All language subtitles for The.Prisoner.S01E14.The.Girl.Who.Was.Death

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:02:07,680 --> 00:02:09,679 Where am I? 3 00:02:10,040 --> 00:02:12,278 In the village. 4 00:02:12,720 --> 00:02:14,599 What do you want? 5 00:02:14,679 --> 00:02:16,279 Information. 6 00:02:16,599 --> 00:02:18,518 Whose side are you on? 7 00:02:18,600 --> 00:02:20,917 That would be telling. 8 00:02:21,000 --> 00:02:23,917 We want information... 9 00:02:24,920 --> 00:02:26,599 Information... 10 00:02:27,199 --> 00:02:29,238 Information. 11 00:02:29,319 --> 00:02:31,199 You won't get it. 12 00:02:33,639 --> 00:02:37,159 By hook or by crook... . . .we will. 13 00:02:39,120 --> 00:02:40,759 Who are you? 14 00:02:40,800 --> 00:02:42,638 The new Number Two. 15 00:02:42,720 --> 00:02:44,798 Who is Number One? 16 00:02:45,360 --> 00:02:47,879 You are Number Six. 17 00:02:49,800 --> 00:02:53,238 I am not a number. I am a free man! 18 00:05:30,481 --> 00:05:34,238 - Busy, Potter? - It's our form of Siberia. 19 00:05:34,320 --> 00:05:38,599 - What was the Colonel up to? - Dr Schnipps, crazy scientist. 20 00:05:38,679 --> 00:05:40,999 He's got a rocket to destroy London. 21 00:05:41,079 --> 00:05:43,598 - Where? - I don't know. 22 00:05:43,640 --> 00:05:45,518 Excuse me. 23 00:05:45,800 --> 00:05:47,798 Ridiculous. 24 00:05:52,920 --> 00:05:56,039 - Yes. - Where do I start? 25 00:05:56,319 --> 00:06:00,278 Go to Magnum record shop, booth seven. The Chief will speak to you. 26 00:06:00,360 --> 00:06:02,238 Chin up, Potter. 27 00:06:02,319 --> 00:06:03,959 It was so damned unsporting. 28 00:06:04,080 --> 00:06:07,358 It wasn't cricket. Keep the change. 29 00:06:52,161 --> 00:06:56,318 Mission - find and destroy Schnipp's rocket, 30 00:06:56,439 --> 00:07:01,199 but I can't help much - the opposition is one step ahead. 31 00:07:01,280 --> 00:07:03,158 - Thanks(!) - What was that? 32 00:07:03,240 --> 00:07:07,039 - Nothing. - Take over from the Colonel. 33 00:09:00,440 --> 00:09:03,758 - The usual, sir? - Please, Doris. 34 00:09:17,640 --> 00:09:19,159 Thank you. 35 00:10:10,560 --> 00:10:13,639 - Same again, sir? - No. One of those is quite enough. 36 00:10:13,719 --> 00:10:15,319 Brandy. 37 00:10:21,519 --> 00:10:24,158 Whisky, vodka, Drambuie. 38 00:10:30,800 --> 00:10:34,039 Tia Maria, Cointreau, Grand Marnier. 39 00:10:55,640 --> 00:10:58,598 Sir, you'll make yourself sick. 40 00:12:52,560 --> 00:12:53,839 What a brave loser! 41 00:12:53,919 --> 00:12:57,638 One of the many in this year's heavy weight title, ladies and gentlemen. 42 00:12:57,720 --> 00:13:02,479 Those are the sort of fights you don't see in the big clubs. 43 00:13:02,880 --> 00:13:07,958 And now, for the first time ever in this country, 44 00:13:08,040 --> 00:13:13,199 at 21 0lbs, the Polish giant, Killer Karminski! 45 00:13:17,760 --> 00:13:24,479 Let's hear it for the gallant opponent, who will go three rounds 46 00:13:24,519 --> 00:13:28,759 with the Killer, a man of mystery, in the front row, 47 00:13:28,839 --> 00:13:31,079 Mr X! 48 00:13:47,679 --> 00:13:50,917 Good luck, young man. 49 00:14:04,560 --> 00:14:06,559 Killer Karminski! 