All language subtitles for We.Were.the.Lucky.Ones.S01E05.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,760 --> 00:00:02,930 ANTERIORMENTE... 2 00:00:02,961 --> 00:00:05,148 Você foi considerado inimigo do Estado. 3 00:00:05,170 --> 00:00:08,200 Espere! Se ele é um inimigo, então, também sou, droga. 4 00:00:08,280 --> 00:00:11,860 Trabalharão nos campos. Em troca, receberão 3 rações por dia. 5 00:00:11,880 --> 00:00:14,720 Você não apresentou nenhuma prova da gravidez de sua esposa. 6 00:00:14,780 --> 00:00:15,950 -Prova? -Herta! 7 00:00:15,970 --> 00:00:19,540 Vocês brincam de guerra. Como diabos isso pode fazer sentido? 8 00:00:20,660 --> 00:00:22,380 Adam, você é o melhor falsificador. 9 00:00:22,440 --> 00:00:24,380 Varsóvia implora que o mandemos pra lá. 10 00:00:24,460 --> 00:00:26,750 Eles precisam de você, Adam. Eu não. 11 00:00:26,777 --> 00:00:29,214 Temos que sair imediatamente de Casablanca. 12 00:00:29,230 --> 00:00:32,300 -Eu disse a ela que vou com você. -Lamento, não tenho um anel. 13 00:00:32,360 --> 00:00:34,000 Mas eu te amo, Eliska. 14 00:00:34,640 --> 00:00:38,120 "Eles começaram a agarrar os judeus e a espancá-los!" 15 00:00:38,200 --> 00:00:40,300 -Eu já volto. -Por favor, fique. Eu imploro! 16 00:00:40,360 --> 00:00:42,460 -Anna, não posso. -Esquadrões da morte. 17 00:00:43,180 --> 00:00:46,340 Levam todos para as florestas, onde ninguém pode ouvir... 18 00:00:46,400 --> 00:00:47,850 Esperava encontrar o Adam aqui. 19 00:00:47,881 --> 00:00:50,026 A última vez que o vi, ele estava vindo para cá. 20 00:00:50,050 --> 00:00:52,280 Que você seja abençoada em Eretz Israel. 21 00:00:53,940 --> 00:00:55,440 Cave dois buracos. 22 00:00:55,940 --> 00:00:58,050 Aquela mulher é a sua mãe! 23 00:00:58,240 --> 00:01:00,240 Corra, Felicia. Agora! 24 00:01:00,380 --> 00:01:01,140 Corra! 25 00:01:01,740 --> 00:01:04,020 Já chega! Parem de cavar. 26 00:01:04,060 --> 00:01:05,020 Dispam-se! 27 00:01:17,940 --> 00:01:19,080 Rosh Hashaná... 28 00:01:19,680 --> 00:01:21,300 é um momento de reflexão. 29 00:01:24,790 --> 00:01:29,860 Uma data em que pedimos perdão e procuramos perdoar os outros. 30 00:01:31,380 --> 00:01:35,080 Mas, francamente, não sei como fazer isso agora. 31 00:01:38,460 --> 00:01:41,520 Eu rezo para que, neste momento sombrio, 32 00:01:42,640 --> 00:01:45,340 nossa família seja nossa luz. 33 00:01:56,720 --> 00:01:59,980 Que possa ser Tua vontade renovar para nós 34 00:02:00,240 --> 00:02:03,490 um ano bom e doce. 35 00:02:08,295 --> 00:02:10,506 Pegue. É muito caro. 36 00:02:14,170 --> 00:02:15,240 "Shanah Tovah." 37 00:02:23,820 --> 00:02:25,120 Mamãe! 38 00:02:32,180 --> 00:02:33,060 Obrigada! 39 00:02:39,100 --> 00:02:42,060 Pense nos gansos do parque Kosciuszko, querida. 40 00:02:42,070 --> 00:02:44,300 -Pense neles, está bem? -Sim. 41 00:02:44,500 --> 00:02:45,280 Ótimo. 42 00:02:46,500 --> 00:02:48,320 Sim, fique assim. 43 00:02:52,900 --> 00:02:57,840 SOMOS OS QUE TIVERAM SORTE 44 00:02:58,360 --> 00:03:02,340 S01E05 - ILHA DAS FLORES 45 00:03:02,400 --> 00:03:05,120 LEGENDA : SUB_COMANDO 46 00:03:53,000 --> 00:03:55,200 Os passageiros pagaram a passagem. 47 00:03:55,600 --> 00:03:57,800 Eles nos venderam esperança. 48 00:03:58,850 --> 00:04:01,260 Vamos, Fefe. Pronto. 49 00:04:12,000 --> 00:04:15,690 Avisarei o Judenrat. Quando fizerem as listas, 50 00:04:15,700 --> 00:04:19,500 -devemos saber para que servem. -Eles já sabem para que servem. 51 00:04:19,510 --> 00:04:22,050 -Não posso acreditar nisso. -Então minta para si mesmo. 52 00:04:22,050 --> 00:04:25,200 -O Judenrat é a nossa última esperança. -Acorde, rapaz! 53 00:04:25,210 --> 00:04:27,150 Eles são cúmplices e você... 54 00:04:27,200 --> 00:04:29,600 -é o braço direito deles! -Somos intermediários. 55 00:04:29,610 --> 00:04:31,980 Tentamos botar ordem neste caos. 56 00:04:32,000 --> 00:04:34,300 Que ordem? Vocês nos vigiam, 57 00:04:34,480 --> 00:04:37,220 patrulham as ruas de uniforme e cassetete 58 00:04:37,280 --> 00:04:39,720 -para fazer suas listas! -Não sabia que isso ia acontecer! 59 00:04:39,780 --> 00:04:42,600 -Para que servem as listas? -Só tentei ajudá-los! 60 00:04:42,760 --> 00:04:44,220 E tenho vergonha... 61 00:04:44,540 --> 00:04:46,220 de ter aceitado sua ajuda. 62 00:04:47,380 --> 00:04:48,760 Tenho vergonha... 63 00:04:50,680 --> 00:04:53,720 de não tê-la impedido de entrar naquele caminhão. 64 00:04:55,260 --> 00:04:57,560 Tenho vergonha de não ter notado. 65 00:04:59,160 --> 00:05:00,220 Mila, por favor. 66 00:05:00,500 --> 00:05:03,080 Sabe o quanto gosto de você e Felicia. 67 00:05:03,140 --> 00:05:04,380 Eu nunca colocaria sua... 68 00:05:12,280 --> 00:05:14,880 Tudo o que peço é que fiquem quietos por enquanto. 69 00:05:16,280 --> 00:05:19,120 Não vamos atrair mais violência da parte dos alemães. 70 00:05:19,420 --> 00:05:22,280 -Para sua segurança. -Ninguém está seguro mais. 71 00:05:25,360 --> 00:05:26,900 Saia da minha casa, por favor. 72 00:05:37,220 --> 00:05:38,660 Ele está com medo. 73 00:05:39,280 --> 00:05:40,600 Todos estamos. 74 00:05:41,420 --> 00:05:45,320 Onde iremos parar, quando o poço não tem fundo? 75 00:06:10,880 --> 00:06:12,870 Eu quero te dar algo. 76 00:06:18,980 --> 00:06:21,380 Sei que não é a mesma coisa. 77 00:06:22,400 --> 00:06:25,100 Obrigada, mas não é preciso. 78 00:06:25,200 --> 00:06:28,800 Isso vai ajudá-la a se lembrar dele, guardando-o com você. 79 00:06:29,600 --> 00:06:33,890 Hoje eu vi balearem um casal e seus filhos, 80 00:06:33,900 --> 00:06:35,300 um após o outro. 81 00:06:36,100 --> 00:06:39,200 Como posso acreditar que Selim continua vivo, 82 00:06:39,210 --> 00:06:40,600 após testemunhar isso? 83 00:06:49,160 --> 00:06:50,880 Você soube da Amelia? 84 00:06:52,420 --> 00:06:54,720 Sim. Rafa já me contou. 85 00:06:55,500 --> 00:06:57,400 Ela parou de produzir leite. 86 00:06:57,830 --> 00:07:01,080 -O bebê tem apenas duas semanas. -Eu sei. 87 00:07:02,820 --> 00:07:04,720 Perigosamente magro. 