All language subtitles for tom sawyr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,180 --> 00:02:12,920 De două ori pe săptămână, un mic pachiebot care 2 00:02:12,920 --> 00:02:15,480 naviga în susul fluviului venind de la Saint -Louis 3 00:02:15,480 --> 00:02:18,520 și altul care coboră de inspre Chicac, acosta un 4 00:02:18,520 --> 00:02:19,840 satul nostru. 5 00:02:20,460 --> 00:02:22,900 Înainte și după asemenea evenimente, acest colț de 6 00:02:22,900 --> 00:02:25,320 lume aflat pe malul vestic al fluviului Mississippi 7 00:02:25,320 --> 00:02:26,560 era pustiu. 8 00:02:27,320 --> 00:02:31,220 Au trecut ani și ani de atunci, dar tot mai am în fața 9 00:02:31,220 --> 00:02:32,710 ochelor priveliștea de odinioară. 10 00:03:39,170 --> 00:03:41,110 Mătușa Paulie nu avea nevoie de ochelare. 11 00:03:41,250 --> 00:03:41,690 Dom! 12 00:03:41,690 --> 00:03:43,730 Îi purta dintr -o veche obișnuință ca să îi 13 00:03:43,730 --> 00:03:45,750 impresioneze și nu ca să -i fie devrâns folos. 14 00:03:52,150 --> 00:03:53,090 Stai, dom! 15 00:03:53,530 --> 00:03:54,030 Stai! 16 00:04:19,209 --> 00:04:22,650 Vasul Paul Jones, destul de vechi și de șubred, 17 00:04:22,850 --> 00:04:25,830 fusese vopsit din nou și își reloase călătoriile 18 00:04:25,830 --> 00:04:27,350 după absență îndelungată. 19 00:04:28,430 --> 00:04:31,690 Dar, oricum ar fi fost, în singurătatea noastră, 20 00:04:31,790 --> 00:04:34,150 venirea lui însemna o adevărată sărbătoarea. 21 00:04:36,210 --> 00:04:39,710 Fumul acesta era de mare efect, iar fochiștii îl 22 00:04:39,710 --> 00:04:40,850 obțineau ușor. 23 00:04:41,150 --> 00:04:43,510 Obișnui au să dea acest spectacol puțin timp înainte 24 00:04:43,510 --> 00:04:46,470 de escală, aruncând în foc câți faputuci de molift. 25 00:05:14,070 --> 00:05:15,970 Noi băieții nu avem decât o singură dorință 26 00:05:15,970 --> 00:05:18,090 adevărată, aceea de a fi navigatori. 27 00:05:19,570 --> 00:05:21,710 Uneori ne -am hrănit cu iluzia că dacă suntem 28 00:05:21,710 --> 00:05:24,630 cuminți, Dumnezeu ne va îngădui să ne facem pirați. 29 00:05:24,930 --> 00:05:28,390 Dar visele se spulverau unul după altul. 30 00:05:28,650 --> 00:05:31,010 Doar visul de a fi navigatori nu ne părăsea niciodată. 31 00:05:36,500 --> 00:05:39,680 Domnul Bixby, fiind în calitatea sa de pilot omul cel 32 00:05:39,680 --> 00:05:41,900 mai important de pe vas, mult mai important chiar 33 00:05:41,900 --> 00:05:44,440 decât găpitanul, binevoia uneori să comande 34 00:05:44,440 --> 00:05:46,320 personal manevra de acostare. 35 00:05:52,010 --> 00:05:53,090 Împingeți pasarela! 36 00:05:53,510 --> 00:05:55,350 Toată lumea ochi la mine și o singură mișcare! 37 00:05:56,450 --> 00:05:57,010 Atenție! 38 00:05:57,490 --> 00:05:58,630 Încet, jos! 39 00:05:59,790 --> 00:06:00,310 Înapoi! 40 00:06:00,850 --> 00:06:01,650 Înapoi, l -auziți? 41 00:06:01,930 --> 00:06:03,090 Unde dracu' vă sunt urechile? 42 00:06:03,710 --> 00:06:04,290 Înainte! 43 00:06:05,030 --> 00:06:05,610 Amarați! 44 00:06:06,450 --> 00:06:07,410 V -ați potărât! 45 00:06:08,050 --> 00:06:08,630 Înainte! 46 00:06:09,090 --> 00:06:09,670 Înapoi! 47 00:06:09,950 --> 00:06:10,530 Înapoi! 48 00:06:10,910 --> 00:06:12,030 Ei, firara dracului! 49 00:06:12,310 --> 00:06:12,670 Stop! 50 00:06:13,310 --> 00:06:13,930 Am zis stop! 51 00:06:14,330 --> 00:06:15,710 Ce frezi s -o aruncați peste bord? 52 00:06:16,810 --> 00:06:17,570 Ia, ascultă -mă -i! 53 00:06:17,630 --> 00:06:18,870 Unde te duci cu butoiul ăsta? 54 00:06:19,130 --> 00:06:19,970 Te grebești, ai? 55 00:06:20,610 --> 00:06:23,010 Borcitură de broască țe -nsoasă și de gloabă și chiapă! 56 00:06:24,790 --> 00:06:26,530 Ei, drăciea dracului, ce s -a mai întâmplat? 57 00:06:27,810 --> 00:06:28,670 Ce porcărie! 58 00:06:29,270 --> 00:06:30,210 Dați -mă parâmă! 59 00:06:30,910 --> 00:06:34,210 Tom s -o cotică s -osise momentul prielnic să se afle întreabă. 60 00:06:35,490 --> 00:06:37,230 Spuneți -mă unde ești și vă aduc eu imediat! 61 00:06:38,070 --> 00:06:39,650 Părea că și -a atinsese scopul. 62 00:06:39,830 --> 00:06:42,130 Era în centru latenței generale și nu mai aștepta 63 00:06:42,130 --> 00:06:43,290 decât aplauzele mulțimi. 64 00:06:43,530 --> 00:06:44,570 Ăsta -i bună! 65 00:06:44,850 --> 00:06:46,150 Îl ția piuitul și mai multe nu! 66 00:06:46,970 --> 00:06:47,650 Ei, Iuliams! 67 00:06:47,950 --> 00:06:50,210 Spune -i javrei de copil să se ducă la dracu'! 68 00:07:03,070 --> 00:07:05,890 Domnul Harris, un proprietar bogat de prin parțile 69 00:07:05,890 --> 00:07:07,610 locului, se înapoia de la St. 70 00:07:07,730 --> 00:07:07,890 Louis. 71 00:07:09,330 --> 00:07:12,590 Avea să se petreacă cu el un incident fără prea mare 72 00:07:12,590 --> 00:07:13,890 importanță de altfel. 73 00:07:21,050 --> 00:07:21,990 Te salut, scumpul meu! 74 00:07:22,890 --> 00:07:24,030 Vă salut, stimați domnă! 75 00:07:26,240 --> 00:07:27,400 Cum ați călătorit? 76 00:07:27,560 --> 00:07:28,440 Sper că foarte bine! 77 00:07:28,640 --> 00:07:29,160 Excelent! 78 00:07:29,220 --> 00:07:30,700 Vătranul John protește admirabil! 79 00:07:30,760 --> 00:07:31,720 Sper să -l mai vedem! 80 00:07:32,020 --> 00:07:32,500 E greșit! 81 00:07:35,260 --> 00:07:38,960 Domnilor, zăresc acolo un om care a pretins în fața 82 00:07:38,960 --> 00:07:41,360 tribunalui ca aș fi atacat curierul regional. 83 00:07:41,360 --> 00:07:46,860 Hm, este în fapt inadmisibil cu atât mai mult cu cât 84 00:07:46,860 --> 00:07:48,700 nici nu -l cunosc de acest individ. 85 00:08:06,360 --> 00:08:08,680 Domnul Harris a fost ușor lovit. 86 00:08:09,300 --> 00:08:11,560 De atunci nimeni nu l -a mai văzut trăgânda sovra cuiva. 87 00:08:13,040 --> 00:08:15,340 N -am amintit acest incident decât pentru a arăta că 88 00:08:15,340 --> 00:08:17,840 obiceiul de a trage cu pistolul era destul de 89 00:08:17,840 --> 00:08:19,560 răspândit prin parțile noastre. 90 00:08:24,640 --> 00:08:25,120 Da? 91 00:08:25,780 --> 00:08:26,660 Ce n -ai bagi? 92 00:08:27,000 --> 00:08:27,480 Scuip! 93 00:08:27,940 --> 00:08:29,180 Ce bine de tine! 94 00:08:30,540 --> 00:08:31,740 Tu poți să faci ce vrei! 95 00:08:32,059 --> 00:08:32,500 Da! 96 00:08:33,940 --> 00:08:35,280 Plin mă ți -adecoată! 97 00:08:35,600 --> 00:08:36,059 Ei, și? 98 00:08:37,460 --> 00:08:40,260 Pe tine nu te ceartă nimeni când îți vine să scuipi! 99 00:08:40,500 --> 00:08:40,720 Nu! 100 00:08:41,700 --> 00:08:44,820 Dacă e vreme bună domn sub popașul, dacă pău te bagi 101 00:08:44,820 --> 00:08:48,740 într -un butoi, într -o școală, într -o biserică, te 102 00:08:48,740 --> 00:08:50,680 scuiești în noți, tu te ai chef! 103 00:08:52,340 --> 00:08:55,940 Dar aș vrea să am și un tată bețif să n -aibă greje de mine. 104 00:08:56,400 --> 00:08:57,520 Am bătran mișto! 105 00:08:58,180 --> 00:09:01,000 Trebuie să amintesc că toate mamele din sat se temeau 106 00:09:01,000 --> 00:09:03,960 de acest copil de bețivan, socotindul derbeteu, 107 00:09:04,060 --> 00:09:05,440 leneș și vulgar. 108 00:09:05,980 --> 00:09:08,160 Ceea ce ne făcea să -l admirăm și mai mult și să ne 109 00:09:08,160 --> 00:09:10,200 simțim fericiți în dovărășia lui. 110 00:09:13,820 --> 00:09:16,840 După cinci minute, poate și mai puțin, Tom dăduse 111 00:09:16,840 --> 00:09:17,880 uitării toate grijile. 112 00:09:18,580 --> 00:09:21,320 Nu pentru că ar fi devenit ele mai puțin amare sau mai 113 00:09:21,320 --> 00:09:24,540 puțin grele decât grijile obișnuite ale unui om, ci 114 00:09:24,540 --> 00:09:27,120 pentru că o nouă și puternică preocupare le întrecea 115 00:09:27,120 --> 00:09:30,180 pe toate, alungându -le pentru un moment din mintea lui. 116 00:09:31,080 --> 00:09:33,220 De altfel și oamenii mari își uită supărările în 117 00:09:33,220 --> 00:09:34,640 forfota noilor preocupări. 118 00:09:35,360 --> 00:09:38,380 În fond, era vorba de ceva cu totul și cu totul nou. 119 00:09:39,200 --> 00:09:41,880 Tom învățase de la un negru să fluiere într -un fel aparte. 120 00:09:42,780 --> 00:09:46,280 Puteai da glasul unui sunet, atingând cerul guri cu 121 00:09:46,280 --> 00:09:48,200 limba în timpul fluieratului. 122 00:09:48,960 --> 00:09:52,300 Astfel Tom reveni spre sat cu gura plină de armonie și 123 00:09:52,300 --> 00:09:53,880 cu sufletul încărcat de recunoștință. 124 00:09:55,300 --> 00:09:58,600 Se simțea ca un astronom care a descoperit o stea 125 00:09:58,600 --> 00:10:00,160 necunoscută până atunci. 126 00:10:11,000 --> 00:10:13,200 În această stare sufletească nu putea trece pe lângă 127 00:10:13,200 --> 00:10:14,840 un străin fără să -l bage înseamă. 128 00:10:15,600 --> 00:10:18,000 În plus, acest băiat purta haine de sărbătoare și un 129 00:10:18,000 --> 00:10:18,860 zi de lucru. 130 00:10:18,860 --> 00:10:20,340 Cum te -ai chemat? 131 00:10:22,370 --> 00:10:22,890 Ce -ați pas? 132 00:10:23,450 --> 00:10:23,790 Haide! 133 00:10:24,990 --> 00:10:26,930 N -am mai văzut eu grozav din ăștia. 134 00:10:27,250 --> 00:10:28,250 Aici e hotarul. 135 00:10:28,330 --> 00:10:31,910 Dacă faci un singur pas, juri pe cinstea mea că te bat mă. 136 00:10:32,530 --> 00:10:33,330 Uite -nă! 137 00:10:34,530 --> 00:10:37,550 Dacă vrei să murdăresc mâinile cu tine, dă -ncoa 138 00:10:37,550 --> 00:10:39,170 doicenți și sunt gata să te bat. 139 00:11:09,180 --> 00:11:10,340 Zi destul! 140 00:11:11,500 --> 00:11:12,080 Destul! 