All language subtitles for The.Veil.2024.S01E02.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab-du

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,007 --> 00:00:14,926 Geef me 'n dag in Londen voor ik naar Istanboel ga. 2 00:00:15,010 --> 00:00:16,970 Ik wil graag Imogen heten. 3 00:00:17,053 --> 00:00:18,179 WAT VOORAFGING� 4 00:00:18,263 --> 00:00:22,726 Wat doet die militair in het kamp? -Hij beschermt een Franse vrouw. 5 00:00:22,809 --> 00:00:24,769 Ze heet Adilah El Idrissi. 6 00:00:24,853 --> 00:00:26,563 Ze werd herkend uit Raqqa. 7 00:00:26,646 --> 00:00:27,981 Daesh. 8 00:00:28,064 --> 00:00:31,151 Als dat mens is wie ze zeggen, is ze een moordenaar. 9 00:00:31,234 --> 00:00:33,737 Vrouwen, kinderen en baby's. 10 00:00:34,320 --> 00:00:37,157 Adilah, ik denk dat ik je kan helpen. 11 00:00:37,240 --> 00:00:38,366 Helpen? Waarmee? 12 00:00:38,450 --> 00:00:39,868 Met in leven blijven. 13 00:00:40,452 --> 00:00:42,954 Ze haten me. -Is dat terecht? 14 00:00:43,038 --> 00:00:44,289 Daesh. 15 00:00:47,250 --> 00:00:48,350 Rennen. 16 00:00:48,710 --> 00:00:50,754 Volgens een Syrische informant� 17 00:00:50,837 --> 00:00:53,965 �is er een vrouwelijke IS-commandant die met een groep� 18 00:00:54,049 --> 00:00:56,551 �een aanslag in het westen voorbereidt. 19 00:00:56,634 --> 00:00:58,636 Over zeven tot tien dagen van nu. 20 00:00:58,720 --> 00:01:02,557 De Amerikanen komen morgenvroeg aan in het kamp. 21 00:01:02,640 --> 00:01:04,309 Ze zoeken haar DNA. 22 00:01:04,392 --> 00:01:06,061 Deze man komt naar Parijs. 23 00:01:06,144 --> 00:01:07,270 Max Peterson. 24 00:01:07,353 --> 00:01:09,564 Welkom in Frankrijk. -Ik haat Frankrijk. 25 00:01:09,647 --> 00:01:13,818 Waarom laten jullie de Geest van Raqqa gaan en staan waar ze wil� 26 00:01:13,902 --> 00:01:15,002 De Djinn van Raqqa 27 00:01:15,028 --> 00:01:18,865 �in het gebied van een NAVO-bondgenoot met alleen je vriendin erbij? 28 00:01:19,616 --> 00:01:21,868 Hoe kan je je kind in de steek laten? 29 00:01:21,951 --> 00:01:23,411 Heb jij kinderen? 30 00:01:23,495 --> 00:01:24,829 Nee. 31 00:01:24,913 --> 00:01:30,001 Leg me uit waarom de beeldschone dochter van intellectuelen en communisten� 32 00:01:30,085 --> 00:01:31,920 �bij dat wrede circus gaat. 33 00:01:32,754 --> 00:01:35,256 Ik hoop lang genoeg te leven om erachter te komen. 34 00:01:36,257 --> 00:01:39,844 Je moet weten dat ik geen idee heb wat ons te wachten staat. 35 00:01:46,267 --> 00:01:49,896 VLUCHTELINGENKAMP GRENS SYRI�/TURKIJE 36 00:02:13,837 --> 00:02:18,800 Waarschuwing. Blijf in uw tent. 37 00:02:19,634 --> 00:02:21,469 Zeg, wat is er aan de hand? 38 00:02:22,053 --> 00:02:25,098 We komen voor een vrouw die hier tot gisteren was. 39 00:02:25,181 --> 00:02:28,059 Ze noemt zichzelf Adilah El Idrissi. 40 00:02:34,566 --> 00:02:35,942 Wat zoeken jullie precies? 41 00:02:36,025 --> 00:02:38,945 Werd ze in deze tent afgezonderd? -Ja. 42 00:02:39,028 --> 00:02:42,949 Hoelang zat ze er? -E�n nacht. Er was een gevecht. 