Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,007 --> 00:00:14,926
Geef me 'n dag in Londen
voor ik naar Istanboel ga.
2
00:00:15,010 --> 00:00:16,970
Ik wil graag Imogen heten.
3
00:00:17,053 --> 00:00:18,179
WAT VOORAFGING�
4
00:00:18,263 --> 00:00:22,726
Wat doet die militair in het kamp?
-Hij beschermt een Franse vrouw.
5
00:00:22,809 --> 00:00:24,769
Ze heet Adilah El Idrissi.
6
00:00:24,853 --> 00:00:26,563
Ze werd herkend uit Raqqa.
7
00:00:26,646 --> 00:00:27,981
Daesh.
8
00:00:28,064 --> 00:00:31,151
Als dat mens is wie ze zeggen,
is ze een moordenaar.
9
00:00:31,234 --> 00:00:33,737
Vrouwen, kinderen en baby's.
10
00:00:34,320 --> 00:00:37,157
Adilah, ik denk dat ik je kan helpen.
11
00:00:37,240 --> 00:00:38,366
Helpen? Waarmee?
12
00:00:38,450 --> 00:00:39,868
Met in leven blijven.
13
00:00:40,452 --> 00:00:42,954
Ze haten me.
-Is dat terecht?
14
00:00:43,038 --> 00:00:44,289
Daesh.
15
00:00:47,250 --> 00:00:48,350
Rennen.
16
00:00:48,710 --> 00:00:50,754
Volgens een Syrische informant�
17
00:00:50,837 --> 00:00:53,965
�is er een vrouwelijke IS-commandant
die met een groep�
18
00:00:54,049 --> 00:00:56,551
�een aanslag in het westen voorbereidt.
19
00:00:56,634 --> 00:00:58,636
Over zeven tot tien dagen van nu.
20
00:00:58,720 --> 00:01:02,557
De Amerikanen komen morgenvroeg aan
in het kamp.
21
00:01:02,640 --> 00:01:04,309
Ze zoeken haar DNA.
22
00:01:04,392 --> 00:01:06,061
Deze man komt naar Parijs.
23
00:01:06,144 --> 00:01:07,270
Max Peterson.
24
00:01:07,353 --> 00:01:09,564
Welkom in Frankrijk.
-Ik haat Frankrijk.
25
00:01:09,647 --> 00:01:13,818
Waarom laten jullie de Geest van Raqqa
gaan en staan waar ze wil�
26
00:01:13,902 --> 00:01:15,002
De Djinn van Raqqa
27
00:01:15,028 --> 00:01:18,865
�in het gebied van een NAVO-bondgenoot
met alleen je vriendin erbij?
28
00:01:19,616 --> 00:01:21,868
Hoe kan je je kind in de steek laten?
29
00:01:21,951 --> 00:01:23,411
Heb jij kinderen?
30
00:01:23,495 --> 00:01:24,829
Nee.
31
00:01:24,913 --> 00:01:30,001
Leg me uit waarom de beeldschone dochter
van intellectuelen en communisten�
32
00:01:30,085 --> 00:01:31,920
�bij dat wrede circus gaat.
33
00:01:32,754 --> 00:01:35,256
Ik hoop lang genoeg te leven
om erachter te komen.
34
00:01:36,257 --> 00:01:39,844
Je moet weten dat ik geen idee heb
wat ons te wachten staat.
35
00:01:46,267 --> 00:01:49,896
VLUCHTELINGENKAMP
GRENS SYRI�/TURKIJE
36
00:02:13,837 --> 00:02:18,800
Waarschuwing. Blijf in uw tent.
37
00:02:19,634 --> 00:02:21,469
Zeg, wat is er aan de hand?
38
00:02:22,053 --> 00:02:25,098
We komen voor een vrouw
die hier tot gisteren was.
39
00:02:25,181 --> 00:02:28,059
Ze noemt zichzelf Adilah El Idrissi.
40
00:02:34,566 --> 00:02:35,942
Wat zoeken jullie precies?
41
00:02:36,025 --> 00:02:38,945
Werd ze in deze tent afgezonderd?
-Ja.
42
00:02:39,028 --> 00:02:42,949
Hoelang zat ze er?
-E�n nacht. Er was een gevecht.