141 00:11:13,560 --> 00:11:14,820 Hai în casa! 142 00:11:16,620 --> 00:11:18,340 Tălcarule, ești un laș! 143 00:11:19,340 --> 00:11:20,320 Hai să vezi! 144 00:11:22,300 --> 00:11:23,700 O să te arăt eu ție! 145 00:11:23,740 --> 00:11:25,140 O să -ți plângi de milă! 146 00:12:12,510 --> 00:12:15,570 Bătaia, la o anumită vârstă, poate fi socotită un act 147 00:12:15,570 --> 00:12:17,410 de bravură. 148 00:12:17,790 --> 00:12:19,910 Lui Tom nici nu -i trebuie prea mult să se convingă că 149 00:12:19,910 --> 00:12:23,170 păruia la trasă lui Jeff nici nu putea fi calificată altfel. 150 00:12:24,390 --> 00:12:27,070 În virtutea acestei vitejii, își permise să vine 151 00:12:27,070 --> 00:12:28,190 acasă în seara ceia mai frumos. 152 00:12:29,230 --> 00:12:32,070 Fără să -i treacă prin minte că uneori victorile, 153 00:12:32,170 --> 00:12:35,190 oricât ar fi ele de mari, poți sfârși prin învrângeri. 154 00:12:36,090 --> 00:12:39,190 Mai ales când lovitura de grație nu ți -o dă dușmanul, 155 00:12:39,310 --> 00:12:40,890 ci unul dintre ai tăi. 156 00:12:41,050 --> 00:12:43,950 În cazul de față, te muta mătușă polii. 157 00:12:44,470 --> 00:12:45,810 Te -am prins, strengarule! 158 00:12:45,950 --> 00:12:47,490 Și eu care credeam că dorm demult! 159 00:12:47,730 --> 00:12:48,710 A prins de lumânarea, Sid! 160 00:12:49,650 --> 00:12:51,290 Iar ai umblat cu derbe de un tehac! 161 00:12:51,410 --> 00:12:53,810 Te -am spus de atâta ori să nu te mai prind cu el! 162 00:12:54,470 --> 00:12:56,390 Doamne, în ce hal ești? 163 00:12:56,390 --> 00:12:58,590 Află că n -ai să mănâși nimic astăseară! 164 00:12:58,830 --> 00:12:58,990 Cum? 165 00:12:59,010 --> 00:13:00,010 Hai, treci la culcare! 166 00:13:00,490 --> 00:13:01,470 Treci și tu, părăciosul! 167 00:13:03,760 --> 00:13:05,260 Lasă că te pedepsesc eu! 168 00:13:06,740 --> 00:13:09,140 A doua zi pe la zece, Tom se duce să dea târcoale 169 00:13:09,140 --> 00:13:10,400 trădătorului necunoscut. 170 00:13:11,620 --> 00:13:13,760 Poate găsea prilejul fericit să iardă bătaia făgăduită. 171 00:13:32,480 --> 00:13:35,600 Și viteazul nostru a capitulat în fața surorii 172 00:13:35,600 --> 00:13:38,960 necunoscutului, fără să fi dat nici cea mai mică bătălie. 173 00:15:05,430 --> 00:15:07,890 Câteva zile mai târziu începură acele întâmplări 174 00:15:07,890 --> 00:15:10,570 neobișnuite care aveau să le dea atâta de lucruri lui 175 00:15:10,570 --> 00:15:12,170 Tom Sawyer și Hagrid Arifil. 176 00:15:12,230 --> 00:15:12,730 Bună, Hag! 177 00:15:13,110 --> 00:15:13,750 Bună, Tom! 178 00:15:15,670 --> 00:15:16,590 Ce -ați cunsut haina? 179 00:15:17,730 --> 00:15:18,570 Un cotoi mort. 180 00:15:18,910 --> 00:15:19,690 Iar atâta -mi -l! 181 00:15:21,460 --> 00:15:22,840 Deja ți -apă de unde -l ai? 182 00:15:22,900 --> 00:15:23,860 De la Bear Rogers. 183 00:15:24,740 --> 00:15:25,480 Și ce -ai dat pe el? 184 00:15:25,760 --> 00:15:26,720 O coadă de porc. 185 00:15:28,100 --> 00:15:30,900 Da, dar pisica nu ajunge ca să ne vindecăm de nege. 186 00:15:31,260 --> 00:15:33,140 Fără un cadavru de om, n -am făcut nimic. 187 00:15:33,340 --> 00:15:34,700 Rosuilia îmi spunește de ieri. 188 00:15:34,700 --> 00:15:36,680 Atunci dă -mi o raită pe la Muff Potter. 189 00:15:37,080 --> 00:15:38,860 Ideea asta merită o braștie. 190 00:15:41,700 --> 00:15:44,440 Muff Potter era tâmplarul satului și avea o tainică 191 00:15:44,440 --> 00:15:45,700 înțelegere cu moartea. 192 00:15:45,920 --> 00:15:48,460 De câte ori începea să facă un cosciuc, să și găsea 193 00:15:48,460 --> 00:15:49,700 cine să -l folosească. 194 00:15:51,140 --> 00:15:53,940 Băieții nu mai dădeau doi bani pe viața lui Rosu Williams. 195 00:16:04,230 --> 00:16:06,750 De gust sângă, mereu sângă. 196 00:16:11,830 --> 00:16:14,310 Băieții, am un secret. 197 00:16:15,070 --> 00:16:17,190 Dacă aștii să -l păstrați, vilan spune. 198 00:16:17,290 --> 00:16:17,990 Păi sigur! 199 00:16:17,990 --> 00:16:19,330 Nici vorba. 200 00:16:19,590 --> 00:16:22,330 Să aștiiți însă că e o poveste încroazitoare. 201 00:16:22,570 --> 00:16:24,990 Unor mă întreb și eu dacă e adevărată. 202 00:16:25,530 --> 00:16:28,290 Dacă mi -e cumva o născocire a minții mele. 203 00:16:28,350 --> 00:16:29,710 Fii, Muff, de ce mănânc? 204 00:16:29,950 --> 00:16:30,450 Nu e așa hache? 205 00:16:30,470 --> 00:16:31,750 Sigur, Muff, mai întreb? 206 00:16:34,800 --> 00:16:37,340 Atunci, fiți atenți, am să vă povestesc. 207 00:16:37,760 --> 00:16:38,780 N -am pliniște. 208 00:16:39,140 --> 00:16:40,420 Mă strivește. 209 00:16:41,000 --> 00:16:42,800 Dacă nu o spun, mă năbușe. 210 00:16:43,080 --> 00:16:44,040 Ai încredere, Muff? 211 00:16:50,760 --> 00:16:51,720 E greu. 212 00:16:52,920 --> 00:16:54,900 Te rog, suntem prietenii tăi. 213 00:16:56,540 --> 00:16:58,980 Era bețiv, nu avea niciun ban în buzunar. 214 00:16:59,240 --> 00:17:02,840 Încerca să se împrumute de la tot și mințea de îngheța oabele. 215 00:17:06,800 --> 00:17:10,640 Copii mei, aveți în fața voastră un ucicaș. 216 00:17:11,780 --> 00:17:12,780 Asta -i. 217 00:17:13,880 --> 00:17:16,560 Vedeți, de pe mâinile astea curge sânge. 218 00:17:18,020 --> 00:17:22,060 Priviți -le, cu ele am ucis 32 de oameni. 219 00:17:22,060 --> 00:17:24,220 Ultima dată ai spus 40, Muff. 220 00:17:25,660 --> 00:17:27,040 Da, dar prea foarte. 221 00:17:27,460 --> 00:17:30,480 Vezi, ca erau atât de mulți încă nu mai ții minte prea 222 00:17:30,480 --> 00:17:31,180 bine cât erau. 223 00:17:31,860 --> 00:17:32,840 Sigur, Sigur. 224 00:17:33,400 --> 00:17:36,340 Începea după obiceiul său cu primul asasinat. 225 00:17:36,500 --> 00:17:38,440 Povestea pe cauțiile pe care și le lua ca să 226 00:17:38,440 --> 00:17:41,180 îndepărteze bănuielile, apoi trecea la al toile, la 227 00:17:41,180 --> 00:17:43,980 al treile, la al padule, asasinat și așa mai departe. 228 00:17:44,360 --> 00:17:47,060 Toate crimele erau săvârșite cu același cuțit de 229 00:17:47,060 --> 00:17:47,920 cioplit lemnul. 230 00:17:49,100 --> 00:17:51,020 Întotdeauna cu acest cuțit. 231 00:17:52,540 --> 00:17:54,020 Uitați -vă la el. 232 00:17:55,480 --> 00:17:57,360 Sunt pe te de sânge. 233 00:17:57,720 --> 00:17:58,680 Uitați -vă bine aici. 234 00:17:58,880 --> 00:18:02,260 Era un fanfaron romantic și sentimental, dar 235 00:18:02,260 --> 00:18:05,660 poveștele lui ciudate îi îngrozeau pe băieți și le 236 00:18:05,660 --> 00:18:07,920 inspirau totodată cel mai mare respect. 237 00:19:16,840 --> 00:19:17,840 Proape mie sunt opții. 238 00:19:21,790 --> 00:19:24,910 Cu o zi în urmă, Ross Williams fuse să -ngropat. 239 00:19:25,270 --> 00:19:27,270 Nimic nu mai putea împiedica desfășurarea 240 00:19:27,270 --> 00:19:28,970 ofensivei împotriva negilor. 241 00:19:42,890 --> 00:19:45,890 Superstiții stranei rămasi de la sclavii negrii tăi 242 00:19:45,890 --> 00:19:48,080 nu iau prin părțile acelea uitate de lume. 243 00:19:49,890 --> 00:19:53,230 O pisică moartă, aruncat după diavolul care vine la 244 00:19:53,230 --> 00:19:55,810 miezul nopții să ia sufletul unui mort dintr -un 245 00:19:55,810 --> 00:19:59,870 cimitir, putea să te vindegede negi, mai ales dacă 246 00:19:59,870 --> 00:20:02,060 -nsoțeai gestul cu anumite cuvinte misterioase. 247 00:20:13,840 --> 00:20:14,400 Uite aici. 248 00:20:15,940 --> 00:20:19,420 Ei, Huck, tu crezi că se supără Ross Williams că am venit? 249 00:20:20,300 --> 00:20:20,940 Știu eu. 250 00:20:21,120 --> 00:20:24,420 În locul lui nu mi -ar băsa dacă aș mori. 251 00:20:26,260 --> 00:20:27,480 Și nici dacă -l ia Grapu? 252 00:20:29,860 --> 00:20:30,520 Tu ce crezi? 253 00:20:31,060 --> 00:20:32,280 Nu am de unde să știu. 254 00:20:33,460 --> 00:20:35,560 Abar nu am ce gândesc că ea morții. 255 00:20:46,320 --> 00:20:47,260 Și dacă nu sunt? 256 00:20:47,500 --> 00:20:48,220 Ce să fie? 257 00:20:49,560 --> 00:20:51,960 Ar fi păcat să nu există striguri și diavoli. 258 00:20:52,160 --> 00:20:52,600 De ce? 259 00:20:53,180 --> 00:20:53,920 Mi -ar lipsi. 260 00:20:55,200 --> 00:20:56,360 Ai văzut vreo unu? 261 00:20:56,640 --> 00:20:57,160 Te văzut? 262 00:20:57,220 --> 00:20:57,710 Nu i -am văzut. 263 00:20:57,710 --> 00:20:59,930 Dar i -am auzit. 264 00:21:00,230 --> 00:21:02,870 Bătrânul îmi schimb când odată își vedă. 265 00:21:03,070 --> 00:21:03,610 Tatăl tău? 266 00:21:03,710 --> 00:21:06,350 Da, când e foarte bătă. 267 00:21:10,030 --> 00:21:11,230 Strică tot idiota. 268 00:21:11,610 --> 00:21:12,050 De ce? 269 00:21:13,030 --> 00:21:14,810 Pentru un complot ai nevoie de cucuvel. 270 00:21:15,510 --> 00:21:16,530 Suntem într -un cimitir. 271 00:21:17,070 --> 00:21:18,850 O ciocârlie nu are nimic sinistru. 272 00:21:19,030 --> 00:21:20,650 Cine auzi de ciocârlie în cimitir? 273 00:21:20,750 --> 00:21:22,270 Și totuși e o ciocârlie. 274 00:21:23,090 --> 00:21:24,070 Și aici e cimitir. 275 00:21:24,070 --> 00:21:29,050 Mă rog, dacă nu te supără, la urmă urmă e vorba de negii tăi. 276 00:21:29,290 --> 00:21:30,290 Mai mei? 277 00:21:30,570 --> 00:21:31,310 Dar eu n -am negi. 278 00:21:32,010 --> 00:21:32,430 N -ai? 279 00:21:33,130 --> 00:21:33,490 Nu. 280 00:21:34,490 --> 00:21:35,030 Negi eu. 281 00:21:37,850 --> 00:21:38,810 Atunci de ce am venit? 282 00:21:39,030 --> 00:21:39,790 Ei, ia. 283 00:21:45,590 --> 00:21:46,270 Ce -i acolo? 284 00:21:48,020 --> 00:21:48,760 Ia repede, pisica. 285 00:22:01,100 --> 00:22:02,660 E vocea lui maf pată. 286 00:22:03,700 --> 00:22:06,860 Alălalt e Joe Indianu. 287 00:22:11,180 --> 00:22:11,860 Am sosit. 288 00:22:12,580 --> 00:22:13,200 Și doctor? 289 00:22:19,110 --> 00:22:19,550 Haideți. 