All language subtitles for The.Prisoner.S01E08.Checkmate

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:02:06,639 --> 00:02:08,639 Where am I? 3 00:02:09,120 --> 00:02:11,238 In the village. 4 00:02:11,679 --> 00:02:13,478 What do you want? 5 00:02:13,719 --> 00:02:15,398 Information. 6 00:02:15,481 --> 00:02:17,599 Whose side are you on? 7 00:02:17,679 --> 00:02:20,119 That would be telling. 8 00:02:20,120 --> 00:02:23,279 We want information... 9 00:02:23,960 --> 00:02:25,879 Information... 10 00:02:26,400 --> 00:02:28,159 Information. 11 00:02:28,239 --> 00:02:30,199 You won't get it. 12 00:02:33,199 --> 00:02:36,799 By hook or by crook... ...we will. 13 00:02:38,079 --> 00:02:39,799 Who are you? 14 00:02:40,040 --> 00:02:41,599 The new Number Two. 15 00:02:41,679 --> 00:02:43,759 Who is Number One? 16 00:02:44,360 --> 00:02:46,759 You are Number Six. 17 00:02:48,680 --> 00:02:52,319 I am not a number. I am a free man! 18 00:04:05,199 --> 00:04:07,958 Sir! Do you play chess, sir? 19 00:04:08,679 --> 00:04:09,839 Yes. 20 00:04:10,080 --> 00:04:11,839 Come and join us. 21 00:04:12,720 --> 00:04:15,319 I'm the Queen. Come and be my pawn. 22 00:04:15,440 --> 00:04:17,039 Certainly. 23 00:04:26,840 --> 00:04:30,439 - Who's he? - I'll answer as we play. 24 00:04:32,280 --> 00:04:34,999 Pawn to King's four. 25 00:04:39,720 --> 00:04:42,878 - Well? - He's the champion. 26 00:04:42,920 --> 00:04:45,278 Pawn to King's four. 27 00:04:47,640 --> 00:04:50,999 - Who WAS he? - It's hard to say. 28 00:04:51,519 --> 00:04:54,359 Knight to Queen's Bishop three. 29 00:04:55,479 --> 00:04:56,959 I've heard rumours. 30 00:04:57,080 --> 00:04:59,399 - Such as? - He's an ex-count. 31 00:04:59,480 --> 00:05:01,838 Knight to Knight's Bishop three. 32 00:05:02,000 --> 00:05:04,919 - From? - Who knows? 33 00:05:05,000 --> 00:05:09,079 His ancestors played chess using their retainers. 34 00:05:09,999 --> 00:05:12,919 They were beheaded as they were taken. 35 00:05:12,960 --> 00:05:16,319 - Charming. - Don't worry. It's not allowed here. 36 00:05:16,400 --> 00:05:19,519 Knight to King's Bishop three. 37 00:05:19,640 --> 00:05:24,038 - Who is Number One? - It doesn't do to ask questions. 38 00:05:24,120 --> 00:05:26,519 Bishop to Bishop's four. 39 00:05:27,240 --> 00:05:29,678 It seems all right to me. 40 00:05:30,440 --> 00:05:34,118 - Don't let it fool you. - We'll keep him under surveillance. 41 00:05:37,560 --> 00:05:39,799 Why were you brought here? 42 00:05:40,239 --> 00:05:41,917 That was a good move. 43 00:05:42,000 --> 00:05:44,238 - I know a better one. - Oh? 44 00:05:44,319 --> 00:05:47,759 - Away from this place. - That's impossible. 45 00:05:47,840 --> 00:05:50,359 For chessmen. Not for me. 46 00:05:50,480 --> 00:05:55,079 - They said there wasn't a hope. - I don't believe them. Surprised? 47 00:05:55,161 --> 00:05:57,599 Pawn to Queen's four. 48 00:05:59,319 --> 00:06:03,158 - Pawn to Queen's four! - Maybe I could help. 49 00:06:03,680 --> 00:06:06,278 - Pawn to Queen's four! - How? 50 00:06:06,360 --> 00:06:08,519 - PAWN TO QUEEN'S FOUR! - How? 51 00:06:08,600 --> 00:06:10,399 Pawn to Queen's four! 52 00:06:10,479 --> 00:06:13,238 ...to Queen's four! ...to Queen's four! 53 00:06:13,400 --> 00:06:15,319 Pawn to Queen's four! 54 00:06:15,320 --> 00:06:16,838 HOW?! 55 00:06:21,840 --> 00:06:24,359 You're safe, protected by the Queen. 56 00:06:24,440 --> 00:06:26,839 Bishop to Queen's three. 57 00:06:27,080 --> 00:06:28,999 Told you so! 58 00:06:30,759 --> 00:06:33,278 - Number Six looks very placid. - He's just a pawn - 59 00:06:33,360 --> 00:06:35,839 one false move and he's gone. 60 00:06:36,960 --> 00:06:41,839 - Not while the Queen protects him. - She'll take no risks to help him. 61 00:06:41,919 --> 00:06:43,519 You know where I'll be. 62 00:06:43,640 --> 00:06:47,599 - Looks as if I'm in trouble. - Then why do you play? 63 00:06:47,679 --> 00:06:50,318 Why not? I enjoy a game of chess. 64 00:06:50,400 --> 00:06:52,759 Queen to King's three. 65 00:07:04,440 --> 00:07:05,959 Castle! 