88 00:07:09,520 --> 00:07:10,260 Sim? 89 00:07:11,980 --> 00:07:15,360 Você já está alimentando outro bebê, além do Józef. 90 00:07:16,120 --> 00:07:19,660 -Lembre-se de se cuidar também. -Estou bem! 91 00:07:20,700 --> 00:07:22,020 Me sinto bem. 92 00:07:24,700 --> 00:07:26,500 Encontrei alguns cogumelos. 93 00:07:29,380 --> 00:07:32,040 Cheios de nutrientes. Certo? 94 00:07:32,400 --> 00:07:35,360 São bons para você e seu homenzinho. 95 00:07:42,900 --> 00:07:46,800 Acho que algo está acontecendo. Hitler se voltou contra Stalin. 96 00:07:48,340 --> 00:07:49,510 Continue trabalhando! 97 00:07:50,500 --> 00:07:52,700 -De quem você ouviu isso? -Vanya. 98 00:07:52,840 --> 00:07:55,410 E de outros. Eles discutem sobre o que fazer conosco. 99 00:07:55,480 --> 00:07:58,020 Otto, se for verdade... 100 00:07:58,220 --> 00:08:00,960 -Eles vão nos libertar. -Eles vão nos trocar com os alemães! 101 00:08:01,023 --> 00:08:03,918 Há muitas formas de como eles podem usar a gente. 102 00:08:03,980 --> 00:08:07,580 Ei! São boas notícias, Genek. Alegre-se! 103 00:08:56,380 --> 00:08:57,920 Vou atrás do Adam. 104 00:08:57,996 --> 00:09:00,934 Assim que você encontrar a Anna, nos vemos no apartamento, ok? 105 00:09:01,060 --> 00:09:02,120 Vai, vai! 106 00:09:04,250 --> 00:09:06,120 Calma, Bella. Devagar. 107 00:09:07,600 --> 00:09:09,220 Que cheiro é esse? 108 00:09:53,520 --> 00:09:54,500 Anna? 109 00:09:54,980 --> 00:09:56,240 Animais! 110 00:10:19,800 --> 00:10:20,620 Anna? 111 00:10:21,880 --> 00:10:22,740 Anna? 112 00:10:24,750 --> 00:10:25,460 Anna? 113 00:10:26,380 --> 00:10:27,080 Anna? 114 00:10:28,620 --> 00:10:30,980 Bella, é improvável que haja alguém no prédio. 115 00:10:31,080 --> 00:10:32,600 Não, você não sabe. Talvez eles... 116 00:10:32,680 --> 00:10:35,320 estejam escondidos num sótão ou porão. 117 00:10:35,400 --> 00:10:37,140 O que é isso? O que diz? 118 00:10:39,020 --> 00:10:40,380 Diga-me, Jakob. 119 00:10:44,260 --> 00:10:46,220 "Eles estão nos levando embora. 120 00:10:46,680 --> 00:10:48,600 Acho que vão nos matar." 121 00:11:03,820 --> 00:11:05,200 Meu Deus! 122 00:11:15,020 --> 00:11:16,940 Quer vestir o suéter novo, Ze? 123 00:11:17,500 --> 00:11:21,740 Sim, é hora de deixar este lugar esquecido por Deus. 124 00:11:21,765 --> 00:11:23,475 Você não vê o paradoxo? 125 00:11:24,360 --> 00:11:26,740 -Herta, você se importa? -Claro que não. 126 00:11:38,650 --> 00:11:39,760 Obrigada. 127 00:11:40,760 --> 00:11:43,860 Estamos indo embora. Isso não é uma coisa boa? 128 00:11:47,180 --> 00:11:49,300 Eles chamam isso de "anistia". 129 00:11:49,720 --> 00:11:53,120 Porém, somos forçados a nos alistar no exército de Stalin. 130 00:11:55,220 --> 00:11:57,980 É difícil imaginar você em um uniforme soviético. 131 00:11:58,100 --> 00:11:59,720 Precisará de calças mais justas. 132 00:11:59,803 --> 00:12:01,823 Eu não confio nessas pessoas. 133 00:12:01,940 --> 00:12:04,930 Fomos instruídos a fazer as malas para uma viagem de trem. 134 00:12:05,320 --> 00:12:06,940 Uma viagem de trem para onde? 135 00:12:12,840 --> 00:12:14,500 Acho que tive um déjà-vu. 136 00:12:14,960 --> 00:12:17,560 Talvez você já tenha viajado em um vagão de gado 137 00:12:17,640 --> 00:12:19,300 com outra esposa e filho. 138 00:12:19,640 --> 00:12:21,460 A parte infantil é nova. 139 00:12:22,900 --> 00:12:25,260 Só queria saber para onde estamos indo. 140 00:12:26,340 --> 00:12:28,320 Eu gostaria de um pouco de Rilke. 141 00:12:31,240 --> 00:12:32,440 Tudo bem. 142 00:12:33,420 --> 00:12:34,800 Tudo bem. 143 00:12:35,860 --> 00:12:36,700 Acalme-se. 144 00:13:04,140 --> 00:13:06,220 Pelo menos parou de chover. 145 00:13:07,160 --> 00:13:09,240 Não podem tirar isso de nós. 146 00:13:10,700 --> 00:13:11,920 Como está a Felicia? 147 00:13:13,820 --> 00:13:15,180 Está se virando. 148 00:13:15,580 --> 00:13:19,080 Ela costuma ficar quieta em casa enquanto trabalho na fábrica. 149 00:13:20,920 --> 00:13:23,600 -Agora ela está tão quieta. -Ótimo. 150 00:13:24,420 --> 00:13:25,740 Quieto é bom. 151 00:13:27,480 --> 00:13:29,200 Isaac, você está péssimo. 152 00:13:31,820 --> 00:13:35,000 -Aprecio sua honestidade. -Você tem dormido? 153 00:13:35,890 --> 00:13:38,120 Shimon ronca como um boi. 154 00:13:39,111 --> 00:13:41,321 Não mora mais com sua família? 155 00:13:45,360 --> 00:13:46,160 Isaac... 156 00:13:46,660 --> 00:13:49,160 -Eu não sabia que... -Por favor, Mila. 157 00:13:49,400 --> 00:13:50,560 Estou de serviço. 158 00:13:50,660 --> 00:13:53,620 Então, não se distancie de mim. 159 00:13:54,640 --> 00:13:57,500 Nos conhecemos desde que tínhamos a idade de Felicia. 160 00:13:58,400 --> 00:14:01,060 Meu pai não quis dizer aquilo. 161 00:14:02,380 --> 00:14:06,130 Se você pensasse na possibilidade de sair da polícia... 162 00:14:06,340 --> 00:14:08,000 Não posso simplesmente sair. 163 00:14:08,180 --> 00:14:10,940 Haveria um lugar para você em nossa casa. 164 00:14:14,500 --> 00:14:18,900 Mesmo se eu ficasse com você, em que circunstâncias seriam? 165 00:14:20,700 --> 00:14:22,100 Como seu amigo? 166 00:14:24,400 --> 00:14:25,900 Como o tio de Felicia? 167 00:14:27,400 --> 00:14:30,160 Nós nos preocupamos muito com você. 168 00:14:30,910 --> 00:14:31,760 Nós? 169 00:14:35,760 --> 00:14:36,620 Isaac. 170 00:14:42,800 --> 00:14:43,620 Tudo bem. 171 00:14:44,440 --> 00:14:45,400 Esqueça. 172 00:14:50,500 --> 00:14:54,100 Como eles podem dançar às portas do inferno? 173 00:14:55,300 --> 00:14:57,100 Nós não existimos para eles. 174 00:14:57,800 --> 00:14:59,490 Preciso ir embora. 175 00:14:59,500 --> 00:15:01,750 Tenho que dar más notícias para uma família 176 00:15:01,760 --> 00:15:03,600 cujo filho não levava documentos. 177 00:15:04,500 --> 00:15:07,300 Essas mortes estão fora de controle. 178 00:15:08,300 --> 00:15:10,600 É só uma questão de tempo para todos nós. 179 00:15:47,000 --> 00:15:48,900 O que você está procurando? 