290 00:22:24,950 --> 00:22:25,610 Grăbiți -vă. 291 00:22:25,810 --> 00:22:26,950 Da -i mai repede, mai repede. 292 00:22:27,210 --> 00:22:28,010 Până nu apare luna. 293 00:22:28,150 --> 00:22:29,090 Grăbiți -vă. 294 00:22:31,040 --> 00:22:32,000 Să -ți spun ceva. 295 00:22:33,860 --> 00:22:35,600 Unul pe William să -l caută. 296 00:22:35,940 --> 00:22:37,160 Pun ceva la cale. 297 00:22:47,070 --> 00:22:47,950 Grăbiți -vă. 298 00:22:48,310 --> 00:22:49,070 Grăbiți -vă. 299 00:23:14,310 --> 00:23:14,850 Ce -o fi acolo? 300 00:23:14,870 --> 00:23:15,570 Un coșciuc? 301 00:23:15,930 --> 00:23:16,530 Ross Williams. 302 00:23:16,710 --> 00:23:17,150 Ce poate fi? 303 00:23:19,060 --> 00:23:21,300 Și pune pe -n soare cu tine că e o comoară. 304 00:23:21,300 --> 00:23:22,240 Ducat sau galben. 305 00:23:22,580 --> 00:23:23,080 Ce comoară? 306 00:23:23,180 --> 00:23:23,940 Cum ce comoară? 307 00:23:23,960 --> 00:23:24,420 Al lui Slade. 308 00:23:24,500 --> 00:23:25,520 Nimeni n -a găsit -o. 309 00:23:38,580 --> 00:23:39,000 Hai scoate. 310 00:23:39,620 --> 00:23:39,940 Da. 311 00:23:59,420 --> 00:24:04,040 După ce, domnule tăietor de oase, încă 5 dolari altfel... 312 00:24:04,040 --> 00:24:06,100 Poitul lui ne -ați rămâne aici. 313 00:24:07,560 --> 00:24:08,060 Exact. 314 00:24:10,010 --> 00:24:11,010 Ce înseamnă asta? 315 00:24:11,510 --> 00:24:13,630 Mi -ați cerut să vă plătesc înainte și v -am plătit. 316 00:24:15,930 --> 00:24:18,890 Pe vremuri tatăl tău m -a băgat la zdu pe drovagabondaj. 317 00:24:19,390 --> 00:24:20,190 Tu crezi că am uitat? 318 00:24:24,850 --> 00:24:26,770 Ce se aude cu micul supriment? 319 00:24:28,990 --> 00:24:30,810 Nici un bar mai mult decât ne -am înțeles acasă. 320 00:24:31,750 --> 00:24:34,410 Un bag și -și însă, dacă vrei, poftim. 321 00:24:35,950 --> 00:24:40,470 Dintr -o 5 dolari, lovești -o pe cel mai bun prieten al meu. 322 00:24:40,630 --> 00:24:42,150 Ce făitor de cadavre. 323 00:24:42,330 --> 00:24:43,410 Las că te învăț eu. 324 00:24:43,930 --> 00:24:44,170 Nu? 325 00:25:49,400 --> 00:25:56,670 N -am putut face așa ceva. 326 00:25:56,830 --> 00:25:57,450 E mort. 327 00:25:58,090 --> 00:25:59,010 Și încă ce mort? 328 00:25:59,230 --> 00:26:00,830 Mai mort nici că se poate. 329 00:26:01,670 --> 00:26:02,590 Ce prosti. 330 00:26:04,130 --> 00:26:06,010 Atina are reviu, dar cum a murit? 331 00:26:06,330 --> 00:26:07,550 De cuții tău. 332 00:26:09,590 --> 00:26:12,630 Dar nu ai să crezi că l -ai gâtilat până a crăpat de răs. 333 00:26:18,050 --> 00:26:18,430 Vezi? 334 00:26:18,570 --> 00:26:20,170 O luăm pe lângă Berviston și intrăm în tăbacărie. 335 00:26:20,210 --> 00:26:20,710 Bir, s -a făcut. 336 00:26:23,210 --> 00:26:24,330 Erai beat, maf. 337 00:26:24,390 --> 00:26:25,550 Tu l -ai casăvit. 338 00:26:25,930 --> 00:26:27,350 Nu să tac din gură. 339 00:26:28,370 --> 00:26:28,970 Și acum șterge. 340 00:26:31,960 --> 00:26:35,640 Eu te poți ca un frate, n -am să uiți. 341 00:26:35,740 --> 00:26:36,600 Nici odată. 342 00:26:36,620 --> 00:26:37,940 Hai, nu mai pierde vremea. 343 00:26:38,120 --> 00:26:40,000 Polu, să nu te vadă cineva. 344 00:26:41,300 --> 00:26:41,660 E mișca! 345 00:27:07,490 --> 00:27:09,130 Bine că am ajuns. 346 00:27:11,700 --> 00:27:15,040 Mult mai târziu, Tom și Huck au aflat că mortul fusese 347 00:27:15,040 --> 00:27:17,580 destinat studiilor de anatomii ale doctorului. 348 00:27:24,970 --> 00:27:27,490 Hucky, ce crezi că o să se întâmple cu toată povestea 349 00:27:27,490 --> 00:27:28,250 aia din cimitir? 350 00:27:28,590 --> 00:27:30,970 Dacă doctorul e mort, iese cu spunzurătoare. 351 00:27:32,270 --> 00:27:33,470 Asta numai dacă îl prind pe criminal. 352 00:27:33,750 --> 00:27:36,190 Cum vrei să îl prindă dacă noi nu o să vorbim? 353 00:27:37,030 --> 00:27:37,770 Spui tu ceva? 354 00:27:37,970 --> 00:27:38,290 Eu? 355 00:27:38,690 --> 00:27:39,450 Oh, nu. 356 00:27:40,030 --> 00:27:41,130 Ce mai drept, friar. 357 00:27:41,570 --> 00:27:43,890 Îmi chepuiesc că Joe Indianu scapă de spunzurătoare. 358 00:27:43,930 --> 00:27:44,870 O să ne facă pilav. 359 00:27:45,290 --> 00:27:46,210 Știi că ai dreptate? 360 00:27:46,670 --> 00:27:47,430 Ce mormânt? 361 00:27:50,220 --> 00:27:52,980 Eu l -am văzut pe Joe Indianu scoțând ochii dulăului 362 00:27:52,980 --> 00:27:53,920 lui Barbison. 363 00:27:54,080 --> 00:27:56,660 Numai pentru că îl hățase când a vrut să îl mângă ei o dată. 364 00:27:56,660 --> 00:27:59,500 Și acum, Barbison are un câine orb. 365 00:27:59,780 --> 00:28:01,580 I -a scos ochii pur și simplu, așa? 366 00:28:01,760 --> 00:28:03,640 Da, și n -am spus nimă a noi până acum. 367 00:28:04,200 --> 00:28:05,080 Tu ești primul. 368 00:28:05,620 --> 00:28:07,900 Să ne jurăm Huckleberry Finn, e mai sigur. 369 00:28:08,100 --> 00:28:09,200 Tu să spui după mine. 370 00:28:10,360 --> 00:28:13,480 Huckleberry Finn și Tom jură să țină secret? 371 00:28:14,720 --> 00:28:17,600 Huckleberry Finn și Tom jură să țină secret? 372 00:28:18,120 --> 00:28:20,380 Toată povestea cu cimitirul și celelalte. 373 00:28:21,100 --> 00:28:23,140 Povestea cu cimitirul și celelalte. 374 00:28:23,700 --> 00:28:26,940 Să crape de ori spune ceva și chiar să putrezească. 375 00:28:27,080 --> 00:28:28,200 Ce vorbești, domnule? 376 00:28:28,600 --> 00:28:29,600 Văd că nu te încurci. 377 00:28:30,000 --> 00:28:30,720 De unde -l știi? 378 00:28:30,920 --> 00:28:31,580 De la un nego. 379 00:28:32,300 --> 00:28:35,080 De fapt, ne -ar fi trebuit și un cocoș alb. 380 00:28:35,280 --> 00:28:36,820 Să ne mănjim cu sângele lui. 381 00:28:38,340 --> 00:28:39,560 Dar de unde cocoș alb? 382 00:28:39,940 --> 00:28:41,060 N -ai descurcam și fără el. 383 00:28:43,800 --> 00:28:44,680 Bal Barbison. 384 00:28:45,380 --> 00:28:45,760 Cine? 385 00:28:46,020 --> 00:28:46,640 E chiar bal. 386 00:28:47,420 --> 00:28:48,600 Câinele orb al lui Barbison. 387 00:28:49,920 --> 00:28:50,480 Nu te mișca. 388 00:28:50,980 --> 00:28:52,200 De ce să nu mă mișc? 389 00:28:53,570 --> 00:28:55,570 Nu face rău nimanui. 390 00:28:55,830 --> 00:28:57,010 Te -am spus să nu miști. 391 00:28:57,610 --> 00:29:03,260 Dacă la trașea, Joe -i pe aproape, până când îl simte. 392 00:29:06,260 --> 00:29:06,820 Ce te -a spus? 393 00:29:08,480 --> 00:29:10,120 I -o ștergem printos. 394 00:29:44,650 --> 00:29:45,850 Hai să vezi că o să ne prindă. 395 00:29:57,430 --> 00:30:02,730 Toată aici te mai va să fii știut. 396 00:30:17,710 --> 00:30:20,090 Ia te uită Tom și Huck. 397 00:30:21,110 --> 00:30:22,710 Ce -i căutați pe aici? 398 00:30:25,500 --> 00:30:27,380 Întâmplarea ați venit să mă spionați. 399 00:30:29,000 --> 00:30:29,800 Să te spionam? 400 00:30:30,240 --> 00:30:30,660 Nu, Joe. 401 00:30:31,840 --> 00:30:34,620 Noi căutăm o lampă ruginită, de aramă. 402 00:30:34,940 --> 00:30:35,820 Uite, el e martor. 403 00:30:36,160 --> 00:30:38,100 O lampă pe care nu dă nimeni o părachioară. 404 00:30:38,120 --> 00:30:38,900 Lampa lui Aladdin. 405 00:30:39,040 --> 00:30:40,960 Un frată la mijlo cu abajurul spart. 406 00:30:41,420 --> 00:30:43,160 Și atunci ne -am gândit că poate e aici. 407 00:30:43,420 --> 00:30:45,920 O lampă atât de nenorocită, nici nu poate fi în altă parte. 408 00:30:46,220 --> 00:30:47,720 Și ce vrei să faceți cu ea acum? 409 00:30:47,720 --> 00:30:49,520 Să frecăm, Joe. 410 00:30:50,180 --> 00:30:52,480 Cu o cărbă, cu mâne ca haine, cu orice. 411 00:30:52,740 --> 00:30:54,040 Important e să o frecăm. 412 00:30:54,640 --> 00:30:55,800 Să înțelege că va fi greu. 413 00:30:56,560 --> 00:30:58,700 Dar altfel ar fi păcate drudă. 414 00:30:59,160 --> 00:31:00,500 O să frecăm ca niște boi. 415 00:31:01,380 --> 00:31:02,020 N -ai așa, Tom? 416 00:31:02,580 --> 00:31:04,620 Da, o să frecăm ca niște boi. 417 00:31:05,120 --> 00:31:05,640 La naiba. 418 00:31:06,280 --> 00:31:06,800 Valea. 419 00:31:09,700 --> 00:31:10,380 Hei, ascultați. 420 00:31:11,180 --> 00:31:13,560 Dacă mâine dimineață au zis că îi lipsesc cuiva doi 421 00:31:13,560 --> 00:31:15,280 pui de găina, țineți -vă pliscuri. 422 00:31:15,420 --> 00:31:17,780 E mai bine să nu știți nimic de ei. 423 00:31:18,720 --> 00:31:20,440 Ar fi mai bine pentru voi. 424 00:31:21,140 --> 00:31:21,660 Limpede? 425 00:31:22,000 --> 00:31:23,580 Sigur, Joe, n -am văzut nimic. 426 00:31:23,620 --> 00:31:24,380 Pe cuvânt, Joe. 427 00:31:25,400 --> 00:31:26,440 Hai, plecați. 428 00:31:34,680 --> 00:31:37,340 Toată noaptea așteptase Tom să se întâmple ceva. 429 00:31:37,660 --> 00:31:40,240 Măcar un trăznet care să -i da de înțeles că puterea 430 00:31:40,240 --> 00:31:41,840 divină știe totul și nu iartă. 431 00:31:42,800 --> 00:31:45,740 Dacă semnul acesta să -i vea, ar fi jurat că viața lui 432 00:31:45,740 --> 00:31:48,020 de aici în golo va fi curată ca unui înger. 433 00:31:49,080 --> 00:31:51,460 Dar nevăsarea puterii cerești care începe această 434 00:31:51,460 --> 00:31:54,140 nouă zi, ca și cum nimic nu s -ar fi întâmplat cu o 435 00:31:54,140 --> 00:31:56,820 noapte în urmă, îl făcu nebăsător și pe el. 436 00:31:57,480 --> 00:32:00,780 Orice jurământ de îndreptare vă rânduise în jositor. 437 00:32:17,630 --> 00:32:19,450 Bun rămâșac, ai să întârzii de la școală. 438 00:32:19,930 --> 00:32:20,330 Ce? 439 00:32:21,210 --> 00:32:22,130 Azi iezi de școală? 440 00:32:22,470 --> 00:32:23,610 Nu face pe prostul Tom. 441 00:32:24,150 --> 00:32:25,050 Ai du -te și te spală. 442 00:32:25,110 --> 00:32:25,650 Ai du -te odată. 