66 00:07:15,440 --> 00:07:18,278 - Check! - White Rook moved without orders. 67 00:07:18,360 --> 00:07:20,639 Bring him in for treatment. 68 00:07:21,680 --> 00:07:26,238 Control room to hospital - report to chessboard. 69 00:07:26,360 --> 00:07:28,759 Call the substitute. Call the substitute... 70 00:07:28,839 --> 00:07:31,718 The substitute, the substitute... Call the substitute. 71 00:07:31,800 --> 00:07:34,279 Remove Rook to hospital. 72 00:07:34,359 --> 00:07:36,998 Remove Rook to hospital. 73 00:07:39,199 --> 00:07:41,839 Remove Rook to hospital. 74 00:07:44,880 --> 00:07:46,118 What's all that about? 75 00:07:46,200 --> 00:07:49,679 It's not allowed. The cult of the individual. 76 00:07:54,320 --> 00:07:59,639 - What happens to him? - They'll get a specialist to treat him. 77 00:07:59,840 --> 00:08:02,119 Rook to Bishop five. 78 00:08:02,199 --> 00:08:04,679 Bishop to Bishop's four. 79 00:08:05,040 --> 00:08:07,598 Bishop to Knight four. 80 00:08:07,680 --> 00:08:10,039 Queen to King's three. 81 00:08:16,119 --> 00:08:17,798 Checkmate. 82 00:08:25,719 --> 00:08:28,159 - Sir, you play a fine game. - Yes... 83 00:08:28,200 --> 00:08:31,358 - Shall we walk? - Why not? Lead on. 84 00:08:35,199 --> 00:08:36,479 Why do you use people? 85 00:08:36,560 --> 00:08:39,638 It satisfies the desire for power - 86 00:08:39,720 --> 00:08:42,398 - It's the only opportunity here. - Depends which side you're on. 87 00:08:42,481 --> 00:08:44,039 - I'm on my side. - Aren't we all? 88 00:08:44,120 --> 00:08:47,999 You must be new. Most of us join the enemy. 89 00:08:48,080 --> 00:08:49,759 Have you? 90 00:08:49,839 --> 00:08:53,078 - Let's talk about the game. - Why do both sides look alike? 91 00:08:53,160 --> 00:08:56,959 - How do I know black from white? - Well? 92 00:08:57,080 --> 00:09:02,759 By their disposition. You soon know who's for you or against you. 93 00:09:02,840 --> 00:09:06,199 - I don't follow you. - It's psychology, as in life - 94 00:09:06,320 --> 00:09:08,198 you judge by attitudes. 95 00:09:08,280 --> 00:09:10,759 - People don't need uniforms. - Why complicate it? 96 00:09:10,839 --> 00:09:12,599 To keep your mind alert. 97 00:09:12,680 --> 00:09:14,879 What use is that here? 98 00:09:15,279 --> 00:09:16,838 Let's walk. 99 00:09:23,519 --> 00:09:26,318 Why do you keep your mind alert? 100 00:09:26,400 --> 00:09:30,919 Now? Hmm... from habit. Just to defy them. 101 00:09:31,520 --> 00:09:33,158 - Too old. Too old. - For what? 102 00:09:33,159 --> 00:09:35,399 - Escape. - You had a plan? 103 00:09:35,480 --> 00:09:39,158 - Everybody does, but they all fail. - Why? 104 00:09:39,240 --> 00:09:43,838 It's like the game. You have to distinguish between black and white. 105 00:10:06,000 --> 00:10:08,039 - You're following me. - Oh! 106 00:10:08,280 --> 00:10:12,439 - When do you plan to escape? - How do you know I was going to? 107 00:10:12,440 --> 00:10:17,198 - Everybody plans to. I'll help. - Help who? 108 00:10:17,240 --> 00:10:21,079 I like you. If it's a good plan, I'll escape with you. 109 00:10:21,920 --> 00:10:23,879 - I've helped people's plans. - But you're still here. 110 00:10:23,960 --> 00:10:25,799 - None of them succeeded. - Coincidence 111 00:10:25,880 --> 00:10:28,639 I can tell you what not to try. 112 00:10:28,719 --> 00:10:32,359 - How do I know I can trust you? - That's a risk you have to take. 113 00:10:32,480 --> 00:10:33,959 Not me. 114 00:10:52,280 --> 00:10:55,399 Hello! Enjoy your chess yesterday? 115 00:10:55,599 --> 00:11:00,119 - Don't tell me you care. - Yes, we want you to be happy. 116 00:11:00,199 --> 00:11:03,998 Then give me a one-way ticket home. 117 00:11:04,080 --> 00:11:05,999 Won't you ever give up? 118 00:11:07,359 --> 00:11:11,917 - What do you think? - You're wrong - we have ways... 119 00:11:12,000 --> 00:11:15,638 - I can imagine. - Done under medical supervision. 120 00:11:15,720 --> 00:11:19,679 Like the man you took yesterday? 121 00:11:19,760 --> 00:11:24,079 The Rook? He'll be fine. It's just rehabilitation. 