180 00:15:51,800 --> 00:15:53,500 Minha irmã está desaparecida. 181 00:15:54,600 --> 00:15:56,300 É melhor não entrar ali. 182 00:15:56,500 --> 00:15:59,200 Faz uma semana que os tiros não param. 183 00:16:11,700 --> 00:16:14,200 Temos que voltar para aquela floresta. 184 00:16:14,600 --> 00:16:15,900 Não nós não podemos. 185 00:16:16,000 --> 00:16:18,490 Não, Anna e Daniel podem ter fugido. 186 00:16:18,500 --> 00:16:20,300 Podem ter encontrado um esconderijo. 187 00:16:20,310 --> 00:16:23,490 Bella, sabe que isso é muito improvável. 188 00:16:23,500 --> 00:16:26,500 Não. Só estamos procurando há uma semana, sei lá. 189 00:16:26,700 --> 00:16:31,500 -Eu não sei de nada. -Sim, sim. Você sabe. 190 00:16:31,800 --> 00:16:34,290 Já estamos aqui há tempo demais. 191 00:16:34,300 --> 00:16:36,900 -É hora de voltar pra Radom. -Não. 192 00:16:37,400 --> 00:16:40,700 -Não estou pronta pra voltar. -Wolf preparou uma viagem. 193 00:16:42,300 --> 00:16:45,900 Um caminhão de entrega partirá para Radom ao amanhecer, 194 00:16:45,910 --> 00:16:47,500 e temos que estar nele. 195 00:16:49,500 --> 00:16:50,480 Ao amanhecer? 196 00:16:50,800 --> 00:16:54,600 Mas, por que está me dizendo só agora? 197 00:16:54,610 --> 00:16:56,100 Acaba de ser confirmado. 198 00:16:56,400 --> 00:16:59,200 E você está pronta? 199 00:16:59,300 --> 00:17:01,300 Pronta para abandonar Adam? 200 00:17:01,500 --> 00:17:02,750 Não vou abandoná-lo. 201 00:17:02,800 --> 00:17:05,900 -Ele voltou aqui por você. -Eu sei. 202 00:17:07,000 --> 00:17:10,500 Mas, Bella, ele preferiria que fôssemos espertas. 203 00:17:10,510 --> 00:17:14,070 A cidade está instável. A violência explodirá novamente. 204 00:17:14,070 --> 00:17:17,400 -Nós sabemos. Mais um pogrom... -E quer voltar pra sua família 205 00:17:17,410 --> 00:17:19,230 e entregar documentos falsos. 206 00:17:19,240 --> 00:17:21,190 Bella, seus pais também estão lá. 207 00:17:21,200 --> 00:17:24,600 -Pelo menos pense neles. -Eu estou pensando neles! 208 00:17:24,610 --> 00:17:27,460 O que vou dizer a eles se voltar sem ela, 209 00:17:27,520 --> 00:17:29,300 sem ter certeza absoluta? Não posso fazer isso! 210 00:17:29,310 --> 00:17:30,600 Ela está morta. 211 00:17:30,900 --> 00:17:31,780 Ouviu? 212 00:17:32,200 --> 00:17:34,800 Anna está morta! 213 00:17:36,900 --> 00:17:40,020 Todos os judeus do prédio dela que foram levados para o estádio 214 00:17:40,080 --> 00:17:43,120 e de lá para aquela floresta, ninguém voltou. 215 00:17:43,320 --> 00:17:44,060 Certo? 216 00:17:46,880 --> 00:17:48,240 -Kuba. -Não. 217 00:17:48,280 --> 00:17:49,380 Não... 218 00:17:52,120 --> 00:17:54,500 -Não, não, não! -Bella. 219 00:17:59,080 --> 00:18:01,260 Por favor, me deixe em paz! 220 00:18:05,620 --> 00:18:08,240 O pagamento do transporte. 221 00:18:09,340 --> 00:18:10,300 Com licença. 222 00:18:10,600 --> 00:18:13,600 Você tomou a decisão certa, que é ir embora. 223 00:18:14,520 --> 00:18:15,560 Eu sei. 224 00:18:16,900 --> 00:18:19,400 Então por que sinto como se estivesse desistindo? 225 00:18:19,500 --> 00:18:21,500 Adam ia querer você a salvo. 226 00:18:21,510 --> 00:18:23,800 Adam tinha fé. 227 00:18:25,900 --> 00:18:29,200 Ele sempre acreditou em mim, em todos os sentidos. 228 00:18:30,600 --> 00:18:31,950 Quem é esse homem? 229 00:18:33,200 --> 00:18:34,900 Ele chegou ontem de manhã. 230 00:18:34,910 --> 00:18:37,300 Acho que escapou de um campo de trabalho. 231 00:18:38,400 --> 00:18:41,400 -De qual campo? -Aquele na rua Janowska. 232 00:18:43,500 --> 00:18:47,300 Aquele para onde os alemães levaram todos os homens saudáveis? 233 00:18:47,310 --> 00:18:48,420 Era só boato. 234 00:18:48,420 --> 00:18:50,500 -Você sabe que nós... -Ele me parece saudável. 235 00:18:53,700 --> 00:18:55,380 Com licença. Olá. 236 00:18:57,160 --> 00:18:59,520 Eu sou Halina. Qual é o seu nome? 237 00:19:00,720 --> 00:19:01,700 Eryk. 238 00:19:02,260 --> 00:19:04,940 Eryk. Prazer em conhecê-lo. 239 00:19:06,640 --> 00:19:08,880 Desculpe-me a pergunta, 240 00:19:09,900 --> 00:19:11,580 mas como conseguiu escapar? 241 00:19:13,460 --> 00:19:14,720 Pelo esgoto. 242 00:19:19,360 --> 00:19:22,860 Eryk, por acaso... 243 00:19:23,140 --> 00:19:25,970 você conheceu um homem chamado Adam Eichenwald, 244 00:19:25,990 --> 00:19:27,200 enquanto esteve lá? 245 00:19:28,900 --> 00:19:31,900 Não? E que tal "Brzoza"? 246 00:19:36,460 --> 00:19:40,620 Ele é alto, usa óculos redondos. 247 00:19:41,380 --> 00:19:44,660 Este cara é o melhor falsificador da resistência. 248 00:19:44,680 --> 00:19:47,640 -Se você o viu... -Ouvi falar de um falsificador. 249 00:19:47,700 --> 00:19:48,420 Mas... 250 00:19:52,340 --> 00:19:55,480 Não, não sei dizer ao certo. 251 00:19:55,940 --> 00:19:57,840 Ficamos dias sem comer. 252 00:19:59,960 --> 00:20:01,200 Entendo. 253 00:20:03,140 --> 00:20:04,180 Obrigada. 254 00:20:13,260 --> 00:20:14,040 Suba! 255 00:20:29,180 --> 00:20:30,460 O que é isso? 256 00:20:31,400 --> 00:20:32,900 Documentos falsos. 257 00:20:33,400 --> 00:20:36,500 Por favor, entregue-os ao papai. Eu não vou. 258 00:20:39,100 --> 00:20:42,600 Adam ainda pode estar vivo em um desses campos. 259 00:20:44,000 --> 00:20:45,800 Há boatos de um falsificador. 260 00:20:46,300 --> 00:20:49,400 Você vai ficar por causa de boatos? 261 00:20:52,540 --> 00:20:53,500 Eu sei. 262 00:20:54,300 --> 00:20:56,600 -Sou uma hipócrita. -Não, você não pode ficar. 263 00:20:57,000 --> 00:20:58,720 -Eu preciso. -Mas... 264 00:20:59,300 --> 00:21:02,500 Se não voltar conosco agora, como voltará para Radom? 265 00:21:04,700 --> 00:21:08,400 Você disse que Adam gostaria que fôssemos espertos. 266 00:21:08,410 --> 00:21:09,700 Isso é ser esperto? 267 00:21:10,800 --> 00:21:12,120 Talvez... 268 00:21:12,700 --> 00:21:15,000 -Se eu puder salvá-lo. -E se você não puder? 269 00:21:16,300 --> 00:21:18,980 Ao menos serei capaz de viver comigo mesma. 