All language subtitles for tokvic00Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,874 --> 00:01:24,130 {\an8}¿Por qué retuvo a mis hombres una semana? 2 00:01:25,340 --> 00:01:27,759 {\an8}Se resistieron al arresto durante la redada. 3 00:01:29,260 --> 00:01:31,763 {\an8}Solo estaban de visita. 4 00:01:32,055 --> 00:01:35,517 {\an8}Kobayashi y Murase deben ser liberados hoy. 5 00:01:35,517 --> 00:01:37,018 {\an8}Las cosas han cambiado. 6 00:01:38,228 --> 00:01:41,189 {\an8}Estas redadas son solo el principio. 7 00:01:43,399 --> 00:01:45,151 {\an8}Ishida-san. 8 00:01:46,277 --> 00:01:48,780 {\an8}Es uno de los pocos honorables. 9 00:01:49,614 --> 00:01:52,283 {\an8}No deseo verlo acabar en prisión. 10 00:01:53,284 --> 00:01:55,370 {\an8}Es un mundo nuevo. 11 00:01:56,955 --> 00:01:58,623 {\an8}Es hora... 12 00:02:01,084 --> 00:02:03,628 {\an8}De terminar con Chihara-kai. 13 00:02:09,092 --> 00:02:10,802 {\an8}No comprende a su propio país. 14 00:02:11,886 --> 00:02:14,013 {\an8}La sociedad funciona sin problemas porque, 15 00:02:15,223 --> 00:02:17,100 {\an8}por debajo, 16 00:02:17,267 --> 00:02:19,686 {\an8}nosotros controlamos el caos. 17 00:02:20,895 --> 00:02:24,524 {\an8}No hay Japón sin yakuza. 18 00:02:40,832 --> 00:02:44,002 {\an8}Esta fue su advertencia. 19 00:02:49,674 --> 00:02:52,469 {\an8}La semana pasada, la policía arrestó a Hishinuma-kai. 20 00:02:52,469 --> 00:02:55,096 {\an8}Anoche, acabaron con Jinmon-kai. 21 00:02:55,096 --> 00:02:59,559 {\an8}No tenemos idea de cómo logran sostener estos arrestos. 22 00:03:00,602 --> 00:03:04,272 {\an8}La policía se niega a decir de qué se los acusa. 23 00:03:04,272 --> 00:03:07,525 {\an8}Todos deben presionar a sus contactos. 24 00:03:07,525 --> 00:03:09,068 {\an8}Sí, señor. 25 00:03:09,402 --> 00:03:10,528 {\an8}Adelstein. 26 00:03:10,528 --> 00:03:12,489 {\an8}Esto tiene prioridad sobre todo lo demás. 27 00:03:12,489 --> 00:03:13,490 {\an8}Sí, señor. 28 00:03:27,462 --> 00:03:29,964 {\an8}¡Aún eres muy malo en esto! 29 00:03:29,964 --> 00:03:31,382 {\an8}Mejoraste mucho. 30 00:03:31,883 --> 00:03:33,927 {\an8}Mejoré hace años. 31 00:03:34,135 --> 00:03:37,680 {\an8}Si no te hubieras ido, te habría ganado. 32 00:03:42,560 --> 00:03:44,604 {\an8}Gané. 33 00:03:45,772 --> 00:03:49,317 {\an8}Las chicas de tu universidad son lindas. ¿Tienes algo de suerte? 34 00:03:50,026 --> 00:03:51,903 {\an8}Podrías decir que sí. 35 00:03:52,153 --> 00:03:55,698 {\an8}Mírate. ¿Dónde la conociste? 36 00:03:56,407 --> 00:03:58,743 {\an8}Hayama-san me llevó a pasear. 37 00:03:59,953 --> 00:04:02,038 {\an8}La semana pasada. A Kabukicho. 38 00:04:03,081 --> 00:04:05,041 {\an8}Kaito. Aléjate de ese tipo. 39 00:04:06,251 --> 00:04:08,628 {\an8}No es quien crees que es. 40 00:04:10,088 --> 00:04:11,005 {\an8}Deja de jugar. 41 00:04:12,006 --> 00:04:14,592 {\an8}¿Crees que lo que él y yo hacemos es un juego? 42 00:04:14,843 --> 00:04:16,052 {\an8}No te involucres con él. 43 00:04:16,845 --> 00:04:18,847 {\an8}¿Me oyes? 44 00:04:18,847 --> 00:04:20,056 {\an8}No me digas qué hacer. 45 00:04:20,056 --> 00:04:22,559 {\an8}- ¿Qué? - Ya no soy un niño. 46 00:04:24,352 --> 00:04:26,104 {\an8}Espera. ¿Adónde vas? 47 00:04:26,104 --> 00:04:28,398 {\an8}¡Déjame en paz! 48 00:04:52,130 --> 00:04:53,506 - Katagiri-san. - Jake. 49 00:04:54,966 --> 00:04:57,844 {\an8}Mi nueva jefa, la subcomisaria Shoko Nagata. 50 00:04:58,052 --> 00:04:59,846 {\an8}Nagata-san, él es Jake Adelstein. Del Meicho. 51 00:04:59,846 --> 00:05:01,222 {\an8}Un placer conocerla. 52 00:05:03,641 --> 00:05:06,561 Quería saber si tienes tiempo para hablar de esas redadas yakuza. 53 00:05:06,895 --> 00:05:08,688 ¿De nuevo con las historias yakuza? 54 00:05:08,688 --> 00:05:10,315 Todos estamos en ello. 55 00:05:11,441 --> 00:05:14,402 {\an8}Lamentablemente, no puedo decir nada ahora. 56 00:05:14,652 --> 00:05:16,112 {\an8}Comprendo. 57 00:05:16,112 --> 00:05:18,448 {\an8}Entre nosotros, ¿podrías decirme de qué los culpan? 58 00:05:18,448 --> 00:05:22,160 {\an8}El detective Katagiri no está disponible para la prensa. 59 00:05:22,494 --> 00:05:23,953 {\an8}Que tenga un buen día. 60 00:05:32,170 --> 00:05:38,968 {\an8}La policía dejó en claro que el objetivo de esta nueva fuerza operativa... 61 00:05:41,679 --> 00:05:44,390 {\an8}Es erradicarnos. 62 00:05:44,390 --> 00:05:48,645 {\an8}En dos semanas, ya acabaron con dos de nuestros grupos. 63 00:05:49,896 --> 00:05:51,564 {\an8}Deme los nombres de los agentes. 64 00:05:52,440 --> 00:05:54,067 {\an8}Me ocuparé de ellos esta noche. 65 00:05:54,067 --> 00:05:55,735 {\an8}¿Es tonto? 66 00:05:55,735 --> 00:05:57,695 {\an8}¿Quiere echarle más leña al fuego? 67 00:05:57,695 --> 00:06:01,616 {\an8}- ¿Qué deberíamos hacer? - Amigos. Debemos permanecer unidos. 68 00:06:02,492 --> 00:06:04,702 {\an8}Pelear entre nosotros nos hace vulnerables. 