43 00:02:43,032 --> 00:02:45,451 Enkele vrouwen herkenden haar uit Raqqa. 44 00:02:46,119 --> 00:02:49,247 Ze zou een IS-commandant zijn. Ze is gestoken. 45 00:02:49,330 --> 00:02:52,542 Het doelwit heeft in deze omgeving bloed verloren. 46 00:02:52,625 --> 00:02:54,669 Zet de boel af en neem alles mee. 47 00:03:02,468 --> 00:03:04,429 AULNAY-SOUS-BOIS PARIJS 48 00:03:04,512 --> 00:03:07,182 Ik mis mama. Komt ze snel weer thuis? 49 00:03:07,265 --> 00:03:11,603 Ze zal binnenkort bellen, maar ik weet dat ze je heel erg mist. 50 00:03:17,483 --> 00:03:20,486 We hebben niet veel tijd, Yasmina. Je moet snel kiezen. 51 00:03:20,570 --> 00:03:24,449 Ik haal mama's favoriete gebak. -Maar natuurlijk. 52 00:03:28,036 --> 00:03:32,332 Hallo, Yasmina. Hoe is het? Ben je op weg naar school? 53 00:03:32,415 --> 00:03:35,084 Ja. -Wat mag het zijn vandaag? 54 00:03:40,882 --> 00:03:41,883 Drie macarons. 55 00:03:41,966 --> 00:03:43,259 Drie macarons? -Ja. 56 00:03:44,844 --> 00:03:46,763 Ik maakte bijna een foutje. 57 00:03:46,846 --> 00:03:50,516 Alsjeblieft. Fijne dag. -Bedankt. Tot ziens. 58 00:03:50,600 --> 00:03:53,728 Wat had u graag gewild? -Drie suikersoesjes. 59 00:03:59,317 --> 00:04:00,417 Tante. 60 00:04:01,444 --> 00:04:03,947 Yasmina. 61 00:04:12,622 --> 00:04:14,999 Help. Ze hebben m'n kleine meid. 62 00:04:27,345 --> 00:04:28,471 Tante. 63 00:04:39,399 --> 00:04:42,860 Wat hebben ze met je gedaan? -Ze trokken wat haren uit. 64 00:05:02,020 --> 00:05:03,938 En nu, liefste Violet� 65 00:05:04,022 --> 00:05:08,276 �is het tijd om het land Illyri� gedag te zeggen voor vandaag. 66 00:05:09,611 --> 00:05:10,711 Malle meid. 67 00:05:23,583 --> 00:05:25,960 Gemiste oproep 68 00:05:26,544 --> 00:05:31,049 PROVINCIE K�HTAYA CENTRAAL-TURKIJE 69 00:06:01,537 --> 00:06:02,789 Mooi zo. 70 00:06:10,129 --> 00:06:13,299 Ben je echt nog steeds boos op me? -Nou en of. 71 00:06:13,883 --> 00:06:15,969 Vanwege zoiets onzinnigs. 72 00:06:19,639 --> 00:06:22,767 Ik moet m'n prik. -Je hebt me 't vaak genoeg zien doen. 73 00:06:22,850 --> 00:06:24,185 Het is heel eenvoudig. 74 00:06:24,268 --> 00:06:26,771 Goed, dan doe ik het zelf. 75 00:06:27,480 --> 00:06:28,940 Nee, ik doe het wel. 76 00:06:30,441 --> 00:06:33,861 Nee, want zoals je al zei is het heel eenvoudig. 77 00:06:33,945 --> 00:06:36,406 Doe het niet om een punt maken. 78 00:06:36,489 --> 00:06:37,589 Geef hier. 79 00:06:38,157 --> 00:06:40,034 Geef hier. 80 00:06:40,118 --> 00:06:41,218 Geef op. 81 00:06:45,915 --> 00:06:47,709 Je bent net een kind. 82 00:06:48,209 --> 00:06:50,336 Laat los. 83 00:06:54,298 --> 00:06:57,802 Je doet me gewoon graag pijn. -Inderdaad, ja. 84 00:07:02,098 --> 00:07:05,852 Laat me je wond eens zien. -Nee, je bent geen arts. 85 00:07:19,365 --> 00:07:23,453 Ze hebben uit de buurt van grote wegen overnacht. 