43
00:02:43,032 --> 00:02:45,451
Enkele vrouwen herkenden haar uit Raqqa.
44
00:02:46,119 --> 00:02:49,247
Ze zou een IS-commandant zijn.
Ze is gestoken.
45
00:02:49,330 --> 00:02:52,542
Het doelwit heeft in deze omgeving
bloed verloren.
46
00:02:52,625 --> 00:02:54,669
Zet de boel af en neem alles mee.
47
00:03:02,468 --> 00:03:04,429
AULNAY-SOUS-BOIS
PARIJS
48
00:03:04,512 --> 00:03:07,182
Ik mis mama. Komt ze snel weer thuis?
49
00:03:07,265 --> 00:03:11,603
Ze zal binnenkort bellen,
maar ik weet dat ze je heel erg mist.
50
00:03:17,483 --> 00:03:20,486
We hebben niet veel tijd, Yasmina.
Je moet snel kiezen.
51
00:03:20,570 --> 00:03:24,449
Ik haal mama's favoriete gebak.
-Maar natuurlijk.
52
00:03:28,036 --> 00:03:32,332
Hallo, Yasmina. Hoe is het?
Ben je op weg naar school?
53
00:03:32,415 --> 00:03:35,084
Ja.
-Wat mag het zijn vandaag?
54
00:03:40,882 --> 00:03:41,883
Drie macarons.
55
00:03:41,966 --> 00:03:43,259
Drie macarons?
-Ja.
56
00:03:44,844 --> 00:03:46,763
Ik maakte bijna een foutje.
57
00:03:46,846 --> 00:03:50,516
Alsjeblieft. Fijne dag.
-Bedankt. Tot ziens.
58
00:03:50,600 --> 00:03:53,728
Wat had u graag gewild?
-Drie suikersoesjes.
59
00:03:59,317 --> 00:04:00,417
Tante.
60
00:04:01,444 --> 00:04:03,947
Yasmina.
61
00:04:12,622 --> 00:04:14,999
Help. Ze hebben m'n kleine meid.
62
00:04:27,345 --> 00:04:28,471
Tante.
63
00:04:39,399 --> 00:04:42,860
Wat hebben ze met je gedaan?
-Ze trokken wat haren uit.
64
00:05:02,020 --> 00:05:03,938
En nu, liefste Violet�
65
00:05:04,022 --> 00:05:08,276
�is het tijd om het land Illyri�
gedag te zeggen voor vandaag.
66
00:05:09,611 --> 00:05:10,711
Malle meid.
67
00:05:23,583 --> 00:05:25,960
Gemiste oproep
68
00:05:26,544 --> 00:05:31,049
PROVINCIE K�HTAYA
CENTRAAL-TURKIJE
69
00:06:01,537 --> 00:06:02,789
Mooi zo.
70
00:06:10,129 --> 00:06:13,299
Ben je echt nog steeds boos op me?
-Nou en of.
71
00:06:13,883 --> 00:06:15,969
Vanwege zoiets onzinnigs.
72
00:06:19,639 --> 00:06:22,767
Ik moet m'n prik.
-Je hebt me 't vaak genoeg zien doen.
73
00:06:22,850 --> 00:06:24,185
Het is heel eenvoudig.
74
00:06:24,268 --> 00:06:26,771
Goed, dan doe ik het zelf.
75
00:06:27,480 --> 00:06:28,940
Nee, ik doe het wel.
76
00:06:30,441 --> 00:06:33,861
Nee, want zoals je al zei
is het heel eenvoudig.
77
00:06:33,945 --> 00:06:36,406
Doe het niet om een punt maken.
78
00:06:36,489 --> 00:06:37,589
Geef hier.
79
00:06:38,157 --> 00:06:40,034
Geef hier.
80
00:06:40,118 --> 00:06:41,218
Geef op.
81
00:06:45,915 --> 00:06:47,709
Je bent net een kind.
82
00:06:48,209 --> 00:06:50,336
Laat los.
83
00:06:54,298 --> 00:06:57,802
Je doet me gewoon graag pijn.
-Inderdaad, ja.
84
00:07:02,098 --> 00:07:05,852
Laat me je wond eens zien.
-Nee, je bent geen arts.
