All language subtitles for The.Veil.2024.S01E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,889 --> 00:00:38,057 Portia! 2 00:00:38,140 --> 00:00:41,185 - Tomas! - Az időzítés hibátlan, mint mindig. 3 00:00:41,727 --> 00:00:42,727 Köszönöm. 4 00:00:43,479 --> 00:00:44,689 Ünnepeljünk! 5 00:00:50,903 --> 00:00:56,117 Amint Berlinbe érünk, az ügylet lezárul, hála az ön felbecsülhetetlen segítségének. 6 00:00:57,827 --> 00:00:59,036 Köszönöm, Tomas. 7 00:01:03,666 --> 00:01:06,961 De félek, az örömét beárnyékolja majd az Interpol érkezése. 8 00:01:13,509 --> 00:01:14,927 Miről beszél? 9 00:01:26,063 --> 00:01:27,106 Ki maga? 10 00:01:27,982 --> 00:01:31,277 Az a személy, aki megjegyezte minden mozdulatát, 11 00:01:31,360 --> 00:01:33,988 minden szavát az elmúlt 37 napban. 12 00:01:34,071 --> 00:01:37,908 Jó részük igen helytelen volt, és abszolút illegális. 13 00:01:40,119 --> 00:01:43,914 Ostoba volt, Tom. Nagyon ostoba. 14 00:01:47,668 --> 00:01:49,503 Kibaszott ribanc! 15 00:01:52,631 --> 00:01:53,632 Sok szerencsét! 16 00:01:56,177 --> 00:01:57,261 Tomas Schmidt! 17 00:02:02,433 --> 00:02:04,351 Végeztem. Nem volt semmi gubanc. 18 00:02:05,394 --> 00:02:08,147 Egy napot Londonban töltök, aztán Isztambulba repülök. 19 00:02:10,316 --> 00:02:12,068 Ezúttal legyen a nevem Imogen! 20 00:02:16,363 --> 00:02:23,370 A LEPEL 21 00:02:29,502 --> 00:02:34,256 MENEKÜLTTÁBOR SZÍR-TÖRÖK HATÁR 22 00:02:56,195 --> 00:02:57,696 ENSZ 23 00:02:57,780 --> 00:02:59,281 AZ ENSZ MENEKÜLTÜGYI FŐBIZTOSA 24 00:03:25,391 --> 00:03:27,184 Ne! 25 00:03:27,268 --> 00:03:29,854 Hajtson az északi úton! 26 00:03:29,937 --> 00:03:32,940 Menjen az élelmiszerraktárhoz! Mit művel? 27 00:03:33,023 --> 00:03:35,401 Mi a fene történik itt? 28 00:03:35,484 --> 00:03:36,986 Minek tűnik? 29 00:03:37,069 --> 00:03:38,070 Állj! Ne! 30 00:03:38,154 --> 00:03:42,158 Az élelmiszert csak a raktárnál osztjuk ki! 31 00:03:42,241 --> 00:03:43,325 Hagyják abba! 32 00:03:46,537 --> 00:03:52,543 Az élelmiszert kizárólag a raktárnál lehet szétosztani! 33 00:03:56,714 --> 00:03:58,174 Le a kocsiról! 34 00:03:59,425 --> 00:04:00,759 Engedjenek ide mindenkit! 35 00:04:01,468 --> 00:04:02,928 Állj! 36 00:04:03,012 --> 00:04:04,930 Anyák, öt év alatti gyerekkel! 37 00:04:06,390 --> 00:04:09,101 Ne tülekedjenek! 38 00:04:10,853 --> 00:04:13,022 A kisgyerekes anyák menjenek előre! 39 00:04:22,281 --> 00:04:24,283 Ő egy daesh! 40 00:04:24,366 --> 00:04:26,285 Egy daesh! 41 00:04:26,368 --> 00:04:27,828 Daesh! 42 00:04:28,454 --> 00:04:29,997 Az ISIS tagja! 43 00:04:30,080 --> 00:04:33,667 Megölte a férjemet és a lányomat! Ez a nő egy daesh! 44 00:04:34,293 --> 00:04:35,878 Ez nem igaz. 45 00:04:35,961 --> 00:04:38,214 Daesh! Az Iszlám Állam tagja! 46 00:05:49,201 --> 00:05:51,620 Hátra! Lépjenek hátra! 47 00:05:56,792 --> 00:05:57,793 Jöjjön! 48 00:05:59,712 --> 00:06:00,963 Keljen fel! 49 00:06:33,203 --> 00:06:35,122 „Mely föld ez itt, barátim?” 50 00:07:07,363 --> 00:07:08,864 ENSZ 51 00:07:23,629 --> 00:07:24,963 Üdv! 52 00:07:26,006 --> 00:07:27,007 Üdvözlöm! 53 00:07:28,050 --> 00:07:29,385 Isten hozta a pokolban! 54 00:07:30,594 --> 00:07:31,804 Hát mégis vannak csodák. 55 00:07:32,638 --> 00:07:33,764 Úgy gondolja? 56 00:07:33,847 --> 00:07:38,143 Bizony. Mi itt soha nem kapunk segítséget. 57 00:07:39,186 --> 00:07:43,273 Mindig azzal jönnek, hogy máshol még rosszabb a helyzet. 58 00:07:43,357 --> 00:07:47,611 Mi persze tiltakozunk, de ők csak hajtogatják ugyanazt. 59 00:07:48,195 --> 00:07:49,530 Ez a jelvény üres. 60 00:07:50,197 --> 00:07:53,450 Szóltak, hogy küldenek valakit, de nem árulták el, kit. 61 00:07:57,871 --> 00:07:58,914 Tehát, ki maga? 62 00:08:05,254 --> 00:08:09,258 Már öt napja otthon kéne lennem, de állítólag ide sürgős segítség kell. 63 00:08:09,341 --> 00:08:11,260 Ezt mondták? Valóban? 64 00:08:11,343 --> 00:08:14,054 - Ezért gondoltam, benézek. - Értem. 