50 00:14:09,080 --> 00:14:11,078 Mr X! 51 00:14:14,480 --> 00:14:17,798 I want a good clean fight. No kicking, butting or gouging, 52 00:14:17,880 --> 00:14:20,917 except in moderation. 53 00:14:21,000 --> 00:14:24,319 May the best man win. Back to your corners. 54 00:14:28,400 --> 00:14:31,159 Seconds out, round one! 55 00:14:35,319 --> 00:14:40,319 Take it easy, me face is me fortune. You might knock it back into shape. 56 00:14:41,160 --> 00:14:42,439 Break! 57 00:14:48,481 --> 00:14:51,239 Go to the tunnel of love. 58 00:14:51,320 --> 00:14:54,278 - The what? - The tunnel of love. 59 00:14:59,199 --> 00:15:02,798 Who... gave... you... the... message? 60 00:15:02,880 --> 00:15:04,238 A lady. 61 00:15:04,400 --> 00:15:06,359 - Who? - I don't know. 62 00:15:06,440 --> 00:15:10,319 - Who was she? - Didn't I tell ya? I don't know! 63 00:15:14,360 --> 00:15:16,358 The tunnel of love. 64 00:15:49,560 --> 00:15:53,798 Hello. Don't turn round, you're covered. 65 00:15:53,919 --> 00:15:56,399 The tunnel of love is fitting 66 00:15:56,480 --> 00:15:59,999 because I'm beginning to love you in my way. 67 00:16:00,039 --> 00:16:03,119 I've been looking for a worthy opponent 68 00:16:03,199 --> 00:16:07,039 and you've passed my first tests brilliantly. 69 00:16:07,239 --> 00:16:11,519 You will be hearing from me again. Auf Wiedersehen! 70 00:18:53,559 --> 00:18:55,639 What's your game, Sherlock? 71 00:18:55,640 --> 00:18:59,599 I'll spread your nose all over your face. 72 00:18:59,679 --> 00:19:05,399 I'll tear off your leg and beat you over the head with it. 73 00:20:29,240 --> 00:20:31,558 I love you madly. 74 00:20:33,240 --> 00:20:37,079 I love the way your hair curls on the back of your neck. 75 00:20:37,161 --> 00:20:40,238 You'll make a beautiful corpse. 76 00:20:41,120 --> 00:20:46,718 I'm going to do you the honour of letting you die... superbly. 77 00:21:20,280 --> 00:21:24,679 But not yet, darling. There's more fun to come. 78 00:22:54,120 --> 00:22:56,917 I'm glad you came. 79 00:22:57,560 --> 00:23:00,959 This is to be our love tryst. 80 00:23:03,320 --> 00:23:08,959 You may not see my face, but you may know my name. 81 00:23:11,840 --> 00:23:14,238 My name... is Death. 82 00:23:25,440 --> 00:23:28,558 I'm sorry my father couldn't be here to greet you. 83 00:23:28,640 --> 00:23:31,199 He's busy with his rocket. 84 00:23:31,280 --> 00:23:35,399 Besides, he didn't wish to play gooseberry. 85 00:23:35,840 --> 00:23:40,759 You are a born survivor, I am a born killer. 86 00:23:40,880 --> 00:23:43,958 We were made for each other, 87 00:23:44,040 --> 00:23:46,598 but I fear this is where it must end. 88 00:23:46,680 --> 00:23:49,598 Your reflexes can't save you now. 89 00:23:49,680 --> 00:23:54,439 It will come suddenly, when your luck runs out... 90 00:23:55,159 --> 00:23:56,759 ...with my love. 91 00:23:56,840 --> 00:24:00,398 Come, come inside, my darling. 92 00:24:28,159 --> 00:24:31,639 Is your heart pounding? Your hands shaking? 93 00:24:31,760 --> 00:24:33,998 That's love, my darling. 94 00:24:34,040 --> 00:24:38,198 My father was a great man, but the war ended before he was recognised. 