85
00:07:19,365 --> 00:07:23,453
Ze hebben uit de buurt
van grote wegen overnacht.
86
00:07:23,536 --> 00:07:26,539
Ze mijden tolwegen
en plekken met beveiligingscamera's.
87
00:07:26,622 --> 00:07:28,249
Ze zijn in niemandsland.
88
00:07:28,332 --> 00:07:34,088
Ze gaat duidelijk niet naar Edip K�y�
met het doelwit, maar naar Istanboel.
89
00:07:38,342 --> 00:07:43,097
Jij mag zo rijden. Er is geen verkeer,
dus zelfs jij krijgt ons niet dood.
90
00:07:56,861 --> 00:07:58,112
Gemiste oproep
91
00:08:33,064 --> 00:08:36,400
Ik kon niet plassen.
Die herder staat er nog steeds.
92
00:08:39,070 --> 00:08:40,571
Verdomme, wat een ellende.
93
00:08:41,864 --> 00:08:45,493
Je hebt dus spijt
van je keuze om me te helpen.
94
00:08:48,121 --> 00:08:51,332
Hoe kun je nou iets
tegen buikdansen hebben?
95
00:08:51,415 --> 00:08:53,876
Waarom maakt dat je zoveel uit?
96
00:08:53,960 --> 00:08:55,586
Dat doet het niet.
97
00:08:56,504 --> 00:08:58,506
En ik heb geen spijt van m'n keuze.
98
00:09:00,883 --> 00:09:04,929
Maar kun je uit dankbaarheid
of bewondering het misschien�
99
00:09:05,012 --> 00:09:09,809
�met me eens zijn over de onbeduidende
dingetjes die ik belangrijk vind?
100
00:09:09,892 --> 00:09:14,105
Om niet hoorndol van je te worden,
heb je altijd gelijk tot aan Istanboel.
101
00:09:14,188 --> 00:09:16,983
Tot aan Parijs.
-Tot aan de grens van Frankrijk.
102
00:09:17,066 --> 00:09:20,695
Je hebt altijd gelijk over alles
tot we in Frankrijk zijn.
103
00:09:20,778 --> 00:09:21,878
Best.
104
00:09:30,246 --> 00:09:35,334
Oorspronkelijk werd de buikdans
door vrouwen voor vrouwen opgevoerd.
105
00:09:35,418 --> 00:09:39,297
Het was een ode aan de geboorte
en bereidde de vrouw erop voor.
106
00:09:39,380 --> 00:09:44,927
Ik zei niet dat ik ertegen was, maar dat
de traditie is bezoedeld in het westen.
107
00:09:45,761 --> 00:09:48,973
Ik heb buikdansles gehad.
-Hou er alsjeblieft over op.
108
00:09:49,599 --> 00:09:50,699
Adilah?
109
00:09:52,852 --> 00:09:56,480
Wanneer ben je geradicaliseerd?
-Gebruik je dat woord nu echt?
110
00:09:57,148 --> 00:09:59,692
Wat weet je eigenlijk van religie af?
111
00:10:00,318 --> 00:10:03,905
Geradicaliseerde Europeanen in Syri�
-Weer dat woord.
112
00:10:03,988 --> 00:10:05,698
�wisten weinig van religie af.
113
00:10:05,781 --> 00:10:09,785
Als communist was jij ook niet religieus.
-Alleen opa was 'n communist.
114
00:10:09,869 --> 00:10:13,247
Sommige vrouwen hoopten in Syri�
'n man te vinden. Jij ook?
115
00:10:13,331 --> 00:10:14,916
Nee.
116
00:10:14,999 --> 00:10:20,129
Dat denkt iedereen, maar het zijn
oudere vrouwen die de meisjes rekruteren.
117
00:10:20,713 --> 00:10:22,465
Ze weten wat ze moeten zeggen.
118
00:10:23,799 --> 00:10:29,513
De vrouw die mij benaderde,
beloofde me een reiner leven met God.
119
00:10:29,597 --> 00:10:31,474
Weg van het verdorven westen.
120
00:10:32,975 --> 00:10:37,980
Het voelde voor het eerst
alsof m'n leven betekenis had.
121
00:10:40,900 --> 00:10:42,818
Je oogt heel normaal als je rijdt.
