All language subtitles for The.Escape.of.the.Seven.S01E01.1080p.VIU.WEB-DL.AAC.H.264-iTsOK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,037 --> 00:00:22,076 ‫"هوانج جونج أوم" 2 00:00:24,607 --> 00:00:26,276 ‫"لي يو بي" 3 00:00:28,276 --> 00:00:30,217 ‫"لي جون" 4 00:00:30,646 --> 00:00:31,947 ‫"يون جونغ هون" 5 00:00:34,186 --> 00:00:35,287 ‫"شين إيون كيونج، جو يون هي" 6 00:00:35,557 --> 00:00:36,987 ‫"يون تاي يونغ، جو جاي يون" 7 00:00:37,927 --> 00:00:39,326 ‫"أم كي جون" 8 00:00:53,481 --> 00:00:56,621 ‫"هروب السبعة" 9 00:00:56,646 --> 00:00:58,763 ‫"إن جميع الأشخاص والمنظمات ‫والمواقع والأحداث..." 10 00:00:58,797 --> 00:01:00,176 ‫"التي ذكرت في هذا العمل هي خيالية" 11 00:01:00,177 --> 00:01:01,960 ‫"تم تصوير جميع الممثلين الأطفال ‫بوجود مشرفين" 12 00:01:08,087 --> 00:01:10,587 ‫سررنا جداً برؤيتكم جميعاً ‫هنا في جزيرة (جيجو)! 13 00:01:11,186 --> 00:01:13,326 ‫هل سنحظى ببعض المتعة اليوم؟ 14 00:01:16,126 --> 00:01:18,626 ‫ألم يكن هذا اليوم هو يوم اختفائهم؟ 15 00:01:18,997 --> 00:01:21,967 ‫لقد جمعتكم علاقة مميزة 16 00:01:22,337 --> 00:01:24,307 ‫هذا يكفي! أحدهم قد مات! 17 00:01:29,936 --> 00:01:31,307 ‫ادفنوهم في الجزيرة وحسب 18 00:01:31,447 --> 00:01:34,446 ‫إذا ركبتم اليخت لمدة عشرون دقيقة ‫ستجدون جزيرة مهجورة 19 00:01:34,447 --> 00:01:35,516 ‫كل ما عليكم هو دفنهم هناك 20 00:01:36,176 --> 00:01:37,747 ‫كان هذا دفاعاً عن النفس 21 00:01:37,947 --> 00:01:39,546 ‫نحتاج فقط إلى دفن الجثة 22 00:01:40,186 --> 00:01:41,586 ‫اعتباراً من هذه اللحظة... 23 00:01:41,587 --> 00:01:42,956 ‫سنتشارك جميعاً المصير نفسه 24 00:01:43,087 --> 00:01:44,257 ‫وكل خائن 25 00:01:44,727 --> 00:01:46,126 ‫ستكون عقوبته الإعدام 26 00:01:56,167 --> 00:01:59,036 ‫هل حقاً سنموت جميعاً؟ 27 00:01:59,637 --> 00:02:01,176 ‫لا يوجد أي شخص هنا... 28 00:02:01,436 --> 00:02:02,607 ‫يستطيع حمايتك 29 00:02:04,206 --> 00:02:05,675 ‫إنها لعنة تلك الفتاة! 30 00:02:05,676 --> 00:02:07,076 ‫إنها لعنة (بوبل)! 31 00:02:08,147 --> 00:02:10,846 ‫نحن لم نقتل أحداً 32 00:02:11,446 --> 00:02:13,247 ‫كنا فقط نحمي أنفسنا 33 00:02:21,356 --> 00:02:24,226 ‫كل ما نحتاجه هو أن نكون على متفاهمين 34 00:02:24,897 --> 00:02:28,196 ‫نحن السبعة هم الفائزون النهائيون 35 00:02:32,406 --> 00:02:37,946 ‫"هروب السبعة" 36 00:02:39,606 --> 00:02:44,886 ‫"سبتمبر عام ٢٠١٨" 37 00:02:50,527 --> 00:02:53,186 ‫"الحلقة الأولى" 38 00:03:22,091 --> 00:03:24,177 ‫"المرة الأولى لذهابنا أنا و(دا مي) ‫إلى حديقة الأسماك" 39 00:03:24,202 --> 00:03:25,625 ‫"أمي الجميلة" 40 00:03:25,626 --> 00:03:27,256 ‫"أبي الوسيم" 41 00:03:28,196 --> 00:03:29,196 ‫أمي 42 00:03:29,927 --> 00:03:31,125 ‫هل انتظرت طويلاً؟ 43 00:03:31,126 --> 00:03:32,166 ‫لا عليك 44 00:03:33,427 --> 00:03:35,435 ‫لست بحاجة إلى إحضار أي شيء 45 00:03:35,436 --> 00:03:36,665 ‫لقد أعددت كل شيء من أجلك 46 00:03:36,666 --> 00:03:38,206 ‫هذا ما أخبرتهم به أيضاً 47 00:03:38,207 --> 00:03:40,066 ‫لكن أمي وأبي ما يزالان ‫يحزمان المتاع من أجلي 48 00:03:45,307 --> 00:03:46,677 ‫لا بد أنك حزينة جداً 49 00:03:49,017 --> 00:03:50,747 ‫أعرف كيف تشعرين 50 00:03:51,117 --> 00:03:52,886 ‫لكنني أردت العيش معها لبضع سنوات 51 00:03:52,916 --> 00:03:54,957 ‫وأطهو لها 52 00:03:55,816 --> 00:03:57,856 ‫تفهمينني، أليس كذلك؟ 53 00:03:58,756 --> 00:04:02,957 ‫لقد ربيتها كأنها ابنتي ‫طوال الخمسة عشر سنة الماضية 54 00:04:03,596 --> 00:04:06,767 ‫وكنت أعتني بها دائماً ‫حتى لا تصاب بأذى 55 00:04:06,797 --> 00:04:07,837 ‫(دا مي)... 56 00:04:08,467 --> 00:04:10,467 ‫خضعت لخمس عمليات جراحية في القلب 57 00:04:11,267 --> 00:04:13,066 ‫وركبت دعامة 58 00:04:14,077 --> 00:04:15,707 ‫وتواجه أوقاتاً عصيبة جداً عندما تمطر 59 00:04:16,036 --> 00:04:17,677 ‫سأكون متأكدة من وضع ذلك في الحسبان 60 00:04:18,406 --> 00:04:20,416 ‫سأعتني بها وسأرعاها... 61 00:04:21,017 --> 00:04:22,577 ‫أكثر مما يمكن لأي شخص فعله 62 00:04:25,786 --> 00:04:28,957 ‫أمي، على هذا الحال ‫سينتهي المطاف ببقائنا هنا طوال اليوم 63 00:04:29,517 --> 00:04:30,786 ‫كفي عن استعجالي 64 00:04:31,457 --> 00:04:34,356 ‫يجب أن تودعي أمك وأبيك بطريقة مناسبة 65 00:04:34,496 --> 00:04:35,556 ‫حسناً... 66 00:04:35,796 --> 00:04:37,666 ‫شكرا لك على تربيتي 67 00:04:39,027 --> 00:04:40,496 ‫أنت جميلة جداً يا ابنتي 68 00:04:41,666 --> 00:04:42,766 ‫نحن... 69 00:04:42,767 --> 00:04:44,536 ‫تجمعنا علاقة مميزة... 70 00:04:45,166 --> 00:04:46,906 ‫منذ أن أصبح لدينا طفلة 71 00:04:48,306 --> 00:04:50,036 ‫هل يمكنني أن أعاملك كأخت؟ 72 00:04:55,147 --> 00:04:56,817 ‫مهما كان ما يقوله الناس 73 00:04:58,447 --> 00:04:59,986 ‫(دا مي) هي ابنتك 74 00:05:02,486 --> 00:05:06,486 ‫ليس لديك أدنى فكرة عن مدى سعادتي ‫لكونك أم (دا مي) الحقيقية 75 00:05:09,257 --> 00:05:12,197 ‫أمي، دعينا نذهب، من فضلك 76 00:05:13,327 --> 00:05:14,467 ‫لنودع بعضنا هنا 77 00:05:15,096 --> 00:05:17,637 ‫لا تكوني ضعيفة واتبعينا، اتفقنا؟ 78 00:05:25,877 --> 00:05:26,947 ‫الوداع! 79 00:06:13,056 --> 00:06:14,655 ‫أحب هذه الأغنية أيضا! 80 00:06:14,656 --> 00:06:17,166 ‫أنا وأنت لدينا كثير ‫من الاهتمامات المشتركة 81 00:06:17,296 --> 00:06:19,996 ‫ذوقنا الموسيقي، وفصيلة الدم ‫وحتى نتيجة اختبار نمط الشخصية 82 00:06:20,796 --> 00:06:21,897 ‫لا تجهدي نفسك 83 00:06:26,067 --> 00:06:28,406 ‫أعني ليس عليك التظاهر بالسعادة 84 00:06:34,147 --> 00:06:35,577 ‫أعتقد أنهم يبكون 85 00:06:36,277 --> 00:06:37,546 ‫أعني أمي وأبي 86 00:06:38,087 --> 00:06:39,387 ‫يمكنك زيارتهم في كثير من الأحيان 87 00:06:40,986 --> 00:06:42,156 ‫ألست سعيدة؟ 88 00:06:43,786 --> 00:06:46,027 ‫تنتظرك حياة مختلفة تماماً 89 00:06:57,137 --> 00:06:59,106 ‫هذا رائع جداً 90 00:07:01,306 --> 00:07:02,306 ‫هذا هو! 91 00:07:02,806 --> 00:07:04,176 ‫لقد شاهدته على التلفاز! 92 00:07:26,627 --> 00:07:27,897 ‫ما أجمله! 93 00:07:28,437 --> 00:07:29,467 ‫من هذا الاتجاه 94 00:07:42,877 --> 00:07:43,887 ‫هذا مدهش! 95 00:07:47,556 --> 00:07:48,986 ‫مستحيل 96 00:07:58,627 --> 00:08:00,837 ‫كان حوض السمك هذا هدية من والديك 97 00:08:03,296 --> 00:08:04,806 ‫لا يمكن! 98 00:08:10,746 --> 00:08:11,877 ‫هذا منزلي 99 00:08:13,817 --> 00:08:16,916 ‫حاولت رفضه كونه لا يناسب التصميم الداخلي 100 00:08:18,887 --> 00:08:20,856 ‫لكنهم عنيدون جداً 101 00:08:22,387 --> 00:08:25,187 ‫انتقلت إلى هنا حديثاً ‫لذا فإن الأمور لم تستقر بعد 102 00:08:26,687 --> 00:08:27,726 ‫أنا... 103 00:08:28,226 --> 00:08:30,056 ‫نادراً ما آكل في المنزل 104 00:08:30,356 --> 00:08:33,166 ‫وأكره حقاً رائحة الطعام في المنزل 105 00:08:35,636 --> 00:08:36,866 ‫إذا، ماذا عن تناول الطعام؟ 