Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,760 --> 00:00:02,930
ANTERIORMENTE...
2
00:00:02,961 --> 00:00:05,148
Você foi considerado
inimigo do Estado.
3
00:00:05,170 --> 00:00:08,200
Espere! Se ele é um inimigo,
então, também sou, droga.
4
00:00:08,280 --> 00:00:11,860
Trabalharão nos campos. Em troca,
receberão 3 rações por dia.
5
00:00:11,880 --> 00:00:14,720
Você não apresentou nenhuma prova
da gravidez de sua esposa.
6
00:00:14,780 --> 00:00:15,950
-Prova?
-Herta!
7
00:00:15,970 --> 00:00:19,540
Vocês brincam de guerra.
Como diabos isso pode fazer sentido?
8
00:00:20,660 --> 00:00:22,380
Adam, você é o melhor falsificador.
9
00:00:22,440 --> 00:00:24,380
Varsóvia implora que o mandemos
pra lá.
10
00:00:24,460 --> 00:00:26,750
Eles precisam de você, Adam.
Eu não.
11
00:00:26,777 --> 00:00:29,214
Temos que sair imediatamente
de Casablanca.
12
00:00:29,230 --> 00:00:32,300
-Eu disse a ela que vou com você.
-Lamento, não tenho um anel.
13
00:00:32,360 --> 00:00:34,000
Mas eu te amo, Eliska.
14
00:00:34,640 --> 00:00:38,120
"Eles começaram a agarrar
os judeus e a espancá-los!"
15
00:00:38,200 --> 00:00:40,300
-Eu já volto.
-Por favor, fique. Eu imploro!
16
00:00:40,360 --> 00:00:42,460
-Anna, não posso.
-Esquadrões da morte.
17
00:00:43,180 --> 00:00:46,340
Levam todos para as florestas,
onde ninguém pode ouvir...
18
00:00:46,400 --> 00:00:47,850
Esperava encontrar
o Adam aqui.
19
00:00:47,881 --> 00:00:50,026
A última vez que o vi,
ele estava vindo para cá.
20
00:00:50,050 --> 00:00:52,280
Que você seja abençoada
em Eretz Israel.
21
00:00:53,940 --> 00:00:55,440
Cave dois buracos.
22
00:00:55,940 --> 00:00:58,050
Aquela mulher é a sua mãe!
23
00:00:58,240 --> 00:01:00,240
Corra, Felicia. Agora!
24
00:01:00,380 --> 00:01:01,140
Corra!
25
00:01:01,740 --> 00:01:04,020
Já chega! Parem de cavar.
26
00:01:04,060 --> 00:01:05,020
Dispam-se!
27
00:01:17,940 --> 00:01:19,080
Rosh Hashaná...
28
00:01:19,680 --> 00:01:21,300
é um momento de reflexão.
29
00:01:24,790 --> 00:01:29,860
Uma data em que pedimos perdão
e procuramos perdoar os outros.
30
00:01:31,380 --> 00:01:35,080
Mas, francamente,
não sei como fazer isso agora.
31
00:01:38,460 --> 00:01:41,520
Eu rezo para que,
neste momento sombrio,
32
00:01:42,640 --> 00:01:45,340
nossa família seja nossa luz.
33
00:01:56,720 --> 00:01:59,980
Que possa ser Tua vontade
renovar para nós
34
00:02:00,240 --> 00:02:03,490
um ano bom e doce.
35
00:02:08,295 --> 00:02:10,506
Pegue. É muito caro.
36
00:02:14,170 --> 00:02:15,240
"Shanah Tovah."
37
00:02:23,820 --> 00:02:25,120
Mamãe!
38
00:02:32,180 --> 00:02:33,060
Obrigada!
39
00:02:39,100 --> 00:02:42,060
Pense nos gansos do parque
Kosciuszko, querida.
40
00:02:42,070 --> 00:02:44,300
-Pense neles, está bem?
-Sim.
41
00:02:44,500 --> 00:02:45,280
Ótimo.
42
00:02:46,500 --> 00:02:48,320
Sim, fique assim.
43
00:02:52,900 --> 00:02:57,840
SOMOS OS QUE TIVERAM SORTE
44
00:02:58,360 --> 00:03:02,340
S01E05 - ILHA DAS FLORES
45
00:03:02,400 --> 00:03:05,120
LEGENDA : SUB_COMANDO
46
00:03:53,000 --> 00:03:55,200
Os passageiros pagaram
a passagem.
47
00:03:55,600 --> 00:03:57,800
Eles nos venderam esperança.
48
00:03:58,850 --> 00:04:01,260
Vamos, Fefe. Pronto.
49
00:04:12,000 --> 00:04:15,690
Avisarei o Judenrat.
Quando fizerem as listas,
50
00:04:15,700 --> 00:04:19,500
-devemos saber para que servem.
-Eles já sabem para que servem.
51
00:04:19,510 --> 00:04:22,050
-Não posso acreditar nisso.
-Então minta para si mesmo.
52
00:04:22,050 --> 00:04:25,200
-O Judenrat é a nossa última esperança.
-Acorde, rapaz!
53
00:04:25,210 --> 00:04:27,150
Eles são cúmplices e você...
54
00:04:27,200 --> 00:04:29,600
-é o braço direito deles!
-Somos intermediários.
55
00:04:29,610 --> 00:04:31,980
Tentamos botar ordem
neste caos.
56
00:04:32,000 --> 00:04:34,300
Que ordem? Vocês nos vigiam,
57
00:04:34,480 --> 00:04:37,220
patrulham as ruas
de uniforme e cassetete
58
00:04:37,280 --> 00:04:39,720
-para fazer suas listas!
-Não sabia que isso ia acontecer!
59
00:04:39,780 --> 00:04:42,600
-Para que servem as listas?
-Só tentei ajudá-los!
60
00:04:42,760 --> 00:04:44,220
E tenho vergonha...
61
00:04:44,540 --> 00:04:46,220
de ter aceitado sua ajuda.
62
00:04:47,380 --> 00:04:48,760
Tenho vergonha...
63
00:04:50,680 --> 00:04:53,720
de não tê-la impedido
de entrar naquele caminhão.
64
00:04:55,260 --> 00:04:57,560
Tenho vergonha
de não ter notado.
65
00:04:59,160 --> 00:05:00,220
Mila, por favor.
66
00:05:00,500 --> 00:05:03,080
Sabe o quanto gosto
de você e Felicia.
67
00:05:03,140 --> 00:05:04,380
Eu nunca colocaria sua...
68
00:05:12,280 --> 00:05:14,880
Tudo o que peço é que
fiquem quietos por enquanto.
69
00:05:16,280 --> 00:05:19,120
Não vamos atrair mais violência
da parte dos alemães.
70
00:05:19,420 --> 00:05:22,280
-Para sua segurança.
-Ninguém está seguro mais.
71
00:05:25,360 --> 00:05:26,900
Saia da minha casa, por favor.
72
00:05:37,220 --> 00:05:38,660
Ele está com medo.
73
00:05:39,280 --> 00:05:40,600
Todos estamos.
74
00:05:41,420 --> 00:05:45,320
Onde iremos parar,
quando o poço não tem fundo?
75
00:06:10,880 --> 00:06:12,870
Eu quero te dar algo.
76
00:06:18,980 --> 00:06:21,380
Sei que não é a mesma coisa.
77
00:06:22,400 --> 00:06:25,100
Obrigada, mas não é preciso.
78
00:06:25,200 --> 00:06:28,800
Isso vai ajudá-la a se lembrar
dele, guardando-o com você.
79
00:06:29,600 --> 00:06:33,890
Hoje eu vi balearem
um casal e seus filhos,
80
00:06:33,900 --> 00:06:35,300
um após o outro.
81
00:06:36,100 --> 00:06:39,200
Como posso acreditar que Selim
continua vivo,
82
00:06:39,210 --> 00:06:40,600
após testemunhar isso?
83
00:06:49,160 --> 00:06:50,880
Você soube da Amelia?
84
00:06:52,420 --> 00:06:54,720
Sim. Rafa já me contou.
85
00:06:55,500 --> 00:06:57,400
Ela parou de produzir leite.
86
00:06:57,830 --> 00:07:01,080
-O bebê tem apenas duas semanas.