122
00:10:43,819 --> 00:10:45,071
Bedankt.
123
00:10:45,154 --> 00:10:47,073
Maar je bent een moordenaar.
124
00:10:51,077 --> 00:10:54,038
Kun je je hand opsteken
als je een grapje maakt?
125
00:10:54,121 --> 00:10:59,293
Ik heb alleen een beetje met m'n buik
en bips geschud voor m'n bevalling�
126
00:10:59,377 --> 00:11:01,629
�maar de moordenaar keurt 't af.
127
00:11:02,213 --> 00:11:03,881
Noem me geen moordenaar.
128
00:11:06,759 --> 00:11:08,970
Ik heb gelijk tot aan de Franse grens.
129
00:11:09,053 --> 00:11:12,556
Je bent 'n pestkop
die zich verschuilt achter grapjes.
130
00:11:12,640 --> 00:11:17,561
Ik kan nooit naar het theater,
omdat als de acteurs opkomen�
131
00:11:17,645 --> 00:11:20,523
�ik de drang voel om 'kut'
door de zaal te roepen.
132
00:11:21,399 --> 00:11:24,527
In situaties zoals deze,
zonder enige aanleiding�
133
00:11:24,610 --> 00:11:27,238
�zeg ik altijd het ergst denkbare.
134
00:11:29,865 --> 00:11:31,367
Je had toch geen kinderen?
135
00:11:32,034 --> 00:11:35,079
Klopt. Kun je nu
die verdomde vrachtwagen inhalen?
136
00:11:35,162 --> 00:11:36,262
Ik wil 'n sigaret.
137
00:11:58,394 --> 00:12:00,062
Vind je me nu grappig?
138
00:12:03,232 --> 00:12:05,985
Het moest van jou.
-Ga je me soms 'n pak slaag geven?
139
00:12:10,906 --> 00:12:12,700
Er is een hechting los.
140
00:12:15,119 --> 00:12:16,704
Ik wil je niet bespotten.
141
00:12:21,125 --> 00:12:22,626
Ik schrok me kapot.
142
00:12:53,032 --> 00:12:56,327
Dat is het nummer
van een vriend van me in Parijs.
143
00:12:58,746 --> 00:12:59,997
Hij is arts.
144
00:13:00,081 --> 00:13:02,875
Ik heb 'm ontmoet in Libanon.
145
00:13:04,001 --> 00:13:06,837
Hij belt af en toe
om te vragen hoe het gaat.
146
00:13:10,091 --> 00:13:11,759
Hij heeft 'n oogje op me.
147
00:13:14,178 --> 00:13:15,304
Hoop ik, tenminste.
148
00:13:17,932 --> 00:13:22,103
Als je een pen of papier wilt,
of wilt bellen, vraag het dan gewoon.
149
00:14:01,848 --> 00:14:06,311
ISTANBOEL, TURKIJE
150
00:14:47,852 --> 00:14:49,646
Bel me direct
151
00:14:49,729 --> 00:14:51,272
Hij is verliefd op je.
152
00:14:51,773 --> 00:14:54,401
Verdraaid. Dan moet hij dood.
153
00:14:59,739 --> 00:15:01,950
Ze zijn naar iemand op zoek.
154
00:15:02,617 --> 00:15:05,662
Ik ben deze auto zat.
Zullen we gaan lopen?
155
00:16:04,763 --> 00:16:06,890
Galatabrug
156
00:16:12,771 --> 00:16:13,646
Wat?
157
00:16:13,730 --> 00:16:16,983
Het signaal is weggevallen.
We zijn d'r weer kwijt.
158
00:16:48,348 --> 00:16:49,307
Hierheen.
-Hoezo?
159
00:16:49,390 --> 00:16:50,490
Omdat ik het zeg.
160
00:17:00,944 --> 00:17:02,487
Verstop je daar.
161
00:17:24,425 --> 00:17:25,525
Waar is ze?
162
00:17:25,552 --> 00:17:26,652
Rot op.
163
00:17:30,682 --> 00:17:32,183
Waar is ze?
-Hier.
164
00:17:39,274 --> 00:17:41,359
Je moest beneden wachten.
165
00:17:42,360 --> 00:17:43,820
Je luistert ook nooit.
