All language subtitles for X-Men.97.S01E08.1080p.WEB.H264-TheCuteness18_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,208 --> 00:00:02,583 Previamente en X-Men... 2 00:00:02,583 --> 00:00:04,166 Debemos ser fuertes. 3 00:00:04,666 --> 00:00:05,500 Por el equipo. 4 00:00:05,500 --> 00:00:08,291 Por los mutantes que siguen por ahí y ven estas imágenes. 5 00:00:08,666 --> 00:00:12,083 ¿Por qué le creeríamos a un maniático homicida como tú, Trask? 6 00:00:12,083 --> 00:00:13,958 No dijo nada sobre Genosha. 7 00:00:13,958 --> 00:00:16,583 No me dijo que sería una masacre de mutantes. 8 00:00:16,583 --> 00:00:17,833 ¿Quién? 9 00:00:18,291 --> 00:00:21,208 Ustedes lo llaman señor Siniestro. 10 00:00:21,708 --> 00:00:23,833 Ayúdanos a atrapar a los verdaderos chicos malos. 11 00:00:24,416 --> 00:00:25,500 Ya no tengo nada. 12 00:00:26,083 --> 00:00:27,625 Lo mismo digo, cielo. 13 00:00:27,625 --> 00:00:29,250 ¿Qué hiciste, Rogue? 14 00:00:30,416 --> 00:00:32,083 Ese maniático mató a Remy y... 15 00:00:32,083 --> 00:00:33,541 Aniquilar mutantes. 16 00:00:36,250 --> 00:00:38,291 ¿Qué diablos es eso? 17 00:00:40,166 --> 00:00:42,708 Mutante neutralizado. 18 00:00:56,416 --> 00:00:57,666 Trask se equivocó. 19 00:00:57,666 --> 00:01:00,291 Siniestro trabaja para alguien más. Alguien peor. 20 00:01:00,291 --> 00:01:02,416 Y si ustedes, X-Men, no lo detienen, 21 00:01:02,416 --> 00:01:04,791 no habrá un futuro donde valga la pena vivir. 22 00:01:05,500 --> 00:01:09,500 Los villanos del pasado han fracasado desde 1992 en acabar con estas alimañas. 23 00:01:09,500 --> 00:01:11,750 Una vez fuiste parte de esos villanos. 24 00:01:11,750 --> 00:01:15,291 Pero, a diferencia de los demás, evolucioné. 25 00:01:36,125 --> 00:01:37,125 CÍCLOPE 26 00:01:47,750 --> 00:01:48,583 BESTIA 27 00:01:55,375 --> 00:01:56,500 PROFESOR X 28 00:02:28,125 --> 00:02:30,000 LA TOLERANCIA ES IGUAL A EXTINCIÓN PARTE 1 29 00:02:32,250 --> 00:02:33,916 ¿Ya pudieron hablar? 30 00:02:34,500 --> 00:02:38,583 Parece que su poder mutante incluye desaparecer de todo cuarto donde entre. 31 00:02:38,583 --> 00:02:40,166 Es terco. 32 00:02:40,166 --> 00:02:41,416 ¿De quién lo heredaría? 33 00:02:42,333 --> 00:02:44,041 ¿Sabes por qué Bishop no está con él? 34 00:02:44,541 --> 00:02:47,291 Le dijo a Bestia que se separaron en el flujo del tiempo. 35 00:02:47,291 --> 00:02:48,208 Nathan... 36 00:02:48,750 --> 00:02:51,375 Cable llegó solo al futuro. 37 00:02:51,875 --> 00:02:55,000 Envié lejos a Nathan para darle el mejor futuro posible. 38 00:02:55,000 --> 00:02:57,750 Y el futuro fue tan horrible que volvió para evitarlo. 39 00:02:57,750 --> 00:02:59,458 Piénsalo de este modo. 40 00:02:59,458 --> 00:03:00,666 Tu hijo regresó 41 00:03:00,666 --> 00:03:02,583 porque necesita a su padre. 42 00:03:03,708 --> 00:03:05,541 Estoy haciendo un gran trabajo. 43 00:03:06,125 --> 00:03:10,166 Nunca le pedí al Profesor que me enseñara lo que hacía tan bien. 44 00:03:10,708 --> 00:03:11,583 Ser padre. 45 00:03:12,166 --> 00:03:13,875 Algunas lecciones se enseñan, Scott. 46 00:03:13,875 --> 00:03:15,708 Otras se aprenden. 47 00:03:17,333 --> 00:03:19,083 Su nombre es Bastion. 48 00:03:19,083 --> 00:03:21,916 En mi línea del tiempo, usó lo ocurrido en Genosha 49 00:03:21,916 --> 00:03:24,333 para que apoyen a sus Centinelas Prime. 