443 00:33:56,180 --> 00:33:59,260 Nu s -au spălat mătușe polii, se preface numai. 444 00:34:05,250 --> 00:34:07,730 Bine Tom, poți să -mi spui ce înseamnă asta? 445 00:34:09,050 --> 00:34:10,130 Nu ai pic de rușine? 446 00:34:10,750 --> 00:34:13,070 De ce nu ieși și tu exemplu de la fratele tău? 447 00:34:13,690 --> 00:34:14,550 Hai să -mi -l pratești. 448 00:34:16,090 --> 00:34:18,210 Stai, stai copiii. 449 00:34:18,370 --> 00:34:19,270 Asta -i de împărat. 450 00:34:19,850 --> 00:34:21,270 Au, au, au. 451 00:34:21,270 --> 00:34:22,409 E rușinatul lemnului, e rușinatul lemnului. 452 00:34:22,409 --> 00:34:24,150 Nu te -ascătă pe el. 453 00:34:24,310 --> 00:34:25,150 Ați subărut -o, da. 454 00:34:25,370 --> 00:34:26,010 Îți arăți oții. 455 00:34:26,949 --> 00:34:28,310 Prind -te ca scaună. 456 00:34:40,280 --> 00:34:43,480 El nu are niște găsime. 457 00:34:44,040 --> 00:34:49,100 El trăiește pe lângă casa omului. 458 00:34:49,520 --> 00:34:53,500 Porcul este un animal domestic. 459 00:34:53,920 --> 00:35:01,420 El are cap, două ouă ulei, patru picioare și o coadă. 460 00:35:02,560 --> 00:35:07,720 El trăiește de nouă carne și găsime. 461 00:35:09,080 --> 00:35:11,420 El trăiește pe lângă... 462 00:35:14,440 --> 00:35:15,400 Thomas Sawyer. 463 00:35:15,660 --> 00:35:17,160 Tom știa ce -o să urmeze. 464 00:35:17,400 --> 00:35:20,060 Când i se rostea numele pe un tonată de solem, nu era bun. 465 00:35:20,140 --> 00:35:20,720 Bună ziua. 466 00:35:21,560 --> 00:35:22,260 Bună ziua. 467 00:35:23,140 --> 00:35:24,440 Va să zică, iară a intârziat. 468 00:35:24,560 --> 00:35:26,160 E felul dumitale de a fi punctual. 469 00:35:28,520 --> 00:35:31,140 Să -n gata să ascult ce scuză m -ai inventat și pentru 470 00:35:31,140 --> 00:35:31,920 ziua de astăzi. 471 00:35:35,700 --> 00:35:36,440 E bine, domnule. 472 00:35:36,840 --> 00:35:37,860 Azi nu te simți în formă? 473 00:35:37,880 --> 00:35:38,900 N -ai găsit nicio scuză? 474 00:35:39,420 --> 00:35:41,640 Tocmai când se pregătea să îndruge o minciună, Tom 475 00:35:41,640 --> 00:35:43,000 zări două fundițe colorate. 476 00:35:43,780 --> 00:35:46,440 Cu perspicacitate omului îndrăgostit, își dădu 477 00:35:46,440 --> 00:35:47,860 imediat seama ale cu ei rau. 478 00:35:48,300 --> 00:35:49,120 Și încă ceva. 479 00:35:49,320 --> 00:35:51,780 Alături de posesoarea fundițelor se găsea singurul 480 00:35:51,780 --> 00:35:53,720 loc liber din clasă pe partea fetelor. 481 00:35:53,720 --> 00:35:56,540 Am avut ceva de vorbi cu pieterul meu, Hack Finn. 482 00:35:57,440 --> 00:35:59,100 Am avut un lucru important de hotărât. 483 00:35:59,320 --> 00:36:00,720 Domnul Dabens rămasă încremenit. 484 00:36:01,500 --> 00:36:04,040 Hack se bucura de faima celui mai mare terbedeu din sat. 485 00:36:04,580 --> 00:36:07,060 Era contrar bunelor moravuri și prin urmare strict 486 00:36:07,060 --> 00:36:08,480 interzis ai de a face cu el. 487 00:36:09,020 --> 00:36:11,200 De altfel, Tom nici nu -l văzuse în dimineața aceea. 488 00:36:11,300 --> 00:36:13,200 Desigur, n -am înțeles eu bine ce -ai spus. 489 00:36:13,500 --> 00:36:14,880 Ba da, ba da, domnule Sof. 490 00:36:15,280 --> 00:36:16,740 Ați înțeles cât se poate de bine. 491 00:36:17,280 --> 00:36:20,740 Ești în stare să pricepi că ai făcut un lucru grav și monstruos? 492 00:36:21,540 --> 00:36:22,360 Da, domnule. 493 00:36:23,080 --> 00:36:25,780 Recunoaște, domn, că o pedeasă obișnuită nu este pe 494 00:36:25,780 --> 00:36:26,860 măsură a greșelii tale? 495 00:36:27,500 --> 00:36:28,220 Da, domnule. 496 00:36:28,900 --> 00:36:30,700 Aaa, domnul recunoaște. 497 00:36:31,300 --> 00:36:32,060 Păi ce să fac? 498 00:36:32,800 --> 00:36:33,620 Atunci stai! 499 00:36:33,960 --> 00:36:34,500 Stai jos aici! 500 00:36:34,540 --> 00:36:37,280 Era exact ceea ce dorea din tot sufletul. 501 00:36:45,230 --> 00:36:48,210 Zunzetul celor care citeau, somnul domnului 502 00:36:48,210 --> 00:36:52,130 Dabens, erau semne pentru domn că scăpase atenției generale. 503 00:37:54,950 --> 00:37:57,510 Pentru prima dată în viață, Tom își dădu seama de 504 00:37:57,510 --> 00:38:00,430 importanță ortografiei, disciplină pe care până 505 00:38:00,430 --> 00:38:02,550 atunci nici n -o băgasă înseamnă. 506 00:38:03,610 --> 00:38:05,750 Poate că dorința sa de mai târziu de a deveni 507 00:38:05,750 --> 00:38:08,710 scriitor, a început să e în conștient să prindă 508 00:38:08,710 --> 00:38:10,810 rădăcini chiar în clipa aceea. 509 00:38:23,370 --> 00:38:24,110 Nu e nimic. 510 00:38:27,540 --> 00:38:28,100 Pentru ce? 511 00:38:28,980 --> 00:38:30,580 De altfel, nici nu prea ții sovezi. 512 00:38:31,140 --> 00:38:32,220 Nu te mai lăsa rugatara. 513 00:38:33,940 --> 00:38:35,360 Cu condiția să nu spui nimă noi? 514 00:38:37,590 --> 00:38:37,830 Juri? 515 00:38:37,990 --> 00:38:38,950 Mută până la mormânt? 516 00:38:39,630 --> 00:38:40,050 Juri. 517 00:38:52,210 --> 00:38:52,570 Stai. 518 00:38:56,460 --> 00:38:59,640 Celebrul tirbușon al domnului Dabens e împras în funcțiune. 519 00:39:45,680 --> 00:39:47,220 A fost foarte frumos. 520 00:39:47,860 --> 00:39:50,100 Tu ai fost vreodată la circă? 521 00:39:50,780 --> 00:39:51,260 Da. 522 00:39:51,700 --> 00:39:55,100 Și dacă o să mai vină, tata o să mă mai ducă o dată. 523 00:39:56,000 --> 00:39:56,840 Eu am fost mai des. 524 00:39:56,960 --> 00:39:58,940 De patru sau trei ori, poate mai mult. 525 00:39:59,560 --> 00:40:01,080 Circul e într -adevăr o chestie. 526 00:40:01,360 --> 00:40:03,120 Nu seamănă cu slujba de dominică. 527 00:40:03,200 --> 00:40:04,380 De aia eu mă fac clown. 528 00:40:11,070 --> 00:40:13,970 Sunt sigur că ai să fii un clown foarte burt. 529 00:40:14,570 --> 00:40:15,110 Da. 530 00:40:15,630 --> 00:40:17,450 Un clown câștigă foarte mulți bani. 531 00:40:17,670 --> 00:40:19,110 Un dar pe zi, zice Pea Rogers. 532 00:40:23,850 --> 00:40:25,830 Tu ai fost rugatită? 533 00:40:26,230 --> 00:40:26,630 Nu. 534 00:40:27,110 --> 00:40:27,670 Și vrei? 535 00:40:29,470 --> 00:40:31,590 Te știu și eu cum o fi. 536 00:40:31,890 --> 00:40:32,590 E simplu. 537 00:40:32,690 --> 00:40:35,690 Ajunge să spui că vrei să rămâi cu cineva toată viața, 538 00:40:35,990 --> 00:40:37,850 îi dai o sărutare și gata. 539 00:40:37,990 --> 00:40:38,310 Vezi? 540 00:40:38,370 --> 00:40:39,150 Nu e greu deloc. 541 00:40:39,850 --> 00:40:40,530 O sărutare? 542 00:40:41,450 --> 00:40:41,950 Dar de ce? 543 00:40:42,550 --> 00:40:43,650 E o obicei. 544 00:40:43,650 --> 00:40:44,550 Toți fac la fel. 545 00:40:45,470 --> 00:40:47,390 Uite ce ți -am scris pe caet. 546 00:40:54,270 --> 00:40:54,910 Dacă te rog. 547 00:40:58,850 --> 00:40:59,770 Se spun eu? 548 00:41:00,470 --> 00:41:01,670 Altă dată, mâine. 549 00:41:02,210 --> 00:41:04,850 Nu e nevoie să spun, dar o să -și obtească. 550 00:41:06,430 --> 00:41:06,950 Iubesc. 551 00:41:07,650 --> 00:41:08,870 Acum e rândul tău. 552 00:41:12,090 --> 00:41:13,550 Și să nu spui la nimeni nimic. 553 00:41:14,670 --> 00:41:14,950 Juj. 554 00:41:16,330 --> 00:41:17,370 Te iubesc. 555 00:41:17,650 --> 00:41:18,710 Se scrie cu C. 556 00:41:19,450 --> 00:41:19,970 Ce? 557 00:41:35,390 --> 00:41:37,110 Vezi, Becky, a mers. 558 00:41:37,350 --> 00:41:38,630 Încă un pic de curaj. 559 00:41:38,890 --> 00:41:39,490 Sărută -mă. 560 00:41:39,690 --> 00:41:40,110 Hai, vrei? 561 00:41:40,610 --> 00:41:42,370 E o nimică toată. 562 00:41:42,610 --> 00:41:43,270 Hai, Becky. 563 00:41:52,600 --> 00:41:54,100 Ei, ai văzut că n -a fost greu? 564 00:41:54,500 --> 00:41:56,640 De acum, înainte, va trebui să mă iubești numai pe 565 00:41:56,640 --> 00:41:58,100 mine orice s -ar întâmpla. 566 00:41:58,520 --> 00:41:58,740 Vrei? 567 00:41:59,280 --> 00:41:59,820 Dat -o. 568 00:42:00,140 --> 00:42:01,680 Nici odată nu o să mă mărit cu altul. 569 00:42:01,920 --> 00:42:03,220 Toți sunt așa de proști. 570 00:42:03,400 --> 00:42:05,280 Dar nici tu nu trebuie să te însori decât cu mine. 571 00:42:05,920 --> 00:42:08,740 Păi sigur, Becky, locul tău nu aduce desi ori la lună. 572 00:42:09,020 --> 00:42:10,000 Vom fi mereu împreun. 573 00:42:10,000 --> 00:42:12,800 La școală, când ne întoarcem, jur că nimeni nu o să 574 00:42:12,800 --> 00:42:13,380 știe nimic. 575 00:42:13,640 --> 00:42:15,100 Abba, n -ai ce bine să fi logodit. 576 00:42:15,120 --> 00:42:17,600 Te ții de mână pe sumasă și câte altele. 577 00:42:17,660 --> 00:42:20,360 Știi, când el am logodit cu Annie Lawrence... 578 00:42:20,760 --> 00:42:23,880 Adic, poate să zic că nu sunt eu prima logodnică a ta. 579 00:42:24,840 --> 00:42:25,200 Otom! 580 00:42:25,440 --> 00:42:26,160 Nu plânge, Becky. 581 00:42:26,200 --> 00:42:27,400 Nici nu -mi pasă de Annie Lawrence. 582 00:42:27,600 --> 00:42:29,440 Iar de sartări în fața mea, ca să -l sărut, ea -și 583 00:42:29,440 --> 00:42:30,580 spune, pleacă. 584 00:42:30,840 --> 00:42:31,940 Și tu știi ce ea -și mai zice? 585 00:42:32,500 --> 00:42:34,460 N -ai de gât să te sărut singură, popușico. 586 00:42:35,720 --> 00:42:36,660 Ei spune tu asta? 587 00:42:36,720 --> 00:42:37,580 Și încă acum. 588 00:42:37,580 --> 00:42:38,640 Exact așa. 589 00:42:38,780 --> 00:42:40,600 Dar la început, te -ai logodit cu ea, așa cum te -ai 590 00:42:40,600 --> 00:42:41,560 logodit și cu mine. 591 00:42:41,820 --> 00:42:42,660 E, nu chiar așa. 592 00:42:43,060 --> 00:42:43,480 Mincinosule! 593 00:42:44,300 --> 00:42:44,720 Mincinosule! 594 00:42:45,720 --> 00:43:33,370 Și acum, dă -te după Annie -l la... 595 00:43:33,370 --> 00:43:35,930 Mâna mea, toată păr nu mai liniște și singurătate. 