106 00:08:39,467 --> 00:08:42,376 ‫قد نعيش معاً ‫لكننا نادراً ما سنرى بعضنا 107 00:08:42,606 --> 00:08:44,806 ‫في معظم الليالي ‫أعود إلى المنزل بعد منتصف الليل 108 00:08:44,807 --> 00:08:46,106 ‫وكثيراً ما أذهب في رحلات عمل 109 00:08:56,817 --> 00:08:59,157 ‫هل هذه غرفتي حقاً؟ 110 00:08:59,827 --> 00:09:02,126 ‫لقد زينتها وفقاً لذوقي، هل أعجبتك؟ 111 00:09:02,957 --> 00:09:04,095 ‫كم أحببتها! 112 00:09:04,096 --> 00:09:05,726 ‫أشعر وكأنني أحلم! 113 00:09:11,407 --> 00:09:13,266 ‫يا لجمالها! 114 00:09:23,547 --> 00:09:25,687 ‫لقد أعددت الزي الذي يحبه جدك 115 00:09:26,986 --> 00:09:28,356 ‫يجب أن نذهب لنلقي عليه التحية 116 00:09:29,256 --> 00:09:30,256 ‫حسناً! 117 00:09:33,287 --> 00:09:35,726 ‫مرحباً سيدي، هل أحوالك جيدة؟ 118 00:09:36,496 --> 00:09:38,312 ‫هذه (جو سو جي) ‫الممثلة التي انضمت إلينا مؤخراً 119 00:09:38,967 --> 00:09:39,995 ‫مرحباً 120 00:09:39,996 --> 00:09:41,697 ‫أحب هذا المكان 121 00:09:41,766 --> 00:09:42,766 ‫أهلاً! 122 00:09:59,817 --> 00:10:01,056 ‫مرحباً 123 00:10:01,057 --> 00:10:03,386 ‫أنا (يانغ جين مو) الرئيس التنفيذي ‫لشركة (تشيري إنترتينمنت) 124 00:10:05,256 --> 00:10:08,526 ‫ما يهمنا في شركة (تشيري إنترتينمنت) ‫أن نكون في المركز الأول 125 00:10:08,726 --> 00:10:11,467 ‫إلى جانب الممثلة (جو سو جي) ‫التي انضمت إلينا مؤخراً 126 00:10:11,726 --> 00:10:15,096 ‫سنفعل كل ما بوسعنا لضمان أن يصبح فنانونا 127 00:10:15,197 --> 00:10:16,636 ‫من كبار النجوم في جميع أنحاء العالم 128 00:10:17,407 --> 00:10:18,707 ‫حتى نصبح الأفضل.. 129 00:10:18,937 --> 00:10:20,975 ‫قولوا معي، في صحتك! 130 00:10:20,976 --> 00:10:23,177 ‫- في صحتك! ‫- في صحتك! 131 00:10:35,486 --> 00:10:36,516 ‫من أنت؟ 132 00:11:05,447 --> 00:11:07,756 ‫من أنت؟ ماذا تريد بحق الجحيم؟ 133 00:11:08,116 --> 00:11:09,256 ‫مهلاً، دعونا نبدأ 134 00:11:23,667 --> 00:11:25,807 ‫إياكم أن تلمسوا ممثيلنا أيها الأشرار! 135 00:11:30,077 --> 00:11:31,146 ‫تعالي الى هنا 136 00:11:31,276 --> 00:11:32,346 ‫تعالي 137 00:11:32,376 --> 00:11:35,976 ‫كنا قلقين جداً ‫لأننا لم نستطع الوصول إلى (جو سو جي) 138 00:11:36,077 --> 00:11:38,485 ‫ولكن كما اتضح لاحقاً ‫أخذتها شركة (تشيري) منا 139 00:11:38,486 --> 00:11:39,546 ‫من أنت؟ 140 00:11:39,547 --> 00:11:40,787 ‫هل أرسلك (كانغ كي تاك)؟ 141 00:11:41,717 --> 00:11:44,686 ‫لقد أنفقنا الملايين عليها ‫مدة خمس سنوات وجعلناها صالحة للتمثيل 142 00:11:44,687 --> 00:11:47,126 ‫لكن، لا بد أنك تخليت عن أخلاقيات العمل 143 00:11:49,256 --> 00:11:50,896 ‫انتبه لكلامك أيها الشرير 144 00:11:51,096 --> 00:11:53,426 ‫هل من الخطأ اكتشاف ممثلة انتهى عقدها؟ 145 00:11:53,427 --> 00:11:54,596 ‫نعم 146 00:12:00,636 --> 00:12:02,077 ‫لدي هدية لك 147 00:12:02,376 --> 00:12:05,876 ‫إنها هدية مميزة ‫أعدها لك صديقي (كانغ كي تاك) 148 00:12:21,356 --> 00:12:22,756 ‫- انهم هنا! ‫- ها هم! 149 00:12:24,197 --> 00:12:26,297 ‫"موكب" 150 00:12:28,167 --> 00:12:31,166 ‫هل صحيح أنك هاجمت شركة (تشيري إنترتينمنت) ‫الليلة الماضية؟ 151 00:12:31,167 --> 00:12:33,106 ‫ما هو سبب حقدك على (يانغ جين مو)؟ 152 00:12:33,136 --> 00:12:38,176 ‫- هل حدث خلاف بينكما؟ ‫- أعطنا تصريحاً من فضلك! 153 00:12:38,177 --> 00:12:40,775 ‫خلال حفل الذكرى السنوية الثالثة ‫لشركة (تشيري إنترتينمنت)... 154 00:12:40,776 --> 00:12:42,275 ‫ليلة أمس... 155 00:12:42,276 --> 00:12:45,286 ‫تعرض الرئيس التنفيذي (يانغ جين مو) ‫لهجوم نفذته مجموعة من المجرمين... 156 00:12:45,287 --> 00:12:47,115 ‫وهو في حالة حرجة 157 00:12:47,116 --> 00:12:50,192 ‫المشتبه به الرئيسي لدى الشرطة في هذا الهجوم ‫هو (كانغ كي تاك) 158 00:12:50,217 --> 00:12:52,464 ‫- الرئيس التنفيذي لشركة (تايبيك إنترتينمنت) ‫- هذا الأحمق! 159 00:12:52,489 --> 00:12:54,220 ‫وألقي القبض عليه دون أمر قضائي 160 00:12:54,457 --> 00:12:56,525 ‫(كانغ كي تاك)، الذي هو رهن التحقيق 161 00:12:56,526 --> 00:12:58,796 ‫كان سابقاً عضواً في... 162 00:12:58,797 --> 00:13:01,437 ‫- عصابة (جونغانغ) ‫- هل كان السيد (كانغ) وراء ذلك حقاً؟ 163 00:13:02,567 --> 00:13:04,736 ‫سمعت أنه تخلى ‫عن حياة الخطيئة التي عاشها 164 00:13:04,937 --> 00:13:07,135 ‫يجب أن تكوني حذرة أيضاً 165 00:13:07,136 --> 00:13:10,677 ‫قد ينتهي به الأمر أن يطعنك ‫في وجهك بعد ذلك 166 00:13:11,746 --> 00:13:14,776 ‫فقط تأكد من الوفاء بوعدك بمضاعفة ضماناتي 167 00:13:15,446 --> 00:13:18,089 ‫تعلم أنني خنت السيد (كانغ) ‫وهو الذي أوصلني إلى هذا الحد، أليس كذلك؟ 168 00:13:18,917 --> 00:13:20,816 ‫المتهم الأول، هو رجل عصابة... 169 00:13:20,817 --> 00:13:22,586 ‫إنني أراقب المبنى 170 00:13:22,587 --> 00:13:24,086 ‫لقد خسرت الكثير... 171 00:13:24,087 --> 00:13:26,927 ‫في محاولة لجذبك إلى شركتنا، ما هذا؟ 172 00:13:28,896 --> 00:13:31,526 ‫تبلغ ميزانية إنتاج هذه الدراما المتميزة ‫مائة مليون دولار 173 00:13:32,626 --> 00:13:35,466 ‫نحن بحاجة للتأكد من أن الممثلة الرئيسية ‫تحضل على أجر ملائم 174 00:13:35,467 --> 00:13:36,496 ‫أليس كذلك؟ 175 00:13:43,776 --> 00:13:45,876 ‫"مستشفى سيول هانيول" 176 00:13:57,457 --> 00:13:58,856 ‫من انت بحق الجحيم؟ 177 00:13:59,187 --> 00:14:01,796 ‫ما الذي تفعله هنا؟ اخرج! 178 00:14:01,797 --> 00:14:04,225 ‫لقد فعلت كل ما طلبت 179 00:14:04,226 --> 00:14:05,495 ‫وأثرت الفوضى في الحفلة 180 00:14:05,496 --> 00:14:06,664 ‫وصورتني كاميرات المراقبة 181 00:14:06,689 --> 00:14:08,457 ‫واعترفت كما لو أن ‫(كي تاك) كان وراء كل ما جرى 182 00:14:08,482 --> 00:14:09,976 ‫لكن ما هي المشكلة؟ 183 00:14:11,037 --> 00:14:14,036 ‫إذا تمكنت من طعنك مع تجنب كل أعضائك 184 00:14:14,037 --> 00:14:15,207 ‫فماذا ستفعل من أجلي؟ 185 00:14:15,437 --> 00:14:17,975 ‫عليك أن تدفع لي، لكن لماذا لا تريد؟ ‫هذا سهل 186 00:14:17,976 --> 00:14:20,106 ‫لماذا تثير جنوني؟ 187 00:14:20,606 --> 00:14:22,375 ‫أعطني أموالي، أيها الأحمق 188 00:14:22,376 --> 00:14:23,917 ‫اسمع أيها الشرير 189 00:14:24,386 --> 00:14:27,657 ‫أجهز النقود بأوراق نقدية جديدة ‫بقيمة خمسين دولار 190 00:14:27,856 --> 00:14:29,516 ‫عد غداً في الساعة العاشرة صباحاً 191 00:14:29,557 --> 00:14:30,616 ‫هل سررت؟ 192 00:14:30,657 --> 00:14:33,985 ‫لا تفسد خطتنا المثالية ‫وتضيع نفسك أيها الأخرق! 