50 00:03:24,333 --> 00:03:26,000 Pero eso no es lo peor. 51 00:03:26,833 --> 00:03:30,750 Crearon a los Centinelas Prime con el mismo virus tecnoorgánico 52 00:03:30,750 --> 00:03:34,500 con el que Siniestro me infectó de bebé, reescribiendo su ADN. 53 00:03:35,250 --> 00:03:36,125 De ser cierto, 54 00:03:36,125 --> 00:03:40,083 sus Centinelas Prime serían armas vivientes capaces de reproducirse, 55 00:03:40,083 --> 00:03:43,000 dando a luz a una nueva especie alfa 56 00:03:43,500 --> 00:03:47,083 que reemplace a los mutantes como hicieron los humanos con los neandertales. 57 00:03:47,083 --> 00:03:48,000 Exacto. 58 00:03:48,458 --> 00:03:51,875 La guerra evolucionista de Bastion duró 300 años. 59 00:03:51,875 --> 00:03:54,791 Otra distopía donde Logan muere al último. 60 00:03:55,500 --> 00:03:57,416 No. Es una utopía. 61 00:03:59,083 --> 00:04:00,500 Como con una tecnología vieja, 62 00:04:01,000 --> 00:04:03,291 Bastion salvó a la humanidad actualizándola. 63 00:04:04,083 --> 00:04:06,416 Ponían a trabajar a todo mutante que sobrevivía. 64 00:04:07,500 --> 00:04:09,125 El sueño de Xavier se hizo realidad. 65 00:04:10,791 --> 00:04:14,083 Los mutantes construyeron un futuro brillante y pacífico 66 00:04:14,666 --> 00:04:15,916 sobre sus hombros. 67 00:04:17,458 --> 00:04:19,833 ¿Por qué diablos no detuvieron lo de Genosha? 68 00:04:19,833 --> 00:04:21,500 Logan, siéntate. 69 00:04:22,375 --> 00:04:23,541 Papi está en casa. 70 00:04:25,333 --> 00:04:27,250 Intenté todo, una y otra vez. 71 00:04:28,583 --> 00:04:31,416 Cada vez que intentamos detener el ataque a Genosha, 72 00:04:31,416 --> 00:04:33,583 somos alejados temporalmente del evento. 73 00:04:34,583 --> 00:04:35,708 Qué raro. 74 00:04:36,208 --> 00:04:39,666 Los místicos de Kamar-Taj hablan de puntos absolutos. 75 00:04:40,208 --> 00:04:42,666 Eventos que ocurren en todas las líneas del tiempo. 76 00:04:43,166 --> 00:04:45,541 Cable podría viajar al momento en que cayó Genosha, 77 00:04:46,208 --> 00:04:47,625 pero el tiempo lo detendría. 78 00:04:48,416 --> 00:04:49,250 Eras tú. 79 00:04:51,541 --> 00:04:53,375 Por eso Madelyne estaba feliz cuando... 80 00:04:56,375 --> 00:04:57,208 Te vio. 81 00:04:58,333 --> 00:04:59,833 ¿Cuántas veces? 82 00:05:00,333 --> 00:05:01,708 Las suficientes para rendirnos. 83 00:05:02,375 --> 00:05:03,541 Pero un rebelde en mi futuro 84 00:05:03,541 --> 00:05:06,416 halló una pista de una base de Bastion en esta época. 85 00:05:07,166 --> 00:05:10,666 Pero al menos ahora, aquí, hoy, puedo vengarla. 86 00:05:11,375 --> 00:05:13,208 Tenemos demasiados interrogantes. 87 00:05:13,208 --> 00:05:15,458 Como ¿quién es exactamente Bastion? 88 00:05:15,458 --> 00:05:17,875 Los detalles son vagos, pero suponemos 89 00:05:17,875 --> 00:05:21,500 que es un tipo de androide de repuesto que el Molde Maestro se instaló 90 00:05:21,500 --> 00:05:22,666 tras ser derribado. 91 00:05:22,666 --> 00:05:24,500 Debemos hacer un reconocimiento. 92 00:05:24,500 --> 00:05:26,916 Determinar exactamente a qué nos enfrentamos. 93 00:05:26,916 --> 00:05:28,416 Sé lo que necesito saber. 94 00:05:28,916 --> 00:05:31,041 Esa máquina asesinó a mi madre. 95 00:05:31,041 --> 00:05:34,125 Hay que asegurarse de que no le haga lo mismo a nadie más. 96 00:05:34,125 --> 00:05:37,416 Llegas unos siglos tarde para hacer de padre sobreprotector. 97 00:05:37,416 --> 00:05:39,458 ¡Termínenla los dos! Miren. 98 00:05:42,541 --> 00:05:46,291 Y nuestro imperio le dará la bienvenida a un nuevo emperador. 99 00:05:46,291 --> 00:05:48,583 El profesor Charles Xavier. 100 00:05:48,583 --> 00:05:50,666 ¡LÍDER MUTANTE VIVO Y GOBERNANDO UN IMPERIO ALIENÍGENA! 101 00:05:50,666 --> 00:05:53,750 Por el poderío y la gloria del Imperio. 