122 00:11:24,159 --> 00:11:27,439 What do you want me to do, envy him? 123 00:11:27,720 --> 00:11:31,639 I like your sense of humour. Get in. 124 00:11:31,800 --> 00:11:34,478 - Why? - I'm going to the hospital. 125 00:11:34,560 --> 00:11:36,518 I thought you'd like to see the Rook. 126 00:11:36,600 --> 00:11:37,958 Yes. 127 00:11:57,000 --> 00:11:59,039 - Is he ready? - He'll wake in about a minute. 128 00:11:59,079 --> 00:12:00,518 Splendid. 129 00:12:03,080 --> 00:12:06,278 - Have you worked for me before? - No. 130 00:12:06,440 --> 00:12:09,599 - Don't speak to the patient. - Of course. 131 00:12:09,680 --> 00:12:13,999 You'll find this very interesting. The treatment's based on Pavlov's experiments. 132 00:12:14,079 --> 00:12:15,839 With dogs? 133 00:12:16,119 --> 00:12:18,878 - Or was it rats? - Dogs. 134 00:12:18,960 --> 00:12:21,158 He's been dehydrated. 135 00:12:21,279 --> 00:12:25,118 When he wakes, he'll have an insatiable thirst. 136 00:12:40,680 --> 00:12:42,359 Stage one. 137 00:12:45,199 --> 00:12:48,079 - Water... - Stay where you are. 138 00:12:51,279 --> 00:12:54,158 - Water, please, water... - Wait! 139 00:12:54,999 --> 00:12:56,798 Please, water... 140 00:13:04,719 --> 00:13:06,199 Leave it! 141 00:13:09,680 --> 00:13:14,558 Don't tell me - it hurts you more than it hurts him. 142 00:13:15,080 --> 00:13:18,518 In society, one must conform. 143 00:13:28,880 --> 00:13:31,478 Water! Water! Water! 144 00:13:31,560 --> 00:13:36,758 You'll get water when you obey. Go to the blue dispenser. 145 00:13:41,199 --> 00:13:44,279 Do as you're told! Do not worry. 146 00:13:44,360 --> 00:13:46,598 The blue dispenser. 147 00:13:58,880 --> 00:14:00,839 Splendid! 148 00:14:00,920 --> 00:14:05,839 - You must be proud of yourself - We're proud of him. It's been hard. 149 00:14:05,960 --> 00:14:07,799 Now he'll be co-operative. 150 00:14:07,880 --> 00:14:10,319 He's been a lot of trouble. 151 00:14:10,400 --> 00:14:12,719 Your troubles are only just beginning. 152 00:14:12,840 --> 00:14:16,439 - Is he in for treatment? - Not yet. 153 00:14:16,680 --> 00:14:20,279 I should like to know his breaking point. 154 00:14:20,360 --> 00:14:23,119 You could make that your life's work. 155 00:15:30,639 --> 00:15:32,879 - What have I done? - Why did you run? 156 00:15:33,039 --> 00:15:36,679 - I don't know! - A sign of resistance. 157 00:15:36,759 --> 00:15:38,479 - No! - The will to escape. 158 00:15:38,640 --> 00:15:41,078 No! I didn't think! 159 00:15:41,160 --> 00:15:46,159 - It was instinctive? - Y... yes. No! Oh, anything you say. 160 00:15:46,239 --> 00:15:50,359 - Your thoughts interest me. - What do you mean? 161 00:15:50,439 --> 00:15:52,679 Come with me. 162 00:16:00,440 --> 00:16:02,479 Why should you hide? 163 00:16:03,279 --> 00:16:05,399 How long have you been here? 164 00:16:05,480 --> 00:16:08,438 A month... A year... Don't you know? 165 00:16:08,519 --> 00:16:11,479 - Do you still hope? - Hope? To die. Nothing else. 166 00:16:11,519 --> 00:16:16,399 - Death is an escape? - One day I'll die and beat you all! 167 00:16:18,878 --> 00:16:20,839 - Why were you brought here? - You don't need to ask. 168 00:16:20,919 --> 00:16:22,358 I'm asking. 169 00:16:22,719 --> 00:16:25,519 I invented a new defence system. 170 00:16:25,599 --> 00:16:28,399 - Go on. - But I've confessed it all before. 171 00:16:28,479 --> 00:16:33,559 - Try again. - It would have ensured peace. 172 00:16:33,639 --> 00:16:36,119 - Treason? - Perhaps. 173 00:16:36,519 --> 00:16:39,638 They let the plans get stolen anyway. 174 00:16:39,720 --> 00:16:41,438 You think that's funny? 175 00:16:41,559 --> 00:16:44,519 Yes. All this to safeguard secrets, 176 00:16:44,600 --> 00:16:47,479 then some fool gets his bag swiped. 177 00:16:47,559 --> 00:16:50,639 - You had nothing to do with it? - I'd die happy if I had. 178 00:16:51,639 --> 00:16:54,599 I didn't mean that. Leave me alone! 179 00:16:54,680 --> 00:16:59,039 You still have an independent mind. There are very few of us left. 180 00:16:59,120 --> 00:17:00,638 You're wrong! 