:51:36,750
Nici cea mai frumoasă încăerare nu reușea să rispitească.
693
00:51:37,710 --> 00:51:40,230
Pentru el, viața își pierduse pe o farme.
694
00:51:40,530 --> 00:51:42,750
Nu mai exista un lume decât dureierea.
695
00:51:47,320 --> 00:51:49,860
Tom nu protestă în mod deosebit la acest tratament
696
00:51:49,860 --> 00:51:52,260
hidroterapeutic pe care Mătușa Polii l -a aplicat
697
00:51:52,260 --> 00:51:53,800
din când în când cu o râvnă exagerată.
698
00:51:55,300 --> 00:51:58,860
Așa, în băiat, era în orice caz mai civilizat să te îmbolnăvește.
699
00:51:59,080 --> 00:52:00,260
Drept care Tom se îmbolnăvi.
700
00:52:01,460 --> 00:52:04,220
Sufletește, bineînțeles, dar trupul ascultător se
701
00:52:04,220 --> 00:52:04,920
lua după suflet.
702
00:52:09,010 --> 00:52:11,790
Nici unul din sfaturile descoperite de Mătușa Polii
703
00:52:11,790 --> 00:52:14,430
în revistele ei de medicină familială nu era în stare
704
00:52:14,430 --> 00:52:15,210
să -l vindece.
705
00:52:16,290 --> 00:52:18,750
Nici dușurile reci, nici cele calde, nici
706
00:52:18,750 --> 00:52:21,550
compresele cu mărar, nici cele cu apă de bălegar
707
00:52:21,550 --> 00:52:22,410
fiert, nici mușețelul.
708
00:52:23,510 --> 00:52:25,810
Nimic, absolut nimic nu se potrivea cu boala lui.
709
00:52:27,110 --> 00:52:30,110
Și cum să se potrivească dacă pricina era Becky, care
710
00:52:30,110 --> 00:52:33,130
îl jignise și care apoi se îmbolnăvise putând chiar
711
00:52:33,130 --> 00:52:36,350
să moară, fără ca el să îi poată da nici cel mai mic ajutor.
712
00:52:40,100 --> 00:52:41,600
Să -ți mai pun o pătură.
713
00:52:42,100 --> 00:52:42,620
Nu -ți e frig?
714
00:52:43,980 --> 00:52:44,900
Nu, Mătușa Polii.
715
00:52:45,120 --> 00:52:46,560
Să -ți dau ceva să mănânci.
716
00:52:47,420 --> 00:52:48,200
Nu vreau acum.
717
00:52:48,620 --> 00:52:49,520
Nu am poftă.
718
00:53:00,360 --> 00:53:03,280
Nici chiar faimoasa doctorie Moartea Bolilor, un
719
00:53:03,280 --> 00:53:06,280
leac miraculos cu gust de foc, sub formă lichidă firește.
720
00:53:06,440 --> 00:53:07,440
Nu -i avea niciun folos.
721
00:53:27,790 --> 00:53:30,850
Dar dacă acest leac nu era bun de nimic pentru Tom, în
722
00:53:30,850 --> 00:53:33,190
schimb, Muff -Patter, princesul asemenea dragoste
723
00:53:33,190 --> 00:53:35,730
de Moartea Bolilor, încât nu lipsi prea mult să se
724
00:53:35,730 --> 00:53:37,050
îmbolnăvescă de -a binelea.
725
00:53:37,050 --> 00:53:39,570
Consumându -o, așa cum știa el, în cantități, ce
726
00:53:39,570 --> 00:53:41,310
sfida o bună cuvință și moral.
727
00:53:51,850 --> 00:53:54,070
Trecuse -ră câteva zile de când Becky Techer lipsea
728
00:53:54,070 --> 00:53:54,830
de la școală.
729
00:53:55,730 --> 00:53:58,210
Ca un naufrageat purtat de valuri pe marea pustie,
730
00:53:58,370 --> 00:54:00,860
Tom trecea pe răboși zilele tristei sale singurătăți.
731
00:54:03,690 --> 00:54:05,710
Dar iată că o fată se apropie glegănat.
732
00:54:43,540 --> 00:54:46,300
Se gândi că fusese poate prea discret și început să
733
00:54:46,300 --> 00:54:48,480
-și facă acrobațiile mult mai aproape de ea.
734
00:54:51,820 --> 00:54:52,810
Ah!
735
00:54:52,820 --> 00:54:56,000
Unii se crede atât de deștep, dar sunt grozav de proști.
736
00:54:59,120 --> 00:55:01,720
Palma pe care o primise într -o zi nu fusese văzută de
737
00:55:01,720 --> 00:55:04,280
nimeni, deci ea n -avea nicio însemnătate pentru Tom.
738
00:55:04,860 --> 00:55:07,180
În schimb, insulta de acum era publică.
739
00:55:07,620 --> 00:55:11,100
Îl compromitea, îi distrugea autoritatea în fața celorlalți.
740
00:55:11,940 --> 00:55:15,480
Trebuia să inventeze ceva, cit, care să o facă pe
741
00:55:15,480 --> 00:55:17,420
Becky să suferea așa cum suferea și el.
742
00:55:18,190 --> 00:55:21,460
Și în același timp să -i da lui putința să privească
743
00:55:21,460 --> 00:55:23,380
din nou lumea cu fruntea sus.
744
00:55:37,800 --> 00:55:40,620
Văzând calul lui Joe Indianul în fața cafenelei la
745
00:55:40,620 --> 00:55:44,580
gentlemenul oposit, îl socotit drept un semn al destinului.