166
00:17:45,196 --> 00:17:47,657
Is dat hoe jij mensen bedankt?
167
00:17:48,449 --> 00:17:49,549
Dank je.
168
00:17:54,176 --> 00:17:57,429
HOOFDKANTOOR DGSE
169
00:18:11,777 --> 00:18:13,195
Wat is dat?
170
00:18:17,032 --> 00:18:21,829
Voor we het strijdveld opgaan, kunnen we
hier even in alle rust van kunst genieten.
171
00:18:22,496 --> 00:18:23,956
Komt uit het Louvre.
172
00:18:24,915 --> 00:18:26,458
Het strijdveld, zeg je?
173
00:18:28,419 --> 00:18:32,006
Jullie hebben zeker een vakbond
en een 35-urige werkweek?
174
00:18:35,009 --> 00:18:37,553
Helpt het?
-We hebben een afspraak.
175
00:18:55,904 --> 00:19:01,660
Nee, het doet me niks. Ik zie gewoon
'n vrouw met een vreemd hoofd.
176
00:19:06,081 --> 00:19:09,752
Ik heb beelden gezien
van jullie handgemeen op het vliegveld.
177
00:19:09,835 --> 00:19:12,796
Alle inlichtingendiensten smullen ervan.
178
00:19:13,756 --> 00:19:17,009
Ook een Russische agent was er
toevallig getuige van.
179
00:19:17,092 --> 00:19:20,721
Hij gaat zijn beelden
op hun kerstborrel laten zien.
180
00:19:22,222 --> 00:19:25,184
Besef dat jullie aan dezelfde kant staan.
181
00:19:25,267 --> 00:19:28,645
Onze Amerikaanse vriend
bracht een Britse agent in gevaar�
182
00:19:28,729 --> 00:19:32,274
�die betrokken was
bij onze geheime missie �
183
00:19:32,358 --> 00:19:35,652
�door de cavalerie
naar Istanboel te sturen.
184
00:19:37,488 --> 00:19:43,952
Daarna heeft ze het enige middel om haar
te traceren en contacteren vernietigd.
185
00:19:44,036 --> 00:19:47,039
We hadden jullie best
van tevoren willen inlichten�
186
00:19:47,122 --> 00:19:53,754
�maar volgens onze bazen zijn jullie
tussen twaalf en drie aan het lunchen.
187
00:19:54,254 --> 00:19:57,841
Zullen we informatie uitwisselen
in plaats van stereotypen?
188
00:19:58,425 --> 00:20:01,178
We weten alles wat jullie weten, en meer.
189
00:20:03,097 --> 00:20:09,186
Een doelwit dat nu in Istanboel is,
is volgens zes getuigen de Djinn Al Raqqa.
190
00:20:09,978 --> 00:20:15,484
We zijn in d'r ge�nteresseerd
omdat ze volgens ons een IS-commandant is�
191
00:20:15,567 --> 00:20:20,614
�die Sabaine Al Kubaisi heet.
Want alleen zij krijgt zoiets voor elkaar.
192
00:20:20,697 --> 00:20:21,698
Weten we.
193
00:20:21,782 --> 00:20:25,786
Het doelwit zegt echter
Adilah El Idrissi uit Parijs te zijn.
194
00:20:25,869 --> 00:20:30,916
Bij ons is niemand met die naam bekend
die naar Syri� is gegaan vanuit Parijs.
195
00:20:31,458 --> 00:20:36,004
Die naam staat op geen
van onze opsporingslijsten.
196
00:20:36,088 --> 00:20:39,967
Wij hebben een langere lijst,
want soms slaan we de lunch over.
197
00:20:41,385 --> 00:20:45,097
Bestaat Adilah El Idrissi?
-Ja. En ze zat misschien bij IS�
198
00:20:45,180 --> 00:20:49,059
�maar haar betrokkenheid was beperkt.
Niks vergeleken bij Sabaine.
199
00:20:49,643 --> 00:20:53,397
We weten ook dat ze een dochter heeft,
hier in Parijs.
200
00:20:54,064 --> 00:20:55,858
Op een steenworp hiervandaan.
201
00:20:58,944 --> 00:21:00,195
Hoe weten wij dit niet?