-Eu sei.
87
00:07:02,820 --> 00:07:04,720
Perigosamente magro.
88
00:07:09,520 --> 00:07:10,260
Sim?
89
00:07:11,980 --> 00:07:15,360
Você já está alimentando
outro bebê, além do Józef.
90
00:07:16,120 --> 00:07:19,660
-Lembre-se de se cuidar também.
-Estou bem!
91
00:07:20,700 --> 00:07:22,020
Me sinto bem.
92
00:07:24,700 --> 00:07:26,500
Encontrei alguns cogumelos.
93
00:07:29,380 --> 00:07:32,040
Cheios de nutrientes. Certo?
94
00:07:32,400 --> 00:07:35,360
São bons para você
e seu homenzinho.
95
00:07:42,900 --> 00:07:46,800
Acho que algo está acontecendo.
Hitler se voltou contra Stalin.
96
00:07:48,340 --> 00:07:49,510
Continue trabalhando!
97
00:07:50,500 --> 00:07:52,700
-De quem você ouviu isso?
-Vanya.
98
00:07:52,840 --> 00:07:55,410
E de outros. Eles discutem
sobre o que fazer conosco.
99
00:07:55,480 --> 00:07:58,020
Otto, se for verdade...
100
00:07:58,220 --> 00:08:00,960
-Eles vão nos libertar.
-Eles vão nos trocar com os alemães!
101
00:08:01,023 --> 00:08:03,918
Há muitas formas de como eles
podem usar a gente.
102
00:08:03,980 --> 00:08:07,580
Ei! São boas notícias, Genek.
Alegre-se!
103
00:08:56,380 --> 00:08:57,920
Vou atrás do Adam.
104
00:08:57,996 --> 00:09:00,934
Assim que você encontrar a Anna,
nos vemos no apartamento, ok?
105
00:09:01,060 --> 00:09:02,120
Vai, vai!
106
00:09:04,250 --> 00:09:06,120
Calma, Bella. Devagar.
107
00:09:07,600 --> 00:09:09,220
Que cheiro é esse?
108
00:09:53,520 --> 00:09:54,500
Anna?
109
00:09:54,980 --> 00:09:56,240
Animais!
110
00:10:19,800 --> 00:10:20,620
Anna?
111
00:10:21,880 --> 00:10:22,740
Anna?
112
00:10:24,750 --> 00:10:25,460
Anna?
113
00:10:26,380 --> 00:10:27,080
Anna?
114
00:10:28,620 --> 00:10:30,980
Bella, é improvável
que haja alguém no prédio.
115
00:10:31,080 --> 00:10:32,600
Não, você não sabe.
Talvez eles...
116
00:10:32,680 --> 00:10:35,320
estejam escondidos
num sótão ou porão.
117
00:10:35,400 --> 00:10:37,140
O que é isso? O que diz?
118
00:10:39,020 --> 00:10:40,380
Diga-me, Jakob.
119
00:10:44,260 --> 00:10:46,220
"Eles estão nos levando embora.
120
00:10:46,680 --> 00:10:48,600
Acho que vão nos matar."
121
00:11:03,820 --> 00:11:05,200
Meu Deus!
122
00:11:15,020 --> 00:11:16,940
Quer vestir o suéter novo, Ze?
123
00:11:17,500 --> 00:11:21,740
Sim, é hora de deixar este lugar
esquecido por Deus.
124
00:11:21,765 --> 00:11:23,475
Você não vê o paradoxo?
125
00:11:24,360 --> 00:11:26,740
-Herta, você se importa?
-Claro que não.
126
00:11:38,650 --> 00:11:39,760
Obrigada.
127
00:11:40,760 --> 00:11:43,860
Estamos indo embora.
Isso não é uma coisa boa?
128
00:11:47,180 --> 00:11:49,300
Eles chamam isso de "anistia".
129
00:11:49,720 --> 00:11:53,120
Porém, somos forçados a nos alistar
no exército de Stalin.
130
00:11:55,220 --> 00:11:57,980
É difícil imaginar você
em um uniforme soviético.
131
00:11:58,100 --> 00:11:59,720
Precisará de calças
mais justas.
132
00:11:59,803 --> 00:12:01,823
Eu não confio nessas pessoas.
133
00:12:01,940 --> 00:12:04,930
Fomos instruídos a fazer as malas
para uma viagem de trem.
134
00:12:05,320 --> 00:12:06,940
Uma viagem de trem
para onde?
135
00:12:12,840 --> 00:12:14,500
Acho que tive um déjà-vu.
136
00:12:14,960 --> 00:12:17,560
Talvez você já tenha viajado
em um vagão de gado
137
00:12:17,640 --> 00:12:19,300
com outra esposa e filho.
138
00:12:19,640 --> 00:12:21,460
A parte infantil é nova.
139
00:12:22,900 --> 00:12:25,260
Só queria saber
para onde estamos indo.
140
00:12:26,340 --> 00:12:28,320
Eu gostaria de um pouco
de Rilke.
141
00:12:31,240 --> 00:12:32,440
Tudo bem.
142
00:12:33,420 --> 00:12:34,800
Tudo bem.
143
00:12:35,860 --> 00:12:36,700
Acalme-se.
144
00:13:04,140 --> 00:13:06,220
Pelo menos parou de chover.
145
00:13:07,160 --> 00:13:09,240
Não podem tirar isso de nós.
146
00:13:10,700 --> 00:13:11,920
Como está a Felicia?
147
00:13:13,820 --> 00:13:15,180
Está se virando.
148
00:13:15,580 --> 00:13:19,080
Ela costuma ficar quieta em casa
enquanto trabalho na fábrica.
149
00:13:20,920 --> 00:13:23,600
-Agora ela está tão quieta.
-Ótimo.
150
00:13:24,420 --> 00:13:25,740
Quieto é bom.
151
00:13:27,480 --> 00:13:29,200
Isaac, você está péssimo.
152
00:13:31,820 --> 00:13:35,000
-Aprecio sua honestidade.
-Você tem dormido?
153
00:13:35,890 --> 00:13:38,120
Shimon ronca como um boi.
154
00:13:39,111 --> 00:13:41,321
Não mora mais com sua família?
155
00:13:45,360 --> 00:13:46,160
Isaac...
156
00:13:46,660 --> 00:13:49,160
-Eu não sabia que...
-Por favor, Mila.
157
00:13:49,400 --> 00:13:50,560
Estou de serviço.
158
00:13:50,660 --> 00:13:53,620
Então, não se distancie de mim.
159
00:13:54,640 --> 00:13:57,500
Nos conhecemos desde que
tínhamos a idade de Felicia.
160
00:13:58,400 --> 00:14:01,060
Meu pai não quis dizer aquilo.
161
00:14:02,380 --> 00:14:06,130
Se você pensasse na possibilidade
de sair da polícia...
162
00:14:06,340 --> 00:14:08,000
Não posso simplesmente sair.
163
00:14:08,180 --> 00:14:10,940
Haveria um lugar para você
em nossa casa.
164
00:14:14,500 --> 00:14:18,900
Mesmo se eu ficasse com você,
em que circunstâncias seriam?
165
00:14:20,700 --> 00:14:22,100
Como seu amigo?
166
00:14:24,400 --> 00:14:25,900
Como o tio de Felicia?
167
00:14:27,400 --> 00:14:30,160
Nós nos preocupamos
muito com você.
168
00:14:30,910 --> 00:14:31,760
Nós?
169
00:14:35,760 --> 00:14:36,620
Isaac.
170
00:14:42,800 --> 00:14:43,620
Tudo bem.
171
00:14:44,440 --> 00:14:45,400
Esqueça.
172
00:14:50,500 --> 00:14:54,100
Como eles podem dançar
às portas do inferno?
173
00:14:55,300 --> 00:14:57,100
Nós não existimos para eles.
174
00:14:57,800 --> 00:14:59,490
Preciso ir embora.
175
00:14:59,500 --> 00:15:01,750
Tenho que dar más notícias
para uma família
176
00:15:01,760 --> 00:15:03,600
cujo filho
não levava documentos.
177
00:15:04,500 --> 00:15:07,300
Essas mortes
estão fora de controle.