193 00:14:33,986 --> 00:14:36,197 ‫أنا سوف، سوف أضيع الآن ‫عليك أنت تتماثل للشفاء سريعاً! 194 00:14:38,766 --> 00:14:40,067 ‫هناك شيء آخر 195 00:14:41,136 --> 00:14:43,095 ‫تأكد أن كل شيء سيتم على ما يرام... 196 00:14:43,096 --> 00:14:45,567 ‫حتى لا يدخل زملائي إلى السجن، مفهوم؟ 197 00:14:46,167 --> 00:14:48,736 ‫- حظاً سعيداً ‫- حقاً؟ هذا... 198 00:14:49,177 --> 00:14:50,537 ‫ذاك الأحمق، يا للهول! 199 00:15:00,287 --> 00:15:02,917 ‫لقد وضعت جميع الأطباق الجانبية ‫المفضلة لديك 200 00:15:03,287 --> 00:15:05,057 ‫إذا نفدت، اتصلي بي في أي وقت 201 00:15:12,927 --> 00:15:13,996 ‫"صور عائلتنا" 202 00:15:28,417 --> 00:15:30,376 ‫"كتاب البنك" 203 00:15:34,917 --> 00:15:36,916 ‫ابنتي لطيفة وجميلة... 204 00:15:36,917 --> 00:15:39,226 ‫ستكون محبوبة أينما ذهبت 205 00:15:39,827 --> 00:15:41,226 ‫لقد وضعت بعض المال للإنفاق 206 00:15:41,726 --> 00:15:43,626 ‫أنفقيها دون تردد كلما كنت في حاجة إليها 207 00:15:44,026 --> 00:15:46,797 ‫أحبك جداً يا ابنتي العزيزة 208 00:15:47,297 --> 00:15:48,567 ‫أبي... 209 00:15:49,496 --> 00:15:51,736 ‫أنا آسفة لأنني كنت فظة جداً 210 00:15:53,736 --> 00:15:56,006 ‫لم أكن أريدك أن تتأذى بسببي 211 00:15:57,276 --> 00:15:59,307 ‫لذلك فعلت هذا لتريح عقلك 212 00:16:03,116 --> 00:16:04,917 ‫أنا آسفة جداً 213 00:16:10,057 --> 00:16:12,056 ‫قبل مجيئي إلى هنا 214 00:16:12,057 --> 00:16:14,427 ‫لم يكن لدي أي فكرة عن كوني طفلة بالتبني 215 00:16:15,057 --> 00:16:16,996 ‫هكذا ربوني 216 00:16:20,827 --> 00:16:23,167 ‫لا أستطيع العيش يوماً واحداً دون أمي وأبي 217 00:16:24,807 --> 00:16:26,006 ‫مع السلامة 218 00:16:26,136 --> 00:16:27,167 ‫أنا... 219 00:16:29,807 --> 00:16:32,447 ‫قضيت حياتي كلها أبحث عنك 220 00:16:32,907 --> 00:16:34,947 ‫بالكاد استطعت العثور عليك 221 00:16:35,047 --> 00:16:37,146 ‫كيف لي أن أعيش بعيدة عنك مرة أخرى؟ 222 00:16:38,087 --> 00:16:39,947 ‫فقط حتى تذهبي إلى الكلية 223 00:16:40,746 --> 00:16:42,356 ‫فقط إلى ذلك الحين... 224 00:16:43,886 --> 00:16:45,886 ‫أرجوك، دعيني أكن أماً لك 225 00:16:46,187 --> 00:16:48,726 ‫يجب أن تمنحيني الفرصة أيضاً 226 00:16:50,126 --> 00:16:52,996 ‫لا يوجد من هو محبوب مثلي 227 00:16:53,726 --> 00:16:56,736 ‫لذا من فضلك، اذهبي وحسب 228 00:16:58,136 --> 00:16:59,837 ‫هذا إن كنت تريدين حقاً أن أكون سعيدة 229 00:17:00,636 --> 00:17:04,947 ‫ألا يمكنك رؤية المسألة على أنها ‫الحصول على أم أخرى؟ 230 00:17:05,246 --> 00:17:07,076 ‫لقد بحثت عن والديك 231 00:17:07,077 --> 00:17:10,316 ‫لقد باعوا منزلهم وحصلو على قروض... 232 00:17:11,046 --> 00:17:12,986 ‫من أجل عملياتك الجراحية وفواتير المستشفى 233 00:17:13,347 --> 00:17:14,486 ‫خمسمائة ألف دولار 234 00:17:15,756 --> 00:17:16,857 ‫خمسمائة ألف دولار! 235 00:17:20,457 --> 00:17:23,697 ‫يمكنني تسديد هذا الدين 236 00:17:24,867 --> 00:17:27,597 ‫يمكنني فعل أي شي من أجلك 237 00:17:40,246 --> 00:17:42,716 ‫ماذا؟ ألن تفعل (جو سو جي) ذلك؟ 238 00:17:42,717 --> 00:17:45,416 ‫ربما لم نوقع عقداً ‫لكننا توصلنا إلى اتفاق شفهي 239 00:17:45,417 --> 00:17:46,916 ‫عن ماذا تتحدثين؟ 240 00:17:46,917 --> 00:17:49,657 ‫تعليمن أن (جو سو جي) انتقلت ‫من شركة (تايبيك) إلى (تشيري) 241 00:17:49,957 --> 00:17:53,055 ‫أعتقد أن (يانغ جين مو) يخطط لشيء ما... 242 00:17:53,056 --> 00:17:54,756 ‫ليحصل لها على أجر أكبر 243 00:17:55,097 --> 00:17:56,156 ‫كم المبلغ؟ 244 00:17:56,157 --> 00:17:58,596 ‫قالوا إن عرضاً آخر قدم لها ‫بمبلغ مائة ألف دولار عن كل حلقة 245 00:17:58,597 --> 00:17:59,667 ‫مائة ألف دولار! 246 00:18:01,391 --> 00:18:03,721 ‫يعلم الجميع أن أجر مسلسلها الأخير ‫كان ٢٥ ألف دولار لكل حلقة 247 00:18:03,746 --> 00:18:05,076 ‫لكنهم يريدون مائة ألف دولار الآن؟ 248 00:18:05,306 --> 00:18:06,565 ‫هل فقدوا صوابهم؟ 249 00:18:06,566 --> 00:18:08,876 ‫تريد مائة ألف دولار ‫لأن مسلسلاً واحداً حقق نجاحاً كبيراً؟ 250 00:18:10,236 --> 00:18:11,647 ‫أين السيد (يانغ) الآن؟ 251 00:18:11,877 --> 00:18:14,146 ‫إنه في المستشفى بسبب تعرضه للطعن 252 00:18:14,147 --> 00:18:15,515 ‫زيارته ممنوعة 253 00:18:15,516 --> 00:18:17,046 ‫افعلي ما بوسعك لعقد اجتماع 254 00:18:17,117 --> 00:18:18,916 ‫ألا تظنين أنه سيكون صعباً؟ 255 00:18:18,917 --> 00:18:20,417 ‫لا بد لي من رؤيته! 256 00:18:22,417 --> 00:18:26,085 ‫هل تعلمين حجم الاستثمارات ‫الذي حصلنا عليه بسببها؟ 257 00:18:26,086 --> 00:18:28,397 ‫سنتشرد في الشوارع إذا خسرناها! 258 00:18:37,336 --> 00:18:39,707 ‫أنا مستعدة 259 00:18:40,367 --> 00:18:41,407 ‫هل علينا أن نذهب؟ 260 00:19:04,296 --> 00:19:07,795 ‫ماذا كانت الأشياء الثلاثة ‫التي عليك الانتباه لها؟ 261 00:19:07,796 --> 00:19:10,265 ‫لا تردي ولا تبذري 262 00:19:10,266 --> 00:19:11,806 ‫وكوني في الموعد المحدد! 263 00:19:12,306 --> 00:19:15,937 ‫لا يمكنك التأخر ولو لثانية واحدة ‫عندما تقابلينه 264 00:19:16,336 --> 00:19:18,076 ‫يعتقد أن الانتظار شيء مهين 265 00:19:18,907 --> 00:19:22,546 ‫إنه مزاجي جداً، لذلك عليك أن تكوني مستعدة 266 00:19:22,746 --> 00:19:24,516 ‫نعم، سأضع ذلك في الحسبان 267 00:19:26,516 --> 00:19:27,957 ‫تعال وأمسك بي! 268 00:19:28,887 --> 00:19:30,486 ‫يا للروعة! 269 00:19:31,756 --> 00:19:33,555 ‫أين أنت يا عزيزتي؟ 270 00:19:33,556 --> 00:19:35,525 ‫أنا هنا يا عزيزي 271 00:19:35,526 --> 00:19:37,995 ‫هل يجب أن تفعلي هذا مع عجوز مثلي؟ 272 00:19:37,996 --> 00:19:40,996 ‫عزيزي، أنت لست شاباً، أنت صبي 273 00:19:43,066 --> 00:19:45,707 ‫أنت محقة، أنا صبي، صبي صغير 274 00:19:45,836 --> 00:19:48,336 ‫هنا! أنا هنا! 275 00:19:49,306 --> 00:19:50,736 ‫عزيزتي! 276 00:19:51,306 --> 00:19:53,005 ‫أين أنت؟ 277 00:19:53,006 --> 00:19:55,276 ‫- هنا! ‫- مهلًا! 278 00:19:56,816 --> 00:19:57,847 ‫هذا مؤلم 279 00:19:58,347 --> 00:20:00,646 ‫فقط انتظري حتى أقبض عليك 280 00:20:00,647 --> 00:20:03,556 ‫ستكونين في ورطة كبيرة! 281 00:20:05,687 --> 00:20:08,397 ‫- أنا هنا! ‫- هيا! 282 00:20:11,367 --> 00:20:13,197 ‫لقد أمسكتك! 283 00:20:14,667 --> 00:20:15,896 ‫أخبرتك... 284 00:20:15,897 --> 00:20:18,506 ‫ستكونين في ورطة كبيرة إذا أمسكت بك 285 00:20:18,766 --> 00:20:20,766 ‫يا صغيرتي... 286 00:20:25,107 --> 00:20:26,407 ‫من أنت؟ 287 00:20:28,046 --> 00:20:30,246 ‫مرحباً 288 00:20:42,857 --> 00:20:43,857 ‫يا للعجب! 