270 00:21:19,000 --> 00:21:20,800 Se você sobreviver. 271 00:21:21,300 --> 00:21:23,800 A cidade cheira a morte. 272 00:21:26,000 --> 00:21:27,287 Eu o amo. 273 00:21:28,120 --> 00:21:29,920 O sol está prestes a nascer. 274 00:21:29,980 --> 00:21:32,420 -Temos que ir! -Me dê só mais um minuto. 275 00:21:33,040 --> 00:21:38,900 -Halina, por favor... -Jakob, ela precisa ficar. 276 00:21:44,700 --> 00:21:48,470 Tudo bem, se essa é a sua decisão. 277 00:21:56,100 --> 00:21:56,960 Não. 278 00:22:38,520 --> 00:22:40,000 "Mais um passo." 279 00:22:40,527 --> 00:22:42,029 -Obrigada. -Pronto. 280 00:22:47,900 --> 00:22:49,580 Posso dizer "bem-vindo"? 281 00:22:49,600 --> 00:22:51,980 O que lhe dá certeza de que seremos bem vindos? 282 00:22:51,990 --> 00:22:54,690 Pelo menos não nos jogaram de volta ao mar, Eliska. 283 00:22:54,700 --> 00:22:57,350 -Agradeça os pequenos milagres. -Ei, vocês dois! 284 00:22:59,900 --> 00:23:01,090 Falo sério. 285 00:23:01,100 --> 00:23:04,300 Por que atracamos nesta ilha, se o porto do Rio fica ali? 286 00:23:04,380 --> 00:23:05,060 "Ei!" 287 00:23:05,660 --> 00:23:07,300 "Deste lado, à direita." 288 00:23:07,420 --> 00:23:09,220 "Vamos. Depressa. Por aqui." 289 00:23:11,550 --> 00:23:13,400 "Vamos! Se apresse." 290 00:23:13,880 --> 00:23:15,680 "Por favor! Vamos, se apresse." 291 00:23:16,620 --> 00:23:18,220 Deste lado. 292 00:23:35,100 --> 00:23:37,590 -Isso é uma prisão? -Aceitaram nosso visto? 293 00:23:37,600 --> 00:23:39,600 -Quanto tempo ficaremos detidos? -Por favor! 294 00:23:39,700 --> 00:23:41,240 Permita-me explicar. 295 00:23:41,670 --> 00:23:43,000 Me chamo Giorgio. 296 00:23:43,200 --> 00:23:47,100 Eu represento a Associação Beneficente Israelita do Rio. 297 00:23:48,400 --> 00:23:52,190 Lamento informar que a renovação dos seus vistos foi rejeitada 298 00:23:52,200 --> 00:23:54,200 e que vocês ficarão detidos. 299 00:23:59,900 --> 00:24:02,480 Tenho um irmão no Rio. Temos o patrocínio dele. 300 00:24:02,480 --> 00:24:04,450 Sim, eu vou juntar os nomes. 301 00:24:04,500 --> 00:24:08,100 Vocês serão transferidos para quartéis e divididos por sexo. 302 00:24:08,110 --> 00:24:11,500 Foi o próprio embaixador Souza Dantas quem forneceu nossos vistos. 303 00:24:11,510 --> 00:24:13,650 Deve haver algo que possa ser feito. 304 00:24:13,660 --> 00:24:17,600 Souza Dantas foi forçado a se aposentar por Vargas. 305 00:24:26,800 --> 00:24:29,540 Eu sabia! Eu sabia que ele não poderia nos ajudar. 306 00:24:29,550 --> 00:24:31,900 -Não é o nosso único recurso. -Temos algum? 307 00:24:31,910 --> 00:24:34,640 -Seu tio, querida. -Podemos contatar o HIAS. 308 00:24:34,640 --> 00:24:37,280 Acha que uma organização judaica tem poder 309 00:24:37,280 --> 00:24:39,000 num país que odeia os judeus? 310 00:24:39,100 --> 00:24:41,490 -Céus! Você é tão ingênuo. -Não sou ingênuo. 311 00:24:41,500 --> 00:24:43,640 Não podemos perder a esperança depois de tudo. 312 00:24:43,640 --> 00:24:44,190 Esperança? 313 00:24:44,200 --> 00:24:47,000 Quer que eu confie minha entrada no Brasil à sua esperança? 314 00:24:47,010 --> 00:24:49,700 -Jogarei a droga da sua esperança no mar. -Eliska! 315 00:25:02,900 --> 00:25:04,520 Eles vão servir o almoço. 316 00:25:04,700 --> 00:25:06,180 Tem erva-mate. 317 00:25:07,140 --> 00:25:09,480 Sua mãe diz que tem gosto de terra. Eu gosto. 318 00:25:09,510 --> 00:25:10,960 Não estou com fome, Addy. 319 00:25:11,340 --> 00:25:13,940 Achei que quase me afogar naquela droga 320 00:25:14,020 --> 00:25:16,780 ao cruzar o estreito de Gibraltar fosse a pior parte. 321 00:25:16,808 --> 00:25:18,519 Ninguém "quase se afoga". 322 00:25:19,020 --> 00:25:21,140 Aquele velho pescador começou a rezar. 323 00:25:21,200 --> 00:25:22,900 Talvez ele sempre faça isso. 324 00:25:26,960 --> 00:25:28,200 Você está certa. 325 00:25:31,180 --> 00:25:33,620 Podemos acenar para eles do outro lado da costa, 326 00:25:33,700 --> 00:25:36,620 eles podem saber que estamos aqui, mas mesmo assim não nos querem. 327 00:25:36,900 --> 00:25:39,600 Minha amiga Teresa estava com tanta inveja 328 00:25:40,080 --> 00:25:41,720 por eu vir ao Rio. 329 00:25:44,000 --> 00:25:48,900 As praias, a música, Copacabana. 330 00:25:50,300 --> 00:25:53,090 Ela acharia graça se soubesse que me puseram na prisão. 331 00:25:53,090 --> 00:25:55,550 Quanto às prisões, poderia ser pior. 332 00:25:55,550 --> 00:25:58,260 -Minha última tinha muitos escorpiões. -Claro, como posso esquecer isso. 333 00:25:58,260 --> 00:26:01,100 -Você sofreu muito mais do que eu. -Não tive a intenção. 334 00:26:02,600 --> 00:26:04,100 Está bem. Desculpe. 335 00:26:05,200 --> 00:26:07,200 Não sei o que há de errado comigo. 336 00:26:07,600 --> 00:26:09,400 Não há nada de errado com você. 337 00:26:10,500 --> 00:26:13,060 Fale com minha mãe e ela lhe dará uma longa lista. 338 00:26:13,070 --> 00:26:15,700 -Minha mãe te acharia incrível. -É? 339 00:26:16,700 --> 00:26:20,200 -Eu não teria tanta certeza. -Nechuma? Está brincando? 340 00:26:20,800 --> 00:26:24,000 Ela adora mulheres inteligentes, cosmopolitas. Ela é assim também. 341 00:26:25,200 --> 00:26:26,100 Halina... 342 00:26:26,200 --> 00:26:29,400 vocês duas se dariam tão bem que acabariam me deixando de lado. 343 00:26:30,500 --> 00:26:33,600 Genek vai dizer que você é linda, e você é mesmo. 344 00:26:33,800 --> 00:26:35,100 E Mila... 345 00:26:35,300 --> 00:26:39,100 ela só quer que eu seja feliz e me estabeleça. 346 00:26:40,200 --> 00:26:43,200 Jakob adoraria você porque ele ama a todos. 347 00:26:43,700 --> 00:26:46,100 Jakob pode tirar fotos do nosso casamento! 348 00:26:46,110 --> 00:26:47,790 Ele é o melhor fotógrafo de todos! 349 00:26:47,800 --> 00:26:49,720 Não sei por que ele perdeu tempo com a advocacia. 350 00:26:49,720 --> 00:26:51,650 Se o seu irmão vai fotografar nosso casamento, 351 00:26:51,650 --> 00:26:54,100 acho que terei de esperar muito tempo. 