Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,874 --> 00:01:24,130
{\an8}¿Por qué retuvo a mis hombres una semana?
2
00:01:25,340 --> 00:01:27,759
{\an8}Se resistieron al arresto
durante la redada.
3
00:01:29,260 --> 00:01:31,763
{\an8}Solo estaban de visita.
4
00:01:32,055 --> 00:01:35,517
{\an8}Kobayashi y Murase
deben ser liberados hoy.
5
00:01:35,517 --> 00:01:37,018
{\an8}Las cosas han cambiado.
6
00:01:38,228 --> 00:01:41,189
{\an8}Estas redadas son solo el principio.
7
00:01:43,399 --> 00:01:45,151
{\an8}Ishida-san.
8
00:01:46,277 --> 00:01:48,780
{\an8}Es uno de los pocos honorables.
9
00:01:49,614 --> 00:01:52,283
{\an8}No deseo verlo acabar en prisión.
10
00:01:53,284 --> 00:01:55,370
{\an8}Es un mundo nuevo.
11
00:01:56,955 --> 00:01:58,623
{\an8}Es hora...
12
00:02:01,084 --> 00:02:03,628
{\an8}De terminar con Chihara-kai.
13
00:02:09,092 --> 00:02:10,802
{\an8}No comprende a su propio país.
14
00:02:11,886 --> 00:02:14,013
{\an8}La sociedad funciona sin problemas porque,
15
00:02:15,223 --> 00:02:17,100
{\an8}por debajo,
16
00:02:17,267 --> 00:02:19,686
{\an8}nosotros controlamos el caos.
17
00:02:20,895 --> 00:02:24,524
{\an8}No hay Japón sin yakuza.
18
00:02:40,832 --> 00:02:44,002
{\an8}Esta fue su advertencia.
19
00:02:49,674 --> 00:02:52,469
{\an8}La semana pasada,
la policía arrestó a Hishinuma-kai.
20
00:02:52,469 --> 00:02:55,096
{\an8}Anoche, acabaron con Jinmon-kai.
21
00:02:55,096 --> 00:02:59,559
{\an8}No tenemos idea
de cómo logran sostener estos arrestos.
22
00:03:00,602 --> 00:03:04,272
{\an8}La policía se niega a decir
de qué se los acusa.
23
00:03:04,272 --> 00:03:07,525
{\an8}Todos deben presionar a sus contactos.
24
00:03:07,525 --> 00:03:09,068
{\an8}Sí, señor.
25
00:03:09,402 --> 00:03:10,528
{\an8}Adelstein.
26
00:03:10,528 --> 00:03:12,489
{\an8}Esto tiene prioridad sobre todo lo demás.
27
00:03:12,489 --> 00:03:13,490
{\an8}Sí, señor.
28
00:03:27,462 --> 00:03:29,964
{\an8}¡Aún eres muy malo en esto!
29
00:03:29,964 --> 00:03:31,382
{\an8}Mejoraste mucho.
30
00:03:31,883 --> 00:03:33,927
{\an8}Mejoré hace años.
31
00:03:34,135 --> 00:03:37,680
{\an8}Si no te hubieras ido, te habría ganado.
32
00:03:42,560 --> 00:03:44,604
{\an8}Gané.
33
00:03:45,772 --> 00:03:49,317
{\an8}Las chicas de tu universidad son lindas.
¿Tienes algo de suerte?
34
00:03:50,026 --> 00:03:51,903
{\an8}Podrías decir que sí.
35
00:03:52,153 --> 00:03:55,698
{\an8}Mírate. ¿Dónde la conociste?
36
00:03:56,407 --> 00:03:58,743
{\an8}Hayama-san me llevó a pasear.
37
00:03:59,953 --> 00:04:02,038
{\an8}La semana pasada. A Kabukicho.
38
00:04:03,081 --> 00:04:05,041
{\an8}Kaito. Aléjate de ese tipo.
39
00:04:06,251 --> 00:04:08,628
{\an8}No es quien crees que es.
40
00:04:10,088 --> 00:04:11,005
{\an8}Deja de jugar.
41
00:04:12,006 --> 00:04:14,592
{\an8}¿Crees que lo que él y yo hacemos
es un juego?
42
00:04:14,843 --> 00:04:16,052
{\an8}No te involucres con él.
43
00:04:16,845 --> 00:04:18,847
{\an8}¿Me oyes?
44
00:04:18,847 --> 00:04:20,056
{\an8}No me digas qué hacer.
45
00:04:20,056 --> 00:04:22,559
{\an8}- ¿Qué?
- Ya no soy un niño.
46
00:04:24,352 --> 00:04:26,104
{\an8}Espera. ¿Adónde vas?
47
00:04:26,104 --> 00:04:28,398
{\an8}¡Déjame en paz!
48
00:04:52,130 --> 00:04:53,506
- Katagiri-san.
- Jake.
49
00:04:54,966 --> 00:04:57,844
{\an8}Mi nueva jefa,
la subcomisaria Shoko Nagata.
50
00:04:58,052 --> 00:04:59,846
{\an8}Nagata-san, él es Jake Adelstein.
Del Meicho.
51
00:04:59,846 --> 00:05:01,222
{\an8}Un placer conocerla.
52
00:05:03,641 --> 00:05:06,561
Quería saber si tienes tiempo
para hablar de esas redadas yakuza.
53
00:05:06,895 --> 00:05:08,688
¿De nuevo con las historias yakuza?
54
00:05:08,688 --> 00:05:10,315
Todos estamos en ello.
55
00:05:11,441 --> 00:05:14,402
{\an8}Lamentablemente, no puedo
decir nada ahora.
56
00:05:14,652 --> 00:05:16,112
{\an8}Comprendo.
57
00:05:16,112 --> 00:05:18,448
{\an8}Entre nosotros,
¿podrías decirme de qué los culpan?
58
00:05:18,448 --> 00:05:22,160
{\an8}El detective Katagiri
no está disponible para la prensa.
59
00:05:22,494 --> 00:05:23,953
{\an8}Que tenga un buen día.
60
00:05:32,170 --> 00:05:38,968
{\an8}La policía dejó en claro que el objetivo
de esta nueva fuerza operativa...
61
00:05:41,679 --> 00:05:44,390
{\an8}Es erradicarnos.
62
00:05:44,390 --> 00:05:48,645
{\an8}En dos semanas,
ya acabaron con dos de nuestros grupos.
63
00:05:49,896 --> 00:05:51,564
{\an8}Deme los nombres de los agentes.
64
00:05:52,440 --> 00:05:54,067
{\an8}Me ocuparé de ellos esta noche.
65
00:05:54,067 --> 00:05:55,735
{\an8}¿Es tonto?
66
00:05:55,735 --> 00:05:57,695
{\an8}¿Quiere echarle más leña al fuego?
67
00:05:57,695 --> 00:06:01,616
{\an8}- ¿Qué deberíamos hacer?
- Amigos. Debemos permanecer unidos.
68
00:06:02,492 --> 00:06:04,702
{\an8}Pelear entre nosotros
nos hace vulnerables.
69
00:06:04,702 --> 00:06:06,496
{\an8}Sabias palabras.