86 00:07:23,536 --> 00:07:26,539 Ze mijden tolwegen en plekken met beveiligingscamera's. 87 00:07:26,622 --> 00:07:28,249 Ze zijn in niemandsland. 88 00:07:28,332 --> 00:07:34,088 Ze gaat duidelijk niet naar Edip K�y� met het doelwit, maar naar Istanboel. 89 00:07:38,342 --> 00:07:43,097 Jij mag zo rijden. Er is geen verkeer, dus zelfs jij krijgt ons niet dood. 90 00:07:56,861 --> 00:07:58,112 Gemiste oproep 91 00:08:33,064 --> 00:08:36,400 Ik kon niet plassen. Die herder staat er nog steeds. 92 00:08:39,070 --> 00:08:40,571 Verdomme, wat een ellende. 93 00:08:41,864 --> 00:08:45,493 Je hebt dus spijt van je keuze om me te helpen. 94 00:08:48,121 --> 00:08:51,332 Hoe kun je nou iets tegen buikdansen hebben? 95 00:08:51,415 --> 00:08:53,876 Waarom maakt dat je zoveel uit? 96 00:08:53,960 --> 00:08:55,586 Dat doet het niet. 97 00:08:56,504 --> 00:08:58,506 En ik heb geen spijt van m'n keuze. 98 00:09:00,883 --> 00:09:04,929 Maar kun je uit dankbaarheid of bewondering het misschien� 99 00:09:05,012 --> 00:09:09,809 �met me eens zijn over de onbeduidende dingetjes die ik belangrijk vind? 100 00:09:09,892 --> 00:09:14,105 Om niet hoorndol van je te worden, heb je altijd gelijk tot aan Istanboel. 101 00:09:14,188 --> 00:09:16,983 Tot aan Parijs. -Tot aan de grens van Frankrijk. 102 00:09:17,066 --> 00:09:20,695 Je hebt altijd gelijk over alles tot we in Frankrijk zijn. 103 00:09:20,778 --> 00:09:21,878 Best. 104 00:09:30,246 --> 00:09:35,334 Oorspronkelijk werd de buikdans door vrouwen voor vrouwen opgevoerd. 105 00:09:35,418 --> 00:09:39,297 Het was een ode aan de geboorte en bereidde de vrouw erop voor. 106 00:09:39,380 --> 00:09:44,927 Ik zei niet dat ik ertegen was, maar dat de traditie is bezoedeld in het westen. 107 00:09:45,761 --> 00:09:48,973 Ik heb buikdansles gehad. -Hou er alsjeblieft over op. 108 00:09:49,599 --> 00:09:50,699 Adilah? 109 00:09:52,852 --> 00:09:56,480 Wanneer ben je geradicaliseerd? -Gebruik je dat woord nu echt? 110 00:09:57,148 --> 00:09:59,692 Wat weet je eigenlijk van religie af? 111 00:10:00,318 --> 00:10:03,905 Geradicaliseerde Europeanen in Syri� -Weer dat woord. 112 00:10:03,988 --> 00:10:05,698 �wisten weinig van religie af. 113 00:10:05,781 --> 00:10:09,785 Als communist was jij ook niet religieus. -Alleen opa was 'n communist. 114 00:10:09,869 --> 00:10:13,247 Sommige vrouwen hoopten in Syri� 'n man te vinden. Jij ook? 115 00:10:13,331 --> 00:10:14,916 Nee. 116 00:10:14,999 --> 00:10:20,129 Dat denkt iedereen, maar het zijn oudere vrouwen die de meisjes rekruteren. 117 00:10:20,713 --> 00:10:22,465 Ze weten wat ze moeten zeggen. 118 00:10:23,799 --> 00:10:29,513 De vrouw die mij benaderde, beloofde me een reiner leven met God. 119 00:10:29,597 --> 00:10:31,474 Weg van het verdorven westen. 120 00:10:32,975 --> 00:10:37,980 Het voelde voor het eerst alsof m'n leven betekenis had. 121 00:10:40,900 --> 00:10:42,818 Je oogt heel normaal als je rijdt. 122 00:10:43,819 --> 00:10:45,071 Bedankt. 