All language subtitles for The.Woman.In.The.Wall.S01E04.720p.HDTV.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:03,220 Keskellä oleva tyttö on Clemencen tytär. 2 00:00:03,400 --> 00:00:05,757 Olisiko joku näistä minun? 3 00:00:05,840 --> 00:00:08,620 En tiedä, Lorna. Toivon niin. 4 00:00:08,960 --> 00:00:11,100 Älä, Lorna! 5 00:00:11,640 --> 00:00:13,500 Isä Percy Sheehan. 6 00:00:13,960 --> 00:00:15,517 Tylppä vamma päässä. 7 00:00:15,600 --> 00:00:17,357 Murha-ase lienee tuossa. 8 00:00:17,440 --> 00:00:18,837 Pyhän Paimenen Huone. 9 00:00:18,920 --> 00:00:20,397 Se on adoptiotoimisto. 10 00:00:20,480 --> 00:00:23,877 Se yhdistää Aoife Cassidyn isä Percyyn - 11 00:00:23,960 --> 00:00:25,957 ja luostarin nunniin. 12 00:00:26,040 --> 00:00:26,997 Ja Lorna Bradyyn. 13 00:00:27,080 --> 00:00:29,500 Toimisto lopetti 1979. 14 00:00:29,680 --> 00:00:31,237 Ehkä äitisi kätki kaiken? 15 00:00:31,321 --> 00:00:32,277 Minkä? 16 00:00:32,360 --> 00:00:34,580 Todisteet lapsistamme. 17 00:00:36,560 --> 00:00:39,140 Lapseni paleli kuoliaaksi, 18 00:00:39,320 --> 00:00:42,100 enkä ollut pitelemässä häntä. 19 00:00:42,320 --> 00:00:45,020 Aoife nähtiin viimeksi kotonasi. 20 00:00:45,120 --> 00:00:46,197 Missä hän on? 21 00:00:46,280 --> 00:00:49,460 Tapoin hänet. Minä tapoin hänet! 22 00:01:03,666 --> 00:01:04,806 Missä hän on? 23 00:01:07,400 --> 00:01:08,900 Lorna, missä hän on? 24 00:01:09,960 --> 00:01:11,260 Missä Aoife on? 25 00:01:13,040 --> 00:01:14,220 En tiedä. 26 00:01:14,880 --> 00:01:16,060 Hän on poissa. 27 00:01:17,800 --> 00:01:18,757 Hän on poissa. 28 00:01:18,840 --> 00:01:20,020 Mitä? 29 00:01:21,120 --> 00:01:22,420 Katso minua, Lorna. 30 00:01:23,360 --> 00:01:24,620 Katso minua. 31 00:01:30,920 --> 00:01:32,060 Hän on poissa. 32 00:01:58,520 --> 00:01:59,717 Hän tunnusti, Massey. 33 00:01:59,800 --> 00:02:01,957 Ennen vai jälkeen sen, kun alkoi etsiä - 34 00:02:02,040 --> 00:02:03,757 ihmisiä seinistä? 35 00:02:03,840 --> 00:02:06,540 Käskin jättää hänet rauhaan. 36 00:02:06,800 --> 00:02:08,197 Raportoin sinusta. 37 00:02:08,280 --> 00:02:10,997 Hän kertoi tappaneensa Aoife Cassidyn. 38 00:02:11,080 --> 00:02:12,620 No, missä ruumis on? 39 00:02:13,320 --> 00:02:15,820 Murtauduit tänne ilman etsintälupaa. 40 00:02:16,400 --> 00:02:19,077 Saat häipyä kaupungistani. Nyt. 41 00:02:19,160 --> 00:02:20,517 Älä tee tätä, Massey. 42 00:02:20,600 --> 00:02:24,340 Saata ylikonstaapeli Akande pois täältä, Skelly. 43 00:02:24,560 --> 00:02:26,660 Hän saa palata Dubliniin. 44 00:02:31,640 --> 00:02:32,940 Tulehan. 45 00:03:20,600 --> 00:03:23,860 NAINEN SEINÄSSÄ 46 00:03:43,680 --> 00:03:44,757 NIMI: AGNES BRADY 47 00:03:44,840 --> 00:03:46,140 Lorna? 48 00:03:48,520 --> 00:03:50,700 Ovi oli auki, joten tulin sisään. 49 00:03:56,960 --> 00:03:58,300 Jessus sentään. 50 00:04:00,440 --> 00:04:01,740 Oletko todellinen? 51 00:04:03,360 --> 00:04:04,740 Että mitä? 52 00:04:09,280 --> 00:04:11,980 Sanoit kuulemma tappaneesi jonkun. 53 00:04:12,640 --> 00:04:13,637 Totta. 54 00:04:13,720 --> 00:04:16,260 Se, että sanoit tappaneesi - 55 00:04:17,480 --> 00:04:18,940 vai että tapoit? 56 00:04:20,120 --> 00:04:21,660 Ei sen väliä enää. 57 00:04:22,600 --> 00:04:23,677 Mitä? 58 00:04:23,760 --> 00:04:25,140 Hän on poissa. 59 00:04:26,120 --> 00:04:27,420 Kuka? 60 00:04:31,840 --> 00:04:33,220 Minun tyttäreni. 61 00:04:35,360 --> 00:04:36,660 Agnes. 62 00:04:53,800 --> 00:04:54,957 Mistä sait tämän? 63 00:04:55,040 --> 00:04:56,780 Hauta pitää löytää. 64 00:04:57,520 --> 00:04:59,540 Nähdä, minne hänet haudattiin. 65 00:05:00,560 --> 00:05:02,940 Puhun James Coylelle. 66 00:05:03,920 --> 00:05:05,620 Hän voi auttaa. 67 00:05:06,600 --> 00:05:07,980 Sitä odotellessa, 68 00:05:09,080 --> 00:05:10,540 älä tee mitään. 69 00:05:11,880 --> 00:05:15,660 Älä edes poistu kotoa. Odota vain minua. 70 00:05:17,040 --> 00:05:18,340 Jooko? 71 00:05:18,680 --> 00:05:20,140 Lupaatko minulle? 72 00:05:35,480 --> 00:05:37,340 Voi perse. 73 00:05:38,880 --> 00:05:41,540 Voinko auttaa sinua, Lorna? 74 00:05:42,440 --> 00:05:44,540 Tuskin. - Minne matka? 75 00:05:46,080 --> 00:05:47,437 Et ainakaan helpota - 76 00:05:47,520 --> 00:05:48,837 elämääni, Lorna. 77 00:05:48,920 --> 00:05:50,357 No niin. 78 00:05:50,440 --> 00:05:51,940 Kuuntele. 79 00:05:52,440 --> 00:05:54,717 Tajua, missä tilanteessa olet. 80 00:05:54,800 --> 00:05:57,020 Tunnustit murhan. 81 00:05:57,120 --> 00:05:58,837 Tuumin siitä mitä tahansa, 82 00:05:58,920 --> 00:06:00,597 joudun tutkimaan asiaa. 