289 00:20:48,697 --> 00:20:50,897 ‫سيراك الزعيم بعد أن يغير ملابسه 290 00:20:54,336 --> 00:20:56,976 ‫لا تشبهين والدتك إطلاقاً 291 00:20:58,306 --> 00:21:00,806 ‫سررت بمقابلتك أنا صديقة جدك 292 00:21:01,746 --> 00:21:02,776 ‫فهمت ذلك 293 00:21:03,316 --> 00:21:06,187 ‫ألا ينبغي أن تقولي "مرحباً" أولاً؟ 294 00:21:07,016 --> 00:21:08,917 ‫أنت لست اجتماعية كثيراً 295 00:21:09,486 --> 00:21:12,086 ‫سيصاب جدك بخيبة أمل كبيرة 296 00:21:17,427 --> 00:21:19,296 ‫جدك لديه صديقة 297 00:21:19,726 --> 00:21:22,796 ‫إنها طبيبة أمراض النساء والتوليد ‫وذكية جداً 298 00:21:23,137 --> 00:21:26,736 ‫احرصي على أن لا تدعيها تجد أي عيوب فيك 299 00:21:28,576 --> 00:21:30,576 ‫أنا متأسفة إن أزعجتك 300 00:21:31,276 --> 00:21:32,975 ‫لا بد أنني كنت متوترة... 301 00:21:32,976 --> 00:21:34,617 ‫لأن منزلك جميل جداً 302 00:21:34,947 --> 00:21:36,475 ‫هل هذا صحيح؟ 303 00:21:36,476 --> 00:21:38,815 ‫صحيح، هل يمكنني الذهاب لغسل يدي؟ 304 00:21:38,816 --> 00:21:40,146 ‫أين الحمام؟ 305 00:21:40,147 --> 00:21:41,616 ‫- السيدة (جو)؟ ‫- نعم؟ 306 00:21:41,617 --> 00:21:42,986 ‫هل يمكنك إرشادها إلى الطريق؟ 307 00:21:43,286 --> 00:21:44,756 ‫تعالي من هنا 308 00:21:45,326 --> 00:21:47,826 ‫سمعت أنك حصلت على منزل فاخر ‫في (جانجنام)... 309 00:21:48,256 --> 00:21:50,026 ‫وسيارة فارهة 310 00:21:50,627 --> 00:21:52,096 ‫ماذا تريدين اكثر من ذلك؟... 311 00:21:52,097 --> 00:21:54,197 ‫ألهذا أحضرت تلك الطفلة معك؟ 312 00:21:54,937 --> 00:21:57,495 ‫إذا أصبحت جشعة جداً ‫فقد ينتهي بك المطاف إلى الفشل 313 00:21:57,496 --> 00:21:58,736 ‫كم هذا محرج! 314 00:21:59,667 --> 00:22:01,975 ‫لا أظن أن امرأة تنام مع رجل عجوز... 315 00:22:01,976 --> 00:22:03,506 ‫يمكن أن تقول لي ذلك 316 00:22:04,207 --> 00:22:05,276 ‫ماذا؟ 317 00:22:07,276 --> 00:22:09,716 ‫هل تعتقدين أن أحداً سيصدقك إن أحضرت... 318 00:22:09,717 --> 00:22:11,316 ‫ابنتك المفقودة منذ فترة طويلة هنا؟ 319 00:22:11,746 --> 00:22:13,447 ‫أنت التي تخليت عنها 320 00:22:13,586 --> 00:22:15,687 ‫ليس الأمر كما لو أن الزعيم ليس لديه علم 321 00:22:16,187 --> 00:22:18,387 ‫إنه يعرف ما تفكرين به 322 00:22:18,627 --> 00:22:21,126 ‫لقد منحك بعض المال لأنه أشفق عليك 323 00:22:21,127 --> 00:22:22,127 ‫هل فهمت؟ 324 00:22:22,128 --> 00:22:24,897 ‫الشخص الذي تخلى عن تلك الطفلة ‫هو ابن الزعيم، وليس أنا 325 00:22:25,597 --> 00:22:27,065 ‫التي أنجبتها... 326 00:22:27,066 --> 00:22:28,937 ‫وربتها رغم كل الصعاب... 327 00:22:30,597 --> 00:22:31,667 ‫كانت أنا 328 00:22:33,506 --> 00:22:35,336 ‫لقد فقدتها عن طريق الخطأ 329 00:22:35,506 --> 00:22:36,907 ‫أنت كاذبة 330 00:22:37,976 --> 00:22:40,207 ‫(جوم لا وي)، ليست لك قيمة في هذه الأسرة 331 00:22:40,847 --> 00:22:42,877 ‫أنت لم تتزوجي حتى من ابن الزعيم 332 00:22:43,617 --> 00:22:45,117 ‫إن أحضرت طفلة إلى هنا 333 00:22:45,617 --> 00:22:48,387 ‫هل تعتقدين حقاً ‫أنك ستصبحين جزءاً من هذه العائلة؟ 334 00:22:51,326 --> 00:22:54,187 ‫توقفي عن التظاهر وكأنك أم لزوجي 335 00:22:54,526 --> 00:22:56,726 ‫مثلما أنني لست زوجة ابن الزعيم 336 00:22:57,256 --> 00:22:59,526 ‫أنت امرأة لا تنتمي لهذه الأسرة أيضاً 337 00:23:00,367 --> 00:23:01,597 ‫كلانا... 338 00:23:03,097 --> 00:23:05,066 ‫لا نعني شيئاً للزعيم 339 00:23:06,336 --> 00:23:07,367 ‫فقط... 340 00:23:08,536 --> 00:23:09,806 ‫(دا مي) هي. 341 00:23:32,326 --> 00:23:36,036 ‫عيناك وأنفك صورة طبق الأصل 342 00:23:36,897 --> 00:23:39,066 ‫عن والدك الراحل 343 00:23:40,607 --> 00:23:43,776 ‫لم يعد اسمك (لي دا مي) 344 00:23:44,806 --> 00:23:46,305 ‫أنت (بانغ دا مي) 345 00:23:46,306 --> 00:23:47,746 ‫نعم يا جدي 346 00:23:50,147 --> 00:23:51,586 ‫كيف رأيت المنزل الجديد؟ 347 00:23:52,286 --> 00:23:54,516 ‫بفضلك، انتقلنا بطريقة مناسبة 348 00:23:54,857 --> 00:23:57,556 ‫وأشكرك جزيل الشكر على اهتمامك البالغ 349 00:23:59,887 --> 00:24:01,256 ‫هذا هو التقرير المدرسي لـ(دا مي) 350 00:24:01,427 --> 00:24:03,597 ‫هل هذا تقريرها المدرسي؟ 351 00:24:07,226 --> 00:24:08,596 ‫"السجل الدراسي" 352 00:24:08,597 --> 00:24:09,966 ‫"الطالب: لي دا مي" 353 00:24:09,967 --> 00:24:11,436 ‫يا للروعة! 354 00:24:11,437 --> 00:24:15,637 ‫أنت في المرتبة الأولى 355 00:24:17,437 --> 00:24:20,677 ‫يجب أن تشبهني في ذكائها 356 00:24:20,806 --> 00:24:23,946 ‫لم تتح لي فرصة الذهاب إلى المدرسة 357 00:24:23,947 --> 00:24:27,286 ‫لكن جميعهم قالوا لي ‫إنني ذكي بما يكفي لأصبح قاضياً 358 00:24:28,056 --> 00:24:31,086 ‫من يمكنه أن يكون ذكيا مثلك؟ 359 00:24:33,326 --> 00:24:35,126 ‫هل قررت إلى أي مدرسة ستنتقلين؟ 360 00:24:35,127 --> 00:24:36,956 ‫نعم، مدرسة (ميونغجو) الثانوية للبنات 361 00:24:36,957 --> 00:24:38,897 ‫مدرسة (ميونغجو) الثانوية للبنات! 362 00:24:39,026 --> 00:24:41,597 ‫سيكون صعباً عليك إحراز ‫المرتبة الأولى هناك 363 00:24:41,796 --> 00:24:44,096 ‫تحتل مدرسة (ميونغجو) الثانوية للبنات ‫مكانة مرموقة جداً 364 00:24:44,097 --> 00:24:48,607 ‫لا، يجب أن تبذلي جهداً كبيراً ‫لتكون المرتبة الأولى تعني لك شيئاً 365 00:24:48,877 --> 00:24:52,407 ‫هل تعتقدين أنه باستطاعتك ‫نيل المرتبة الأولى في المدرسة؟ 366 00:24:55,746 --> 00:24:57,475 ‫نعم سأبذل قصارى جهدي! 367 00:24:57,476 --> 00:24:59,586 ‫سأبذل ما بوسعي للوصول إلى المركز الأول! 368 00:25:00,786 --> 00:25:02,016 ‫حقاً؟ 369 00:25:02,486 --> 00:25:06,826 ‫هذا رائع، يجب أن أعطي حفيدتي ‫بعض المال لتنفقه 370 00:25:33,447 --> 00:25:34,515 ‫تفضلي 371 00:25:34,516 --> 00:25:36,157 ‫"بانغ دا مي" 372 00:25:42,056 --> 00:25:43,597 ‫"دولار واحد" 373 00:25:48,397 --> 00:25:50,637 ‫ما المشكلة؟ هل هو قليل جداً؟ 374 00:25:50,667 --> 00:25:51,806 ‫لا 375 00:25:52,407 --> 00:25:55,075 ‫أنا سعيدة لأن هذه هي المرة الأولى لي... 376 00:25:55,076 --> 00:25:56,336 ‫الحصول على منحة منك 377 00:25:57,107 --> 00:25:58,347 ‫سوف احتفظ... 378 00:25:58,546 --> 00:26:00,306 ‫بهذا المال إلى الأبد 379 00:26:00,407 --> 00:26:01,676 ‫شكراً لك 380 00:26:01,677 --> 00:26:02,947 ‫هل هذا صحيح؟ 381 00:26:03,947 --> 00:26:04,947 ‫جيد 382 00:26:05,847 --> 00:26:07,316 ‫ما أروع هذه الطفلة 383 00:26:07,887 --> 00:26:09,357 ‫سأحضر بعض الشاي 384 00:26:10,157 --> 00:26:12,086 ‫دعونا نرى مهاراتك يا (دا ميا) 385 00:26:12,586 --> 00:26:13,627 ‫نعم، سيدتي 386 00:26:20,726 --> 00:26:22,367 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 387 00:26:22,996 --> 00:26:24,366 ‫- هيا ‫- نعم؟ 388 00:26:24,367 --> 00:26:25,535 ‫ألن تنظفي الأرضية؟ 