596 00:43:39,340 --> 00:43:41,280 Hotărârea să nu se mai întoarcă la școală -n după a 597 00:43:41,280 --> 00:43:44,620 mează aceea, voia să se dedice cu totul suferinței. 598 00:43:45,800 --> 00:43:47,720 Sufletul îi era copleșit de melancolie. 599 00:43:48,680 --> 00:43:50,680 Fuse să se tratat ca un câine. 600 00:43:51,180 --> 00:43:53,740 A, pacar putea muri pentru câteva vreme. 601 00:43:54,640 --> 00:43:57,740 Deodată se întrebă dacă nu cumva există și altă soluție. 602 00:44:00,040 --> 00:44:02,920 O glorioasă viață de pirat de pildă. 603 00:44:03,420 --> 00:44:06,160 Oamenii și -ar face semnul crucii numai la auzul 604 00:44:06,160 --> 00:44:06,930 numelui său. 605 00:44:13,960 --> 00:44:15,940 Da, asta e. 606 00:44:16,700 --> 00:44:19,560 Viitorului se înfățișează în toată splendoarea lui. 607 00:44:22,020 --> 00:44:26,800 Se și vede revenind în satul natal, între două 608 00:44:26,800 --> 00:44:29,020 strălucite expediții piraterești. 609 00:45:16,790 --> 00:45:19,910 Auzi cu încântare exclamațiile pline de respect. 610 00:45:20,750 --> 00:45:22,730 E Tom Sawyer, piratul! 611 00:45:23,010 --> 00:45:25,290 Răzbunătorul negru din marea antilelor! 612 00:45:40,090 --> 00:45:43,070 Plânsul lui Becky îl mâhnii la început, până ce -și 613 00:45:43,070 --> 00:45:46,030 dădu seama că, de fapt, există doar în imaginația lui. 614 00:45:46,750 --> 00:45:49,870 Își dorea că acest plâns să fie aevea, dar pentru asta 615 00:45:49,870 --> 00:45:52,950 și viața lui de pirat trebuia să înceapă cât mai curând. 616 00:46:09,550 --> 00:46:13,070 Huckleberry Finn stătea retras în reședința sa de vară. 617 00:46:13,310 --> 00:46:15,490 Își făcea siesta înainte de a -și continua in 618 00:46:15,490 --> 00:46:16,750 activitatea zilnică. 619 00:46:22,460 --> 00:46:23,120 Ce -i bătrâne? 620 00:46:23,440 --> 00:46:25,600 Uite, am adus -o în craniul să te ajute să traci. 621 00:46:26,500 --> 00:46:26,920 Crozav! 622 00:46:27,000 --> 00:46:28,100 Sper că n -ai bombit, Huckle. 623 00:46:28,300 --> 00:46:28,780 Nu e așa? 624 00:46:29,740 --> 00:46:30,240 De ce? 625 00:46:31,280 --> 00:46:32,120 Tu n -auzi? 626 00:46:32,840 --> 00:46:34,880 Dacă ar fi foc s -ar vedea cum ar mirosi. 627 00:46:35,580 --> 00:46:36,020 Auzi? 628 00:46:36,180 --> 00:46:38,040 Până pare eu că au descoperit cadavălui Robinson. 629 00:46:38,820 --> 00:46:39,680 Tot ce se poate. 630 00:46:39,980 --> 00:46:40,540 N -ai vorbit. 631 00:46:41,400 --> 00:46:43,640 Crezi că am chef să hoinăresc cu ochii scoși ca dulăul 632 00:46:43,640 --> 00:46:44,160 lui Barbison? 633 00:46:45,060 --> 00:46:46,260 Nimeni nu o să mă facă să vorbesc. 634 00:46:47,060 --> 00:46:49,740 Bine, ia -o tu pe acolo și eu pe aici. 635 00:46:50,020 --> 00:46:51,220 Ne întâlnim la cimitiș. 636 00:46:51,500 --> 00:46:52,420 Acolo nu vorbim. 637 00:46:52,600 --> 00:46:54,420 Să nu credă că am făcut ceva împreună. 638 00:46:54,760 --> 00:46:55,320 Hai, fugi! 639 00:47:03,880 --> 00:47:05,940 Însfăimântați de groaznică veste, toți cei care 640 00:47:05,940 --> 00:47:08,040 puteau umbla s -au strâns în piață. 641 00:47:08,380 --> 00:47:10,560 John Brown și Joshua Bedham erau cei mai vașnice 642 00:47:10,560 --> 00:47:11,980 apărători ai treptat. 643 00:47:12,380 --> 00:47:15,100 Înșevia lui Pater i -a indignat în asemenea măsură, 644 00:47:15,220 --> 00:47:16,660 încât s -au îmbătat criță. 645 00:47:26,460 --> 00:47:28,740 Un cuțit plin de sânge a fost găsit lângă cadavru și 646 00:47:28,740 --> 00:47:30,580 identificat ca aparținând lui Maf Pater. 647 00:47:31,440 --> 00:47:33,380 De asemenea, un localnic, întorcându -se acasă, îl 648 00:47:33,380 --> 00:47:36,200 văzuse pe la două noaptea spălându -se în pârâu. 649 00:47:36,360 --> 00:47:38,880 Toate astea dădeau de bănuit, mai ales pălatul 650 00:47:38,880 --> 00:47:40,000 întoiul nopții. 651 00:47:40,000 --> 00:47:43,180 Deoarece se știa că Pater nu folosea niciodată apă. 652 00:47:44,180 --> 00:47:47,300 Plină de zel, garda civică pornise în urmările a dulghierului. 653 00:47:47,520 --> 00:47:47,940 Restul! 654 00:47:48,020 --> 00:47:48,900 Toată lumea după mine, băieți! 655 00:47:48,900 --> 00:47:49,300 Haideți! 656 00:48:46,930 --> 00:48:48,990 Ha, uite, s -a oprit! 657 00:48:49,250 --> 00:48:49,730 Cine e? 658 00:48:49,730 --> 00:48:50,650 E cineva, Maf Pater! 659 00:48:52,050 --> 00:48:53,530 Nu cumva să fugă cu calosul! 660 00:48:55,860 --> 00:48:59,140 Maf Pater venise singur de bună voie, dar șeriful se 661 00:48:59,140 --> 00:49:02,140 purta ca și cum el ar fi descoperit cu formidabilul 662 00:49:02,140 --> 00:49:03,460 său fler polițist. 663 00:49:03,620 --> 00:49:06,040 Numai m -am ates în viața mea de nimeni! 664 00:49:06,560 --> 00:49:07,440 Jur pe orice! 665 00:49:27,890 --> 00:49:28,530 Am venit... 666 00:49:29,130 --> 00:49:30,530 Am venit să -l iau. 667 00:49:31,590 --> 00:49:33,630 Mă gândeam că e păcat de el să se fiadă. 668 00:49:35,410 --> 00:49:36,130 Spune -le, Joe. 669 00:49:37,770 --> 00:49:38,570 Acum pot să vorbești. 670 00:49:39,850 --> 00:49:40,650 Spune -le. 671 00:49:40,830 --> 00:49:41,550 Mie totuna. 672 00:49:44,160 --> 00:49:45,660 E bine, oameni buni. 673 00:49:46,080 --> 00:49:49,480 Pentru că sunt prietenului Maf, trebuie să spun că... 674 00:49:50,040 --> 00:49:51,400 El l -a omorât pe doctor. 675 00:49:51,400 --> 00:49:54,560 Tom și Huck așteptau să coboare asupra criminalului 676 00:49:54,560 --> 00:49:55,720 focul Dumnezeesc. 677 00:49:56,280 --> 00:49:58,480 Dar cerul era senin, Dumnezeu avea poate alte 678 00:49:58,480 --> 00:50:01,560 treburi, așa că socotire să ia exemplu și să rămână și 679 00:50:01,560 --> 00:50:02,240 ei neutri. 680 00:50:33,130 --> 00:50:34,890 E băine, ceapă, șuncă! 681 00:50:37,070 --> 00:50:39,890 Ascultă, Tom, aș bea uncă de șnaps. 682 00:50:40,810 --> 00:50:42,630 E așa de trist aici. 683 00:50:42,970 --> 00:50:46,610 Măcar un păhăr, un păhăr e l -o picătura de șnaps. 684 00:50:46,610 --> 00:50:50,430 E tot ce îmi doresc înainte de a muri un pic de tot. 685 00:50:51,010 --> 00:50:51,230 Tom! 686 00:50:54,050 --> 00:50:56,570 Un nou eveniment de seamă îl coble și pe Tom. 687 00:50:57,470 --> 00:50:59,250 Becky Thatcher nu mai venea la școală. 688 00:51:00,130 --> 00:51:03,490 E drept că îl decepționase profund ultima dată, dar 689 00:51:03,490 --> 00:51:06,010 dacă se întâmpla să moară. 690 00:51:06,610 --> 00:51:08,870 Faptul că nu avea decât un simplu guturai nu schimba 691 00:51:08,870 --> 00:51:11,840 cu nimic măreția tragică a propriii sale suferințe. 692 00:51:33,670 --> 00:51:36,750 Nici cea mai frumoasă încăerare nu reușea să rispitească. 693 00:51:37,710 --> 00:51:40,230 Pentru el, viața își pierduse pe o farme. 694 00:51:40,530 --> 00:51:42,750 Nu mai exista un lume decât dureierea. 695 00:51:47,320 --> 00:51:49,860 Tom nu protestă în mod deosebit la acest tratament 696 00:51:49,860 --> 00:51:52,260 hidroterapeutic pe care Mătușa Polii l -a aplicat 697 00:51:52,260 --> 00:51:53,800 din când în când cu o râvnă exagerată. 698 00:51:55,300 --> 00:51:58,860 Așa, în băiat, era în orice caz mai civilizat să te îmbolnăvește. 699 00:51:59,080 --> 00:52:00,260 Drept care Tom se îmbolnăvi. 700 00:52:01,460 --> 00:52:04,220 Sufletește, bineînțeles, dar trupul ascultător se 701 00:52:04,220 --> 00:52:04,920 lua după suflet. 702 00:52:09,010 --> 00:52:11,790 Nici unul din sfaturile descoperite de Mătușa Polii 703 00:52:11,790 --> 00:52:14,430 în revistele ei de medicină familială nu era în stare 704 00:52:14,430 --> 00:52:15,210 să -l vindece. 705 00:52:16,290 --> 00:52:18,750 Nici dușurile reci, nici cele calde, nici 706 00:52:18,750 --> 00:52:21,550 compresele cu mărar, nici cele cu apă de bălegar 707 00:52:21,550 --> 00:52:22,410 fiert, nici mușețelul. 708 00:52:23,510 --> 00:52:25,810 Nimic, absolut nimic nu se potrivea cu boala lui. 709 00:52:27,110 --> 00:52:30,110 Și cum să se potrivească dacă pricina era Becky, care 710 00:52:30,110 --> 00:52:33,130 îl jignise și care apoi se îmbolnăvise putând chiar 711 00:52:33,130 --> 00:52:36,350 să moară, fără ca el să îi poată da nici cel mai mic ajutor. 712 00:52:40,100 --> 00:52:41,600 Să -ți mai pun o pătură. 713 00:52:42,100 --> 00:52:42,620 Nu -ți e frig? 714 00:52:43,980 --> 00:52:44,900 Nu, Mătușa Polii. 715 00:52:45,120 --> 00:52:46,560 Să -ți dau ceva să mănânci. 716 00:52:47,420 --> 00:52:48,200 Nu vreau acum. 717 00:52:48,620 --> 00:52:49,520 Nu am poftă. 718 00:53:00,360 --> 00:53:03,280 Nici chiar faimoasa doctorie Moartea Bolilor, un 719 00:53:03,280 --> 00:53:06,280 leac miraculos cu gust de foc, sub formă lichidă firește. 720 00:53:06,440 --> 00:53:07,440 Nu -i avea niciun folos. 721 00:53:27,790 --> 00:53:30,850 Dar dacă acest leac nu era bun de nimic pentru Tom, în 722 00:53:30,850 --> 00:53:33,190 schimb, Muff -Patter, princesul asemenea dragoste 723 00:53:33,190 --> 00:53:35,730 de Moartea Bolilor, încât nu lipsi prea mult să se 724 00:53:35,730 --> 00:53:37,050 îmbolnăvescă de -a binelea. 725 00:53:37,050 --> 00:53:39,570 Consumându -o, așa cum știa el, în cantități, ce 726 00:53:39,570 --> 00:53:41,310 sfida o bună cuvință și moral. 727 00:53:51,850 --> 00:53:54,070 Trecuse -ră câteva zile de când Becky Techer lipsea 728 00:53:54,070 --> 00:53:54,830 de la școală. 729 00:53:55,730 --> 00:53:58,210 Ca un naufrageat purtat de valuri pe marea pustie, 730 00:53:58,370 --> 00:54:00,860 Tom trecea pe răboși zilele tristei sale singurătăți. 