83 00:06:00,680 --> 00:06:03,597 Kannustan varovaisuuteen. 84 00:06:03,680 --> 00:06:06,277 Pidätä minut, jos sinun täytyy, Massey. 85 00:06:06,360 --> 00:06:07,877 Pidättäisin, jos uskoisin - 86 00:06:07,960 --> 00:06:10,517 yhden sanasi ruumiista. 87 00:06:10,600 --> 00:06:11,677 Usko sitten. 88 00:06:11,760 --> 00:06:13,197 Siellä oli ruumis. 89 00:06:13,280 --> 00:06:14,677 Miksi sanot niin? 90 00:06:14,760 --> 00:06:17,077 Se tapahtui! - Miksi sanot niin? 91 00:06:17,160 --> 00:06:18,620 Missä Aoife on? 92 00:06:19,360 --> 00:06:21,117 Kysy naiselta, joka esittää - 93 00:06:21,200 --> 00:06:23,317 Aoife Cassidyn tytärtä. 94 00:06:23,400 --> 00:06:24,757 Mikä nainen? 95 00:06:24,840 --> 00:06:26,140 En tiedä. 96 00:06:26,240 --> 00:06:27,540 Hän valehtelee, 97 00:06:28,240 --> 00:06:29,660 että on Aoifen tytär. 98 00:06:29,800 --> 00:06:31,140 Kuulehan. 99 00:06:31,320 --> 00:06:32,317 Anna anteeksi, 100 00:06:32,400 --> 00:06:35,580 jos en säntää tutkimaan asiaa. 101 00:06:36,000 --> 00:06:38,180 Olen hiukan skeptinen. 102 00:06:39,680 --> 00:06:41,340 Onpa sinustakin iloa. 103 00:06:47,760 --> 00:06:50,780 Älä karkaa mihinkään kauas, Lorna. 104 00:06:53,240 --> 00:06:54,540 Lorna. 105 00:07:00,480 --> 00:07:01,860 Huomenia. 106 00:07:57,880 --> 00:07:59,580 Ylirikoskonstaapeli Colman. 107 00:08:00,480 --> 00:08:02,340 Mikä saavutus. 108 00:08:05,000 --> 00:08:06,740 Ole ylpeä itsestäsi. 109 00:08:07,240 --> 00:08:08,540 Minä ainakin olen. 110 00:08:08,680 --> 00:08:10,140 Kiitos, isä. 111 00:08:12,640 --> 00:08:15,020 Tunnen vain oloni ulkopuoliseksi. 112 00:08:15,240 --> 00:08:16,620 Se on normaalia. 113 00:08:17,240 --> 00:08:18,700 Totut kyllä. 114 00:08:23,200 --> 00:08:25,020 En puhu työstä. 115 00:08:26,000 --> 00:08:27,300 Etkö? 116 00:08:29,960 --> 00:08:31,580 Tahdon löytää äitini. 117 00:08:34,920 --> 00:08:36,460 Oikean äitini. 118 00:08:37,800 --> 00:08:38,877 Aivan. 119 00:08:38,960 --> 00:08:40,357 Mietin, 120 00:08:40,440 --> 00:08:42,900 voisitko puhua jollekulle. 121 00:08:43,560 --> 00:08:44,837 Minäkö vai? 122 00:08:44,920 --> 00:08:48,300 Kirkko pyöritti Lasaruksen taloa. 123 00:08:49,040 --> 00:08:50,637 Pitää pohtia. 124 00:08:50,720 --> 00:08:54,820 En tainnut tuntea sieltä ketään. 125 00:08:55,880 --> 00:08:57,180 En käynyt siellä. 126 00:08:58,840 --> 00:09:01,260 Etkö voi puhua kenellekään? 127 00:09:03,240 --> 00:09:05,580 Colman, oletko sinä - 128 00:09:05,840 --> 00:09:07,940 puhunut vanhemmillesi tästä? 129 00:09:09,040 --> 00:09:12,837 Minusta tuntuu, että koko tuo asia - 130 00:09:12,920 --> 00:09:15,860 olisi isku vasten heidän kasvojaan. 131 00:09:16,760 --> 00:09:20,700 He ahersivat antaakseen sinulle hyvän elämän. 132 00:09:22,240 --> 00:09:23,877 Olisiko se toinen nainen - 133 00:09:23,960 --> 00:09:25,260 tehnyt saman? 134 00:09:51,360 --> 00:09:55,300 LASARUKSEN TALO 135 00:10:11,680 --> 00:10:12,980 Kaikki hyvin? 136 00:10:16,360 --> 00:10:18,220 On, toki. 137 00:10:20,800 --> 00:10:21,917 Mitä sinä täällä? 138 00:10:22,000 --> 00:10:23,357 Minun käskettiin pitää - 139 00:10:23,440 --> 00:10:24,820 sinua silmällä. 140 00:10:26,920 --> 00:10:28,220 Vai niin. 141 00:10:54,800 --> 00:10:56,100 Hei! 142 00:10:57,400 --> 00:10:58,780 Hei, pappi! 143 00:10:59,560 --> 00:11:01,020 Mikä vuosi se oli? 144 00:11:01,160 --> 00:11:02,540 1986. 145 00:11:07,040 --> 00:11:08,340 Kas. 146 00:11:09,160 --> 00:11:10,460 Tässä se on. 147 00:11:10,600 --> 00:11:12,237 Jos lapsesi haudattin tänne, 148 00:11:12,320 --> 00:11:13,860 se lukee tässä. 149 00:11:22,240 --> 00:11:23,540 Agnes tarkoittaa - 150 00:11:24,360 --> 00:11:25,660 "puhdasta". 151 00:11:26,800 --> 00:11:28,100 Se on kaunis nimi. 152 00:11:29,800 --> 00:11:31,100 Eikö löydy? 153 00:11:33,560 --> 00:11:35,260 Entä kreivikunnan arkisto? 154 00:11:36,280 --> 00:11:37,277 En ole käynyt. 155 00:11:37,360 --> 00:11:39,700 Heillä on tiedot hautauksista. 156 00:11:43,680 --> 00:11:45,517 Vaikka hän ei ole tiedoissamme, 157 00:11:45,600 --> 00:11:47,180 voimme löytää hänet. 158 00:11:52,080 --> 00:11:54,540 Älä luovu uskostasi, Lorna. 159 00:11:56,440 --> 00:11:57,717 Aivan. 160 00:11:57,800 --> 00:11:59,957 Kirkolla on varmasti paljon - 161 00:12:00,040 --> 00:12:01,340 vastattavaa, 162 00:12:01,560 --> 00:12:04,260 jos se kaikki on totta. 163 00:12:05,600 --> 00:12:06,597 On silti ikävää, 164 00:12:06,680 --> 00:12:09,980 jos pari mätää omenaa on pilannut suhteesi Luojaan. 165 00:12:13,320 --> 00:12:14,620 Mitä? 166 00:12:16,040 --> 00:12:18,300 Suhteeni Luojaan? 