65 00:08:14,138 --> 00:08:16,932 Hisz alig 50 órás kerülő. 66 00:08:17,015 --> 00:08:18,725 - Igen. - És miért is ne? 67 00:08:18,809 --> 00:08:22,229 Ráadásul imádok veszélyes hegyi utakon vezetni, 68 00:08:22,312 --> 00:08:25,732 ahol minden fékezésnél megcsúszok a kurva jégpáncélon. 69 00:08:25,816 --> 00:08:26,817 Ki ne lenne oda ezért? 70 00:08:28,152 --> 00:08:30,612 - És hol van az „otthon”? - Londonban. 71 00:08:31,280 --> 00:08:32,364 Azt hiszem. 72 00:08:33,198 --> 00:08:35,993 Világos. Ez itt a Main Street. 73 00:08:36,076 --> 00:08:38,328 Az utcák balról jobbra vannak számozva. 74 00:08:38,412 --> 00:08:39,830 Ez a Times Square. 75 00:08:40,330 --> 00:08:42,291 Ha itt boldogul, mindenhol boldogul. 76 00:08:42,791 --> 00:08:45,377 Az időjárás ennél csak rosszabb lesz. 77 00:08:45,878 --> 00:08:49,840 Nagyjából 10 000 menekült él itt, főleg szírek és jazidik. 78 00:08:50,340 --> 00:08:51,341 Többségükben nők. 79 00:08:51,842 --> 00:08:53,051 A férfiak meghaltak. 80 00:08:54,845 --> 00:08:56,013 A francba! 81 00:08:56,096 --> 00:08:57,890 - Minden rendben? - Bocs. 82 00:08:57,973 --> 00:09:00,976 Mióta ideküldtek, csak az utazásra koncentráltam. 83 00:09:01,477 --> 00:09:03,604 Elfelejtettem, hogy szülinapom van. 84 00:09:04,730 --> 00:09:07,107 - Komolyan? - Igen. 28-a van, nem? 85 00:09:07,191 --> 00:09:08,192 Nem, már 29-e. 86 00:09:08,275 --> 00:09:10,027 Basszus, az még rosszabb! 87 00:09:10,903 --> 00:09:14,031 Fel kell hívnom anyámat. Biztos azt hiszi, meghaltam. 88 00:09:14,114 --> 00:09:15,365 Itt nincs térerő. 89 00:09:15,449 --> 00:09:17,951 - Van rádiójuk? - Az a kommunikációs sátor. 90 00:09:18,619 --> 00:09:19,620 Fura nő maga. 91 00:09:19,703 --> 00:09:20,787 Köszönöm. 92 00:09:23,040 --> 00:09:25,792 - A rádiót erre találja. - Előbb pisilnem kell. 93 00:09:25,876 --> 00:09:29,588 - A vécék befagytak. - Mindig befagynak. Már megszoktam. 94 00:10:04,331 --> 00:10:06,083 Hé! Hová megy? 95 00:10:07,376 --> 00:10:11,672 - Mit keres egy fegyveres a táborban? - Azt a francia nőt védi. 96 00:10:13,173 --> 00:10:15,300 Az egyik jazidi felismerte Rakkából. 97 00:10:16,510 --> 00:10:17,886 Az Iszlám Állam tagja. 98 00:10:19,429 --> 00:10:20,430 Hogy hívják? 99 00:10:20,514 --> 00:10:23,559 Állítólag Adilah El Idrissi, de ki tudhatja? 100 00:10:23,642 --> 00:10:24,643 Bárki lehet. 101 00:10:25,310 --> 00:10:27,813 - Jelentette? - Hogyne. 102 00:10:27,896 --> 00:10:30,816 Elküldtük az ujjlenyomatát a francia hírszerzésnek 103 00:10:30,899 --> 00:10:33,277 és az amcsiknak Dohába, bár nincs sok értelme. 104 00:10:34,945 --> 00:10:39,199 Ha az a katona éjjel lelép egy kicsit melegedni, 105 00:10:40,284 --> 00:10:41,994 bármibe lefogadom, 106 00:10:42,077 --> 00:10:46,373 hogy a nő halott lesz, mielőtt bárki megnyitná az e-mailemet. 107 00:10:48,584 --> 00:10:50,627 Tudja, én jártam Dahúkban. 108 00:10:52,087 --> 00:10:54,548 Láttam, mire képesek az ISIS gyilkosai. 109 00:10:55,757 --> 00:10:57,134 Kibaszott durva volt. 110 00:10:58,760 --> 00:11:02,472 Tehát maga is örömmel elnyesné a nő torkát, mi? 111 00:11:03,724 --> 00:11:04,725 Nem tudom. 112 00:11:05,392 --> 00:11:07,144 Egy kés, pár pohár arak… 113 00:11:08,395 --> 00:11:09,396 Ki tudja? 114 00:11:11,982 --> 00:11:13,358 Fel kell hívnom anyámat. 115 00:11:14,901 --> 00:11:15,902 Hogyne. 116 00:11:15,986 --> 00:11:21,533 Philippe, az a barom francia segít, hogy az anyja felköszönthesse. 117 00:12:12,736 --> 00:12:14,488 Üdv! Kell a rádió. 118 00:12:16,490 --> 00:12:17,657 Bocs. Imogen. 119 00:12:18,492 --> 00:12:19,618 Segíteni jöttem. 120 00:12:19,701 --> 00:12:21,745 Ide sosem küldenek senkit segíteni. 121 00:12:22,579 --> 00:12:27,709 Beszélnem kell anyámmal Wimbledonban. Mindkettőnknek kínos lenne, ha hallaná. 122 00:12:28,835 --> 00:12:30,128 Nincs kedve sétálni? 