352 00:26:55,150 --> 00:26:58,700 Ah, certo. É claro... 353 00:27:01,100 --> 00:27:03,520 Foi só um pensamento estúpido. 354 00:27:03,520 --> 00:27:05,500 Sinto muito. Eu não queria... 355 00:27:05,510 --> 00:27:07,740 -Me perdoe, Addy. -Não precisa se desculpar. 356 00:27:07,750 --> 00:27:09,980 Sou uma pirralha no topo da lista da minha mãe. 357 00:27:09,980 --> 00:27:13,100 Você não é uma pirralha. Você é sincera. 358 00:27:38,220 --> 00:27:38,860 Olá. 359 00:27:39,440 --> 00:27:40,180 Você! 360 00:28:01,000 --> 00:28:02,890 "Meu nome é Halina Brzoza." 361 00:28:02,900 --> 00:28:06,870 Receio que tenham confundido meu marido com um judeu. 362 00:28:06,890 --> 00:28:07,880 É mesmo? 363 00:28:09,800 --> 00:28:13,100 Ele está lá dentro. Eu vim buscá-lo. 364 00:28:25,100 --> 00:28:26,800 Terei que checar isso. 365 00:28:41,200 --> 00:28:43,400 Não há nenhum Brzoza aqui. 366 00:28:50,100 --> 00:28:54,100 Talvez devesse verificar outra vez sua listagem. 367 00:28:55,100 --> 00:28:57,200 Julga que somos tão reles assim? 368 00:28:58,100 --> 00:29:00,100 Me enoja pensar... 369 00:29:00,800 --> 00:29:04,800 que vocês confundiram meu marido com um desses malditos judeus. 370 00:29:05,700 --> 00:29:08,600 Forçando-me a rebaixar dessa forma? 371 00:29:09,200 --> 00:29:10,820 É humilhante! 372 00:29:12,700 --> 00:29:17,100 Então, por favor, restaure a dignidade dele e minha. 373 00:29:18,800 --> 00:29:20,300 E nos deixe em paz. 374 00:29:22,900 --> 00:29:24,400 Me entregue sua prata. 375 00:29:28,300 --> 00:29:30,800 Não até você me trazer meu marido. 376 00:29:35,100 --> 00:29:37,480 Procure pelo sobrenome "Brzoza". 377 00:29:39,700 --> 00:29:41,150 Sra. Brzoza, 378 00:29:42,400 --> 00:29:44,200 volte após escurecer. 379 00:29:49,500 --> 00:29:52,300 "Você deve se preparar para um resultado adverso." 380 00:29:52,400 --> 00:29:55,950 Se aquele oficial quisesse me prender, ele já teria feito isso. 381 00:29:55,950 --> 00:29:59,300 Esses sádicos adoram um jogo mental. Nunca se sabe o que podem tramar. 382 00:30:04,700 --> 00:30:07,100 Vou me juntar a alguns amigos da resistência. 383 00:30:07,500 --> 00:30:09,980 Nos refugiaremos na floresta, onde é mais seguro. 384 00:30:10,000 --> 00:30:11,150 Seguro? 385 00:30:11,210 --> 00:30:13,590 Na floresta? Vocês passarão fome! 386 00:30:13,600 --> 00:30:14,980 Não, daremos um jeito. 387 00:30:15,000 --> 00:30:18,300 Se o seu plano falhar, considere juntar-se a nós. 388 00:30:24,000 --> 00:30:27,600 Não consigo pensar tão mais para frente. 389 00:30:33,700 --> 00:30:38,100 Isso pertenceu à nossa tataravó... 390 00:30:39,300 --> 00:30:40,440 "Berghorst." 391 00:30:40,760 --> 00:30:43,240 Como Brzoza. Isso é sorte. 392 00:30:47,100 --> 00:30:51,200 É tão difícil acreditar que há três anos, 393 00:30:51,800 --> 00:30:55,100 celebrávamos a Páscoa com estes talheres... 394 00:30:55,300 --> 00:30:58,100 e estávamos preocupados com bobagens. 395 00:30:59,400 --> 00:31:02,200 Sempre zombávamos de nosso irmão, Addy, 396 00:31:02,600 --> 00:31:05,200 por levar uma vida boa em Paris, 397 00:31:06,500 --> 00:31:09,400 quando na verdade todos desejávamos ter metade 398 00:31:09,410 --> 00:31:11,000 de seu espírito aventureiro. 399 00:31:12,000 --> 00:31:16,400 Quem sabe? Talvez isso o tenha salvado. 400 00:31:20,400 --> 00:31:23,400 Ninguém ligava muito para essa prataria, na época. 401 00:31:24,800 --> 00:31:28,000 E agora, é a coisa mais importante da minha vida. 402 00:31:29,600 --> 00:31:31,400 Você diz que tenho sorte, 403 00:31:33,000 --> 00:31:35,500 mas talvez a sorte seja um conceito relativo. 404 00:31:37,660 --> 00:31:41,240 AKTOBE, CAZAQUISTÃO 405 00:31:44,640 --> 00:31:47,940 2800 KM DA SIBÉRIA 406 00:31:48,100 --> 00:31:50,950 Acho que Ze está se preparando para engatinhar. 407 00:31:54,700 --> 00:31:56,320 Quer ir até o papai? 408 00:32:07,710 --> 00:32:10,400 Como estes russos esperam que lutemos, 409 00:32:12,000 --> 00:32:14,480 quando mal consigo segurar o meu próprio filho? 410 00:32:18,920 --> 00:32:20,300 Caramba! 411 00:32:20,460 --> 00:32:21,620 Onde estamos? 412 00:32:22,920 --> 00:32:24,120 Eu não sei. 413 00:32:38,280 --> 00:32:39,720 Saudações, camaradas! 414 00:32:40,380 --> 00:32:41,860 Quem está com fome? 415 00:32:52,100 --> 00:32:54,280 Soldados. Eles são poloneses! 416 00:32:55,280 --> 00:32:58,760 Anda. Antes que tudo acabe. Rápido! 417 00:33:03,420 --> 00:33:05,360 Recupere suas forças, meu amigo. 418 00:33:14,780 --> 00:33:17,560 O que é isso? O que está acontecendo? 419 00:33:17,640 --> 00:33:20,400 O general Anders está reunindo uma divisão polonesa 420 00:33:20,480 --> 00:33:22,140 em Wrewskoje, no Uzbequistão. 421 00:33:22,240 --> 00:33:24,480 Vocês foram convocados para lutar ao lado dele. 422 00:33:24,780 --> 00:33:27,480 Vamos lutar pela Polônia? 423 00:33:29,960 --> 00:33:32,080 -Onde estamos? -No Cazaquistão. 424 00:33:32,180 --> 00:33:35,020 Uma breve parada, antes da longa viagem até os demais recrutas. 425 00:33:39,800 --> 00:33:41,360 O pão ainda está quente. 426 00:33:43,300 --> 00:33:45,500 Me dá um pedaço! 427 00:33:54,660 --> 00:33:55,510 Café! 428 00:33:56,280 --> 00:33:57,220 Café... 429 00:34:14,360 --> 00:34:15,740 Estamos chegando. 430 00:34:17,440 --> 00:34:20,060 GUETO DE RADOM 431 00:35:11,278 --> 00:35:13,197 Rápido, vamos! 432 00:35:32,240 --> 00:35:33,620 Onde está Anna? 433 00:35:35,660 --> 00:35:38,160 Eu sinto muito! 434 00:35:47,700 --> 00:35:48,700 Jakob. 435 00:35:55,260 --> 00:35:56,840 Não, ela não... 436 00:35:57,700 --> 00:35:59,400 Ela não está aqui. 437 00:36:16,400 --> 00:36:17,760 Isto é para você. 438 00:36:18,500 --> 00:36:20,920 Isto é para você e isto é para você. 439 00:36:21,860 --> 00:36:23,640 Meu Deus, isso é incrível. 440 00:36:24,100 --> 00:36:25,480 Onde está Halina? 441 00:36:48,580 --> 00:36:50,880 DOIS MESES DEPOIS 442 00:37:28,640 --> 00:37:30,160 Está delicioso. 