167 00:12:23,160 --> 00:12:26,980 Tunnetko Amy Kanen? Hän oli pesulassa kanssani. 168 00:12:28,800 --> 00:12:31,580 Hän kertoi huoneesta luostarissa. 169 00:12:34,160 --> 00:12:37,140 Kun lapsi syntyi sairaana - 170 00:12:38,000 --> 00:12:39,540 ja tuli komplikaatioita - 171 00:12:40,760 --> 00:12:42,620 ja tilanne oli paha, 172 00:12:43,920 --> 00:12:46,717 nunnat veivät vauvan huoneeseen - 173 00:12:46,800 --> 00:12:49,060 ja odottivat. 174 00:12:51,840 --> 00:12:55,077 He eivät puuttuneet asiaan tai kutsuneet lääkäriä. 175 00:12:55,160 --> 00:12:58,580 He vain odottivat ja katsoivat. 176 00:13:02,400 --> 00:13:04,180 Hänellä oli sille nimi. 177 00:13:04,280 --> 00:13:06,820 Se oli "kuolonhuone". 178 00:13:07,920 --> 00:13:10,860 En uskonut häntä, mutta nyt uskon. 179 00:13:12,720 --> 00:13:16,300 Älä siis huoli minun ja Jumalan suhteesta. 180 00:13:17,360 --> 00:13:20,780 En tavannut häntä koskaan. Kukaan meistä ei tavannut. 181 00:13:23,480 --> 00:13:25,980 Jumala ei siinä paikassa käynyt. 182 00:13:33,920 --> 00:13:35,517 Mitä tekniikka sanoi? 183 00:13:35,600 --> 00:13:36,597 Sotku oli kamala. 184 00:13:36,680 --> 00:13:38,700 Jälkiä ja kuituja löytyi. 185 00:13:39,160 --> 00:13:40,980 Talossa kävi vaikka ketä. 186 00:13:41,600 --> 00:13:43,100 Kaninkarvaakin löytyi. 187 00:13:43,640 --> 00:13:45,060 Mitä sekin oli? 188 00:13:46,040 --> 00:13:47,237 Lisää veriroiskeita, 189 00:13:47,320 --> 00:13:48,780 kaikki isä Percyn. 190 00:14:02,120 --> 00:14:03,580 Mitä teet? 191 00:14:06,560 --> 00:14:07,797 Oliko puhelinta? 192 00:14:07,880 --> 00:14:09,260 Isä Percylläkö? 193 00:14:10,680 --> 00:14:13,020 Sitä ei listattu todisteissa. 194 00:14:13,480 --> 00:14:15,277 Sitten ei kai ollut. 195 00:14:15,360 --> 00:14:16,740 Täällä oli puhelin. 196 00:14:17,400 --> 00:14:19,260 Soittiko hän yön aikana? 197 00:14:19,600 --> 00:14:21,380 Ei ainakaan poliisille. 198 00:14:21,920 --> 00:14:23,580 Entä jonnekin muualle? 199 00:14:23,680 --> 00:14:25,020 Kenties. 200 00:14:26,080 --> 00:14:27,237 Puhelinta ei löydetty, 201 00:14:27,320 --> 00:14:29,260 eikä se ole täälläkään. 202 00:14:30,560 --> 00:14:33,180 Tuosta näkee, missä johto oli. 203 00:14:37,640 --> 00:14:40,260 Hittolainen. - Jospa joku otti sen, 204 00:14:40,560 --> 00:14:43,100 jottei paljastuisi, että isä soitti hänelle. 205 00:14:45,720 --> 00:14:47,397 Hyppäät johtopäätöksiin, 206 00:14:47,480 --> 00:14:48,780 Colman. 207 00:14:53,520 --> 00:14:54,900 Hei. 208 00:14:55,560 --> 00:14:56,677 Suljemme pian. 209 00:14:56,760 --> 00:14:58,820 Etsin tietoa hautauksesta. 210 00:15:01,680 --> 00:15:03,380 Voitko varoa vähän. 211 00:15:15,160 --> 00:15:16,877 Löytyykö mitään? - Valitan. 212 00:15:16,960 --> 00:15:18,820 Ei Agnes Bradya. 213 00:15:19,080 --> 00:15:20,157 Katso uudestaan? 214 00:15:20,240 --> 00:15:21,780 Niin se vain on. 215 00:15:25,800 --> 00:15:28,100 Tuollako kirjat ovat? 216 00:15:28,280 --> 00:15:29,900 Kaikki on digitoitu. 217 00:15:30,560 --> 00:15:32,060 Selvästikään ei ole. 218 00:15:32,480 --> 00:15:33,717 Saanko vilkaista? 219 00:15:33,800 --> 00:15:35,237 Arkistoon ei pääse - 220 00:15:35,320 --> 00:15:36,820 ilman lupaa. 221 00:15:37,440 --> 00:15:39,917 En saa nähdä tietoja tyttäreni hautauksesta. 222 00:15:40,000 --> 00:15:42,660 Niinkö sanot? - Sanon vain, 223 00:15:42,800 --> 00:15:44,517 että jos niitä olisi, 224 00:15:44,600 --> 00:15:46,820 ne olisivat tässä. 225 00:15:47,400 --> 00:15:49,277 Vaan ei ole. - Miksei? 226 00:15:49,360 --> 00:15:50,517 Nyt en ymmärrä. 227 00:15:50,600 --> 00:15:52,940 Miten hänellä on kuolintodistus? 228 00:15:53,360 --> 00:15:54,357 Miten hän kuoli, 229 00:15:54,440 --> 00:15:56,237 ilman hautausta? 230 00:15:56,320 --> 00:15:58,317 En voi auttaa, jos metelöitte. 231 00:15:58,400 --> 00:16:00,197 Ketä tämä häiritsee? 232 00:16:00,280 --> 00:16:02,580 Joudun kutsumaan pian vartijat. 233 00:16:04,880 --> 00:16:06,860 Et kai kuuntele tuollaista? 234 00:16:14,880 --> 00:16:16,300 En. 235 00:16:18,000 --> 00:16:19,820 En tietenkään. 236 00:16:21,440 --> 00:16:23,117 Anteeksi? - Haluan tuonne. 237 00:16:23,200 --> 00:16:24,477 Päästä katsomaan. 238 00:16:24,560 --> 00:16:26,317 Päästä sisään. 239 00:16:26,400 --> 00:16:29,900 Vartijat. - Päästä minut sisään. 240 00:16:30,280 --> 00:16:31,700 Avaisitko tämän. 241 00:16:32,200 --> 00:16:33,860 Voi paska. Hyvä on. 242 00:16:41,200 --> 00:16:43,500 Kiitos paljon. 243 00:16:44,800 --> 00:16:48,357 Tiedätte varmasti, että tämä asia - 244 00:16:48,440 --> 00:16:50,780 on lähellä sydäntäni. 