123 00:12:32,225 --> 00:12:33,518 Kösz. 124 00:12:36,313 --> 00:12:38,148 Itt nem dohányozhat. 125 00:12:39,065 --> 00:12:40,150 Szerintem igen. 126 00:13:00,879 --> 00:13:02,047 A FRANCIA HÍRSZERZÉS KÖZPONTJA 127 00:13:02,130 --> 00:13:03,882 Itt vagyok. Változott a helyzet. 128 00:13:04,382 --> 00:13:06,384 Balhé volt az érkezésem előtt. 129 00:13:06,468 --> 00:13:10,472 Egy szemtanú felismerte, hogy az ISIS magas rangú tagja. 130 00:13:10,555 --> 00:13:12,140 Az ujjlenyomata nem azonosítható. 131 00:13:12,849 --> 00:13:15,560 Juttasd el mielőbb az Edip Köyü táborba! 132 00:13:16,353 --> 00:13:19,272 Az amerikaiak ugrásra készen állnak. Meg kell előznünk őket. 133 00:13:20,273 --> 00:13:23,944 - Ha valaki, te még előttük szóra bírod. - Úgy lesz. 134 00:13:25,529 --> 00:13:29,741 És tudom, hogy hiába beszélek neked, de légy óvatos! 135 00:13:51,388 --> 00:13:53,890 - Ki maga? - Egy civil szervezetnek dolgozom. 136 00:13:53,974 --> 00:13:55,976 Guy küldött. Megvizsgálnám a nőt. 137 00:13:57,143 --> 00:13:59,020 Magunkra hagyna egy kicsit? 138 00:14:11,658 --> 00:14:12,659 Adilah! 139 00:14:13,577 --> 00:14:14,828 Beszélni akarok magával. 140 00:14:17,038 --> 00:14:19,165 A nevem Imogen Salter. 141 00:14:20,083 --> 00:14:23,128 Egy civil szervezetnek dolgozom. 142 00:14:23,211 --> 00:14:25,380 Segíthetek önnek. 143 00:14:27,048 --> 00:14:28,049 Bejöhetek? 144 00:14:38,393 --> 00:14:39,477 Miben segíthetne? 145 00:14:42,480 --> 00:14:43,982 Életben maradni. 146 00:15:26,024 --> 00:15:27,817 És miért segítene? 147 00:15:28,401 --> 00:15:32,113 - Beszélek franciául. - Hallottam. Szörnyű az akcentusa. 148 00:15:32,197 --> 00:15:33,239 Tényleg? 149 00:15:36,409 --> 00:15:37,410 Hát jó. 150 00:15:38,870 --> 00:15:42,874 Az a dolgunk, hogy életben tartsuk az embereket, például az orvosokat. 151 00:15:42,958 --> 00:15:44,250 Maga nem orvos, ugye? 152 00:15:44,876 --> 00:15:45,877 Nem. 153 00:15:46,419 --> 00:15:47,504 Akkor micsoda? 154 00:15:49,339 --> 00:15:50,507 Szüksége van orvosra? 155 00:15:53,802 --> 00:15:56,346 Valaki megszúrt a verekedés során. 156 00:15:56,429 --> 00:15:58,932 Csak később vettem észre. 157 00:16:02,852 --> 00:16:05,230 - Antibiotikumra van szüksége. - Nem. 158 00:16:06,439 --> 00:16:08,900 Gyógyszer helyett mérget adnának. 159 00:16:09,651 --> 00:16:11,236 Nem fogják megmérgezni. 160 00:16:13,279 --> 00:16:14,406 Gyűlölnek engem. 161 00:16:15,615 --> 00:16:17,075 Rászolgált a gyűlöletre? 162 00:16:26,751 --> 00:16:28,503 Hol tanult meg angolul? 163 00:16:29,004 --> 00:16:30,005 Az iskolában. 164 00:16:31,631 --> 00:16:32,882 Hol járt iskolába? 165 00:16:37,971 --> 00:16:39,055 Párizs mellett. 166 00:16:39,764 --> 00:16:41,182 Ott tanultam meg angolul. 167 00:16:44,102 --> 00:16:45,186 Szeretem ezt a nyelvet. 168 00:16:46,604 --> 00:16:47,856 A költőket. 169 00:16:47,939 --> 00:16:48,940 Én is. 170 00:16:51,735 --> 00:16:53,319 Apám sokat olvasott nekem. 171 00:16:55,071 --> 00:16:56,448 Látta már bárki a sebet? 172 00:16:59,784 --> 00:17:01,369 Miért érdekli a sorsom? 173 00:17:04,664 --> 00:17:06,958 Biztos a lelkiismeretem az oka. 174 00:17:07,625 --> 00:17:09,544 Az segít eligazodni a világban. 175 00:17:10,920 --> 00:17:12,047 Gyerekkoromban… 176 00:17:14,883 --> 00:17:16,468 férgeket mentettem. 177 00:17:18,136 --> 00:17:19,387 Férgeket? 178 00:17:20,889 --> 00:17:22,891 És rovarokat. 179 00:17:25,685 --> 00:17:27,520 Féregnek tart? Vagy bogárnak? 180 00:17:29,314 --> 00:17:31,107 Maga az én „bogaram”. 181 00:17:31,191 --> 00:17:32,650 Ezt nem értem. 182 00:17:32,734 --> 00:17:34,861 Azt jelenti, hogy nem mérgezik meg. 183 00:17:34,944 --> 00:17:37,363 Akkor sem fogom sokáig húzni. 184 00:17:37,447 --> 00:17:40,325 Kétlem, hogy bárki bántani merné, amíg velem van. 185 00:18:17,821 --> 00:18:19,489 Itt ne dohányozz! 186 00:18:20,031 --> 00:18:21,032 Cseszd meg! 187 00:18:24,911 --> 00:18:27,872 - Felhívta az angol nő az anyját? - Igen. 188 00:18:27,956 --> 00:18:29,082 És miről beszéltek? 