70
00:06:09,249 --> 00:06:14,295
{\an8}Como dijo, pelear entre nosotros
nos hace vulnerables.
71
00:06:15,672 --> 00:06:18,508
{\an8}Y no podemos permitirnos ser vulnerables.
72
00:06:20,844 --> 00:06:23,054
{\an8}Ha regresado, Tozawa.
73
00:06:23,930 --> 00:06:25,515
{\an8}Sí.
74
00:06:26,266 --> 00:06:28,476
{\an8}Renovado y comprometido con nuestra causa.
75
00:06:29,894 --> 00:06:30,895
{\an8}Pero...
76
00:06:31,980 --> 00:06:34,149
{\an8}Algo me preocupa.
77
00:06:36,276 --> 00:06:41,990
{\an8}¿Por qué se permitió que Chihara-kai
robara mi territorio mientras no estuve?
78
00:06:52,917 --> 00:06:54,794
{\an8}Así que así es.
79
00:06:58,173 --> 00:07:04,012
{\an8}Hay cosas más importantes
que el territorio en juego.
80
00:07:04,304 --> 00:07:08,099
{\an8}No se trata del territorio.
Se trata de honor.
81
00:07:10,643 --> 00:07:13,396
{\an8}Y el honor exige que elijan.
82
00:07:13,396 --> 00:07:18,610
{\an8}¿Están con él o conmigo?
83
00:07:22,322 --> 00:07:28,536
{\an8}Caballeros. Con su permiso,
quisiera un momento a solas con él.
84
00:07:57,398 --> 00:07:59,317
{\an8}Una larga caída.
85
00:08:02,195 --> 00:08:03,988
{\an8}¿Está pensando en arrojarme?
86
00:08:05,240 --> 00:08:08,535
{\an8}Solucionaría nuestros problemas.
87
00:08:08,743 --> 00:08:11,704
{\an8}¿Ahora nuestros problemas son mutuos?
88
00:08:14,666 --> 00:08:16,084
{\an8}Sí.
89
00:08:17,919 --> 00:08:23,633
{\an8}Creo que superan
a cualquier agravio insignificante.
90
00:08:23,633 --> 00:08:26,177
{\an8}¿Mis agravios son "insignificantes"?
91
00:08:26,427 --> 00:08:30,598
{\an8}La última vez que lo vi, me hizo rogar.
Me hizo poner de rodillas.
92
00:08:31,558 --> 00:08:33,268
{\an8}¿No recuerda por qué?
93
00:08:34,102 --> 00:08:38,189
{\an8}Envió hombres a mi casa a matarme.
Y aun así...
94
00:08:39,441 --> 00:08:41,776
{\an8}Hallé la forma de dejar de lado mi rencor.
95
00:08:43,069 --> 00:08:46,239
{\an8}Quizá esa sea
la diferencia entre nosotros, Ishida.
96
00:08:46,698 --> 00:08:49,409
{\an8}Yo no me rindo tan fácilmente.
97
00:08:53,746 --> 00:08:55,457
{\an8}Se ve cansado.
98
00:08:56,916 --> 00:08:59,252
{\an8}Quizá necesite un descanso.
99
00:09:00,920 --> 00:09:03,256
{\an8}A mí me sentó de maravilla.
100
00:09:13,892 --> 00:09:14,893
{\an8}Tozawa.
101
00:09:18,062 --> 00:09:19,898
{\an8}Si enciende este fuego,
102
00:09:20,982 --> 00:09:22,525
{\an8}será usted quien se queme.
103
00:09:37,081 --> 00:09:39,042
{\an8}Hablé con todos
en el departamento audiovisual
104
00:09:39,167 --> 00:09:41,878
{\an8}sobre el incendio que quemó la cinta.
105
00:09:41,878 --> 00:09:46,049
{\an8}Está claro que ninguno de ellos
fue responsable del incendio.
106
00:09:47,383 --> 00:09:51,262
{\an8}Entonces, se originó
por un cableado defectuoso.
107
00:09:52,472 --> 00:09:53,723
{\an8}¿De verdad cree eso?
108
00:09:53,723 --> 00:09:56,309
{\an8}Es más probable que lo que sugieres.
109
00:09:56,309 --> 00:09:59,646
{\an8}Concuerdo. Pero lo que sugiero
es posible. ¿No?
110
00:10:01,356 --> 00:10:04,317
{\an8}Quizá. Pero no le diremos a nadie.
111
00:10:05,652 --> 00:10:08,655
{\an8}Le pediré al periódico que investigue.
Con discreción.
112
00:10:10,448 --> 00:10:11,866
{\an8}Con gusto ayudaré.
113
00:10:11,866 --> 00:10:13,326
{\an8}No, tienes trabajo que hacer.
114
00:10:13,326 --> 00:10:15,537
{\an8}- Pero yo...
- Gracias por avisarme.
115
00:10:15,537 --> 00:10:17,288
{\an8}Yo me encargo desde ahora.
116
00:10:32,011 --> 00:10:34,597
Los planos que buscarás
tienen que verse así.
117
00:10:34,973 --> 00:10:37,142
El nombre de la estación de tren
está aquí.
118
00:10:37,433 --> 00:10:40,937
Le dijo a Claudine que los guarda
en la oficina de su casa
119
00:10:41,271 --> 00:10:42,981
para que la ubicación no se sepa.
120
00:10:43,148 --> 00:10:46,234
Entonces, es bueno
que me invitara a su casa.
121
00:10:48,862 --> 00:10:49,988
Me hará de cenar.
122
00:10:53,158 --> 00:10:54,033
Samantha...
123
00:10:55,034 --> 00:10:58,746
{\an8}Si haces un trato con Oyabun,
debes cumplir.
124
00:10:58,746 --> 00:11:02,584
{\an8}- Si no, no sé si podré ayudarte.
- ¿Como me ayudas ahora?
125
00:11:24,647 --> 00:11:26,024
{\an8}¿Está tu mamá?
126
00:11:49,422 --> 00:11:52,592
{\an8}Gracias por recogerme.
Estaré lista en un minuto.
127
00:11:54,928 --> 00:11:55,762
{\an8}Sigue.
128
00:12:23,998 --> 00:12:25,625
{\an8}¡Estoy herido!
129
00:12:26,209 --> 00:12:27,961
{\an8}¡Estoy herido!
130
00:12:36,469 --> 00:12:38,596
{\an8}Papá tenía de estos.
131
00:12:38,596 --> 00:12:39,806
{\an8}Me gustan.
132
00:12:42,058 --> 00:12:43,560
{\an8}Gracias.
133
00:12:44,477 --> 00:12:45,979
{\an8}Llegó la niñera.
134
00:12:46,479 --> 00:12:49,274
{\an8}No puedes sentarte. ¡Te maté!
135
00:12:50,442 --> 00:12:53,027
{\an8}Sí, pero a veces, los muertos regresan.
136
00:12:53,027 --> 00:12:54,654
{\an8}Como en Obon.
137
00:12:55,321 --> 00:12:58,867
{\an8}¿Volverás para jugar conmigo?
138
00:13:02,829 --> 00:13:04,581
{\an8}Seguro que sí, Daichi.