178
00:15:08,300 --> 00:15:10,600
É só uma questão de tempo
para todos nós.
179
00:15:47,000 --> 00:15:48,900
O que você está procurando?
180
00:15:51,800 --> 00:15:53,500
Minha irmã está desaparecida.
181
00:15:54,600 --> 00:15:56,300
É melhor não entrar ali.
182
00:15:56,500 --> 00:15:59,200
Faz uma semana
que os tiros não param.
183
00:16:11,700 --> 00:16:14,200
Temos que voltar
para aquela floresta.
184
00:16:14,600 --> 00:16:15,900
Não nós não podemos.
185
00:16:16,000 --> 00:16:18,490
Não, Anna e Daniel
podem ter fugido.
186
00:16:18,500 --> 00:16:20,300
Podem ter encontrado
um esconderijo.
187
00:16:20,310 --> 00:16:23,490
Bella, sabe que isso
é muito improvável.
188
00:16:23,500 --> 00:16:26,500
Não. Só estamos procurando
há uma semana, sei lá.
189
00:16:26,700 --> 00:16:31,500
-Eu não sei de nada.
-Sim, sim. Você sabe.
190
00:16:31,800 --> 00:16:34,290
Já estamos aqui
há tempo demais.
191
00:16:34,300 --> 00:16:36,900
-É hora de voltar pra Radom.
-Não.
192
00:16:37,400 --> 00:16:40,700
-Não estou pronta pra voltar.
-Wolf preparou uma viagem.
193
00:16:42,300 --> 00:16:45,900
Um caminhão de entrega partirá
para Radom ao amanhecer,
194
00:16:45,910 --> 00:16:47,500
e temos que estar nele.
195
00:16:49,500 --> 00:16:50,480
Ao amanhecer?
196
00:16:50,800 --> 00:16:54,600
Mas, por que está me dizendo
só agora?
197
00:16:54,610 --> 00:16:56,100
Acaba de ser confirmado.
198
00:16:56,400 --> 00:16:59,200
E você está pronta?
199
00:16:59,300 --> 00:17:01,300
Pronta para abandonar Adam?
200
00:17:01,500 --> 00:17:02,750
Não vou abandoná-lo.
201
00:17:02,800 --> 00:17:05,900
-Ele voltou aqui por você.
-Eu sei.
202
00:17:07,000 --> 00:17:10,500
Mas, Bella, ele preferiria
que fôssemos espertas.
203
00:17:10,510 --> 00:17:14,070
A cidade está instável.
A violência explodirá novamente.
204
00:17:14,070 --> 00:17:17,400
-Nós sabemos. Mais um pogrom...
-E quer voltar pra sua família
205
00:17:17,410 --> 00:17:19,230
e entregar documentos falsos.
206
00:17:19,240 --> 00:17:21,190
Bella, seus pais
também estão lá.
207
00:17:21,200 --> 00:17:24,600
-Pelo menos pense neles.
-Eu estou pensando neles!
208
00:17:24,610 --> 00:17:27,460
O que vou dizer a eles
se voltar sem ela,
209
00:17:27,520 --> 00:17:29,300
sem ter certeza absoluta?
Não posso fazer isso!
210
00:17:29,310 --> 00:17:30,600
Ela está morta.
211
00:17:30,900 --> 00:17:31,780
Ouviu?
212
00:17:32,200 --> 00:17:34,800
Anna está morta!
213
00:17:36,900 --> 00:17:40,020
Todos os judeus do prédio dela
que foram levados para o estádio
214
00:17:40,080 --> 00:17:43,120
e de lá para aquela floresta,
ninguém voltou.
215
00:17:43,320 --> 00:17:44,060
Certo?
216
00:17:46,880 --> 00:17:48,240
-Kuba.
-Não.
217
00:17:48,280 --> 00:17:49,380
Não...
218
00:17:52,120 --> 00:17:54,500
-Não, não, não!
-Bella.
219
00:17:59,080 --> 00:18:01,260
Por favor, me deixe em paz!
220
00:18:05,620 --> 00:18:08,240
O pagamento do transporte.
221
00:18:09,340 --> 00:18:10,300
Com licença.
222
00:18:10,600 --> 00:18:13,600
Você tomou a decisão certa,
que é ir embora.
223
00:18:14,520 --> 00:18:15,560
Eu sei.
224
00:18:16,900 --> 00:18:19,400
Então por que sinto
como se estivesse desistindo?
225
00:18:19,500 --> 00:18:21,500
Adam ia querer você a salvo.
226
00:18:21,510 --> 00:18:23,800
Adam tinha fé.
227
00:18:25,900 --> 00:18:29,200
Ele sempre acreditou em mim,
em todos os sentidos.
228
00:18:30,600 --> 00:18:31,950
Quem é esse homem?
229
00:18:33,200 --> 00:18:34,900
Ele chegou ontem de manhã.
230
00:18:34,910 --> 00:18:37,300
Acho que escapou
de um campo de trabalho.
231
00:18:38,400 --> 00:18:41,400
-De qual campo?
-Aquele na rua Janowska.
232
00:18:43,500 --> 00:18:47,300
Aquele para onde os alemães levaram
todos os homens saudáveis?
233
00:18:47,310 --> 00:18:48,420
Era só boato.
234
00:18:48,420 --> 00:18:50,500
-Você sabe que nós...
-Ele me parece saudável.
235
00:18:53,700 --> 00:18:55,380
Com licença. Olá.
236
00:18:57,160 --> 00:18:59,520
Eu sou Halina.
Qual é o seu nome?
237
00:19:00,720 --> 00:19:01,700
Eryk.
238
00:19:02,260 --> 00:19:04,940
Eryk. Prazer em conhecê-lo.
239
00:19:06,640 --> 00:19:08,880
Desculpe-me a pergunta,
240
00:19:09,900 --> 00:19:11,580
mas como conseguiu escapar?
241
00:19:13,460 --> 00:19:14,720
Pelo esgoto.
242
00:19:19,360 --> 00:19:22,860
Eryk, por acaso...
243
00:19:23,140 --> 00:19:25,970
você conheceu um homem
chamado Adam Eichenwald,
244
00:19:25,990 --> 00:19:27,200
enquanto esteve lá?
245
00:19:28,900 --> 00:19:31,900
Não? E que tal "Brzoza"?
246
00:19:36,460 --> 00:19:40,620
Ele é alto, usa óculos redondos.
247
00:19:41,380 --> 00:19:44,660
Este cara é o melhor falsificador
da resistência.
248
00:19:44,680 --> 00:19:47,640
-Se você o viu...
-Ouvi falar de um falsificador.
249
00:19:47,700 --> 00:19:48,420
Mas...
250
00:19:52,340 --> 00:19:55,480
Não, não sei dizer ao certo.
251
00:19:55,940 --> 00:19:57,840
Ficamos dias sem comer.
252
00:19:59,960 --> 00:20:01,200
Entendo.
253
00:20:03,140 --> 00:20:04,180
Obrigada.
254
00:20:13,260 --> 00:20:14,040
Suba!
255
00:20:29,180 --> 00:20:30,460
O que é isso?
256
00:20:31,400 --> 00:20:32,900
Documentos falsos.
257
00:20:33,400 --> 00:20:36,500
Por favor, entregue-os ao papai.
Eu não vou.
258
00:20:39,100 --> 00:20:42,600
Adam ainda pode estar vivo
em um desses campos.
259
00:20:44,000 --> 00:20:45,800
Há boatos de um falsificador.
260
00:20:46,300 --> 00:20:49,400
Você vai ficar
por causa de boatos?
261
00:20:52,540 --> 00:20:53,500
Eu sei.
262
00:20:54,300 --> 00:20:56,600
-Sou uma hipócrita.
-Não, você não pode ficar.
263
00:20:57,000 --> 00:20:58,720
-Eu preciso.
-Mas...
264
00:20:59,300 --> 00:21:02,500
Se não voltar conosco agora,
como voltará para Radom?
265
00:21:04,700 --> 00:21:08,400
Você disse que Adam gostaria
que fôssemos espertos.
266
00:21:08,410 --> 00:21:09,700
Isso é ser esperto?
267
00:21:10,800 --> 00:21:12,120
Talvez...