202
00:21:00,279 --> 00:21:03,991
Ze is tien en zit op school
in Aulnay-sous-Bois. Dus raad eens?
203
00:21:04,074 --> 00:21:07,953
Vanochtend is een tienjarige onderschept
op weg naar school.
204
00:21:08,454 --> 00:21:10,205
Er is wat haar afgenomen.
205
00:21:10,289 --> 00:21:13,709
Het enige wat jullie hoeven te doen,
is 't analyseren.
206
00:21:13,792 --> 00:21:18,714
Als het DNA ervan overeenkomt
met dat van monsters uit het kamp�
207
00:21:18,797 --> 00:21:23,677
�zat zijn vriendin in de auto met de
moeder van het meisje, Adilah El Idrissi.
208
00:21:23,760 --> 00:21:28,348
Zo niet, dan doet het doelwit zich voor
als Adilah�
209
00:21:28,432 --> 00:21:31,602
�en is je liefje
met 's werelds meest gezochte vrouw.
210
00:21:33,479 --> 00:21:38,066
Zien jullie wel?
Psychologische spelletjes zijn onnodig.
211
00:21:38,150 --> 00:21:43,071
Evenals dubbelspionnen,
identiteitsspelletjes, rare schilderijen.
212
00:21:43,947 --> 00:21:47,701
Gewoon een sterk staaltje
rechtdoorzee� Amerikaanse wetenschap.
213
00:21:48,452 --> 00:21:53,415
Graag wat vaart erachter
en niet jullie gebruikelijke slakkentempo.
214
00:21:53,499 --> 00:21:56,960
Zeven tot tien dagen is al snel.
We hebben haast.
215
00:21:59,254 --> 00:22:00,088
Magritte?
216
00:22:00,172 --> 00:22:03,800
Ze plukken hier een kind van straat
en wij weten er niet van?
217
00:22:03,884 --> 00:22:08,138
Ik laat de haren analyseren
en stuur het resultaat naar de Amerikanen.
218
00:22:08,889 --> 00:22:11,225
Ik bel je thuis met de uitslag.
219
00:22:11,308 --> 00:22:14,520
Ik ga niet naar huis.
Ik werk meer dan 35 uur.
220
00:22:14,603 --> 00:22:16,647
Hoe dan ook, Malik�
221
00:22:16,730 --> 00:22:20,025
�de unieke vaardigheden van de Engelse
zijn niet meer nodig.
222
00:23:09,575 --> 00:23:10,675
Pardon?
223
00:23:11,243 --> 00:23:14,413
De zaal is vol.
In de volgende voorstelling is nog plek.
224
00:23:14,997 --> 00:23:18,458
We komen voor Mr Demir.
-Die is er niet.
225
00:23:19,543 --> 00:23:23,297
Deze vrouw moet naar Parijs.
Ik heb $ 2000.
226
00:23:23,797 --> 00:23:27,676
Hij zet het vuil niet meer buiten.
U kunt beter gaan.
227
00:23:27,759 --> 00:23:28,927
Blijf van me af.
228
00:23:36,810 --> 00:23:38,312
Tienduizend dollar.
229
00:23:40,689 --> 00:23:42,566
Tienduizend Amerikaanse dollar.
230
00:23:48,280 --> 00:23:49,380
Kom mee.
231
00:23:50,157 --> 00:23:52,784
Hoe kom je aan tienduizend dollar?
232
00:23:53,535 --> 00:23:55,621
Wie mag Mr Demir wezen?
233
00:23:55,704 --> 00:23:58,790
Hij verschaft mensen hier valse papieren.
234
00:23:58,874 --> 00:24:02,753
Ik wil dat je reist als danser.
-Als wat voor soort danser?
235
00:24:03,337 --> 00:24:05,297
Een buikdanser, natuurlijk.
236
00:24:50,300 --> 00:24:51,468
Hoelang ken je haar?
237
00:24:53,679 --> 00:24:59,559
Ze is een vriendin. Al sinds jaar en dag.
Ik wil dat ze reist als danser en zanger.
238
00:25:01,478 --> 00:25:02,688
Spreekt ze Engels?
239
00:25:02,771 --> 00:25:06,441
Nee, bij de grens zeg ik
dat ze bij een volksdansgroep hoort.