123 00:10:45,154 --> 00:10:47,073 Maar je bent een moordenaar. 124 00:10:51,077 --> 00:10:54,038 Kun je je hand opsteken als je een grapje maakt? 125 00:10:54,121 --> 00:10:59,293 Ik heb alleen een beetje met m'n buik en bips geschud voor m'n bevalling� 126 00:10:59,377 --> 00:11:01,629 �maar de moordenaar keurt 't af. 127 00:11:02,213 --> 00:11:03,881 Noem me geen moordenaar. 128 00:11:06,759 --> 00:11:08,970 Ik heb gelijk tot aan de Franse grens. 129 00:11:09,053 --> 00:11:12,556 Je bent 'n pestkop die zich verschuilt achter grapjes. 130 00:11:12,640 --> 00:11:17,561 Ik kan nooit naar het theater, omdat als de acteurs opkomen� 131 00:11:17,645 --> 00:11:20,523 �ik de drang voel om 'kut' door de zaal te roepen. 132 00:11:21,399 --> 00:11:24,527 In situaties zoals deze, zonder enige aanleiding� 133 00:11:24,610 --> 00:11:27,238 �zeg ik altijd het ergst denkbare. 134 00:11:29,865 --> 00:11:31,367 Je had toch geen kinderen? 135 00:11:32,034 --> 00:11:35,079 Klopt. Kun je nu die verdomde vrachtwagen inhalen? 136 00:11:35,162 --> 00:11:36,262 Ik wil 'n sigaret. 137 00:11:58,394 --> 00:12:00,062 Vind je me nu grappig? 138 00:12:03,232 --> 00:12:05,985 Het moest van jou. -Ga je me soms 'n pak slaag geven? 139 00:12:10,906 --> 00:12:12,700 Er is een hechting los. 140 00:12:15,119 --> 00:12:16,704 Ik wil je niet bespotten. 141 00:12:21,125 --> 00:12:22,626 Ik schrok me kapot. 142 00:12:53,032 --> 00:12:56,327 Dat is het nummer van een vriend van me in Parijs. 143 00:12:58,746 --> 00:12:59,997 Hij is arts. 144 00:13:00,081 --> 00:13:02,875 Ik heb 'm ontmoet in Libanon. 145 00:13:04,001 --> 00:13:06,837 Hij belt af en toe om te vragen hoe het gaat. 146 00:13:10,091 --> 00:13:11,759 Hij heeft 'n oogje op me. 147 00:13:14,178 --> 00:13:15,304 Hoop ik, tenminste. 148 00:13:17,932 --> 00:13:22,103 Als je een pen of papier wilt, of wilt bellen, vraag het dan gewoon. 149 00:14:01,848 --> 00:14:06,311 ISTANBOEL, TURKIJE 150 00:14:47,852 --> 00:14:49,646 Bel me direct 151 00:14:49,729 --> 00:14:51,272 Hij is verliefd op je. 152 00:14:51,773 --> 00:14:54,401 Verdraaid. Dan moet hij dood. 153 00:14:59,739 --> 00:15:01,950 Ze zijn naar iemand op zoek. 154 00:15:02,617 --> 00:15:05,662 Ik ben deze auto zat. Zullen we gaan lopen? 155 00:16:04,763 --> 00:16:06,890 Galatabrug 156 00:16:12,771 --> 00:16:13,646 Wat? 157 00:16:13,730 --> 00:16:16,983 Het signaal is weggevallen. We zijn d'r weer kwijt. 158 00:16:48,348 --> 00:16:49,307 Hierheen. -Hoezo? 159 00:16:49,390 --> 00:16:50,490 Omdat ik het zeg. 160 00:17:00,944 --> 00:17:02,487 Verstop je daar. 161 00:17:24,425 --> 00:17:25,525 Waar is ze? 162 00:17:25,552 --> 00:17:26,652 Rot op. 163 00:17:30,682 --> 00:17:32,183 Waar is ze? -Hier. 164 00:17:39,274 --> 00:17:41,359 Je moest beneden wachten. 165 00:17:42,360 --> 00:17:43,820 Je luistert ook nooit. 166 00:17:45,196 --> 00:17:47,657 Is dat hoe jij mensen bedankt? 