443 00:37:30,760 --> 00:37:32,890 É o alho-poró da sua horta, no orfanato? 444 00:37:32,980 --> 00:37:35,660 Sim, as crianças os colheram. 445 00:37:36,880 --> 00:37:39,620 Sujar as mãos, ver alguma coisa crescer... 446 00:37:40,760 --> 00:37:43,360 Acho que isso os ajuda a esquecer onde estão. 447 00:37:43,510 --> 00:37:45,560 Fico muito feliz em ouvir isso. 448 00:37:50,400 --> 00:37:52,120 Alguma notícia de Halina? 449 00:37:52,560 --> 00:37:56,260 Ainda não. Mas Halina é um osso duro de roer, 450 00:37:56,520 --> 00:37:57,840 ela vai conseguir. 451 00:37:58,200 --> 00:38:01,300 Os pais de vocês devem estar desnorteados. 452 00:38:06,600 --> 00:38:07,600 A propósito, 453 00:38:07,700 --> 00:38:11,000 minha família vai celebrar o Rosh Hashaná, 454 00:38:11,010 --> 00:38:12,080 amanhã à noite. 455 00:38:12,100 --> 00:38:14,800 Eles gostariam que vocês viessem. 456 00:38:14,810 --> 00:38:17,700 -É seguro? -Outros também vão fazer. 457 00:38:18,100 --> 00:38:21,700 Alguns homens disseram que iam construir um "shofar". 458 00:38:22,100 --> 00:38:25,200 Meu pai acha que é importante celebrar o dia, 459 00:38:25,300 --> 00:38:27,100 mas faremos isso discretamente. 460 00:38:29,400 --> 00:38:30,760 Obrigada, mas... 461 00:38:32,160 --> 00:38:34,080 Não podemos aceitar. 462 00:38:34,540 --> 00:38:36,300 Mas você deveria ir, filha. 463 00:38:36,760 --> 00:38:39,800 Não, mãe, prefiro ficar com você. 464 00:38:39,940 --> 00:38:41,200 Sol está certo. 465 00:38:42,400 --> 00:38:46,100 Essas tradições são importantes. Especialmente agora. 466 00:38:53,900 --> 00:38:55,900 Sua mãe parece estar melhor. 467 00:38:55,960 --> 00:38:57,480 -Você acha? -Sim. 468 00:38:58,640 --> 00:39:00,580 Estive com ela mais cedo. 469 00:39:04,720 --> 00:39:09,820 Hoje soube que a fábrica AVL precisa de trabalhadores. 470 00:39:12,200 --> 00:39:13,900 A fábrica AVL? 471 00:39:14,600 --> 00:39:16,490 -Você quer dizer... -Aquela fora da cidade. 472 00:39:16,500 --> 00:39:18,200 Aquela com os barracões? 473 00:39:21,600 --> 00:39:24,750 Você já tem um emprego. 474 00:39:41,600 --> 00:39:45,190 -Como ela está hoje? -Ainda na cama. 475 00:39:45,200 --> 00:39:47,100 Não é uma boa manhã. 476 00:39:56,760 --> 00:39:58,960 -Bom dia, Addy. -Bom dia, Felipe. 477 00:40:00,700 --> 00:40:02,400 Como faço para ter suco? 478 00:40:05,600 --> 00:40:08,200 Tem notícias do meu telegrama para a HIAS? 479 00:40:10,500 --> 00:40:14,600 As notícias de Vargas não são nada boas. 480 00:40:27,680 --> 00:40:30,920 CENTRO DE RECRUTAMENTO VREWSKOYE, UZBEQUISTÃO 481 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 Você não atende aos requisitos. 482 00:40:33,010 --> 00:40:34,350 Está dispensado. 483 00:40:34,350 --> 00:40:37,210 -Deve haver algum engano. -Não, você não é elegível. 484 00:40:37,220 --> 00:40:39,590 O exército polonês não aceita judeus. 485 00:40:39,600 --> 00:40:43,400 Mas soube que havia uma cota. Por favor, senhor, só quero lutar! 486 00:40:43,400 --> 00:40:44,420 Quem é o próximo? 487 00:40:45,100 --> 00:40:48,040 Um passo à frente. O próximo da fila! 488 00:40:48,500 --> 00:40:49,980 Documentos à mão. 489 00:40:51,900 --> 00:40:53,120 Próximo! 490 00:40:56,500 --> 00:40:58,200 Eles te disseram isso? 491 00:40:58,200 --> 00:41:00,780 Não, para outro rapaz. Fui embora. 492 00:41:00,790 --> 00:41:02,700 Pelo menos não disseram "não" a você. 493 00:41:02,710 --> 00:41:05,110 -É inevitável. -Talvez não seja. 494 00:41:05,120 --> 00:41:07,700 -Precisamos do exército. -Não há escolha, Herta! 495 00:41:08,400 --> 00:41:09,600 Não grite comigo. 496 00:41:09,700 --> 00:41:11,850 -Por causa do bebê? -Droga! 497 00:41:11,860 --> 00:41:14,050 Você está sendo grosseiro! 498 00:41:14,060 --> 00:41:15,790 Estou disposto a arriscar minha vida. 499 00:41:15,800 --> 00:41:18,250 -E eles não me querem. -Genek, estou falando com você! 500 00:41:18,260 --> 00:41:20,850 -Que se danem? -Dane-se quem? O exército? 501 00:41:20,850 --> 00:41:22,800 Não podemos nos dar a esse luxo. 502 00:41:22,810 --> 00:41:25,700 Sem eles, estamos sozinhos no meio do nada! 503 00:41:26,100 --> 00:41:27,890 E voltar para a Polônia é a morte. 504 00:41:27,900 --> 00:41:30,900 Se voltarmos para a Sibéria, Ze não vai resistir. 505 00:41:30,910 --> 00:41:33,780 Não podemos cuspir no exército. Essa não é uma escolha. 506 00:41:33,780 --> 00:41:35,070 Ela já foi feita! 507 00:41:35,070 --> 00:41:38,300 -Você não está me ouvindo? -Não! Estou cansada de ouvir você! 508 00:41:42,700 --> 00:41:46,450 Cansada de ouvir seus sermões, suas decisões 509 00:41:46,460 --> 00:41:49,400 e do seu maldito orgulho. Estou farta disso! 510 00:41:49,800 --> 00:41:52,460 Você se negou a dizer que somos soviéticos 511 00:41:52,470 --> 00:41:54,580 -e acabamos em um gulag. -Não precisava ter vindo. 512 00:41:54,590 --> 00:41:56,100 Claro que tive que fazer isso. 513 00:41:56,200 --> 00:41:59,200 Depois você insistiu em negociar com os guardas por mais rações. 514 00:41:59,210 --> 00:42:01,340 Eu disse não, mas mesmo assim você fez isso. 515 00:42:01,350 --> 00:42:03,390 -Perdeu o parto do Ze... -Só por alguns minutos! 516 00:42:03,400 --> 00:42:04,500 E foi espancado! 517 00:42:04,800 --> 00:42:08,200 Você poderia ter morrido e aí seria tarde demais. 518 00:42:17,800 --> 00:42:20,700 Perdi você depois que o Ze nasceu. 519 00:42:21,000 --> 00:42:23,430 O idiota por quem me apaixonei escapou 520 00:42:23,440 --> 00:42:25,360 e não vou enfrentar tudo isso de novo. 521 00:42:25,360 --> 00:42:27,400 Não posso mais fazer tudo sozinha. 522 00:42:27,410 --> 00:42:28,390 Eu preciso de você. 523 00:42:28,400 --> 00:42:31,000 Deixe suas merdas de lado e encontre uma solução. 524 00:42:31,100 --> 00:42:33,610 Não me importa se os poloneses não aceitam 525 00:42:33,610 --> 00:42:35,380 quem tem dois testículos e um "kutas". 526 00:42:35,380 --> 00:42:37,500 Nós vamos nos juntar a esse exército. 527 00:42:41,600 --> 00:42:42,420 Pronto. 