245 00:16:51,960 --> 00:16:53,940 Magdaleena-pesulat - 246 00:16:54,760 --> 00:16:58,900 ovat tahra kansakuntamme historiassa. 247 00:17:02,040 --> 00:17:04,477 Oliko yleisöä hiukan vähänlaisesti? 248 00:17:04,560 --> 00:17:06,980 En murehtisi sitä. 249 00:17:09,600 --> 00:17:13,420 James. Muistatko Lorna Bradyn? 250 00:17:13,760 --> 00:17:15,140 Muistan. 251 00:17:15,600 --> 00:17:17,740 Ilmeisesti hän on löytänyt - 252 00:17:18,000 --> 00:17:19,940 kuolintodistuksen - 253 00:17:21,240 --> 00:17:23,197 lapsesta, jonka hän sai siellä. 254 00:17:23,280 --> 00:17:24,477 Voi... 255 00:17:24,560 --> 00:17:26,420 Haluan auttaa häntä. 256 00:17:26,640 --> 00:17:30,340 Jestas. Onpa kamalaa. 257 00:17:30,760 --> 00:17:33,597 Olen aikonut kertoa tämän, 258 00:17:33,680 --> 00:17:36,717 mutta olen halunnut odottaa vahvistusta. 259 00:17:36,800 --> 00:17:39,820 Alamme olla lähellä, Niamh. 260 00:17:39,920 --> 00:17:42,437 Tapaan tuomari Fergusonin. 261 00:17:42,520 --> 00:17:44,837 Hän suosittelee, 262 00:17:44,920 --> 00:17:50,197 pitäisikö valtion tunnustaa luostari pesulaksi. 263 00:17:50,280 --> 00:17:52,637 Hän ymmärtää asiaamme. 264 00:17:52,720 --> 00:17:54,020 Sehän on - 265 00:17:54,760 --> 00:17:55,917 hyvä uutinen, eikö? 266 00:17:56,000 --> 00:17:58,940 Hän auttaa siis tässä? 267 00:17:59,080 --> 00:18:02,460 Se väki on äärimmäisen ailahtelevaista, Niamh. 268 00:18:02,880 --> 00:18:04,620 Olisi ikävää, 269 00:18:05,120 --> 00:18:08,140 jos hyvä työmme menisi hukkaan. 270 00:18:09,200 --> 00:18:14,077 Jos tietyt ihmiset saisivat vihiä huhuista, 271 00:18:14,160 --> 00:18:17,380 joita olen kuullut neiti Bradysta, 272 00:18:18,000 --> 00:18:20,500 siitä voisi koitua ongelmia. 273 00:18:20,720 --> 00:18:24,500 Meidän pitää edetä hyvin varovasti. 274 00:18:26,480 --> 00:18:30,180 Olen pahoillani. Voisinpa tehdä enemmän. 275 00:18:33,400 --> 00:18:35,020 Huomiseen, Shane. - Hei. 276 00:20:42,520 --> 00:20:44,077 Hip-hip! - Hurraa! 277 00:20:44,160 --> 00:20:45,717 Hip-hip! - Hurraa! 278 00:20:45,800 --> 00:20:47,397 Hip-hip! - Hurraa! 279 00:20:47,480 --> 00:20:48,797 Hip-hip-hip... 280 00:20:48,880 --> 00:20:51,717 Lakkaa hihkumasta tai koko talo palaa pian. 281 00:20:51,800 --> 00:20:53,100 Hyvä on. 282 00:21:11,080 --> 00:21:13,060 Isä! Auta! 283 00:21:14,280 --> 00:21:15,580 Isä! 284 00:21:19,840 --> 00:21:21,180 Helvettiläinen. 285 00:21:21,360 --> 00:21:22,900 Mitä teet? 286 00:21:23,280 --> 00:21:24,660 Kaikki hyvin? 287 00:21:27,600 --> 00:21:31,220 Ei hätää. Näin vain painajaista. 288 00:21:31,760 --> 00:21:33,237 Kylvet hiessä. 289 00:21:33,320 --> 00:21:34,700 Anna olla. 290 00:21:34,920 --> 00:21:36,860 Palaa vain nukkumaan. 291 00:21:41,880 --> 00:21:43,380 Mitä näit? 292 00:21:44,200 --> 00:21:45,820 Olin tunnelissa. 293 00:21:48,400 --> 00:21:50,140 Joku jahtasi minua. 294 00:21:51,120 --> 00:21:53,660 Näit samaa painajaista lapsena. 295 00:21:54,400 --> 00:21:56,180 Kun toimme sinut - 296 00:21:56,320 --> 00:21:58,580 Lasaruksen talosta. 297 00:22:00,880 --> 00:22:02,340 En muista. 298 00:22:02,480 --> 00:22:04,780 Heräsit huutaen. 299 00:22:06,280 --> 00:22:07,820 "Julma mies." 300 00:22:09,080 --> 00:22:12,100 "Älä anna julman miehen napata minua." 301 00:22:12,720 --> 00:22:14,300 "Julma mies." 302 00:22:15,960 --> 00:22:17,460 Etkö muista? 303 00:22:27,320 --> 00:22:29,020 Saanko kysyä jotain? 304 00:22:30,160 --> 00:22:32,580 Totta kai. Mitä vain. 305 00:22:33,720 --> 00:22:35,340 Isä Percy... 306 00:22:39,120 --> 00:22:41,460 Liittyikö hän synnyinpaikkaani? 307 00:22:41,920 --> 00:22:43,780 Lasaruksen taloon? 308 00:22:44,440 --> 00:22:46,060 En usko. 309 00:22:47,280 --> 00:22:50,717 Hän vain auttoi löytämään adoptiotoimiston. 310 00:22:50,800 --> 00:22:52,140 Miten niin? 311 00:22:52,320 --> 00:22:54,820 Hän antoi numeron - 312 00:22:56,280 --> 00:22:58,020 pyhille paimenille. 313 00:23:00,920 --> 00:23:02,797 Pyhän Paimenen Huoneelle? 314 00:23:02,880 --> 00:23:05,877 Sinne juuri. Isä Percy suositteli heitä. 315 00:23:05,960 --> 00:23:09,420 He hoitivat kaiken siitä eteenpäin. 316 00:23:40,720 --> 00:23:42,220 1986... 317 00:23:45,720 --> 00:23:47,220 Missä olet, Agnes? 318 00:24:00,480 --> 00:24:02,780 Minne sinut on haudattu? 319 00:24:08,520 --> 00:24:10,340 Agnes, Agnes... 320 00:24:13,600 --> 00:24:15,900 Tule esiin. Missä olet? 321 00:24:17,480 --> 00:24:18,780 Löydy jo. 322 00:24:19,680 --> 00:24:20,980 Helvetti! 323 00:24:39,800 --> 00:24:41,140 Et ole täällä. 324 00:25:27,440 --> 00:25:31,460 AGNESILLE 325 00:25:37,000 --> 00:25:40,700 HYVÄÄ SYNTYMÄPÄIVÄÄ 326 00:26:42,000 --> 00:26:43,437 Kilkinuren poliisi. 