69 00:06:04,702 --> 00:06:06,496 {\an8}Sabias palabras. 70 00:06:09,249 --> 00:06:14,295 {\an8}Como dijo, pelear entre nosotros nos hace vulnerables. 71 00:06:15,672 --> 00:06:18,508 {\an8}Y no podemos permitirnos ser vulnerables. 72 00:06:20,844 --> 00:06:23,054 {\an8}Ha regresado, Tozawa. 73 00:06:23,930 --> 00:06:25,515 {\an8}Sí. 74 00:06:26,266 --> 00:06:28,476 {\an8}Renovado y comprometido con nuestra causa. 75 00:06:29,894 --> 00:06:30,895 {\an8}Pero... 76 00:06:31,980 --> 00:06:34,149 {\an8}Algo me preocupa. 77 00:06:36,276 --> 00:06:41,990 {\an8}¿Por qué se permitió que Chihara-kai robara mi territorio mientras no estuve? 78 00:06:52,917 --> 00:06:54,794 {\an8}Así que así es. 79 00:06:58,173 --> 00:07:04,012 {\an8}Hay cosas más importantes que el territorio en juego. 80 00:07:04,304 --> 00:07:08,099 {\an8}No se trata del territorio. Se trata de honor. 81 00:07:10,643 --> 00:07:13,396 {\an8}Y el honor exige que elijan. 82 00:07:13,396 --> 00:07:18,610 {\an8}¿Están con él o conmigo? 83 00:07:22,322 --> 00:07:28,536 {\an8}Caballeros. Con su permiso, quisiera un momento a solas con él. 84 00:07:57,398 --> 00:07:59,317 {\an8}Una larga caída. 85 00:08:02,195 --> 00:08:03,988 {\an8}¿Está pensando en arrojarme? 86 00:08:05,240 --> 00:08:08,535 {\an8}Solucionaría nuestros problemas. 87 00:08:08,743 --> 00:08:11,704 {\an8}¿Ahora nuestros problemas son mutuos? 88 00:08:14,666 --> 00:08:16,084 {\an8}Sí. 89 00:08:17,919 --> 00:08:23,633 {\an8}Creo que superan a cualquier agravio insignificante. 90 00:08:23,633 --> 00:08:26,177 {\an8}¿Mis agravios son "insignificantes"? 91 00:08:26,427 --> 00:08:30,598 {\an8}La última vez que lo vi, me hizo rogar. Me hizo poner de rodillas. 92 00:08:31,558 --> 00:08:33,268 {\an8}¿No recuerda por qué? 93 00:08:34,102 --> 00:08:38,189 {\an8}Envió hombres a mi casa a matarme. Y aun así... 94 00:08:39,441 --> 00:08:41,776 {\an8}Hallé la forma de dejar de lado mi rencor. 95 00:08:43,069 --> 00:08:46,239 {\an8}Quizá esa sea la diferencia entre nosotros, Ishida. 96 00:08:46,698 --> 00:08:49,409 {\an8}Yo no me rindo tan fácilmente. 97 00:08:53,746 --> 00:08:55,457 {\an8}Se ve cansado. 98 00:08:56,916 --> 00:08:59,252 {\an8}Quizá necesite un descanso. 99 00:09:00,920 --> 00:09:03,256 {\an8}A mí me sentó de maravilla. 100 00:09:13,892 --> 00:09:14,893 {\an8}Tozawa. 101 00:09:18,062 --> 00:09:19,898 {\an8}Si enciende este fuego, 102 00:09:20,982 --> 00:09:22,525 {\an8}será usted quien se queme. 103 00:09:37,081 --> 00:09:39,042 {\an8}Hablé con todos en el departamento audiovisual 104 00:09:39,167 --> 00:09:41,878 {\an8}sobre el incendio que quemó la cinta. 105 00:09:41,878 --> 00:09:46,049 {\an8}Está claro que ninguno de ellos fue responsable del incendio. 106 00:09:47,383 --> 00:09:51,262 {\an8}Entonces, se originó por un cableado defectuoso. 107 00:09:52,472 --> 00:09:53,723 {\an8}¿De verdad cree eso? 108 00:09:53,723 --> 00:09:56,309 {\an8}Es más probable que lo que sugieres. 109 00:09:56,309 --> 00:09:59,646 {\an8}Concuerdo. Pero lo que sugiero es posible. ¿No? 110 00:10:01,356 --> 00:10:04,317 {\an8}Quizá. Pero no le diremos a nadie. 111 00:10:05,652 --> 00:10:08,655 {\an8}Le pediré al periódico que investigue. Con discreción. 112 00:10:10,448 --> 00:10:11,866 {\an8}Con gusto ayudaré. 113 00:10:11,866 --> 00:10:13,326 {\an8}No, tienes trabajo que hacer. 114 00:10:13,326 --> 00:10:15,537 {\an8}- Pero yo... - Gracias por avisarme. 115 00:10:15,537 --> 00:10:17,288 {\an8}Yo me encargo desde ahora. 116 00:10:32,011 --> 00:10:34,597 Los planos que buscarás tienen que verse así. 117 00:10:34,973 --> 00:10:37,142 El nombre de la estación de tren está aquí. 118 00:10:37,433 --> 00:10:40,937 Le dijo a Claudine que los guarda en la oficina de su casa 119 00:10:41,271 --> 00:10:42,981 para que la ubicación no se sepa. 120 00:10:43,148 --> 00:10:46,234 Entonces, es bueno que me invitara a su casa. 121 00:10:48,862 --> 00:10:49,988 Me hará de cenar. 122 00:10:53,158 --> 00:10:54,033 Samantha... 123 00:10:55,034 --> 00:10:58,746 {\an8}Si haces un trato con Oyabun, debes cumplir. 124 00:10:58,746 --> 00:11:02,584 {\an8}- Si no, no sé si podré ayudarte. - ¿Como me ayudas ahora? 125 00:11:24,647 --> 00:11:26,024 {\an8}¿Está tu mamá? 126 00:11:49,422 --> 00:11:52,592 {\an8}Gracias por recogerme. Estaré lista en un minuto. 127 00:11:54,928 --> 00:11:55,762 {\an8}Sigue. 128 00:12:23,998 --> 00:12:25,625 {\an8}¡Estoy herido! 129 00:12:26,209 --> 00:12:27,961 {\an8}¡Estoy herido! 130 00:12:36,469 --> 00:12:38,596 {\an8}Papá tenía de estos. 131 00:12:38,596 --> 00:12:39,806 {\an8}Me gustan. 132 00:12:42,058 --> 00:12:43,560 {\an8}Gracias. 133 00:12:44,477 --> 00:12:45,979 {\an8}Llegó la niñera. 134 00:12:46,479 --> 00:12:49,274 {\an8}No puedes sentarte. ¡Te maté! 135 00:12:50,442 --> 00:12:53,027 {\an8}Sí, pero a veces, los muertos regresan. 136 00:12:53,027 --> 00:12:54,654 {\an8}Como en Obon. 137 00:12:55,321 --> 00:12:58,867 {\an8}¿Volverás para jugar conmigo? 