102 00:05:56,666 --> 00:06:00,916 Esta impactante transmisión extraterrestre fue difundida por la ONU, 103 00:06:00,916 --> 00:06:04,083 que teme que los X-Men hayan fingido la muerte de su mentor 104 00:06:04,083 --> 00:06:06,166 para ganar apoyo para los mutantes. 105 00:06:06,166 --> 00:06:09,833 Más alarmantes aún son los informes de que el asesino de Xavier, 106 00:06:09,833 --> 00:06:13,375 Henry Gyrich, apareció asesinado hoy en Ciudad de México. 107 00:06:15,416 --> 00:06:16,500 Lo mató Bastion. 108 00:06:17,708 --> 00:06:18,875 Está empezando. 109 00:06:18,875 --> 00:06:21,208 Bastión nos manipuló desde el principio. 110 00:06:21,208 --> 00:06:25,375 Es hora de darle la vuelta a la situación y acabar con sus malévolos planes. 111 00:06:26,666 --> 00:06:31,250 El mentiroso profesor Xavier puede traer un ejército alienígena a la Tierra. 112 00:06:31,250 --> 00:06:32,625 ¿Y quiénes van a sufrir? 113 00:06:33,166 --> 00:06:34,125 Todos nosotros. 114 00:06:34,125 --> 00:06:36,500 Y es una lástima, porque nos da a todos... 115 00:06:36,500 --> 00:06:40,875 Señora, ¿bastarán diez cajas de vino para la gala benéfica de esta noche? 116 00:06:40,875 --> 00:06:42,041 Que sean 15. 117 00:06:42,041 --> 00:06:44,625 Los cheques con firmas mal hechas se pueden cobrar. 118 00:06:45,458 --> 00:06:48,041 Organizo una colecta para Genosha. 119 00:06:49,125 --> 00:06:51,583 Alguien debe ayudar a esta pobre gente. 120 00:06:51,583 --> 00:06:53,166 Los X-Men no los ayudan. 121 00:06:53,166 --> 00:06:56,375 Queríamos evitar que su gente fuera otra vez tras el Profesor. 122 00:06:56,375 --> 00:06:57,541 ¿"Su gente"? 123 00:06:58,250 --> 00:07:00,625 Por suerte, mis invitados y yo no creemos 124 00:07:00,625 --> 00:07:03,708 que unas pocas manzanas podridas estropeen todo. 125 00:07:03,708 --> 00:07:04,625 ¿Sabe una cosa? 126 00:07:05,875 --> 00:07:07,916 Esta fiesta me parece superaburrida. 127 00:07:08,416 --> 00:07:09,250 Vamos, Roberto. 128 00:07:09,250 --> 00:07:11,625 Tú tienes un fondo fiduciario, y yo, buen gusto. 129 00:07:11,625 --> 00:07:13,791 Nos vendría bien una terapia de compras. 130 00:07:20,375 --> 00:07:22,541 ¿Puede ayudarla, Srta. Grey? 131 00:07:23,125 --> 00:07:23,958 Sí. 132 00:07:24,666 --> 00:07:26,041 Y llámame Jean, por favor, 133 00:07:27,041 --> 00:07:27,875 Kurt. 134 00:07:29,291 --> 00:07:31,666 Madelyne también prefería que la tuteen. 135 00:07:33,666 --> 00:07:34,833 Fue difícil para ella, 136 00:07:35,333 --> 00:07:37,958 una telépata que no podía confiar en sus recuerdos, 137 00:07:37,958 --> 00:07:41,208 que le temía al pasado tanto como al futuro. 138 00:07:41,708 --> 00:07:43,833 Debí haberme acercado a ella. 139 00:07:43,833 --> 00:07:46,250 Con la conexión psíquica que compartimos, 140 00:07:47,000 --> 00:07:48,833 es como si sus recuerdos fueran míos. 141 00:07:49,833 --> 00:07:52,041 Es extraño. Veo a su hijo 142 00:07:52,541 --> 00:07:55,166 y lo recuerdo pataleando en mi interior. 143 00:07:55,708 --> 00:07:56,916 Y a Scott escuchando, 144 00:07:56,916 --> 00:08:00,416 y los antojos de naranjas con queso cottage que tenía. 145 00:08:01,166 --> 00:08:03,041 Así como recuerdo decirle a mi amiga Tormenta 146 00:08:03,041 --> 00:08:04,958 que quería que naciera como humano. 147 00:08:06,500 --> 00:08:09,250 Y luego, recuerdo que lo tomé en brazos por primera vez 148 00:08:10,000 --> 00:08:11,791 y supe que, humano o mutante, 149 00:08:12,750 --> 00:08:14,125 era perfecto. 150 00:08:15,291 --> 00:08:16,416 Pero todo es mentira. 151 00:08:17,125 --> 00:08:21,291 Los recuerdos son solo imágenes tenues que hacen eco de una emoción. 