746
00:55:54,120 --> 00:55:56,540
Ce -i rămânea de făcut unui surgionit decât să aleagă
747
00:55:56,540 --> 00:55:58,180
drumul lui Joe Indianul?
748
00:55:59,100 --> 00:56:02,100
Îi zbutiseră să -l împingă pe calea crimei.
749
00:56:22,020 --> 00:56:23,880
Hai, sclecii, coară -te de aici!
750
00:56:24,200 --> 00:56:24,520
Da -ozi?
751
00:56:27,870 --> 00:56:29,150
Ești mort, sclecii?
752
00:56:29,370 --> 00:56:29,930
Da -ața -to!
753
00:56:30,070 --> 00:56:30,850
Tu ai vrut -o!
754
00:56:33,310 --> 00:56:35,970
24 de împușcături în cap sau poate chiar în piept, ce
755
00:56:35,970 --> 00:56:36,550
-mi pasă?
756
00:56:36,770 --> 00:56:37,630
Are importanță!
757
00:56:38,790 --> 00:56:39,970
Ce te -ai apucat -o?
758
00:56:41,330 --> 00:56:44,250
Ai încercat să mă atași pe la spate ca un șarpe, ca o
759
00:56:44,250 --> 00:56:45,490
reptilă, ca o fiară.
760
00:56:45,670 --> 00:56:46,510
Lași ce ești!
761
00:56:46,970 --> 00:56:48,810
Stai că trag, grigioară, nici un pas mai mult!
762
00:56:49,490 --> 00:56:51,370
Clipa răzbunării a venit!
763
00:56:51,370 --> 00:56:52,290
Și vezi?
764
00:56:53,450 --> 00:56:54,670
Am revolverele încărcate!
765
00:56:54,810 --> 00:56:55,530
Lasă prost, tine!
766
00:56:55,570 --> 00:56:56,670
Mai bine, uită -te!
767
00:57:14,590 --> 00:57:15,550
Eu zic să o ștergem!
768
00:57:16,270 --> 00:57:16,690
Fii gata!
769
00:57:17,590 --> 00:57:20,290
Ne întâlnim la miezul nopții la pluta veche!
770
00:57:20,870 --> 00:57:22,410
Răspuns la parola, sânge!
771
00:57:29,960 --> 00:57:32,800
La 3000 mai jos de sat se afla o insulă lungă și
772
00:57:32,800 --> 00:57:35,620
îngusta, acoperită cu pomii, care ei se spunea
773
00:57:35,620 --> 00:57:36,340
Insula Jackson.
774
00:57:36,340 --> 00:57:40,180
La miezul nopții chiar, cei doi băieți, unul marinar
775
00:57:40,180 --> 00:57:42,400
și altul capitan, Tom fiind, bineînțeles,
776
00:57:42,520 --> 00:57:44,340
comandantul, se îndreptară spre ea.
777
00:57:45,440 --> 00:57:48,340
Era un loc bine ales și pentru a scăpa de Joe Indianol,
778
00:57:48,680 --> 00:57:51,700
și pentru a o da uitării pe Becky, al cărui nume din
779
00:57:51,700 --> 00:57:55,740
demnitate de pirat, nici măcar nu voia să -l mai rostească.
780
00:58:12,900 --> 00:58:13,960
Minunat, Haki!
781
00:58:15,040 --> 00:58:16,260
Bineînțeles, mie îmi place!
782
00:58:16,640 --> 00:58:19,620
Nici odată n -am mâncat atâta slănină deodată!
783
00:58:19,620 --> 00:58:22,500
Aici nimeni nu se ia după tine că își parești un pe pene
784
00:58:22,500 --> 00:58:25,000
de pe câmp, sau ulegi un pui de găină din pon.
785
00:58:25,740 --> 00:58:28,880
În sat mie le hamidă să -l mai fură, cu toate că măcar
786
00:58:28,880 --> 00:58:29,860
din obișnuință...
787
00:58:29,860 --> 00:58:30,340
Ce mai e?
788
00:58:30,340 --> 00:58:32,120
Nu ești bun pentru trebur cinstite.
789
00:58:32,480 --> 00:58:33,820
În insula însă...
790
00:58:33,820 --> 00:58:35,220
Adică ce vrei să spui?
791
00:58:36,860 --> 00:58:39,280
Că mor de ciudă ca nu sunt șocat tine.
792
00:58:39,720 --> 00:58:40,720
Tu ești formidabil.
793
00:58:40,960 --> 00:58:41,300
Eu?
794
00:58:41,320 --> 00:58:41,740
De ce?
795
00:58:42,660 --> 00:58:46,620
Ca să devin pirat, eu trebuie să mă căznesc.
796
00:58:47,160 --> 00:58:48,720
Pentru tine e mult mai ușor.
797
00:58:48,960 --> 00:58:49,960
Ești pe jumătate.
798
00:58:50,340 --> 00:58:51,020
E, bine.
799
00:58:51,140 --> 00:58:52,000
Nu -ată așa.
800
00:59:06,600 --> 00:59:09,480
Dimineața domn descoperi miracolul de fiecare zi al
801
00:59:09,480 --> 00:59:12,660
naturii care se trezește și se apucă de treabă.
802
00:59:19,120 --> 00:59:20,160
Scoală, Haki!
803
00:59:21,120 --> 00:59:21,940
Trezește -te!
804
00:59:22,180 --> 00:59:22,800
De ce?
805
00:59:23,100 --> 00:59:23,300
Ce?