189 00:18:29,165 --> 00:18:31,084 Nem tudom. Kiküldött. 190 00:18:33,211 --> 00:18:35,964 Pieter a központban semmit sem tud róla. 191 00:18:36,881 --> 00:18:38,633 Kérdezett bármit? 192 00:18:38,716 --> 00:18:41,511 Hogy tud-e zoomolni a laptopomon. 193 00:18:44,097 --> 00:18:47,767 Azon gondolkodtam, hogy minek küldenének ide egy civilt, 194 00:18:47,851 --> 00:18:51,521 aki még csak nem is orvos, mínusz húsz fokba és háromméteres hóba? 195 00:18:52,647 --> 00:18:57,861 Néha, amikor behunyom a szemem, látom, ahogy bámulnak, 196 00:18:59,404 --> 00:19:01,865 ahogy fogdosnak, mintha tárgy lennék. 197 00:19:01,948 --> 00:19:03,867 Jézusom! Várjunk csak! 198 00:19:04,367 --> 00:19:05,577 Kezdjük elölről! 199 00:19:08,371 --> 00:19:09,831 Még iskolás voltam. 200 00:19:10,915 --> 00:19:15,003 Imádtam a matekot. Mérnöknek készültem. 201 00:19:16,963 --> 00:19:21,926 Valaki meglátott egy mosodában, lefotózott, és elhívtak Párizsba. 202 00:19:23,720 --> 00:19:24,888 Otthagytam a sulit. 203 00:19:26,598 --> 00:19:29,058 Akkor jártam először a városban. 204 00:19:29,559 --> 00:19:31,603 De ez nem a közismert Párizs volt. 205 00:19:32,312 --> 00:19:35,064 Inni kezdtem. 206 00:19:36,065 --> 00:19:40,570 Túl sokat ittam, aztán jöttek a drogok és… 207 00:19:42,280 --> 00:19:43,615 A férfiak? 208 00:19:44,741 --> 00:19:45,783 A férfiak. 209 00:19:48,161 --> 00:19:49,913 Vagyis egy férfi. 210 00:19:53,124 --> 00:19:54,542 Jó vagy rossz férfi? 211 00:19:55,335 --> 00:19:56,461 Rossz. 212 00:20:01,174 --> 00:20:02,217 A családom 213 00:20:03,176 --> 00:20:05,220 kitagadott engem. 214 00:20:06,763 --> 00:20:08,848 Nem maradt sok választásom. 215 00:20:10,016 --> 00:20:12,769 Hogy a picsába köt ki egy párizsi modell 216 00:20:13,311 --> 00:20:15,730 egy menekülttábor sátrában, 217 00:20:16,648 --> 00:20:18,566 állítólagos terroristaként? 218 00:20:25,657 --> 00:20:29,327 Azt mondják, kisgyerekes anyáknak akarta a lisztet adni. 219 00:20:32,038 --> 00:20:33,248 Nekem is van gyerekem. 220 00:20:34,624 --> 00:20:35,667 Rakkában? 221 00:20:36,793 --> 00:20:37,835 Párizsban. 222 00:20:39,587 --> 00:20:40,797 Otthagytam őt. 223 00:20:46,761 --> 00:20:49,430 Csak miatta akarok életben maradni. 224 00:20:51,099 --> 00:20:55,061 Csakis arra vágyom, hogy vele lehessek, 225 00:20:56,437 --> 00:20:58,356 de félek, ez lehetetlen. 226 00:21:01,067 --> 00:21:03,278 Nem szabadna elszakítani egy anyát a gyerekétől. 227 00:21:11,536 --> 00:21:14,539 Ha nem bánja, szerzek antibiotikumot, 228 00:21:14,622 --> 00:21:18,626 aztán kijuttatom Szíriából egy török táborba. 229 00:21:19,127 --> 00:21:22,797 Ott kérheti a hazatelepítését egy tisztességes eljárásban. 230 00:21:22,880 --> 00:21:23,965 Baj, ha rágyújtok? 231 00:21:57,290 --> 00:21:58,583 Futás! 232 00:22:14,974 --> 00:22:16,142 Állj! 233 00:22:17,560 --> 00:22:19,354 Ne közelítsetek! 234 00:22:25,568 --> 00:22:26,694 Tűnés! 235 00:22:41,415 --> 00:22:45,169 Ebből a kis drámából ítélve maga nem valami szép lelkű civil. 236 00:22:46,795 --> 00:22:47,963 Hazudott. 237 00:22:51,675 --> 00:22:52,801 Én hazudok? 238 00:22:56,931 --> 00:23:00,643 Talált rá módot, hogy enyhítse a magányát, nem igaz? 239 00:23:02,394 --> 00:23:03,646 Ő az egyetlen? 240 00:23:05,773 --> 00:23:07,024 Vagy vannak mások is? 241 00:23:13,447 --> 00:23:16,075 Ez a nagy felfedezés? Ezt kellett lelepleznie? 242 00:23:16,158 --> 00:23:20,913 Nem, de ezért fogja hagyni, hogy szabadon távozzunk, 243 00:23:20,996 --> 00:23:23,791 egy autóval, és Törökországig elég üzemanyaggal. 244 00:23:39,765 --> 00:23:42,643 Ha a szemtanúknak igaza van, az a nő aljas gyilkos. 245 00:23:43,686 --> 00:23:48,691 Részt vett nők és gyerekek kínzásában, megerőszakolásában és megölésében, 246 00:23:48,774 --> 00:23:51,443 maga meg segíti és bízik benne? 