Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:22,040 --> 00:01:25,043
A film by
4
00:01:32,092 --> 00:01:38,890
WERCKMEISTER HARMONIES
5
00:02:09,588 --> 00:02:12,299
Ten o'clock! Closing up!
6
00:02:13,508 --> 00:02:15,510
Gentlemen, please!
7
00:02:22,434 --> 00:02:25,062
Just wait a bit for Valuska to show us.
8
00:02:25,228 --> 00:02:26,438
Leave it out!
9
00:02:44,539 --> 00:02:47,542
Valuska. Come on.
10
00:02:50,212 --> 00:02:51,713
Show us.
11
00:02:56,843 --> 00:03:00,305
Let's make some room
for Valuska to show us!
12
00:03:32,629 --> 00:03:34,381
You are the Sun.
13
00:03:35,549 --> 00:03:38,760
The Sun doesn't move.
This is what it does.
14
00:03:46,810 --> 00:03:48,603
You are the Earth.
15
00:03:50,772 --> 00:03:52,649
The Earth is here for a start
16
00:03:52,816 --> 00:03:56,111
and then the Earth moves around the Sun.
17
00:04:00,991 --> 00:04:02,451
And now...
18
00:04:03,910 --> 00:04:07,080
we'll have an explanation
that simple folks like us
19
00:04:07,247 --> 00:04:10,667
can also understand about immortality.
20
00:04:11,585 --> 00:04:16,631
All I ask is that you step with me
into the boundlessness
21
00:04:16,798 --> 00:04:18,884
where constancy,
22
00:04:19,551 --> 00:04:21,303
quietude
23
00:04:21,845 --> 00:04:24,347
and peace,
24
00:04:24,931 --> 00:04:28,560
infinite emptiness reign.
25
00:04:32,063 --> 00:04:37,486
And just imagine that
in this infinite sonorous silence
26
00:04:37,652 --> 00:04:42,240
everywhere is an impenetrable darkness.
27
00:04:44,409 --> 00:04:49,623
Here we only experience general motion
28
00:04:50,582 --> 00:04:56,963
and at first we don't notice
the events we are witnessing.
29
00:05:01,718 --> 00:05:03,887
The brilliant light of the Sun
30
00:05:04,471 --> 00:05:09,518
always sheds its heat and light
on that side of the Earth
31
00:05:09,684 --> 00:05:12,354
which is just then turned towards it.
32
00:05:12,854 --> 00:05:15,774
And we stand here in its brilliance.
33
00:05:26,243 --> 00:05:27,702
This is the Moon.
34
00:05:28,245 --> 00:05:31,957
The Moon revolves around the Earth.
35
00:06:25,677 --> 00:06:27,095
What is happening?
36
00:06:27,262 --> 00:06:29,180
We suddenly see
37
00:06:29,347 --> 00:06:33,059
that the disc of the Moon,
the disc of the Moon...
38
00:06:33,226 --> 00:06:37,105
on the Sun's flaming sphere
makes an indentation
39
00:06:37,272 --> 00:06:38,857
and this indentation,
40
00:06:39,024 --> 00:06:42,777
the dark shadow, grows bigger...
and bigger.
41
00:06:42,944 --> 00:06:45,238
And as it covers more and more,
42
00:06:45,405 --> 00:06:48,950
slowly, only a narrow crescent
of the Sun remains,
43
00:06:49,117 --> 00:06:51,161
a dazzling crescent.
44
00:06:52,162 --> 00:06:54,247
And at the next moment...
45
00:06:55,248 --> 00:06:59,127
the next moment,
say that it's around one in the afternoon,
46
00:07:00,128 --> 00:07:03,590
a most dramatic turn of events occurs.
47
00:07:06,635 --> 00:07:08,053
At that moment...
48
00:07:10,472 --> 00:07:13,141
the air suddenly turns cold.
49
00:07:15,060 --> 00:07:16,645
Can you feel it?
50
00:07:19,064 --> 00:07:20,941
The sky darkens
51
00:07:22,233 --> 00:07:24,319
and then goes all dark.
52
00:07:24,819 --> 00:07:27,238
The dogs howl,
53
00:07:28,031 --> 00:07:30,992
rabbits hunch down, the deer run in panic,
54
00:07:31,159 --> 00:07:33,161
run, stampede in fright.
55
00:07:34,120 --> 00:07:37,707
And in this awful, incomprehensible dusk
56
00:07:38,667 --> 00:07:40,293
even the birds...
57
00:07:40,460 --> 00:07:44,214
the birds too are confused
and go to roost.
58
00:07:45,298 --> 00:07:48,301
And then... complete silence.
59
00:07:53,932 --> 00:07:56,351
Everything that lives is still.
60
00:08:00,188 --> 00:08:02,482
Are the hills going to march off?
61
00:08:05,568 --> 00:08:08,238
Will Heaven fall upon us?
62
00:08:08,405 --> 00:08:11,449
Will the Earth open under us?
We don't know.
63
00:08:12,158 --> 00:08:13,535
We don't know,
64
00:08:13,702 --> 00:08:16,329
for a total eclipse has come upon us.
65
00:08:58,872 --> 00:09:00,248
But...
66
00:09:01,374 --> 00:09:04,127
but no need to fear, it's not over.
67
00:09:05,962 --> 00:09:09,049
For across the Sun's glowing sphere
68
00:09:09,215 --> 00:09:12,093
slowly the Moon swims away.
69
00:09:13,553 --> 00:09:16,014
And the Sun once again bursts forth
70
00:09:16,765 --> 00:09:19,184
and to the Earth slowly
71
00:09:20,560 --> 00:09:23,396
there comes light again,
72
00:09:23,563 --> 00:09:26,066
and warmth again floods the Earth.
73
00:09:33,448 --> 00:09:35,450
Deep emotion pierces everyone.
74
00:09:35,617 --> 00:09:38,244
They have escaped the weight of darkness.
75
00:10:42,267 --> 00:10:45,687
That's enough!
Out of here, you tubs of beer!
76
00:11:08,668 --> 00:11:11,462
But, Mr. Hagelmayer, it's still not over.
77
00:14:21,194 --> 00:14:22,528
Mr. Eszter!
78
00:14:24,280 --> 00:14:25,782
Mr. Eszter!
79
00:14:31,496 --> 00:14:33,498
Uncle György, come on.
80
00:14:34,415 --> 00:14:36,292
You're getting cold.
81
00:14:36,959 --> 00:14:38,378
Please come.
82
00:16:28,613 --> 00:16:30,198
Your socks too.
83
00:16:59,018 --> 00:17:00,520
Sleep well.
84
00:23:14,560 --> 00:23:20,190
FANTASTIC:
THE WORLD'S LARGEST GIANT WHALE!
85
00:23:20,357 --> 00:23:27,281
AND OTHER WONDERS OF NATURE!
GUEST STAR: THE PRINCE
86
00:23:38,250 --> 00:23:39,543
Good evening.
87
00:23:48,636 --> 00:23:50,596
Good evening, Uncle Béla.
88
00:23:51,096 --> 00:23:52,932
You're late today, János.
89
00:23:54,391 --> 00:23:57,770
How's János?
How are things in the cosmos?
90
00:23:59,104 --> 00:24:00,856
Everything is fine.
91
00:24:04,610 --> 00:24:05,778
Thanks.
92
00:24:11,909 --> 00:24:14,495
Family tragedies come in succession.
93
00:24:14,662 --> 00:24:16,622
One just after the other.
94
00:24:18,415 --> 00:24:22,002
Now, if a family takes hold of itself,
they simply disappear.
95
00:24:22,169 --> 00:24:24,296
And nobody knows anything about it.
96
00:24:24,463 --> 00:24:28,467
Now don't tell me that this is normal.
A normal proceeding.
97
00:24:30,844 --> 00:24:32,888
The world has gone completely mad.
98
00:24:34,306 --> 00:24:38,102
Now it's not down here but up there
where something's gone wrong.
99
00:24:40,980 --> 00:24:42,690
For in November
100
00:24:43,649 --> 00:24:45,943
the Radio says that it's 17 below.
101
00:24:46,986 --> 00:24:48,612
There's a shortage of coal.