152 00:08:22,000 --> 00:08:25,250 ¿Importa si oíste sus primeros llantos 153 00:08:25,250 --> 00:08:27,958 si recuerdas lo que sentiste al oírlos? 154 00:08:29,458 --> 00:08:30,791 Tiene la sangre de Madelyne. 155 00:08:31,375 --> 00:08:34,166 Cuando era bebé, mi madre, Mystique, me abandonó. 156 00:08:34,666 --> 00:08:36,375 A pesar de tener su misma sangre, 157 00:08:36,875 --> 00:08:38,375 yo era muy azul para ella. 158 00:08:39,541 --> 00:08:42,083 Luego, años después conocí a Rogue. 159 00:08:42,583 --> 00:08:45,125 Podríamos haber sido enemigos o desconocidos. 160 00:08:45,125 --> 00:08:47,791 Pero, a diferencia de nuestra madre, 161 00:08:47,791 --> 00:08:50,083 elegimos no abandonarnos. 162 00:08:50,625 --> 00:08:52,250 Olvidar el pasado 163 00:08:52,791 --> 00:08:55,333 y ser simplemente una familia. 164 00:08:55,916 --> 00:08:57,041 La sangre es la sangre. 165 00:08:57,625 --> 00:08:59,458 La familia se elige. 166 00:09:08,666 --> 00:09:10,833 La pista de Cable nos lleva al pueblo de Harmony, 167 00:09:10,833 --> 00:09:12,208 cerca de Pittsburgh. 168 00:09:12,208 --> 00:09:14,125 Les estoy enviando las coordenadas. 169 00:09:14,125 --> 00:09:16,000 Ahí hallarán a Bastion. 170 00:09:16,000 --> 00:09:17,583 Apresúrate, McCoy. 171 00:09:17,583 --> 00:09:20,541 Los aldeanos tienen horquetas y antorchas. 172 00:09:35,166 --> 00:09:37,500 Es el mismísimo Dr. Mengele de Bastion. 173 00:09:40,166 --> 00:09:41,041 ¿De qué te ríes? 174 00:09:41,625 --> 00:09:42,833 Conocí a Mengele. 175 00:09:43,541 --> 00:09:45,333 Pudo llegar a más, 176 00:09:45,916 --> 00:09:48,666 pero se conformó con alinearse a los nazis. 177 00:09:49,541 --> 00:09:51,000 Estoy usando a Bastion. 178 00:09:51,708 --> 00:09:55,458 Pocilgas rebosantes de sujetos mutantes para pruebas. 179 00:09:56,000 --> 00:09:58,791 Ese es mi sueño. 180 00:09:58,791 --> 00:10:01,125 Los funcionarios debaten cómo actuar... 181 00:10:01,125 --> 00:10:04,333 Tras el asesinato de Henry Gyrich mientras estaba en un lugar seguro. 182 00:10:05,541 --> 00:10:08,291 Y, aunque ningún gobierno reivindicó el asesinato, 183 00:10:08,291 --> 00:10:10,583 algunos especulan que el ataque a Genosha... 184 00:10:10,583 --> 00:10:13,291 Bastion dice que no hablas desde lo de Genosha. 185 00:10:17,000 --> 00:10:22,000 Las naciones no permiten que los mutantes desplazados por el brutal ataque a Genosha 186 00:10:22,000 --> 00:10:23,541 regresen a sus países de origen... 187 00:10:23,541 --> 00:10:25,833 Juro que no lo sabía. 188 00:10:25,833 --> 00:10:28,500 Esto, mientras se rumorea que todo... 189 00:10:28,500 --> 00:10:29,416 Lo lamento 190 00:10:31,000 --> 00:10:32,250 mucho. 191 00:10:32,750 --> 00:10:34,416 Perdóname, insúltame, 192 00:10:34,416 --> 00:10:36,250 pero háblame, por favor. 193 00:10:36,250 --> 00:10:38,000 Debes tener algo que decir. 194 00:10:45,750 --> 00:10:46,750 ¿Es muy tarde 195 00:10:48,208 --> 00:10:49,291 para pedir disculpas? 196 00:10:50,625 --> 00:10:54,250 No la reconocí sin su cámara y el micrófono, Srta. Tilby. 197 00:10:55,250 --> 00:10:57,166 Ya dejé el periodismo amarillista. 198 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Pero que los X-Men tengan encerrado al sospechoso de lo de Genosha 199 00:11:01,000 --> 00:11:03,250 en su sótano es un gran titular. 200 00:11:04,083 --> 00:11:06,666 El buen doctor fue víctima de su propio plan. 201 00:11:07,416 --> 00:11:10,625 Ahora es una variante cíborg de las máquinas que inventó. 202 00:11:11,416 --> 00:11:13,041 ¿Cuántos como él hay por ahí? 203 00:11:16,083 --> 00:11:17,625 Enseguida lo sabremos. 