138 00:13:02,829 --> 00:13:04,581 {\an8}Seguro que sí, Daichi. 139 00:13:09,586 --> 00:13:13,214 {\an8}Por favor, deje un mensaje después de la señal. 140 00:13:13,756 --> 00:13:14,799 Hola. 141 00:13:15,884 --> 00:13:17,010 Soy yo de nuevo. 142 00:13:20,638 --> 00:13:22,474 Lamento lo de la otra noche. 143 00:13:24,267 --> 00:13:26,227 ¿Podrías llamarme? 144 00:13:35,111 --> 00:13:36,654 {\an8}¿Hallaste algo? 145 00:13:37,864 --> 00:13:41,034 {\an8}No encuentro ninguna ley que permita que la policía 146 00:13:41,034 --> 00:13:42,702 {\an8}arreste y detenga así a los yakuzas. 147 00:13:42,869 --> 00:13:45,288 {\an8}Pero, de algún modo, lo están haciendo. 148 00:13:45,288 --> 00:13:47,290 {\an8}¿Qué dice tu fuente de la policía? 149 00:13:47,290 --> 00:13:48,291 {\an8}No dice nada. 150 00:13:49,292 --> 00:13:52,754 {\an8}Intento que el abogado de Hishinuma 151 00:13:52,754 --> 00:13:56,007 {\an8}me reciba en su oficina, pero es difícil. 152 00:14:00,428 --> 00:14:02,972 ¿Es la chica de la fiesta de la embajada? 153 00:14:03,890 --> 00:14:07,894 El mensaje que le dejaste. Supongo que es la chica. 154 00:14:09,938 --> 00:14:12,398 - No eres mal reportero, ¿verdad? - Gracias. 155 00:14:12,816 --> 00:14:14,859 - ¿Y? - Sí, es ella. 156 00:14:15,276 --> 00:14:16,653 Es hermosa. 157 00:14:18,488 --> 00:14:22,617 Tin-Tin dice que le parece familiar, pero que no la recuerda. 158 00:14:26,121 --> 00:14:30,041 Estoy seguro de que no la volveré a ver... 159 00:14:31,543 --> 00:14:33,670 ¿Existe un contexto japonés en el que 160 00:14:33,670 --> 00:14:36,089 no regresar llamadas signifique algo más que "vete a la mierda"? 161 00:14:40,635 --> 00:14:41,511 No. 162 00:14:43,805 --> 00:14:45,890 {\an8}Hasta mañana. 163 00:14:48,059 --> 00:14:49,853 ¿En serio eres del FBI? 164 00:14:51,437 --> 00:14:54,482 Quisiera decir que sí para impresionarte. 165 00:14:54,899 --> 00:14:58,027 Pero no. Soy del Departamento de Estado. 166 00:14:58,027 --> 00:14:59,988 ¿Pero tu jefa es del FBI? 167 00:15:00,530 --> 00:15:01,948 - ¿Lynn? - Sí. 168 00:15:02,699 --> 00:15:06,327 Sí, pero trabajo con ella, y no para ella. 169 00:15:07,120 --> 00:15:12,208 Solo soy un oficinista. Entrego informes, ese tipo de cosas. 170 00:15:12,208 --> 00:15:13,960 Hay trabajos peores. 171 00:15:14,919 --> 00:15:16,087 No me estoy quejando. 172 00:15:16,629 --> 00:15:18,882 Aceptaría lo que fuera para salir del país. 173 00:15:20,300 --> 00:15:22,260 Y ahora que lo sabes, 174 00:15:22,260 --> 00:15:25,889 ¿tienes más o menos interés en este trago? 175 00:15:27,140 --> 00:15:29,309 Tengo el mismo nivel de interés. 176 00:15:35,732 --> 00:15:39,569 ¿No hay un mejor lugar al que podamos ir? 177 00:15:59,923 --> 00:16:02,759 Me recuerda a un lugar al que iba en Bethesda. 178 00:16:03,343 --> 00:16:04,803 ¿No te impresionó? 179 00:16:04,803 --> 00:16:09,140 Estoy muy impresionado. Y agradecido de que me hayas traído. 180 00:16:13,019 --> 00:16:15,396 {\an8}Hace tiempo que no te veo. 181 00:16:15,396 --> 00:16:17,816 {\an8}He estado ocupado. Ya sabes. 182 00:16:18,191 --> 00:16:21,361 {\an8}¿Eres tan bueno en béisbol como él? 183 00:16:21,361 --> 00:16:25,782 {\an8}Perdón. Mi japonés no es dulce. 184 00:16:26,741 --> 00:16:29,953 {\an8}Quiere decir que no es bueno. Es estadounidense. 185 00:16:29,953 --> 00:16:33,498 {\an8}Estadounidense. Bienvenido. 186 00:16:33,498 --> 00:16:35,041 {\an8}Gracias. 187 00:16:35,041 --> 00:16:38,294 {\an8}Jason Aoki. De la Embajada de Estados Unidos. 188 00:16:39,129 --> 00:16:41,089 {\an8}¿Qué haces? 189 00:16:41,089 --> 00:16:45,635 {\an8}Muchas cosas. Un placer conocerte. 190 00:16:48,263 --> 00:16:49,264 ¿Dije algo malo? 191 00:16:50,390 --> 00:16:52,684 No hablamos de cosas personales aquí. 192 00:16:53,351 --> 00:16:56,980 Nada del trabajo, nada de casa, solo del bar. 193 00:16:57,564 --> 00:16:58,815 ¿Eso no te molesta? 194 00:16:58,815 --> 00:17:01,317 ¿Dividirte en varias partes, así? 195 00:17:01,317 --> 00:17:05,196 Algunas partes encajan en otras, y así sucesivamente. 196 00:17:06,781 --> 00:17:11,119 Es que estuve escondido. Y no lo soporté. 197 00:17:12,120 --> 00:17:17,125 Quiero vivir mi vida al máximo, abiertamente. ¿Sabes? 198 00:17:22,255 --> 00:17:25,675 {\an8}Creí que él estaba enfermo y muriendo. 199 00:17:25,675 --> 00:17:29,262 {\an8}Es lo que Tozawa quería que creyera. 200 00:17:30,180 --> 00:17:32,807 {\an8}Hizo que sus hombres nos atrajeran a recuperar Kabukicho. 201 00:17:33,516 --> 00:17:38,354 {\an8}Para que los demás gumis estuvieran en nuestra contra. Y luego, destruirnos. 202 00:17:38,354 --> 00:17:40,315 {\an8}Entonces, ataquemos primero. 203 00:17:42,442 --> 00:17:44,068 {\an8}Ya sugeriste eso. 204 00:17:44,527 --> 00:17:46,029 {\an8}¿No, Hayama? 205 00:17:46,821 --> 00:17:49,240 {\an8}Y mira dónde estamos ahora. 206 00:17:49,949 --> 00:17:52,285 {\an8}¿Qué haremos? 