139
00:13:09,586 --> 00:13:13,214
{\an8}Por favor, deje un mensaje
después de la señal.
140
00:13:13,756 --> 00:13:14,799
Hola.
141
00:13:15,884 --> 00:13:17,010
Soy yo de nuevo.
142
00:13:20,638 --> 00:13:22,474
Lamento lo de la otra noche.
143
00:13:24,267 --> 00:13:26,227
¿Podrías llamarme?
144
00:13:35,111 --> 00:13:36,654
{\an8}¿Hallaste algo?
145
00:13:37,864 --> 00:13:41,034
{\an8}No encuentro ninguna ley
que permita que la policía
146
00:13:41,034 --> 00:13:42,702
{\an8}arreste y detenga así a los yakuzas.
147
00:13:42,869 --> 00:13:45,288
{\an8}Pero, de algún modo, lo están haciendo.
148
00:13:45,288 --> 00:13:47,290
{\an8}¿Qué dice tu fuente de la policía?
149
00:13:47,290 --> 00:13:48,291
{\an8}No dice nada.
150
00:13:49,292 --> 00:13:52,754
{\an8}Intento que el abogado de Hishinuma
151
00:13:52,754 --> 00:13:56,007
{\an8}me reciba en su oficina, pero es difícil.
152
00:14:00,428 --> 00:14:02,972
¿Es la chica de la fiesta de la embajada?
153
00:14:03,890 --> 00:14:07,894
El mensaje que le dejaste.
Supongo que es la chica.
154
00:14:09,938 --> 00:14:12,398
- No eres mal reportero, ¿verdad?
- Gracias.
155
00:14:12,816 --> 00:14:14,859
- ¿Y?
- Sí, es ella.
156
00:14:15,276 --> 00:14:16,653
Es hermosa.
157
00:14:18,488 --> 00:14:22,617
Tin-Tin dice que le parece familiar,
pero que no la recuerda.
158
00:14:26,121 --> 00:14:30,041
Estoy seguro de que no la volveré a ver...
159
00:14:31,543 --> 00:14:33,670
¿Existe un contexto japonés en el que
160
00:14:33,670 --> 00:14:36,089
no regresar llamadas signifique
algo más que "vete a la mierda"?
161
00:14:40,635 --> 00:14:41,511
No.
162
00:14:43,805 --> 00:14:45,890
{\an8}Hasta mañana.
163
00:14:48,059 --> 00:14:49,853
¿En serio eres del FBI?
164
00:14:51,437 --> 00:14:54,482
Quisiera decir que sí para impresionarte.
165
00:14:54,899 --> 00:14:58,027
Pero no. Soy del Departamento de Estado.
166
00:14:58,027 --> 00:14:59,988
¿Pero tu jefa es del FBI?
167
00:15:00,530 --> 00:15:01,948
- ¿Lynn?
- Sí.
168
00:15:02,699 --> 00:15:06,327
Sí, pero trabajo con ella, y no para ella.
169
00:15:07,120 --> 00:15:12,208
Solo soy un oficinista.
Entrego informes, ese tipo de cosas.
170
00:15:12,208 --> 00:15:13,960
Hay trabajos peores.
171
00:15:14,919 --> 00:15:16,087
No me estoy quejando.
172
00:15:16,629 --> 00:15:18,882
Aceptaría lo que fuera
para salir del país.
173
00:15:20,300 --> 00:15:22,260
Y ahora que lo sabes,
174
00:15:22,260 --> 00:15:25,889
¿tienes más o menos interés en este trago?
175
00:15:27,140 --> 00:15:29,309
Tengo el mismo nivel de interés.
176
00:15:35,732 --> 00:15:39,569
¿No hay un mejor lugar al que podamos ir?
177
00:15:59,923 --> 00:16:02,759
Me recuerda a un lugar
al que iba en Bethesda.
178
00:16:03,343 --> 00:16:04,803
¿No te impresionó?
179
00:16:04,803 --> 00:16:09,140
Estoy muy impresionado.
Y agradecido de que me hayas traído.
180
00:16:13,019 --> 00:16:15,396
{\an8}Hace tiempo que no te veo.
181
00:16:15,396 --> 00:16:17,816
{\an8}He estado ocupado. Ya sabes.
182
00:16:18,191 --> 00:16:21,361
{\an8}¿Eres tan bueno en béisbol como él?
183
00:16:21,361 --> 00:16:25,782
{\an8}Perdón. Mi japonés no es dulce.
184
00:16:26,741 --> 00:16:29,953
{\an8}Quiere decir que no es bueno.
Es estadounidense.
185
00:16:29,953 --> 00:16:33,498
{\an8}Estadounidense. Bienvenido.
186
00:16:33,498 --> 00:16:35,041
{\an8}Gracias.
187
00:16:35,041 --> 00:16:38,294
{\an8}Jason Aoki.
De la Embajada de Estados Unidos.
188
00:16:39,129 --> 00:16:41,089
{\an8}¿Qué haces?
189
00:16:41,089 --> 00:16:45,635
{\an8}Muchas cosas. Un placer conocerte.
190
00:16:48,263 --> 00:16:49,264
¿Dije algo malo?
191
00:16:50,390 --> 00:16:52,684
No hablamos de cosas personales aquí.
192
00:16:53,351 --> 00:16:56,980
Nada del trabajo,
nada de casa, solo del bar.
193
00:16:57,564 --> 00:16:58,815
¿Eso no te molesta?
194
00:16:58,815 --> 00:17:01,317
¿Dividirte en varias partes, así?
195
00:17:01,317 --> 00:17:05,196
Algunas partes encajan en otras,
y así sucesivamente.
196
00:17:06,781 --> 00:17:11,119
Es que estuve escondido. Y no lo soporté.
197
00:17:12,120 --> 00:17:17,125
Quiero vivir mi vida al máximo,
abiertamente. ¿Sabes?
198
00:17:22,255 --> 00:17:25,675
{\an8}Creí que él estaba enfermo y muriendo.
199
00:17:25,675 --> 00:17:29,262
{\an8}Es lo que Tozawa quería que creyera.
200
00:17:30,180 --> 00:17:32,807
{\an8}Hizo que sus hombres nos atrajeran
a recuperar Kabukicho.
201
00:17:33,516 --> 00:17:38,354
{\an8}Para que los demás gumis estuvieran
en nuestra contra. Y luego, destruirnos.
202
00:17:38,354 --> 00:17:40,315
{\an8}Entonces, ataquemos primero.
203
00:17:42,442 --> 00:17:44,068
{\an8}Ya sugeriste eso.
204
00:17:44,527 --> 00:17:46,029
{\an8}¿No, Hayama?
205
00:17:46,821 --> 00:17:49,240
{\an8}Y mira dónde estamos ahora.
206
00:17:49,949 --> 00:17:52,285
{\an8}¿Qué haremos?
207
00:17:54,245 --> 00:17:58,625
{\an8}Sato. Una vez dijiste
que necesitábamos armas.
208
00:17:58,625 --> 00:18:00,335
{\an8}Te reprendí.
209
00:18:00,335 --> 00:18:02,295
{\an8}Me equivoqué.
210
00:18:03,254 --> 00:18:06,341
{\an8}Oyabun, puedo conseguir armas.