181 00:17:04,400 --> 00:17:07,279 - Us? - I'm a prisoner, too. 182 00:17:07,359 --> 00:17:09,679 Oh, I've been caught that way before. 183 00:17:09,759 --> 00:17:12,158 - It's a fact. - Then why the inquisition? 184 00:17:12,159 --> 00:17:16,399 - To make sure you're what I need. - For what? 185 00:17:19,400 --> 00:17:21,038 We'll talk again. 186 00:17:32,760 --> 00:17:33,959 Yes? 187 00:17:34,040 --> 00:17:38,078 Sir, Number Six is getting friendly with the Rook. 188 00:17:38,160 --> 00:17:39,919 Switch me into vision. 189 00:17:49,520 --> 00:17:54,239 By my manner, you assumed I was a guardian. 190 00:17:54,279 --> 00:17:58,478 - That's true. - I knew you were a prisoner. 191 00:18:03,680 --> 00:18:05,078 Audio. 192 00:18:05,760 --> 00:18:10,439 He should have moved the King's Knight. 193 00:18:10,520 --> 00:18:12,319 But Bishop takes Knight. 194 00:18:12,399 --> 00:18:14,438 Queen takes Bishop - checkmate. 195 00:18:14,519 --> 00:18:15,719 Seems all right. 196 00:18:15,878 --> 00:18:17,719 You want a watch kept? 197 00:18:18,120 --> 00:18:19,519 Yes... 198 00:18:20,480 --> 00:18:22,558 No. Just a minute. 199 00:18:23,480 --> 00:18:25,079 - Doctor? - Yes, Number Two? 200 00:18:25,239 --> 00:18:27,998 Are you confident about the rehabilitation treatment? 201 00:18:28,080 --> 00:18:32,479 On the Rook? He's now properly integrated. 202 00:18:32,640 --> 00:18:34,718 - You heard that? - Yes. 203 00:18:34,800 --> 00:18:40,118 The Rook will teach Number Six there's no point in rebelling. 204 00:18:42,080 --> 00:18:46,879 Guardians pose as prisoners, but none would be intimidated by me. 205 00:18:46,959 --> 00:18:51,839 - They know you're a prisoner? - Only other prisoners would obey me. 206 00:18:52,599 --> 00:18:54,679 So you've found a way to identify. 207 00:18:54,759 --> 00:18:58,879 One has to know who one can rely on. 208 00:18:59,480 --> 00:19:01,759 - What is the plan? - First things first. 209 00:19:01,839 --> 00:19:04,879 Let's find our reliable men. 210 00:19:11,559 --> 00:19:14,159 - I'd like a word with you. - You'll have to wait. 211 00:19:14,240 --> 00:19:16,478 All right, forget it. 212 00:19:19,239 --> 00:19:20,639 Guardian. 213 00:19:23,240 --> 00:19:24,758 What do you think? 214 00:19:24,920 --> 00:19:27,079 - Something wrong, sir? - Did you paint this? 215 00:19:27,240 --> 00:19:29,558 Yes. If it's not satisfactory... 216 00:19:29,640 --> 00:19:31,718 - Yes? - I'll do it again. 217 00:19:31,800 --> 00:19:34,679 No, I'm satisfied. Are you? 218 00:19:35,000 --> 00:19:37,879 - Yes. - Carry on, 42. We'll be in touch. 219 00:19:37,959 --> 00:19:39,719 Very good, sir. 220 00:19:50,480 --> 00:19:53,719 - Yes, gentlemen? - We'd like to inspect your books. 221 00:19:54,481 --> 00:19:58,279 - Never been done before! - There's always a first time. 222 00:19:59,720 --> 00:20:03,878 Well, er, I think you'll find everything in order. 223 00:20:18,399 --> 00:20:20,119 Audio. 224 00:20:25,680 --> 00:20:28,039 That looks rather suspicious. 225 00:20:28,479 --> 00:20:31,039 - Can't you get me audio? - The mic's kaput. 226 00:20:31,119 --> 00:20:33,079 Electric's on its way. 227 00:20:33,159 --> 00:20:36,599 - Do you think he fixed it? - I'd take bets on it. 228 00:20:37,520 --> 00:20:41,198 They're planning something. Let's have him in for tests. 229 00:20:43,119 --> 00:20:44,119 - Cat. - Dog. 230 00:20:44,160 --> 00:20:45,239 - Rain. - Shine. 231 00:20:45,320 --> 00:20:46,358 - Desk. - Work. 232 00:20:46,440 --> 00:20:47,678 - Hope. - Anchor. 233 00:20:47,760 --> 00:20:50,759 - Anchor? - The Hope and Anchor - it's a pub. 234 00:20:50,840 --> 00:20:52,039 - Tree. - Leaf. 235 00:20:52,040 --> 00:20:53,078 - Home. - Away. 236 00:20:53,160 --> 00:20:55,358 - Love. - Game. 237 00:20:55,440 --> 00:20:56,719 - Game? - Tennis. 238 00:20:56,799 --> 00:20:57,638 - Table. - Chair. 239 00:20:57,720 --> 00:20:58,679 - Ship. - Shape. 240 00:20:58,760 --> 00:20:59,759 - Red. - Sails. 241 00:20:59,840 --> 00:21:01,718 - Free. - For all. 242 00:21:02,640 --> 00:21:04,639 Yes, that's enough. 