204 00:11:21,375 --> 00:11:25,125 Este lugar no se parece a ninguna base Centinela que haya visto. 205 00:11:30,791 --> 00:11:31,833 ¿Jean? 206 00:11:32,458 --> 00:11:34,166 No es una base Centinela. 207 00:11:37,458 --> 00:11:39,250 Es la casa de la infancia de Bastion. 208 00:11:41,041 --> 00:11:41,958 Se crio aquí. 209 00:11:56,583 --> 00:11:58,041 Percibo otra mente. 210 00:12:06,791 --> 00:12:09,625 Mi hijo dijo que mañana vendrían a buscarme. 211 00:12:11,416 --> 00:12:13,250 Tú, el grandulón. 212 00:12:14,166 --> 00:12:15,416 Ayuda a una anciana a pararse. 213 00:12:19,166 --> 00:12:22,250 Por favor, siéntanse como en casa mientras empaco. 214 00:12:25,875 --> 00:12:27,916 Creo que le seguiremos la corriente. 215 00:12:36,416 --> 00:12:37,708 Él hizo estos dibujos. 216 00:12:38,833 --> 00:12:40,458 ¿Quién es este tipo? 217 00:12:44,666 --> 00:12:47,583 - Los neandertales eran criaturas brutas... - Veo a un niño 218 00:12:48,458 --> 00:12:49,750 que oía cosas. 219 00:12:50,458 --> 00:12:52,791 No oía pensamientos, sino máquinas. 220 00:12:53,583 --> 00:12:54,916 Detente. No. 221 00:12:55,750 --> 00:12:58,291 Vas a ser el mutante vivo más poderoso. 222 00:13:01,375 --> 00:13:03,708 Y el padre del niño, un conserje de escuela, 223 00:13:04,458 --> 00:13:06,708 se infectó con algo del futuro. 224 00:13:08,750 --> 00:13:10,125 Tecnología Centinela. 225 00:13:11,166 --> 00:13:12,000 Nimrod. 226 00:13:13,958 --> 00:13:15,500 Eso creó algo nuevo 227 00:13:16,000 --> 00:13:19,666 con piezas del pasado, del presente y del futuro. 228 00:13:20,708 --> 00:13:21,541 ¿Sebastian? 229 00:13:22,750 --> 00:13:25,458 Mamá, ¿alguna vez voy a ser normal? 230 00:13:26,416 --> 00:13:27,708 Eres normal. 231 00:13:28,208 --> 00:13:30,000 Eres mi hijo. 232 00:13:36,333 --> 00:13:39,291 Desciende de cada Centinela desde el Molde Maestro hasta Nimrod. 233 00:13:39,958 --> 00:13:42,541 Mutó, evolucionó, nació. 234 00:13:48,000 --> 00:13:49,833 Debiste advertirnos sobre Genosha. 235 00:13:51,750 --> 00:13:52,708 Lo hice. 236 00:13:53,250 --> 00:13:54,125 Pero también dije: 237 00:13:54,125 --> 00:13:58,541 "Intimida a un desvalido demasiado tiempo y todos empiezan a sentir lástima por él". 238 00:13:59,291 --> 00:14:03,416 Como cuando nuestro tonto del pueblo, Gyrich, convirtió a Xavier en mártir y... 239 00:14:04,541 --> 00:14:05,583 ...tolerancia, 240 00:14:06,083 --> 00:14:08,083 pero en realidad, culpa. 241 00:14:08,083 --> 00:14:11,250 Así que le doy Genosha a la humanidad. 242 00:14:11,958 --> 00:14:13,833 Sobrecargué su ancho de banda, 243 00:14:13,833 --> 00:14:15,166 con mucho que procesar. 244 00:14:15,666 --> 00:14:17,958 Porque cuando no tienes nada personal en juego, 245 00:14:18,666 --> 00:14:20,125 tu respuesta es la apatía. 246 00:14:20,125 --> 00:14:25,291 No confundas la confabulación de Doom con indiferencia a tus crímenes de guerra. 247 00:14:25,291 --> 00:14:26,958 La próxima vez, enviaré comunicados. 248 00:14:27,541 --> 00:14:29,416 Pero ahora, seguimos con el lanzamiento. 249 00:14:29,416 --> 00:14:31,833 Tu programa Centinela no puede ampliarse 250 00:14:31,833 --> 00:14:36,125 mientras líderes como el presidente Kelly consideren aliados a los X-Men. 251 00:14:36,125 --> 00:14:37,125 Entendido. 252 00:14:37,125 --> 00:14:38,166 Ya me ocupé de eso. 253 00:14:38,166 --> 00:14:40,416 Y pedimos que la Dra. Cooper se quede contigo 254 00:14:40,416 --> 00:14:42,166 para que envíen esos comunicados. 255 00:14:42,875 --> 00:14:45,125 Estupendo. Incluso le daré un tour. 256 00:14:47,583 --> 00:14:49,375 Dejando de lado la aliteración, 257 00:14:49,375 --> 00:14:50,875 Genosha no es un genocidio. 