102
00:24:49,613 --> 00:24:53,367
And then to top it all,
there's the arrival of the circus.
103
00:24:54,618 --> 00:24:58,747
They're bringing that
horrible great whale, and that Prince.
104
00:25:00,290 --> 00:25:01,834
All of ten kilos.
105
00:25:03,502 --> 00:25:06,213
They say he's carried in their arms,
has to be.
106
00:25:07,506 --> 00:25:09,675
And for that matter, he's got three eyes.
107
00:25:11,135 --> 00:25:13,220
I don't know if that's true or not.
108
00:25:14,805 --> 00:25:16,932
They say that he's taken from town to town
109
00:25:17,099 --> 00:25:19,935
and makes that godless, monstrous speech.
110
00:25:22,146 --> 00:25:24,231
Nobody knows for sure.
111
00:25:26,775 --> 00:25:29,153
Even those who were there
don't understand it!
112
00:25:29,653 --> 00:25:32,197
They say that
in the market square of Sarkad,
113
00:25:32,364 --> 00:25:34,491
when they were bringing the Prince around,
114
00:25:34,658 --> 00:25:37,411
the clock of the church began to go,
just like that.
115
00:25:38,078 --> 00:25:41,915
The clock that had stopped years ago,
and there it started all over again.
116
00:25:43,459 --> 00:25:45,335
And the poplar tree fell.
117
00:25:46,754 --> 00:25:48,464
A great crack
118
00:25:48,630 --> 00:25:50,424
and out came its roots
119
00:25:51,633 --> 00:25:53,594
from the concrete.
120
00:25:54,136 --> 00:25:56,472
No wonder people are afraid.
121
00:25:56,638 --> 00:25:59,349
There isn't anyone
who dares leave the house after dark.
122
00:25:59,516 --> 00:26:02,603
They're afraid of being attacked,
burgled, robbed.
123
00:26:03,854 --> 00:26:07,232
Plundered, stabbed, raped.
You have to keep a dog.
124
00:26:07,399 --> 00:26:08,984
The mind just boggles.
125
00:26:09,151 --> 00:26:11,445
You have to have a dog for these rascals.
126
00:26:13,906 --> 00:26:15,115
But once again
127
00:26:15,657 --> 00:26:17,576
nothing is sacred.
128
00:26:17,743 --> 00:26:21,705
They went and pulled down
the statues in the Gondocs Gardens.
129
00:26:24,666 --> 00:26:27,044
They stole the headstones
from the graveyard.
130
00:26:28,796 --> 00:26:31,423
So how can you explain all this
in normal terms?
131
00:26:32,091 --> 00:26:34,885
The mysterious unknown plagues are here.
132
00:26:38,055 --> 00:26:41,475
Great frozen mountains of refuse
are everywhere.
133
00:26:43,977 --> 00:26:46,355
People bolt the door and tremble,
134
00:26:46,980 --> 00:26:49,024
dreading what is to come.
135
00:26:49,191 --> 00:26:51,276
It's certain that something is to come.
136
00:28:25,996 --> 00:28:27,706
How's our János?
137
00:28:28,290 --> 00:28:30,417
Good morning, Uncle Karcsi.
138
00:28:51,730 --> 00:28:54,858
- Have you seen them?
- No. Who?
139
00:29:02,032 --> 00:29:03,784
You don't know anything?
140
00:29:04,868 --> 00:29:07,287
- No.
- Listen.
141
00:29:08,872 --> 00:29:10,123
Apparently,
142
00:29:12,292 --> 00:29:14,836
they came on the evening train yesterday.
143
00:29:16,797 --> 00:29:18,507
Because of the whale.
144
00:29:22,511 --> 00:29:25,097
Well, you can never know.
145
00:29:27,391 --> 00:29:29,726
You can never know anything for sure.
146
00:29:47,077 --> 00:29:52,582
Some say
there's at least three hundred of them,
147
00:29:52,749 --> 00:29:54,209
someone else
148
00:29:55,961 --> 00:29:59,172
that there's only two of them actually,
149
00:30:00,340 --> 00:30:01,883
and that the whole attraction
150
00:30:02,050 --> 00:30:04,219
is the most frightening thing
that you would ever see.
151
00:30:06,722 --> 00:30:10,225
It's also said that the whole thing
is just a cover-up for other things.
152
00:30:12,561 --> 00:30:14,354
That when night comes,
153
00:30:17,774 --> 00:30:20,152
they'll swoop down
on the peaceful inhabitants.
154
00:30:22,404 --> 00:30:24,239
They also say...
155
00:30:30,787 --> 00:30:33,123
the whale's got no part in it.
156
00:30:36,585 --> 00:30:38,587
Then the next moment,
157
00:30:42,257 --> 00:30:45,469
that the whale is the cause of it all.
158
00:30:54,227 --> 00:30:56,813
What's sure is that
they're already looting.
159
00:30:56,980 --> 00:31:00,817
They broke the windows
of the clothing shop.
160
00:31:01,651 --> 00:31:04,404
The stoker saw that with his own eyes.
161
00:31:06,156 --> 00:31:09,034
If I go that way, I'll take a look.
162
00:31:19,669 --> 00:31:20,879
Goodbye.
163
00:32:58,602 --> 00:33:02,022
I have to make it clear that
not even for a moment
164
00:33:02,606 --> 00:33:05,484
is there a doubt that
it is not a technical
165
00:33:05,650 --> 00:33:10,030
but a philosophical question.
166
00:33:13,325 --> 00:33:18,038
So that the tonal system in question,
through research,
167
00:33:18,663 --> 00:33:22,250
has led us inevitably to a test of faith,
168
00:33:22,417 --> 00:33:24,503
in which we ask:
169
00:33:24,669 --> 00:33:27,297
On what do we base our belief
170
00:33:27,464 --> 00:33:30,050
that this harmony,
171
00:33:30,550 --> 00:33:32,511
the core of every masterpiece,
172
00:33:32,677 --> 00:33:35,096
referring to its own irrevocability,
173
00:33:35,889 --> 00:33:38,225
actually exists or not?
174
00:33:39,434 --> 00:33:42,145
From this it follows
175
00:33:45,023 --> 00:33:48,360
that we should speak of,
not research into music,
176
00:33:48,527 --> 00:33:52,197
but a unique realization of non-music
177
00:33:52,364 --> 00:33:54,741
which for centuries has been covered up
178
00:33:54,908 --> 00:33:57,536
and a dreadful scandal
179
00:33:58,161 --> 00:34:01,873
which we should disclose.
180
00:34:03,625 --> 00:34:06,753
Hence the shameful situation
181
00:34:07,879 --> 00:34:12,425
that all the intervals
in the masterpieces of many centuries
182
00:34:13,134 --> 00:34:15,095
are false.
183
00:34:16,054 --> 00:34:17,681
Which means
184
00:34:18,265 --> 00:34:20,016
that music
185
00:34:20,642 --> 00:34:25,438
and its harmony and echo,
its unsurpassable enchantment
186
00:34:25,939 --> 00:34:29,025
is entirely based on a false foundation.
187
00:34:30,443 --> 00:34:33,822
Yes, we have to speak
of an indisputable deception,
188
00:34:33,989 --> 00:34:35,949
even if those who are less sure,
189
00:34:38,410 --> 00:34:40,161
a little moderate,
190
00:34:40,829 --> 00:34:43,248
babble on about compromise.
191
00:34:43,415 --> 00:34:45,667
But what kind of compromise,
192
00:34:45,834 --> 00:34:48,128
when for the majority
193
00:34:48,670 --> 00:34:51,131
pure musical tonality
194
00:34:51,298 --> 00:34:53,300
is simply illusion,
195
00:34:54,009 --> 00:34:55,677
and truly pure
196
00:34:55,844 --> 00:34:58,305
musical intervals do not exist?
197
00:34:59,514 --> 00:35:02,142
Here we have to acknowledge the fact
198
00:35:02,976 --> 00:35:06,396
that there were ages
more fortunate than ours,
199
00:35:06,563 --> 00:35:10,358
those of Pythagoras and Aristoxenes,
200
00:35:10,900 --> 00:35:14,195
when our forefathers were satisfied
with the fact
201
00:35:14,362 --> 00:35:17,616
that their purely tuned instruments
202
00:35:17,782 --> 00:35:20,577
were played in only some tones,
203
00:35:22,287 --> 00:35:25,248
because they were not troubled by doubts,
204
00:35:25,415 --> 00:35:30,337
for they knew that heavenly harmonies
were the province of the gods.