243 00:21:06,999 --> 00:21:08,119 Well? 244 00:21:08,519 --> 00:21:12,799 Unusual, but nothing significant so far. 245 00:21:12,878 --> 00:21:14,359 And the other tests? 246 00:21:14,439 --> 00:21:17,678 I conducted them. Very interesting. 247 00:21:17,760 --> 00:21:20,359 - You have a summary? - Yes... 248 00:21:20,799 --> 00:21:26,198 - Er, positive signs of abnormality. - Abnormality? 249 00:21:26,280 --> 00:21:31,838 A disregard for personal safety and a negative reaction to pain. 250 00:21:31,920 --> 00:21:34,279 He couldn't fake that. 251 00:21:34,760 --> 00:21:38,039 It would require superhuman willpower. 252 00:21:42,920 --> 00:21:45,559 - What's this? - A new experiment. 253 00:21:45,759 --> 00:21:48,239 It could be invaluable to you. 254 00:21:48,320 --> 00:21:50,359 What exactly is the experiment? 255 00:21:50,480 --> 00:21:53,879 A development on dolphin research. 256 00:21:53,960 --> 00:21:59,519 For submarine detection, they planted transistors in their brains. 257 00:21:59,559 --> 00:22:05,359 We haven't got as far with humans, but this may prove effective for us. 258 00:22:05,439 --> 00:22:06,959 Thank you. 259 00:22:15,720 --> 00:22:19,358 You see the gentleman on the screen? Isn't he handsome? 260 00:22:19,440 --> 00:22:23,759 You love him passionately. 261 00:22:23,840 --> 00:22:26,519 You'd do anything for him - 262 00:22:26,840 --> 00:22:31,439 even betray him to save him from his own folly. 263 00:22:32,559 --> 00:22:36,199 Oh, thank you. Ah, the transistor. 264 00:22:36,560 --> 00:22:40,838 It will record all her emotions for Control. 265 00:22:41,280 --> 00:22:44,238 She'll dote on him, follow him like a dog. 266 00:22:44,319 --> 00:22:49,159 He loves you, too - he has sent you this locket. 267 00:22:50,280 --> 00:22:54,199 Wear it always, next to your heart. Understand? 268 00:23:02,880 --> 00:23:05,119 Very ingenious - hypnosis. 269 00:23:05,199 --> 00:23:08,639 When he's out of sight, she mopes, 270 00:23:08,720 --> 00:23:11,479 when she sees him, her pulse races. 271 00:23:11,559 --> 00:23:15,799 If she thinks she'll lose him - an escape bid - 272 00:23:15,840 --> 00:23:20,999 her overwhelming emotions will send an alarm to Control. 273 00:23:21,479 --> 00:23:22,718 Good. 274 00:23:36,519 --> 00:23:38,999 We're picking up her impulses. 275 00:23:39,080 --> 00:23:41,959 When she sees him, the pulses will increase. 276 00:23:51,479 --> 00:23:53,879 It's working! She must be seeing him. 277 00:23:53,960 --> 00:23:59,159 Pulse rate's 71 ... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 278 00:23:59,240 --> 00:24:03,038 - Pushing 80 and rising! - Excellent! Thank you. 279 00:24:03,199 --> 00:24:08,959 Later, we'll programme her into the alarm system. 280 00:24:09,039 --> 00:24:10,478 Good. 281 00:24:11,480 --> 00:24:13,999 You wanted these reports on Number Six. 282 00:24:16,119 --> 00:24:17,639 Thank you. 283 00:24:21,199 --> 00:24:24,199 - Mmm... As I thought. - What? 284 00:24:24,279 --> 00:24:26,558 Aggressive tendencies. 285 00:24:26,760 --> 00:24:31,799 My advice would be a leucotomy to knock out part of the brain. 286 00:24:33,039 --> 00:24:38,479 No, he's too valuable - we can help him without such drastic treatment. 287 00:24:38,760 --> 00:24:40,039 Hmm... 288 00:25:11,720 --> 00:25:13,838 - What is it? - Control. 289 00:25:13,920 --> 00:25:17,399 Number Six has stolen a buggy. The woman's gone after him. 290 00:25:17,480 --> 00:25:18,799 Tenacious, isn't she? 291 00:25:18,878 --> 00:25:20,238 Do you want us to stop him? 292 00:25:20,319 --> 00:25:25,478 No I want a proper test. No action unless it's a yellow alert. 293 00:25:57,120 --> 00:25:59,959 I don't like it. She lost him! 294 00:26:07,159 --> 00:26:10,399 Maybe we can see him on the monitors. 295 00:26:43,359 --> 00:26:48,439 Attention, Electrics Department - camera 34 kaput. Service immediately. 296 00:27:12,120 --> 00:27:15,719 - She hasn't found him. - You're in too much of a hurry. 297 00:27:15,840 --> 00:27:18,278 Don't worry - she will... 298 00:27:35,199 --> 00:27:36,799 - Where now? - The crossroads. 