258 00:14:50,875 --> 00:14:52,458 Es gestión del tiempo. 259 00:14:53,708 --> 00:14:57,083 En cien años, los mutantes van a ser diez veces más que los humanos. 260 00:14:57,666 --> 00:15:00,125 Y generaciones después, los humanos se extinguirán. 261 00:15:01,708 --> 00:15:04,500 Es como la aterradora capa de ozono en las noticias. 262 00:15:04,500 --> 00:15:07,166 "Actúa hoy para salvar el mañana". 263 00:15:08,375 --> 00:15:11,541 Y así: la Operación Cero Tolerancia. 264 00:15:12,583 --> 00:15:14,166 Los centinelas de Trask 265 00:15:14,166 --> 00:15:15,583 son demasiado toscos. 266 00:15:16,125 --> 00:15:17,791 Los mutantes los ven a lo lejos. 267 00:15:17,791 --> 00:15:20,333 Necesitamos algo mortífero, pero discreto. 268 00:15:20,875 --> 00:15:23,666 Hasta hoy, él era un tipo común. 269 00:15:24,208 --> 00:15:25,708 Con tanto amor por los mutantes, 270 00:15:25,708 --> 00:15:29,916 la gente como él usó las salas de chat para hablar libremente, 271 00:15:29,916 --> 00:15:30,833 para conectarse. 272 00:15:31,333 --> 00:15:33,208 Las constructoras echaron 10 obreros 273 00:15:33,208 --> 00:15:36,250 y contrataron a un mutante con la fuerza de 10 hombres. 274 00:15:36,833 --> 00:15:38,333 ¿Qué debe hacer un taxista 275 00:15:38,333 --> 00:15:40,583 cuando un teleportador te lleva allí enseguida? 276 00:15:41,166 --> 00:15:43,416 La comunidad humana tiene miedo. 277 00:15:43,416 --> 00:15:44,666 Claro que sí. 278 00:15:44,666 --> 00:15:46,750 Les dijeron una y otra vez 279 00:15:46,750 --> 00:15:49,000 que el futuro los está dejando atrás. 280 00:15:49,000 --> 00:15:51,750 Pero los invito a recuperar su relevancia. 281 00:15:51,750 --> 00:15:54,625 ¿Esta gente sabe siquiera lo que les estás haciendo? 282 00:15:54,625 --> 00:15:56,958 Omito los detalles técnicos, 283 00:15:57,458 --> 00:16:00,916 pero saben que se unen a algo más importante que ellos. 284 00:16:01,416 --> 00:16:03,833 Luego, se despertarán en su vidas cotidianas, 285 00:16:03,833 --> 00:16:06,250 sin recordar que estuvieron aquí. 286 00:16:06,250 --> 00:16:07,416 Luego, ¿quién sabe? 287 00:16:07,416 --> 00:16:11,541 Quizá un mutante coquetea con uno de ellos en un bar de mala muerte y... 288 00:16:13,500 --> 00:16:15,666 Dijiste que construías un Centinela nuevo, 289 00:16:16,250 --> 00:16:18,291 no que convertías a civiles en armas. 290 00:16:18,291 --> 00:16:19,625 Pareces un dinosaurio 291 00:16:19,625 --> 00:16:22,166 inquieto por la suerte de un asteroide antes del impacto. 292 00:16:23,083 --> 00:16:26,333 Me preocupa más que tú seas el asteroide, Bastion. 293 00:16:33,041 --> 00:16:34,583 ¿Tienen hijos? 294 00:16:35,291 --> 00:16:38,250 Fue un embarazo complicado, el de Sebastian. 295 00:16:39,500 --> 00:16:40,583 Casi lo pierdo. 296 00:16:41,916 --> 00:16:45,083 Es importante que disfruten cada segundo con su hijo. 297 00:16:45,708 --> 00:16:47,250 Crecen muy rápido. 298 00:16:50,125 --> 00:16:52,750 Aquí está, déjenme mostrarles el mejor que hizo. 299 00:16:52,750 --> 00:16:54,833 Lo pintó a los 16 años. 300 00:16:55,500 --> 00:16:58,083 Lo llamó El sueño final. 301 00:16:59,333 --> 00:17:00,916 Como todo el buen arte... 302 00:17:10,458 --> 00:17:13,083 ...imita la vida. 303 00:17:14,250 --> 00:17:16,333 Debemos darle tiempo a mi mamá, Jubes. 304 00:17:16,333 --> 00:17:17,583 Esto es nuevo para ella. 305 00:17:18,083 --> 00:17:19,166 Mientras le das tiempo, 306 00:17:19,750 --> 00:17:21,791 a mí me das este nuevo atuendo. 307 00:17:21,791 --> 00:17:22,708 ¿Qué opinas? 