327 00:26:43,520 --> 00:26:44,980 Massey. 328 00:26:45,520 --> 00:26:46,940 Kas vain. 329 00:26:47,880 --> 00:26:49,860 Itse tuhlaajapoika. 330 00:26:49,960 --> 00:26:52,460 Jos se lohduttaa, olen pahoillani. 331 00:26:52,800 --> 00:26:54,260 Siitä, mitä kävi. 332 00:26:55,000 --> 00:26:56,500 Tai miten se kävi. 333 00:26:57,600 --> 00:26:59,060 Kuinka Lorna voi? 334 00:26:59,240 --> 00:27:00,780 Ei hyvin. 335 00:27:03,240 --> 00:27:05,557 On ikävä vaivata. Nopea kysymys. 336 00:27:05,640 --> 00:27:08,780 Se koskee Pyhän Paimenen Huonetta. 337 00:27:10,120 --> 00:27:13,380 Sehän suljettiin 1979? 338 00:27:13,920 --> 00:27:15,140 Niin. 339 00:27:15,560 --> 00:27:18,940 Se taisi toimia ainakin vielä vuonna 1989. 340 00:27:19,360 --> 00:27:20,557 Ehkä pidempäänkin. 341 00:27:20,640 --> 00:27:22,260 Miksi niin luulet? 342 00:27:22,400 --> 00:27:24,100 Äitini sanoi jotain. 343 00:27:24,440 --> 00:27:26,717 Kuulinko oikein? Äitisi? 344 00:27:26,800 --> 00:27:28,557 Isä Percy - 345 00:27:28,640 --> 00:27:30,940 antoi hänelle Paimenien numeron. 346 00:27:31,160 --> 00:27:32,860 Tulin sieltä. 347 00:27:33,160 --> 00:27:36,700 Tämä tapahtui helmikuussa 1989. 348 00:27:38,200 --> 00:27:39,900 Jos he eivät lopettaneet, 349 00:27:40,200 --> 00:27:42,140 vaan jatkoivat maan alla. 350 00:27:43,800 --> 00:27:45,157 Jos se on totta, 351 00:27:45,240 --> 00:27:47,317 jos minut adoptoitiin sitä kautta, 352 00:27:47,400 --> 00:27:49,100 mitä se kertoo minusta? 353 00:27:51,480 --> 00:27:53,380 Jos tuo on totta, 354 00:27:55,560 --> 00:27:57,357 siinä on vuosikymmenen edestä - 355 00:27:57,440 --> 00:27:59,500 laittomia adoptioita. 356 00:28:02,520 --> 00:28:04,037 Montako lasta? 357 00:28:04,120 --> 00:28:05,660 Varmaan satoja. 358 00:28:08,920 --> 00:28:10,300 Jopa tuhansia. 359 00:28:14,640 --> 00:28:17,300 Jos isä Percy oli mukana siinä, 360 00:28:19,040 --> 00:28:20,477 siinä on motiivi murhalle. 361 00:28:20,560 --> 00:28:21,980 Jollain tavalla. 362 00:28:22,240 --> 00:28:23,980 Mittakaava on iso. 363 00:28:24,280 --> 00:28:26,260 Siinä on ollut moni mukana. 364 00:28:26,360 --> 00:28:29,100 Tiedämme paikan, johon kaikilla oli yhteys. 365 00:28:29,680 --> 00:28:31,140 Lasaruksen taloon. 366 00:28:31,840 --> 00:28:33,220 Minne? 367 00:28:34,960 --> 00:28:36,580 Minä synnyin siellä. 368 00:30:11,400 --> 00:30:13,077 POLIISI TUTKII: 369 00:30:13,160 --> 00:30:16,140 PALO ENTISESSÄ LASTENKODISSA 370 00:30:18,400 --> 00:30:22,540 MUISTOJA LASARUKSEN TALOSTA 371 00:30:25,200 --> 00:30:29,180 PIISPA BRENDAN RICE 372 00:30:34,080 --> 00:30:36,860 Tämä on Michaelin vastaaja. Jätä viesti. 373 00:30:37,240 --> 00:30:38,700 Tarvitsen apuasi. 374 00:30:39,040 --> 00:30:41,500 Olen pahoillani siitä, mitä kävi, 375 00:30:42,480 --> 00:30:44,180 mutta löysin jotain. 376 00:30:50,040 --> 00:30:52,460 PAPPI SAA SUUREN TUNNUSTUKSEN 377 00:30:53,920 --> 00:30:55,780 ISÄ SHEEHAN JA PIISPA RICE 378 00:31:31,280 --> 00:31:32,700 Olen pahoillani. 379 00:31:36,400 --> 00:31:38,117 Agnes ei siis ollut ainoa, 380 00:31:38,200 --> 00:31:39,500 joka kuoli? 381 00:31:39,920 --> 00:31:41,220 Ei. 382 00:31:41,800 --> 00:31:43,700 Lähes 300 lasta, 383 00:31:44,360 --> 00:31:45,980 kaikki luostarissa. 384 00:31:46,160 --> 00:31:47,580 Miten? 385 00:31:48,320 --> 00:31:50,980 Miten niin moni saattoi kuolla? 386 00:31:51,200 --> 00:31:52,620 En tiedä. 387 00:31:54,320 --> 00:31:59,740 Tässä on vuosikymmenien hautaustiedot. 388 00:32:00,320 --> 00:32:03,060 Kreivikunnan joka hautausmaalta. 389 00:32:03,760 --> 00:32:04,956 Haluan tietää, 390 00:32:05,040 --> 00:32:07,317 ovatko muutkin lapset kateissa, 391 00:32:07,400 --> 00:32:10,420 vai onko tyttäreni ainoa, jolla ei ole hautaa. 392 00:32:14,680 --> 00:32:16,180 Autatko minua? 393 00:32:19,440 --> 00:32:20,940 Totta kai autan. 394 00:32:24,080 --> 00:32:25,540 Kiitos. 395 00:32:30,920 --> 00:32:32,157 Tässä. 396 00:32:32,240 --> 00:32:33,660 Kiitos. 397 00:32:38,040 --> 00:32:40,860 Sihteerini kertoi, 398 00:32:41,240 --> 00:32:43,620 että haluat puhua - 399 00:32:43,720 --> 00:32:46,357 isä Percyn muistotilaisuudesta. 400 00:32:46,440 --> 00:32:47,820 Juuri niin. 401 00:32:48,240 --> 00:32:50,477 Siksi juttelen - 402 00:32:50,560 --> 00:32:51,940 hänen tutuilleen. 403 00:32:52,600 --> 00:32:54,597 Kerään tarinoita - 404 00:32:54,680 --> 00:32:56,500 hänen nuoruudestaan. 405 00:32:56,920 --> 00:32:58,220 Ennen aikaani. 406 00:32:58,880 --> 00:33:01,957 Noinko poliisi kutsuu minua vanhaksi? 