207 00:17:54,245 --> 00:17:58,625 {\an8}Sato. Una vez dijiste que necesitábamos armas. 208 00:17:58,625 --> 00:18:00,335 {\an8}Te reprendí. 209 00:18:00,335 --> 00:18:02,295 {\an8}Me equivoqué. 210 00:18:03,254 --> 00:18:06,341 {\an8}Oyabun, puedo conseguir armas. 211 00:18:07,091 --> 00:18:10,428 {\an8}No es necesario. Ya hice arreglos. 212 00:18:11,429 --> 00:18:14,098 {\an8}Mañana tomarán un tren 213 00:18:14,599 --> 00:18:19,270 {\an8}y, en Nagano, verán a un hombre llamado Ota. 214 00:18:20,313 --> 00:18:22,565 {\an8}Fue miembro de Chihara-kai. 215 00:18:24,109 --> 00:18:27,570 {\an8}Él les dará armas. 216 00:18:29,239 --> 00:18:32,659 {\an8}Ota quedó fuera de nuestra organización por su conducta. 217 00:18:32,826 --> 00:18:35,078 {\an8}Pero sigue siendo leal. 218 00:18:37,038 --> 00:18:38,039 {\an8}Sato. 219 00:18:41,417 --> 00:18:42,669 {\an8}Dale este dinero. 220 00:18:43,253 --> 00:18:46,548 {\an8}Luego regresa pronto con lo que tiene. 221 00:18:47,465 --> 00:18:49,008 {\an8}Comprendido. 222 00:18:53,429 --> 00:18:54,639 Permiso. 223 00:19:03,648 --> 00:19:07,694 Mamá, ya le había dicho a Jess. Tengo el boleto de avión. 224 00:19:07,694 --> 00:19:10,071 Sí, Joshua, pero hay mucha diferencia 225 00:19:10,071 --> 00:19:13,032 entre tener un boleto de avión y subirte al avión. 226 00:19:13,658 --> 00:19:14,617 Es cierto. 227 00:19:14,617 --> 00:19:19,330 La fiesta, lo que conlleva, solamente le importará si tú estás aquí. 228 00:19:21,708 --> 00:19:24,711 Mamá, espero la llamada de un abogado que podría ayudarme, 229 00:19:24,711 --> 00:19:26,337 así que voy a colgar. 230 00:19:26,337 --> 00:19:29,924 - Solo dime que vas a venir, por favor. - Ahí estaré. Lo prometo. Adiós. 231 00:19:33,428 --> 00:19:34,596 {\an8}Jake Adelstein. 232 00:19:34,596 --> 00:19:35,680 Soy yo. 233 00:19:36,681 --> 00:19:39,476 Tengo que verte. En donde siempre. 234 00:19:40,852 --> 00:19:41,769 Sí, ahí estaré. 235 00:19:49,194 --> 00:19:51,863 Erika, tú eres muy buena. 236 00:19:52,489 --> 00:19:54,699 Tienes a todos comiendo de tu mano. 237 00:19:54,699 --> 00:19:55,617 Sí. 238 00:19:55,617 --> 00:19:59,204 Se trata menos de cómo te ves y más de qué tan bien los escuchas. 239 00:19:59,829 --> 00:20:02,165 {\an8}Cuánta sabiduría del Buda. 240 00:20:03,124 --> 00:20:05,168 {\an8}Y ¿qué pasa entre tú y Sato? 241 00:20:05,168 --> 00:20:06,294 {\an8}¿Qué? 242 00:20:07,253 --> 00:20:09,380 {\an8}¿Creíste que podrías mantener el secreto? 243 00:20:10,298 --> 00:20:11,841 Solamente nos estamos conociendo. 244 00:20:12,258 --> 00:20:15,845 Eso fue lo que Samantha dijo, y ya sabemos cómo terminó. 245 00:20:15,845 --> 00:20:17,847 Basta. Ya no la molestes. 246 00:20:17,847 --> 00:20:22,101 Samantha ya lo superó. Ni siquiera voltea a verlo. 247 00:20:22,101 --> 00:20:24,813 {\an8}Es cierto. Ya lo superó. 248 00:20:25,313 --> 00:20:28,399 {\an8}¿Cómo? ¿Samantha y Sato salían? 249 00:20:30,610 --> 00:20:33,196 {\an8}Cariño, tienes que resolver algunas cosas. 250 00:20:43,873 --> 00:20:48,628 {\an8}A continuación, "Rosamunda", de Franz Schubert. 251 00:21:05,770 --> 00:21:08,815 Qué gusto que vinieras. Lamento mucho lo de la otra noche. 252 00:21:08,815 --> 00:21:11,151 Solo escucha. No tenemos mucho tiempo. 253 00:21:13,653 --> 00:21:14,737 Volvió. 254 00:21:19,534 --> 00:21:20,702 ¿Tú estás bien? 255 00:21:23,371 --> 00:21:24,998 - ¿Te dijo a dónde fue? - No. 256 00:21:26,124 --> 00:21:28,793 Pero cuando se fue, estaba muy enfermo. 257 00:21:29,252 --> 00:21:32,547 Ya está bien. Como un hombre nuevo. 258 00:21:32,547 --> 00:21:34,674 ¿Nuevo cómo? ¿Qué quieres decir? 259 00:21:34,674 --> 00:21:37,260 Jake, tienes que alejarte de él. 260 00:21:39,012 --> 00:21:42,056 Sí. Ya no lo voy a investigar. 261 00:21:42,056 --> 00:21:44,809 - Prométemelo. - Lo prometo. 262 00:21:48,104 --> 00:21:50,607 No voy a volver a mi antigua vida. 263 00:21:52,066 --> 00:21:53,193 Te veré pronto. 264 00:22:28,311 --> 00:22:29,938 {\an8}¿Qué pasa? Es tarde. 265 00:22:30,563 --> 00:22:31,564 Volvió. 266 00:22:32,148 --> 00:22:33,149 Tozawa. 267 00:22:35,318 --> 00:22:36,361 ¿Cómo lo sabes? 268 00:22:36,361 --> 00:22:38,863 Una fuente confiable con información directa. 269 00:22:39,155 --> 00:22:43,243 Quien me dijo que estaba enfermo cuando se fue y ahora está bien. 270 00:22:43,535 --> 00:22:44,786 Como un hombre nuevo. 271 00:22:45,662 --> 00:22:46,996 - Jake... - Sí, ya sé. 272 00:22:46,996 --> 00:22:49,916 No voy a acercarme a él. Pero ¿sabías que estaba enfermo? 273 00:22:50,375 --> 00:22:52,335 Y ¿adónde fue? 274 00:22:54,671 --> 00:22:57,423 Hasta que lo sepamos, esperaremos. 275 00:22:58,049 --> 00:23:02,303 Recuerda, Jake. La paciencia no es debilidad. 276 00:23:04,013 --> 00:23:05,306 {\an8}Entiendo. 277 00:23:15,567 --> 00:23:16,985 {\an8}Permiso. 278 00:23:16,985 --> 00:23:18,778 {\an8}- Oye. - Sí, señor. 