205
00:35:31,630 --> 00:35:35,550
Later, all this was not enough.
206
00:35:36,384 --> 00:35:39,012
Unhinged arrogance
207
00:35:39,179 --> 00:35:42,599
wished to take possession
of all the harmonies
208
00:35:46,144 --> 00:35:48,104
of the gods.
209
00:35:48,271 --> 00:35:50,940
And it was done in its own way.
210
00:35:51,107 --> 00:35:53,902
Technicians were charged
with the solution,
211
00:35:54,069 --> 00:35:56,863
a Praetorius, a Salinas,
212
00:35:57,405 --> 00:36:00,492
and finally an Andreas Werckmeister,
213
00:36:01,368 --> 00:36:03,745
who resolved the difficulty
214
00:36:03,912 --> 00:36:08,792
by dividing the octave of the harmony
of the gods, the twelve half-tones,
215
00:36:08,958 --> 00:36:12,212
into twelve equal parts.
216
00:36:13,088 --> 00:36:15,924
Of two semi-tones, he falsified one.
217
00:36:16,508 --> 00:36:19,886
Instead of ten black keys,
five were used
218
00:36:20,053 --> 00:36:23,223
and that sealed the position.
219
00:36:24,849 --> 00:36:29,688
We have to turn our backs
on this development of tuning instruments,
220
00:36:30,355 --> 00:36:35,652
the so-called constant-tempered
and its sad history,
221
00:36:36,236 --> 00:36:40,740
and bring back
the naturally tuned instrument.
222
00:36:42,659 --> 00:36:47,622
Carefully, we have to correct
Werckmeister's mistakes.
223
00:36:48,248 --> 00:36:52,961
We have to concern ourselves
with these seven notes of the scale
224
00:36:53,128 --> 00:36:58,633
but not as of the octave,
225
00:36:59,509 --> 00:37:01,010
but
226
00:37:01,177 --> 00:37:02,512
seven
227
00:37:03,638 --> 00:37:06,808
distinct and independent qualities
228
00:37:06,975 --> 00:37:10,729
like seven fraternal stars in the heavens.
229
00:37:12,772 --> 00:37:15,817
What we have to do then,
230
00:37:16,568 --> 00:37:18,319
if we are aware,
231
00:37:19,571 --> 00:37:23,908
is that this natural tuning
has its limits,
232
00:37:27,412 --> 00:37:30,749
and it is a somewhat worrisome limit
233
00:37:31,291 --> 00:37:34,878
that definitely excludes
234
00:37:35,545 --> 00:37:37,255
the use of certain
235
00:37:37,422 --> 00:37:39,215
higher signatures.
236
00:42:08,776 --> 00:42:10,903
- How much?
- A hundred forints.
237
00:42:19,537 --> 00:42:20,913
Thanks.
238
00:45:37,985 --> 00:45:40,571
Tell me, what's in there?
239
00:45:40,738 --> 00:45:43,908
People are chattering about some Prince.
240
00:45:44,075 --> 00:45:46,202
Certainly not, Mr. Árgyelán.
241
00:45:46,369 --> 00:45:48,871
A giant whale has arrived.
242
00:45:49,914 --> 00:45:54,377
This mysterious creature from the sea
has come from the far-off oceans.
243
00:45:54,919 --> 00:45:57,838
Most definitely you have to see it too.
244
00:45:58,422 --> 00:46:00,758
I don't like this at all, János.
245
00:46:01,801 --> 00:46:04,428
Nothing wrong with it, Mr. Árgyelán.
246
00:46:04,595 --> 00:46:06,639
Just see what a gigantic animal...
247
00:46:07,556 --> 00:46:09,517
...the Lord can create!
248
00:46:10,142 --> 00:46:11,602
How mysterious is the Lord
249
00:46:11,769 --> 00:46:14,397
that he amuses Himself
with such strange creatures.
250
00:46:14,563 --> 00:46:16,524
It'll lead to trouble, János.
251
00:47:51,619 --> 00:47:53,037
How's János?
252
00:47:53,204 --> 00:47:55,289
Good morning, Uncle Lajos.
253
00:51:34,258 --> 00:51:36,218
Good morning, Auntie Tünde.
254
00:51:38,679 --> 00:51:40,222
How's János?
255
00:52:36,362 --> 00:52:39,573
I've come about very important
and serious business.
256
00:52:40,658 --> 00:52:42,785
It's about my former husband.
257
00:52:42,951 --> 00:52:46,121
I know that you are close to him,
that you are devoted to him.
258
00:52:46,288 --> 00:52:48,457
I've done everything too for him.
259
00:52:50,459 --> 00:52:53,003
No, I never ever wished him harm.
260
00:52:53,671 --> 00:52:56,507
I made the greatest sacrifice for him:
261
00:52:58,676 --> 00:53:00,469
I moved out.
262
00:53:01,553 --> 00:53:03,180
At his request.
263
00:53:03,764 --> 00:53:06,308
So he can devote himself to his art.
264
00:53:07,643 --> 00:53:10,771
By doing this I gave up the position
265
00:53:10,938 --> 00:53:13,565
due to me in the town.
266
00:53:18,654 --> 00:53:20,406
Now it is his turn.
267
00:53:22,199 --> 00:53:24,868
Now he has to make a sacrifice.
268
00:53:25,619 --> 00:53:27,538
That's easy to understand.
269
00:53:37,589 --> 00:53:39,466
You do understand, János?
270
00:53:46,890 --> 00:53:49,268
So with the police chief
271
00:53:49,435 --> 00:53:53,605
and some more people of good will
we are establishing a movement
272
00:53:53,772 --> 00:53:56,900
which will restore order,
create cleanliness,
273
00:53:57,067 --> 00:53:59,695
and we are procuring the necessary funds.
274
00:54:00,279 --> 00:54:03,782
You can see that a movement like this
needs a chairman,
275
00:54:05,534 --> 00:54:08,871
a strong individual, who...
276
00:54:09,037 --> 00:54:12,666
has influence over others,
who is persuasive.
277
00:54:13,584 --> 00:54:15,002
And he,
278
00:54:15,169 --> 00:54:17,296
he is such a personality.
279
00:54:19,256 --> 00:54:22,926
Yes, and now two possibilities
offer themselves.
280
00:54:23,552 --> 00:54:27,431
One is that he accepts the chairmanship
281
00:54:28,682 --> 00:54:30,976
and everything remains as it was.
282
00:54:32,227 --> 00:54:34,730
The second is that he says no and then...
283
00:54:35,898 --> 00:54:37,691
Yes. And then
284
00:54:38,484 --> 00:54:41,028
I'll have to move back in with him,
285
00:54:41,904 --> 00:54:43,155
and...
286
00:54:45,073 --> 00:54:47,451
to convince him of my serious intention,
287
00:54:47,618 --> 00:54:51,747
I'm sending my suitcase ahead of me.
All my things are in it.
288
00:54:55,334 --> 00:54:57,294
Everything has been prepared.
289
00:55:01,298 --> 00:55:03,008
Here is the list.
290
00:55:06,929 --> 00:55:08,931
On it are all the people
291
00:55:09,097 --> 00:55:11,600
of good will and standing in the town.
292
00:55:12,434 --> 00:55:16,855
He should seek them out
and win them round to the cause.
293
00:55:19,525 --> 00:55:21,443
Just a few signatures,
294
00:55:23,070 --> 00:55:25,948
and then he can sit back again
at his piano
295
00:55:26,114 --> 00:55:27,574
and strum away.
296
00:55:37,501 --> 00:55:39,294
Auntie Tünde, I...
297
00:55:39,837 --> 00:55:41,255
I know that...
298
00:55:43,340 --> 00:55:44,758
The fact is...
299
00:55:46,301 --> 00:55:49,137
Uncle György isn't very well and...