389 00:26:25,536 --> 00:26:26,607 ‫سأفعل 390 00:26:26,736 --> 00:26:28,306 ‫عذراً يا سيدتي، سأنهي عملي أولاً 391 00:26:29,006 --> 00:26:30,636 ‫غادر الزبون الذي قص شعره ‫منذ وقت طويل 392 00:26:30,637 --> 00:26:32,505 ‫لماذا لم تكنسوا الأرض حتى الآن؟ 393 00:26:32,506 --> 00:26:34,649 ‫معذرة يا سيدتي، انا على وشك الانتهاء ‫سأكنسها على الفور 394 00:26:35,347 --> 00:26:36,476 ‫أنا متأسفة جداً 395 00:26:37,246 --> 00:26:39,086 ‫لا، اتركي ذلك 396 00:26:39,347 --> 00:26:40,387 ‫تعالي الى هنا 397 00:26:41,316 --> 00:26:43,717 ‫عذراً؟ لحظة واحدة 398 00:26:44,756 --> 00:26:46,285 ‫- جاءت زبونة للتو ‫- نعم 399 00:26:46,286 --> 00:26:48,496 ‫- اغسلوا شعرها أولاً ‫- نعم، سيدتي 400 00:26:48,826 --> 00:26:51,197 ‫نعم، سيدتي ‫من فضلك اجلسي هنا يا آنسة 401 00:26:54,627 --> 00:26:55,836 ‫الجو حار! 402 00:26:55,996 --> 00:26:57,336 ‫هل أنتِ مجنونة يا سيدة؟ 403 00:26:58,506 --> 00:27:00,637 ‫يا للهول! ماذا تفعلين؟ 404 00:27:05,076 --> 00:27:07,607 ‫"صالون ديوكسون للشعر" 405 00:27:13,246 --> 00:27:14,387 ‫هذا غريب! 406 00:27:29,667 --> 00:27:30,796 ‫مرحباً 407 00:27:31,266 --> 00:27:32,266 ‫هذا أنا 408 00:27:33,066 --> 00:27:34,736 ‫مرحباً؟ هل (دو يوك) يحدثني؟ 409 00:27:35,776 --> 00:27:37,005 ‫هل هذا هو (دو يوك)؟ 410 00:27:37,006 --> 00:27:38,006 ‫توقفي عن ذكر اسمي 411 00:27:38,007 --> 00:27:39,576 ‫بالطبع أنا (دو يوك) من سأكون غير ذلك؟ 412 00:27:40,177 --> 00:27:43,117 ‫يا له من طبع، إنه أنت 413 00:27:44,046 --> 00:27:45,286 ‫كل شيء على ما يرام، أليس كذلك؟ 414 00:27:46,316 --> 00:27:49,156 ‫أشعر بتحسن كبير بعد سماع صوتك 415 00:27:49,157 --> 00:27:50,316 ‫لماذا تريدين سماع صوتي؟ 416 00:27:50,687 --> 00:27:52,386 ‫أعتقدت أنك نسيت فعلاً 417 00:27:52,387 --> 00:27:55,255 ‫لقد سرقت وديعة صالونك وهربت 418 00:27:55,256 --> 00:27:56,555 ‫تلك هي مشكلتك 419 00:27:56,556 --> 00:27:59,396 ‫تعيشين حياة فوضوية دائماً لأنك غبية 420 00:27:59,397 --> 00:28:01,736 ‫من يهتم بصالوني؟ 421 00:28:02,467 --> 00:28:03,766 ‫كيف حال عملك؟ 422 00:28:04,467 --> 00:28:06,166 ‫متى ستأتي إلى المنزل؟ 423 00:28:06,167 --> 00:28:07,536 ‫ألم تشتاق إلى أخيك؟ 424 00:28:07,707 --> 00:28:09,107 ‫صحيح، (دو يوك) 425 00:28:09,177 --> 00:28:10,536 ‫(جاي يوك)... 426 00:28:11,006 --> 00:28:14,607 ‫سيتخرج وسيكون الأول على دفعته ‫في كلية الحقوق بجامعة (سيول) 427 00:28:14,776 --> 00:28:16,816 ‫يا للروعة! هذه أنباء جيدة! 428 00:28:17,976 --> 00:28:19,586 ‫والآن ستصبحين أم القاضي 429 00:28:20,046 --> 00:28:22,417 ‫ابحثي عن موقع جيد للصالون يلائم مكانتك 430 00:28:22,986 --> 00:28:24,156 ‫لماذا الصالون؟ 431 00:28:24,157 --> 00:28:25,786 ‫لقد حقق عملي نجاحاً كبيراً 432 00:28:26,187 --> 00:28:29,096 ‫لذا من فضلك، ارم مئزرك الرث هذا 433 00:28:29,097 --> 00:28:30,825 ‫- ماذا قلت؟ كفى ‫- ماذا؟ 434 00:28:30,826 --> 00:28:32,995 ‫يمكنني أن ألتقط شيئاً من سلة المهملات... 435 00:28:32,996 --> 00:28:34,867 ‫وترتدي أفضل من ذلك 436 00:28:34,967 --> 00:28:37,137 ‫هل تنظر إلي الآن؟ 437 00:28:37,637 --> 00:28:39,207 ‫أين أنت يا (دو يوك)؟ 438 00:28:42,806 --> 00:28:44,637 ‫سأقوم بسداد المبلغ لك، مهما كان 439 00:28:46,207 --> 00:28:47,607 ‫سأدفع لك لاحقاً 440 00:28:48,617 --> 00:28:50,046 ‫لذا انتظري أكثر قليلاً 441 00:29:02,826 --> 00:29:04,597 ‫كم مرة قلت لك... 442 00:29:05,167 --> 00:29:07,097 ‫لا تضيعي أي شيء أبداً؟ 443 00:29:08,026 --> 00:29:09,196 ‫لذا... 444 00:29:09,197 --> 00:29:10,397 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 445 00:29:10,937 --> 00:29:12,107 ‫لماذا؟ 446 00:29:17,937 --> 00:29:19,606 ‫هل تحاولين... 447 00:29:19,607 --> 00:29:22,275 ‫التفاوض معي باستغلال هذه الطفلة؟ 448 00:29:22,276 --> 00:29:23,877 ‫أنا لا أطلب صدقة 449 00:29:24,647 --> 00:29:26,187 ‫أنا أطلب منك القيام بالاستثمار 450 00:29:27,316 --> 00:29:29,417 ‫هذا هو العمل الذي أحضره الآن 451 00:29:29,586 --> 00:29:31,555 ‫إنه فيلم ضخم ‫يكلف مائة مليون دولار لإنتاجه 452 00:29:31,556 --> 00:29:33,025 ‫لقد بدأنا بانتقاء ممثلين مشهورين 453 00:29:33,026 --> 00:29:34,456 ‫إذا بعنا حقوق النشر خارج البلاد 454 00:29:34,457 --> 00:29:37,295 ‫يمكنني أن أضمن عوائد استثمار ‫بنسبة مئتان بالمائة 455 00:29:37,296 --> 00:29:41,026 ‫فيلم كهذا لا يمكنه جني الكثير من المال 456 00:29:41,097 --> 00:29:42,967 ‫أنا واثقة من نجاحه 457 00:29:43,897 --> 00:29:45,137 ‫كن واثقاُ بي أرجوك 458 00:29:47,437 --> 00:29:50,036 ‫إن (دا مي) فتاة جيدة 459 00:29:50,736 --> 00:29:53,506 ‫لقد أصرت على صنع "شاي اليوسفي" من أجلك 460 00:29:53,976 --> 00:29:56,046 ‫إنها لطيفة جداً 461 00:29:56,417 --> 00:29:57,516 ‫هل هذا صحيح؟ 462 00:29:57,717 --> 00:30:03,056 ‫دعونا نشرب بعضاً من "شاي اليوسفي" ‫الذي أعدته لي حفيدتي 463 00:30:08,357 --> 00:30:09,627 ‫ما هذا؟ 464 00:30:09,927 --> 00:30:12,627 ‫ما هي كمية "شراب اليوسفي" ‫التي وضعته هنا؟ 465 00:30:12,697 --> 00:30:15,536 ‫ألا تعلم أنني مصاب بالسكري؟ 466 00:30:17,536 --> 00:30:18,735 ‫يا للهول! 467 00:30:18,736 --> 00:30:20,952 ‫لقد استخدمت كمية من الشراب ‫تكفي أن توضع في الشاي مدة شهر 468 00:30:21,336 --> 00:30:22,906 ‫لكن السيدة (تشا)... 469 00:30:22,907 --> 00:30:24,005 ‫لقد قلت لك... 470 00:30:24,006 --> 00:30:25,907 ‫ضعي ملعقة واحدة فقط 471 00:30:26,276 --> 00:30:28,775 ‫لا بد أن (دا ميا) ارتكبت خطأً لأنها... 472 00:30:28,776 --> 00:30:30,975 ‫لا تعرف طباعك جيداً بعد، أرجوك أن تتفهم 473 00:30:30,976 --> 00:30:33,286 ‫بدلاً من محاولة الحصول على المال مني... 474 00:30:33,417 --> 00:30:35,417 ‫علمي ابنتك أولاً 475 00:30:38,826 --> 00:30:41,525 ‫أنا آسفة يا جدي، لقد ارتكبت خطأً 476 00:30:41,526 --> 00:30:42,726 ‫ما هذا؟ 477 00:30:42,927 --> 00:30:45,266 ‫كيف تجرؤين على مقاطعة أحاديث الكبار؟ 478 00:30:45,726 --> 00:30:47,166 ‫لا أريد حتى أن أنظر إليك 479 00:30:47,167 --> 00:30:49,197 ‫اخرجي من هذا المنزل فوراً 480 00:31:01,347 --> 00:31:03,275 ‫فعلت كما قالت فقط 481 00:31:03,276 --> 00:31:05,586 ‫لم يكن لدي أي فكرة أنها ستكذب بهذا الشكل 482 00:31:05,687 --> 00:31:07,946 ‫قلت لك إنها إنسانة ماكرة 483 00:31:07,947 --> 00:31:09,786 ‫كان عليك معرفة كيف تشكين بها 484 00:31:10,617 --> 00:31:11,856 ‫أنا آسفة 485 00:31:11,857 --> 00:31:13,187 ‫تمالكي نفسك 486 00:31:14,157 --> 00:31:16,697 ‫هذا ليس الريف الهادئ الذي كنت تعيشين فيه 487 00:31:17,056 --> 00:31:20,127 ‫للبقاء على قيد الحياة ‫عليك أن تأكليهم قبل أن يأكلوك 488 00:31:20,867 --> 00:31:22,896 ‫- انزلي ‫- ماذا؟ 