279 00:23:18,778 --> 00:23:20,155 {\an8}Dos Asahi. 280 00:23:20,780 --> 00:23:21,948 {\an8}Sí. 281 00:23:26,161 --> 00:23:27,495 {\an8}Guarda el cambio. 282 00:23:27,495 --> 00:23:28,872 {\an8}Muchas gracias. 283 00:23:28,872 --> 00:23:30,540 {\an8}Aquí tiene. 284 00:23:31,583 --> 00:23:33,084 {\an8}Permiso. 285 00:23:34,335 --> 00:23:35,753 {\an8}Gracias. 286 00:23:43,678 --> 00:23:48,183 {\an8}Debes relajarte. El estrés le hace mal al cuerpo. 287 00:23:48,850 --> 00:23:53,146 {\an8}Podrías aprender algo de tu hermano. Ese chico sabe cómo relajarse. 288 00:23:55,732 --> 00:23:58,151 {\an8}Mencionó su amabilidad. 289 00:23:58,860 --> 00:24:03,990 {\an8}Pero le agradecería que no lo distrajera de sus estudios. 290 00:24:04,240 --> 00:24:06,826 {\an8}Ahora hablas como tu madre. 291 00:24:08,286 --> 00:24:12,332 {\an8}Kaito me habló de ella. Qué personaje. 292 00:24:12,874 --> 00:24:18,046 {\an8}Papá muerto, mamá jodida. Yo también me habría ido de ahí. 293 00:24:20,173 --> 00:24:22,383 {\an8}Mi hermano es lo único que le queda a mi madre. 294 00:24:23,802 --> 00:24:24,677 {\an8}Kashira. 295 00:24:26,679 --> 00:24:30,558 {\an8}Por favor, déjelo ir. Le estaré en deuda. 296 00:24:33,144 --> 00:24:37,607 {\an8}Dile a tu madre que me encargaré de él. 297 00:25:24,571 --> 00:25:28,825 {\an8}Sabes lo que siento por Baku. Pero él vive para el Meicho. 298 00:25:28,825 --> 00:25:32,370 {\an8}No destruiría pruebas sobre una historia importante. 299 00:25:33,204 --> 00:25:34,289 {\an8}Gracias. 300 00:25:35,415 --> 00:25:42,380 {\an8}Yo habría dicho lo mismo. Pero su reacción... 301 00:25:43,840 --> 00:25:46,134 {\an8}Me dijo que no investigara. 302 00:25:47,135 --> 00:25:49,929 {\an8}Te conozco, ya estás investigando. 303 00:25:55,935 --> 00:25:57,270 {\an8}Es bueno. 304 00:25:57,812 --> 00:26:00,356 {\an8}¿Tu hermano sigue bien? 305 00:26:01,566 --> 00:26:03,651 {\an8}Sí. Por ahora. 306 00:26:04,277 --> 00:26:06,780 {\an8}Tal vez su nueva medicación sí funciona. 307 00:26:07,781 --> 00:26:13,244 {\an8}Ya vi que pasara eso, y luego pasa lo contrario. 308 00:26:13,995 --> 00:26:15,538 {\an8}¿Y qué pasa? 309 00:26:17,207 --> 00:26:20,210 {\an8}Se puede volver paranoico. Enojado. 310 00:26:21,211 --> 00:26:22,170 {\an8}¿Violento? 311 00:26:22,337 --> 00:26:25,465 {\an8}No conmigo. 312 00:26:26,466 --> 00:26:28,384 {\an8}Con él mismo... 313 00:26:30,261 --> 00:26:31,596 {\an8}Sobre todo. 314 00:26:31,971 --> 00:26:33,389 {\an8}¿Sobre todo? 315 00:26:38,144 --> 00:26:41,689 {\an8}Hubo algunas dificultades con nuestros padres. 316 00:26:43,566 --> 00:26:49,114 {\an8}Solía tener pesadillas sobre perderlo. 317 00:26:50,448 --> 00:26:54,244 {\an8}Lo veía desaparecer en una multitud o... 318 00:26:55,829 --> 00:26:58,540 {\an8}En una de ellas, se había trepado a un techo... 319 00:26:58,540 --> 00:27:02,293 {\an8}Me miraba a los ojos, y luego saltaba. 320 00:27:04,963 --> 00:27:09,467 {\an8}Vivo con temor por él. 321 00:27:11,261 --> 00:27:16,683 {\an8}Pero nunca tuve miedo de él. 322 00:27:22,480 --> 00:27:23,731 {\an8}Emi. 323 00:27:25,024 --> 00:27:27,402 {\an8}¿No puedo ayudarte con esto? 324 00:27:28,403 --> 00:27:30,196 {\an8}No necesito ayuda. 325 00:27:31,781 --> 00:27:34,451 {\an8}Y quizá, esta vez la medicación funcione. 326 00:27:38,079 --> 00:27:39,956 {\an8}Bien, ya llevo todo. Todo listo, bien. 327 00:27:39,956 --> 00:27:41,666 {\an8}No olvides vigilar a Kenji. 328 00:27:42,000 --> 00:27:45,378 {\an8}Samantha. Sé cómo hacerlo. 329 00:27:45,378 --> 00:27:47,547 {\an8}Lo siento. Y gracias. 330 00:27:49,883 --> 00:27:51,885 Y ¿te pagará extra? 331 00:27:52,093 --> 00:27:53,845 - No. - ¿Y te gusta? 332 00:27:54,095 --> 00:27:56,306 ¿Masa? Claro. 333 00:27:57,098 --> 00:28:00,560 Pero no es lo que tú crees. Es por nosotras. Por el club. 334 00:28:04,063 --> 00:28:07,192 {\an8}Mezclar el trabajo y el amor nunca sale bien. 335 00:28:07,192 --> 00:28:09,611 {\an8}Créeme, lo sé. 336 00:28:14,991 --> 00:28:17,786 ¿Por qué nunca me contaste sobre ti y Sato? 337 00:28:17,786 --> 00:28:18,787 ¿Debí? 338 00:28:20,872 --> 00:28:22,832 - ¿Ustedes están...? - No. 339 00:28:23,792 --> 00:28:26,085 Aún no, pero... 340 00:28:28,671 --> 00:28:31,007 - ¿Por qué no me contaste? - Debí hacerlo. 341 00:28:32,091 --> 00:28:33,218 Es que... 342 00:28:36,679 --> 00:28:40,058 Aún no sé si pueda estar con otro yakuza. 343 00:28:43,770 --> 00:28:48,316 {\an8}Si lo haces, sé clara con lo que quieres de él. 344 00:28:48,817 --> 00:28:52,779 {\an8}Y cuida tu corazón. 345 00:28:58,701 --> 00:29:02,789 {\an8}Mira quién es la mama-san sabia ahora. 346 00:29:04,374 --> 00:29:07,043 Bueno. Es hora de irme. ¿Estás bien? 347 00:29:07,043 --> 00:29:08,086 - Sí. - Gracias. 348 00:29:08,086 --> 00:29:09,796 - Diviértete. - Gracias. 349 00:29:15,468 --> 00:29:18,680 {\an8}BUFETE 350 00:29:20,098 --> 00:29:23,643 {\an8}Gracias por recibirme, Sawada-sensei. 