211
00:18:07,091 --> 00:18:10,428
{\an8}No es necesario. Ya hice arreglos.
212
00:18:11,429 --> 00:18:14,098
{\an8}Mañana tomarán un tren
213
00:18:14,599 --> 00:18:19,270
{\an8}y, en Nagano,
verán a un hombre llamado Ota.
214
00:18:20,313 --> 00:18:22,565
{\an8}Fue miembro de Chihara-kai.
215
00:18:24,109 --> 00:18:27,570
{\an8}Él les dará armas.
216
00:18:29,239 --> 00:18:32,659
{\an8}Ota quedó fuera
de nuestra organización por su conducta.
217
00:18:32,826 --> 00:18:35,078
{\an8}Pero sigue siendo leal.
218
00:18:37,038 --> 00:18:38,039
{\an8}Sato.
219
00:18:41,417 --> 00:18:42,669
{\an8}Dale este dinero.
220
00:18:43,253 --> 00:18:46,548
{\an8}Luego regresa pronto con lo que tiene.
221
00:18:47,465 --> 00:18:49,008
{\an8}Comprendido.
222
00:18:53,429 --> 00:18:54,639
Permiso.
223
00:19:03,648 --> 00:19:07,694
Mamá, ya le había dicho a Jess.
Tengo el boleto de avión.
224
00:19:07,694 --> 00:19:10,071
Sí, Joshua, pero hay mucha diferencia
225
00:19:10,071 --> 00:19:13,032
entre tener un boleto de avión
y subirte al avión.
226
00:19:13,658 --> 00:19:14,617
Es cierto.
227
00:19:14,617 --> 00:19:19,330
La fiesta, lo que conlleva,
solamente le importará si tú estás aquí.
228
00:19:21,708 --> 00:19:24,711
Mamá, espero la llamada
de un abogado que podría ayudarme,
229
00:19:24,711 --> 00:19:26,337
así que voy a colgar.
230
00:19:26,337 --> 00:19:29,924
- Solo dime que vas a venir, por favor.
- Ahí estaré. Lo prometo. Adiós.
231
00:19:33,428 --> 00:19:34,596
{\an8}Jake Adelstein.
232
00:19:34,596 --> 00:19:35,680
Soy yo.
233
00:19:36,681 --> 00:19:39,476
Tengo que verte. En donde siempre.
234
00:19:40,852 --> 00:19:41,769
Sí, ahí estaré.
235
00:19:49,194 --> 00:19:51,863
Erika, tú eres muy buena.
236
00:19:52,489 --> 00:19:54,699
Tienes a todos comiendo de tu mano.
237
00:19:54,699 --> 00:19:55,617
Sí.
238
00:19:55,617 --> 00:19:59,204
Se trata menos de cómo te ves
y más de qué tan bien los escuchas.
239
00:19:59,829 --> 00:20:02,165
{\an8}Cuánta sabiduría del Buda.
240
00:20:03,124 --> 00:20:05,168
{\an8}Y ¿qué pasa entre tú y Sato?
241
00:20:05,168 --> 00:20:06,294
{\an8}¿Qué?
242
00:20:07,253 --> 00:20:09,380
{\an8}¿Creíste que podrías mantener el secreto?
243
00:20:10,298 --> 00:20:11,841
Solamente nos estamos conociendo.
244
00:20:12,258 --> 00:20:15,845
Eso fue lo que Samantha dijo,
y ya sabemos cómo terminó.
245
00:20:15,845 --> 00:20:17,847
Basta. Ya no la molestes.
246
00:20:17,847 --> 00:20:22,101
Samantha ya lo superó.
Ni siquiera voltea a verlo.
247
00:20:22,101 --> 00:20:24,813
{\an8}Es cierto. Ya lo superó.
248
00:20:25,313 --> 00:20:28,399
{\an8}¿Cómo? ¿Samantha y Sato salían?
249
00:20:30,610 --> 00:20:33,196
{\an8}Cariño, tienes que resolver algunas cosas.
250
00:20:43,873 --> 00:20:48,628
{\an8}A continuación, "Rosamunda",
de Franz Schubert.
251
00:21:05,770 --> 00:21:08,815
Qué gusto que vinieras.
Lamento mucho lo de la otra noche.
252
00:21:08,815 --> 00:21:11,151
Solo escucha. No tenemos mucho tiempo.
253
00:21:13,653 --> 00:21:14,737
Volvió.
254
00:21:19,534 --> 00:21:20,702
¿Tú estás bien?
255
00:21:23,371 --> 00:21:24,998
- ¿Te dijo a dónde fue?
- No.
256
00:21:26,124 --> 00:21:28,793
Pero cuando se fue, estaba muy enfermo.
257
00:21:29,252 --> 00:21:32,547
Ya está bien. Como un hombre nuevo.
258
00:21:32,547 --> 00:21:34,674
¿Nuevo cómo? ¿Qué quieres decir?
259
00:21:34,674 --> 00:21:37,260
Jake, tienes que alejarte de él.
260
00:21:39,012 --> 00:21:42,056
Sí. Ya no lo voy a investigar.
261
00:21:42,056 --> 00:21:44,809
- Prométemelo.
- Lo prometo.
262
00:21:48,104 --> 00:21:50,607
No voy a volver a mi antigua vida.
263
00:21:52,066 --> 00:21:53,193
Te veré pronto.
264
00:22:28,311 --> 00:22:29,938
{\an8}¿Qué pasa? Es tarde.
265
00:22:30,563 --> 00:22:31,564
Volvió.
266
00:22:32,148 --> 00:22:33,149
Tozawa.
267
00:22:35,318 --> 00:22:36,361
¿Cómo lo sabes?
268
00:22:36,361 --> 00:22:38,863
Una fuente confiable
con información directa.
269
00:22:39,155 --> 00:22:43,243
Quien me dijo que estaba enfermo
cuando se fue y ahora está bien.
270
00:22:43,535 --> 00:22:44,786
Como un hombre nuevo.
271
00:22:45,662 --> 00:22:46,996
- Jake...
- Sí, ya sé.
272
00:22:46,996 --> 00:22:49,916
No voy a acercarme a él.
Pero ¿sabías que estaba enfermo?
273
00:22:50,375 --> 00:22:52,335
Y ¿adónde fue?
274
00:22:54,671 --> 00:22:57,423
Hasta que lo sepamos, esperaremos.
275
00:22:58,049 --> 00:23:02,303
Recuerda, Jake.
La paciencia no es debilidad.
276
00:23:04,013 --> 00:23:05,306
{\an8}Entiendo.
277
00:23:15,567 --> 00:23:16,985
{\an8}Permiso.
278
00:23:16,985 --> 00:23:18,778
{\an8}- Oye.
- Sí, señor.
279
00:23:18,778 --> 00:23:20,155
{\an8}Dos Asahi.
280
00:23:20,780 --> 00:23:21,948
{\an8}Sí.
281
00:23:26,161 --> 00:23:27,495
{\an8}Guarda el cambio.
282
00:23:27,495 --> 00:23:28,872
{\an8}Muchas gracias.
283
00:23:28,872 --> 00:23:30,540
{\an8}Aquí tiene.