806
00:59:23,300 --> 00:59:24,620
Hai, hai în apă!
807
00:59:24,840 --> 00:59:26,360
Scoală, hai în apă!
808
00:59:46,010 --> 00:59:48,090
Seracu, el vroia să aibă vorbă cu mine.
809
00:59:48,250 --> 00:59:48,930
Și eu ce -am făcut?
810
00:59:49,450 --> 00:59:52,890
I -am spus norii destul de tare ca să audă și el că e un pozări.
811
00:59:53,930 --> 00:59:56,330
Dacă s -ar mai întâmpla o dată, nu i -aș spune pentru
812
00:59:56,330 --> 00:59:57,350
nimic în lume.
813
00:59:57,690 --> 00:59:58,750
Dacu, e prea târziu.
814
00:59:59,070 --> 00:59:59,730
El a murit.
815
01:00:00,470 --> 01:00:01,770
Vicky, că cine știe?
816
01:00:01,770 --> 01:00:02,430
Nu lasă -mă!
817
01:00:02,530 --> 01:00:05,970
Nici odată nu voi mai fi vesea și nu voi mai râde.
818
01:00:06,270 --> 01:00:07,350
Nici odată.
819
01:00:07,450 --> 01:00:08,210
Nici odată.
820
01:00:08,430 --> 01:00:10,830
Fără doar și poate că dispariția lui Tom și Haki a
821
01:00:10,830 --> 01:00:12,950
lăsat urme adânci și dureroase în inimile copiilor.
822
01:00:12,950 --> 01:00:16,410
Au ajuns chiar să se și certe pentru a stabili care
823
01:00:16,410 --> 01:00:19,010
fusese fericitul care a strâns ultimul mână a
824
01:00:19,010 --> 01:00:19,950
marilor dispăruți.
825
01:00:20,830 --> 01:00:23,210
Fiecare încerca să -și atribui acest privilegiu.
826
01:00:23,510 --> 01:00:26,450
Un băiat neavând cu ce să se laude declară cu sinceră mândrie.
827
01:00:26,950 --> 01:00:28,730
E mea, Tom, să ai la palmă?
828
01:00:29,170 --> 01:00:30,170
Da, că băită!
829
01:00:30,170 --> 01:00:30,470
Da!
830
01:00:51,850 --> 01:00:52,370
Gata!
831
01:00:52,810 --> 01:00:53,390
S -a făcut.
832
01:00:53,530 --> 01:00:54,650
Între ouăle și pe urmă peste.
833
01:00:55,530 --> 01:00:57,610
Dacă nu ne ajunge, prind eu alții.
834
01:00:57,990 --> 01:00:59,830
Niciunul din ei nu ducea dorul satului.
835
01:01:00,790 --> 01:01:03,330
Plut a fusese luată de apă, dar acest incident i -a bugurat.
836
01:01:03,890 --> 01:01:06,950
Ultima punte de legătură cu lumea din afară era tăiată.
837
01:01:11,970 --> 01:01:12,330
Ce?
838
01:01:15,850 --> 01:01:16,630
Nu știu ce.
839
01:01:16,750 --> 01:01:17,670
Nu știu.
840
01:01:18,510 --> 01:01:19,110
Nu e tu, Ned.
841
01:01:19,710 --> 01:01:20,090
Precis?
842
01:01:20,350 --> 01:01:21,190
Ia, taci -o!
843
01:01:21,370 --> 01:01:22,210
Taci -o!
844
01:01:23,390 --> 01:01:24,310
Parcă e ceva.
845
01:01:24,510 --> 01:01:25,570
Hai să vedem.
846
01:01:41,780 --> 01:01:42,180
Știu.
847
01:01:42,440 --> 01:01:43,960
Un înnecat asta caută.
848
01:01:44,400 --> 01:01:44,840
Da, da.
849
01:01:45,640 --> 01:01:47,860
Fac la fel ca vara trecută când s -a înnecat Bill Harris.
850
01:01:48,380 --> 01:01:48,780
Auzi?
851
01:01:49,040 --> 01:01:51,160
Unii bag argintii într -o bine și o aruncă în apă.
852
01:01:51,340 --> 01:01:53,480
Și pâinea se oprește la fix deasupra locului unde a
853
01:01:53,480 --> 01:01:54,420
festelit -o ala.
854
01:01:54,960 --> 01:01:56,980
Ce n -aș da să știu eu pe cine caută?
855
01:01:58,820 --> 01:01:59,460
Hockey!
856
01:02:01,080 --> 01:02:03,460
Mi se pare că știu pe cine pescuiesc.
857
01:02:03,560 --> 01:02:04,040
Pe noi.
858
01:02:04,840 --> 01:02:05,620
Pe cuvânt.
859
01:02:05,940 --> 01:02:06,260
Crezi?
860
01:02:06,620 --> 01:02:07,620
Păi, sigur.
861
01:02:08,680 --> 01:02:10,000
Asta -i bună.
862
01:02:10,740 --> 01:02:12,160
Grozaf m -aș bucura, nu?
863
01:02:13,720 --> 01:02:17,300
Dispăruseră, lumea ii plângea, erau jeliți.
864
01:02:18,040 --> 01:02:19,960
Desigur că Becky Teche ar avea remușcări.
865
01:02:20,380 --> 01:02:21,720
Dar acum era prea târziu.
866
01:02:22,220 --> 01:02:23,400
Tom murise.
867
01:02:23,620 --> 01:02:24,420
Pentru totdeauna.
868
01:02:57,530 --> 01:02:58,530
Bine ați venit.