308 00:17:22,708 --> 00:17:24,291 No digas nada. Me encanta. 309 00:17:28,666 --> 00:17:30,541 Ford, un poco de privacidad. 310 00:17:30,541 --> 00:17:32,416 Ríndanse, mutantes. 311 00:17:33,416 --> 00:17:37,958 Recalibré a Cerebro para escanear ondas cerebrales cíborg como las de Trask. 312 00:17:40,000 --> 00:17:41,750 ¿Sabrán que son Centinelas? 313 00:17:41,750 --> 00:17:43,958 Al principio, Trask no lo sabía. 314 00:18:01,500 --> 00:18:03,541 Ay, por todos los cielos. 315 00:18:04,083 --> 00:18:05,166 Debemos avisar al equipo. 316 00:18:05,833 --> 00:18:06,666 No lo hagas. 317 00:18:12,000 --> 00:18:14,041 Vas a arruinar la sorpresa. 318 00:18:17,291 --> 00:18:19,208 Mi creador es un artista. 319 00:18:19,958 --> 00:18:20,958 Pero lo entiendes. 320 00:18:20,958 --> 00:18:22,791 Para vencer una mutación necesitas otra. 321 00:18:24,166 --> 00:18:27,500 Duele darse cuenta de que ya no eres el favorito de la naturaleza. 322 00:18:27,500 --> 00:18:31,833 Todos esos años nos dijeron que enfrentáramos el futuro, su futuro. 323 00:18:32,333 --> 00:18:33,250 Pero ahora... 324 00:18:40,791 --> 00:18:42,708 Ríndanse, mutantes. 325 00:18:42,708 --> 00:18:45,500 Debo hablar con Hank sobre las mujeres que le gustan. 326 00:18:57,166 --> 00:18:59,625 Cable, ¿tienes una de tus granadas geniales? 327 00:18:59,625 --> 00:19:01,416 Sí, quizá necesite algunas más. 328 00:19:03,875 --> 00:19:06,250 Transformó a todos los de su pueblo en... 329 00:19:06,250 --> 00:19:07,375 ¡Nathan, Jean, huyan! 330 00:19:36,416 --> 00:19:38,833 ¿Tu mayordomo se convirtió en un zombi Centinela? 331 00:19:48,583 --> 00:19:50,333 Ya me hartaron los malls. 332 00:19:57,333 --> 00:19:58,208 Nos vemos afuera. 333 00:20:20,500 --> 00:20:23,333 ¿Quieres ir a la chatarrería, Robolatita? 334 00:20:23,333 --> 00:20:25,291 Sucio neandertal. 335 00:21:06,083 --> 00:21:07,541 ¿Por qué resistir lo inevitable? 336 00:21:08,041 --> 00:21:11,208 Tengo seis razones para hacerlo, señora. 337 00:21:15,166 --> 00:21:16,208 No, mein Freund. 338 00:21:16,875 --> 00:21:17,708 ¡Nueve! 339 00:21:58,166 --> 00:21:59,666 Debemos alejarlos de Rogue. 340 00:22:36,666 --> 00:22:39,083 ¡Vaya! Todos pueden volar menos yo. 341 00:22:50,125 --> 00:22:51,125 ¿Tú también? 342 00:22:51,125 --> 00:22:52,041 Ya lo sé. 343 00:22:53,375 --> 00:22:55,750 Estuve practicando en el Salón del Peligro. 344 00:22:55,750 --> 00:22:57,125 Quería sorprenderte. 345 00:22:58,416 --> 00:23:01,291 ¡Aún estoy aprendiendo a pilotar! 346 00:23:05,166 --> 00:23:06,708 Usa el cinturón de seguridad. 347 00:23:29,500 --> 00:23:31,583 Maldición. No voy a volver a hacer esto. 348 00:23:32,083 --> 00:23:33,375 Ve atrás, Nathan. 349 00:23:33,875 --> 00:23:35,208 Deja de mandarme. 350 00:23:35,208 --> 00:23:36,583 Hank te va a matar. 351 00:23:36,583 --> 00:23:38,666 Es la tercera Blackbird en tres meses. 352 00:23:59,083 --> 00:24:00,583 ¿Tienes un Porsche? 353 00:24:02,083 --> 00:24:03,375 ¡Cuidado! 354 00:24:14,166 --> 00:24:15,666 Nos están acorralando. 355 00:24:15,666 --> 00:24:18,208 El tiempo me enseñó que cuando no puedes retroceder, 356 00:24:19,750 --> 00:24:20,833 avanza. 357 00:24:21,750 --> 00:24:26,250 Enseñémosle a estos tostadores por qué no deben meterse con los Summers. 358 00:24:55,750 --> 00:25:00,750 Humanos por Genosha 359 00:25:03,166 --> 00:25:04,000 ¿Qué? 360 00:25:05,875 --> 00:25:07,125 - Roberto. - Mamá, 361 00:25:07,125 --> 00:25:09,166 esos robots asesinos tratan de matarme. 362 00:25:13,416 --> 00:25:15,041 No matamos mutantes. 363 00:25:15,541 --> 00:25:16,833 Los salvamos. 