300
00:55:51,056 --> 00:55:53,475
I'd like to lie down for a while myself,
301
00:55:54,810 --> 00:55:59,398
because I worked all night
and I think that he won't be able
302
00:56:01,733 --> 00:56:03,610
to take this on.
303
00:56:04,152 --> 00:56:06,321
- But...
- So please don't be annoyed.
304
00:56:06,947 --> 00:56:10,534
You have to understand that
there's no time to put this off.
305
00:56:12,119 --> 00:56:14,872
If he doesn't collect all the signatures
306
00:56:15,038 --> 00:56:17,499
by 4 this afternoon at the latest,
307
00:56:18,542 --> 00:56:19,751
then...
308
00:56:21,628 --> 00:56:24,923
I'll move back in with him,
no matter how difficult it will be for me.
309
00:56:27,009 --> 00:56:30,762
It's impossible
in that wretched hovel I live in
310
00:56:30,929 --> 00:56:32,222
to organize all this.
311
00:56:33,223 --> 00:56:34,600
Do you understand?
312
00:56:47,112 --> 00:56:48,572
I see, but...
313
00:56:49,156 --> 00:56:50,574
This is the time that
314
00:56:51,283 --> 00:56:54,369
Uncle György likes to work and I...
315
00:56:57,247 --> 00:56:59,833
Now wouldn't be a good time
316
00:57:00,000 --> 00:57:02,544
for me to go to him, because...
317
00:57:05,714 --> 00:57:07,007
you see,
318
00:57:09,259 --> 00:57:10,969
I'm very tired.
319
00:57:17,476 --> 00:57:19,603
But, yes, he'll succeed,
320
00:57:21,313 --> 00:57:23,982
so go and talk to him at home.
321
00:57:27,653 --> 00:57:32,199
Just say that
what I'm waiting for him to do
322
00:57:32,866 --> 00:57:34,242
is to show an example,
323
00:57:34,409 --> 00:57:37,245
to come forward with money
for this movement.
324
00:57:40,040 --> 00:57:42,125
And add to that, if he doesn't,
325
00:57:43,710 --> 00:57:44,962
then
326
00:57:46,171 --> 00:57:48,548
I'll be having supper with him
327
00:57:50,467 --> 00:57:51,927
this very evening.
328
00:58:29,756 --> 00:58:32,592
- Hello, Lajos.
- Good morning, ma'am.
329
00:58:32,759 --> 00:58:33,885
Good morning.
330
00:58:35,095 --> 00:58:36,221
How's it going?
331
00:59:34,029 --> 00:59:38,033
LAJOS HARRER Jr.
BOOT AND SHOEMAKER
332
01:00:16,404 --> 01:00:18,031
Good morning, Aunt Harrer.
333
01:00:30,794 --> 01:00:32,921
How's János? So you're here.
334
01:00:33,463 --> 01:00:34,673
That I am.
335
01:00:35,799 --> 01:00:38,260
What's happening outside?
What did you see on your way here?
336
01:00:38,426 --> 01:00:41,763
- Will I be able to get home?
- Of course, you will.
337
01:00:41,930 --> 01:00:44,307
There's talk that
they're breaking shop windows
338
01:00:44,474 --> 01:00:46,351
and set fire to the hotel.
339
01:00:46,852 --> 01:00:49,104
And the butcher got his head cracked open.
340
01:00:49,271 --> 01:00:52,732
No wonder an honest person
doesn't dare go out in the street.
341
01:00:52,899 --> 01:00:55,569
Don't be afraid, Aunt Harrer.
Just be calm.
342
01:00:55,735 --> 01:00:57,821
You can go home without any worry.
343
01:01:02,701 --> 01:01:04,828
Being careful never hurt anybody.
344
01:01:05,912 --> 01:01:07,998
I said not to get excited.
There's no problem.
345
01:01:08,165 --> 01:01:10,125
You can go home easily.
346
01:01:50,040 --> 01:01:54,628
On this perfectly tuned instrument
you yourself can hear
347
01:01:56,379 --> 01:01:59,341
how grating is the E flat prelude
348
01:02:00,342 --> 01:02:02,719
from the Wohltemperierties Klavier.
349
01:02:04,346 --> 01:02:07,933
This is for you from Auntie Tünde.
350
01:02:20,862 --> 01:02:23,323
She asks you to get dressed
351
01:02:23,490 --> 01:02:26,409
in your warm clothes,
because it's very cold outside,
352
01:02:26,576 --> 01:02:29,496
and to set off to find these people
and persuade them
353
01:02:29,663 --> 01:02:32,666
to join the Clean Town Movement,
and you'll be chairman.
354
01:02:33,583 --> 01:02:37,837
Because she and the Chief of Police
would like to restore order
355
01:02:38,004 --> 01:02:41,007
in the town and because
the people won't say no to you.
356
01:02:41,800 --> 01:02:45,428
She also says that
if you do not feel like doing that,
357
01:02:45,595 --> 01:02:49,724
then she'll have supper here today,
"this very evening."
358
01:02:50,308 --> 01:02:52,936
That's why she sends this case
with her clothes,
359
01:02:53,103 --> 01:02:55,105
so that she won't have to carry it.
360
01:02:57,732 --> 01:02:59,609
We're not going anywhere.
361
01:03:00,986 --> 01:03:02,612
Neither now, nor later.
362
01:03:03,697 --> 01:03:04,948
But...
363
01:03:05,532 --> 01:03:08,743
Auntie Tünde says you should do everything
364
01:03:08,910 --> 01:03:11,913
- by 4 this afternoon...
- János, just don't worry...
365
01:03:12,539 --> 01:03:14,249
There will be no trouble.
366
01:03:15,500 --> 01:03:19,879
We haven't yet
and we won't move from here.
367
01:03:21,798 --> 01:03:25,927
Especially not for this stupid slattern
and her petty-minded
368
01:03:26,761 --> 01:03:28,513
and evil command.
369
01:03:28,680 --> 01:03:33,518
Aunt Tünde also says that
if you take on the chairmanship,
370
01:03:34,227 --> 01:03:36,396
everything will remain as it was.
371
01:03:44,487 --> 01:03:46,448
We're not going to do anything.
372
01:03:47,949 --> 01:03:51,202
We're not going to make
the same mistake twice.
373
01:03:53,496 --> 01:03:55,749
I'll be coming with you, see.
374
01:03:56,958 --> 01:03:59,127
It's no big thing, Uncle György.
375
01:04:00,420 --> 01:04:03,298
We'd better start.
We'll be late for four o'clock.
376
01:04:04,758 --> 01:04:07,427
Aunt Tünde doesn't mean you any harm.
377
01:04:09,179 --> 01:04:13,433
See, we'll go there, arrange it all
in a couple of hours and come back.
378
01:04:13,600 --> 01:04:16,561
And then she wouldn't come back here,
this evening or any other time...
379
01:04:18,897 --> 01:04:20,940
Believe me, Uncle György,
380
01:04:21,107 --> 01:04:23,318
Auntie Tünde is very determined.
381
01:04:30,116 --> 01:04:32,702
So this is serious, you think?
382
01:04:34,287 --> 01:04:35,372
Yes.
383
01:04:40,418 --> 01:04:42,670
Let's suppose I comply,
384
01:04:43,588 --> 01:04:46,049
will you take the case back then?
385
01:04:47,050 --> 01:04:48,259
Yes.
386
01:05:05,485 --> 01:05:07,612
I'm finished for now, Mr. Eszter.
387
01:05:07,779 --> 01:05:11,199
Thank you, Mrs. Harrer.
Your money is on the writing table.
388
01:05:11,366 --> 01:05:13,910
Thank you.
I'll be here at the usual time on Friday.
389
01:05:20,542 --> 01:05:23,002
A little fresh air won't hurt you.
390
01:05:31,219 --> 01:05:32,679
Goodbye.
391
01:05:37,851 --> 01:05:40,270
János, would you be so kind
392
01:05:41,646 --> 01:05:43,606
as to get that out of here?
393
01:05:43,773 --> 01:05:47,444
Go and find the furthest point
in the house
394
01:05:47,610 --> 01:05:49,487
and put it there.
395
01:05:50,488 --> 01:05:51,614
Right away.
396
01:05:53,158 --> 01:05:54,909
Come on then, Uncle György.