247 00:23:51,527 --> 00:23:57,074 A radikalizálódott európaiak okosak, tanultak, és nincs bennük megbánás. 248 00:23:57,157 --> 00:23:59,159 Én csak próbálok… 249 00:23:59,910 --> 00:24:00,911 Az én célom… 250 00:24:02,579 --> 00:24:03,789 rendszert vinni 251 00:24:05,040 --> 00:24:07,918 ebbe a mocskosul kaotikus, embertelen világba. 252 00:24:09,503 --> 00:24:11,964 Én csak egy ártalmatlan senki vagyok. 253 00:24:12,840 --> 00:24:15,217 Az új párizsi barátnője nem az. 254 00:24:19,013 --> 00:24:20,681 Ha jelentést teszek, 255 00:24:21,765 --> 00:24:23,100 magának lőttek. 256 00:24:25,811 --> 00:24:27,479 De ha azt teszi, amit kérek… 257 00:24:30,774 --> 00:24:32,693 A lelkiismeretére bízom a továbbiakat. 258 00:24:37,239 --> 00:24:38,741 Ki a picsa maga? 259 00:25:08,771 --> 00:25:11,315 - Injekciózni kell majd. - Értek hozzá. 260 00:25:14,610 --> 00:25:16,487 Nem visz magával egy fegyverest? 261 00:25:21,283 --> 00:25:25,954 Hát nem érti, hogy ez a nő az ellensége? Alig várja, hogy elvághassa a torkát! 262 00:25:27,956 --> 00:25:29,333 Nagyon is értem. 263 00:26:11,625 --> 00:26:14,503 Egyezzünk meg abban, hogy a kocsiban nincs cigi! 264 00:26:15,212 --> 00:26:17,256 Rosszul vagyok a szagától. 265 00:26:21,927 --> 00:26:22,928 Rendben. 266 00:26:24,096 --> 00:26:27,391 De ha már szabályok, egyezzünk meg még valamiben! 267 00:26:27,474 --> 00:26:29,101 Mivel nincs rádió, beszélgetünk. 268 00:26:33,522 --> 00:26:34,523 Ugyan már! 269 00:26:35,524 --> 00:26:37,651 Megmentettem az életed. Tartozol nekem. 270 00:26:40,112 --> 00:26:41,405 Jó, beszélgessünk! 271 00:26:42,948 --> 00:26:46,743 De ne unalmas témákról, mint a kaja, a szex vagy a zene. 272 00:26:47,494 --> 00:26:48,495 Akkor miről? 273 00:26:49,037 --> 00:26:50,747 Kezdjük a családdal! 274 00:27:33,332 --> 00:27:36,835 FRANCIA HÍRSZERZÉS MEGFIGYELŐKÖZPONT 275 00:27:41,590 --> 00:27:43,592 SZÍRIA - TÖRÖKORSZÁG 276 00:27:48,430 --> 00:27:49,890 RAKKA SZELLEME 277 00:28:02,103 --> 00:28:04,898 Kik a kedvenc angol költőid? 278 00:28:06,900 --> 00:28:08,568 Shakespeare a kedvencem. 279 00:28:09,569 --> 00:28:11,029 Szereted Shakespeare-t? 280 00:28:13,907 --> 00:28:17,202 Miért? Nem nézed ki belőlem, hogy ismerem? 281 00:28:17,953 --> 00:28:21,414 Apám angoltanár volt, 282 00:28:21,498 --> 00:28:24,543 nagyapám pedig sokat olvasott nekem Shakespeare-t. 283 00:28:25,418 --> 00:28:27,045 Okos férfi volt, 284 00:28:27,712 --> 00:28:29,172 de a maga algériai módján, 285 00:28:30,006 --> 00:28:32,300 tele haraggal és önsajnálattal. 286 00:28:35,595 --> 00:28:38,181 Harcolt az algériai függetlenségi háborúban. 287 00:28:39,266 --> 00:28:40,809 Ő rendes ember volt. 288 00:28:41,518 --> 00:28:42,602 De a többiek nem. 289 00:28:46,898 --> 00:28:48,942 A többiek nem. 290 00:28:50,610 --> 00:28:54,739 A családom nagy részét egyszerűen kitöröltem az emlékezetemből. 291 00:29:25,734 --> 00:29:26,818 Malik! 292 00:29:26,901 --> 00:29:29,487 Mi a helyzet a világ legkeresettebb nőjével? 293 00:29:30,697 --> 00:29:35,869 A neve állítólag Adilah El Idrissi, és francia állampolgár, párizsi. 294 00:29:36,953 --> 00:29:38,997 Több menekült állítja, 295 00:29:39,080 --> 00:29:42,959 hogy ő az ISIS egyik rangidős vezetője, Sabaine Al Kubaisi. 296 00:29:43,042 --> 00:29:44,586 Algériai, Marseilles-ből. 297 00:29:44,669 --> 00:29:46,254 Ártatlannak vallja magát. 298 00:29:46,337 --> 00:29:51,885 De felismerte és azonosította hat különböző jadizi nő. 299 00:29:51,968 --> 00:29:53,136 Hol vagyunk? 300 00:29:55,513 --> 00:29:58,516 Megkerültük a hegyet. Ez már Törökország. 301 00:30:02,771 --> 00:30:04,898 Álmomban Párizsban voltam. 302 00:30:06,941 --> 00:30:08,735 Mióta nem láttad a lányodat? 303 00:30:10,487 --> 00:30:11,529 Túl régóta. 304 00:30:25,418 --> 00:30:27,003 Uramisten! 305 00:30:28,046 --> 00:30:29,798 Gyönyörű kislány. 306 00:30:30,381 --> 00:30:32,884 - Mennyi idős? - Tízéves. 