869
01:03:17,650 --> 01:05:31,860
N -a fost un băiat rău, doamne Douglas.
870
01:05:35,150 --> 01:05:37,850
De fapt, ca să spunea devărul, nu era pe lumea asta
871
01:05:37,850 --> 01:05:39,550
băiat mai bun decât el.
872
01:05:40,970 --> 01:05:42,590
Nu ai de ce să plângi, mătușe Bollie.
873
01:05:42,870 --> 01:05:44,290
Te ținea numai de prostii.
874
01:05:44,570 --> 01:05:47,130
Și de câte ori nu ți -a scăpat el printre degete.
875
01:05:47,470 --> 01:05:48,910
Aș putea să -ți povestesc multe.
876
01:05:48,990 --> 01:05:49,430
Sit!
877
01:05:49,550 --> 01:05:52,890
Cum poți să vorbești așa acum când nu mai este în viață?
878
01:05:53,250 --> 01:05:53,950
De ce așa?
879
01:05:54,450 --> 01:05:55,850
Nu am vrut să -l pârăs.
880
01:05:55,890 --> 01:05:57,530
Crede -mă.
881
01:06:00,390 --> 01:06:03,210
Dragul meu, domnul va judeca faptele lui și pe cele
882
01:06:03,210 --> 01:06:04,370
bune și pe cele rele.
883
01:06:14,810 --> 01:06:17,070
Dragata să credă că se mecase cu adevărat.
884
01:06:17,690 --> 01:06:20,750
În timp ce mă dușa Bollie și vădua Douglas, hotărau
885
01:06:20,750 --> 01:06:23,870
pentru Duminic a ce avea să urmeze slujba de înmormântare.
886
01:06:28,300 --> 01:06:30,940
În apoiere, Tom a împrumutat caiacul lui Joe Harper.
887
01:06:31,400 --> 01:06:33,160
Bineînțeles, fără să -i spun acest pe ea nimic.
888
01:06:39,550 --> 01:06:39,910
Haki!
889
01:06:41,370 --> 01:06:41,730
Haki!
890
01:06:42,610 --> 01:06:44,530
Tu dormi în timp ce alte se spetesc.
891
01:06:45,190 --> 01:06:47,370
Am fost dincolo pe marul celălalt ca să aflu ce se întâmplă.
892
01:06:47,430 --> 01:06:49,890
Ei bine, bătrâne, află că Duminic o să roage pentru noi.
893
01:06:50,890 --> 01:06:53,090
Și să -i auzi ce zic, cât timp ești în viață, nu ești
894
01:06:53,090 --> 01:06:54,670
decât un derbede, un neis prăviți.
895
01:06:54,730 --> 01:06:56,070
Și după ce ai merlit -o...
896
01:06:56,070 --> 01:06:57,790
Hai, vino, pe drum îți povestesc.
897
01:06:57,790 --> 01:06:59,570
În care drum vrei să îmi povestesc?
898
01:06:59,810 --> 01:07:01,850
E un vapor eșuat acolo la capul insulei.
899
01:07:01,950 --> 01:07:02,770
Nu e nimeni la bord.
900
01:07:03,050 --> 01:07:05,790
Toți oameni sunt plecați înspre ilinoi să îmbărce.
901
01:07:08,250 --> 01:07:09,990
Vine o furtună seria să lucrezi?
902
01:07:10,110 --> 01:07:11,350
Și ce ai vrea să facem pe epave?
903
01:07:11,830 --> 01:07:12,790
Cum ce să facem?
904
01:07:13,110 --> 01:07:15,130
Să căutăm ce se găsește de obicei pe epave.
905
01:07:15,530 --> 01:07:17,150
Aur, diamante, havane.
906
01:07:58,630 --> 01:08:00,310
Crezi de adevăratele că nu e nimeni aici?
907
01:08:00,990 --> 01:08:03,490
I -am văzut pe toți plecând pe marul celălalt.
908
01:08:08,870 --> 01:08:09,710
E încă bună.
909
01:08:09,770 --> 01:08:11,310
Să fi fost a mea, nu lăsau aici.
910
01:08:50,750 --> 01:08:51,910
Nimeni n -are să știe.
911
01:08:51,910 --> 01:08:56,450
Vă jur, băieți, am să tac pe cuvântul meu, Windy.
912
01:08:57,210 --> 01:08:59,370
Ar trebui să te împuși ca pe un căine.
913
01:08:59,890 --> 01:09:02,090
Zău, dacă știu ce mă oprește să te găuresc.
914
01:09:02,750 --> 01:09:04,390
Windy, îți spun că n -am să scot o vorbă.
915
01:09:04,850 --> 01:09:05,270
Te -o jur.
916
01:09:05,990 --> 01:09:06,770
Lasă -mă să plec.
917
01:09:07,270 --> 01:09:07,910
Îți dau tot ce vrei.
918
01:09:08,590 --> 01:09:09,490
De ce să mă morăți?
919
01:09:09,670 --> 01:09:10,210
Lăsați -mă.
920
01:09:11,069 --> 01:09:11,470
Bineînțeles.
921
01:09:12,010 --> 01:09:13,050
Dar cum blonți în skevelie.
922
01:09:14,029 --> 01:09:15,870
Numai așa poți închide gura unei lepre.
923
01:09:16,490 --> 01:09:18,350
Auzi cum se simior că e.
924
01:09:18,430 --> 01:09:20,770
Și gândești când ar fi ucis fără milă și acum îi puneam
925
01:09:20,770 --> 01:09:22,050
în noi mai întâi ghela -n gât.