240
00:25:06,942 --> 00:25:10,445
De Galatabrug is vandaag afgesloten.
Ze zoeken iemand.
241
00:25:11,279 --> 00:25:13,031
Ik wil haar afdrukken hier niet.
242
00:25:15,826 --> 00:25:19,663
Ik doe dit werk niet meer.
Het werd te riskant.
243
00:25:21,289 --> 00:25:23,834
Door dat klote-Daesh werd het te riskant.
244
00:25:28,797 --> 00:25:31,007
Hoe komt zij aan zoveel geld?
245
00:25:31,091 --> 00:25:34,678
Haar vader is rijk.
Het geld is om naar Parijs af te reizen.
246
00:25:35,387 --> 00:25:36,888
Hij betaalt voor mijn hulp.
247
00:25:41,601 --> 00:25:42,728
Is ze je geliefde?
248
00:25:43,311 --> 00:25:46,106
We zijn geen geliefden.
Ze is een vriendin.
249
00:25:47,190 --> 00:25:49,443
Je zei dat ze geen Engels sprak.
250
00:25:51,737 --> 00:25:53,822
Omdat ze 't juist heel goed spreekt.
251
00:25:54,573 --> 00:25:58,243
Maar onderweg naar Parijs zwijgt ze
als het graf.
252
00:25:58,326 --> 00:25:59,426
Dat doet ze niet.
253
00:26:03,290 --> 00:26:04,791
Nu $ 2000�
254
00:26:04,875 --> 00:26:07,627
�en $ 8000 als we de papieren hebben.
255
00:26:14,760 --> 00:26:17,012
Voor die som wil ik er 'n telefoon bij.
256
00:26:17,971 --> 00:26:19,222
Ik wil er ook een.
257
00:26:19,931 --> 00:26:23,351
Ik heb een naam, geboortedatum
en geboorteplaats bedacht.
258
00:26:23,435 --> 00:26:24,686
Ze komt uit 't oosten.
259
00:26:24,770 --> 00:26:26,855
Voor dit geld verwacht ik kwaliteit.
260
00:26:28,482 --> 00:26:31,943
Je wilt zeker snel weg uit Istanboel?
261
00:26:38,158 --> 00:26:39,743
Je hoort 't als het klaar is.
262
00:26:56,998 --> 00:26:58,666
Onze bibliotheek.
263
00:27:01,127 --> 00:27:02,227
Wacht hier.
264
00:27:52,261 --> 00:27:54,638
Driekoningenavond
265
00:28:04,690 --> 00:28:08,069
Het beroerde mijn oren
als de zoete klanken�
266
00:28:08,152 --> 00:28:10,946
�die ademen boven een bed van viooltjes.
267
00:28:13,365 --> 00:28:15,326
En nu, m'n liefste Violet�
268
00:28:15,409 --> 00:28:19,914
�is het tijd om het land Illyri�
gedag te zeggen voor vandaag.
269
00:28:22,708 --> 00:28:23,808
Malle meid.
270
00:28:34,762 --> 00:28:40,768
Ze hebben mijn lievelingsboek.
Kitab al-Bulhan. 't Boek van verwondering.
271
00:28:40,851 --> 00:28:42,394
Uit de 14e eeuw.
272
00:28:42,478 --> 00:28:45,523
Ik keek graag naar de plaatjes
toen ik klein was.
273
00:28:45,606 --> 00:28:48,651
Het is prachtig.
-M'n opa las me eruit voor.
274
00:28:49,902 --> 00:28:55,491
Het gaat over djinns, duivels
en gedaanteverwisselaars.
275
00:28:56,867 --> 00:28:59,203
Er zijn toch zeven djinnkoningen?
276
00:29:00,454 --> 00:29:01,997
E�n voor elke weekdag.
277
00:29:03,499 --> 00:29:05,709
Elk een andere kleur.
278
00:29:07,837 --> 00:29:11,215
Ze kunnen elke vorm aannemen.
Van elk dier dat ze willen.
279
00:29:15,052 --> 00:29:16,152
Van elk mens.
280
00:29:20,432 --> 00:29:24,937
Deze djinn is de Rode koning van dinsdag.