489 00:31:22,897 --> 00:31:25,167 ‫ألم تسمعيني؟ انزلي من السيارة 490 00:31:26,907 --> 00:31:28,006 ‫نعم، سيدتي 491 00:31:49,657 --> 00:31:51,826 ‫هذه هي (جوم لا وي) ‫الرئيسة التنفيذية لشركة (إل إتش ميديا) 492 00:31:51,927 --> 00:31:53,826 ‫من فضلك دعنا نقابل السيد (يانغ) 493 00:31:54,167 --> 00:31:56,396 ‫إنه نائم الآن، عودوا في وقت آخر من فضلكم 494 00:31:56,397 --> 00:31:57,597 ‫لن نحتاج سوى ثانية واحدة 495 00:31:58,867 --> 00:31:59,907 ‫هذا مريع 496 00:32:00,107 --> 00:32:02,475 ‫يا للروعة، لن تدخل بالتأكيد 497 00:32:02,476 --> 00:32:04,075 ‫- بئساً ‫- لا يمكنك فعل ذلك يا سيدتي 498 00:32:04,076 --> 00:32:05,326 ‫- توقفي عن ذلك ‫- أرجوك ان تغادري 499 00:32:06,407 --> 00:32:07,576 ‫أنظروا من هنا 500 00:32:10,447 --> 00:32:12,546 ‫لقد كنت قلقة دون سبب 501 00:32:13,316 --> 00:32:14,946 ‫تقول الأنباء إنك كنت في حالة حرجة 502 00:32:14,947 --> 00:32:16,617 ‫لذا اعتقدت أنك كنت تقاتل من أجل حياتك 503 00:32:17,957 --> 00:32:20,526 ‫لقد تعافيت بسرعة أكبر بكثير ‫مما ظننت يا سيد (يانغ) 504 00:32:21,556 --> 00:32:24,026 ‫أنا شخص محظوظ جداً 505 00:32:26,367 --> 00:32:28,566 ‫سمعت أنك طلبت فجأة مائة ألف دولار لكل حلقة 506 00:32:28,836 --> 00:32:32,137 ‫وطلبت في أماكن أخرى مائة وخمسون ألف دولار 507 00:32:49,687 --> 00:32:51,556 ‫سيد (يانغ) ساعدني أرجوك 508 00:32:52,857 --> 00:32:54,127 ‫إن (جو سو جي)... 509 00:32:54,556 --> 00:32:56,857 ‫هي الممثلة التي أحتاجها الآن حقاً 510 00:32:57,927 --> 00:32:59,826 ‫سأحرص على أن تفوز ‫بجائزة الأوسكار بهذا الفيلم 511 00:33:00,066 --> 00:33:02,137 ‫سأتأكد أن يكون العمل بجودة عالية 512 00:33:03,367 --> 00:33:04,836 ‫لذا وقع على العقد من فضلك 513 00:33:05,836 --> 00:33:07,036 ‫أتوسل إليك 514 00:33:08,107 --> 00:33:09,506 ‫سيدة (جوم) 515 00:33:10,407 --> 00:33:12,076 ‫ماذا تفعلين؟ 516 00:33:12,347 --> 00:33:13,776 ‫شيء عجيب 517 00:33:25,187 --> 00:33:28,996 ‫لا أستطيع أن أكرهك لهذا السبب 518 00:33:30,097 --> 00:33:32,427 ‫حسناً 519 00:33:33,026 --> 00:33:34,526 ‫أحضري المال... 520 00:33:35,336 --> 00:33:38,197 ‫انتظري دورك، على الأقل سأمنحك فرصة 521 00:33:39,607 --> 00:33:40,607 ‫لا أستطيع... 522 00:33:40,608 --> 00:33:42,006 ‫تخفيض السعر 523 00:33:44,637 --> 00:33:45,707 ‫السعر هو مائة ألف دولار... 524 00:33:46,347 --> 00:33:47,407 ‫لكل حلقة 525 00:34:07,627 --> 00:34:09,436 ‫لا أحب الإبر 526 00:34:09,437 --> 00:34:11,036 ‫إنها مؤلمة 527 00:34:11,497 --> 00:34:14,406 ‫عليك الحصول على حقن مغذية ‫من أجل صحتك... 528 00:34:14,407 --> 00:34:16,807 ‫وتناول طعام مناسب 529 00:34:17,836 --> 00:34:18,947 ‫دكتورة (تشا) 530 00:34:20,606 --> 00:34:22,116 ‫سوف تواعدين... 531 00:34:22,117 --> 00:34:24,177 ‫شاباً أصغر سناً مني بعد موتي ‫أليس كذلك؟ 532 00:34:26,046 --> 00:34:29,186 ‫عليك أن تعيش لمدة طويلة ‫إن كان ذلك يجعلك تشعر بالغيرة 533 00:34:30,217 --> 00:34:33,057 ‫حسناً، حان الوقت الآن لطب الأعشاب 534 00:34:33,086 --> 00:34:34,456 ‫أدوية عشبية 535 00:34:36,057 --> 00:34:37,396 ‫هذا مريع 536 00:34:39,697 --> 00:34:41,396 ‫يجب أن تشربه كله 537 00:34:43,166 --> 00:34:45,666 ‫- طعمه مر ‫- هل هو مر؟ 538 00:34:46,606 --> 00:34:49,076 ‫لا بد أن ثمنه باهظ 539 00:34:49,077 --> 00:34:51,807 ‫لقد حصلت على خصم من صديق لي 540 00:34:56,077 --> 00:34:57,775 ‫لقد شعرت بخيبة أمل... 541 00:34:57,776 --> 00:35:00,646 ‫لأن والدة (دا مي) تنفق المال ‫دون اكتراث، أليس كذلك؟ 542 00:35:03,887 --> 00:35:07,456 ‫اعتقدت أنك تشعرين بالانزعاج 543 00:35:08,026 --> 00:35:10,256 ‫لذلك وبخت ابنتها قليلاً 544 00:35:11,827 --> 00:35:13,327 ‫آمل أنني لم أكن قاسياً عليها 545 00:35:14,197 --> 00:35:15,767 ‫سواء كنت كبيرة في السن أو شابة 546 00:35:15,896 --> 00:35:18,637 ‫ستخسرين كل شيء ‫إن بدوت ضعفة أمام الآخرين 547 00:35:19,486 --> 00:35:20,806 ‫تبدو وكأنها فتاة طيبة، أليس كذلك؟ 548 00:35:20,834 --> 00:35:22,881 ‫على الرغم أن تربيتها ‫لم تكن على يد والديها الحقيقيين 549 00:35:22,906 --> 00:35:24,606 ‫إلا أنها أصبحت بحال جيد 550 00:35:25,606 --> 00:35:27,677 ‫لا بد لي من الذهاب الآن 551 00:35:27,847 --> 00:35:30,517 ‫لماذا لا تقضين الليلة هنا؟ 552 00:35:30,617 --> 00:35:32,186 ‫تأخر الوقت 553 00:35:32,287 --> 00:35:33,986 ‫ابقي هذه الليلة فقط 554 00:35:34,646 --> 00:35:36,486 ‫يجب أن أنام في المنزل 555 00:35:36,586 --> 00:35:37,686 ‫أرتاح في المنزل أكثر 556 00:35:38,117 --> 00:35:39,327 ‫حسناً 557 00:35:39,456 --> 00:35:41,986 ‫"مستشفى ران للنساء مغلق لهذا اليوم" 558 00:35:47,713 --> 00:35:49,316 ‫"مستشفى ران للنساء ‫صندوق بريد الوحدة ٣٠١" 559 00:35:50,436 --> 00:35:52,867 ‫"بطاقة بورام، تذكير بالدفع" 560 00:36:01,776 --> 00:36:03,276 ‫"دفعة متأخرة" 561 00:36:20,097 --> 00:36:22,867 ‫"فوليتروبين ألفا، إعادة التركيب الجيني" 562 00:36:39,046 --> 00:36:40,617 ‫هذه المرة يجب أن أفعل أي شيء... 563 00:36:41,416 --> 00:36:42,986 ‫لأصبح حاملاً 564 00:36:44,186 --> 00:36:45,387 ‫أرجوك 565 00:36:46,986 --> 00:36:48,287 ‫أرجوك 566 00:36:50,296 --> 00:36:52,197 ‫"بانغ دا مي" 567 00:36:54,026 --> 00:36:56,396 ‫المنحة الأولى من جدي 568 00:38:08,537 --> 00:38:09,776 ‫ماذا تفعلين؟ 569 00:38:09,936 --> 00:38:12,447 ‫لقد طبخت هذا الطعام يا أمي! لا ترميه! 570 00:38:14,106 --> 00:38:16,416 ‫أمك؟ من هي أمك؟ 571 00:38:16,717 --> 00:38:18,415 ‫أنا أمك هنا 572 00:38:18,416 --> 00:38:21,186 ‫أثناء وجودك هنا، سوف تتبعين تعليماتي 573 00:38:21,416 --> 00:38:24,486 ‫هل قلت أم لم أقل ‫إنني لا أتقبل رائحة الطعام؟ 574 00:38:24,816 --> 00:38:27,025 ‫والداك المزعومان متشابهان 575 00:38:27,026 --> 00:38:28,955 ‫ينبغي أن يساعدوك على التكيف 576 00:38:28,956 --> 00:38:30,525 ‫وليس طهي الطعام لك طوال حياتك 577 00:38:30,526 --> 00:38:32,996 ‫لماذا؟ هل تفاخرين بوجود جد غني؟ 578 00:38:32,997 --> 00:38:35,097 ‫هل تفعلين ذلك لأنني سددت ديونك؟ 579 00:38:41,767 --> 00:38:43,037 ‫لن أتناوله 580 00:38:44,677 --> 00:38:48,077 ‫لذا، لا تتحدثي بسوء عن والدي 581 00:38:53,717 --> 00:38:56,057 ‫"والدي الحبيب" 582 00:39:02,427 --> 00:39:04,157 ‫مرحبا، إنه أنا 583 00:39:04,626 --> 00:39:06,796 ‫هل نمت جيداً يا عزيزتي؟ 584 00:39:06,927 --> 00:39:09,236 ‫هل واجهت صعوبة في النوم في منزلك الجديد؟ 585 00:39:09,566 --> 00:39:11,796 ‫لا، لقد نمت جيداً 586 00:39:11,967 --> 00:39:13,565 ‫أراد أن يتصل عند بزوغ الفجر... 