364 00:25:17,333 --> 00:25:18,208 No se muevan. 365 00:25:22,000 --> 00:25:23,791 Dios mío, su hijo es mutante. 366 00:25:25,583 --> 00:25:28,250 Haz lo que dicen esos hombres, meu filho. 367 00:25:49,875 --> 00:25:50,916 Lo lograste. 368 00:25:52,541 --> 00:25:53,916 Salvaste el mundo. 369 00:25:57,333 --> 00:26:00,500 Esa miserable humana liberó a Magneto. 370 00:26:00,500 --> 00:26:02,750 ¡Se volvió loca! 371 00:26:04,458 --> 00:26:05,625 Claro que sí. 372 00:26:05,625 --> 00:26:08,208 Sin embargo, es muy poco y muy tarde. 373 00:26:28,041 --> 00:26:29,666 Tenías que soltar al perro. 374 00:26:31,041 --> 00:26:34,458 ¿Entiendes la banalidad de tu compasión? 375 00:26:34,458 --> 00:26:35,916 ¿De luchar contra el futuro? 376 00:26:36,500 --> 00:26:37,500 Eres un monstruo. 377 00:26:38,500 --> 00:26:39,500 Nací así. 378 00:26:46,541 --> 00:26:47,375 ¿Sabes? 379 00:26:47,875 --> 00:26:49,791 En Genosha sentí muchas cosas. 380 00:26:50,291 --> 00:26:51,666 Dolor, pena, 381 00:26:52,208 --> 00:26:54,916 admiración por los que lucharon contra viento y marea. 382 00:26:55,541 --> 00:26:57,250 Pero ¿sabes qué fue lo más raro? 383 00:26:58,041 --> 00:27:00,666 Nadie parecía conmocionado o sorprendido. 384 00:27:01,583 --> 00:27:02,625 Ni yo. 385 00:27:02,625 --> 00:27:03,916 Sí, estaba asustada, 386 00:27:03,916 --> 00:27:08,541 pero en realidad sentí un profundo déjà vu. 387 00:27:09,500 --> 00:27:12,708 Como si pasado, presente y futuro no importaran ahora ni nunca. 388 00:27:13,208 --> 00:27:17,333 Porque siempre terminamos en el mismo lugar horrible. 389 00:27:17,916 --> 00:27:18,750 El asunto es 390 00:27:19,625 --> 00:27:22,458 que Magneto nos conoce mejor que Charles. 391 00:27:23,291 --> 00:27:24,708 Sabe que somos más conscientes. 392 00:27:25,625 --> 00:27:28,250 Que la mayoría experimentó tragedias como Genosha 393 00:27:28,250 --> 00:27:31,625 como un déjà vu antes de seguir con nuestro día. 394 00:27:32,625 --> 00:27:37,000 Pero lo más aterrador de lo que pasó en Genosha no fue la muerte o el caos. 395 00:27:37,750 --> 00:27:38,958 Fue un pensamiento. 396 00:27:39,791 --> 00:27:41,666 Lo único cuerdo que puedes pensar 397 00:27:41,666 --> 00:27:44,958 cuando te persiguen robots gigantes construidos para aplastarte: 398 00:27:47,833 --> 00:27:50,125 Magneto tenía razón. 399 00:27:50,791 --> 00:27:51,708 Ya basta. 400 00:28:37,833 --> 00:28:40,166 Magneto lo logró. 401 00:28:40,666 --> 00:28:42,916 ¿Qué? ¿Nos salvó el pellejo? 402 00:28:42,916 --> 00:28:45,416 No. Declaró la guerra. 403 00:28:47,125 --> 00:28:49,125 ¿Dónde está el Profesor cuando lo necesitas? 404 00:29:08,916 --> 00:29:11,041 Espero no llegar demasiado tarde. 405 00:29:16,291 --> 00:29:18,875 ¡A mí, mis X-Men! 406 00:29:28,166 --> 00:29:30,375 CÍCLOPE - Emite rayos contundentes por los ojos 407 00:29:31,708 --> 00:29:33,916 JEAN GREY Tiene poderes telepáticos y telequinéticos 408 00:29:35,250 --> 00:29:37,458 GAMBITO Carga cosas con energía cinética explosiva 409 00:29:38,791 --> 00:29:41,000 TORMENTA Controla y manipula las fuerzas naturales 410 00:29:42,125 --> 00:29:44,333 BESTIA - Posee fuerza y agilidad sobrehumanas - Intelecto de genio 411 00:29:45,666 --> 00:29:47,791 JUBILEE - Genera plasmoides de energía pirotécnica explosiva 412 00:29:48,333 --> 00:29:50,125 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 413 00:29:50,458 --> 00:29:52,208 MARVEL STUDIOS PRESENTA 414 00:31:18,666 --> 00:31:20,666 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer 31425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.