268
00:21:12,700 --> 00:21:15,000
-Se eu puder salvá-lo.
-E se você não puder?
269
00:21:16,300 --> 00:21:18,980
Ao menos serei capaz
de viver comigo mesma.
270
00:21:19,000 --> 00:21:20,800
Se você sobreviver.
271
00:21:21,300 --> 00:21:23,800
A cidade cheira a morte.
272
00:21:26,000 --> 00:21:27,287
Eu o amo.
273
00:21:28,120 --> 00:21:29,920
O sol está prestes a nascer.
274
00:21:29,980 --> 00:21:32,420
-Temos que ir!
-Me dê só mais um minuto.
275
00:21:33,040 --> 00:21:38,900
-Halina, por favor...
-Jakob, ela precisa ficar.
276
00:21:44,700 --> 00:21:48,470
Tudo bem,
se essa é a sua decisão.
277
00:21:56,100 --> 00:21:56,960
Não.
278
00:22:38,520 --> 00:22:40,000
"Mais um passo."
279
00:22:40,527 --> 00:22:42,029
-Obrigada.
-Pronto.
280
00:22:47,900 --> 00:22:49,580
Posso dizer "bem-vindo"?
281
00:22:49,600 --> 00:22:51,980
O que lhe dá certeza
de que seremos bem vindos?
282
00:22:51,990 --> 00:22:54,690
Pelo menos não nos jogaram
de volta ao mar, Eliska.
283
00:22:54,700 --> 00:22:57,350
-Agradeça os pequenos milagres.
-Ei, vocês dois!
284
00:22:59,900 --> 00:23:01,090
Falo sério.
285
00:23:01,100 --> 00:23:04,300
Por que atracamos nesta ilha,
se o porto do Rio fica ali?
286
00:23:04,380 --> 00:23:05,060
"Ei!"
287
00:23:05,660 --> 00:23:07,300
"Deste lado, à direita."
288
00:23:07,420 --> 00:23:09,220
"Vamos. Depressa. Por aqui."
289
00:23:11,550 --> 00:23:13,400
"Vamos! Se apresse."
290
00:23:13,880 --> 00:23:15,680
"Por favor!
Vamos, se apresse."
291
00:23:16,620 --> 00:23:18,220
Deste lado.
292
00:23:35,100 --> 00:23:37,590
-Isso é uma prisão?
-Aceitaram nosso visto?
293
00:23:37,600 --> 00:23:39,600
-Quanto tempo ficaremos detidos?
-Por favor!
294
00:23:39,700 --> 00:23:41,240
Permita-me explicar.
295
00:23:41,670 --> 00:23:43,000
Me chamo Giorgio.
296
00:23:43,200 --> 00:23:47,100
Eu represento a Associação
Beneficente Israelita do Rio.
297
00:23:48,400 --> 00:23:52,190
Lamento informar que a renovação
dos seus vistos foi rejeitada
298
00:23:52,200 --> 00:23:54,200
e que vocês ficarão detidos.
299
00:23:59,900 --> 00:24:02,480
Tenho um irmão no Rio.
Temos o patrocínio dele.
300
00:24:02,480 --> 00:24:04,450
Sim, eu vou juntar os nomes.
301
00:24:04,500 --> 00:24:08,100
Vocês serão transferidos para quartéis
e divididos por sexo.
302
00:24:08,110 --> 00:24:11,500
Foi o próprio embaixador Souza Dantas
quem forneceu nossos vistos.
303
00:24:11,510 --> 00:24:13,650
Deve haver algo
que possa ser feito.
304
00:24:13,660 --> 00:24:17,600
Souza Dantas foi forçado
a se aposentar por Vargas.
305
00:24:26,800 --> 00:24:29,540
Eu sabia! Eu sabia que ele
não poderia nos ajudar.
306
00:24:29,550 --> 00:24:31,900
-Não é o nosso único recurso.
-Temos algum?
307
00:24:31,910 --> 00:24:34,640
-Seu tio, querida.
-Podemos contatar o HIAS.
308
00:24:34,640 --> 00:24:37,280
Acha que uma organização
judaica tem poder
309
00:24:37,280 --> 00:24:39,000
num país que odeia os judeus?
310
00:24:39,100 --> 00:24:41,490
-Céus! Você é tão ingênuo.
-Não sou ingênuo.
311
00:24:41,500 --> 00:24:43,640
Não podemos perder a esperança
depois de tudo.
312
00:24:43,640 --> 00:24:44,190
Esperança?
313
00:24:44,200 --> 00:24:47,000
Quer que eu confie minha entrada
no Brasil à sua esperança?
314
00:24:47,010 --> 00:24:49,700
-Jogarei a droga da sua esperança no mar.
-Eliska!
315
00:25:02,900 --> 00:25:04,520
Eles vão servir o almoço.
316
00:25:04,700 --> 00:25:06,180
Tem erva-mate.
317
00:25:07,140 --> 00:25:09,480
Sua mãe diz que tem gosto
de terra. Eu gosto.
318
00:25:09,510 --> 00:25:10,960
Não estou com fome, Addy.
319
00:25:11,340 --> 00:25:13,940
Achei que quase me afogar
naquela droga
320
00:25:14,020 --> 00:25:16,780
ao cruzar o estreito de Gibraltar
fosse a pior parte.
321
00:25:16,808 --> 00:25:18,519
Ninguém "quase se afoga".
322
00:25:19,020 --> 00:25:21,140
Aquele velho pescador
começou a rezar.
323
00:25:21,200 --> 00:25:22,900
Talvez ele sempre faça isso.
324
00:25:26,960 --> 00:25:28,200
Você está certa.
325
00:25:31,180 --> 00:25:33,620
Podemos acenar para eles
do outro lado da costa,
326
00:25:33,700 --> 00:25:36,620
eles podem saber que estamos aqui,
mas mesmo assim não nos querem.
327
00:25:36,900 --> 00:25:39,600
Minha amiga Teresa
estava com tanta inveja
328
00:25:40,080 --> 00:25:41,720
por eu vir ao Rio.
329
00:25:44,000 --> 00:25:48,900
As praias, a música,
Copacabana.
330
00:25:50,300 --> 00:25:53,090
Ela acharia graça se soubesse
que me puseram na prisão.
331
00:25:53,090 --> 00:25:55,550
Quanto às prisões,
poderia ser pior.
332
00:25:55,550 --> 00:25:58,260
-Minha última tinha muitos escorpiões.
-Claro, como posso esquecer isso.
333
00:25:58,260 --> 00:26:01,100
-Você sofreu muito mais do que eu.
-Não tive a intenção.
334
00:26:02,600 --> 00:26:04,100
Está bem. Desculpe.
335
00:26:05,200 --> 00:26:07,200
Não sei o que há de errado
comigo.
336
00:26:07,600 --> 00:26:09,400
Não há nada de errado
com você.
337
00:26:10,500 --> 00:26:13,060
Fale com minha mãe e ela
lhe dará uma longa lista.
338
00:26:13,070 --> 00:26:15,700
-Minha mãe te acharia incrível.
-É?
339
00:26:16,700 --> 00:26:20,200
-Eu não teria tanta certeza.
-Nechuma? Está brincando?
340
00:26:20,800 --> 00:26:24,000
Ela adora mulheres inteligentes,
cosmopolitas. Ela é assim também.
341
00:26:25,200 --> 00:26:26,100
Halina...
342
00:26:26,200 --> 00:26:29,400
vocês duas se dariam tão bem
que acabariam me deixando de lado.
343
00:26:30,500 --> 00:26:33,600
Genek vai dizer que você é linda,
e você é mesmo.
344
00:26:33,800 --> 00:26:35,100
E Mila...
345
00:26:35,300 --> 00:26:39,100
ela só quer que eu seja feliz
e me estabeleça.
346
00:26:40,200 --> 00:26:43,200
Jakob adoraria você
porque ele ama a todos.
347
00:26:43,700 --> 00:26:46,100
Jakob pode tirar fotos
do nosso casamento!
348
00:26:46,110 --> 00:26:47,790
Ele é o melhor fotógrafo
de todos!
349
00:26:47,800 --> 00:26:49,720
Não sei por que ele perdeu tempo
com a advocacia.