299 00:27:36,878 --> 00:27:39,079 The Electrics truck should be there. 300 00:28:20,199 --> 00:28:22,279 Get that stuff hidden! 301 00:28:31,640 --> 00:28:34,558 - Going my way? - Of course! 302 00:28:34,680 --> 00:28:37,478 You have a lot of explaining to do. 303 00:28:43,400 --> 00:28:46,439 What did I tell you? She's found him. 304 00:28:50,519 --> 00:28:54,079 She's with him! 305 00:28:55,800 --> 00:28:58,358 Love? You're crazy! 306 00:28:58,440 --> 00:29:01,319 - About you. - You don't even know me! 307 00:29:01,400 --> 00:29:03,599 - I know how I feel. - Who put you onto this? 308 00:29:03,680 --> 00:29:06,198 How can you doubt me? 309 00:29:06,199 --> 00:29:10,679 A slight drizzle won't wash away my doubt. 310 00:29:10,760 --> 00:29:14,999 - I only want to be near you! - Everybody's too near in this place. 311 00:29:16,040 --> 00:29:19,079 - Will they ever release us? - Let me know - I'll be gone. 312 00:29:19,159 --> 00:29:22,639 - We could be happy together! - Really...? 313 00:29:54,720 --> 00:29:56,159 Hello... 314 00:29:59,120 --> 00:30:01,118 Hurry up, before it gets cold! 315 00:30:01,200 --> 00:30:02,639 Hello. 316 00:30:04,400 --> 00:30:06,959 Nothing like a cup of hot chocolate. 317 00:30:07,040 --> 00:30:08,438 Cheers. 318 00:30:09,120 --> 00:30:12,278 - Had a hard day? - Oh, no worse, no better. 319 00:30:12,840 --> 00:30:14,999 Anything you'd like to tell me? 320 00:30:15,080 --> 00:30:17,318 Yes. How did you get in here? 321 00:30:17,519 --> 00:30:21,319 By the door. It's so wonderful to be with you! 322 00:30:21,479 --> 00:30:23,719 - Yes - It's a warm feeling. 323 00:30:23,799 --> 00:30:25,759 On a cold night. Nice chocolate. 324 00:30:25,838 --> 00:30:28,039 You like it? Like some more? 325 00:30:28,119 --> 00:30:30,439 No, but it was a kind thought. 326 00:30:30,519 --> 00:30:33,599 You're kind - to let me be here. 327 00:30:33,639 --> 00:30:39,758 Curfew time, ten minutes. Ten minutes to curfew. Sleep well! 328 00:30:39,840 --> 00:30:42,758 If only you cared, I'd be happy. 329 00:30:43,680 --> 00:30:47,159 I do care - who put you up to this? 330 00:30:47,600 --> 00:30:50,798 - Please? - Who put you up to it? 331 00:30:51,240 --> 00:30:52,439 Nobody! 332 00:30:52,520 --> 00:30:55,079 Then get out. GET OUT! 333 00:30:55,159 --> 00:30:59,438 - I only want to help you! - Everybody wants to help me. 334 00:31:07,440 --> 00:31:11,399 - What's the matter? - Nothing's the matter. 335 00:31:11,480 --> 00:31:13,958 - Stop crying. - Sorry to bother you. 336 00:31:14,079 --> 00:31:17,599 You're not bothering me. 337 00:31:20,199 --> 00:31:22,558 - I'm not bothering you? - No. 338 00:31:22,599 --> 00:31:25,999 - Do you like me? - Yes, I do. 339 00:31:26,400 --> 00:31:28,439 You're so good to me! Thank you! 340 00:31:28,520 --> 00:31:31,679 That's all right. That's all right. Fine. That's OK. 341 00:31:31,800 --> 00:31:34,358 - More chocolate? - Er, no. 342 00:31:34,440 --> 00:31:36,559 - May I see you again? - Yes, I'm here all the time. 343 00:31:36,639 --> 00:31:39,439 Thank you... ever so much! 344 00:31:56,000 --> 00:31:57,319 Hello. 345 00:31:59,720 --> 00:32:01,879 And how are you today? 346 00:32:02,439 --> 00:32:04,279 Better, thanks. 347 00:32:04,800 --> 00:32:07,679 All symptoms of that frustration disappeared? 348 00:32:07,760 --> 00:32:09,599 - Completely. - Splendid! 349 00:32:09,680 --> 00:32:12,998 - Keep taking those pills. - I will. 350 00:32:13,119 --> 00:32:17,759 If you get another attack of egotism go back to the hospital. 351 00:32:18,039 --> 00:32:21,998 - I don't like to bother people... - No bother. Enjoy yourself. 352 00:32:22,680 --> 00:32:24,278 Thank you. 353 00:32:59,079 --> 00:33:01,159 - Touché. - Where did you get it? 354 00:33:01,239 --> 00:33:03,319 - One of the taxis. - You take risks. 355 00:33:03,399 --> 00:33:05,318 Let me worry. How's it going? 