284
00:23:31,583 --> 00:23:33,084
{\an8}Permiso.
285
00:23:34,335 --> 00:23:35,753
{\an8}Gracias.
286
00:23:43,678 --> 00:23:48,183
{\an8}Debes relajarte.
El estrés le hace mal al cuerpo.
287
00:23:48,850 --> 00:23:53,146
{\an8}Podrías aprender algo de tu hermano.
Ese chico sabe cómo relajarse.
288
00:23:55,732 --> 00:23:58,151
{\an8}Mencionó su amabilidad.
289
00:23:58,860 --> 00:24:03,990
{\an8}Pero le agradecería
que no lo distrajera de sus estudios.
290
00:24:04,240 --> 00:24:06,826
{\an8}Ahora hablas como tu madre.
291
00:24:08,286 --> 00:24:12,332
{\an8}Kaito me habló de ella. Qué personaje.
292
00:24:12,874 --> 00:24:18,046
{\an8}Papá muerto, mamá jodida.
Yo también me habría ido de ahí.
293
00:24:20,173 --> 00:24:22,383
{\an8}Mi hermano es lo único
que le queda a mi madre.
294
00:24:23,802 --> 00:24:24,677
{\an8}Kashira.
295
00:24:26,679 --> 00:24:30,558
{\an8}Por favor, déjelo ir. Le estaré en deuda.
296
00:24:33,144 --> 00:24:37,607
{\an8}Dile a tu madre que me encargaré de él.
297
00:25:24,571 --> 00:25:28,825
{\an8}Sabes lo que siento por Baku.
Pero él vive para el Meicho.
298
00:25:28,825 --> 00:25:32,370
{\an8}No destruiría pruebas
sobre una historia importante.
299
00:25:33,204 --> 00:25:34,289
{\an8}Gracias.
300
00:25:35,415 --> 00:25:42,380
{\an8}Yo habría dicho lo mismo.
Pero su reacción...
301
00:25:43,840 --> 00:25:46,134
{\an8}Me dijo que no investigara.
302
00:25:47,135 --> 00:25:49,929
{\an8}Te conozco, ya estás investigando.
303
00:25:55,935 --> 00:25:57,270
{\an8}Es bueno.
304
00:25:57,812 --> 00:26:00,356
{\an8}¿Tu hermano sigue bien?
305
00:26:01,566 --> 00:26:03,651
{\an8}Sí. Por ahora.
306
00:26:04,277 --> 00:26:06,780
{\an8}Tal vez su nueva medicación sí funciona.
307
00:26:07,781 --> 00:26:13,244
{\an8}Ya vi que pasara eso,
y luego pasa lo contrario.
308
00:26:13,995 --> 00:26:15,538
{\an8}¿Y qué pasa?
309
00:26:17,207 --> 00:26:20,210
{\an8}Se puede volver paranoico. Enojado.
310
00:26:21,211 --> 00:26:22,170
{\an8}¿Violento?
311
00:26:22,337 --> 00:26:25,465
{\an8}No conmigo.
312
00:26:26,466 --> 00:26:28,384
{\an8}Con él mismo...
313
00:26:30,261 --> 00:26:31,596
{\an8}Sobre todo.
314
00:26:31,971 --> 00:26:33,389
{\an8}¿Sobre todo?
315
00:26:38,144 --> 00:26:41,689
{\an8}Hubo algunas dificultades
con nuestros padres.
316
00:26:43,566 --> 00:26:49,114
{\an8}Solía tener pesadillas sobre perderlo.
317
00:26:50,448 --> 00:26:54,244
{\an8}Lo veía desaparecer en una multitud o...
318
00:26:55,829 --> 00:26:58,540
{\an8}En una de ellas,
se había trepado a un techo...
319
00:26:58,540 --> 00:27:02,293
{\an8}Me miraba a los ojos, y luego saltaba.
320
00:27:04,963 --> 00:27:09,467
{\an8}Vivo con temor por él.
321
00:27:11,261 --> 00:27:16,683
{\an8}Pero nunca tuve miedo de él.
322
00:27:22,480 --> 00:27:23,731
{\an8}Emi.
323
00:27:25,024 --> 00:27:27,402
{\an8}¿No puedo ayudarte con esto?
324
00:27:28,403 --> 00:27:30,196
{\an8}No necesito ayuda.
325
00:27:31,781 --> 00:27:34,451
{\an8}Y quizá, esta vez la medicación funcione.
326
00:27:38,079 --> 00:27:39,956
{\an8}Bien, ya llevo todo. Todo listo, bien.
327
00:27:39,956 --> 00:27:41,666
{\an8}No olvides vigilar a Kenji.
328
00:27:42,000 --> 00:27:45,378
{\an8}Samantha. Sé cómo hacerlo.
329
00:27:45,378 --> 00:27:47,547
{\an8}Lo siento. Y gracias.
330
00:27:49,883 --> 00:27:51,885
Y ¿te pagará extra?
331
00:27:52,093 --> 00:27:53,845
- No.
- ¿Y te gusta?
332
00:27:54,095 --> 00:27:56,306
¿Masa? Claro.
333
00:27:57,098 --> 00:28:00,560
Pero no es lo que tú crees.
Es por nosotras. Por el club.
334
00:28:04,063 --> 00:28:07,192
{\an8}Mezclar el trabajo y el amor
nunca sale bien.
335
00:28:07,192 --> 00:28:09,611
{\an8}Créeme, lo sé.
336
00:28:14,991 --> 00:28:17,786
¿Por qué nunca me contaste
sobre ti y Sato?
337
00:28:17,786 --> 00:28:18,787
¿Debí?
338
00:28:20,872 --> 00:28:22,832
- ¿Ustedes están...?
- No.
339
00:28:23,792 --> 00:28:26,085
Aún no, pero...
340
00:28:28,671 --> 00:28:31,007
- ¿Por qué no me contaste?
- Debí hacerlo.
341
00:28:32,091 --> 00:28:33,218
Es que...
342
00:28:36,679 --> 00:28:40,058
Aún no sé si pueda estar con otro yakuza.
343
00:28:43,770 --> 00:28:48,316
{\an8}Si lo haces, sé clara
con lo que quieres de él.
344
00:28:48,817 --> 00:28:52,779
{\an8}Y cuida tu corazón.
345
00:28:58,701 --> 00:29:02,789
{\an8}Mira quién es la mama-san sabia ahora.
346
00:29:04,374 --> 00:29:07,043
Bueno. Es hora de irme. ¿Estás bien?
347
00:29:07,043 --> 00:29:08,086
- Sí.
- Gracias.
348
00:29:08,086 --> 00:29:09,796
- Diviértete.
- Gracias.
349
00:29:15,468 --> 00:29:18,680
{\an8}BUFETE
350
00:29:20,098 --> 00:29:23,643
{\an8}Gracias por recibirme, Sawada-sensei.
351
00:29:24,269 --> 00:29:28,148
{\an8}Es importante que nuestros lectores tengan
352
00:29:28,148 --> 00:29:32,068
{\an8}la versión de sus clientes.
353
00:29:32,277 --> 00:29:36,281
{\an8}Sí. Porque el accionar de la policía
es indignante.