528 00:42:44,060 --> 00:42:46,200 "Eu sei, eu sei, eu sei." 529 00:43:01,500 --> 00:43:03,500 Addy! Addy! 530 00:43:03,980 --> 00:43:06,100 Nós conseguimos, Addy! 531 00:43:07,060 --> 00:43:10,300 Eles nos concederam anistia. Poderemos entrar no Rio! 532 00:43:11,840 --> 00:43:14,920 Eles virão nos buscar de barco, daqui a uma hora! 533 00:43:14,980 --> 00:43:17,500 -O quê? Impossível. -Não, é um milagre. 534 00:43:18,220 --> 00:43:21,080 Mas Vargas acaba de declarar os judeus... 535 00:43:21,460 --> 00:43:23,720 "indesejáveis ​​e inassimiláveis." 536 00:43:23,780 --> 00:43:26,120 Exatamente. Somos os últimos a entrar. 537 00:43:26,180 --> 00:43:28,420 Depois disso, as portas do Brasil se fecham. 538 00:43:28,720 --> 00:43:31,760 -Os últimos? -Como parte de um acordo. 539 00:43:32,380 --> 00:43:34,360 Não é maravilhoso, meu amor? 540 00:43:39,580 --> 00:43:40,200 Não. 541 00:43:41,800 --> 00:43:43,200 Não, não, não. 542 00:43:46,880 --> 00:43:48,840 Lutamos sete meses por isso. 543 00:43:49,600 --> 00:43:52,240 -Por que não? -Muitos ainda estão lutando. 544 00:43:52,760 --> 00:43:56,820 Eu sei, mas não somos responsáveis ​​por todos os problemas do mundo. 545 00:43:56,840 --> 00:43:59,720 Sim, mas tenho responsabilidade com minha família. 546 00:44:00,820 --> 00:44:03,280 O que sua família tem a ver com isso? 547 00:44:03,936 --> 00:44:06,539 Anistia concedida em um país que lhes negará a entrada! 548 00:44:06,560 --> 00:44:08,480 Você nem sabe onde está sua família. 549 00:44:10,900 --> 00:44:12,460 Addy, Addy... 550 00:44:14,140 --> 00:44:17,780 Ouça, concentre-se no problema que será resolvido hoje. 551 00:44:17,860 --> 00:44:19,780 Você tem que comemorar! 552 00:44:20,340 --> 00:44:23,480 -Sua mãe gostaria disso. -Você não sabe nada sobre minha mãe. 553 00:44:31,400 --> 00:44:34,340 Está certo, mas é claro que prefere a companhia dela. 554 00:44:34,680 --> 00:44:37,220 Então por que não volta para a Europa? 555 00:44:37,320 --> 00:44:40,520 -Eu não disse nada disso. -O que você quis dizer, Addy? 556 00:44:40,597 --> 00:44:42,909 Ou só quer me punir por sua falta de controle? 557 00:44:42,933 --> 00:44:44,202 -Punir você? -Sim! 558 00:44:44,226 --> 00:44:47,121 Você me pune porque estamos presos aqui! 559 00:44:47,145 --> 00:44:50,458 Perdoe-me se não gosto da prisão! 560 00:44:50,482 --> 00:44:52,043 Aqui nem é uma prisão de verdade. 561 00:44:52,067 --> 00:44:54,337 Você não duraria um minuto se fosse real! 562 00:44:54,361 --> 00:44:57,257 -Por que minha mãe é rica? -Porque você é mimada. 563 00:44:57,281 --> 00:44:59,759 Você não parece se importar com meu dinheiro 564 00:44:59,783 --> 00:45:01,761 se ele permitir que você saia da Espanha. 565 00:45:01,785 --> 00:45:03,263 Acha que gostei de aceitar ajuda? 566 00:45:03,287 --> 00:45:06,099 Não, acho que isso atinge seu ego gigantesco. 567 00:45:06,120 --> 00:45:07,540 Isso é o que penso! 568 00:45:07,958 --> 00:45:10,770 O que sabe sobre meus sofrimentos? Não sabe nada sobre mim! 569 00:45:10,794 --> 00:45:12,689 -Do que está falando? -De sofrimento! 570 00:45:12,713 --> 00:45:16,025 Ninguém sofre mais do que o infeliz do Addy, certo? 571 00:45:16,049 --> 00:45:17,318 Também conheço a tristeza. 572 00:45:17,342 --> 00:45:18,945 Mas nem sempre faço disso um problema seu. 573 00:45:18,960 --> 00:45:21,360 -Devo ser sempre positivo? -Não. 574 00:45:21,440 --> 00:45:23,740 Você deveria seguir em frente. 575 00:45:23,820 --> 00:45:26,380 É disso que se trata, do próximo capítulo da sua vida. 576 00:45:26,460 --> 00:45:28,600 Eu deveria ser o próximo capítulo da sua vida. 577 00:45:29,813 --> 00:45:31,231 Eliska, você é. 578 00:45:34,300 --> 00:45:36,580 Então pare de viver no passado! 579 00:45:49,620 --> 00:45:50,900 "Rosh Hashaná... 580 00:45:51,920 --> 00:45:53,920 é um momento de reflexão. 581 00:45:55,520 --> 00:45:58,900 Uma data em que pedimos perdão... 582 00:46:00,600 --> 00:46:02,660 e procuramos perdoar os outros. 583 00:46:03,020 --> 00:46:04,640 Mas, francamente, 584 00:46:05,200 --> 00:46:08,420 não sei como fazer isso agora. 585 00:46:10,460 --> 00:46:14,440 Eu rezo para que, neste momento sombrio, 586 00:46:14,940 --> 00:46:17,730 nossa família seja nossa luz." 587 00:46:25,940 --> 00:46:30,480 Que possa ser Tua vontade renovar para nós 588 00:46:31,580 --> 00:46:33,500 um ano bom e doce. 589 00:46:34,160 --> 00:46:35,620 Amém. 590 00:46:42,900 --> 00:46:44,700 Muitos dos nossos entes queridos... 591 00:46:46,000 --> 00:46:47,800 não estão conosco esta noite. 592 00:46:48,400 --> 00:46:50,900 Nós sofremos tantas perdas. 593 00:46:51,600 --> 00:46:53,900 Mais do que um único coração pode suportar. 594 00:46:53,910 --> 00:46:57,400 E é por isso que estamos reunidos nesta mesa. 595 00:46:59,200 --> 00:47:02,200 Porém, há um de nós que, 596 00:47:02,280 --> 00:47:04,600 ainda que não esteja fisicamente aqui, 597 00:47:05,020 --> 00:47:07,720 encontrou uma forma de nos avisar da sua presença. 598 00:47:09,920 --> 00:47:13,820 Pouco antes de nos reunirmos, recebi esta carta de Halina. 599 00:47:13,880 --> 00:47:14,740 O quê? 600 00:47:14,820 --> 00:47:16,640 Ela e Adam estão bem. 601 00:47:16,790 --> 00:47:19,400 -Como pôde esconder isso de mim? -Eu disse que acabei de receber! 602 00:47:19,460 --> 00:47:20,400 -O quê? - O quê? 603 00:47:20,500 --> 00:47:22,160 O quê? Vamos ver. 604 00:47:22,220 --> 00:47:24,420 -Certo. -Você é um panaca! 605 00:47:24,480 --> 00:47:27,030 -Sua tia Halina, ela está bem. -Você é um panaca! 606 00:47:27,050 --> 00:47:29,040 "Estamos felizes porque ela está bem." 607 00:47:29,180 --> 00:47:32,260 -"Podemos ver? -Onde ela está?" 608 00:47:32,970 --> 00:47:35,700 Está bem, está bem. "Queridos pais"... 609 00:47:55,500 --> 00:47:56,960 -Tudo bem. -Sinto muito. 610 00:47:57,080 --> 00:47:58,340 Sinto muito. 611 00:47:58,920 --> 00:48:00,000 Com licença. 612 00:48:07,280 --> 00:48:09,570 Bella. Espere! 