926
01:09:22,290 --> 01:09:23,569
Ba găs pistolul la loc, Windy.
927
01:09:24,109 --> 01:09:25,090
Și te -a apucat, Joe.
928
01:09:26,930 --> 01:09:27,810
Nu se poate.
929
01:09:28,170 --> 01:09:28,810
Ai spus -o, drag.
930
01:09:29,770 --> 01:09:31,490
De ce să -l luăm rup, acum?
931
01:09:42,689 --> 01:09:44,470
Nu vreau să -l omor acum.
932
01:09:45,590 --> 01:09:46,290
Am alt gând.
933
01:09:46,850 --> 01:09:48,210
Îți mulțumesc, Joe.
934
01:09:49,710 --> 01:09:50,430
Îți mulțumesc.
935
01:09:52,550 --> 01:09:53,950
Ești cel mai cinstit om de pe lume.
936
01:09:57,570 --> 01:09:59,190
N -am să uit asta niciodată.
937
01:10:08,220 --> 01:10:10,140
Răzbunarea mea va fi cumul mai completă.
938
01:10:10,680 --> 01:10:11,040
Joe!
939
01:10:21,130 --> 01:10:21,530
Tom!
940
01:10:21,750 --> 01:10:22,770
Tom a băgat sepe mânecă.
941
01:10:23,110 --> 01:10:25,310
Era sigur că Joe o să -l prinde și o să -l moare.
942
01:10:26,210 --> 01:10:28,710
Dar odată gândul morții, intrat în cap se mai liniștie.
943
01:10:29,210 --> 01:10:31,350
Todeauna se gândise la moarte în legătură cu alții și
944
01:10:31,350 --> 01:10:32,910
niciodată cu el însuși.
945
01:10:33,010 --> 01:10:35,050
Și n -avea niciun interes s -o facă tocmai acum.
946
01:10:35,770 --> 01:10:37,830
Așa că se mulțumi să rămână înspăimântat.
947
01:10:37,830 --> 01:10:38,210
Tom!
948
01:10:50,270 --> 01:10:50,790
Tom!
949
01:11:07,950 --> 01:11:08,750
Ascultă, Joe.
950
01:11:09,790 --> 01:11:10,970
De ce nu m -ai lăsat să rămpușc?
951
01:11:11,410 --> 01:11:12,550
Termină la dată.
952
01:11:13,290 --> 01:11:15,430
Mai bine te -ai fi făcut cismar.
953
01:11:15,910 --> 01:11:19,010
La fară de găuri, nu mai știi să faci altceva nimic.
954
01:11:19,890 --> 01:11:22,550
La ce dracu -ți trebuia să -ți mordărești lapele cu el?
955
01:11:23,930 --> 01:11:26,710
Când am găurit pe alea la care vreau să te spunzule,
956
01:11:27,210 --> 01:11:28,810
găurile făcute de mine au fost bune.
957
01:11:29,610 --> 01:11:31,950
Acuma te -ți gărie în urechi și mă mai face cisma.
958
01:11:33,790 --> 01:11:34,450
Ascultă -i unde?
959
01:11:34,990 --> 01:11:37,730
De unde până unde ți -ai intrat în cap să -l lasă scape?
960
01:11:38,650 --> 01:11:40,230
Pentru că altfel m -ai lăsat să trag.
961
01:11:41,330 --> 01:11:42,290
Ai răbdare.
962
01:11:43,310 --> 01:11:44,630
Furtuna bate -n plin.
963
01:11:45,270 --> 01:11:48,270
Într -o oră din hârbul ăsta nu vă mai rămâne nimic.
964
01:11:49,290 --> 01:11:50,630
Jim Turner se va neca.
965
01:11:51,090 --> 01:11:52,750
Sunt sigur cum 2 cu 2 fac 4.
966
01:11:53,070 --> 01:11:53,830
Strasnic, Joe.
967
01:11:55,070 --> 01:11:56,890
Totdeauna ai fost mai moral decât mine.
968
01:11:57,270 --> 01:11:59,310
Am fost o dată la școala de dumnită.
969
01:12:47,690 --> 01:12:48,090
Nu.
970
01:12:50,410 --> 01:12:51,370
Atunci banii mei sunt la el.
971
01:12:51,570 --> 01:12:52,130
Sunt sigur.
972
01:12:52,270 --> 01:12:52,710
N -apoi.
973
01:12:53,970 --> 01:12:54,610
Hai, vină cu mine.
974
01:13:05,220 --> 01:13:07,480
Nici nu se putea evi o ocazie mai fericită de
975
01:13:07,480 --> 01:13:08,520
apărăsie, Bava.
976
01:13:08,940 --> 01:13:11,700
Mai ales că de -abia în clipa aceea își dăduse răseamă
977
01:13:11,700 --> 01:13:13,620
că luntrea lor fuse se luată de valuri.
978
01:13:14,740 --> 01:13:17,420
Și apoi Tom hotărăse că era cu mult mai înțeleg să
979
01:13:17,420 --> 01:13:20,300
ajungă ei cu bine la țărm și să semnece bandiții.
980
01:13:22,920 --> 01:13:23,140
Vă mulțumesc frumos.
981
01:13:23,140 --> 01:13:55,600
Vă mulțumesc frumos.
982
01:13:57,260 --> 01:14:00,040
Duminică dimineața, clopotele au răsunat solemn.