95 00:24:38,319 --> 00:24:41,839 But when London lies in ruins, he will be a god. 96 00:24:57,240 --> 00:24:59,318 Nice of you to drop in. 97 00:24:59,400 --> 00:25:02,279 I can see you're having a swinging time. 98 00:25:02,360 --> 00:25:05,039 But that's not quite what I had in mind. 99 00:25:05,120 --> 00:25:07,679 Perhaps this will help. 100 00:25:07,760 --> 00:25:10,238 You'll soon get the point. 101 00:25:10,320 --> 00:25:13,718 Incidentally, they're electrified. 102 00:25:48,080 --> 00:25:49,919 Ingenious. 103 00:25:50,160 --> 00:25:53,039 Nobody's ever thought of that before. 104 00:25:53,120 --> 00:25:57,198 You're really the most entertaining lover I've ever had. 105 00:25:58,640 --> 00:26:01,358 That was ill-mannered and dangerous. 106 00:26:01,440 --> 00:26:05,438 I might not have been able to warn you the floor is mined - 107 00:26:05,480 --> 00:26:10,039 small, sensitive, and quite deadly. 108 00:26:19,680 --> 00:26:25,358 Oh, I almost forgot, they will all explode anyway in 90 seconds. 109 00:26:31,440 --> 00:26:35,558 That's the hot line, or had you noticed? 110 00:26:41,480 --> 00:26:46,199 On from the butcher's and baker's into the candlestick maker's, 111 00:26:46,440 --> 00:26:50,279 only he never made candles like these. 112 00:26:50,919 --> 00:26:55,238 They have a cyanide derivative mixed with wax. 113 00:26:55,320 --> 00:26:58,319 As the wax burns, it gives off cyanide. 114 00:26:58,400 --> 00:27:02,639 Every candle is breathing poison into the air. 115 00:27:07,320 --> 00:27:10,558 I do so believe in double glazing, don't you? 116 00:27:10,640 --> 00:27:12,679 It keeps out the noise. 117 00:27:12,800 --> 00:27:15,679 Of course, it does keep out the air, too. 118 00:27:16,359 --> 00:27:21,158 A word of advice: if the candles are blown out, they explode. 119 00:27:41,640 --> 00:27:44,479 And that's only one of the little ones! 120 00:27:47,799 --> 00:27:50,238 I warned you your luck would run out. 121 00:27:50,319 --> 00:27:53,839 I'm glad it's to be this way. 122 00:27:53,919 --> 00:27:56,879 I hate quick farewells, don't you? 123 00:28:16,479 --> 00:28:18,079 Interesting. 124 00:28:18,159 --> 00:28:23,359 Mice get just as irrational when they're about to die. 125 00:28:30,680 --> 00:28:36,679 Here, when a great man was dying, they sounded the death knell. 126 00:28:36,840 --> 00:28:39,679 I think that was a charming idea. 127 00:28:56,679 --> 00:29:01,279 All right, darling, you win. I've just realised something. 128 00:29:01,400 --> 00:29:04,838 I don't want to kill you - you're the best. 129 00:29:04,920 --> 00:29:09,439 If I kill you, what would be left? Life would be a bore. 130 00:29:09,519 --> 00:29:12,638 Why don't you join us? 131 00:29:12,639 --> 00:29:15,319 We could have a wonderful life together. 132 00:29:15,399 --> 00:29:18,719 You would be a constant challenge to me. 133 00:29:22,239 --> 00:29:26,399 Join me in the bell tower. What do you say, darling? 134 00:29:26,480 --> 00:29:29,639 Don't let pride stand in your way. 135 00:30:33,320 --> 00:30:42,239 Whee! 136 00:30:58,838 --> 00:31:00,518 Bye, bye, lover. 