354
00:29:36,448 --> 00:29:40,910
{\an8}Les han negado la fianza
a Hishinuma-san y a sus asociados.
355
00:29:41,453 --> 00:29:42,662
{\an8}Ya veo.
356
00:29:42,662 --> 00:29:44,664
{\an8}Eso no es común.
357
00:29:44,664 --> 00:29:46,207
{\an8}No hay precedentes.
358
00:29:46,708 --> 00:29:49,419
{\an8}La policía acusó a mis clientes
de obstrucción de la labor policial.
359
00:29:49,419 --> 00:29:52,839
{\an8}Pero esa ley solo se aplica
a agitadores políticos.
360
00:29:52,839 --> 00:29:55,842
{\an8}Exacto. Hasta ahora.
361
00:29:56,342 --> 00:29:59,721
{\an8}Adelstein-san, por favor,
informe a sus lectores sobre esto.
362
00:29:59,888 --> 00:30:01,556
{\an8}Por supuesto. Gracias.
363
00:30:02,849 --> 00:30:06,561
{\an8}Dile a Maruyama-san que sé
cómo la policía retiene a estos yakuzas.
364
00:30:06,561 --> 00:30:09,105
{\an8}Y de qué los acusan.
365
00:30:11,524 --> 00:30:14,736
{\an8}Lo contactaré
cuando los documentos estén en orden.
366
00:30:15,487 --> 00:30:16,696
{\an8}Hasta entonces.
367
00:30:18,281 --> 00:30:20,867
{\an8}También la contactaré, señora.
368
00:31:01,574 --> 00:31:04,119
{\an8}Siga a ese Mercedes, por favor.
369
00:31:22,512 --> 00:31:24,764
{\an8}Hace mucho frío, ¿no?
370
00:31:49,873 --> 00:31:52,625
{\an8}Hacía mucho que no veía tu fea cara.
371
00:31:52,625 --> 00:31:54,711
{\an8}Eso digo yo.
372
00:31:54,711 --> 00:31:58,840
{\an8}La última vez que te vi,
estabas desmayado en el piso de un bar.
373
00:32:00,800 --> 00:32:02,844
{\an8}¿Quién es la florcita?
374
00:32:02,844 --> 00:32:05,180
{\an8}Soy Sato.
375
00:32:05,180 --> 00:32:08,308
{\an8}¿"Satou", como azúcar en japonés?
376
00:32:08,308 --> 00:32:12,020
{\an8}Qué bueno que me guste el dulce.
377
00:32:13,146 --> 00:32:16,399
{\an8}No tan rápido. ¿Dónde está la mercadería?
378
00:32:16,399 --> 00:32:19,486
{\an8}Debemos ir a mi casa.
Iremos en mi camioneta.
379
00:32:20,153 --> 00:32:22,447
{\an8}Tú conduces, "Azúcar".
380
00:32:27,410 --> 00:32:29,579
{\an8}¿Por qué no dijo que lo conocía?
381
00:32:29,829 --> 00:32:33,792
{\an8}Otra vez con el estrés.
382
00:32:37,295 --> 00:32:38,922
{\an8}Qué molesto.
383
00:33:15,542 --> 00:33:19,087
{\an8}EDIFICIO IMPERIAL
384
00:34:02,380 --> 00:34:03,882
- Ya llegamos.
- Sí.
385
00:34:06,342 --> 00:34:07,260
- ¿Lista?
- Sí.
386
00:34:07,260 --> 00:34:09,471
Sígueme.
387
00:34:12,515 --> 00:34:14,100
- Por aquí.
- Sí.
388
00:34:31,701 --> 00:34:33,620
Eso es hermoso.
389
00:34:36,581 --> 00:34:37,916
Me alegra que vinieras.
390
00:34:39,250 --> 00:34:42,253
- Quiero un recorrido.
- Creí que no lo pedirías.
391
00:34:43,505 --> 00:34:44,756
- Por aquí.
- Gracias.
392
00:34:47,383 --> 00:34:48,301
Adelante.
393
00:34:49,969 --> 00:34:51,387
{\an8}Permiso.
394
00:34:51,387 --> 00:34:52,514
{\an8}Bienvenida.
395
00:34:57,685 --> 00:34:58,561
La cocina está aquí.
396
00:34:58,561 --> 00:35:00,563
Y cuando lo necesites,
el baño está a la vuelta.
397
00:35:01,272 --> 00:35:02,607
¿Tu habitación, arriba?
398
00:35:04,567 --> 00:35:06,152
Seguro que la vista es increíble.
399
00:35:07,737 --> 00:35:08,780
Así es.
400
00:35:10,615 --> 00:35:14,327
Por desgracia,
paso todo mi tiempo libre aquí.
401
00:35:24,504 --> 00:35:27,549
- Sin vista al océano.
- De hecho, sí la tiene.
402
00:35:33,930 --> 00:35:34,973
Guau.
403
00:36:05,670 --> 00:36:07,297
{\an8}Azúcar, llaves.
404
00:36:08,298 --> 00:36:11,593
{\an8}¿Cómo hallarás esposa en medio de la nada?
405
00:36:11,593 --> 00:36:12,969
{\an8}¿Quién necesita una esposa?
406
00:36:13,303 --> 00:36:16,639
{\an8}Cuando me siento solo, agarro un oso
407
00:36:16,639 --> 00:36:19,684
{\an8}y lo pongo en cuatro patas.
408
00:36:36,409 --> 00:36:37,619
{\an8}¿Dónde están?
409
00:36:37,619 --> 00:36:39,579
{\an8}No hay armas hoy. Llegarán mañana.
410
00:36:39,579 --> 00:36:41,331
{\an8}¿Tu proveedor se retrasó un día?
411
00:36:41,331 --> 00:36:45,919
{\an8}Es mejor con las armas que con las fechas.
412
00:36:46,085 --> 00:36:47,712
{\an8}¿Quieren un trago?
413
00:36:47,712 --> 00:36:50,965
{\an8}El trato era tener las armas hoy.
No mañana.
414
00:36:50,965 --> 00:36:52,717
{\an8}¿Tienes algún problema?
415
00:36:53,760 --> 00:36:57,013
{\an8}Oyabun no dijo nada
de pasar la noche con este tipo.
416
00:36:57,013 --> 00:36:58,139
{\an8}Lo llamaré.
417
00:36:58,890 --> 00:37:02,310
{\an8}Buena suerte. La señal aquí es una mierda.
418
00:37:03,520 --> 00:37:04,646
{\an8}Kanpai.
419
00:37:09,275 --> 00:37:11,903
{\an8}Sato, necesitamos leña.
420
00:38:08,376 --> 00:38:11,421
Es una de mis canciones favoritas
de cuando estuve en Londres.
421
00:38:40,909 --> 00:38:41,743
Muy bien.
422
00:38:57,383 --> 00:39:00,011
- ¿Sabes bailar?
- No, soy pésimo.
423
00:39:21,366 --> 00:39:24,494
- ¿Puedo usar el baño?
- ¿Soy tan malo?
424
00:39:26,287 --> 00:39:27,997
- Claro. Terminaré de cocinar.
- Bien.