397
01:06:48,755 --> 01:06:51,966
So if we're going like this,
I can fetch your lunch.
398
01:06:55,094 --> 01:06:58,640
I knew she wouldn't give up,
she couldn't stand it
399
01:07:00,850 --> 01:07:03,102
and that she'd be in contact sometime.
400
01:07:14,989 --> 01:07:18,201
For a moment of madness,
what a price to pay.
401
01:07:45,144 --> 01:07:47,146
It's all the same in the end.
402
01:07:47,313 --> 01:07:50,066
I've paid for it
and I may pay for it all my life.
403
01:07:52,235 --> 01:07:55,697
I'll split the slut's skull
"this very evening."
404
01:07:58,866 --> 01:08:02,453
Uncle György,
let's go towards the market square
405
01:08:02,620 --> 01:08:06,165
and then you can see for yourself
the giant whale,
406
01:08:06,332 --> 01:08:09,627
as long as twenty meters
and you can see into its throat,
407
01:08:10,420 --> 01:08:12,380
and it really stinks.
408
01:08:12,964 --> 01:08:15,842
And all a man can do is look upon it
409
01:08:16,009 --> 01:08:19,721
and see how great
is the Lord's creative impulse
410
01:08:19,887 --> 01:08:24,601
and power, and how omnipotence
is reflected in that animal.
411
01:08:24,767 --> 01:08:28,688
That's what has to be looked at,
must be seen, Uncle György.
412
01:08:28,855 --> 01:08:31,566
First let's finish with this damned list.
413
01:10:29,684 --> 01:10:33,646
- Good afternoon, Mr. Eszter, János.
- It's you I was looking for.
414
01:10:33,813 --> 01:10:35,231
Good afternoon, Mr. Eszter.
415
01:10:35,398 --> 01:10:39,360
- Something has to be done.
- We can't count on the power supply,
416
01:10:39,527 --> 01:10:41,946
the school and the town hall are closed.
417
01:10:42,113 --> 01:10:45,324
Because of the shortage of coal,
the problems of heating homes
418
01:10:45,491 --> 01:10:48,077
have taken on terrible dimensions...
419
01:10:48,244 --> 01:10:51,998
There are no medicines,
traveling by bus or car is finished.
420
01:10:52,165 --> 01:10:55,334
The telephones have gone dead.
There's no street lighting...
421
01:10:55,501 --> 01:10:58,713
And to top it all here comes this circus
422
01:10:58,880 --> 01:11:02,383
with this horrendous whale and Prince!
423
01:11:02,550 --> 01:11:05,219
With blasphemous words
inciting people to riot!
424
01:11:05,386 --> 01:11:08,931
When we don't know if the world's
coming to an end by tomorrow!
425
01:11:09,098 --> 01:11:12,852
And to allow in that motley nightmare
with that stinking monster,
426
01:11:13,019 --> 01:11:15,188
when the town itself is under threat?
427
01:11:15,354 --> 01:11:18,274
Who can think of amusement in this chaos?
428
01:11:19,108 --> 01:11:22,445
I'd like to draw your attention
to the need for solidarity.
429
01:11:22,612 --> 01:11:25,198
Common sense is the most important...
430
01:11:26,157 --> 01:11:30,244
We can't look on passively
while catastrophe swoops down on us...
431
01:11:30,411 --> 01:11:32,205
Children and mothers are in tears...
432
01:11:32,371 --> 01:11:34,332
The Earth is in dire peril!
433
01:11:34,499 --> 01:11:36,834
A moment, gentlemen.
434
01:11:37,001 --> 01:11:39,420
Uncle György, take it easy.
435
01:11:39,587 --> 01:11:40,838
Not now...
436
01:11:43,382 --> 01:11:47,178
From your despondent words,
the situation must be serious,
437
01:11:47,345 --> 01:11:51,516
and in the interest of restoring order
we have to take action.
438
01:11:52,975 --> 01:11:57,313
So, Uncle György, I'll run off and get
your lunch before the kitchen closes.
439
01:11:57,480 --> 01:11:58,731
Off you go.
440
01:12:15,748 --> 01:12:17,667
Now then, gentlemen,
441
01:12:17,834 --> 01:12:19,085
here is...
442
01:12:19,669 --> 01:12:21,337
Here is this list.
443
01:12:28,469 --> 01:12:30,555
Now then, let's go through it,
444
01:12:31,138 --> 01:12:32,515
before
445
01:12:35,309 --> 01:12:37,728
every one of us loses our head,
446
01:12:40,439 --> 01:12:45,361
and try to rise above
the threat hanging over us.
447
01:13:10,469 --> 01:13:11,762
Good afternoon!
448
01:13:14,849 --> 01:13:17,059
- How's our János?
- Good afternoon.
449
01:13:18,644 --> 01:13:21,939
You're late, János.
We want to get off to go home.
450
01:13:23,024 --> 01:13:24,233
Good afternoon.
451
01:14:14,742 --> 01:14:15,910
Right.
452
01:14:16,077 --> 01:14:18,412
- Here you are. Take care...
- Thank you.
453
01:14:18,579 --> 01:14:20,998
- Goodbye, Uncle Karcsi.
- Bye-bye, János.
454
01:15:58,512 --> 01:16:01,015
What's going to happen to the whale?
455
01:16:01,182 --> 01:16:03,559
My friend,
it'll be four o'clock in a minute.
456
01:16:03,726 --> 01:16:05,895
The most important thing
you can do is go to her
457
01:16:06,062 --> 01:16:09,440
and tell her that I've done
what she asked.
458
01:16:09,607 --> 01:16:11,817
- But...
- It would have been good
459
01:16:11,984 --> 01:16:14,320
to meet this excellent being
460
01:16:14,487 --> 01:16:17,573
to scrutinize him,
a point on the evolutionary scale
461
01:16:17,740 --> 01:16:20,534
where I would have happily stopped.
462
01:16:20,701 --> 01:16:24,205
A meeting both pleasurable
and entertaining.
463
01:16:24,371 --> 01:16:25,831
But...
464
01:16:26,707 --> 01:16:28,793
this walk has exhausted me,
465
01:16:29,627 --> 01:16:30,711
and
466
01:16:31,545 --> 01:16:34,548
a meeting with this whale of yours
467
01:16:34,715 --> 01:16:39,095
may well be, I think,
just as captivating tomorrow.
468
01:16:54,985 --> 01:16:56,153
Goodbye.
469
01:16:56,779 --> 01:16:58,572
All the best to you. Bye!
470
01:19:09,745 --> 01:19:11,163
Hey, kid!
471
01:19:11,330 --> 01:19:12,957
What are you doing here?
472
01:19:16,001 --> 01:19:17,628
Who are you?
473
01:19:17,795 --> 01:19:19,380
János Valuska.
474
01:19:26,512 --> 01:19:28,305
What do you want here?
475
01:19:30,224 --> 01:19:31,558
I'm...
476
01:19:33,227 --> 01:19:35,854
I'm on an errand, I'm the...
477
01:19:37,189 --> 01:19:38,857
Mr. Eszter told me to...
478
01:19:39,358 --> 01:19:41,318
- Mr. Eszter...
- Aha.
479
01:19:41,986 --> 01:19:44,530
...who on Auntie Tünde's request...
480
01:19:46,824 --> 01:19:48,617
- Drink this.
- Just that...
481
01:19:50,160 --> 01:19:51,161
Let's hear it.
482
01:19:51,328 --> 01:19:55,457
He was requested to go
and Auntie Tünde when she arrives...
483
01:19:55,624 --> 01:19:59,378
Your attention please!
Our show is over for today.
484
01:20:00,671 --> 01:20:02,214
For technical reasons
485
01:20:02,381 --> 01:20:05,217
the appearance of the Prince
has been canceled.
486
01:20:06,468 --> 01:20:09,888
All the best until our ticket office
opens tomorrow morning.
487
01:20:10,597 --> 01:20:12,599
I thank you for your attention,
488
01:20:13,225 --> 01:20:16,103
and commend our company again to you.
489
01:20:16,645 --> 01:20:18,522
So, please go home.
490
01:20:22,526 --> 01:20:23,736
Go!
491
01:22:26,275 --> 01:22:28,819
Filthy gang! No class!