731 00:54:03,690 --> 00:54:05,710 Dar iată că o fată se apropie glegănat. 732 00:54:43,540 --> 00:54:46,300 Se gândi că fusese poate prea discret și început să 733 00:54:46,300 --> 00:54:48,480 -și facă acrobațiile mult mai aproape de ea. 734 00:54:51,820 --> 00:54:52,810 Ah! 735 00:54:52,820 --> 00:54:56,000 Unii se crede atât de deștep, dar sunt grozav de proști. 736 00:54:59,120 --> 00:55:01,720 Palma pe care o primise într -o zi nu fusese văzută de 737 00:55:01,720 --> 00:55:04,280 nimeni, deci ea n -avea nicio însemnătate pentru Tom. 738 00:55:04,860 --> 00:55:07,180 În schimb, insulta de acum era publică. 739 00:55:07,620 --> 00:55:11,100 Îl compromitea, îi distrugea autoritatea în fața celorlalți. 740 00:55:11,940 --> 00:55:15,480 Trebuia să inventeze ceva, cit, care să o facă pe 741 00:55:15,480 --> 00:55:17,420 Becky să suferea așa cum suferea și el. 742 00:55:18,190 --> 00:55:21,460 Și în același timp să -i da lui putința să privească 743 00:55:21,460 --> 00:55:23,380 din nou lumea cu fruntea sus. 744 00:55:37,800 --> 00:55:40,620 Văzând calul lui Joe Indianul în fața cafenelei la 745 00:55:40,620 --> 00:55:44,580 gentlemenul oposit, îl socotit drept un semn al destinului. 746 00:55:54,120 --> 00:55:56,540 Ce -i rămânea de făcut unui surgionit decât să aleagă 747 00:55:56,540 --> 00:55:58,180 drumul lui Joe Indianul? 748 00:55:59,100 --> 00:56:02,100 Îi zbutiseră să -l împingă pe calea crimei. 749 00:56:22,020 --> 00:56:23,880 Hai, sclecii, coară -te de aici! 750 00:56:24,200 --> 00:56:24,520 Da -ozi? 751 00:56:27,870 --> 00:56:29,150 Ești mort, sclecii? 752 00:56:29,370 --> 00:56:29,930 Da -ața -to! 753 00:56:30,070 --> 00:56:30,850 Tu ai vrut -o! 754 00:56:33,310 --> 00:56:35,970 24 de împușcături în cap sau poate chiar în piept, ce 755 00:56:35,970 --> 00:56:36,550 -mi pasă? 756 00:56:36,770 --> 00:56:37,630 Are importanță! 757 00:56:38,790 --> 00:56:39,970 Ce te -ai apucat -o? 758 00:56:41,330 --> 00:56:44,250 Ai încercat să mă atași pe la spate ca un șarpe, ca o 759 00:56:44,250 --> 00:56:45,490 reptilă, ca o fiară. 760 00:56:45,670 --> 00:56:46,510 Lași ce ești! 761 00:56:46,970 --> 00:56:48,810 Stai că trag, grigioară, nici un pas mai mult! 762 00:56:49,490 --> 00:56:51,370 Clipa răzbunării a venit! 763 00:56:51,370 --> 00:56:52,290 Și vezi? 764 00:56:53,450 --> 00:56:54,670 Am revolverele încărcate! 765 00:56:54,810 --> 00:56:55,530 Lasă prost, tine! 766 00:56:55,570 --> 00:56:56,670 Mai bine, uită -te! 767 00:57:14,590 --> 00:57:15,550 Eu zic să o ștergem! 768 00:57:16,270 --> 00:57:16,690 Fii gata! 769 00:57:17,590 --> 00:57:20,290 Ne întâlnim la miezul nopții la pluta veche! 770 00:57:20,870 --> 00:57:22,410 Răspuns la parola, sânge! 771 00:57:29,960 --> 00:57:32,800 La 3000 mai jos de sat se afla o insulă lungă și 772 00:57:32,800 --> 00:57:35,620 îngusta, acoperită cu pomii, care ei se spunea 773 00:57:35,620 --> 00:57:36,340 Insula Jackson. 774 00:57:36,340 --> 00:57:40,180 La miezul nopții chiar, cei doi băieți, unul marinar 775 00:57:40,180 --> 00:57:42,400 și altul capitan, Tom fiind, bineînțeles, 776 00:57:42,520 --> 00:57:44,340 comandantul, se îndreptară spre ea. 777 00:57:45,440 --> 00:57:48,340 Era un loc bine ales și pentru a scăpa de Joe Indianol, 778 00:57:48,680 --> 00:57:51,700 și pentru a o da uitării pe Becky, al cărui nume din 779 00:57:51,700 --> 00:57:55,740 demnitate de pirat, nici măcar nu voia să -l mai rostească. 780 00:58:12,900 --> 00:58:13,960 Minunat, Haki! 781 00:58:15,040 --> 00:58:16,260 Bineînțeles, mie îmi place! 782 00:58:16,640 --> 00:58:19,620 Nici odată n -am mâncat atâta slănină deodată! 783 00:58:19,620 --> 00:58:22,500 Aici nimeni nu se ia după tine că își parești un pe pene 784 00:58:22,500 --> 00:58:25,000 de pe câmp, sau ulegi un pui de găină din pon. 785 00:58:25,740 --> 00:58:28,880 În sat mie le hamidă să -l mai fură, cu toate că măcar 786 00:58:28,880 --> 00:58:29,860 din obișnuință... 787 00:58:29,860 --> 00:58:30,340 Ce mai e? 788 00:58:30,340 --> 00:58:32,120 Nu ești bun pentru trebur cinstite. 789 00:58:32,480 --> 00:58:33,820 În insula însă... 790 00:58:33,820 --> 00:58:35,220 Adică ce vrei să spui? 791 00:58:36,860 --> 00:58:39,280 Că mor de ciudă ca nu sunt șocat tine. 792 00:58:39,720 --> 00:58:40,720 Tu ești formidabil. 793 00:58:40,960 --> 00:58:41,300 Eu? 794 00:58:41,320 --> 00:58:41,740 De ce? 795 00:58:42,660 --> 00:58:46,620 Ca să devin pirat, eu trebuie să mă căznesc. 796 00:58:47,160 --> 00:58:48,720 Pentru tine e mult mai ușor. 797 00:58:48,960 --> 00:58:49,960 Ești pe jumătate. 798 00:58:50,340 --> 00:58:51,020 E, bine. 799 00:58:51,140 --> 00:58:52,000 Nu -ată așa. 800 00:59:06,600 --> 00:59:09,480 Dimineața domn descoperi miracolul de fiecare zi al 801 00:59:09,480 --> 00:59:12,660 naturii care se trezește și se apucă de treabă. 802 00:59:19,120 --> 00:59:20,160 Scoală, Haki! 803 00:59:21,120 --> 00:59:21,940 Trezește -te! 804 00:59:22,180 --> 00:59:22,800 De ce? 805 00:59:23,100 --> 00:59:23,300 Ce? 806 00:59:23,300 --> 00:59:24,620 Hai, hai în apă! 807 00:59:24,840 --> 00:59:26,360 Scoală, hai în apă! 808 00:59:46,010 --> 00:59:48,090 Seracu, el vroia să aibă vorbă cu mine. 809 00:59:48,250 --> 00:59:48,930 Și eu ce -am făcut? 810 00:59:49,450 --> 00:59:52,890 I -am spus norii destul de tare ca să audă și el că e un pozări. 811 00:59:53,930 --> 00:59:56,330 Dacă s -ar mai întâmpla o dată, nu i -aș spune pentru 812 00:59:56,330 --> 00:59:57,350 nimic în lume. 813 00:59:57,690 --> 00:59:58,750 Dacu, e prea târziu. 814 00:59:59,070 --> 00:59:59,730 El a murit. 815 01:00:00,470 --> 01:00:01,770 Vicky, că cine știe? 816 01:00:01,770 --> 01:00:02,430 Nu lasă -mă! 817 01:00:02,530 --> 01:00:05,970 Nici odată nu voi mai fi vesea și nu voi mai râde. 818 01:00:06,270 --> 01:00:07,350 Nici odată. 819 01:00:07,450 --> 01:00:08,210 Nici odată. 820 01:00:08,430 --> 01:00:10,830 Fără doar și poate că dispariția lui Tom și Haki a 821 01:00:10,830 --> 01:00:12,950 lăsat urme adânci și dureroase în inimile copiilor. 822 01:00:12,950 --> 01:00:16,410 Au ajuns chiar să se și certe pentru a stabili care 823 01:00:16,410 --> 01:00:19,010 fusese fericitul care a strâns ultimul mână a 824 01:00:19,010 --> 01:00:19,950 marilor dispăruți. 825 01:00:20,830 --> 01:00:23,210 Fiecare încerca să -și atribui acest privilegiu. 826 01:00:23,510 --> 01:00:26,450 Un băiat neavând cu ce să se laude declară cu sinceră mândrie. 827 01:00:26,950 --> 01:00:28,730 E mea, Tom, să ai la palmă? 828 01:00:29,170 --> 01:00:30,170 Da, că băită! 829 01:00:30,170 --> 01:00:30,470 Da! 830 01:00:51,850 --> 01:00:52,370 Gata! 831 01:00:52,810 --> 01:00:53,390 S -a făcut. 832 01:00:53,530 --> 01:00:54,650 Între ouăle și pe urmă peste. 833 01:00:55,530 --> 01:00:57,610 Dacă nu ne ajunge, prind eu alții. 834 01:00:57,990 --> 01:00:59,830 Niciunul din ei nu ducea dorul satului. 835 01:01:00,790 --> 01:01:03,330 Plut a fusese luată de apă, dar acest incident i -a bugurat. 836 01:01:03,890 --> 01:01:06,950 Ultima punte de legătură cu lumea din afară era tăiată. 837 01:01:11,970 --> 01:01:12,330 Ce? 838 01:01:15,850 --> 01:01:16,630 Nu știu ce. 839 01:01:16,750 --> 01:01:17,670 Nu știu. 840 01:01:18,510 --> 01:01:19,110 Nu e tu, Ned. 841 01:01:19,710 --> 01:01:20,090 Precis? 842 01:01:20,350 --> 01:01:21,190 Ia, taci -o! 843 01:01:21,370 --> 01:01:22,210 Taci -o! 844 01:01:23,390 --> 01:01:24,310 Parcă e ceva. 845 01:01:24,510 --> 01:01:25,570 Hai să vedem. 846 01:01:41,780 --> 01:01:42,180 Știu. 847 01:01:42,440 --> 01:01:43,960 Un înnecat asta caută. 848 01:01:44,400 --> 01:01:44,840 Da, da. 849 01:01:45,640 --> 01:01:47,860 Fac la fel ca vara trecută când s -a înnecat Bill Harris. 850 01:01:48,380 --> 01:01:48,780 Auzi? 851 01:01:49,040 --> 01:01:51,160 Unii bag argintii într -o bine și o aruncă în apă. 852 01:01:51,340 --> 01:01:53,480 Și pâinea se oprește la fix deasupra locului unde a 853 01:01:53,480 --> 01:01:54,420 festelit -o ala. 854 01:01:54,960 --> 01:01:56,980 Ce n -aș da să știu eu pe cine caută? 855 01:01:58,820 --> 01:01:59,460 Hockey! 856 01:02:01,080 --> 01:02:03,460 Mi se pare că știu pe cine pescuiesc. 857 01:02:03,560 --> 01:02:04,040 Pe noi. 858 01:02:04,840 --> 01:02:05,620 Pe cuvânt. 859 01:02:05,940 --> 01:02:06,260 Crezi? 860 01:02:06,620 --> 01:02:07,620 Păi, sigur. 861 01:02:08,680 --> 01:02:10,000 Asta -i bună. 862 01:02:10,740 --> 01:02:12,160 Grozaf m -aș bucura, nu? 863 01:02:13,720 --> 01:02:17,300 Dispăruseră, lumea ii plângea, erau jeliți. 864 01:02:18,040 --> 01:02:19,960 Desigur că Becky Teche ar avea remușcări. 865 01:02:20,380 --> 01:02:21,720 Dar acum era prea târziu. 866 01:02:22,220 --> 01:02:23,400 Tom murise. 867 01:02:23,620 --> 01:02:24,420 Pentru totdeauna. 868 01:02:57,530 --> 01:02:58,530 Bine ați venit. 869 01:03:17,650 --> 01:05:31,860 N -a fost un băiat rău, doamne Douglas. 870 01:05:35,150 --> 01:05:37,850 De fapt, ca să spunea devărul, nu era pe lumea asta 871 01:05:37,850 --> 01:05:39,550 băiat mai bun decât el. 872 01:05:40,970 --> 01:05:42,590 Nu ai de ce să plângi, mătușe Bollie. 873 01:05:42,870 --> 01:05:44,290 Te ținea numai de prostii. 874 01:05:44,570 --> 01:05:47,130 Și de câte ori nu ți -a scăpat el printre degete. 875 01:05:47,470 --> 01:05:48,910 Aș putea să -ți povestesc multe. 876 01:05:48,990 --> 01:05:49,430 Sit! 877 01:05:49,550 --> 01:05:52,890 Cum poți să vorbești așa acum când nu mai este în viață? 