407 00:33:02,040 --> 00:33:04,460 En tietenkään, teidän armonne. 408 00:33:09,080 --> 00:33:10,077 Onko totta, 409 00:33:10,160 --> 00:33:12,380 että olitte Lasaruksen talossa? 410 00:33:13,240 --> 00:33:15,020 Kyllä olin. 411 00:33:17,080 --> 00:33:18,900 Sielläkö tapasitte Percyn? 412 00:33:19,520 --> 00:33:20,717 Lasaruksen talossa? 413 00:33:20,800 --> 00:33:22,717 Hän oli siellä usein. 414 00:33:22,800 --> 00:33:24,540 Autteli lasten kanssa. 415 00:33:25,920 --> 00:33:28,500 En mitenkään muista. 416 00:33:29,920 --> 00:33:32,100 Ehkä todella olen vanhus. 417 00:33:34,880 --> 00:33:35,957 Ette siis liity - 418 00:33:36,040 --> 00:33:38,140 Pyhän Paimenen Huoneeseen? 419 00:33:41,840 --> 00:33:43,260 Teidän armonne. 420 00:33:44,920 --> 00:33:46,900 Mitä se kello onkaan? 421 00:33:47,720 --> 00:33:49,820 Tänään on kiireinen päivä. 422 00:33:50,480 --> 00:33:52,357 Jatketaan toisella kertaa. 423 00:33:52,440 --> 00:33:54,860 Jos liitytte siihen, kertokaa nyt. 424 00:33:56,760 --> 00:33:58,660 Liityn mihin? 425 00:34:00,440 --> 00:34:02,980 Kertokaa, mitä tiedätte. 426 00:34:04,760 --> 00:34:06,340 Kiittämätön poika. 427 00:34:09,040 --> 00:34:11,820 Sinun, jos kenen, luulisi ymmärtävän. 428 00:34:12,960 --> 00:34:14,420 Ymmärtää mitä? 429 00:34:17,840 --> 00:34:21,900 Daly, Darcy, Donaghy, Duncan... Ei Doylea. 430 00:34:23,720 --> 00:34:25,180 William Doyle. 431 00:34:25,560 --> 00:34:27,180 Hänkään ei ole täällä. 432 00:34:28,960 --> 00:34:30,380 Entä sinun nimesi? 433 00:34:31,800 --> 00:34:33,260 En ole löytänyt. 434 00:34:34,560 --> 00:34:36,100 Mitä se tarkoittaa? 435 00:35:27,160 --> 00:35:28,860 Monellako on hauta? 436 00:35:30,520 --> 00:35:31,940 Kolmella. 437 00:35:32,800 --> 00:35:34,180 Kolmella? 438 00:35:35,280 --> 00:35:38,580 298 lasta, ja kolmella on hauta. 439 00:35:45,360 --> 00:35:47,740 Mitä heidän ruumiilleen tehtiin? 440 00:35:50,680 --> 00:35:52,060 Lorna. 441 00:35:52,520 --> 00:35:55,460 Tämä saattaa olla... - He eivät lähteneet. 442 00:35:56,720 --> 00:35:59,180 Mitä? - He ovat yhä luostarissa. 443 00:36:02,560 --> 00:36:04,060 Heidän täytyy olla. 444 00:36:06,520 --> 00:36:08,437 Jos tämä onkin toinen Tuam? 445 00:36:08,520 --> 00:36:09,940 Täällä Kilkinuressa. 446 00:36:10,240 --> 00:36:11,637 Tarkoitatko... 447 00:36:11,720 --> 00:36:13,220 Joukkohauta. 448 00:36:15,760 --> 00:36:18,140 Jossain luostarin mailla. 449 00:36:30,640 --> 00:36:32,300 Puhu poliisille. 450 00:36:32,640 --> 00:36:34,980 Mitä? - He hoitakoot tämän. 451 00:36:36,200 --> 00:36:38,460 Sitten lähde helvettiin täältä. 452 00:36:38,680 --> 00:36:41,900 Tästä kaupungista. Minä palaan Dubliniin. 453 00:36:42,080 --> 00:36:43,460 Tule mukaani. 454 00:36:45,560 --> 00:36:47,100 En voi, Michael. 455 00:36:49,040 --> 00:36:50,540 Aion etsiä tyttöni. 456 00:36:51,840 --> 00:36:53,580 Hänen ruumiinsa. 457 00:36:54,960 --> 00:36:56,620 Mitä aiot tehdä? 458 00:37:05,520 --> 00:37:07,380 Colman! Tule tänne. 459 00:37:18,480 --> 00:37:21,117 Kaikki kunnossa, tarkastaja? - Ei ole. 460 00:37:21,200 --> 00:37:23,580 Piispa Brendan Rice soitti. 461 00:37:24,200 --> 00:37:25,877 Hän teki valituksen - 462 00:37:25,960 --> 00:37:27,260 sinusta. 463 00:37:29,840 --> 00:37:32,597 Hän ja isä Percy olivat mukana jossain. 464 00:37:32,680 --> 00:37:34,437 Olen varma siitä. 465 00:37:34,520 --> 00:37:36,077 Odotin vain, että saan... 466 00:37:36,160 --> 00:37:37,460 Lopeta. 467 00:37:37,720 --> 00:37:38,717 Anna aineistosi - 468 00:37:38,800 --> 00:37:40,077 Drennanille. 469 00:37:40,160 --> 00:37:41,877 Hän jatkaa tästä. - Mitä? 470 00:37:41,960 --> 00:37:43,077 Piispa Rice uskoo, 471 00:37:43,160 --> 00:37:46,020 että häiritset häntä henkilökohtaisesti. 472 00:37:46,320 --> 00:37:48,477 Hän käytti sanaa "syrjintä". 473 00:37:48,560 --> 00:37:50,437 Niinkö? - Tämä pitää hoitaa, 474 00:37:50,520 --> 00:37:52,317 ennen paisumistaan. - Ei! 475 00:37:52,400 --> 00:37:53,677 Näin se menee. 476 00:37:53,760 --> 00:37:56,437 Sinulle soitetaan ja minä lopetan. 477 00:37:56,520 --> 00:37:59,877 Sitten kaikki haudataan taas vuosikymmeniksi. 478 00:37:59,960 --> 00:38:02,757 Ylikonstaapeli miettii nyt, miten puhuu minulle. 479 00:38:02,840 --> 00:38:04,260 Mitään ei tapahdu! 480 00:38:04,600 --> 00:38:06,437 Mitään ei koskaan tapahdu. 481 00:38:06,520 --> 00:38:07,820 Ota virkavapaata, 482 00:38:08,600 --> 00:38:10,780 äläkä palaa hetkeen. 483 00:38:12,280 --> 00:38:13,700 Vitut tästä. 484 00:38:54,320 --> 00:38:55,740 Sisar Eileen! 485 00:38:59,560 --> 00:39:00,940 Sisar Eileen! 