137 00:35:23,880 --> 00:35:28,999 From glen to glen and o'er the mountain side 138 00:35:29,079 --> 00:35:33,198 The summer's gone and all the roses... 139 00:35:33,279 --> 00:35:37,999 'Tis you, 'tis you must bide and I must go 140 00:35:38,400 --> 00:35:43,319 But come ye back when summer's in the meadow... 141 00:36:13,680 --> 00:36:16,598 Everybody's doing it now, you see. 142 00:36:19,400 --> 00:36:21,559 You're quite sure you killed him? 143 00:36:21,639 --> 00:36:24,359 Father, who taught me? 144 00:36:24,878 --> 00:36:27,518 You're a girl after my own heart. 145 00:36:28,200 --> 00:36:31,639 If only your mother could see you. 146 00:36:36,320 --> 00:36:38,159 Good old Josephine. 147 00:36:38,439 --> 00:36:40,718 Tell me again about her last cavalry charge. 148 00:36:40,800 --> 00:36:44,798 Not now, child. We have work to do. 149 00:36:45,920 --> 00:36:47,438 Gentlemen! 150 00:36:51,920 --> 00:36:55,039 Yes, all right. That's very good. 151 00:37:02,760 --> 00:37:08,599 In one hour's time, London will lie entirely in ruins. 152 00:37:55,119 --> 00:37:59,639 No more Trafalgar Square - it will be Napoleon's Square. 153 00:37:59,720 --> 00:38:02,959 Nelson's Column will be Napoleon's Column. 154 00:38:03,680 --> 00:38:07,879 Then my little girl here will take over Bond Street. 155 00:38:10,159 --> 00:38:14,039 And you, merry lads, can have... 156 00:38:15,878 --> 00:38:17,639 Chelsea Barracks. 157 00:38:20,679 --> 00:38:25,319 Ungrateful swine... And then we will be taking over the entire regions. 158 00:38:25,400 --> 00:38:28,039 - The Scottish Marshal here? - Present. 159 00:38:30,240 --> 00:38:33,079 - Are you keen on soccer? - Aye, sir. 160 00:38:33,320 --> 00:38:36,599 - Like Wembley Stadium? - Aye, I would. 161 00:38:37,119 --> 00:38:39,359 It's yours. Welsh Marshal... 162 00:38:39,399 --> 00:38:43,439 What a great day for the Nationalists. 163 00:38:43,520 --> 00:38:45,638 Thank you, Jones. Irish? 164 00:38:45,720 --> 00:38:47,999 He's gone to the armoury. 165 00:38:48,080 --> 00:38:52,279 Blast! What does he do down there? 166 00:40:03,878 --> 00:40:06,919 The countdown has now started. 167 00:40:07,920 --> 00:40:09,198 Hmm? 168 00:40:12,960 --> 00:40:15,439 Yes, of course. Thank you. 169 00:40:16,040 --> 00:40:20,599 As I was saying, the countdown has already started. 170 00:40:21,279 --> 00:40:26,198 In a few minutes, we transfer to the speedboat for the final phase. 171 00:40:27,199 --> 00:40:29,359 O'Rourke will... 172 00:40:29,720 --> 00:40:34,079 Where is Marshal O'Rourke? Find him at once. All of you! 173 00:40:46,080 --> 00:40:50,518 Oh... It's Waterloo all over again. 174 00:40:51,519 --> 00:40:53,917 He must've come through here. 175 00:40:59,600 --> 00:41:01,478 - Is O'Rourke anywhere? - No. 176 00:41:01,560 --> 00:41:03,839 - He must've come through here. - I haven't seen him. 177 00:41:03,920 --> 00:41:05,839 - What's going on here? - I dunno. 178 00:41:10,800 --> 00:41:12,919 Excuse me a minute. 179 00:41:37,440 --> 00:41:39,998 There he is. Take your firing positions. 180 00:41:42,680 --> 00:41:43,879 Fire! 181 00:41:57,840 --> 00:42:00,679 This one won't backfire, darling. 182 00:42:09,999 --> 00:42:12,998 This climbing rope holds an elephant. 