983
01:14:01,020 --> 01:14:03,280
Era dangătul femebru pentru Tom Sawyer și
984
01:14:03,280 --> 01:14:04,200
Huckleberry Finn.
985
01:14:23,200 --> 01:14:26,060
Pe cât își aduc aminte credincioșii, niciodată nu s
986
01:14:26,060 --> 01:14:28,240
-a strâns atâtă o menire în această capelă.
987
01:15:13,550 --> 01:15:15,150
Cine îi spăvește cel vicleam.
988
01:15:15,830 --> 01:15:16,330
Amen.
989
01:15:18,790 --> 01:15:21,290
Ca text al predicii mele de astăzi.
990
01:15:21,810 --> 01:15:22,550
Am ales.
991
01:15:23,010 --> 01:15:25,930
Becky s -a gândit mult timp cum să -și arate văduvia.
992
01:15:25,930 --> 01:15:29,310
Fiind vorba de caracterul secret al logodnei sale cu
993
01:15:29,310 --> 01:15:32,890
defuntul, nu era deloc ușor de rezolvat această problemă.
994
01:15:33,110 --> 01:15:34,450
Și totuși a găsit o soluție.
995
01:15:35,210 --> 01:15:37,770
Va ține în mână o batistă de dantelă neagră.
996
01:15:38,210 --> 01:15:40,910
În acest fel, putea să -și manifeste tristetea în
997
01:15:40,910 --> 01:15:44,270
ochii tuturor, fără a să -i expune unor întrebări nedorite.
998
01:15:50,050 --> 01:15:54,330
Iubiți credincioși, uneori ca azi plângem pe tupăcatele.
999
01:15:54,390 --> 01:15:57,290
O bunătate fără seamăn pogoruse din înalturile
1000
01:15:57,290 --> 01:15:58,950
cerește în inima pastorului.
1001
01:15:59,550 --> 01:16:02,410
De trei ori rupse se predic aticluită cu migală
1002
01:16:02,410 --> 01:16:03,830
înainte de a veni la liturgie.
1003
01:16:04,710 --> 01:16:06,810
Era o poruncă divină să arunce laoparte de
1004
01:16:06,810 --> 01:16:09,990
șărtăciunea cuvântului scris și învățat pe de rost
1005
01:16:09,990 --> 01:16:12,310
și să -și lase imaginația să alerge în voie.
1006
01:16:13,470 --> 01:16:16,230
Și într -adevăr niciodată pastorul în cariera lui
1007
01:16:16,230 --> 01:16:19,350
îndelungată nu culesese atâtea suspine și lacrimi
1008
01:16:19,350 --> 01:16:21,330
cu greu ținut în frâu.
1009
01:16:22,030 --> 01:16:24,650
Micile obrăznicii ale celor doi erau privite acum ca
1010
01:16:24,650 --> 01:16:25,910
semne de bună purtare.
1011
01:16:25,910 --> 01:16:28,770
Uitând cu toții că numai cu câteva zile în urmă erau
1012
01:16:28,770 --> 01:16:30,230
socotiti niște derbedei.
1013
01:16:31,290 --> 01:16:33,370
Nu lipseam mult ca fiecare dintre cei adunați în
1014
01:16:33,370 --> 01:16:36,330
capele să rămână pentru totdeauna cu credința că
1015
01:16:36,330 --> 01:16:39,990
satul pierduse tot ce avea mai bun și mai nobil.
1016
01:16:42,850 --> 01:16:45,070
Firește înima noi nu -i trecea prin cap că la ușa
1017
01:16:45,070 --> 01:16:48,890
capelei cei doi mari dispăruți ascultau fără să -și
1018
01:16:48,890 --> 01:16:51,250
greadă urechilor propriul lor prod.
1019
01:17:04,130 --> 01:17:08,290
Domn, drag -ul meu, domn, copilul meu, unde -ai fost?
1020
01:17:08,690 --> 01:17:09,810
Și -a fost cu tine?
1021
01:17:15,270 --> 01:17:16,590
Păi ce nu mai e pe mine?
1022
01:17:16,810 --> 01:17:17,310
Și Hac?
1023
01:17:17,350 --> 01:17:20,050
Păi și el și Hac s -a necat la fel ca și mine.
1024
01:17:21,930 --> 01:17:25,330
Domnul Dumnezeu, ascultați rugămințele noastre.
1025
01:17:26,750 --> 01:17:32,670
Să cântăm cu toții acum glorie.
1026
01:17:45,250 --> 01:17:47,290
Era prea mult pentru Hac.
1027
01:17:48,330 --> 01:17:50,630
În primul rând sărutările îl scoteau din săride.
1028
01:17:51,670 --> 01:17:54,330
În al doilea rând niciodată nu -și închipuise că
1029
01:17:54,330 --> 01:17:56,830
există cineva pe lume care își regrete dispariția lui.
1030
01:17:57,370 --> 01:18:00,270
Put pentru Tom o nouă săptămână.
1031
01:18:00,570 --> 01:18:03,350
Era convins că nu ai datorie la șteaptă și prima dată...
1032
01:18:05,670 --> 01:18:06,830
Bună dimineața, Tom!
1033
01:18:07,050 --> 01:18:10,350
Cu toate că se credeau în erou, Tom nu se arăta prea mândru.
1034
01:18:10,710 --> 01:18:13,310
Îngăduia fără niciun fel de mofturi colegilor săi
1035
01:18:13,310 --> 01:18:14,630
mai tineri să -l admire.
1036
01:18:15,470 --> 01:18:19,070
Am înotat, am înotat, am înotat și de -o dată văd o
1037
01:18:19,070 --> 01:18:20,030
barca răstornându -se.