425
00:40:45,992 --> 00:40:46,993
Carajo.
426
00:40:54,667 --> 00:40:57,045
- Me asustaste.
- No. Tú me asustaste.
427
00:40:57,587 --> 00:41:00,006
- ¿Qué te pasó?
- Me corté con el cuchillo.
428
00:41:00,006 --> 00:41:01,966
¿Tienes banditas? Vamos por unas.
429
00:41:01,966 --> 00:41:03,802
- Eso creo.
- ¿Estás bien?
430
00:41:03,802 --> 00:41:06,221
- Estoy bien. Sí.
- Se ve grave.
431
00:41:11,518 --> 00:41:14,813
{\an8}Makoto, ¿otra vez usaste toda mi azúcar?
432
00:41:15,313 --> 00:41:16,856
{\an8}Mamá, la necesitaba para el pastel.
433
00:41:17,982 --> 00:41:21,653
{\an8}¿Qué clase de hijo hornea pasteles?
434
00:41:32,163 --> 00:41:33,123
{\an8}¿Hola?
435
00:41:33,123 --> 00:41:36,084
{\an8}Tin-Tin, soy yo. Necesito una dirección.
436
00:41:36,459 --> 00:41:39,879
{\an8}Minato-ku, Higashigawa 7-5-2.
437
00:41:39,879 --> 00:41:43,466
- Y dime qué edificio es.
- Estoy bien, gracias por preguntar.
438
00:41:43,466 --> 00:41:46,511
Oye, no pude hablar con nadie
en la oficina. No tengo computadora.
439
00:41:47,762 --> 00:41:50,056
- Tozawa volvió.
- ¿Tozawa volvió?
440
00:41:50,306 --> 00:41:53,643
Sí, fui a Bengoshi-kaikan
a entrevistar a un abogado yakuza
441
00:41:53,643 --> 00:41:54,727
y lo vi.
442
00:41:55,145 --> 00:41:57,939
Así que lo seguí.
Y ahora está en ese edificio.
443
00:41:57,939 --> 00:42:00,567
{\an8}Minato-ku, Higashigawa 7-5-2.
444
00:42:00,567 --> 00:42:03,278
Bien. Te llamo pronto.
445
00:42:03,820 --> 00:42:06,072
Jake, ten cuidado.
446
00:42:06,406 --> 00:42:07,407
Gracias.
447
00:42:12,120 --> 00:42:16,458
{\an8}Habla Jake Adelstein.
Necesito un auto de inmediato.
448
00:42:19,419 --> 00:42:20,795
{\an8}[coreano]
¿Qué?
449
00:42:20,795 --> 00:42:23,339
{\an8}Solo... Tu nueva medicación.
450
00:42:24,132 --> 00:42:28,178
{\an8}Lo sé. Esta funciona.
451
00:42:39,606 --> 00:42:44,778
{\an8}¿Crees que mamá y papá
volvieron a Corea por mí?
452
00:42:46,863 --> 00:42:49,991
{\an8}Sé que me tenían miedo
desde que golpeé a mamá.
453
00:42:52,202 --> 00:42:53,745
{\an8}¿Tú me tienes miedo?
454
00:42:56,331 --> 00:43:00,877
{\an8}No. Para nada.
455
00:43:02,712 --> 00:43:07,091
{\an8}A veces creo que debes odiarme.
456
00:43:07,091 --> 00:43:08,676
{\an8}¿Por qué pensarías eso?
457
00:43:10,428 --> 00:43:13,765
{\an8}Estudiabas en Chicago.
Tenías una vida ahí.
458
00:43:15,183 --> 00:43:17,101
{\an8}Y tuviste que volver por mí.
459
00:43:23,108 --> 00:43:26,736
{\an8}Nunca te odiaría.
460
00:43:37,122 --> 00:43:40,333
{\an8}¿Alguna vez conoceré a tu novio?
461
00:43:41,334 --> 00:43:42,168
{\an8}¿Qué?
462
00:43:44,838 --> 00:43:46,840
{\an8}¿Estás avergonzada de mí?
463
00:43:47,048 --> 00:43:48,174
{\an8}¡No!
464
00:43:49,092 --> 00:43:50,969
{\an8}Solo... Me preocupaba...
465
00:43:52,137 --> 00:43:54,055
{\an8}Tal vez no sea bueno para ti.
466
00:43:59,519 --> 00:44:00,562
{\an8}¿Es bueno para ti?
467
00:44:04,607 --> 00:44:05,692
{\an8}Mucho.
468
00:44:05,692 --> 00:44:07,068
{\an8}¿Sí?
469
00:44:09,487 --> 00:44:13,867
{\an8}Papá no está aquí,
es mi trabajo cuidarte.
470
00:44:15,076 --> 00:44:16,619
{\an8}Debería conocerlo.
471
00:44:30,341 --> 00:44:31,509
{\an8}Siga a ese auto.
472
00:44:42,520 --> 00:44:45,565
- ¿Dónde aprendiste a cocinar así?
- En Londres.
473
00:44:45,815 --> 00:44:48,276
Estudié arquitectura ahí hace años.
474
00:44:48,860 --> 00:44:53,615
Y extrañaba mi hogar, así que empecé
a cocinar para sentirme en casa.
475
00:44:53,615 --> 00:44:54,657
Qué lindo.
476
00:44:55,200 --> 00:44:57,869
- ¿Has querido volver a casa?
- No.
477
00:44:58,411 --> 00:45:00,663
¿De dónde eres, que no lo extrañas?
478
00:45:01,498 --> 00:45:03,374
- Utah.
- ¿Utah?
479
00:45:04,042 --> 00:45:07,212
Sí. Quería mejorar mi vida.
480
00:45:09,464 --> 00:45:11,216
También quise mejorar la mía.
481
00:45:15,887 --> 00:45:19,349
- Y ¿tienes familia?
- ¿Te refieres a esposa e hijos?
482
00:45:19,349 --> 00:45:22,477
Sí. Es buen momento para decirme.
483
00:45:27,440 --> 00:45:28,441
No.
484
00:45:30,610 --> 00:45:33,655
- Solo soy yo y mi trabajo.
- ¿Sí?
485
00:45:36,533 --> 00:45:37,492
Yo igual.
486
00:46:02,892 --> 00:46:04,185
{\an8}Espere aquí.
487
00:46:04,561 --> 00:46:07,105
{\an8}Mi turno acabó. Debo irme.
488
00:46:07,105 --> 00:46:09,566
{\an8}Espere solo un minuto. Por favor.
489
00:46:12,735 --> 00:46:13,987
¿Es en serio?
490
00:46:19,951 --> 00:46:20,827
Carajo.
491
00:46:41,389 --> 00:46:43,808
{\an8}Vine a dar una clase de inglés.
492
00:46:43,808 --> 00:46:45,101
{\an8}¿El nombre del cliente?
493
00:46:45,685 --> 00:46:49,355
{\an8}No lo recuerdo. Es un cliente nuevo.
494
00:46:49,647 --> 00:46:51,316
{\an8}Por favor, llego tarde.
495
00:46:51,524 --> 00:46:54,068
{\an8}No puede entrar sin cita.
496
00:46:55,653 --> 00:46:56,613
{\an8}Sí, señor.