613 00:48:09,590 --> 00:48:12,720 Por favor, pare. Está tudo bem. 614 00:48:12,930 --> 00:48:15,520 Está tudo bem, meu amor. 615 00:48:16,020 --> 00:48:18,220 Minha família entende você. 616 00:48:18,520 --> 00:48:21,060 Ei, está tudo bem. 617 00:48:21,690 --> 00:48:24,100 Eles te amam muito. 618 00:48:26,110 --> 00:48:27,060 Certo? 619 00:48:27,800 --> 00:48:30,320 Vamos voltar para dentro, está bem? 620 00:48:31,040 --> 00:48:32,860 Eu vou aceitar aquele trabalho. 621 00:48:35,840 --> 00:48:38,100 -O quê? -A fábrica AVL. 622 00:48:38,760 --> 00:48:41,080 Eu quero trabalhar lá. 623 00:48:41,640 --> 00:48:43,960 Eu quero morar lá. 624 00:48:45,620 --> 00:48:47,940 Não estou ajudando a minha família. 625 00:48:48,040 --> 00:48:50,140 Sou um fardo para meus pais e para você. 626 00:48:50,200 --> 00:48:52,500 Não! Você não é nenhum fardo. 627 00:48:52,640 --> 00:48:56,010 Não é! Seus pais precisam de você. 628 00:48:59,640 --> 00:49:01,000 Eu preciso de você. 629 00:49:04,200 --> 00:49:05,020 Anna... 630 00:49:07,160 --> 00:49:08,880 ela está em toda parte. 631 00:49:10,840 --> 00:49:12,600 Vou começar a trabalhar amanhã. 632 00:49:12,660 --> 00:49:14,520 -Não, Bella, por favor. -Pare! 633 00:49:14,600 --> 00:49:16,160 Só está piorando as coisas. 634 00:49:18,000 --> 00:49:19,950 Vá, fique com sua família. 635 00:49:19,960 --> 00:49:22,800 Por favor, aproveite a noite com eles. 636 00:49:23,400 --> 00:49:27,100 Estou muito feliz por Halina e Adam. 637 00:49:32,780 --> 00:49:35,020 Você quer que eu te ensine... 638 00:49:35,700 --> 00:49:38,180 -a ser católico? -Me ensine algumas orações. 639 00:49:38,220 --> 00:49:40,040 Faça com que pareça confiável. 640 00:49:40,800 --> 00:49:43,370 É o único jeito de me juntar ao exército polaco. 641 00:49:43,420 --> 00:49:47,660 Eu posso te ensinar, mas não será difícil para você? 642 00:49:48,060 --> 00:49:50,520 Acredite ou não, já fui valorizado pelo meu cérebro. 643 00:49:50,580 --> 00:49:53,620 -Posso memorizar o suficiente. -Não foi isso que quis dizer. 644 00:49:54,280 --> 00:49:57,260 Se me pedissem para rezar para outro Deus... 645 00:49:57,840 --> 00:50:00,540 Não. Seria muito pesado. 646 00:50:00,600 --> 00:50:02,540 Ouça. Frequentei a escola hebraica. 647 00:50:03,380 --> 00:50:06,180 Festejei meu Bar Mitzvah. Aprendi as orações. 648 00:50:06,290 --> 00:50:08,100 Era importante para meu pai, sabe? 649 00:50:08,210 --> 00:50:10,320 Eu gostava de vê-lo orgulhoso, 650 00:50:10,540 --> 00:50:12,020 mas eu nunca... 651 00:50:13,620 --> 00:50:15,780 Não sei se isso alguma vez me tocou fundo. 652 00:50:16,860 --> 00:50:19,160 -Isso é uma pena. -Por quê? 653 00:50:19,600 --> 00:50:21,680 Talvez isso lhe trouxesse conforto. 654 00:50:23,440 --> 00:50:25,120 Não preciso de conforto. 655 00:50:25,620 --> 00:50:27,180 Preciso de um salário. 656 00:50:37,620 --> 00:50:38,680 George? 657 00:50:39,400 --> 00:50:40,820 George! 658 00:50:42,000 --> 00:50:45,396 George! 659 00:50:45,520 --> 00:50:47,660 Meu Deus! 660 00:50:55,090 --> 00:50:57,720 Você esperou muito tempo por este encontro. Vá. 661 00:50:58,900 --> 00:51:01,380 Fale com seu tio. É um dia maravilhoso. 662 00:51:06,120 --> 00:51:07,620 Você quer vir? 663 00:51:08,000 --> 00:51:10,120 Tenho certeza que meu tio tem um canto. 664 00:51:10,220 --> 00:51:11,680 Não, não. 665 00:51:13,960 --> 00:51:17,280 Vou pegar uma água de coco e procurar um hotel. 666 00:51:19,520 --> 00:51:20,870 Você tem algum dinheiro? 667 00:51:22,040 --> 00:51:22,740 Tenho. 668 00:51:23,440 --> 00:51:24,800 Tenho, claro. 669 00:51:25,880 --> 00:51:27,320 Poupei alguns francos. 670 00:51:29,640 --> 00:51:31,760 Ficarei bem. Vá. 671 00:51:33,800 --> 00:51:34,680 Vai. 672 00:51:45,300 --> 00:51:47,020 Ligue-me quando se instalar. 673 00:52:15,640 --> 00:52:17,360 Tem algum lugar para ir? 674 00:52:22,780 --> 00:52:23,560 Vamos. 675 00:52:25,100 --> 00:52:27,780 Venha celebrar o Rosh Hashaná com minha família. 676 00:52:51,440 --> 00:52:53,240 "Para minha amada família." 677 00:52:56,980 --> 00:52:58,560 "Milagrosamente, 678 00:52:58,600 --> 00:53:01,440 consegui encontrar nosso querido Adam 679 00:53:01,550 --> 00:53:03,520 e garantir sua libertação. 680 00:53:09,040 --> 00:53:12,760 Os horrores que ele sofreu nas mãos da Wehrmacht... 681 00:53:14,460 --> 00:53:16,780 são indescritíveis. 682 00:53:21,720 --> 00:53:23,620 Lvov não é mais segura. 683 00:53:23,720 --> 00:53:25,540 Nós nos mudamos para o campo 684 00:53:25,600 --> 00:53:28,480 e fomos acolhidos por alguns amigos. 685 00:53:34,060 --> 00:53:36,720 Ele levou algum tempo para se recuperar, 686 00:53:37,380 --> 00:53:41,680 mas o espírito determinado de Adam nunca arrefeceu. 687 00:53:43,340 --> 00:53:45,280 Eu o admiro. 688 00:53:47,100 --> 00:53:49,260 Eu não vou mais me afastar dele. 689 00:53:49,600 --> 00:53:51,720 Ele não vai mais se afastar de mim. 690 00:53:53,540 --> 00:53:56,560 Respeitamos muito nossos valentes amigos da floresta, 691 00:53:56,640 --> 00:53:59,200 mas seguimos caminhos diferentes. 692 00:53:59,800 --> 00:54:03,200 Vocês nos encontrarão em Varsóvia iniciando um novo caminho. 693 00:54:18,700 --> 00:54:23,400 Por favor, se puderem, deem um jeito de se juntar a nós. 694 00:54:24,000 --> 00:54:27,300 Estamos prontos, esperando por vocês 695 00:54:27,400 --> 00:54:29,300 assim que decidirem viajar. 696 00:54:33,800 --> 00:54:37,200 E para responder à pergunta que está na cabeça de todos, 697 00:54:37,800 --> 00:54:41,900 tornamos tudo oficial à nossa maneira. 698 00:54:42,300 --> 00:54:45,000 Adam e Halina Brzoza. 699 00:54:45,840 --> 00:54:48,700 Com amor, Halina." 700 00:54:57,300 --> 00:54:59,500 Preciso que me ajude a costurar um casaco. 701 00:54:59,700 --> 00:55:00,980 Por que razão? 702 00:55:05,000 --> 00:55:06,620 Eu vou embora. 703 00:55:13,200 --> 00:55:16,140 LEGENDA : SUB_COMANDO 48593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.