878 01:05:53,250 --> 01:05:53,950 De ce așa? 879 01:05:54,450 --> 01:05:55,850 Nu am vrut să -l pârăs. 880 01:05:55,890 --> 01:05:57,530 Crede -mă. 881 01:06:00,390 --> 01:06:03,210 Dragul meu, domnul va judeca faptele lui și pe cele 882 01:06:03,210 --> 01:06:04,370 bune și pe cele rele. 883 01:06:14,810 --> 01:06:17,070 Dragata să credă că se mecase cu adevărat. 884 01:06:17,690 --> 01:06:20,750 În timp ce mă dușa Bollie și vădua Douglas, hotărau 885 01:06:20,750 --> 01:06:23,870 pentru Duminic a ce avea să urmeze slujba de înmormântare. 886 01:06:28,300 --> 01:06:30,940 În apoiere, Tom a împrumutat caiacul lui Joe Harper. 887 01:06:31,400 --> 01:06:33,160 Bineînțeles, fără să -i spun acest pe ea nimic. 888 01:06:39,550 --> 01:06:39,910 Haki! 889 01:06:41,370 --> 01:06:41,730 Haki! 890 01:06:42,610 --> 01:06:44,530 Tu dormi în timp ce alte se spetesc. 891 01:06:45,190 --> 01:06:47,370 Am fost dincolo pe marul celălalt ca să aflu ce se întâmplă. 892 01:06:47,430 --> 01:06:49,890 Ei bine, bătrâne, află că Duminic o să roage pentru noi. 893 01:06:50,890 --> 01:06:53,090 Și să -i auzi ce zic, cât timp ești în viață, nu ești 894 01:06:53,090 --> 01:06:54,670 decât un derbede, un neis prăviți. 895 01:06:54,730 --> 01:06:56,070 Și după ce ai merlit -o... 896 01:06:56,070 --> 01:06:57,790 Hai, vino, pe drum îți povestesc. 897 01:06:57,790 --> 01:06:59,570 În care drum vrei să îmi povestesc? 898 01:06:59,810 --> 01:07:01,850 E un vapor eșuat acolo la capul insulei. 899 01:07:01,950 --> 01:07:02,770 Nu e nimeni la bord. 900 01:07:03,050 --> 01:07:05,790 Toți oameni sunt plecați înspre ilinoi să îmbărce. 901 01:07:08,250 --> 01:07:09,990 Vine o furtună seria să lucrezi? 902 01:07:10,110 --> 01:07:11,350 Și ce ai vrea să facem pe epave? 903 01:07:11,830 --> 01:07:12,790 Cum ce să facem? 904 01:07:13,110 --> 01:07:15,130 Să căutăm ce se găsește de obicei pe epave. 905 01:07:15,530 --> 01:07:17,150 Aur, diamante, havane. 906 01:07:58,630 --> 01:08:00,310 Crezi de adevăratele că nu e nimeni aici? 907 01:08:00,990 --> 01:08:03,490 I -am văzut pe toți plecând pe marul celălalt. 908 01:08:08,870 --> 01:08:09,710 E încă bună. 909 01:08:09,770 --> 01:08:11,310 Să fi fost a mea, nu lăsau aici. 910 01:08:50,750 --> 01:08:51,910 Nimeni n -are să știe. 911 01:08:51,910 --> 01:08:56,450 Vă jur, băieți, am să tac pe cuvântul meu, Windy. 912 01:08:57,210 --> 01:08:59,370 Ar trebui să te împuși ca pe un căine. 913 01:08:59,890 --> 01:09:02,090 Zău, dacă știu ce mă oprește să te găuresc. 914 01:09:02,750 --> 01:09:04,390 Windy, îți spun că n -am să scot o vorbă. 915 01:09:04,850 --> 01:09:05,270 Te -o jur. 916 01:09:05,990 --> 01:09:06,770 Lasă -mă să plec. 917 01:09:07,270 --> 01:09:07,910 Îți dau tot ce vrei. 918 01:09:08,590 --> 01:09:09,490 De ce să mă morăți? 919 01:09:09,670 --> 01:09:10,210 Lăsați -mă. 920 01:09:11,069 --> 01:09:11,470 Bineînțeles. 921 01:09:12,010 --> 01:09:13,050 Dar cum blonți în skevelie. 922 01:09:14,029 --> 01:09:15,870 Numai așa poți închide gura unei lepre. 923 01:09:16,490 --> 01:09:18,350 Auzi cum se simior că e. 924 01:09:18,430 --> 01:09:20,770 Și gândești când ar fi ucis fără milă și acum îi puneam 925 01:09:20,770 --> 01:09:22,050 în noi mai întâi ghela -n gât. 926 01:09:22,290 --> 01:09:23,569 Ba găs pistolul la loc, Windy. 927 01:09:24,109 --> 01:09:25,090 Și te -a apucat, Joe. 928 01:09:26,930 --> 01:09:27,810 Nu se poate. 929 01:09:28,170 --> 01:09:28,810 Ai spus -o, drag. 930 01:09:29,770 --> 01:09:31,490 De ce să -l luăm rup, acum? 931 01:09:42,689 --> 01:09:44,470 Nu vreau să -l omor acum. 932 01:09:45,590 --> 01:09:46,290 Am alt gând. 933 01:09:46,850 --> 01:09:48,210 Îți mulțumesc, Joe. 934 01:09:49,710 --> 01:09:50,430 Îți mulțumesc. 935 01:09:52,550 --> 01:09:53,950 Ești cel mai cinstit om de pe lume. 936 01:09:57,570 --> 01:09:59,190 N -am să uit asta niciodată. 937 01:10:08,220 --> 01:10:10,140 Răzbunarea mea va fi cumul mai completă. 938 01:10:10,680 --> 01:10:11,040 Joe! 939 01:10:21,130 --> 01:10:21,530 Tom! 940 01:10:21,750 --> 01:10:22,770 Tom a băgat sepe mânecă. 941 01:10:23,110 --> 01:10:25,310 Era sigur că Joe o să -l prinde și o să -l moare. 942 01:10:26,210 --> 01:10:28,710 Dar odată gândul morții, intrat în cap se mai liniștie. 943 01:10:29,210 --> 01:10:31,350 Todeauna se gândise la moarte în legătură cu alții și 944 01:10:31,350 --> 01:10:32,910 niciodată cu el însuși. 945 01:10:33,010 --> 01:10:35,050 Și n -avea niciun interes s -o facă tocmai acum. 946 01:10:35,770 --> 01:10:37,830 Așa că se mulțumi să rămână înspăimântat. 947 01:10:37,830 --> 01:10:38,210 Tom! 948 01:10:50,270 --> 01:10:50,790 Tom! 949 01:11:07,950 --> 01:11:08,750 Ascultă, Joe. 950 01:11:09,790 --> 01:11:10,970 De ce nu m -ai lăsat să rămpușc? 951 01:11:11,410 --> 01:11:12,550 Termină la dată. 952 01:11:13,290 --> 01:11:15,430 Mai bine te -ai fi făcut cismar. 953 01:11:15,910 --> 01:11:19,010 La fară de găuri, nu mai știi să faci altceva nimic. 954 01:11:19,890 --> 01:11:22,550 La ce dracu -ți trebuia să -ți mordărești lapele cu el? 955 01:11:23,930 --> 01:11:26,710 Când am găurit pe alea la care vreau să te spunzule, 956 01:11:27,210 --> 01:11:28,810 găurile făcute de mine au fost bune. 957 01:11:29,610 --> 01:11:31,950 Acuma te -ți gărie în urechi și mă mai face cisma. 958 01:11:33,790 --> 01:11:34,450 Ascultă -i unde? 959 01:11:34,990 --> 01:11:37,730 De unde până unde ți -ai intrat în cap să -l lasă scape? 960 01:11:38,650 --> 01:11:40,230 Pentru că altfel m -ai lăsat să trag. 961 01:11:41,330 --> 01:11:42,290 Ai răbdare. 962 01:11:43,310 --> 01:11:44,630 Furtuna bate -n plin. 963 01:11:45,270 --> 01:11:48,270 Într -o oră din hârbul ăsta nu vă mai rămâne nimic. 964 01:11:49,290 --> 01:11:50,630 Jim Turner se va neca. 965 01:11:51,090 --> 01:11:52,750 Sunt sigur cum 2 cu 2 fac 4. 966 01:11:53,070 --> 01:11:53,830 Strasnic, Joe. 967 01:11:55,070 --> 01:11:56,890 Totdeauna ai fost mai moral decât mine. 968 01:11:57,270 --> 01:11:59,310 Am fost o dată la școala de dumnită. 969 01:12:47,690 --> 01:12:48,090 Nu. 970 01:12:50,410 --> 01:12:51,370 Atunci banii mei sunt la el. 971 01:12:51,570 --> 01:12:52,130 Sunt sigur. 972 01:12:52,270 --> 01:12:52,710 N -apoi. 973 01:12:53,970 --> 01:12:54,610 Hai, vină cu mine. 974 01:13:05,220 --> 01:13:07,480 Nici nu se putea evi o ocazie mai fericită de 975 01:13:07,480 --> 01:13:08,520 apărăsie, Bava. 976 01:13:08,940 --> 01:13:11,700 Mai ales că de -abia în clipa aceea își dăduse răseamă 977 01:13:11,700 --> 01:13:13,620 că luntrea lor fuse se luată de valuri. 978 01:13:14,740 --> 01:13:17,420 Și apoi Tom hotărăse că era cu mult mai înțeleg să 979 01:13:17,420 --> 01:13:20,300 ajungă ei cu bine la țărm și să semnece bandiții. 980 01:13:22,920 --> 01:13:23,140 Vă mulțumesc frumos. 981 01:13:23,140 --> 01:13:55,600 Vă mulțumesc frumos. 982 01:13:57,260 --> 01:14:00,040 Duminică dimineața, clopotele au răsunat solemn. 983 01:14:01,020 --> 01:14:03,280 Era dangătul femebru pentru Tom Sawyer și 984 01:14:03,280 --> 01:14:04,200 Huckleberry Finn. 985 01:14:23,200 --> 01:14:26,060 Pe cât își aduc aminte credincioșii, niciodată nu s 986 01:14:26,060 --> 01:14:28,240 -a strâns atâtă o menire în această capelă. 987 01:15:13,550 --> 01:15:15,150 Cine îi spăvește cel vicleam. 988 01:15:15,830 --> 01:15:16,330 Amen. 989 01:15:18,790 --> 01:15:21,290 Ca text al predicii mele de astăzi. 990 01:15:21,810 --> 01:15:22,550 Am ales. 991 01:15:23,010 --> 01:15:25,930 Becky s -a gândit mult timp cum să -și arate văduvia. 992 01:15:25,930 --> 01:15:29,310 Fiind vorba de caracterul secret al logodnei sale cu 993 01:15:29,310 --> 01:15:32,890 defuntul, nu era deloc ușor de rezolvat această problemă. 994 01:15:33,110 --> 01:15:34,450 Și totuși a găsit o soluție. 995 01:15:35,210 --> 01:15:37,770 Va ține în mână o batistă de dantelă neagră. 996 01:15:38,210 --> 01:15:40,910 În acest fel, putea să -și manifeste tristetea în 997 01:15:40,910 --> 01:15:44,270 ochii tuturor, fără a să -i expune unor întrebări nedorite. 998 01:15:50,050 --> 01:15:54,330 Iubiți credincioși, uneori ca azi plângem pe tupăcatele. 999 01:15:54,390 --> 01:15:57,290 O bunătate fără seamăn pogoruse din înalturile 1000 01:15:57,290 --> 01:15:58,950 cerește în inima pastorului. 1001 01:15:59,550 --> 01:16:02,410 De trei ori rupse se predic aticluită cu migală 1002 01:16:02,410 --> 01:16:03,830 înainte de a veni la liturgie. 1003 01:16:04,710 --> 01:16:06,810 Era o poruncă divină să arunce laoparte de 1004 01:16:06,810 --> 01:16:09,990 șărtăciunea cuvântului scris și învățat pe de rost 1005 01:16:09,990 --> 01:16:12,310 și să -și lase imaginația să alerge în voie. 1006 01:16:13,470 --> 01:16:16,230 Și într -adevăr niciodată pastorul în cariera lui 1007 01:16:16,230 --> 01:16:19,350 îndelungată nu culesese atâtea suspine și lacrimi 1008 01:16:19,350 --> 01:16:21,330 cu greu ținut în frâu. 1009 01:16:22,030 --> 01:16:24,650 Micile obrăznicii ale celor doi erau privite acum ca 1010 01:16:24,650 --> 01:16:25,910 semne de bună purtare. 1011 01:16:25,910 --> 01:16:28,770 Uitând cu toții că numai cu câteva zile în urmă erau 1012 01:16:28,770 --> 01:16:30,230 socotiti niște derbedei. 1013 01:16:31,290 --> 01:16:33,370 Nu lipseam mult ca fiecare dintre cei adunați în 1014 01:16:33,370 --> 01:16:36,330 capele să rămână pentru totdeauna cu credința că 1015 01:16:36,330 --> 01:16:39,990 satul pierduse tot ce avea mai bun și mai nobil. 