167 00:17:48,449 --> 00:17:49,549 Dank je. 168 00:17:54,176 --> 00:17:57,429 HOOFDKANTOOR DGSE 169 00:18:11,777 --> 00:18:13,195 Wat is dat? 170 00:18:17,032 --> 00:18:21,829 Voor we het strijdveld opgaan, kunnen we hier even in alle rust van kunst genieten. 171 00:18:22,496 --> 00:18:23,956 Komt uit het Louvre. 172 00:18:24,915 --> 00:18:26,458 Het strijdveld, zeg je? 173 00:18:28,419 --> 00:18:32,006 Jullie hebben zeker een vakbond en een 35-urige werkweek? 174 00:18:35,009 --> 00:18:37,553 Helpt het? -We hebben een afspraak. 175 00:18:55,904 --> 00:19:01,660 Nee, het doet me niks. Ik zie gewoon 'n vrouw met een vreemd hoofd. 176 00:19:06,081 --> 00:19:09,752 Ik heb beelden gezien van jullie handgemeen op het vliegveld. 177 00:19:09,835 --> 00:19:12,796 Alle inlichtingendiensten smullen ervan. 178 00:19:13,756 --> 00:19:17,009 Ook een Russische agent was er toevallig getuige van. 179 00:19:17,092 --> 00:19:20,721 Hij gaat zijn beelden op hun kerstborrel laten zien. 180 00:19:22,222 --> 00:19:25,184 Besef dat jullie aan dezelfde kant staan. 181 00:19:25,267 --> 00:19:28,645 Onze Amerikaanse vriend bracht een Britse agent in gevaar� 182 00:19:28,729 --> 00:19:32,274 �die betrokken was bij onze geheime missie � 183 00:19:32,358 --> 00:19:35,652 �door de cavalerie naar Istanboel te sturen. 184 00:19:37,488 --> 00:19:43,952 Daarna heeft ze het enige middel om haar te traceren en contacteren vernietigd. 185 00:19:44,036 --> 00:19:47,039 We hadden jullie best van tevoren willen inlichten� 186 00:19:47,122 --> 00:19:53,754 �maar volgens onze bazen zijn jullie tussen twaalf en drie aan het lunchen. 187 00:19:54,254 --> 00:19:57,841 Zullen we informatie uitwisselen in plaats van stereotypen? 188 00:19:58,425 --> 00:20:01,178 We weten alles wat jullie weten, en meer. 189 00:20:03,097 --> 00:20:09,186 Een doelwit dat nu in Istanboel is, is volgens zes getuigen de Djinn Al Raqqa. 190 00:20:09,978 --> 00:20:15,484 We zijn in d'r ge�nteresseerd omdat ze volgens ons een IS-commandant is� 191 00:20:15,567 --> 00:20:20,614 �die Sabaine Al Kubaisi heet. Want alleen zij krijgt zoiets voor elkaar. 192 00:20:20,697 --> 00:20:21,698 Weten we. 193 00:20:21,782 --> 00:20:25,786 Het doelwit zegt echter Adilah El Idrissi uit Parijs te zijn. 194 00:20:25,869 --> 00:20:30,916 Bij ons is niemand met die naam bekend die naar Syri� is gegaan vanuit Parijs. 195 00:20:31,458 --> 00:20:36,004 Die naam staat op geen van onze opsporingslijsten. 196 00:20:36,088 --> 00:20:39,967 Wij hebben een langere lijst, want soms slaan we de lunch over. 197 00:20:41,385 --> 00:20:45,097 Bestaat Adilah El Idrissi? -Ja. En ze zat misschien bij IS� 198 00:20:45,180 --> 00:20:49,059 �maar haar betrokkenheid was beperkt. Niks vergeleken bij Sabaine. 199 00:20:49,643 --> 00:20:53,397 We weten ook dat ze een dochter heeft, hier in Parijs. 200 00:20:54,064 --> 00:20:55,858 Op een steenworp hiervandaan. 