350
00:26:49,720 --> 00:26:51,650
Se o seu irmão vai fotografar
nosso casamento,
351
00:26:51,650 --> 00:26:54,100
acho que terei de esperar
muito tempo.
352
00:26:55,150 --> 00:26:58,700
Ah, certo. É claro...
353
00:27:01,100 --> 00:27:03,520
Foi só um pensamento estúpido.
354
00:27:03,520 --> 00:27:05,500
Sinto muito.
Eu não queria...
355
00:27:05,510 --> 00:27:07,740
-Me perdoe, Addy.
-Não precisa se desculpar.
356
00:27:07,750 --> 00:27:09,980
Sou uma pirralha no topo
da lista da minha mãe.
357
00:27:09,980 --> 00:27:13,100
Você não é uma pirralha.
Você é sincera.
358
00:27:38,220 --> 00:27:38,860
Olá.
359
00:27:39,440 --> 00:27:40,180
Você!
360
00:28:01,000 --> 00:28:02,890
"Meu nome é Halina Brzoza."
361
00:28:02,900 --> 00:28:06,870
Receio que tenham confundido
meu marido com um judeu.
362
00:28:06,890 --> 00:28:07,880
É mesmo?
363
00:28:09,800 --> 00:28:13,100
Ele está lá dentro.
Eu vim buscá-lo.
364
00:28:25,100 --> 00:28:26,800
Terei que checar isso.
365
00:28:41,200 --> 00:28:43,400
Não há nenhum Brzoza aqui.
366
00:28:50,100 --> 00:28:54,100
Talvez devesse verificar
outra vez sua listagem.
367
00:28:55,100 --> 00:28:57,200
Julga que somos
tão reles assim?
368
00:28:58,100 --> 00:29:00,100
Me enoja pensar...
369
00:29:00,800 --> 00:29:04,800
que vocês confundiram meu marido
com um desses malditos judeus.
370
00:29:05,700 --> 00:29:08,600
Forçando-me a rebaixar
dessa forma?
371
00:29:09,200 --> 00:29:10,820
É humilhante!
372
00:29:12,700 --> 00:29:17,100
Então, por favor, restaure
a dignidade dele e minha.
373
00:29:18,800 --> 00:29:20,300
E nos deixe em paz.
374
00:29:22,900 --> 00:29:24,400
Me entregue sua prata.
375
00:29:28,300 --> 00:29:30,800
Não até você me trazer
meu marido.
376
00:29:35,100 --> 00:29:37,480
Procure pelo sobrenome
"Brzoza".
377
00:29:39,700 --> 00:29:41,150
Sra. Brzoza,
378
00:29:42,400 --> 00:29:44,200
volte após escurecer.
379
00:29:49,500 --> 00:29:52,300
"Você deve se preparar
para um resultado adverso."
380
00:29:52,400 --> 00:29:55,950
Se aquele oficial quisesse me prender,
ele já teria feito isso.
381
00:29:55,950 --> 00:29:59,300
Esses sádicos adoram um jogo mental.
Nunca se sabe o que podem tramar.
382
00:30:04,700 --> 00:30:07,100
Vou me juntar a alguns amigos
da resistência.
383
00:30:07,500 --> 00:30:09,980
Nos refugiaremos na floresta,
onde é mais seguro.
384
00:30:10,000 --> 00:30:11,150
Seguro?
385
00:30:11,210 --> 00:30:13,590
Na floresta?
Vocês passarão fome!
386
00:30:13,600 --> 00:30:14,980
Não, daremos um jeito.
387
00:30:15,000 --> 00:30:18,300
Se o seu plano falhar,
considere juntar-se a nós.
388
00:30:24,000 --> 00:30:27,600
Não consigo pensar
tão mais para frente.
389
00:30:33,700 --> 00:30:38,100
Isso pertenceu
à nossa tataravó...
390
00:30:39,300 --> 00:30:40,440
"Berghorst."
391
00:30:40,760 --> 00:30:43,240
Como Brzoza. Isso é sorte.
392
00:30:47,100 --> 00:30:51,200
É tão difícil acreditar
que há três anos,
393
00:30:51,800 --> 00:30:55,100
celebrávamos a Páscoa
com estes talheres...
394
00:30:55,300 --> 00:30:58,100
e estávamos preocupados
com bobagens.
395
00:30:59,400 --> 00:31:02,200
Sempre zombávamos
de nosso irmão, Addy,
396
00:31:02,600 --> 00:31:05,200
por levar uma vida boa
em Paris,
397
00:31:06,500 --> 00:31:09,400
quando na verdade todos
desejávamos ter metade
398
00:31:09,410 --> 00:31:11,000
de seu espírito aventureiro.
399
00:31:12,000 --> 00:31:16,400
Quem sabe? Talvez isso
o tenha salvado.
400
00:31:20,400 --> 00:31:23,400
Ninguém ligava muito para
essa prataria, na época.
401
00:31:24,800 --> 00:31:28,000
E agora, é a coisa mais
importante da minha vida.
402
00:31:29,600 --> 00:31:31,400
Você diz que tenho sorte,
403
00:31:33,000 --> 00:31:35,500
mas talvez a sorte
seja um conceito relativo.
404
00:31:37,660 --> 00:31:41,240
AKTOBE, CAZAQUISTÃO
405
00:31:44,640 --> 00:31:47,940
2800 KM DA SIBÉRIA
406
00:31:48,100 --> 00:31:50,950
Acho que Ze está se preparando
para engatinhar.
407
00:31:54,700 --> 00:31:56,320
Quer ir até o papai?
408
00:32:07,710 --> 00:32:10,400
Como estes russos
esperam que lutemos,
409
00:32:12,000 --> 00:32:14,480
quando mal consigo segurar
o meu próprio filho?
410
00:32:18,920 --> 00:32:20,300
Caramba!
411
00:32:20,460 --> 00:32:21,620
Onde estamos?
412
00:32:22,920 --> 00:32:24,120
Eu não sei.
413
00:32:38,280 --> 00:32:39,720
Saudações, camaradas!
414
00:32:40,380 --> 00:32:41,860
Quem está com fome?
415
00:32:52,100 --> 00:32:54,280
Soldados. Eles são poloneses!
416
00:32:55,280 --> 00:32:58,760
Anda. Antes que tudo acabe.
Rápido!
417
00:33:03,420 --> 00:33:05,360
Recupere suas forças,
meu amigo.
418
00:33:14,780 --> 00:33:17,560
O que é isso?
O que está acontecendo?
419
00:33:17,640 --> 00:33:20,400
O general Anders está reunindo
uma divisão polonesa
420
00:33:20,480 --> 00:33:22,140
em Wrewskoje,
no Uzbequistão.
421
00:33:22,240 --> 00:33:24,480
Vocês foram convocados
para lutar ao lado dele.
422
00:33:24,780 --> 00:33:27,480
Vamos lutar pela Polônia?
423
00:33:29,960 --> 00:33:32,080
-Onde estamos?
-No Cazaquistão.
424
00:33:32,180 --> 00:33:35,020
Uma breve parada, antes da longa
viagem até os demais recrutas.
425
00:33:39,800 --> 00:33:41,360
O pão ainda está quente.
426
00:33:43,300 --> 00:33:45,500
Me dá um pedaço!
427
00:33:54,660 --> 00:33:55,510
Café!
428
00:33:56,280 --> 00:33:57,220
Café...
429
00:34:14,360 --> 00:34:15,740
Estamos chegando.
430
00:34:17,440 --> 00:34:20,060
GUETO DE RADOM
431
00:35:11,278 --> 00:35:13,197
Rápido, vamos!
432
00:35:32,240 --> 00:35:33,620
Onde está Anna?
433
00:35:35,660 --> 00:35:38,160
Eu sinto muito!
434
00:35:47,700 --> 00:35:48,700
Jakob.
435
00:35:55,260 --> 00:35:56,840
Não, ela não...
436
00:35:57,700 --> 00:35:59,400
Ela não está aqui.
437
00:36:16,400 --> 00:36:17,760
Isto é para você.
438
00:36:18,500 --> 00:36:20,920
Isto é para você
e isto é para você.
439
00:36:21,860 --> 00:36:23,640
Meu Deus, isso é incrível.
440
00:36:24,100 --> 00:36:25,480
Onde está Halina?