356 00:33:05,400 --> 00:33:08,917 - We need more transistors. - Right. I'll fix it. 357 00:33:20,600 --> 00:33:22,079 Coming for a swim? 358 00:33:22,159 --> 00:33:24,038 Er, no, but don't let me stop you. 359 00:33:24,120 --> 00:33:26,399 Come and sit with me. 360 00:33:27,920 --> 00:33:29,599 If you insist. 361 00:33:30,159 --> 00:33:35,399 You know, if I didn't know better, I'd think you didn't love me. 362 00:33:35,640 --> 00:33:37,598 - I don't. - How can you say that? 363 00:33:37,680 --> 00:33:39,799 - It's true. - It's not. 364 00:33:39,878 --> 00:33:42,758 If you don't, why did you give me this locket? 365 00:33:42,800 --> 00:33:45,278 Lady, you have the wrong man. 366 00:33:45,360 --> 00:33:49,399 But I've got the right photograph. 367 00:33:49,640 --> 00:33:53,399 Let me see it. I'll just look at it. 368 00:34:04,320 --> 00:34:06,079 Where did you get this? 369 00:34:06,159 --> 00:34:09,599 - You gave it to me, remember? - Oh, yes. 370 00:34:10,680 --> 00:34:14,318 I'll get you a better photo. May I keep it? 371 00:34:15,080 --> 00:34:17,879 Enjoy your swim. Be seeing you. 372 00:34:23,559 --> 00:34:25,238 It's a reaction transmitter. 373 00:34:25,320 --> 00:34:27,079 Not voices? 374 00:34:27,680 --> 00:34:29,959 She's been an automatic alarm system. 375 00:34:30,039 --> 00:34:33,198 - Are the pieces any use? - They're all I need. 376 00:34:33,279 --> 00:34:35,639 - When can you be ready? - Tonight. 377 00:34:36,440 --> 00:34:38,599 Tomorrow, we'll be free. 378 00:34:40,040 --> 00:34:41,639 Yes, what is it? 379 00:34:41,720 --> 00:34:45,278 Look, your latest gadget's packed up. 380 00:34:46,760 --> 00:34:48,959 There must be a fault in the machine. 381 00:34:49,040 --> 00:34:53,119 Or maybe he's discovered it. Let's find them. 382 00:35:02,640 --> 00:35:04,478 Ha, there she is. 383 00:35:09,159 --> 00:35:10,999 The locket's gone! 384 00:35:11,000 --> 00:35:14,959 - Could have come off in the water. - Where's Number Six? 385 00:35:38,120 --> 00:35:42,679 I wouldn't like to have been you if we'd lost him. 386 00:35:45,479 --> 00:35:47,719 - Anything else you need? - No. 387 00:35:48,720 --> 00:35:51,079 I'll go and warn the others. 388 00:36:32,919 --> 00:36:34,558 That's it. 389 00:36:34,800 --> 00:36:37,439 Mayday. Mayday. 390 00:36:39,039 --> 00:36:44,078 Mayday. Any station receiving, come in, please. Mayday. 391 00:36:45,479 --> 00:36:47,999 - Sure it's the right frequency? - I'm certain. 392 00:36:48,080 --> 00:36:54,679 This is a Mayday call. Any station receiving, come in, please. 393 00:36:56,360 --> 00:37:02,039 This is Polotska calling Mayday. Your signals are very weak. 394 00:37:03,440 --> 00:37:07,399 Polotska calling Mayday. Come in, Mayday. 395 00:37:07,800 --> 00:37:14,678 Mayday to Polotska, this is TransOcean flight D for Delta 250. 396 00:37:14,760 --> 00:37:20,839 Starboard engine in flames, port engine oil pressure dropping. Over. 397 00:37:20,919 --> 00:37:27,278 Polotska to Mayday, report your position, please. Over. 398 00:37:27,600 --> 00:37:32,879 Mayday to Polotska, our position is... 399 00:37:34,040 --> 00:37:39,119 ..minutes longitude...degrees latitude. Over. 400 00:37:39,920 --> 00:37:44,678 Polotska to Mayday. Say again, please. 401 00:37:45,560 --> 00:37:47,917 Mayday to Polotska... 402 00:37:59,600 --> 00:38:00,758 What is it? 403 00:38:00,878 --> 00:38:03,638 Picking up a Mayday signal, sir. 404 00:38:04,280 --> 00:38:05,359 Where? 405 00:38:05,439 --> 00:38:08,959 Didn't say. MS Polotska is answering. 406 00:38:09,680 --> 00:38:11,599 Well, leave it to them. 407 00:38:26,400 --> 00:38:28,478 Right, switch on. 408 00:38:33,320 --> 00:38:37,558 Shove off. Wait till you see the ship come or see my signal. 409 00:38:42,039 --> 00:38:43,679 Good luck. 410 00:38:51,279 --> 00:38:53,078 There it is. 411 00:38:53,160 --> 00:38:55,118 Very close. 412 00:38:55,440 --> 00:38:57,638 Let's try a radar search. 413 00:39:05,040 --> 00:39:06,479 Nothing. 414 00:39:06,878 --> 00:39:09,079 That's twelve miles. Try six. 415 00:39:10,280 --> 00:39:15,439 No hope of finding them unless the aircraft is still floating. 416 00:39:15,519 --> 00:39:17,678 - Can you get a signal off a dinghy? - Doubtful. 