486 00:39:37,240 --> 00:39:38,860 Liikettä, tytöt. 487 00:42:13,760 --> 00:42:15,340 Mitä sinä teet? 488 00:42:19,440 --> 00:42:21,500 Lorna Brady. 489 00:42:22,840 --> 00:42:24,940 Et ole muuttunut yhtään. 490 00:42:25,920 --> 00:42:27,860 Yhä yhtä röyhkeä. 491 00:42:31,920 --> 00:42:33,077 Minne hautasit hänet? 492 00:42:33,160 --> 00:42:34,437 Kenet muka? 493 00:42:34,520 --> 00:42:35,980 Minun tyttäreni. 494 00:42:37,080 --> 00:42:38,157 Agnesin. 495 00:42:38,240 --> 00:42:39,620 Tyttären? 496 00:42:40,400 --> 00:42:42,460 Ei sinulla ollut tytärtä. 497 00:42:44,200 --> 00:42:47,877 Luuletko, että pelkkä synnytys - 498 00:42:47,960 --> 00:42:49,740 teki sinusta äidin? 499 00:42:51,320 --> 00:42:53,317 Äitiys ansaitaan, tyttö. 500 00:42:53,400 --> 00:42:55,660 Olin hänelle muka haitaksi. 501 00:42:56,160 --> 00:42:58,260 Sitten jätit hänet kuolemaan. 502 00:42:59,080 --> 00:43:01,140 Sinä tapoit vauvani. 503 00:43:03,000 --> 00:43:04,740 Kerro, missä hän on. 504 00:43:05,120 --> 00:43:06,500 Hänen ruumiinsa. 505 00:43:15,120 --> 00:43:18,540 Mikä luulet olevasi? 506 00:43:20,920 --> 00:43:23,557 Tulet tänne esittämään vaatimuksia. 507 00:43:23,640 --> 00:43:25,037 Hän ei ole ainoa. 508 00:43:25,120 --> 00:43:26,500 Niinkö tuumit? 509 00:43:30,560 --> 00:43:32,540 Luuletko, että pelkään sinua? 510 00:43:33,080 --> 00:43:34,500 Kyllä. 511 00:43:34,640 --> 00:43:36,020 Luulen niin. 512 00:43:38,520 --> 00:43:40,540 Ehkä sinun sietäisi pelätä. 513 00:43:44,720 --> 00:43:46,100 Lorna. 514 00:43:48,120 --> 00:43:50,580 Olisit voinut saada tyttäresi. 515 00:43:51,560 --> 00:43:53,460 Sinä valitsit toisin. 516 00:43:56,120 --> 00:43:57,740 Mitä sinä puhut? 517 00:43:57,840 --> 00:43:59,717 Yritimme vain auttaa. 518 00:43:59,800 --> 00:44:01,340 Tiesit sen, 519 00:44:02,440 --> 00:44:06,860 mutta et edes tunnistanut omaa lastasi. 520 00:44:09,560 --> 00:44:11,780 Halusimme auttaa teitä, 521 00:44:13,200 --> 00:44:16,420 mutta kun se osoittautui mahdottomaksi, 522 00:44:16,720 --> 00:44:19,117 meidän piti miettiä toinen järjestely - 523 00:44:19,200 --> 00:44:20,580 tyttöä varten. 524 00:44:21,920 --> 00:44:23,260 Ei. 525 00:44:24,120 --> 00:44:26,957 Tuo ei ole totta. Varastitte hänet minulta. 526 00:44:27,040 --> 00:44:30,477 Hys! Hys! 527 00:44:30,560 --> 00:44:32,100 Nyt riittää. 528 00:44:34,280 --> 00:44:36,077 Elämäsi on ollut kova, 529 00:44:36,160 --> 00:44:39,300 mutta et voi syyttää meitä kaikesta. 530 00:44:39,400 --> 00:44:42,500 Ota vastuu teoistasi, Lorna. 531 00:44:43,080 --> 00:44:46,460 Sinä petit oman lapsesi. 532 00:44:47,120 --> 00:44:48,580 Piste. 533 00:44:53,240 --> 00:44:55,100 Tiedät, että se on totta. 534 00:45:09,080 --> 00:45:10,620 Ylikonstaapeli Massey. 535 00:45:11,440 --> 00:45:13,300 Hän palasi taas. 536 00:45:14,480 --> 00:45:17,500 Täällä kaivataan poliisia. Kiitos. 537 00:45:50,720 --> 00:45:52,100 Apua! 538 00:46:23,520 --> 00:46:24,900 Isä! 539 00:46:52,240 --> 00:46:55,140 En halua nostaa syytettä, Aidan. 540 00:46:56,360 --> 00:46:58,660 Tämä oli väärinkäsitys. 541 00:46:59,480 --> 00:47:01,660 Kaikki on nyt selvitetty. 542 00:47:39,960 --> 00:47:42,420 En voi auttaa sinua enää, Lorna. 543 00:47:45,160 --> 00:47:46,637 Pääsit viimeistä kertaa - 544 00:47:46,720 --> 00:47:48,100 pälkähästä. 545 00:47:48,960 --> 00:47:50,380 Ymmärrätkö? 546 00:47:54,360 --> 00:47:56,020 Me teemme nyt näin. 547 00:47:56,520 --> 00:47:58,100 Juomme teet loppuun, 548 00:47:59,400 --> 00:48:00,980 vien sinut kotiin - 549 00:48:02,480 --> 00:48:04,437 ja sinä nukut kunnolla. 550 00:48:04,520 --> 00:48:07,620 Sitten leikimme, ettei tätä tapahtunut. 551 00:48:11,600 --> 00:48:14,180 Clemencen mukaan tarjosit hänelle teetä. 552 00:48:16,400 --> 00:48:17,900 Mitä sanoit? 553 00:48:18,920 --> 00:48:20,980 Hän pääsi pakoon. 554 00:48:23,200 --> 00:48:24,620 Ihan yksin. 555 00:48:27,240 --> 00:48:31,740 Hän pääsi paljain jaloin aina kaupunkiin asti. 556 00:48:32,440 --> 00:48:34,397 Hän yritti päästä asemalle, 557 00:48:34,480 --> 00:48:36,900 mutta sitten sinä... 558 00:48:39,680 --> 00:48:41,380 Otit hänet kyytiisi. 559 00:48:43,360 --> 00:48:46,197 Toit tänne, tarjosit teetä - 560 00:48:46,280 --> 00:48:49,820 ja sanoit, että palaatte pian takaisin. 561 00:48:54,120 --> 00:48:55,500 Veit hänet sinne. 562 00:48:59,800 --> 00:49:01,300 Oma poliisimme. 563 00:49:07,320 --> 00:49:08,757 Arvaa, miten Eileen - 564 00:49:08,840 --> 00:49:10,037 rankaisi häntä siitä? 565 00:49:10,120 --> 00:49:12,060 En halua kuulla enää. 566 00:49:13,840 --> 00:49:15,260 Sinä et saa - 567 00:49:15,640 --> 00:49:17,357 sotkea minua samaan... 