307 00:30:35,428 --> 00:30:37,639 Hogy hagyhatja el egy anya a gyerekét? 308 00:30:37,722 --> 00:30:38,723 Hogyan? 309 00:30:38,807 --> 00:30:41,142 Hogy hagyhatja el egy anya a gyerekét? 310 00:30:42,393 --> 00:30:43,978 Vannak gyerekeid? 311 00:30:45,146 --> 00:30:46,147 Nincsenek, 312 00:30:47,649 --> 00:30:49,484 de a kérdésem ettől még áll. 313 00:30:51,402 --> 00:30:55,240 Magyarázd el, hogy tudja egy anya elhagyni a gyerekét? 314 00:30:55,323 --> 00:30:56,324 Én… 315 00:30:57,325 --> 00:30:59,077 Nem jöhetett velem. 316 00:31:01,454 --> 00:31:05,583 Nagyon kevés női ISIS-vezető van. Szerintünk ez a nő nem más, 317 00:31:06,167 --> 00:31:08,503 mint „Rakka Szelleme”. 318 00:31:08,586 --> 00:31:09,963 Arabul dzsinnek hívják, 319 00:31:10,046 --> 00:31:14,551 aminek a jelentése metamorf, vagyis „alakváltó”. 320 00:31:15,468 --> 00:31:18,888 A listáinkon nincs Adilah El Idrissi nevű körözött személy. 321 00:31:18,972 --> 00:31:20,139 Most te jössz. 322 00:31:21,558 --> 00:31:22,684 A családod… 323 00:31:24,644 --> 00:31:25,895 Halottak. 324 00:31:27,647 --> 00:31:30,608 Anyám meghalt a születésemkor, apám 16 éves koromban. 325 00:31:33,820 --> 00:31:34,904 Barátod van? 326 00:31:36,739 --> 00:31:37,991 Előfordul. 327 00:31:38,867 --> 00:31:41,744 Az amerikaiak holnap érkeznek a menekülttáborba, 328 00:31:41,828 --> 00:31:45,498 gondolom, a szokásos fanfárral, 329 00:31:45,582 --> 00:31:48,418 hogy „fertőző betegségek” után kutassanak. 330 00:31:48,501 --> 00:31:50,545 Lerohanják az ENSZ egyik táborát? 331 00:31:50,628 --> 00:31:52,547 A célpont DNS-ét keresik. 332 00:31:55,091 --> 00:31:57,051 Párizsba küldtek egy embert, 333 00:31:57,135 --> 00:32:02,223 a legtipikusabb amerikait, aki Amerikában valaha is született. 334 00:32:02,307 --> 00:32:06,853 Ő a legrosszabb rémálmod, vagyis az amcsik komolyan veszik az ügyet. 335 00:32:06,936 --> 00:32:09,355 De a célpont francia, úgyhogy mi irányítunk. 336 00:32:09,439 --> 00:32:13,151 Bár az akcióhoz kölcsön kellett kérnünk az MI6 ügynökét. 337 00:32:13,234 --> 00:32:15,445 Mert ő a legjobb az egész világon. 338 00:32:15,528 --> 00:32:18,573 Ha az a nő hazudik arról, hogy kicsoda, Imogen kideríti. 339 00:32:20,742 --> 00:32:23,286 Kissé elfogult vagy, nem? 340 00:32:24,120 --> 00:32:25,622 Mindegy. 341 00:32:25,705 --> 00:32:29,083 A tipikus amerikai holnap reggel érkezik. 342 00:32:29,167 --> 00:32:32,211 Menj ki elé a reptérre, érezze a vendégszeretetet! 343 00:32:32,295 --> 00:32:35,089 A tiedhez képest az én életem dögunalom. 344 00:32:35,590 --> 00:32:38,134 Te egy kommunista forradalmár unokája vagy, 345 00:32:38,217 --> 00:32:41,971 aki modell lett, belépett az ISIS-be és szereti Shakespeare-t. 346 00:32:46,351 --> 00:32:47,602 Belépés? 347 00:32:51,648 --> 00:32:53,399 Inkább ugrás az ismeretlenbe. 348 00:32:55,985 --> 00:32:58,488 Malik, ez szigorúan bizalmas, 349 00:32:58,571 --> 00:33:01,032 de a szír hírszerzés egyik besúgója szerint 350 00:33:01,115 --> 00:33:05,536 egy szakadár csoportot vezető, magas rangú női ISIS-vezető 351 00:33:05,620 --> 00:33:11,209 nagyszabású támadást tervez ismeretlen nyugati célpont ellen. 352 00:33:13,336 --> 00:33:15,296 Hét-tíz napon belül. 353 00:33:20,051 --> 00:33:22,595 Tájékoztatom a brit ügynököt a hírekről. 354 00:33:23,429 --> 00:33:28,059 Ha az a nő a kocsiban a dzsinn, vagy akár maga az ördög, Imogen kideríti. 355 00:34:12,049 --> 00:34:13,134 A karodat! 356 00:34:22,893 --> 00:34:24,019 Jól van. 357 00:34:31,735 --> 00:34:34,321 Nem vetted el tőlem a késemet. 358 00:34:39,451 --> 00:34:43,581 Nem vettem el a késed, mert nem félek tőled. 359 00:34:45,833 --> 00:34:50,004 A jazidi nők ellen úgy küzdöttél, mint egy képzett harcos. 360 00:34:53,883 --> 00:34:56,427 Fiatalabb koromban megtámadtak. 361 00:34:58,429 --> 00:35:00,431 Utána megtanultam megvédeni magam. 362 00:35:04,977 --> 00:35:06,270 És te? Kiképeztek a harcra? 