351 00:29:24,269 --> 00:29:28,148 {\an8}Es importante que nuestros lectores tengan 352 00:29:28,148 --> 00:29:32,068 {\an8}la versión de sus clientes. 353 00:29:32,277 --> 00:29:36,281 {\an8}Sí. Porque el accionar de la policía es indignante. 354 00:29:36,448 --> 00:29:40,910 {\an8}Les han negado la fianza a Hishinuma-san y a sus asociados. 355 00:29:41,453 --> 00:29:42,662 {\an8}Ya veo. 356 00:29:42,662 --> 00:29:44,664 {\an8}Eso no es común. 357 00:29:44,664 --> 00:29:46,207 {\an8}No hay precedentes. 358 00:29:46,708 --> 00:29:49,419 {\an8}La policía acusó a mis clientes de obstrucción de la labor policial. 359 00:29:49,419 --> 00:29:52,839 {\an8}Pero esa ley solo se aplica a agitadores políticos. 360 00:29:52,839 --> 00:29:55,842 {\an8}Exacto. Hasta ahora. 361 00:29:56,342 --> 00:29:59,721 {\an8}Adelstein-san, por favor, informe a sus lectores sobre esto. 362 00:29:59,888 --> 00:30:01,556 {\an8}Por supuesto. Gracias. 363 00:30:02,849 --> 00:30:06,561 {\an8}Dile a Maruyama-san que sé cómo la policía retiene a estos yakuzas. 364 00:30:06,561 --> 00:30:09,105 {\an8}Y de qué los acusan. 365 00:30:11,524 --> 00:30:14,736 {\an8}Lo contactaré cuando los documentos estén en orden. 366 00:30:15,487 --> 00:30:16,696 {\an8}Hasta entonces. 367 00:30:18,281 --> 00:30:20,867 {\an8}También la contactaré, señora. 368 00:31:01,574 --> 00:31:04,119 {\an8}Siga a ese Mercedes, por favor. 369 00:31:22,512 --> 00:31:24,764 {\an8}Hace mucho frío, ¿no? 370 00:31:49,873 --> 00:31:52,625 {\an8}Hacía mucho que no veía tu fea cara. 371 00:31:52,625 --> 00:31:54,711 {\an8}Eso digo yo. 372 00:31:54,711 --> 00:31:58,840 {\an8}La última vez que te vi, estabas desmayado en el piso de un bar. 373 00:32:00,800 --> 00:32:02,844 {\an8}¿Quién es la florcita? 374 00:32:02,844 --> 00:32:05,180 {\an8}Soy Sato. 375 00:32:05,180 --> 00:32:08,308 {\an8}¿"Satou", como azúcar en japonés? 376 00:32:08,308 --> 00:32:12,020 {\an8}Qué bueno que me guste el dulce. 377 00:32:13,146 --> 00:32:16,399 {\an8}No tan rápido. ¿Dónde está la mercadería? 378 00:32:16,399 --> 00:32:19,486 {\an8}Debemos ir a mi casa. Iremos en mi camioneta. 379 00:32:20,153 --> 00:32:22,447 {\an8}Tú conduces, "Azúcar". 380 00:32:27,410 --> 00:32:29,579 {\an8}¿Por qué no dijo que lo conocía? 381 00:32:29,829 --> 00:32:33,792 {\an8}Otra vez con el estrés. 382 00:32:37,295 --> 00:32:38,922 {\an8}Qué molesto. 383 00:33:15,542 --> 00:33:19,087 {\an8}EDIFICIO IMPERIAL 384 00:34:02,380 --> 00:34:03,882 - Ya llegamos. - Sí. 385 00:34:06,342 --> 00:34:07,260 - ¿Lista? - Sí. 386 00:34:07,260 --> 00:34:09,471 Sígueme. 387 00:34:12,515 --> 00:34:14,100 - Por aquí. - Sí. 388 00:34:31,701 --> 00:34:33,620 Eso es hermoso. 389 00:34:36,581 --> 00:34:37,916 Me alegra que vinieras. 390 00:34:39,250 --> 00:34:42,253 - Quiero un recorrido. - Creí que no lo pedirías. 391 00:34:43,505 --> 00:34:44,756 - Por aquí. - Gracias. 392 00:34:47,383 --> 00:34:48,301 Adelante. 393 00:34:49,969 --> 00:34:51,387 {\an8}Permiso. 394 00:34:51,387 --> 00:34:52,514 {\an8}Bienvenida. 395 00:34:57,685 --> 00:34:58,561 La cocina está aquí. 396 00:34:58,561 --> 00:35:00,563 Y cuando lo necesites, el baño está a la vuelta. 397 00:35:01,272 --> 00:35:02,607 ¿Tu habitación, arriba? 398 00:35:04,567 --> 00:35:06,152 Seguro que la vista es increíble. 399 00:35:07,737 --> 00:35:08,780 Así es. 400 00:35:10,615 --> 00:35:14,327 Por desgracia, paso todo mi tiempo libre aquí. 401 00:35:24,504 --> 00:35:27,549 - Sin vista al océano. - De hecho, sí la tiene. 402 00:35:33,930 --> 00:35:34,973 Guau. 403 00:36:05,670 --> 00:36:07,297 {\an8}Azúcar, llaves. 404 00:36:08,298 --> 00:36:11,593 {\an8}¿Cómo hallarás esposa en medio de la nada? 405 00:36:11,593 --> 00:36:12,969 {\an8}¿Quién necesita una esposa? 406 00:36:13,303 --> 00:36:16,639 {\an8}Cuando me siento solo, agarro un oso 407 00:36:16,639 --> 00:36:19,684 {\an8}y lo pongo en cuatro patas. 408 00:36:36,409 --> 00:36:37,619 {\an8}¿Dónde están? 409 00:36:37,619 --> 00:36:39,579 {\an8}No hay armas hoy. Llegarán mañana. 410 00:36:39,579 --> 00:36:41,331 {\an8}¿Tu proveedor se retrasó un día? 411 00:36:41,331 --> 00:36:45,919 {\an8}Es mejor con las armas que con las fechas. 412 00:36:46,085 --> 00:36:47,712 {\an8}¿Quieren un trago? 413 00:36:47,712 --> 00:36:50,965 {\an8}El trato era tener las armas hoy. No mañana. 414 00:36:50,965 --> 00:36:52,717 {\an8}¿Tienes algún problema? 415 00:36:53,760 --> 00:36:57,013 {\an8}Oyabun no dijo nada de pasar la noche con este tipo. 416 00:36:57,013 --> 00:36:58,139 {\an8}Lo llamaré. 417 00:36:58,890 --> 00:37:02,310 {\an8}Buena suerte. La señal aquí es una mierda. 418 00:37:03,520 --> 00:37:04,646 {\an8}Kanpai. 419 00:37:09,275 --> 00:37:11,903 {\an8}Sato, necesitamos leña. 420 00:38:08,376 --> 00:38:11,421 Es una de mis canciones favoritas de cuando estuve en Londres. 421 00:38:40,909 --> 00:38:41,743 Muy bien. 422 00:38:57,383 --> 00:39:00,011 - ¿Sabes bailar? - No, soy pésimo. 