201 00:20:58,944 --> 00:21:00,195 Hoe weten wij dit niet? 202 00:21:00,279 --> 00:21:03,991 Ze is tien en zit op school in Aulnay-sous-Bois. Dus raad eens? 203 00:21:04,074 --> 00:21:07,953 Vanochtend is een tienjarige onderschept op weg naar school. 204 00:21:08,454 --> 00:21:10,205 Er is wat haar afgenomen. 205 00:21:10,289 --> 00:21:13,709 Het enige wat jullie hoeven te doen, is 't analyseren. 206 00:21:13,792 --> 00:21:18,714 Als het DNA ervan overeenkomt met dat van monsters uit het kamp� 207 00:21:18,797 --> 00:21:23,677 �zat zijn vriendin in de auto met de moeder van het meisje, Adilah El Idrissi. 208 00:21:23,760 --> 00:21:28,348 Zo niet, dan doet het doelwit zich voor als Adilah� 209 00:21:28,432 --> 00:21:31,602 �en is je liefje met 's werelds meest gezochte vrouw. 210 00:21:33,479 --> 00:21:38,066 Zien jullie wel? Psychologische spelletjes zijn onnodig. 211 00:21:38,150 --> 00:21:43,071 Evenals dubbelspionnen, identiteitsspelletjes, rare schilderijen. 212 00:21:43,947 --> 00:21:47,701 Gewoon een sterk staaltje rechtdoorzee� Amerikaanse wetenschap. 213 00:21:48,452 --> 00:21:53,415 Graag wat vaart erachter en niet jullie gebruikelijke slakkentempo. 214 00:21:53,499 --> 00:21:56,960 Zeven tot tien dagen is al snel. We hebben haast. 215 00:21:59,254 --> 00:22:00,088 Magritte? 216 00:22:00,172 --> 00:22:03,800 Ze plukken hier een kind van straat en wij weten er niet van? 217 00:22:03,884 --> 00:22:08,138 Ik laat de haren analyseren en stuur het resultaat naar de Amerikanen. 218 00:22:08,889 --> 00:22:11,225 Ik bel je thuis met de uitslag. 219 00:22:11,308 --> 00:22:14,520 Ik ga niet naar huis. Ik werk meer dan 35 uur. 220 00:22:14,603 --> 00:22:16,647 Hoe dan ook, Malik� 221 00:22:16,730 --> 00:22:20,025 �de unieke vaardigheden van de Engelse zijn niet meer nodig. 222 00:23:09,575 --> 00:23:10,675 Pardon? 223 00:23:11,243 --> 00:23:14,413 De zaal is vol. In de volgende voorstelling is nog plek. 224 00:23:14,997 --> 00:23:18,458 We komen voor Mr Demir. -Die is er niet. 225 00:23:19,543 --> 00:23:23,297 Deze vrouw moet naar Parijs. Ik heb $ 2000. 226 00:23:23,797 --> 00:23:27,676 Hij zet het vuil niet meer buiten. U kunt beter gaan. 227 00:23:27,759 --> 00:23:28,927 Blijf van me af. 228 00:23:36,810 --> 00:23:38,312 Tienduizend dollar. 229 00:23:40,689 --> 00:23:42,566 Tienduizend Amerikaanse dollar. 230 00:23:48,280 --> 00:23:49,380 Kom mee. 231 00:23:50,157 --> 00:23:52,784 Hoe kom je aan tienduizend dollar? 232 00:23:53,535 --> 00:23:55,621 Wie mag Mr Demir wezen? 233 00:23:55,704 --> 00:23:58,790 Hij verschaft mensen hier valse papieren. 234 00:23:58,874 --> 00:24:02,753 Ik wil dat je reist als danser. -Als wat voor soort danser? 235 00:24:03,337 --> 00:24:05,297 Een buikdanser, natuurlijk. 236 00:24:50,300 --> 00:24:51,468 Hoelang ken je haar? 237 00:24:53,679 --> 00:24:59,559 Ze is een vriendin. Al sinds jaar en dag. Ik wil dat ze reist als danser en zanger. 238 00:25:01,478 --> 00:25:02,688 Spreekt ze Engels? 239 00:25:02,771 --> 00:25:06,441 Nee, bij de grens zeg ik dat ze bij een volksdansgroep hoort. 