Hem vond ik het engst.
281
00:29:26,313 --> 00:29:28,732
Opa zei dat de djinns voorgoed weg waren.
282
00:29:31,152 --> 00:29:32,736
Maar ik droom nog over hem.
283
00:29:51,130 --> 00:29:54,091
Komt het DNA overeen of niet?
284
00:30:19,742 --> 00:30:22,786
Er zitten referenties bij,
maar niet van mijzelf.
285
00:30:22,870 --> 00:30:24,580
Dat ik erbij ben, is genoeg.
286
00:30:25,080 --> 00:30:28,083
Hoe haal je het in je hoofd
om met haar te reizen?
287
00:30:32,254 --> 00:30:34,381
Je bent dus een danser?
288
00:30:35,758 --> 00:30:38,636
Bewijs het maar.
-Ze gaat niet voor je dansen.
289
00:30:38,719 --> 00:30:40,429
Het kan worden gevraagd.
290
00:30:41,055 --> 00:30:42,473
Je hebt het recht niet.
291
00:30:42,556 --> 00:30:47,728
Volgens de papieren ben je zanger
en danser. Zing een van je liederen.
292
00:30:52,524 --> 00:30:53,624
Vooruit.
293
00:32:34,084 --> 00:32:35,419
Ik hou het kort, Malik.
294
00:32:35,502 --> 00:32:38,881
Maar meen je dit?
Wie heeft de Galatabrug afgezet?
295
00:32:38,964 --> 00:32:41,550
Je had me beloofd
dat ik m'n werk kon doen.
296
00:32:41,633 --> 00:32:45,304
Je werk is niet meer nodig.
-Hoezo niet?
297
00:32:45,387 --> 00:32:47,931
Met behulp van DNA hebben de Amerikanen�
298
00:32:48,015 --> 00:32:51,894
�die klote-Amerikanen,
niet wij of de inlichtingendienst�
299
00:32:52,603 --> 00:32:57,107
�onomstotelijk bewijs geleverd dat
je reisgezel echt Adilah El Idrissi is.
300
00:32:57,191 --> 00:33:00,903
Ze is een Frans-Algerijnse uit Parijs
en heeft een dochter.
301
00:33:01,403 --> 00:33:02,821
Ze is niet Sabaine.
302
00:33:02,905 --> 00:33:07,576
Ze is niet de Djinn Al Raqqa,
maar een verwarde vrouw op weg naar huis.
303
00:33:07,659 --> 00:33:10,371
Ze is niet van belang
voor ons of de Amerikanen.
304
00:33:11,955 --> 00:33:15,542
Je kunt met of zonder d'r
naar Parijs vliegen.
305
00:33:16,293 --> 00:33:18,003
Je weet maar al te goed�
306
00:33:18,087 --> 00:33:22,716
�dat dat niet bewijst
dat Adilah niet de Djinn Al Raqqa is.
307
00:33:23,217 --> 00:33:27,304
De vrouw met wie ik reis,
is de IS-commandant die we zoeken.
308
00:33:27,388 --> 00:33:30,057
Die vrouw is de Djinn Al Raqqa.
309
00:33:32,184 --> 00:33:33,310
Dat ga ik bewijzen.
310
00:33:38,065 --> 00:33:40,984
Nu je paspoort en papieren in orde zijn�
311
00:33:41,068 --> 00:33:44,530
�kunnen we per bus naar Sofia
en van daaruit naar Parijs.
312
00:33:45,531 --> 00:33:48,492
Kan ik 't m'n dochter vertellen?
-Wie je maar wilt.
313
00:33:50,285 --> 00:33:51,954
Vanaf nu is het jij en ik.
314
00:33:54,164 --> 00:33:55,999
Maar wees snel. De bus gaat zo.
315
00:34:15,269 --> 00:34:18,105
Ik ben snel weer bij je. Dat beloof ik.
316
00:34:19,773 --> 00:34:21,400
Het duurt niet lang meer.
317
00:34:22,568 --> 00:34:25,154
We beginnen opnieuw.
318
00:34:25,237 --> 00:34:27,948
Maar ik mis je, mama. Het is niet eerlijk.
319
00:37:41,975 --> 00:37:43,977
Vertaling: Eric Brevink25166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.