417 00:39:17,760 --> 00:39:22,079 - Could be more than one. - Only one distress signal. 418 00:39:22,159 --> 00:39:25,639 Might be saving batteries. Search in closer. 419 00:39:26,240 --> 00:39:29,599 We'll get readings from The Village. 420 00:39:29,960 --> 00:39:31,799 - What's that? - The mountains to the north. 421 00:39:31,880 --> 00:39:34,598 Better check the Tower radio. 422 00:39:35,960 --> 00:39:39,518 Control calling the Tower. Over. 423 00:39:49,040 --> 00:39:51,079 - You're late. - Everybody here? 424 00:39:52,719 --> 00:39:54,239 Is it going to plan? 425 00:39:54,320 --> 00:39:57,158 There's a boat coming to our rescue. 426 00:39:57,240 --> 00:39:59,999 Splendid! But we're on land. 427 00:40:00,039 --> 00:40:04,919 They think we're an aircraft at sea. Rook is sending a distress signal. 428 00:40:05,000 --> 00:40:10,159 - The guardians'll pick it up. - We'll stop them until the boat's here. 429 00:40:21,440 --> 00:40:26,359 They've found our signal - have to knock out that searchlight. 430 00:41:09,039 --> 00:41:10,999 I said I was not to be disturbed. 431 00:41:11,000 --> 00:41:13,919 Emergency - the searchlight crew have been attacked. 432 00:41:13,959 --> 00:41:17,759 I'll be right over. 433 00:41:57,840 --> 00:41:59,279 Isn't it late to come visiting? 434 00:41:59,360 --> 00:42:03,198 We wanted to thank you for having us. Watch him. 435 00:42:06,080 --> 00:42:07,598 Your signal, I take it. 436 00:42:07,680 --> 00:42:10,598 I'm afraid you're a little late. 437 00:42:10,640 --> 00:42:13,399 Very enterprising. Why are you wasting time here? 438 00:42:13,520 --> 00:42:15,919 No waste. Tie him up. 439 00:42:17,600 --> 00:42:21,239 How very primitive. I'm disappointed. 440 00:42:21,720 --> 00:42:24,239 I hoped for something more original... 441 00:42:24,320 --> 00:42:26,359 Originality is your department. 442 00:42:26,439 --> 00:42:30,799 You'll discover good old-fashioned brute force can be very effective. 443 00:42:30,878 --> 00:42:33,559 - It's stopped! - The ship's come for us! 444 00:42:33,600 --> 00:42:36,158 Wait! It's too soon. 445 00:42:36,680 --> 00:42:38,759 There could be trouble. I... 446 00:42:40,959 --> 00:42:43,279 Stay undercover. I'll check. 447 00:43:40,359 --> 00:43:45,559 Ahoy, there! Are you flight D for Delta 250? 448 00:43:45,920 --> 00:43:48,599 Yes. Who are you? 449 00:43:48,680 --> 00:43:50,599 MS Polotska. 450 00:43:58,239 --> 00:44:00,038 - You all right? - Fine. 451 00:44:00,120 --> 00:44:03,158 - What about the passengers and crew? - I'll talk to your skipper. 452 00:44:03,240 --> 00:44:04,799 Sure. 453 00:44:08,120 --> 00:44:10,238 You've had a lucky escape. 454 00:44:10,320 --> 00:44:12,559 You don't know how lucky. 455 00:44:12,840 --> 00:44:16,639 I'm afraid the Polotska's our ship. 456 00:44:16,719 --> 00:44:21,559 You wouldn't have stood a chance in that toy boat. 457 00:44:21,639 --> 00:44:23,639 What happened? 458 00:44:23,720 --> 00:44:26,518 There's been a misunderstanding. 459 00:44:30,199 --> 00:44:33,359 - You - you're one of them. - I'm not, you are. 460 00:44:33,440 --> 00:44:38,399 - What? - As I said, a misunderstanding. 461 00:44:38,919 --> 00:44:41,959 - You tried to trap me. - I did what?! 462 00:44:42,080 --> 00:44:45,799 The mistake was yours. You mustn't malign Number Six. 463 00:44:47,760 --> 00:44:50,917 You mean he really is a prisoner? 464 00:44:53,720 --> 00:44:55,799 So he released you. 465 00:44:56,040 --> 00:44:58,679 You only have yourself to blame. 466 00:44:58,760 --> 00:45:00,799 How do you make that out? 467 00:45:01,159 --> 00:45:06,758 You avoided selecting guardians by their arrogance. But... 468 00:45:06,878 --> 00:45:09,638 - But what? - Rook applied to you your own tests. 469 00:45:09,720 --> 00:45:13,958 Your authority convinced him you were one of us. 470 00:45:14,040 --> 00:45:18,479 And he convinced the others. What's happened to them? 471 00:45:18,560 --> 00:45:22,799 They'll be back tomorrow. On the chessboard, as pawns.35120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.