492
01:22:29,570 --> 01:22:30,988
Swine!
493
01:22:34,700 --> 01:22:38,162
Dirty swine! Rabble!
494
01:22:38,328 --> 01:22:39,746
Rogues!
495
01:22:41,290 --> 01:22:43,542
Good evening, Auntie Tünde.
496
01:22:47,629 --> 01:22:50,048
Uncle György sent me to tell Auntie Tünde
497
01:22:50,215 --> 01:22:53,010
that all that you asked has been arranged,
498
01:22:53,177 --> 01:22:56,346
and the organizing
of the whole thing is under way,
499
01:22:56,513 --> 01:23:00,350
so I'm to bring your case here
this evening, right away.
500
01:23:00,517 --> 01:23:02,853
That doesn't concern us now, János.
501
01:23:05,981 --> 01:23:08,650
Are they ripping the square apart?
502
01:23:08,817 --> 01:23:10,402
Or setting it on fire?
503
01:23:11,570 --> 01:23:14,907
The whale, the great sensation
of the century, has arrived,
504
01:23:15,073 --> 01:23:17,659
a gigantic, wonderful whale, and...
505
01:23:17,826 --> 01:23:19,036
Wait a moment.
506
01:23:19,578 --> 01:23:23,999
The whole squad advances! Attack!
507
01:23:25,667 --> 01:23:27,002
Bastards!
508
01:23:29,379 --> 01:23:33,842
Show no mercy! Shoot right into them.
509
01:23:34,009 --> 01:23:37,179
I've called for the tanks.
510
01:23:40,224 --> 01:23:41,391
Don't!
511
01:23:42,643 --> 01:23:43,977
Don't.
512
01:23:44,478 --> 01:23:47,439
- What are you trying to do?
- Lie down and go to sleep.
513
01:23:47,606 --> 01:23:50,025
Stop it! Get away from me!
514
01:23:50,651 --> 01:23:52,986
No time for sleeping, resting!
515
01:23:53,820 --> 01:23:57,157
- Out of the question!
- That's enough! Go and lie down!
516
01:23:57,324 --> 01:23:58,617
Now wait!
517
01:23:59,159 --> 01:24:00,452
Just wait!
518
01:24:00,619 --> 01:24:02,788
Pull yourself together, act like a man!
519
01:24:02,955 --> 01:24:03,956
Stay!
520
01:24:05,082 --> 01:24:07,084
Stay. Don't go!
521
01:24:10,420 --> 01:24:11,630
Tünde!
522
01:24:18,345 --> 01:24:20,264
I have something important
I want you to do.
523
01:24:20,764 --> 01:24:25,310
Go to the police chief's home
and put his children to bed.
524
01:24:25,978 --> 01:24:28,146
Tell them he's going to be late,
525
01:24:28,689 --> 01:24:32,526
then go to the main square,
take a look around,
526
01:24:33,443 --> 01:24:37,573
observe how many there are,
who is talking to who and what about,
527
01:24:37,739 --> 01:24:40,325
then come back here
and tell us everything.
528
01:24:40,492 --> 01:24:43,620
Delighted to oblige, Auntie Tünde.
I'll go and take a look around.
529
01:24:43,787 --> 01:24:46,832
I'll gladly observe
and tell you everything,
530
01:24:46,999 --> 01:24:49,293
who is talking to who, then.
531
01:24:50,544 --> 01:24:52,170
I've just come from there,
532
01:24:52,337 --> 01:24:56,216
I'd like to find out
just what this strange secret is.
533
01:24:57,092 --> 01:24:58,885
- Off you go.
- Goodbye.
534
01:25:26,705 --> 01:25:32,085
Now, my little witch,
do you know who wrote this piece?
535
01:25:36,923 --> 01:25:38,050
Just dance!
536
01:25:52,981 --> 01:25:54,024
Just dance!
537
01:26:14,044 --> 01:26:15,128
Do you like it?
538
01:27:22,529 --> 01:27:24,740
Off to bed with you!
539
01:27:25,323 --> 01:27:28,410
- I don't want to go to bed!
- Off to bed!
540
01:27:29,536 --> 01:27:31,288
I'm not going to bed!
541
01:27:32,539 --> 01:27:34,374
- Go and get into bed!
- No!
542
01:27:46,845 --> 01:27:48,764
That was just a pat.
543
01:27:56,938 --> 01:27:58,982
I didn't really hit you.
544
01:28:08,116 --> 01:28:09,910
I'll be hard on you.
545
01:28:21,004 --> 01:28:22,839
I'll be hard on you.
546
01:28:30,013 --> 01:28:31,890
Go to bed, both of you!
547
01:28:32,057 --> 01:28:33,517
I don't want to.
548
01:29:08,969 --> 01:29:10,637
I'll be hard on you.
549
01:29:13,515 --> 01:29:15,433
I'll be hard on you.
550
01:29:22,899 --> 01:29:24,609
I'll be hard on you.
551
01:29:26,736 --> 01:29:30,782
I'll be hard on you. I'll be hard on you.
552
01:29:32,075 --> 01:29:33,910
I'll be hard on you.
553
01:29:37,163 --> 01:29:40,792
I'll be hard on you. I'll be hard on you.
554
01:29:42,794 --> 01:29:45,964
I'll be hard on you. I'll be hard on you.
555
01:29:49,676 --> 01:29:51,761
I'll be hard on you.
556
01:30:00,103 --> 01:30:03,607
I'll be hard on you. I'll be hard on you.
557
01:30:35,263 --> 01:30:37,223
Good evening, Uncle Lajos.
558
01:30:37,390 --> 01:30:40,477
How's it going...
what are you doing here, János?
559
01:30:41,394 --> 01:30:42,812
Auntie Tünde sent me.
560
01:30:43,647 --> 01:30:46,399
She said to go to the market square,
561
01:30:46,942 --> 01:30:49,277
and take a look around
to see what was happening
562
01:30:49,444 --> 01:30:54,115
and tell her about everything,
who's doing what, who's talking to who.
563
01:30:54,658 --> 01:30:57,869
Don't go there, János,
this is not for us...
564
01:30:58,954 --> 01:31:01,498
They'll have to get the army in.
565
01:31:01,665 --> 01:31:03,792
There's nothing we can do now.
566
01:31:06,211 --> 01:31:07,462
I'll watch out.
567
01:31:08,797 --> 01:31:10,757
Be careful, János.
568
01:31:12,217 --> 01:31:14,094
Goodbye, Uncle Lajos.
569
01:31:49,754 --> 01:31:51,131
Good evening.
570
01:33:55,255 --> 01:33:56,464
Sorry.
571
01:33:58,675 --> 01:34:00,093
The whale...
572
01:34:01,052 --> 01:34:03,346
Can't I see the whale now?
573
01:34:04,764 --> 01:34:06,099
Or in the morning?
574
01:34:07,433 --> 01:34:09,102
Fuck off out of here.
575
01:35:43,696 --> 01:35:45,907
See how much trouble you've caused!
576
01:35:48,785 --> 01:35:51,996
Even though you haven't been able
to harm anyone for a long time.
577
01:35:58,836 --> 01:36:02,423
...and not from the whole.
As the Director imagines.
578
01:36:03,216 --> 01:36:07,053
I don't imagine anything, but I know
579
01:36:07,220 --> 01:36:11,516
that if he doesn't calm them
but fires them up,
580
01:36:11,683 --> 01:36:14,352
then the whole thing is going
to start all over again!
581
01:36:14,519 --> 01:36:18,731
And tell him this too.
That I take his impudence badly.
582
01:36:19,440 --> 01:36:20,984
- Translate that!
- Why?!
583
01:36:21,150 --> 01:36:24,696
So that it'll get through
that infantile skull of his
584
01:36:24,862 --> 01:36:28,366
that he cannot go out,
that you aren't going to take him out.
585
01:36:28,533 --> 01:36:31,828
You're not going to pick him up
and translate for him.
586
01:36:32,328 --> 01:36:33,788
But he sticks to me!
587
01:36:34,706 --> 01:36:38,126
I won't stand for his stirring up
the rabble with his lies.
588
01:36:38,668 --> 01:36:41,671
Tell him that we have finished now
once and for all.