568 00:49:17,440 --> 00:49:18,917 Montako tyttöä palautit? 569 00:49:19,000 --> 00:49:20,300 Mitä olisin voinut? 570 00:49:21,240 --> 00:49:23,037 Minne olisin heidät vienyt? 571 00:49:23,120 --> 00:49:24,597 Perheet hyljeksivät heitä, 572 00:49:24,680 --> 00:49:25,677 Herran tähden. 573 00:49:25,760 --> 00:49:26,997 Veit heidät sinne. 574 00:49:27,080 --> 00:49:28,940 Clemenceä odotti kodittomuus. 575 00:49:31,720 --> 00:49:34,180 Autoin häntä miten pystyin. 576 00:49:38,440 --> 00:49:39,980 Annoit kupin teetä. 577 00:50:03,680 --> 00:50:05,037 Tämä on lista lapsista, 578 00:50:05,120 --> 00:50:06,460 jotka kuolivat. 579 00:50:08,480 --> 00:50:10,100 298 kaikkiaan. 580 00:50:12,520 --> 00:50:14,980 Löysin kolmen haudat. 581 00:50:16,720 --> 00:50:18,260 Missä loput ovat? 582 00:50:23,680 --> 00:50:26,220 Jos vaikka tekee mieli auttaa. 583 00:50:49,320 --> 00:50:54,220 SEITSEMÄN ILON SISARET MURHASIVAT LAPSENI 584 00:51:06,840 --> 00:51:08,260 Tämä on... 585 00:51:09,560 --> 00:51:12,540 Ihan kuin olisin kuulusteltavana. 586 00:51:14,040 --> 00:51:15,297 Niin. 587 00:51:18,360 --> 00:51:20,260 Näin, missä synnyin, äiti. 588 00:51:22,800 --> 00:51:24,740 Kävit Lasaruksen talossa? 589 00:51:28,560 --> 00:51:30,140 Näin tunnelin - 590 00:51:31,160 --> 00:51:32,540 painajaisistani. 591 00:51:34,600 --> 00:51:36,620 Tiesit, että se oli totta. 592 00:51:36,840 --> 00:51:39,020 En tiennyt. 593 00:51:39,240 --> 00:51:41,140 Luulin sitä uneksi. 594 00:51:43,160 --> 00:51:46,740 Ei sen väliä enää, Colman. 595 00:51:47,320 --> 00:51:49,757 Tärkeintä on, että toimme sinut kotiin. 596 00:51:49,840 --> 00:51:52,540 Sanoit aina, voin kysyä mitä vain. 597 00:51:52,800 --> 00:51:54,620 Tietysti. - Kerro siis, 598 00:51:56,800 --> 00:51:58,740 mitä siellä tapahtui? 599 00:52:00,360 --> 00:52:03,357 Olimme saapuneet vasta maahan. 600 00:52:03,440 --> 00:52:06,060 Pidimme heitä hyvinä kristittyinä. 601 00:52:06,360 --> 00:52:07,757 Luulimme auttavamme. 602 00:52:07,840 --> 00:52:09,620 Pelastimme sinut. - Lopeta! 603 00:52:11,080 --> 00:52:12,500 Ei selityksiä. 604 00:52:13,080 --> 00:52:14,460 Kerro totuus. 605 00:52:19,720 --> 00:52:20,917 Kuulimme huhuja, 606 00:52:21,000 --> 00:52:23,780 että sinua pidettiin erillään muista. 607 00:52:28,080 --> 00:52:29,700 Sitä sanottiin - 608 00:52:31,600 --> 00:52:33,740 "hylkiöiden huoneeksi". 609 00:52:39,120 --> 00:52:41,397 Siellä olitte sinä ja muut - 610 00:52:41,480 --> 00:52:42,980 ei-valkoiset, 611 00:52:43,160 --> 00:52:45,580 vammaiset ja kiertolaiset. 612 00:52:47,560 --> 00:52:49,580 Kaikki lapset, joita... 613 00:52:52,360 --> 00:52:53,900 Kukaan ei tahtonut. 614 00:52:54,160 --> 00:52:57,100 Minä halusin sinut. Me halusimme sinut. 615 00:52:57,480 --> 00:52:59,100 Tiedät kai sen? 616 00:53:01,320 --> 00:53:04,620 Rakastuin sinuun ensi silmäyksellä. 617 00:53:05,520 --> 00:53:07,540 En kertonut, koska... 618 00:53:07,760 --> 00:53:10,877 Äidin ei pitäisi joutua kertomaan sellaista lapselleen. 619 00:53:10,960 --> 00:53:12,540 En ole lapsesi. 620 00:53:13,120 --> 00:53:14,420 Enhän? 621 00:53:20,400 --> 00:53:22,660 Tapasitko oikean äitini? 622 00:53:25,720 --> 00:53:27,020 En. 623 00:53:30,080 --> 00:53:31,620 Tiedätkö nimeä? 624 00:53:34,280 --> 00:53:37,620 Hänen nimensä oli Catherine Ivers. 625 00:53:40,280 --> 00:53:41,980 Etsikö hän minua? 626 00:53:45,640 --> 00:53:46,940 En tiedä. 627 00:53:50,400 --> 00:53:51,700 Sinä et tiedä. 628 00:53:52,240 --> 00:53:53,700 Minne menet? 629 00:54:02,560 --> 00:54:03,940 Hmm. 630 00:54:19,480 --> 00:54:20,597 Teen tutkintaa - 631 00:54:20,680 --> 00:54:23,180 Lasaruksen talon lastenkodista. 632 00:54:23,440 --> 00:54:26,540 Haluan tiedot vuodelta 1989, 633 00:54:26,880 --> 00:54:29,157 erityisesti koskien Catherine Iversia, 634 00:54:29,240 --> 00:54:31,820 Colman Iversia ja muita asianosaisia. 635 00:54:33,440 --> 00:54:34,980 Puolivälin tienoilla. 636 00:54:37,040 --> 00:54:38,460 Kiitos. 637 00:56:39,680 --> 00:56:40,837 Voit hyvin. 638 00:56:40,920 --> 00:56:42,140 Siltäkö näyttää? 639 00:56:48,320 --> 00:56:49,780 Näytän jotain. 640 00:57:25,080 --> 00:57:26,380 Mutta sinä elät. 641 00:57:28,040 --> 00:57:29,140 Etkö vain? 642 00:57:29,440 --> 00:57:30,660 Niin. 643 00:57:34,600 --> 00:57:35,820 Minä elän. 644 00:57:53,800 --> 00:57:58,060 COLMAN IVERS KUOLINIKÄ: 4 VUOTTA 10 KUUKAUTTA 645 00:58:52,400 --> 00:58:54,700 Tekstitys: Sami Pöyry40190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.