240 00:25:06,942 --> 00:25:10,445 De Galatabrug is vandaag afgesloten. Ze zoeken iemand. 241 00:25:11,279 --> 00:25:13,031 Ik wil haar afdrukken hier niet. 242 00:25:15,826 --> 00:25:19,663 Ik doe dit werk niet meer. Het werd te riskant. 243 00:25:21,289 --> 00:25:23,834 Door dat klote-Daesh werd het te riskant. 244 00:25:28,797 --> 00:25:31,007 Hoe komt zij aan zoveel geld? 245 00:25:31,091 --> 00:25:34,678 Haar vader is rijk. Het geld is om naar Parijs af te reizen. 246 00:25:35,387 --> 00:25:36,888 Hij betaalt voor mijn hulp. 247 00:25:41,601 --> 00:25:42,728 Is ze je geliefde? 248 00:25:43,311 --> 00:25:46,106 We zijn geen geliefden. Ze is een vriendin. 249 00:25:47,190 --> 00:25:49,443 Je zei dat ze geen Engels sprak. 250 00:25:51,737 --> 00:25:53,822 Omdat ze 't juist heel goed spreekt. 251 00:25:54,573 --> 00:25:58,243 Maar onderweg naar Parijs zwijgt ze als het graf. 252 00:25:58,326 --> 00:25:59,426 Dat doet ze niet. 253 00:26:03,290 --> 00:26:04,791 Nu $ 2000� 254 00:26:04,875 --> 00:26:07,627 �en $ 8000 als we de papieren hebben. 255 00:26:14,760 --> 00:26:17,012 Voor die som wil ik er 'n telefoon bij. 256 00:26:17,971 --> 00:26:19,222 Ik wil er ook een. 257 00:26:19,931 --> 00:26:23,351 Ik heb een naam, geboortedatum en geboorteplaats bedacht. 258 00:26:23,435 --> 00:26:24,686 Ze komt uit 't oosten. 259 00:26:24,770 --> 00:26:26,855 Voor dit geld verwacht ik kwaliteit. 260 00:26:28,482 --> 00:26:31,943 Je wilt zeker snel weg uit Istanboel? 261 00:26:38,158 --> 00:26:39,743 Je hoort 't als het klaar is. 262 00:26:56,998 --> 00:26:58,666 Onze bibliotheek. 263 00:27:01,127 --> 00:27:02,227 Wacht hier. 264 00:27:52,261 --> 00:27:54,638 Driekoningenavond 265 00:28:04,690 --> 00:28:08,069 Het beroerde mijn oren als de zoete klanken� 266 00:28:08,152 --> 00:28:10,946 �die ademen boven een bed van viooltjes. 267 00:28:13,365 --> 00:28:15,326 En nu, m'n liefste Violet� 268 00:28:15,409 --> 00:28:19,914 �is het tijd om het land Illyri� gedag te zeggen voor vandaag. 269 00:28:22,708 --> 00:28:23,808 Malle meid. 270 00:28:34,762 --> 00:28:40,768 Ze hebben mijn lievelingsboek. Kitab al-Bulhan. 't Boek van verwondering. 271 00:28:40,851 --> 00:28:42,394 Uit de 14e eeuw. 272 00:28:42,478 --> 00:28:45,523 Ik keek graag naar de plaatjes toen ik klein was. 273 00:28:45,606 --> 00:28:48,651 Het is prachtig. -M'n opa las me eruit voor. 274 00:28:49,902 --> 00:28:55,491 Het gaat over djinns, duivels en gedaanteverwisselaars. 275 00:28:56,867 --> 00:28:59,203 Er zijn toch zeven djinnkoningen? 276 00:29:00,454 --> 00:29:01,997 E�n voor elke weekdag. 277 00:29:03,499 --> 00:29:05,709 Elk een andere kleur. 278 00:29:07,837 --> 00:29:11,215 Ze kunnen elke vorm aannemen. Van elk dier dat ze willen. 279 00:29:15,052 --> 00:29:16,152 Van elk mens. 280 00:29:20,432 --> 00:29:24,937 Deze djinn is de Rode koning van dinsdag. Hem vond ik het engst. 