589
01:36:41,838 --> 01:36:45,091
He never wished to go anywhere.
The Director takes him.
590
01:36:45,258 --> 01:36:50,888
I engaged him to show himself,
and not to stir and incite.
591
01:36:51,472 --> 01:36:54,642
I won't let him out
and let him speak. Translate that.
592
01:36:54,809 --> 01:36:56,102
No point.
593
01:36:56,269 --> 01:36:59,355
No one can stop him, whatever they do.
594
01:36:59,522 --> 01:37:04,068
I won't stand for his tearing
the town apart with these bandits.
595
01:37:04,235 --> 01:37:07,739
I am not willing to risk
the good name of the company.
596
01:37:08,698 --> 01:37:10,992
The last time was positively the last.
597
01:37:11,659 --> 01:37:12,827
No way!
598
01:37:13,411 --> 01:37:14,746
Ridiculous!
599
01:37:14,912 --> 01:37:18,708
He doesn't recognize any
superior authority. Nothing of that kind.
600
01:37:18,875 --> 01:37:22,045
In the eyes of his followers out there,
he is the Prince.
601
01:37:22,211 --> 01:37:25,465
No ordinary force can hold him,
he has magnetic power!
602
01:37:25,631 --> 01:37:29,635
His magnetic power is a disfigurement!
He is an aberration!
603
01:37:29,802 --> 01:37:32,513
A born freak who knows nothing
about anything!
604
01:37:32,680 --> 01:37:36,100
The title of Prince I bestowed on him
for commercial reasons.
605
01:37:36,267 --> 01:37:39,729
Tell him that I invented him.
606
01:37:40,563 --> 01:37:42,815
His followers are waiting outside!
607
01:37:42,982 --> 01:37:45,693
They are losing patience.
To them he is the Prince!
608
01:37:45,860 --> 01:37:47,612
- Then he is fired!
- Fine!
609
01:37:47,779 --> 01:37:51,866
From now on, he seeks independence.
He's taking me with him.
610
01:37:52,033 --> 01:37:53,618
- You!
- Me.
611
01:37:54,702 --> 01:37:57,622
I shall do what he wants,
because he means money.
612
01:37:57,789 --> 01:38:00,750
You are poor.
The Prince means money for you.
613
01:38:00,917 --> 01:38:03,252
Will you stop poncing about!
614
01:38:08,674 --> 01:38:11,094
Why don't we try to arrange something?
615
01:38:11,594 --> 01:38:13,012
Tell him...
616
01:38:13,930 --> 01:38:16,641
that I'll let him out, on one condition.
617
01:38:16,808 --> 01:38:20,561
That he doesn't open his mouth,
not even a single word,
618
01:38:20,728 --> 01:38:23,147
and he is to be as silent as the grave.
619
01:38:23,648 --> 01:38:24,816
Tell him that.
620
01:38:34,951 --> 01:38:37,537
The Director cannot lay down any rules!
621
01:38:38,579 --> 01:38:42,917
The Director gets the money,
the Prince gets his followers.
622
01:38:43,084 --> 01:38:47,088
There's no point in arguing!
The Prince alone sees the whole.
623
01:38:47,255 --> 01:38:49,298
And the whole is nothing.
624
01:38:50,258 --> 01:38:53,052
Completely in ruins.
625
01:38:53,761 --> 01:38:56,848
What they build and what they will build,
626
01:38:57,014 --> 01:39:00,935
what they do and what they will do,
is delusion and lies.
627
01:39:01,102 --> 01:39:03,771
Under construction,
everything is only half complete.
628
01:39:03,938 --> 01:39:05,815
In ruins, all is complete.
629
01:39:05,982 --> 01:39:10,111
What they think is ridiculous.
They think because they are afraid.
630
01:39:10,862 --> 01:39:12,697
And he who is afraid knows nothing.
631
01:39:12,864 --> 01:39:14,866
The Director doesn't understand
632
01:39:15,032 --> 01:39:18,077
that his followers are not afraid
and do understand him.
633
01:39:19,370 --> 01:39:22,457
His followers are going
to make ruins of everything!
634
01:39:23,416 --> 01:39:24,959
Confused drivel!
635
01:39:26,377 --> 01:39:29,797
Tell that to the rabble and not to me.
636
01:39:29,964 --> 01:39:33,342
I won't listen to this anymore.
I'll wash my hands of him,
637
01:39:33,509 --> 01:39:36,053
I won't take responsibility
for what he does.
638
01:39:37,096 --> 01:39:41,184
You gentlemen,
from this moment on, are free.
639
01:39:41,934 --> 01:39:44,187
You can do what you want.
640
01:39:44,353 --> 01:39:46,355
If they destroy the towns,
641
01:39:46,522 --> 01:39:49,567
after a while, there will be nowhere left
for him to go.
642
01:39:49,734 --> 01:39:50,943
Does he know that?
643
01:39:58,784 --> 01:40:02,872
His followers do. Tell him.
There is disillusion in everything.
644
01:40:03,039 --> 01:40:05,041
They don't understand why.
645
01:40:05,208 --> 01:40:07,293
But the Prince knows full well
646
01:40:07,460 --> 01:40:10,880
that it is because the whole is nothing.
They are finished.
647
01:40:11,047 --> 01:40:13,007
We crush them with our fury!
648
01:40:13,758 --> 01:40:17,428
We punish them! We will be pitiless!
649
01:40:17,929 --> 01:40:19,555
The day has come!
650
01:40:22,850 --> 01:40:24,977
There will be nothing left!
651
01:40:26,771 --> 01:40:28,314
Fury overcomes all!
652
01:40:29,315 --> 01:40:31,192
Their silver and gold...
653
01:40:32,735 --> 01:40:34,362
cannot protect them!
654
01:40:35,029 --> 01:40:37,532
We'll take possession of their houses!
655
01:40:37,698 --> 01:40:40,493
Terror is here! Massacre!
656
01:40:42,578 --> 01:40:44,622
Show no mercy! Slaughter!
657
01:41:53,357 --> 01:41:55,026
Arson.
658
01:58:06,955 --> 01:58:12,919
When the clamor died down,
659
01:58:13,795 --> 01:58:19,134
the Prince said this:
660
01:58:20,468 --> 01:58:24,556
"What they build
661
01:58:24,723 --> 01:58:31,646
"and what they will build.
662
01:58:32,731 --> 01:58:36,359
"What they do
663
01:58:36,526 --> 01:58:43,450
"and what they will do.
664
01:58:45,744 --> 01:58:52,751
"Is delusion and lies.
665
01:58:54,753 --> 01:58:59,132
"What they think
666
01:58:59,299 --> 01:59:06,222
"and what they will think.
667
01:59:07,057 --> 01:59:09,851
"Is ridiculous.
668
01:59:10,018 --> 01:59:16,941
"They think because they are afraid.
669
01:59:17,817 --> 01:59:24,824
"And he who is afraid.
670
01:59:25,533 --> 01:59:27,994
Knows nothing."
671
01:59:28,161 --> 01:59:35,085
He says he likes it
672
01:59:37,128 --> 01:59:44,135
when things fall apart.
673
01:59:45,428 --> 01:59:48,223
"There is construction in all ruins..."
674
01:59:48,390 --> 01:59:51,601
"A single emotion for destruction,
implacable, deadly.
675
01:59:51,768 --> 01:59:55,480
"We didn't find the real object
of our abhorrence and despair,
676
01:59:55,647 --> 01:59:59,943
"so we rushed at everything we came
across with wilder and wilder fury.
677
02:00:00,110 --> 02:00:03,738
"We destroyed the shops,
threw out and trampled everything
678
02:00:03,905 --> 02:00:07,367
"that was movable,
and what we couldn't move
679
02:00:08,118 --> 02:00:11,871
"we broke up with slats of shutters
and iron bars.