1016 01:16:42,850 --> 01:16:45,070 Firește înima noi nu -i trecea prin cap că la ușa 1017 01:16:45,070 --> 01:16:48,890 capelei cei doi mari dispăruți ascultau fără să -și 1018 01:16:48,890 --> 01:16:51,250 greadă urechilor propriul lor prod. 1019 01:17:04,130 --> 01:17:08,290 Domn, drag -ul meu, domn, copilul meu, unde -ai fost? 1020 01:17:08,690 --> 01:17:09,810 Și -a fost cu tine? 1021 01:17:15,270 --> 01:17:16,590 Păi ce nu mai e pe mine? 1022 01:17:16,810 --> 01:17:17,310 Și Hac? 1023 01:17:17,350 --> 01:17:20,050 Păi și el și Hac s -a necat la fel ca și mine. 1024 01:17:21,930 --> 01:17:25,330 Domnul Dumnezeu, ascultați rugămințele noastre. 1025 01:17:26,750 --> 01:17:32,670 Să cântăm cu toții acum glorie. 1026 01:17:45,250 --> 01:17:47,290 Era prea mult pentru Hac. 1027 01:17:48,330 --> 01:17:50,630 În primul rând sărutările îl scoteau din săride. 1028 01:17:51,670 --> 01:17:54,330 În al doilea rând niciodată nu -și închipuise că 1029 01:17:54,330 --> 01:17:56,830 există cineva pe lume care își regrete dispariția lui. 1030 01:17:57,370 --> 01:18:00,270 Put pentru Tom o nouă săptămână. 1031 01:18:00,570 --> 01:18:03,350 Era convins că nu ai datorie la șteaptă și prima dată... 1032 01:18:05,670 --> 01:18:06,830 Bună dimineața, Tom! 1033 01:18:07,050 --> 01:18:10,350 Cu toate că se credeau în erou, Tom nu se arăta prea mândru. 1034 01:18:10,710 --> 01:18:13,310 Îngăduia fără niciun fel de mofturi colegilor săi 1035 01:18:13,310 --> 01:18:14,630 mai tineri să -l admire. 1036 01:18:15,470 --> 01:18:19,070 Am înotat, am înotat, am înotat și de -o dată văd o 1037 01:18:19,070 --> 01:18:20,030 barca răstornându -se. 1038 01:18:20,030 --> 01:18:30,030 Ea are cap, două toane, patru picioare și o poată. 1039 01:18:31,570 --> 01:18:38,030 Ea ne dă lapte, un, și brânză. 1040 01:18:40,650 --> 01:18:43,550 Un singur lucru nu uitase Tom din toate întâmplările 1041 01:18:43,550 --> 01:18:45,070 petrecute înainte de a muri. 1042 01:18:45,070 --> 01:18:48,270 Jignirea precinuită de Becky, motiv suficient de 1043 01:18:48,270 --> 01:18:51,430 întemeiat pentru a trece pe lângă ea fără măcar să o privească. 1044 01:18:51,830 --> 01:18:53,870 De altfel era hotărut să trăiască de acum înainte 1045 01:18:53,870 --> 01:18:57,150 singur și să se consacre în întregime gloriei sale. 1046 01:19:21,150 --> 01:19:23,230 Intrigat și închipuit că e vorba de o manevră de 1047 01:19:23,230 --> 01:19:25,130 apropiere sau de supunele din partea ei. 1048 01:19:43,930 --> 01:19:46,330 Ceea ce citia acolo avunse asupra lui efectul unei 1049 01:19:46,330 --> 01:19:47,490 lovituri de măciucă. 1050 01:19:48,130 --> 01:19:51,310 Nu mă duc la masă, să vi în același local alte eri. 1051 01:19:52,270 --> 01:19:54,870 În niciun caz acest mesaj nu putea să -i fie adresat lui. 1052 01:19:55,410 --> 01:19:57,190 Al alte eri el mai era necat. 1053 01:19:57,590 --> 01:19:58,510 Tom își ieși din fire. 1054 01:19:59,230 --> 01:19:59,950 Cine să fie? 1055 01:20:00,950 --> 01:20:01,630 Manechinul din St. 1056 01:20:01,750 --> 01:20:01,930 Louis? 1057 01:20:03,030 --> 01:20:05,330 Sau poate Joe Harper, cel mai bun prieten al lui? 1058 01:20:06,150 --> 01:20:08,930 Sau poate ambițiosul Tachi, care știe vederost mai 1059 01:20:08,930 --> 01:20:11,590 multe o mie de versete din Biblie și care ia toate 1060 01:20:11,590 --> 01:20:13,530 premiile la școala de Duminică? 1061 01:20:16,750 --> 01:20:19,570 Din banca în care ședea, Becky nu putea să -l vadă fără 1062 01:20:19,570 --> 01:20:20,090 să se întoarcă. 1063 01:20:21,090 --> 01:20:22,930 Dar știa ce se petrece în sufletul lui. 1064 01:20:24,030 --> 01:20:26,910 Ea a încântată să -l vadă că suferă, așa cum suferii să 1065 01:20:26,910 --> 01:20:28,230 i -a mai înainte. 1066 01:20:47,670 --> 01:20:50,170 Credeți cumva că a fost ușor lui Tom să o aștepte pe 1067 01:20:50,170 --> 01:20:52,950 Becky după lecții, câteva ceasuri întregi în locul 1068 01:20:52,950 --> 01:20:55,970 unde de obicei se întâlnesc toți îndrăgăstit. 1069 01:20:56,230 --> 01:20:57,950 Și cu toate astea a pândit -o în frigurat. 1070 01:20:58,490 --> 01:21:01,230 Poate, poate o va vedea ieși în să se plimbe, ca să -i 1071 01:21:01,230 --> 01:21:02,650 spună măcar o vorbă de împăcare. 1072 01:21:26,840 --> 01:21:29,720 Becky, Becky, azi m -am purtat urât cu tine și îmi pare rău. 1073 01:21:30,020 --> 01:21:31,920 Niciodată nu o să -mi mai fac așa, niciodată. 1074 01:21:32,300 --> 01:21:34,920 Nu te obosi, Tom, să totul între noi s -a sfârșit. 1075 01:21:36,240 --> 01:21:36,460 Da? 1076 01:21:36,680 --> 01:21:38,640 Păi atunci n -ai decât să -ți păstrez pe Joe Harper sau 1077 01:21:38,640 --> 01:21:40,560 pe Dacii sau pe manechinul tău de la Stan Lewis. 1078 01:21:40,820 --> 01:21:41,600 Îți tin în pasă. 1079 01:21:41,780 --> 01:21:43,500 Și când ei o săneșe, n -ai decât să -ți păsuiești pe 1080 01:21:43,500 --> 01:21:43,920 cine vrei. 1081 01:21:44,080 --> 01:21:45,660 Eu de acum în colă nu mai ai zis pentru cine. 1082 01:21:53,410 --> 01:21:56,030 Biata fată n -avea de unde să știe că în curând va fi și 1083 01:21:56,030 --> 01:21:57,530 ea în mare în curcătură. 1084 01:22:10,530 --> 01:22:13,170 Tentația era mare și vă veți da seama de ce. 1085 01:22:14,490 --> 01:22:16,390 Profesorul Dubbins a ajunsese la o vârstă 1086 01:22:16,390 --> 01:22:18,630 respectabilă fără aș realiza ambițiile. 1087 01:22:19,530 --> 01:22:22,010 A vrut să devină medic, dar a trebuit să se 1088 01:22:22,010 --> 01:22:24,550 mulțumească până la urmă cu un post modest de învățător. 1089 01:22:25,910 --> 01:22:28,410 Zilnic scoatea din sertar o carte misterioasă 1090 01:22:28,410 --> 01:22:31,070 înacării lectură se cufundă ceasuri la rând. 1091 01:22:31,850 --> 01:22:34,390 Acest frumos volum se afla întotdeauna sub cheie. 1092 01:22:35,270 --> 01:22:38,130 Drept care toți, atât fetele cât și băieții, mureau 1093 01:22:38,130 --> 01:22:40,970 de curiositate să afle ce anume conține cartea. 1094 01:22:56,240 --> 01:22:57,980 Ce -ai făcut, ce -ai făcut? 1095 01:22:58,100 --> 01:23:00,420 O să o pătești, o să o pătești, o să ne știu. 1096 01:23:01,280 --> 01:23:02,860 Dubbins o să afle că tu ai rupt cartea. 1097 01:23:05,480 --> 01:23:07,160 De ce aș fi crezut asta despre tine? 1098 01:23:07,680 --> 01:23:09,720 M -ai spionat, ești un spion, o lepădătură. 1099 01:23:10,720 --> 01:23:13,460 De unde să întreagă mie, privinte la ce te uiți și 1100 01:23:13,460 --> 01:23:14,340 îngăla un bărbat? 1101 01:23:14,940 --> 01:23:16,980 Tu ești, tu ești, tu ești. 1102 01:23:17,120 --> 01:23:20,380 El este, noi suntem, voi sunteți, ei sunt. 1103 01:23:21,820 --> 01:23:25,020 Nici o dată, nici o dată, n -aș fi crezut asta despre 1104 01:23:25,020 --> 01:23:27,660 tine, nici o dată. 1105 01:23:28,140 --> 01:23:31,120 Noi suntem, ei sunt, voi sunteți, ei sunt. 1106 01:24:06,560 --> 01:24:09,160 Deschideți cărțile la lecția de astăzi. 1107 01:24:14,990 --> 01:24:16,770 Toată lumea citește cu glas stare. 1108 01:24:54,970 --> 01:24:57,270 Cine a îndrăznit să o rupă? 1109 01:25:00,070 --> 01:25:02,290 Benjamin Rogers, tu ești? 1110 01:25:04,480 --> 01:25:05,260 Nu, domnule. 1111 01:25:09,710 --> 01:25:17,880 Atunci tu, Joseph Harper, Susan Harper, uită -te în 1112 01:25:17,880 --> 01:25:19,760 ochii mei și spune -mi adevărul. 1113 01:25:20,360 --> 01:25:20,980 Tu ești? 1114 01:25:21,140 --> 01:25:22,200 Nu, domnule. 1115 01:25:33,610 --> 01:25:36,890 Atunci, bineînțeles că nimeni nu e vinovat. 1116 01:25:39,070 --> 01:25:40,770 Pagina s -a rupt singură. 1117 01:25:42,970 --> 01:25:44,070 Asta -i vrut să spui? 1118 01:25:47,440 --> 01:25:48,260 Rebecca Tejer! 1119 01:25:48,740 --> 01:25:51,340 În acea clipă Tom și -a dat seama că e dator să uite 1120 01:25:51,340 --> 01:25:52,340 cearta dintre ei. 1121 01:25:53,440 --> 01:25:54,360 Eu am rupt -o! 1122 01:26:00,030 --> 01:26:02,250 Tom, cât ești degeneros! 1123 01:26:03,230 --> 01:26:06,250 Nu rostise cuvintele, Tom le -auzise și era într -al 1124 01:26:06,250 --> 01:26:06,910 nouălea cer. 1125 01:26:08,470 --> 01:26:11,890 În plus, dispăruse și Joe Indianu l -odată cu Epava și 1126 01:26:11,890 --> 01:26:15,470 în calei liberării lui Muff Potter nu mai era nici o piedică. 1127 01:26:24,830 --> 01:26:27,290 Nu se putea ca Becky să -l lase pe generosul ei Tom 1128 01:26:27,290 --> 01:26:29,630 nerasplătit după fapta atât de cavalerească. 1129 01:26:32,870 --> 01:26:36,730 Iar bucuria în păcării o făcute Becky să treacă cu 1130 01:26:36,730 --> 01:26:39,390 vederea seama de o clipă pricinuită de un șoare cel 1131 01:26:39,390 --> 01:26:41,070 lua de Tom drept altceva. 1132 01:26:42,230 --> 01:26:45,070 Acest altceva nu era decât Joe Indianu, de a cărui 1133 01:26:45,070 --> 01:26:48,090 răzbunare se temea și a cărui răzbunare era aproape 1134 01:26:48,090 --> 01:26:50,870 decât ce ar fi închipuit în acele clipe de vis și încântare. 1135 01:26:53,290 --> 01:26:55,670 Avea să învingă Joe sau Tom? 1136 01:26:57,030 --> 01:26:59,090 Desigur n -aș face niciun secret din această 1137 01:26:59,090 --> 01:27:02,190 întrebare dacă aventurile lui Thomas Sawyer și 1138 01:27:02,190 --> 01:27:03,750 Huckleberry Finn s -ar încheia aici. 1139 01:27:05,110 --> 01:27:06,790 Dar ele se cuvine să fie dusă mai departe. 1140 01:27:08,130 --> 01:27:10,950 Căci, așa cum nu poate fi oprit zborul fără de hotare 1141 01:27:10,950 --> 01:27:15,330 al păsărilor, nici autorul nu poate curma zborul 1142 01:27:15,330 --> 01:27:17,490 fără opreliști al imaginației sale. 80446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.