1038
01:18:20,030 --> 01:18:30,030
Ea are cap, două toane, patru picioare și o poată.
1039
01:18:31,570 --> 01:18:38,030
Ea ne dă lapte, un, și brânză.
1040
01:18:40,650 --> 01:18:43,550
Un singur lucru nu uitase Tom din toate întâmplările
1041
01:18:43,550 --> 01:18:45,070
petrecute înainte de a muri.
1042
01:18:45,070 --> 01:18:48,270
Jignirea precinuită de Becky, motiv suficient de
1043
01:18:48,270 --> 01:18:51,430
întemeiat pentru a trece pe lângă ea fără măcar să o privească.
1044
01:18:51,830 --> 01:18:53,870
De altfel era hotărut să trăiască de acum înainte
1045
01:18:53,870 --> 01:18:57,150
singur și să se consacre în întregime gloriei sale.
1046
01:19:21,150 --> 01:19:23,230
Intrigat și închipuit că e vorba de o manevră de
1047
01:19:23,230 --> 01:19:25,130
apropiere sau de supunele din partea ei.
1048
01:19:43,930 --> 01:19:46,330
Ceea ce citia acolo avunse asupra lui efectul unei
1049
01:19:46,330 --> 01:19:47,490
lovituri de măciucă.
1050
01:19:48,130 --> 01:19:51,310
Nu mă duc la masă, să vi în același local alte eri.
1051
01:19:52,270 --> 01:19:54,870
În niciun caz acest mesaj nu putea să -i fie adresat lui.
1052
01:19:55,410 --> 01:19:57,190
Al alte eri el mai era necat.
1053
01:19:57,590 --> 01:19:58,510
Tom își ieși din fire.
1054
01:19:59,230 --> 01:19:59,950
Cine să fie?
1055
01:20:00,950 --> 01:20:01,630
Manechinul din St.
1056
01:20:01,750 --> 01:20:01,930
Louis?
1057
01:20:03,030 --> 01:20:05,330
Sau poate Joe Harper, cel mai bun prieten al lui?
1058
01:20:06,150 --> 01:20:08,930
Sau poate ambițiosul Tachi, care știe vederost mai
1059
01:20:08,930 --> 01:20:11,590
multe o mie de versete din Biblie și care ia toate
1060
01:20:11,590 --> 01:20:13,530
premiile la școala de Duminică?
1061
01:20:16,750 --> 01:20:19,570
Din banca în care ședea, Becky nu putea să -l vadă fără
1062
01:20:19,570 --> 01:20:20,090
să se întoarcă.
1063
01:20:21,090 --> 01:20:22,930
Dar știa ce se petrece în sufletul lui.
1064
01:20:24,030 --> 01:20:26,910
Ea a încântată să -l vadă că suferă, așa cum suferii să
1065
01:20:26,910 --> 01:20:28,230
i -a mai înainte.
1066
01:20:47,670 --> 01:20:50,170
Credeți cumva că a fost ușor lui Tom să o aștepte pe
1067
01:20:50,170 --> 01:20:52,950
Becky după lecții, câteva ceasuri întregi în locul
1068
01:20:52,950 --> 01:20:55,970
unde de obicei se întâlnesc toți îndrăgăstit.
1069
01:20:56,230 --> 01:20:57,950
Și cu toate astea a pândit -o în frigurat.
1070
01:20:58,490 --> 01:21:01,230
Poate, poate o va vedea ieși în să se plimbe, ca să -i
1071
01:21:01,230 --> 01:21:02,650
spună măcar o vorbă de împăcare.
1072
01:21:26,840 --> 01:21:29,720
Becky, Becky, azi m -am purtat urât cu tine și îmi pare rău.
1073
01:21:30,020 --> 01:21:31,920
Niciodată nu o să -mi mai fac așa, niciodată.
1074
01:21:32,300 --> 01:21:34,920
Nu te obosi, Tom, să totul între noi s -a sfârșit.
1075
01:21:36,240 --> 01:21:36,460
Da?
1076
01:21:36,680 --> 01:21:38,640
Păi atunci n -ai decât să -ți păstrez pe Joe Harper sau
1077
01:21:38,640 --> 01:21:40,560
pe Dacii sau pe manechinul tău de la Stan Lewis.
1078
01:21:40,820 --> 01:21:41,600
Îți tin în pasă.
1079
01:21:41,780 --> 01:21:43,500
Și când ei o săneșe, n -ai decât să -ți păsuiești pe
1080
01:21:43,500 --> 01:21:43,920
cine vrei.
1081
01:21:44,080 --> 01:21:45,660
Eu de acum în colă nu mai ai zis pentru cine.
1082
01:21:53,410 --> 01:21:56,030
Biata fată n -avea de unde să știe că în curând va fi și
1083
01:21:56,030 --> 01:21:57,530
ea în mare în curcătură.
1084
01:22:10,530 --> 01:22:13,170
Tentația era mare și vă veți da seama de ce.
1085
01:22:14,490 --> 01:22:16,390
Profesorul Dubbins a ajunsese la o vârstă
1086
01:22:16,390 --> 01:22:18,630
respectabilă fără aș realiza ambițiile.
1087
01:22:19,530 --> 01:22:22,010
A vrut să devină medic, dar a trebuit să se
1088
01:22:22,010 --> 01:22:24,550
mulțumească până la urmă cu un post modest de învățător.