441
00:36:48,580 --> 00:36:50,880
DOIS MESES DEPOIS
442
00:37:28,640 --> 00:37:30,160
Está delicioso.
443
00:37:30,760 --> 00:37:32,890
É o alho-poró da sua horta,
no orfanato?
444
00:37:32,980 --> 00:37:35,660
Sim, as crianças os colheram.
445
00:37:36,880 --> 00:37:39,620
Sujar as mãos,
ver alguma coisa crescer...
446
00:37:40,760 --> 00:37:43,360
Acho que isso os ajuda
a esquecer onde estão.
447
00:37:43,510 --> 00:37:45,560
Fico muito feliz
em ouvir isso.
448
00:37:50,400 --> 00:37:52,120
Alguma notícia de Halina?
449
00:37:52,560 --> 00:37:56,260
Ainda não. Mas Halina
é um osso duro de roer,
450
00:37:56,520 --> 00:37:57,840
ela vai conseguir.
451
00:37:58,200 --> 00:38:01,300
Os pais de vocês
devem estar desnorteados.
452
00:38:06,600 --> 00:38:07,600
A propósito,
453
00:38:07,700 --> 00:38:11,000
minha família vai celebrar
o Rosh Hashaná,
454
00:38:11,010 --> 00:38:12,080
amanhã à noite.
455
00:38:12,100 --> 00:38:14,800
Eles gostariam
que vocês viessem.
456
00:38:14,810 --> 00:38:17,700
-É seguro?
-Outros também vão fazer.
457
00:38:18,100 --> 00:38:21,700
Alguns homens disseram
que iam construir um "shofar".
458
00:38:22,100 --> 00:38:25,200
Meu pai acha que é importante
celebrar o dia,
459
00:38:25,300 --> 00:38:27,100
mas faremos isso
discretamente.
460
00:38:29,400 --> 00:38:30,760
Obrigada, mas...
461
00:38:32,160 --> 00:38:34,080
Não podemos aceitar.
462
00:38:34,540 --> 00:38:36,300
Mas você deveria ir, filha.
463
00:38:36,760 --> 00:38:39,800
Não, mãe, prefiro ficar
com você.
464
00:38:39,940 --> 00:38:41,200
Sol está certo.
465
00:38:42,400 --> 00:38:46,100
Essas tradições são importantes.
Especialmente agora.
466
00:38:53,900 --> 00:38:55,900
Sua mãe parece estar melhor.
467
00:38:55,960 --> 00:38:57,480
-Você acha?
-Sim.
468
00:38:58,640 --> 00:39:00,580
Estive com ela mais cedo.
469
00:39:04,720 --> 00:39:09,820
Hoje soube que a fábrica AVL
precisa de trabalhadores.
470
00:39:12,200 --> 00:39:13,900
A fábrica AVL?
471
00:39:14,600 --> 00:39:16,490
-Você quer dizer...
-Aquela fora da cidade.
472
00:39:16,500 --> 00:39:18,200
Aquela com os barracões?
473
00:39:21,600 --> 00:39:24,750
Você já tem um emprego.
474
00:39:41,600 --> 00:39:45,190
-Como ela está hoje?
-Ainda na cama.
475
00:39:45,200 --> 00:39:47,100
Não é uma boa manhã.
476
00:39:56,760 --> 00:39:58,960
-Bom dia, Addy.
-Bom dia, Felipe.
477
00:40:00,700 --> 00:40:02,400
Como faço para ter suco?
478
00:40:05,600 --> 00:40:08,200
Tem notícias do meu telegrama
para a HIAS?
479
00:40:10,500 --> 00:40:14,600
As notícias de Vargas
não são nada boas.
480
00:40:27,680 --> 00:40:30,920
CENTRO DE RECRUTAMENTO
VREWSKOYE, UZBEQUISTÃO
481
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
Você não atende
aos requisitos.
482
00:40:33,010 --> 00:40:34,350
Está dispensado.
483
00:40:34,350 --> 00:40:37,210
-Deve haver algum engano.
-Não, você não é elegível.
484
00:40:37,220 --> 00:40:39,590
O exército polonês
não aceita judeus.
485
00:40:39,600 --> 00:40:43,400
Mas soube que havia uma cota.
Por favor, senhor, só quero lutar!
486
00:40:43,400 --> 00:40:44,420
Quem é o próximo?
487
00:40:45,100 --> 00:40:48,040
Um passo à frente.
O próximo da fila!
488
00:40:48,500 --> 00:40:49,980
Documentos à mão.
489
00:40:51,900 --> 00:40:53,120
Próximo!
490
00:40:56,500 --> 00:40:58,200
Eles te disseram isso?
491
00:40:58,200 --> 00:41:00,780
Não, para outro rapaz.
Fui embora.
492
00:41:00,790 --> 00:41:02,700
Pelo menos não disseram "não"
a você.
493
00:41:02,710 --> 00:41:05,110
-É inevitável.
-Talvez não seja.
494
00:41:05,120 --> 00:41:07,700
-Precisamos do exército.
-Não há escolha, Herta!
495
00:41:08,400 --> 00:41:09,600
Não grite comigo.
496
00:41:09,700 --> 00:41:11,850
-Por causa do bebê?
-Droga!
497
00:41:11,860 --> 00:41:14,050
Você está sendo grosseiro!
498
00:41:14,060 --> 00:41:15,790
Estou disposto a arriscar
minha vida.
499
00:41:15,800 --> 00:41:18,250
-E eles não me querem.
-Genek, estou falando com você!
500
00:41:18,260 --> 00:41:20,850
-Que se danem?
-Dane-se quem? O exército?
501
00:41:20,850 --> 00:41:22,800
Não podemos nos dar
a esse luxo.
502
00:41:22,810 --> 00:41:25,700
Sem eles, estamos sozinhos
no meio do nada!
503
00:41:26,100 --> 00:41:27,890
E voltar para a Polônia
é a morte.
504
00:41:27,900 --> 00:41:30,900
Se voltarmos para a Sibéria,
Ze não vai resistir.
505
00:41:30,910 --> 00:41:33,780
Não podemos cuspir no exército.
Essa não é uma escolha.
506
00:41:33,780 --> 00:41:35,070
Ela já foi feita!
507
00:41:35,070 --> 00:41:38,300
-Você não está me ouvindo?
-Não! Estou cansada de ouvir você!
508
00:41:42,700 --> 00:41:46,450
Cansada de ouvir seus sermões,
suas decisões
509
00:41:46,460 --> 00:41:49,400
e do seu maldito orgulho.
Estou farta disso!
510
00:41:49,800 --> 00:41:52,460
Você se negou a dizer
que somos soviéticos
511
00:41:52,470 --> 00:41:54,580
-e acabamos em um gulag.
-Não precisava ter vindo.
512
00:41:54,590 --> 00:41:56,100
Claro que tive que fazer isso.
513
00:41:56,200 --> 00:41:59,200
Depois você insistiu em negociar
com os guardas por mais rações.
514
00:41:59,210 --> 00:42:01,340
Eu disse não, mas mesmo assim
você fez isso.
515
00:42:01,350 --> 00:42:03,390
-Perdeu o parto do Ze...
-Só por alguns minutos!
516
00:42:03,400 --> 00:42:04,500
E foi espancado!
517
00:42:04,800 --> 00:42:08,200
Você poderia ter morrido
e aí seria tarde demais.
518
00:42:17,800 --> 00:42:20,700
Perdi você
depois que o Ze nasceu.
519
00:42:21,000 --> 00:42:23,430
O idiota por quem
me apaixonei escapou
520
00:42:23,440 --> 00:42:25,360
e não vou enfrentar
tudo isso de novo.
521
00:42:25,360 --> 00:42:27,400
Não posso mais fazer tudo
sozinha.
522
00:42:27,410 --> 00:42:28,390
Eu preciso de você.
523
00:42:28,400 --> 00:42:31,000
Deixe suas merdas de lado
e encontre uma solução.
524
00:42:31,100 --> 00:42:33,610
Não me importa
se os poloneses não aceitam
525
00:42:33,610 --> 00:42:35,380
quem tem dois testículos
e um "kutas".
526
00:42:35,380 --> 00:42:37,500
Nós vamos nos juntar
a esse exército.