497
00:47:05,371 --> 00:47:08,416
{\an8}¿De verdad crees que puedes hacerlo?
498
00:47:09,459 --> 00:47:12,086
{\an8}No me subestimes. Solo mira.
499
00:47:12,086 --> 00:47:13,546
{\an8}Inténtalo, entonces.
500
00:47:14,297 --> 00:47:15,215
{\an8}Muéstrame.
501
00:47:15,215 --> 00:47:17,300
{\an8}Cállate. Voy a mostrarte.
502
00:47:33,900 --> 00:47:34,901
{\an8}Te lo dije.
503
00:47:35,443 --> 00:47:37,028
{\an8}Estás viendo mal, viejo.
504
00:47:37,028 --> 00:47:40,240
{\an8}Lo dice el que no puede mantener
el pito firme mientras orina.
505
00:47:41,699 --> 00:47:45,120
{\an8}¿Celoso, abuelo?
¿De que mi pito aún funcione?
506
00:47:49,999 --> 00:47:51,876
{\an8}¿Qué hay del tuyo?
507
00:47:53,002 --> 00:47:53,837
{\an8}¿Qué?
508
00:47:53,837 --> 00:47:56,756
{\an8}Apuesto a que es delicado
como una navaja mariposa.
509
00:47:56,756 --> 00:48:01,719
{\an8}Para maripositas delicadas.
510
00:48:07,016 --> 00:48:07,976
{\an8}¿Qué tal este?
511
00:48:15,442 --> 00:48:16,526
{\an8}Es un idiota.
512
00:49:04,991 --> 00:49:07,744
{\an8}Los juegos no son divertidos
si no juegan todos.
513
00:49:07,744 --> 00:49:10,288
{\an8}- ¡Suéltame!
- Tu turno, Azúcar.
514
00:49:10,288 --> 00:49:11,664
{\an8}¿Qué haces?
515
00:49:13,833 --> 00:49:15,335
{\an8}- ¿Qué te pasa?
- No te muevas.
516
00:49:16,336 --> 00:49:19,130
{\an8}O perderás un dedo.
517
00:49:24,385 --> 00:49:26,763
{\an8}Perdón. ¡Veo mal!
518
00:49:26,763 --> 00:49:27,889
{\an8}¡Hijo de puta!
519
00:49:27,889 --> 00:49:29,724
{\an8}¡Respeta a tus mayores!
520
00:49:33,603 --> 00:49:35,438
{\an8}¿Sabes con quién te estás metiendo?
521
00:49:39,400 --> 00:49:41,820
{\an8}¡Muere, basura!
522
00:49:41,820 --> 00:49:43,071
{\an8}¡Te mataré!
523
00:49:43,822 --> 00:49:46,324
{\an8}- ¡Kashira
- ¡Muérete!
524
00:49:49,494 --> 00:49:51,037
{\an8}¡Desángrate, hijo de puta!
525
00:49:53,498 --> 00:49:55,083
{\an8}¡Cálmate, por favor!
526
00:49:56,042 --> 00:49:57,502
{\an8}¡Mierda, esto duele!
527
00:49:57,502 --> 00:50:00,421
Lamento que tengas
que llevarme hasta mi casa.
528
00:50:00,588 --> 00:50:03,925
Cómo crees.
Estaré contigo todo el tiempo que pueda.
529
00:50:08,721 --> 00:50:10,974
Mis llaves. No me tardo.
530
00:50:29,117 --> 00:50:31,327
- ¿Samantha?
- ¿Sí?
531
00:50:32,662 --> 00:50:33,955
¿Tú abriste mi mochila?
532
00:50:35,290 --> 00:50:36,332
¿Qué?
533
00:50:37,917 --> 00:50:39,794
¿Qué estabas buscando, Samantha?
534
00:50:53,308 --> 00:50:57,604
{\an8}¿Sabes cuánto nos has jodido?
¡No podemos llevarlo al hospital!
535
00:51:00,064 --> 00:51:01,524
{\an8}Tienes razón.
536
00:51:14,162 --> 00:51:15,330
Kashira.
537
00:51:24,798 --> 00:51:27,217
{\an8}Limpia todo, por las huellas.
538
00:51:29,552 --> 00:51:30,845
{\an8}Es broma.
539
00:51:58,706 --> 00:51:59,874
{\an8}Muévete.
540
00:52:23,982 --> 00:52:26,109
{\an8}¡Espera!
541
00:52:28,862 --> 00:52:31,197
{\an8}- ¡Podrías haberme advertido!
- Vamos.
542
00:52:49,757 --> 00:52:50,967
{\an8}¡Necesitamos las llaves!
543
00:52:51,676 --> 00:52:53,178
{\an8}Búscalas.
544
00:53:13,281 --> 00:53:19,162
{\an8}Te di un descanso de tus deberes.
Pero te fuiste mucho tiempo.
545
00:53:21,039 --> 00:53:25,293
{\an8}Tuve que venir desde Kansai
para encargarme de todo.
546
00:53:26,002 --> 00:53:29,506
{\an8}Siempre estaré agradecido
por eso, Nakahara-kaicho.
547
00:53:30,882 --> 00:53:35,512
{\an8}Pero debemos hablar del futuro.
548
00:53:37,931 --> 00:53:41,226
{\an8}Sus métodos son anticuados.
549
00:53:42,977 --> 00:53:46,773
{\an8}Desde ahora, yo lideraré la organización.
550
00:53:47,941 --> 00:53:51,402
{\an8}Debe hacerse a un lado.
551
00:53:51,945 --> 00:53:57,784
{\an8}Eres un vándalo callejero que se casó
con alguien de una familia poderosa.
552
00:53:58,535 --> 00:54:04,082
{\an8}Ubícate. O no habrá futuro para ti aquí.
553
00:54:08,920 --> 00:54:10,213
{\an8}Entonces, ha hecho una elección.
554
00:54:13,633 --> 00:54:15,218
{\an8}Saquen a esta basura.
555
00:54:23,601 --> 00:54:26,479
{\an8}¡Hagan lo que digo!
556
00:54:34,988 --> 00:54:38,116
{\an8}Con el debido respeto, jefe, acompáñenos.
557
00:54:40,577 --> 00:54:43,455
{\an8}Sus hombres ahora son míos.
558
00:54:48,960 --> 00:54:50,503
{\an8}Soy el Kaicho.
559
00:54:52,839 --> 00:54:54,632
{\an8}Esto se sabrá.
560
00:55:00,597 --> 00:55:02,432
{\an8}Cuento con eso.
561
00:55:21,034 --> 00:55:22,952
Ay, Dios. ¡No!
562
00:55:56,778 --> 00:55:58,279
Tokyo Vice es un programa de ficción
inspirado en hechos reales.
563
00:55:58,279 --> 00:56:00,615
Algunos personajes, incidentes y elementos
fueron ficcionalizados
564
00:56:00,615 --> 00:56:01,908
con fines dramáticos, y su intención no es
565
00:56:01,908 --> 00:56:03,576
caracterizar a una persona, una historia,
una entidad o un incidente reales.
566
00:56:16,131 --> 00:56:18,133
Subtítulos: CL
40492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.