1089
01:22:25,910 --> 01:22:28,410
Zilnic scoatea din sertar o carte misterioasă
1090
01:22:28,410 --> 01:22:31,070
înacării lectură se cufundă ceasuri la rând.
1091
01:22:31,850 --> 01:22:34,390
Acest frumos volum se afla întotdeauna sub cheie.
1092
01:22:35,270 --> 01:22:38,130
Drept care toți, atât fetele cât și băieții, mureau
1093
01:22:38,130 --> 01:22:40,970
de curiositate să afle ce anume conține cartea.
1094
01:22:56,240 --> 01:22:57,980
Ce -ai făcut, ce -ai făcut?
1095
01:22:58,100 --> 01:23:00,420
O să o pătești, o să o pătești, o să ne știu.
1096
01:23:01,280 --> 01:23:02,860
Dubbins o să afle că tu ai rupt cartea.
1097
01:23:05,480 --> 01:23:07,160
De ce aș fi crezut asta despre tine?
1098
01:23:07,680 --> 01:23:09,720
M -ai spionat, ești un spion, o lepădătură.
1099
01:23:10,720 --> 01:23:13,460
De unde să întreagă mie, privinte la ce te uiți și
1100
01:23:13,460 --> 01:23:14,340
îngăla un bărbat?
1101
01:23:14,940 --> 01:23:16,980
Tu ești, tu ești, tu ești.
1102
01:23:17,120 --> 01:23:20,380
El este, noi suntem, voi sunteți, ei sunt.
1103
01:23:21,820 --> 01:23:25,020
Nici o dată, nici o dată, n -aș fi crezut asta despre
1104
01:23:25,020 --> 01:23:27,660
tine, nici o dată.
1105
01:23:28,140 --> 01:23:31,120
Noi suntem, ei sunt, voi sunteți, ei sunt.
1106
01:24:06,560 --> 01:24:09,160
Deschideți cărțile la lecția de astăzi.
1107
01:24:14,990 --> 01:24:16,770
Toată lumea citește cu glas stare.
1108
01:24:54,970 --> 01:24:57,270
Cine a îndrăznit să o rupă?
1109
01:25:00,070 --> 01:25:02,290
Benjamin Rogers, tu ești?
1110
01:25:04,480 --> 01:25:05,260
Nu, domnule.
1111
01:25:09,710 --> 01:25:17,880
Atunci tu, Joseph Harper, Susan Harper, uită -te în
1112
01:25:17,880 --> 01:25:19,760
ochii mei și spune -mi adevărul.
1113
01:25:20,360 --> 01:25:20,980
Tu ești?
1114
01:25:21,140 --> 01:25:22,200
Nu, domnule.
1115
01:25:33,610 --> 01:25:36,890
Atunci, bineînțeles că nimeni nu e vinovat.
1116
01:25:39,070 --> 01:25:40,770
Pagina s -a rupt singură.
1117
01:25:42,970 --> 01:25:44,070
Asta -i vrut să spui?
1118
01:25:47,440 --> 01:25:48,260
Rebecca Tejer!
1119
01:25:48,740 --> 01:25:51,340
În acea clipă Tom și -a dat seama că e dator să uite
1120
01:25:51,340 --> 01:25:52,340
cearta dintre ei.
1121
01:25:53,440 --> 01:25:54,360
Eu am rupt -o!
1122
01:26:00,030 --> 01:26:02,250
Tom, cât ești degeneros!
1123
01:26:03,230 --> 01:26:06,250
Nu rostise cuvintele, Tom le -auzise și era într -al
1124
01:26:06,250 --> 01:26:06,910
nouălea cer.
1125
01:26:08,470 --> 01:26:11,890
În plus, dispăruse și Joe Indianu l -odată cu Epava și
1126
01:26:11,890 --> 01:26:15,470
în calei liberării lui Muff Potter nu mai era nici o piedică.
1127
01:26:24,830 --> 01:26:27,290
Nu se putea ca Becky să -l lase pe generosul ei Tom
1128
01:26:27,290 --> 01:26:29,630
nerasplătit după fapta atât de cavalerească.
1129
01:26:32,870 --> 01:26:36,730
Iar bucuria în păcării o făcute Becky să treacă cu
1130
01:26:36,730 --> 01:26:39,390
vederea seama de o clipă pricinuită de un șoare cel
1131
01:26:39,390 --> 01:26:41,070
lua de Tom drept altceva.
1132
01:26:42,230 --> 01:26:45,070
Acest altceva nu era decât Joe Indianu, de a cărui
1133
01:26:45,070 --> 01:26:48,090
răzbunare se temea și a cărui răzbunare era aproape
1134
01:26:48,090 --> 01:26:50,870
decât ce ar fi închipuit în acele clipe de vis și încântare.
1135
01:26:53,290 --> 01:26:55,670
Avea să învingă Joe sau Tom?
1136
01:26:57,030 --> 01:26:59,090
Desigur n -aș face niciun secret din această
1137
01:26:59,090 --> 01:27:02,190
întrebare dacă aventurile lui Thomas Sawyer și
1138
01:27:02,190 --> 01:27:03,750
Huckleberry Finn s -ar încheia aici.
1139
01:27:05,110 --> 01:27:06,790
Dar ele se cuvine să fie dusă mai departe.
1140
01:27:08,130 --> 01:27:10,950
Căci, așa cum nu poate fi oprit zborul fără de hotare
1141
01:27:10,950 --> 01:27:15,330
al păsărilor, nici autorul nu poate curma zborul
1142
01:27:15,330 --> 01:27:17,490
fără opreliști al imaginației sale.
80446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.