527
00:42:41,600 --> 00:42:42,420
Pronto.
528
00:42:44,060 --> 00:42:46,200
"Eu sei, eu sei, eu sei."
529
00:43:01,500 --> 00:43:03,500
Addy! Addy!
530
00:43:03,980 --> 00:43:06,100
Nós conseguimos, Addy!
531
00:43:07,060 --> 00:43:10,300
Eles nos concederam anistia.
Poderemos entrar no Rio!
532
00:43:11,840 --> 00:43:14,920
Eles virão nos buscar de barco,
daqui a uma hora!
533
00:43:14,980 --> 00:43:17,500
-O quê? Impossível.
-Não, é um milagre.
534
00:43:18,220 --> 00:43:21,080
Mas Vargas acaba de declarar
os judeus...
535
00:43:21,460 --> 00:43:23,720
"indesejáveis e inassimiláveis."
536
00:43:23,780 --> 00:43:26,120
Exatamente.
Somos os últimos a entrar.
537
00:43:26,180 --> 00:43:28,420
Depois disso, as portas
do Brasil se fecham.
538
00:43:28,720 --> 00:43:31,760
-Os últimos?
-Como parte de um acordo.
539
00:43:32,380 --> 00:43:34,360
Não é maravilhoso, meu amor?
540
00:43:39,580 --> 00:43:40,200
Não.
541
00:43:41,800 --> 00:43:43,200
Não, não, não.
542
00:43:46,880 --> 00:43:48,840
Lutamos sete meses por isso.
543
00:43:49,600 --> 00:43:52,240
-Por que não?
-Muitos ainda estão lutando.
544
00:43:52,760 --> 00:43:56,820
Eu sei, mas não somos responsáveis
por todos os problemas do mundo.
545
00:43:56,840 --> 00:43:59,720
Sim, mas tenho responsabilidade
com minha família.
546
00:44:00,820 --> 00:44:03,280
O que sua família
tem a ver com isso?
547
00:44:03,936 --> 00:44:06,539
Anistia concedida em um país
que lhes negará a entrada!
548
00:44:06,560 --> 00:44:08,480
Você nem sabe onde está
sua família.
549
00:44:10,900 --> 00:44:12,460
Addy, Addy...
550
00:44:14,140 --> 00:44:17,780
Ouça, concentre-se no problema
que será resolvido hoje.
551
00:44:17,860 --> 00:44:19,780
Você tem que comemorar!
552
00:44:20,340 --> 00:44:23,480
-Sua mãe gostaria disso.
-Você não sabe nada sobre minha mãe.
553
00:44:31,400 --> 00:44:34,340
Está certo, mas é claro que
prefere a companhia dela.
554
00:44:34,680 --> 00:44:37,220
Então por que não volta
para a Europa?
555
00:44:37,320 --> 00:44:40,520
-Eu não disse nada disso.
-O que você quis dizer, Addy?
556
00:44:40,597 --> 00:44:42,909
Ou só quer me punir
por sua falta de controle?
557
00:44:42,933 --> 00:44:44,202
-Punir você?
-Sim!
558
00:44:44,226 --> 00:44:47,121
Você me pune
porque estamos presos aqui!
559
00:44:47,145 --> 00:44:50,458
Perdoe-me se não gosto
da prisão!
560
00:44:50,482 --> 00:44:52,043
Aqui nem é uma prisão
de verdade.
561
00:44:52,067 --> 00:44:54,337
Você não duraria um minuto
se fosse real!
562
00:44:54,361 --> 00:44:57,257
-Por que minha mãe é rica?
-Porque você é mimada.
563
00:44:57,281 --> 00:44:59,759
Você não parece se importar
com meu dinheiro
564
00:44:59,783 --> 00:45:01,761
se ele permitir
que você saia da Espanha.
565
00:45:01,785 --> 00:45:03,263
Acha que gostei
de aceitar ajuda?
566
00:45:03,287 --> 00:45:06,099
Não, acho que isso atinge
seu ego gigantesco.
567
00:45:06,120 --> 00:45:07,540
Isso é o que penso!
568
00:45:07,958 --> 00:45:10,770
O que sabe sobre meus sofrimentos?
Não sabe nada sobre mim!
569
00:45:10,794 --> 00:45:12,689
-Do que está falando?
-De sofrimento!
570
00:45:12,713 --> 00:45:16,025
Ninguém sofre mais do que
o infeliz do Addy, certo?
571
00:45:16,049 --> 00:45:17,318
Também conheço a tristeza.
572
00:45:17,342 --> 00:45:18,945
Mas nem sempre faço disso
um problema seu.
573
00:45:18,960 --> 00:45:21,360
-Devo ser sempre positivo?
-Não.
574
00:45:21,440 --> 00:45:23,740
Você deveria seguir em frente.
575
00:45:23,820 --> 00:45:26,380
É disso que se trata,
do próximo capítulo da sua vida.
576
00:45:26,460 --> 00:45:28,600
Eu deveria ser o próximo
capítulo da sua vida.
577
00:45:29,813 --> 00:45:31,231
Eliska, você é.
578
00:45:34,300 --> 00:45:36,580
Então pare de viver
no passado!
579
00:45:49,620 --> 00:45:50,900
"Rosh Hashaná...
580
00:45:51,920 --> 00:45:53,920
é um momento de reflexão.
581
00:45:55,520 --> 00:45:58,900
Uma data
em que pedimos perdão...
582
00:46:00,600 --> 00:46:02,660
e procuramos perdoar
os outros.
583
00:46:03,020 --> 00:46:04,640
Mas, francamente,
584
00:46:05,200 --> 00:46:08,420
não sei como fazer isso agora.
585
00:46:10,460 --> 00:46:14,440
Eu rezo para que,
neste momento sombrio,
586
00:46:14,940 --> 00:46:17,730
nossa família seja nossa luz."
587
00:46:25,940 --> 00:46:30,480
Que possa ser Tua vontade
renovar para nós
588
00:46:31,580 --> 00:46:33,500
um ano bom e doce.
589
00:46:34,160 --> 00:46:35,620
Amém.
590
00:46:42,900 --> 00:46:44,700
Muitos dos nossos
entes queridos...
591
00:46:46,000 --> 00:46:47,800
não estão conosco
esta noite.
592
00:46:48,400 --> 00:46:50,900
Nós sofremos tantas perdas.
593
00:46:51,600 --> 00:46:53,900
Mais do que um único
coração pode suportar.
594
00:46:53,910 --> 00:46:57,400
E é por isso que estamos
reunidos nesta mesa.
595
00:46:59,200 --> 00:47:02,200
Porém, há um de nós que,
596
00:47:02,280 --> 00:47:04,600
ainda que não esteja
fisicamente aqui,
597
00:47:05,020 --> 00:47:07,720
encontrou uma forma
de nos avisar da sua presença.
598
00:47:09,920 --> 00:47:13,820
Pouco antes de nos reunirmos,
recebi esta carta de Halina.
599
00:47:13,880 --> 00:47:14,740
O quê?
600
00:47:14,820 --> 00:47:16,640
Ela e Adam estão bem.
601
00:47:16,790 --> 00:47:19,400
-Como pôde esconder isso de mim?
-Eu disse que acabei de receber!
602
00:47:19,460 --> 00:47:20,400
-O quê?
- O quê?
603
00:47:20,500 --> 00:47:22,160
O quê? Vamos ver.
604
00:47:22,220 --> 00:47:24,420
-Certo.
-Você é um panaca!
605
00:47:24,480 --> 00:47:27,030
-Sua tia Halina, ela está bem.
-Você é um panaca!
606
00:47:27,050 --> 00:47:29,040
"Estamos felizes
porque ela está bem."
607
00:47:29,180 --> 00:47:32,260
-"Podemos ver?
-Onde ela está?"
608
00:47:32,970 --> 00:47:35,700
Está bem, está bem.
"Queridos pais"...
609
00:47:55,500 --> 00:47:56,960
-Tudo bem.
-Sinto muito.
610
00:47:57,080 --> 00:47:58,340
Sinto muito.
611
00:47:58,920 --> 00:48:00,000
Com licença.
612
00:48:07,280 --> 00:48:09,570
Bella. Espere!