183 00:42:13,119 --> 00:42:15,319 I'll remember that the next time I go climbing with one. 184 00:42:15,399 --> 00:42:18,119 There won't be a next time, darling. 185 00:42:18,199 --> 00:42:22,039 Your death will be original - on a rocket ride. 186 00:42:22,119 --> 00:42:24,439 Where is the rocket? 187 00:42:24,479 --> 00:42:26,759 It is here. All around you. 188 00:42:26,840 --> 00:42:29,959 The lighthouse itself is the rocket. 189 00:42:31,520 --> 00:42:38,198 You've guessed. You're not the Duke of Wellington, are you? 190 00:42:39,560 --> 00:42:42,158 I expect you're surprised to meet me. 191 00:42:42,240 --> 00:42:45,079 Aren't I an extraordinary man? 192 00:42:45,120 --> 00:42:46,679 Crazy. 193 00:42:47,120 --> 00:42:49,478 This is the nose cone. 194 00:42:49,920 --> 00:42:53,999 When the rocket reaches London, you'll be the first to know. 195 00:42:54,080 --> 00:42:57,158 - Won't that be exciting? - I'll go to pieces. 196 00:42:59,600 --> 00:43:02,678 It is time to board the boat. 197 00:43:03,999 --> 00:43:06,278 The flight pattern is set. 198 00:43:06,360 --> 00:43:12,239 All that remains is to fire the lighthouse when we get to sea. 199 00:43:17,120 --> 00:43:21,119 Bon voyage, darling. Think of me when you hit town. 200 00:43:36,639 --> 00:43:38,359 Careful, careful. 201 00:43:40,760 --> 00:43:43,039 They're my records, you know. 202 00:43:53,160 --> 00:43:54,679 That'll do. 203 00:44:00,479 --> 00:44:03,959 Please hurry, it's three minutes to blast-off. 204 00:44:04,719 --> 00:44:07,919 I must have my papers, these are the history. 205 00:45:00,840 --> 00:45:04,279 I've always taught you to be calm and methodical. 206 00:45:30,320 --> 00:45:32,479 - Oh... - What is it? 207 00:45:32,760 --> 00:45:35,719 - I forgot to turn the gas off. - Oh, Father. 208 00:45:36,159 --> 00:45:38,119 Look! Stop him! 209 00:45:40,239 --> 00:45:42,198 Not those, these. 210 00:45:42,279 --> 00:45:43,639 Oh, yes. 211 00:46:05,439 --> 00:46:11,359 And that is how I saved London from the mad scientist. 212 00:46:12,840 --> 00:46:15,959 - Oh, one more, please. - No more tonight. 213 00:46:16,040 --> 00:46:18,398 It's past bedtime. Come on. 214 00:46:18,440 --> 00:46:22,039 - There's a good girl. - You will come tomorrow, please. 215 00:46:22,119 --> 00:46:25,399 - We'll see. - Promise. He will come... 216 00:46:25,479 --> 00:46:27,359 Tomorrow, he will come. 217 00:46:29,199 --> 00:46:31,759 - I want to hear more. - Shh! 218 00:46:33,240 --> 00:46:36,119 Sleep. I'll come tomorrow. 219 00:46:38,519 --> 00:46:42,877 I don't think I have any other important appointments. 220 00:46:49,359 --> 00:46:52,159 He might drop his guard with children... 221 00:46:55,119 --> 00:46:59,119 - He might give something away. - It was worth a try, Number Two. 222 00:46:59,199 --> 00:47:01,279 He told them a... 223 00:47:04,159 --> 00:47:08,119 He told them a blessed fairy tale. 224 00:47:08,960 --> 00:47:12,959 He wouldn't drop his guard with his own grandmother! 225 00:47:14,519 --> 00:47:16,558 Good night, children... 226 00:47:19,838 --> 00:47:21,919 Everywhere.17515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.