423 00:39:21,366 --> 00:39:24,494 - ¿Puedo usar el baño? - ¿Soy tan malo? 424 00:39:26,287 --> 00:39:27,997 - Claro. Terminaré de cocinar. - Bien. 425 00:40:45,992 --> 00:40:46,993 Carajo. 426 00:40:54,667 --> 00:40:57,045 - Me asustaste. - No. Tú me asustaste. 427 00:40:57,587 --> 00:41:00,006 - ¿Qué te pasó? - Me corté con el cuchillo. 428 00:41:00,006 --> 00:41:01,966 ¿Tienes banditas? Vamos por unas. 429 00:41:01,966 --> 00:41:03,802 - Eso creo. - ¿Estás bien? 430 00:41:03,802 --> 00:41:06,221 - Estoy bien. Sí. - Se ve grave. 431 00:41:11,518 --> 00:41:14,813 {\an8}Makoto, ¿otra vez usaste toda mi azúcar? 432 00:41:15,313 --> 00:41:16,856 {\an8}Mamá, la necesitaba para el pastel. 433 00:41:17,982 --> 00:41:21,653 {\an8}¿Qué clase de hijo hornea pasteles? 434 00:41:32,163 --> 00:41:33,123 {\an8}¿Hola? 435 00:41:33,123 --> 00:41:36,084 {\an8}Tin-Tin, soy yo. Necesito una dirección. 436 00:41:36,459 --> 00:41:39,879 {\an8}Minato-ku, Higashigawa 7-5-2. 437 00:41:39,879 --> 00:41:43,466 - Y dime qué edificio es. - Estoy bien, gracias por preguntar. 438 00:41:43,466 --> 00:41:46,511 Oye, no pude hablar con nadie en la oficina. No tengo computadora. 439 00:41:47,762 --> 00:41:50,056 - Tozawa volvió. - ¿Tozawa volvió? 440 00:41:50,306 --> 00:41:53,643 Sí, fui a Bengoshi-kaikan a entrevistar a un abogado yakuza 441 00:41:53,643 --> 00:41:54,727 y lo vi. 442 00:41:55,145 --> 00:41:57,939 Así que lo seguí. Y ahora está en ese edificio. 443 00:41:57,939 --> 00:42:00,567 {\an8}Minato-ku, Higashigawa 7-5-2. 444 00:42:00,567 --> 00:42:03,278 Bien. Te llamo pronto. 445 00:42:03,820 --> 00:42:06,072 Jake, ten cuidado. 446 00:42:06,406 --> 00:42:07,407 Gracias. 447 00:42:12,120 --> 00:42:16,458 {\an8}Habla Jake Adelstein. Necesito un auto de inmediato. 448 00:42:19,419 --> 00:42:20,795 {\an8}[coreano] ¿Qué? 449 00:42:20,795 --> 00:42:23,339 {\an8}Solo... Tu nueva medicación. 450 00:42:24,132 --> 00:42:28,178 {\an8}Lo sé. Esta funciona. 451 00:42:39,606 --> 00:42:44,778 {\an8}¿Crees que mamá y papá volvieron a Corea por mí? 452 00:42:46,863 --> 00:42:49,991 {\an8}Sé que me tenían miedo desde que golpeé a mamá. 453 00:42:52,202 --> 00:42:53,745 {\an8}¿Tú me tienes miedo? 454 00:42:56,331 --> 00:43:00,877 {\an8}No. Para nada. 455 00:43:02,712 --> 00:43:07,091 {\an8}A veces creo que debes odiarme. 456 00:43:07,091 --> 00:43:08,676 {\an8}¿Por qué pensarías eso? 457 00:43:10,428 --> 00:43:13,765 {\an8}Estudiabas en Chicago. Tenías una vida ahí. 458 00:43:15,183 --> 00:43:17,101 {\an8}Y tuviste que volver por mí. 459 00:43:23,108 --> 00:43:26,736 {\an8}Nunca te odiaría. 460 00:43:37,122 --> 00:43:40,333 {\an8}¿Alguna vez conoceré a tu novio? 461 00:43:41,334 --> 00:43:42,168 {\an8}¿Qué? 462 00:43:44,838 --> 00:43:46,840 {\an8}¿Estás avergonzada de mí? 463 00:43:47,048 --> 00:43:48,174 {\an8}¡No! 464 00:43:49,092 --> 00:43:50,969 {\an8}Solo... Me preocupaba... 465 00:43:52,137 --> 00:43:54,055 {\an8}Tal vez no sea bueno para ti. 466 00:43:59,519 --> 00:44:00,562 {\an8}¿Es bueno para ti? 467 00:44:04,607 --> 00:44:05,692 {\an8}Mucho. 468 00:44:05,692 --> 00:44:07,068 {\an8}¿Sí? 469 00:44:09,487 --> 00:44:13,867 {\an8}Papá no está aquí, es mi trabajo cuidarte. 470 00:44:15,076 --> 00:44:16,619 {\an8}Debería conocerlo. 471 00:44:30,341 --> 00:44:31,509 {\an8}Siga a ese auto. 472 00:44:42,520 --> 00:44:45,565 - ¿Dónde aprendiste a cocinar así? - En Londres. 473 00:44:45,815 --> 00:44:48,276 Estudié arquitectura ahí hace años. 474 00:44:48,860 --> 00:44:53,615 Y extrañaba mi hogar, así que empecé a cocinar para sentirme en casa. 475 00:44:53,615 --> 00:44:54,657 Qué lindo. 476 00:44:55,200 --> 00:44:57,869 - ¿Has querido volver a casa? - No. 477 00:44:58,411 --> 00:45:00,663 ¿De dónde eres, que no lo extrañas? 478 00:45:01,498 --> 00:45:03,374 - Utah. - ¿Utah? 479 00:45:04,042 --> 00:45:07,212 Sí. Quería mejorar mi vida. 480 00:45:09,464 --> 00:45:11,216 También quise mejorar la mía. 481 00:45:15,887 --> 00:45:19,349 - Y ¿tienes familia? - ¿Te refieres a esposa e hijos? 482 00:45:19,349 --> 00:45:22,477 Sí. Es buen momento para decirme. 483 00:45:27,440 --> 00:45:28,441 No. 484 00:45:30,610 --> 00:45:33,655 - Solo soy yo y mi trabajo. - ¿Sí? 485 00:45:36,533 --> 00:45:37,492 Yo igual. 486 00:46:02,892 --> 00:46:04,185 {\an8}Espere aquí. 487 00:46:04,561 --> 00:46:07,105 {\an8}Mi turno acabó. Debo irme. 488 00:46:07,105 --> 00:46:09,566 {\an8}Espere solo un minuto. Por favor. 489 00:46:12,735 --> 00:46:13,987 ¿Es en serio? 490 00:46:19,951 --> 00:46:20,827 Carajo. 491 00:46:41,389 --> 00:46:43,808 {\an8}Vine a dar una clase de inglés. 492 00:46:43,808 --> 00:46:45,101 {\an8}¿El nombre del cliente? 493 00:46:45,685 --> 00:46:49,355 {\an8}No lo recuerdo. Es un cliente nuevo. 494 00:46:49,647 --> 00:46:51,316 {\an8}Por favor, llego tarde. 495 00:46:51,524 --> 00:46:54,068 {\an8}No puede entrar sin cita. 496 00:46:55,653 --> 00:46:56,613 {\an8}Sí, señor. 