613
00:48:09,590 --> 00:48:12,720
Por favor, pare.
Está tudo bem.
614
00:48:12,930 --> 00:48:15,520
Está tudo bem, meu amor.
615
00:48:16,020 --> 00:48:18,220
Minha família entende você.
616
00:48:18,520 --> 00:48:21,060
Ei, está tudo bem.
617
00:48:21,690 --> 00:48:24,100
Eles te amam muito.
618
00:48:26,110 --> 00:48:27,060
Certo?
619
00:48:27,800 --> 00:48:30,320
Vamos voltar para dentro,
está bem?
620
00:48:31,040 --> 00:48:32,860
Eu vou aceitar
aquele trabalho.
621
00:48:35,840 --> 00:48:38,100
-O quê?
-A fábrica AVL.
622
00:48:38,760 --> 00:48:41,080
Eu quero trabalhar lá.
623
00:48:41,640 --> 00:48:43,960
Eu quero morar lá.
624
00:48:45,620 --> 00:48:47,940
Não estou ajudando
a minha família.
625
00:48:48,040 --> 00:48:50,140
Sou um fardo para meus pais
e para você.
626
00:48:50,200 --> 00:48:52,500
Não! Você não é nenhum fardo.
627
00:48:52,640 --> 00:48:56,010
Não é! Seus pais precisam
de você.
628
00:48:59,640 --> 00:49:01,000
Eu preciso de você.
629
00:49:04,200 --> 00:49:05,020
Anna...
630
00:49:07,160 --> 00:49:08,880
ela está em toda parte.
631
00:49:10,840 --> 00:49:12,600
Vou começar a trabalhar
amanhã.
632
00:49:12,660 --> 00:49:14,520
-Não, Bella, por favor.
-Pare!
633
00:49:14,600 --> 00:49:16,160
Só está piorando as coisas.
634
00:49:18,000 --> 00:49:19,950
Vá, fique com sua família.
635
00:49:19,960 --> 00:49:22,800
Por favor, aproveite a noite
com eles.
636
00:49:23,400 --> 00:49:27,100
Estou muito feliz
por Halina e Adam.
637
00:49:32,780 --> 00:49:35,020
Você quer que eu te ensine...
638
00:49:35,700 --> 00:49:38,180
-a ser católico?
-Me ensine algumas orações.
639
00:49:38,220 --> 00:49:40,040
Faça com que pareça confiável.
640
00:49:40,800 --> 00:49:43,370
É o único jeito de me juntar
ao exército polaco.
641
00:49:43,420 --> 00:49:47,660
Eu posso te ensinar,
mas não será difícil para você?
642
00:49:48,060 --> 00:49:50,520
Acredite ou não, já fui
valorizado pelo meu cérebro.
643
00:49:50,580 --> 00:49:53,620
-Posso memorizar o suficiente.
-Não foi isso que quis dizer.
644
00:49:54,280 --> 00:49:57,260
Se me pedissem para rezar
para outro Deus...
645
00:49:57,840 --> 00:50:00,540
Não. Seria muito pesado.
646
00:50:00,600 --> 00:50:02,540
Ouça. Frequentei
a escola hebraica.
647
00:50:03,380 --> 00:50:06,180
Festejei meu Bar Mitzvah.
Aprendi as orações.
648
00:50:06,290 --> 00:50:08,100
Era importante para meu pai,
sabe?
649
00:50:08,210 --> 00:50:10,320
Eu gostava de vê-lo orgulhoso,
650
00:50:10,540 --> 00:50:12,020
mas eu nunca...
651
00:50:13,620 --> 00:50:15,780
Não sei se isso alguma vez
me tocou fundo.
652
00:50:16,860 --> 00:50:19,160
-Isso é uma pena.
-Por quê?
653
00:50:19,600 --> 00:50:21,680
Talvez isso lhe trouxesse
conforto.
654
00:50:23,440 --> 00:50:25,120
Não preciso de conforto.
655
00:50:25,620 --> 00:50:27,180
Preciso de um salário.
656
00:50:37,620 --> 00:50:38,680
George?
657
00:50:39,400 --> 00:50:40,820
George!
658
00:50:42,000 --> 00:50:45,396
George!
659
00:50:45,520 --> 00:50:47,660
Meu Deus!
660
00:50:55,090 --> 00:50:57,720
Você esperou muito tempo
por este encontro. Vá.
661
00:50:58,900 --> 00:51:01,380
Fale com seu tio.
É um dia maravilhoso.
662
00:51:06,120 --> 00:51:07,620
Você quer vir?
663
00:51:08,000 --> 00:51:10,120
Tenho certeza que meu tio
tem um canto.
664
00:51:10,220 --> 00:51:11,680
Não, não.
665
00:51:13,960 --> 00:51:17,280
Vou pegar uma água de coco
e procurar um hotel.
666
00:51:19,520 --> 00:51:20,870
Você tem algum dinheiro?
667
00:51:22,040 --> 00:51:22,740
Tenho.
668
00:51:23,440 --> 00:51:24,800
Tenho, claro.
669
00:51:25,880 --> 00:51:27,320
Poupei alguns francos.
670
00:51:29,640 --> 00:51:31,760
Ficarei bem. Vá.
671
00:51:33,800 --> 00:51:34,680
Vai.
672
00:51:45,300 --> 00:51:47,020
Ligue-me quando se instalar.
673
00:52:15,640 --> 00:52:17,360
Tem algum lugar para ir?
674
00:52:22,780 --> 00:52:23,560
Vamos.
675
00:52:25,100 --> 00:52:27,780
Venha celebrar o Rosh Hashaná
com minha família.
676
00:52:51,440 --> 00:52:53,240
"Para minha amada família."
677
00:52:56,980 --> 00:52:58,560
"Milagrosamente,
678
00:52:58,600 --> 00:53:01,440
consegui encontrar
nosso querido Adam
679
00:53:01,550 --> 00:53:03,520
e garantir sua libertação.
680
00:53:09,040 --> 00:53:12,760
Os horrores que ele sofreu
nas mãos da Wehrmacht...
681
00:53:14,460 --> 00:53:16,780
são indescritíveis.
682
00:53:21,720 --> 00:53:23,620
Lvov não é mais segura.
683
00:53:23,720 --> 00:53:25,540
Nós nos mudamos para o campo
684
00:53:25,600 --> 00:53:28,480
e fomos acolhidos
por alguns amigos.
685
00:53:34,060 --> 00:53:36,720
Ele levou algum tempo
para se recuperar,
686
00:53:37,380 --> 00:53:41,680
mas o espírito determinado
de Adam nunca arrefeceu.
687
00:53:43,340 --> 00:53:45,280
Eu o admiro.
688
00:53:47,100 --> 00:53:49,260
Eu não vou mais
me afastar dele.
689
00:53:49,600 --> 00:53:51,720
Ele não vai mais
se afastar de mim.
690
00:53:53,540 --> 00:53:56,560
Respeitamos muito nossos
valentes amigos da floresta,
691
00:53:56,640 --> 00:53:59,200
mas seguimos caminhos
diferentes.
692
00:53:59,800 --> 00:54:03,200
Vocês nos encontrarão em Varsóvia
iniciando um novo caminho.
693
00:54:18,700 --> 00:54:23,400
Por favor, se puderem,
deem um jeito de se juntar a nós.
694
00:54:24,000 --> 00:54:27,300
Estamos prontos,
esperando por vocês
695
00:54:27,400 --> 00:54:29,300
assim que decidirem viajar.
696
00:54:33,800 --> 00:54:37,200
E para responder à pergunta
que está na cabeça de todos,
697
00:54:37,800 --> 00:54:41,900
tornamos tudo oficial
à nossa maneira.
698
00:54:42,300 --> 00:54:45,000
Adam e Halina Brzoza.
699
00:54:45,840 --> 00:54:48,700
Com amor, Halina."
700
00:54:57,300 --> 00:54:59,500
Preciso que me ajude
a costurar um casaco.
701
00:54:59,700 --> 00:55:00,980
Por que razão?
702
00:55:05,000 --> 00:55:06,620
Eu vou embora.
703
00:55:13,200 --> 00:55:16,140
LEGENDA : SUB_COMANDO
48593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.