680
02:00:12,038 --> 02:00:15,583
"We turned over cars in the streets,
681
02:00:16,084 --> 02:00:18,712
"tore off the miserable sign-boards,
682
02:00:18,878 --> 02:00:21,297
"destroyed the telephone center
683
02:00:21,464 --> 02:00:23,800
"because we saw the lights inside,
684
02:00:25,385 --> 02:00:29,055
"and we had the two post office girls
685
02:00:29,222 --> 02:00:31,266
"and we left only
686
02:00:31,433 --> 02:00:35,145
"when they had fainted
and like two used rags,
687
02:00:35,311 --> 02:00:37,647
"lifeless, hands clasped between knees,
688
02:00:38,398 --> 02:00:41,818
"hunched over,
they slipped off the bloody table..."
689
02:01:52,472 --> 02:01:54,265
- Hello there.
- Hello...
690
02:01:55,850 --> 02:01:57,644
- Doing okay?
- Fine.
691
02:01:57,811 --> 02:01:59,229
Just a moment...
692
02:02:05,026 --> 02:02:06,611
Allow me to introduce
693
02:02:08,279 --> 02:02:10,198
Mrs. Eszter.
694
02:02:11,407 --> 02:02:12,951
Privilege, ma'am.
695
02:02:24,420 --> 02:02:25,630
Ma'am.
696
02:02:26,548 --> 02:02:29,175
Is this where you were thinking of?
697
02:02:33,471 --> 02:02:34,639
Here.
698
02:02:38,726 --> 02:02:40,812
And if here?
699
02:02:43,606 --> 02:02:45,692
Possible, but not really.
700
02:02:48,862 --> 02:02:50,029
And...
701
02:02:51,114 --> 02:02:53,533
what about here?
702
02:03:01,165 --> 02:03:02,667
Here!
703
02:03:05,628 --> 02:03:09,299
Then will you join us, ma'am? In the car?
704
02:03:10,925 --> 02:03:13,303
Yes. I'm coming.
705
02:03:17,265 --> 02:03:18,808
Follow us.
706
02:04:13,571 --> 02:04:19,577
FANTASTIC:
THE WORLD'S LARGEST GIANT WHALE!
707
02:04:19,744 --> 02:04:25,667
AND OTHER WONDERS OF NATURE!
GUEST STAR: THE PRINCE
708
02:05:45,329 --> 02:05:47,206
Uncle Lajos...
709
02:07:09,664 --> 02:07:11,582
- How's János?
- Good morning.
710
02:07:11,749 --> 02:07:13,876
You didn't see my Lajos?
711
02:07:16,587 --> 02:07:19,340
There's been no sign of him
since last night.
712
02:07:21,175 --> 02:07:23,302
I saw him in the square last night.
713
02:07:23,469 --> 02:07:26,514
I'm sure he got mixed up somehow
in that ruction.
714
02:07:26,681 --> 02:07:29,016
He always has to be where he shouldn't.
715
02:07:29,183 --> 02:07:33,271
He'll never have any sense. He's always
poking his nose in everywhere.
716
02:07:33,437 --> 02:07:35,273
So are you, János.
717
02:07:35,439 --> 02:07:36,816
So are you.
718
02:07:37,316 --> 02:07:39,318
They're looking for you as well.
719
02:07:39,485 --> 02:07:42,864
They came here
and I saw your name on the list.
720
02:07:43,030 --> 02:07:45,658
You'll hang for it in the end, János.
721
02:07:48,536 --> 02:07:51,956
- I haven't done anything.
- That means nothing to them.
722
02:07:52,123 --> 02:07:54,625
They recognize neither man nor god.
723
02:07:54,792 --> 02:07:57,587
Get away from the town as soon as you can.
724
02:07:57,753 --> 02:08:01,299
Head for the rail tracks.
They're not being guarded.
725
02:08:01,465 --> 02:08:04,802
Try and hide somewhere,
and we'll see what happens.
726
02:08:05,303 --> 02:08:06,637
Got that?
727
02:08:09,599 --> 02:08:11,184
Yes, Aunt Harrer.
728
02:08:11,350 --> 02:08:15,771
If you see my Lajos,
tell him to come immediately.
729
02:08:16,314 --> 02:08:19,650
It's horrible here
and he's wandering about out there.
730
02:08:19,817 --> 02:08:21,611
And I've so much to do here.
731
02:08:23,571 --> 02:08:25,072
Goodbye, Aunt Harrer.
732
02:08:25,740 --> 02:08:27,742
Take care of yourself.
733
02:08:53,059 --> 02:08:58,064
LAJOS HARRER Jr.
BOOT AND SHOEMAKER
734
02:13:30,002 --> 02:13:32,671
I've made a place for you.
735
02:13:35,299 --> 02:13:37,676
You'll see it if you come out.
736
02:13:40,888 --> 02:13:43,224
I'm living in the summer kitchen.
737
02:13:44,642 --> 02:13:46,852
Because that woman...
738
02:13:47,019 --> 02:13:51,148
and the police chief have taken it
on themselves to move in
739
02:13:51,315 --> 02:13:53,567
and have taken the whole place over.
740
02:13:57,071 --> 02:14:00,366
But we'll get by all right
with the summer kitchen outside.
741
02:14:02,952 --> 02:14:07,373
The sofa with the green blanket
will be yours.
742
02:14:09,166 --> 02:14:11,210
In the top part of the cupboard
743
02:14:11,794 --> 02:14:13,921
I'll make some space for you.
744
02:14:17,174 --> 02:14:19,552
The windows will have to be done.
745
02:14:20,052 --> 02:14:21,804
There are drafts
746
02:14:21,971 --> 02:14:23,514
and it's cold.
747
02:14:25,975 --> 02:14:29,019
I'm sleeping there for the second day now.
748
02:14:30,854 --> 02:14:33,440
And, thank God, out there
749
02:14:34,149 --> 02:14:36,193
you can't hear a thing.
750
02:14:37,236 --> 02:14:39,029
Absolute silence.
751
02:14:43,784 --> 02:14:45,911
I've retuned the piano.
752
02:14:46,954 --> 02:14:50,332
Now, once again, it's like any other.
753
02:14:51,917 --> 02:14:54,753
Once again, you can play anything on it.
754
02:14:57,715 --> 02:14:59,883
And if we run short of money,
755
02:15:00,801 --> 02:15:03,637
it's much easier this way.
756
02:15:09,602 --> 02:15:13,897
I took my gray overcoat over to Árgyelán.
757
02:15:15,232 --> 02:15:18,652
He promised he'd tailor it for you.
758
02:15:21,322 --> 02:15:23,198
Whenever you come out,
759
02:15:24,325 --> 02:15:26,118
it will be ready.
760
02:15:38,547 --> 02:15:40,341
Nothing counts.
761
02:15:42,676 --> 02:15:44,762
Nothing counts at all.
762
02:16:08,327 --> 02:16:10,162
Take care of yourself.
763
02:16:11,622 --> 02:16:15,501
I am coming again tomorrow,
at the usual time.
764
02:16:46,365 --> 02:16:48,075
Take care of yourself.
765
02:22:24,119 --> 02:22:28,415
Directed by
766
02:22:28,582 --> 02:22:34,504
Screenplay
767
02:22:37,174 --> 02:22:41,428
Co-director and editor
768
02:22:41,595 --> 02:22:45,515
Assistant to director
769
02:22:45,682 --> 02:22:50,020
Camera
770
02:22:50,187 --> 02:22:54,191
Music
771
02:22:54,357 --> 02:23:00,072
Sound
772
02:23:03,075 --> 02:23:09,081
Cast
773
02:23:11,750 --> 02:23:15,754
Hungarian voice of Lars Rudolph
774
02:23:15,921 --> 02:23:19,841
Hungarian voice of Peter Fitz
775
02:23:20,008 --> 02:23:24,137
Hungarian voice of Hanna Schygulla,
Voice of the Prince
776
02:23:24,638 --> 02:23:30,644
Crew
777
02:24:16,189 --> 02:24:19,860
Producers
778
02:24:20,360 --> 02:24:24,406
Co-producers
779
02:24:24,573 --> 02:24:28,743
Production crew
780
02:24:28,910 --> 02:24:34,833
Supporters
781
02:24:42,048 --> 02:24:46,052
Thanks to
782
02:25:16,082 --> 02:25:22,088
Special thanks to the people
and the Council of Baja
783
02:25:24,674 --> 02:25:30,680
Developed at
Sound post-production
784
02:25:33,225 --> 02:25:39,231
Made from 1997 to 2000
54518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.