281 00:29:26,313 --> 00:29:28,732 Opa zei dat de djinns voorgoed weg waren. 282 00:29:31,152 --> 00:29:32,736 Maar ik droom nog over hem. 283 00:29:51,130 --> 00:29:54,091 Komt het DNA overeen of niet? 284 00:30:19,742 --> 00:30:22,786 Er zitten referenties bij, maar niet van mijzelf. 285 00:30:22,870 --> 00:30:24,580 Dat ik erbij ben, is genoeg. 286 00:30:25,080 --> 00:30:28,083 Hoe haal je het in je hoofd om met haar te reizen? 287 00:30:32,254 --> 00:30:34,381 Je bent dus een danser? 288 00:30:35,758 --> 00:30:38,636 Bewijs het maar. -Ze gaat niet voor je dansen. 289 00:30:38,719 --> 00:30:40,429 Het kan worden gevraagd. 290 00:30:41,055 --> 00:30:42,473 Je hebt het recht niet. 291 00:30:42,556 --> 00:30:47,728 Volgens de papieren ben je zanger en danser. Zing een van je liederen. 292 00:30:52,524 --> 00:30:53,624 Vooruit. 293 00:32:34,084 --> 00:32:35,419 Ik hou het kort, Malik. 294 00:32:35,502 --> 00:32:38,881 Maar meen je dit? Wie heeft de Galatabrug afgezet? 295 00:32:38,964 --> 00:32:41,550 Je had me beloofd dat ik m'n werk kon doen. 296 00:32:41,633 --> 00:32:45,304 Je werk is niet meer nodig. -Hoezo niet? 297 00:32:45,387 --> 00:32:47,931 Met behulp van DNA hebben de Amerikanen� 298 00:32:48,015 --> 00:32:51,894 �die klote-Amerikanen, niet wij of de inlichtingendienst� 299 00:32:52,603 --> 00:32:57,107 �onomstotelijk bewijs geleverd dat je reisgezel echt Adilah El Idrissi is. 300 00:32:57,191 --> 00:33:00,903 Ze is een Frans-Algerijnse uit Parijs en heeft een dochter. 301 00:33:01,403 --> 00:33:02,821 Ze is niet Sabaine. 302 00:33:02,905 --> 00:33:07,576 Ze is niet de Djinn Al Raqqa, maar een verwarde vrouw op weg naar huis. 303 00:33:07,659 --> 00:33:10,371 Ze is niet van belang voor ons of de Amerikanen. 304 00:33:11,955 --> 00:33:15,542 Je kunt met of zonder d'r naar Parijs vliegen. 305 00:33:16,293 --> 00:33:18,003 Je weet maar al te goed� 306 00:33:18,087 --> 00:33:22,716 �dat dat niet bewijst dat Adilah niet de Djinn Al Raqqa is. 307 00:33:23,217 --> 00:33:27,304 De vrouw met wie ik reis, is de IS-commandant die we zoeken. 308 00:33:27,388 --> 00:33:30,057 Die vrouw is de Djinn Al Raqqa. 309 00:33:32,184 --> 00:33:33,310 Dat ga ik bewijzen. 310 00:33:38,065 --> 00:33:40,984 Nu je paspoort en papieren in orde zijn� 311 00:33:41,068 --> 00:33:44,530 �kunnen we per bus naar Sofia en van daaruit naar Parijs. 312 00:33:45,531 --> 00:33:48,492 Kan ik 't m'n dochter vertellen? -Wie je maar wilt. 313 00:33:50,285 --> 00:33:51,954 Vanaf nu is het jij en ik. 314 00:33:54,164 --> 00:33:55,999 Maar wees snel. De bus gaat zo. 315 00:34:15,269 --> 00:34:18,105 Ik ben snel weer bij je. Dat beloof ik. 316 00:34:19,773 --> 00:34:21,400 Het duurt niet lang meer. 317 00:34:22,568 --> 00:34:25,154 We beginnen opnieuw. 318 00:34:25,237 --> 00:34:27,948 Maar ik mis je, mama. Het is niet eerlijk. 319 00:37:41,975 --> 00:37:43,977 Vertaling: Eric Brevink25166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.