363 00:35:07,813 --> 00:35:09,523 - Igen. - És a gyilkolásra? 364 00:35:11,066 --> 00:35:12,067 Igen. 365 00:35:13,777 --> 00:35:15,112 És öltél valaha? 366 00:35:16,322 --> 00:35:17,489 Nem. 367 00:35:18,073 --> 00:35:19,408 Ne hazudj nekem! 368 00:35:26,665 --> 00:35:30,669 Rakkában elfoglaltunk egy kis falut. 369 00:35:31,754 --> 00:35:33,714 Összetereltük a helyieket. 370 00:35:34,673 --> 00:35:37,384 A férfiakat és a fiúkat elvitték, és… 371 00:35:41,180 --> 00:35:45,851 Volt ott egy garázs nagy teherautóknak. 372 00:35:45,935 --> 00:35:50,064 Magas kerítés vette körbe, és egy kutya őrizte. 373 00:35:51,523 --> 00:35:54,318 A kutyát lelőtték, hogy elvihessék a kocsikat… 374 00:35:56,487 --> 00:35:58,072 és beterelték oda a nőket. 375 00:35:59,657 --> 00:36:01,951 A harcosok bármikor eljöhettek, 376 00:36:02,034 --> 00:36:05,788 és azt tehettek a nőkkel és a kislányokkal, amit akartak. 377 00:36:09,500 --> 00:36:13,754 A táborban a jazidi nők azt mondták, hogy te irányítottad a férfiakat. 378 00:36:13,837 --> 00:36:15,965 Mert nem beszélnek franciául. 379 00:36:16,048 --> 00:36:17,508 Franciául kiabáltam. 380 00:36:18,259 --> 00:36:19,301 Mit kiabáltál? 381 00:36:22,096 --> 00:36:23,514 Hogy hagyják abba. 382 00:36:24,848 --> 00:36:25,891 Ez… 383 00:36:29,228 --> 00:36:30,854 Sokkot kaptam. 384 00:36:33,816 --> 00:36:35,567 A két nő, akikkel utaztam, 385 00:36:35,651 --> 00:36:38,988 fejeket tűzött ki az iskola kerítésére. 386 00:36:40,030 --> 00:36:41,532 Kész elmebaj volt. 387 00:36:45,286 --> 00:36:48,872 Mikor mindenki elaludt, kinyitottam a garázs kapuit. 388 00:36:49,456 --> 00:36:54,044 Elengedtem a jazidi nőket. Mondtam nekik, hogy meneküljenek. 389 00:36:56,088 --> 00:36:57,214 És mi lett veled? 390 00:36:58,090 --> 00:37:00,551 Menekültekhez csapódva eljutottam a határig. 391 00:37:01,927 --> 00:37:04,138 Megszabadultam a nikábtól, 392 00:37:05,014 --> 00:37:07,308 de a táborban így is felismertek. 393 00:37:08,976 --> 00:37:10,227 Ez az igazság. 394 00:37:12,730 --> 00:37:14,273 Sosem öltem meg senkit. 395 00:37:16,442 --> 00:37:18,444 De a harcosok tudják, mit tettem, 396 00:37:19,320 --> 00:37:21,488 és Edip Köyüben már várni fognak rám. 397 00:37:22,656 --> 00:37:24,158 Fel fognak ismerni, 398 00:37:24,241 --> 00:37:27,619 és ők nagyobb eséllyel végeznek velem, mint a jazidi nők. 399 00:37:29,288 --> 00:37:32,708 Az igazat akarod tudni? Meghalni viszel Edip Köyübe. 400 00:37:34,543 --> 00:37:36,754 A farkasok elé vetnek, 401 00:37:38,630 --> 00:37:42,301 és ott nem lesz ilyen őrült, de kedves megmentőm, mint te. 402 00:38:25,302 --> 00:38:27,304 MŰHOLDKAPCSOLAT NYOMKÖVETŐ BEKAPCSOLVA 403 00:38:34,895 --> 00:38:35,896 Üdv! 404 00:38:38,190 --> 00:38:39,233 Max Peterson. 405 00:38:39,900 --> 00:38:41,151 Amar ügynök! Erre. 406 00:38:41,235 --> 00:38:44,822 Valamit magyarázzon már el nekem! 407 00:38:44,905 --> 00:38:46,281 Itt állok, 408 00:38:46,365 --> 00:38:49,952 és figyelem ezt a kis, északra tartó kék pontot… 409 00:38:50,035 --> 00:38:52,162 Ez francia hírszerzési információ. 410 00:38:52,246 --> 00:38:54,123 …és azon töprengek, 411 00:38:54,206 --> 00:38:59,920 hogy a francia hírszerzés miért hagyja, hogy ez a Malik bevonjon egy brit kémet, 412 00:39:00,003 --> 00:39:05,884 akit annak londoni lakásában kefélt egészen három és fél hónappal ezelőttig? 413 00:39:05,968 --> 00:39:10,389 Hogy képzeli? Titkos anyagot néz mobilon, nyilvános helyen? 414 00:39:10,889 --> 00:39:11,890 Nyugi! 415 00:39:12,516 --> 00:39:15,227 Felelek, ha maga is válaszol. 416 00:39:16,395 --> 00:39:20,274 Miért hagyja a francia hírszerzés, hogy Rakka szelleme, 417 00:39:20,357 --> 00:39:24,153 aki egy kibaszott időzített bomba, szabadon kószáljon 418 00:39:24,236 --> 00:39:28,699 egy NATO-szövetséges területén a maga kis barátnőjével karöltve? 419 00:39:28,782 --> 00:39:30,075 Ez francia művelet. 