497 00:47:05,371 --> 00:47:08,416 {\an8}¿De verdad crees que puedes hacerlo? 498 00:47:09,459 --> 00:47:12,086 {\an8}No me subestimes. Solo mira. 499 00:47:12,086 --> 00:47:13,546 {\an8}Inténtalo, entonces. 500 00:47:14,297 --> 00:47:15,215 {\an8}Muéstrame. 501 00:47:15,215 --> 00:47:17,300 {\an8}Cállate. Voy a mostrarte. 502 00:47:33,900 --> 00:47:34,901 {\an8}Te lo dije. 503 00:47:35,443 --> 00:47:37,028 {\an8}Estás viendo mal, viejo. 504 00:47:37,028 --> 00:47:40,240 {\an8}Lo dice el que no puede mantener el pito firme mientras orina. 505 00:47:41,699 --> 00:47:45,120 {\an8}¿Celoso, abuelo? ¿De que mi pito aún funcione? 506 00:47:49,999 --> 00:47:51,876 {\an8}¿Qué hay del tuyo? 507 00:47:53,002 --> 00:47:53,837 {\an8}¿Qué? 508 00:47:53,837 --> 00:47:56,756 {\an8}Apuesto a que es delicado como una navaja mariposa. 509 00:47:56,756 --> 00:48:01,719 {\an8}Para maripositas delicadas. 510 00:48:07,016 --> 00:48:07,976 {\an8}¿Qué tal este? 511 00:48:15,442 --> 00:48:16,526 {\an8}Es un idiota. 512 00:49:04,991 --> 00:49:07,744 {\an8}Los juegos no son divertidos si no juegan todos. 513 00:49:07,744 --> 00:49:10,288 {\an8}- ¡Suéltame! - Tu turno, Azúcar. 514 00:49:10,288 --> 00:49:11,664 {\an8}¿Qué haces? 515 00:49:13,833 --> 00:49:15,335 {\an8}- ¿Qué te pasa? - No te muevas. 516 00:49:16,336 --> 00:49:19,130 {\an8}O perderás un dedo. 517 00:49:24,385 --> 00:49:26,763 {\an8}Perdón. ¡Veo mal! 518 00:49:26,763 --> 00:49:27,889 {\an8}¡Hijo de puta! 519 00:49:27,889 --> 00:49:29,724 {\an8}¡Respeta a tus mayores! 520 00:49:33,603 --> 00:49:35,438 {\an8}¿Sabes con quién te estás metiendo? 521 00:49:39,400 --> 00:49:41,820 {\an8}¡Muere, basura! 522 00:49:41,820 --> 00:49:43,071 {\an8}¡Te mataré! 523 00:49:43,822 --> 00:49:46,324 {\an8}- ¡Kashira - ¡Muérete! 524 00:49:49,494 --> 00:49:51,037 {\an8}¡Desángrate, hijo de puta! 525 00:49:53,498 --> 00:49:55,083 {\an8}¡Cálmate, por favor! 526 00:49:56,042 --> 00:49:57,502 {\an8}¡Mierda, esto duele! 527 00:49:57,502 --> 00:50:00,421 Lamento que tengas que llevarme hasta mi casa. 528 00:50:00,588 --> 00:50:03,925 Cómo crees. Estaré contigo todo el tiempo que pueda. 529 00:50:08,721 --> 00:50:10,974 Mis llaves. No me tardo. 530 00:50:29,117 --> 00:50:31,327 - ¿Samantha? - ¿Sí? 531 00:50:32,662 --> 00:50:33,955 ¿Tú abriste mi mochila? 532 00:50:35,290 --> 00:50:36,332 ¿Qué? 533 00:50:37,917 --> 00:50:39,794 ¿Qué estabas buscando, Samantha? 534 00:50:53,308 --> 00:50:57,604 {\an8}¿Sabes cuánto nos has jodido? ¡No podemos llevarlo al hospital! 535 00:51:00,064 --> 00:51:01,524 {\an8}Tienes razón. 536 00:51:14,162 --> 00:51:15,330 Kashira. 537 00:51:24,798 --> 00:51:27,217 {\an8}Limpia todo, por las huellas. 538 00:51:29,552 --> 00:51:30,845 {\an8}Es broma. 539 00:51:58,706 --> 00:51:59,874 {\an8}Muévete. 540 00:52:23,982 --> 00:52:26,109 {\an8}¡Espera! 541 00:52:28,862 --> 00:52:31,197 {\an8}- ¡Podrías haberme advertido! - Vamos. 542 00:52:49,757 --> 00:52:50,967 {\an8}¡Necesitamos las llaves! 543 00:52:51,676 --> 00:52:53,178 {\an8}Búscalas. 544 00:53:13,281 --> 00:53:19,162 {\an8}Te di un descanso de tus deberes. Pero te fuiste mucho tiempo. 545 00:53:21,039 --> 00:53:25,293 {\an8}Tuve que venir desde Kansai para encargarme de todo. 546 00:53:26,002 --> 00:53:29,506 {\an8}Siempre estaré agradecido por eso, Nakahara-kaicho. 547 00:53:30,882 --> 00:53:35,512 {\an8}Pero debemos hablar del futuro. 548 00:53:37,931 --> 00:53:41,226 {\an8}Sus métodos son anticuados. 549 00:53:42,977 --> 00:53:46,773 {\an8}Desde ahora, yo lideraré la organización. 550 00:53:47,941 --> 00:53:51,402 {\an8}Debe hacerse a un lado. 551 00:53:51,945 --> 00:53:57,784 {\an8}Eres un vándalo callejero que se casó con alguien de una familia poderosa. 552 00:53:58,535 --> 00:54:04,082 {\an8}Ubícate. O no habrá futuro para ti aquí. 553 00:54:08,920 --> 00:54:10,213 {\an8}Entonces, ha hecho una elección. 554 00:54:13,633 --> 00:54:15,218 {\an8}Saquen a esta basura. 555 00:54:23,601 --> 00:54:26,479 {\an8}¡Hagan lo que digo! 556 00:54:34,988 --> 00:54:38,116 {\an8}Con el debido respeto, jefe, acompáñenos. 557 00:54:40,577 --> 00:54:43,455 {\an8}Sus hombres ahora son míos. 558 00:54:48,960 --> 00:54:50,503 {\an8}Soy el Kaicho. 559 00:54:52,839 --> 00:54:54,632 {\an8}Esto se sabrá. 560 00:55:00,597 --> 00:55:02,432 {\an8}Cuento con eso. 561 00:55:21,034 --> 00:55:22,952 Ay, Dios. ¡No! 562 00:55:56,778 --> 00:55:58,279 Tokyo Vice es un programa de ficción inspirado en hechos reales. 563 00:55:58,279 --> 00:56:00,615 Algunos personajes, incidentes y elementos fueron ficcionalizados 564 00:56:00,615 --> 00:56:01,908 con fines dramáticos, y su intención no es 565 00:56:01,908 --> 00:56:03,576 caracterizar a una persona, una historia, una entidad o un incidente reales. 566 00:56:16,131 --> 00:56:18,133 Subtítulos: CL 40492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.