420 00:39:30,909 --> 00:39:36,039 Nincs joga és hatásköre beleavatkozni a mi hírszerzésünk ügyeibe. 421 00:39:36,123 --> 00:39:41,628 Nos, Peterson úr, biztosan fáradt. Vár minket az autó. 422 00:39:42,504 --> 00:39:43,881 Ide a telefont, haver! 423 00:39:43,964 --> 00:39:46,884 Ez itt Franciaország. Megkapja, amint ellenőriztük. 424 00:39:46,967 --> 00:39:51,138 Az az én kibaszott telefonom, rajta az én kibaszott családi fotóimmal. 425 00:39:51,221 --> 00:39:52,389 Adja ide! 426 00:39:54,266 --> 00:39:55,851 Gond van, uraim? 427 00:39:59,396 --> 00:40:02,858 - Már nincs. - Semmi gond. Minden oké. 428 00:40:12,117 --> 00:40:14,453 Kösz. Köszönjük a szolgálataikat! 429 00:40:16,914 --> 00:40:17,915 Bassza meg! 430 00:40:18,957 --> 00:40:21,418 Elég kínos és nevetséges volt, 431 00:40:22,419 --> 00:40:23,420 amit csinált. 432 00:40:23,504 --> 00:40:25,547 - Üdv Franciaországban! - Utálok itt lenni. 433 00:40:26,298 --> 00:40:28,383 Jelenleg megosztani nem kívánt okból 434 00:40:28,467 --> 00:40:31,470 az Amerikai Egyesült Államok átveszi a nyomozást. 435 00:40:31,553 --> 00:40:34,306 Nincs joga olyasmit tenni, amivel megzavarná 436 00:40:34,389 --> 00:40:37,893 vagy veszélyeztetné a francia megbízásból eljáró ügynököt. 437 00:40:37,976 --> 00:40:42,564 Szóljon a kis kék pöttynek, hogy a helyzet fokozódása várható! 438 00:40:45,359 --> 00:40:46,985 Szokás szerint. 439 00:40:59,623 --> 00:41:01,875 Az autó szerint fél óra és odaérünk. 440 00:41:04,920 --> 00:41:06,630 Árulj el valamit! 441 00:41:07,548 --> 00:41:08,799 Áruld el, ki vagy! 442 00:41:11,426 --> 00:41:14,304 Félek, ha megtenném, teljes idegösszeomlást kapnék. 443 00:41:22,479 --> 00:41:23,605 Elvesztettem valamit. 444 00:41:25,482 --> 00:41:26,942 Réges-régen. 445 00:41:32,114 --> 00:41:34,074 Azóta is arra próbálok rájönni, 446 00:41:35,909 --> 00:41:38,328 hogy miért történt. 447 00:41:47,045 --> 00:41:48,130 A te életed… 448 00:41:49,381 --> 00:41:54,553 Hogy lehet, hogy egy gyönyörű lány, értelmiségi és kommunista gyökerekkel 449 00:41:55,137 --> 00:41:58,932 átrepüli a fél világot és hegyeket mászik meg, 450 00:41:59,016 --> 00:42:00,934 hogy egy brutális cirkusz részese legyen? 451 00:42:01,018 --> 00:42:04,104 Nem tudok válaszolni, de azt hittem, ezt már tudod. 452 00:42:07,190 --> 00:42:09,610 Isztambul - Edip Köyü 453 00:42:15,115 --> 00:42:17,576 De szeretnék addig élni, hogy rájöhessek. 454 00:42:34,718 --> 00:42:36,178 Hát legyen! 455 00:43:11,755 --> 00:43:12,756 Veled van? 456 00:43:13,256 --> 00:43:16,968 - Sietek, egy parkolóban vagyunk. - Tudom, de veled van? 457 00:43:17,052 --> 00:43:18,053 Igen. 458 00:43:18,136 --> 00:43:20,013 Ő az, akit keresünk? 459 00:43:20,097 --> 00:43:21,098 Még nem tudom. 460 00:43:21,181 --> 00:43:24,142 - Az ösztöneid… - Az ösztöneim sem tudják. 461 00:43:24,226 --> 00:43:26,520 Azt hiszem, ő volt, de hogy még ma is ő-e az… 462 00:43:26,603 --> 00:43:28,355 - Bízik benned? - Persze. 463 00:43:28,438 --> 00:43:31,066 Ő is hibázik, de nagyon okos, 464 00:43:31,692 --> 00:43:34,528 úgyhogy ne avatkozzatok bele az ügybe! 465 00:43:34,611 --> 00:43:37,155 Nem követed az utasításokat, Imogen. 466 00:43:38,699 --> 00:43:39,700 Kérlek! 467 00:43:40,951 --> 00:43:42,285 Ne ismétlődjön meg! 468 00:43:42,369 --> 00:43:44,788 Ne beszélj a valódi énemhez! Ez nem segít. 469 00:43:44,871 --> 00:43:46,373 Várj, valamit el kell… 470 00:43:59,219 --> 00:44:02,681 „Amint születtünk, olyanok vagyunk.” 471 00:44:10,480 --> 00:44:12,023 Adilah, barátnőm, 472 00:44:13,316 --> 00:44:16,778 tudnod kell, hogy lövésem sincs, mi lesz velünk ezután. 473 00:44:31,543 --> 00:44:32,794 Ostoba kislány! 474 00:44:35,589 --> 00:44:36,590 Indulj! 475 00:44:41,553 --> 00:44:42,554 Indulj! 476 00:45:45,200 --> 00:45:47,202 A feliratot fordította: Kisházi Viktória 34705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.