587 00:39:13,566 --> 00:39:15,907 ‫وبالكاد جعلته ينتظر حتى الآن 588 00:39:16,077 --> 00:39:17,576 ‫هل زرت جدك؟ 589 00:39:17,577 --> 00:39:19,847 ‫هل ألقيت التحية؟ هل كان لطيفاً معك؟ 590 00:39:20,046 --> 00:39:22,176 ‫كيف تحبين حوض السمك الخاص بك؟ 591 00:39:22,177 --> 00:39:24,077 ‫كنت دائماً تريدين واحداً 592 00:39:26,646 --> 00:39:28,416 ‫نعم، لقد أحببته 593 00:39:29,557 --> 00:39:31,585 ‫لماذا صوتك هكذا؟ 594 00:39:31,586 --> 00:39:32,686 ‫هل لديك مشكلة؟ 595 00:39:33,427 --> 00:39:35,456 ‫لا، استيقظت للتو 596 00:39:36,756 --> 00:39:38,756 ‫(دا مي)، أعلم أن هناك خطب ما 597 00:39:38,856 --> 00:39:40,026 ‫هل يجب أن آتي؟ 598 00:39:40,327 --> 00:39:42,467 ‫مرحباً (نان يونغ) 599 00:39:42,867 --> 00:39:44,066 ‫لقد أخطأت... 600 00:39:44,497 --> 00:39:47,836 ‫ونسيت أن أضع الطعام ‫الذي أرسلته في الثلاجة 601 00:39:47,936 --> 00:39:49,736 ‫كان علي أن أتخلص من كل شيء 602 00:39:50,307 --> 00:39:52,106 ‫وانزعجت (دا مي) 603 00:39:52,376 --> 00:39:54,847 ‫آسفة لأنني أهدرت طعامك النفيس 604 00:39:55,206 --> 00:39:57,076 ‫هل هذا كل ما جرى؟ 605 00:39:57,077 --> 00:40:00,416 ‫لا بأس، يمكنني دائماً إرسال مزيد من الطعام 606 00:40:00,617 --> 00:40:03,117 ‫سوف أواسي (دا مي) 607 00:40:03,816 --> 00:40:05,387 ‫لا تقلقي، وداعاً 608 00:40:20,006 --> 00:40:22,066 ‫كانت (دا مي) تبكي 609 00:40:22,206 --> 00:40:23,677 ‫يمكنني معرفة ذلك من صوتها 610 00:40:24,936 --> 00:40:26,705 ‫لقد غادرت بالأمس فقط 611 00:40:26,706 --> 00:40:28,247 ‫لقد أصبحت عاطفية، هذا كل ما في الأمر 612 00:40:28,847 --> 00:40:29,916 ‫هل تعتقد ذلك؟ 613 00:40:30,347 --> 00:40:32,847 ‫لماذا أشعر بعدم الارتياح؟ 614 00:40:33,617 --> 00:40:35,287 ‫هل فعلنا الصواب بالسماح لها أن تذهب؟ 615 00:40:36,217 --> 00:40:38,416 ‫يبدو الأمر وكأنها مع زوجة أبيها 616 00:40:38,787 --> 00:40:42,026 ‫ذهبت (دا مي) لتكون مع والدتها 617 00:40:43,026 --> 00:40:44,657 ‫حتى تستقر حالها 618 00:40:46,796 --> 00:40:49,336 ‫فلنمنحها الوقت، على الرغم أننا نفتقدها 619 00:40:50,537 --> 00:40:51,597 ‫حسناً 620 00:41:06,416 --> 00:41:07,486 ‫هل تريدين قول شيء؟ 621 00:41:09,017 --> 00:41:11,255 ‫بعد الدرس اليوم 622 00:41:11,256 --> 00:41:13,287 ‫سأذهب إلى (سيونجبوك دونج) 623 00:41:13,657 --> 00:41:17,497 ‫سأزور جدي كي أعتذر لأنني أغضبته 624 00:41:28,736 --> 00:41:30,336 ‫آسفه بشأن ما حدث سابقاً 625 00:41:31,006 --> 00:41:33,106 ‫لم تسر الأمور على ما يرام ‫وكنت متوترة بعض الشيء 626 00:41:37,347 --> 00:41:40,186 ‫ألست مرهقة ومتعبة؟ أنت لم تنمي جيداً 627 00:41:45,827 --> 00:41:47,426 ‫شكراً لكونك متفهمة 628 00:41:47,427 --> 00:41:48,887 ‫إنه يومي الأول كأم 629 00:41:50,997 --> 00:41:53,295 ‫لا تزوري جدك وأنت خالية الوفاض 630 00:41:53,296 --> 00:41:54,396 ‫إنه يحب وجبة الـ(نجولمي) 631 00:41:56,736 --> 00:42:01,037 ‫هذا أول يوم لي في المدرسة 632 00:42:01,137 --> 00:42:04,037 ‫معذرة، يجب أن أغادر الآن لحضور اجتماع 633 00:42:04,206 --> 00:42:05,452 ‫يجب أن تذهبي إلى المدرسة بمفردك 634 00:42:05,977 --> 00:42:07,046 ‫هل يمكنك ذلك؟ 635 00:42:08,847 --> 00:42:09,847 ‫نعم 636 00:42:10,577 --> 00:42:12,416 ‫"مدرسة ميونغجو الثانوية للبنات" 637 00:42:19,256 --> 00:42:21,327 ‫"نتمنى لكم حياة مدرسية سعيدة" 638 00:42:23,200 --> 00:42:24,656 ‫"يذهب معظم طلابنا إلى جامعات مرموقة" 639 00:42:27,827 --> 00:42:29,136 ‫"ميونغجو عارضة الازياء هان مون" 640 00:42:29,137 --> 00:42:30,436 ‫"سأدرس بجد" 641 00:42:34,206 --> 00:42:35,267 ‫المال! 642 00:42:35,537 --> 00:42:37,376 ‫أظهري لنا مواهبك! 643 00:42:43,376 --> 00:42:45,986 ‫- (هان موني)! ‫- (هان موني)! 644 00:42:46,217 --> 00:42:48,747 ‫- (هان مون) ذات البشرة الشاحبة! ‫- (هان مون) ذات البشرة الشاحبة! 645 00:42:50,486 --> 00:42:52,686 ‫- انت جميلة جدا! ‫- (موني) رائعة 646 00:42:52,827 --> 00:42:55,585 ‫إنها ضخمة جداً ولا يمكن حبسها هنا 647 00:42:55,586 --> 00:42:57,656 ‫من سيظهر لأول مرة إن لم تكن هي؟ 648 00:42:57,657 --> 00:42:59,566 ‫- ولدت لتكون فاتنة ‫- نعم 649 00:42:59,697 --> 00:43:01,427 ‫انظري هنا! 650 00:43:10,137 --> 00:43:11,276 ‫(كانغ بو أي) 651 00:43:11,836 --> 00:43:13,876 ‫خذي، إنه المال الذي أعطيتني إياه 652 00:43:14,247 --> 00:43:15,747 ‫لا أستطيع فعل ذلك بعد الآن 653 00:43:15,977 --> 00:43:17,815 ‫أنا قلقة جداً لدرجة أنني بالكاد أنام 654 00:43:17,816 --> 00:43:19,186 ‫أعتقد أنني أعاني من اضطراب الهلع 655 00:43:20,816 --> 00:43:22,585 ‫هل لأنك ذكية؟ 656 00:43:22,586 --> 00:43:24,086 ‫هل توصلت إلى هذه الفكرة... 657 00:43:24,387 --> 00:43:26,585 ‫لجعلنا ندفع لك أكثر؟ 658 00:43:26,586 --> 00:43:28,287 ‫قلت إن هذا الامتحان سيكون الأخير 659 00:43:28,486 --> 00:43:30,157 ‫يجب أن أذهب إلى كلية الطب 660 00:43:30,497 --> 00:43:31,856 ‫سيوقفونني إن قبضوا علي 661 00:43:32,256 --> 00:43:35,396 ‫لن يقبضوا عليك إلا إذا كان حظك سيئاً 662 00:43:35,697 --> 00:43:36,766 ‫لقد قمنا بعمل جيد حتى الآن 663 00:43:36,767 --> 00:43:38,466 ‫من يقول إننا سنكون محظوظين دائماً؟ 664 00:43:38,467 --> 00:43:39,836 ‫أريد التوقف عن ذلك الآن 665 00:43:40,467 --> 00:43:41,537 ‫هيا نذهب 666 00:43:42,836 --> 00:43:43,936 ‫توقفوا 667 00:43:48,447 --> 00:43:50,046 ‫هل أنت بخير؟ 668 00:43:53,316 --> 00:43:56,755 ‫لقد أمضينا الوقت معك فقط لكونك ذكية 669 00:43:56,756 --> 00:43:58,355 ‫هل تعتقدين أنه إذا أعدت المال 670 00:43:58,356 --> 00:44:02,026 ‫سأقول لك "شكرًا على خدماتك؟" 671 00:44:03,427 --> 00:44:04,597 ‫ابتعدي عني! 672 00:44:04,896 --> 00:44:06,497 ‫سأخبر معلمتنا 673 00:44:09,566 --> 00:44:10,736 ‫قولي ذلك مجدداً 674 00:44:11,336 --> 00:44:13,566 ‫ماذا ستفعل معلمتنا؟ 675 00:44:14,836 --> 00:44:17,735 ‫هل تحتاجان أنتما الاثنتان إلى الضرب المبرح؟ 676 00:44:17,736 --> 00:44:20,846 ‫لدينا مقطع فيديو لكما وأنتما تأخذان أموالنا 677 00:44:20,847 --> 00:44:22,307 ‫فماذا ستفعلان حيال ذلك؟ 678 00:44:22,506 --> 00:44:24,847 ‫ماذا سيحدث إن نشرنا هذا على موقعنا؟ 679 00:44:25,876 --> 00:44:28,046 ‫أريد فجأة أن أعرف 680 00:44:28,847 --> 00:44:30,786 ‫لا تفعلي ذلك، أنا آسفة، سامحيني 681 00:44:30,787 --> 00:44:32,585 ‫أنا آسفة، دعينا نخرج هذه المرة 682 00:44:32,586 --> 00:44:33,956 ‫ألا تريان؟ 683 00:44:34,456 --> 00:44:37,756 ‫لماذا تهتمان بإثارة أعصابي في المقام الأول؟ 684 00:44:38,396 --> 00:44:40,196 ‫- هل ستستمران بفعل ذلك؟ ‫- نعم 685 00:44:40,197 --> 00:44:41,696 ‫أيها البلهاء، بئساً لكما 686 00:44:41,697 --> 00:44:43,936 ‫معذرة، سنعاود فعل ذلك 687 00:44:44,066 --> 00:44:45,795 ‫- الأمر متروك لكم ‫- معذرة 688 00:44:45,796 --> 00:44:46,935 ‫مرحباً جميعاً 689 00:44:46,936 --> 00:44:49,537 ‫(مونيه)، ما هذا؟ 690 00:44:49,876 --> 00:44:51,037 ‫لم أر هذا من قبل 691 00:44:51,376 --> 00:44:52,376 ‫إنه إصدار جديد 692 00:44:52,907 --> 00:44:55,746 ‫إنه غير متوفر بعد ‫لكن أمي أرسلته لي من (الولايات المتحدة) 693 00:44:55,747 --> 00:44:57,577 ‫أنا أحسدك كثيراً 694 00:44:58,017 --> 00:45:00,117 ‫هل أعجبك؟ هل تريدين الحصول عليه؟ 695 00:45:00,247 --> 00:45:01,986 ‫حقاً؟ مع أنه ليس متاحاً حتى الآن 696 00:45:02,593 --> 00:45:04,580 ‫يمكنني دائماً أن أطلب من أمي ‫أن ترسل لي جهازاً آخر 697 00:45:05,256 --> 00:45:06,426 ‫- مستحيل ‫- كم هو لطف منها 698 00:45:06,427 --> 00:45:07,686 ‫انتظري 699 00:45:08,287 --> 00:45:09,926 ‫ألا تروج (سوزي) لهذا؟ 700 00:45:09,927 --> 00:45:12,326 ‫اعتقدت أن الإصدار المحدود قد نفذ 701 00:45:12,327 --> 00:45:13,625 ‫- نعم ‫- من اين حصلت عليه؟ 702 00:45:13,626 --> 00:45:14,767 ‫افعلي ذلك من اجلي 703 00:45:17,336 --> 00:45:19,335 ‫- انظروا ‫- أنا غيورة جداً 704 00:45:19,336 --> 00:45:21,335 ‫- ألق نظرة ‫- يا للروعة 705 00:45:21,336 --> 00:45:23,376 ‫إنه يناسبك بشكل أفضل 706 00:45:23,776 --> 00:45:25,907 ‫لدي واحد اخر، يمكنك الاحتفاظ بهذا 707 00:45:26,506 --> 00:45:28,045 ‫كم أحب ذلك 708 00:45:28,046 --> 00:45:30,077 ‫ألا تمانعين في إعطاء كل شيء؟ 709 00:45:30,977 --> 00:45:32,545 ‫أفضل مشاركتها معكم 710 00:45:32,546 --> 00:45:35,416 ‫- يا للروعة، كم أنت كريمة ‫- هذا لطيف جدا 711 00:45:35,787 --> 00:45:38,186 ‫اصمتوا، عودوا إلى مقاعدكن 712 00:45:40,657 --> 00:45:42,557 ‫لديكن زميلة جديدة 713 00:45:42,997 --> 00:45:46,166 ‫لديكن امتحان وهمي اليوم ‫ولكن من فضلكن ساعدنها كي تستقر 714 00:45:46,597 --> 00:45:48,066 ‫- عرفي عن نفسك ‫- حسناً 715 00:45:50,336 --> 00:45:53,166 ‫مرحباً جميعاً، أنا (بانغ دا مي) 716 00:45:53,367 --> 00:45:55,335 ‫كنت أرتاد مدرسة (ديوكسيون) الثانوية للبنات 717 00:45:55,336 --> 00:45:57,537 ‫لم آت إلى هنا من قبل ‫لذلك لا أعرف أي شيء 718 00:45:57,936 --> 00:46:00,045 ‫آمل أن نكون جميعاً أصدقاء 719 00:46:00,046 --> 00:46:01,875 ‫لقد قمت بعمل جيد في تلك المدرسة 720 00:46:01,876 --> 00:46:03,077 ‫وفي الرياضيات أيضا 721 00:46:03,847 --> 00:46:06,586 ‫يجب عليكن جميعاً أن تدرسوا بجدية أكبر ‫لتحافظوا على مرتبتكن في الفصل 722 00:46:09,017 --> 00:46:10,456 ‫أين تقع ثانوية (ديوكسيون) للبنات؟ 723 00:46:10,956 --> 00:46:12,117 ‫لم أسمع عنها من قبل 724 00:46:13,526 --> 00:46:15,525 ‫أليست (ديوكسيون ميون) في مقاطعة (جيونجي)؟ 725 00:46:15,526 --> 00:46:16,597 ‫حتى إنها ليست مدينة 726 00:46:16,727 --> 00:46:18,456 ‫أليست في حقيقتها مدينة متخلفة؟ 727 00:46:19,126 --> 00:46:21,697 ‫كان ينبغي عليك البقاء هناك ‫والحصول على المزايا المحلية 728 00:46:22,296 --> 00:46:23,473 ‫لماذا تهتمين بالمجيء إلى هنا؟ 729 00:46:23,498 --> 00:46:25,594 ‫لم يذهب أي طالب ‫إلى كلية (سيول) الوطنية السنة الماضية 730 00:46:25,619 --> 00:46:26,820 ‫هذه كلمتي 731 00:46:27,637 --> 00:46:28,806 ‫لا بد أن الجميع هناك أغبياء 732 00:46:28,807 --> 00:46:29,906 ‫اهدأوا، جميعاً 733 00:46:29,907 --> 00:46:32,477 ‫- هل توجد مدرسة مثل هذه أصلاً؟ ‫- هذا جنون 734 00:46:42,756 --> 00:46:45,016 ‫أيها المعتوه! 735 00:46:45,017 --> 00:46:47,472 ‫- أتيت إلى هنا باكراً ‫- متى أعطيتك الموعد للقدوم؟ 736 00:46:47,497 --> 00:46:49,574 ‫قلت لك أن تكون هنا ‫عند الساعة العاشرة، ما الذي أخرك؟ 737 00:46:49,599 --> 00:46:52,556 ‫لماذا تصب جام غضبك على المريض... 738 00:46:52,557 --> 00:46:53,966 ‫وهو بالكاد يستطيع المشي 739 00:46:53,967 --> 00:46:55,227 ‫إنه يؤلم كثيراً، أليس كذلك؟ 740 00:46:55,867 --> 00:46:57,867 ‫ادفع الـ مائة ألف دولار التي وعدت بها 741 00:46:59,137 --> 00:47:00,367 ‫لا أستطبع 742 00:47:01,436 --> 00:47:02,436 ‫"مستشفى سيول هانيول" 743 00:47:02,907 --> 00:47:04,977 ‫ادفع أيها المختل 744 00:47:08,247 --> 00:47:09,947 ‫من حسن حظك فقط... 745 00:47:10,517 --> 00:47:14,186 ‫أن كاميرا المراقبة التقطت صورة جيدة لوجهك 746 00:47:14,887 --> 00:47:16,517 ‫والسلطات حددت هويتك 747 00:47:17,217 --> 00:47:18,255 ‫"مطلوب بجرم محاولة قتل" 748 00:47:18,256 --> 00:47:20,686 ‫لقد أصدروا بلاغاً بحقك 749 00:47:23,057 --> 00:47:25,157 ‫ستقضي بضع سنوات في السجن 750 00:47:27,267 --> 00:47:28,597 ‫أيها القذر 751 00:47:28,867 --> 00:47:30,396 ‫أليس هذا أفضل؟ 752 00:47:30,796 --> 00:47:33,306 ‫سيلتم شملك مع (كانغ كي تاك) ‫الرجل نفسه الذي خنته 753 00:47:33,307 --> 00:47:36,206 ‫وسيكون الصلح بينكما على مائدة العشاء 754 00:47:38,836 --> 00:47:39,977 ‫معدتي تؤلمني 755 00:47:44,677 --> 00:47:46,185 ‫كانت عمليتي الجراحية ناجحة 756 00:47:46,186 --> 00:47:48,086 ‫أعتقد أنك مخطئ 757 00:47:48,986 --> 00:47:51,057 ‫هل تعتقد أن رجالي لن يلاحقوك؟ 758 00:47:52,416 --> 00:47:53,727 ‫يا رجال! 759 00:47:54,526 --> 00:47:55,927 ‫تعالوا الى هنا! 760 00:47:56,256 --> 00:47:57,597 ‫كيف الحال؟ 761 00:47:57,727 --> 00:47:59,125 ‫هيا! 762 00:47:59,126 --> 00:48:02,767 ‫هل يمكن لجميع الأطباء المغادرة من فضلكم؟ 763 00:48:05,767 --> 00:48:07,166 ‫هل ينبغي أن أخبرك بشيء مضحك؟ 764 00:48:07,436 --> 00:48:10,537 ‫الخاسر الحقيقي هنا هو أنت 765 00:48:11,236 --> 00:48:13,876 ‫رجالك هم رجالي الآن 766 00:48:15,477 --> 00:48:17,747 ‫هل كانت هذه خطتكم منذ البداية؟ 767 00:48:20,646 --> 00:48:23,557 ‫أنتم جميعاً مجموعة من الخونة 768 00:48:23,787 --> 00:48:25,057 ‫مهلاً، أيها الحثالة 769 00:48:25,617 --> 00:48:26,786 ‫لا يمكنك فعل هذا بي 770 00:48:26,787 --> 00:48:27,856 ‫(دو يوك) 771 00:48:28,787 --> 00:48:30,296 ‫لا أريد أن أؤذيك 772 00:48:31,956 --> 00:48:33,025 ‫تحركوا! 773 00:48:33,026 --> 00:48:34,596 ‫أحضروه! 774 00:48:34,597 --> 00:48:35,696 ‫- هيا ‫- أيها الوغد 775 00:48:35,697 --> 00:48:37,867 ‫مهلا، انتبه! 776 00:48:38,066 --> 00:48:39,367 ‫احذر! 777 00:48:41,566 --> 00:48:43,836 ‫ألا يمكنك اختطاف رجل واحد؟ 778 00:48:50,916 --> 00:48:51,946 ‫(دو يوك)! 779 00:48:51,947 --> 00:48:53,947 ‫بئساً! 780 00:48:55,017 --> 00:48:56,556 ‫أحضروه! 781 00:48:56,557 --> 00:48:58,485 ‫لماذا لا تستطيع القبض على رجل واحد فقط؟ 782 00:48:58,486 --> 00:49:01,185 ‫أيها الضابط! تعال الى هنا! 783 00:49:01,186 --> 00:49:03,955 ‫أمسكوا به! إنه الرجل الذي يعمل معك! 784 00:49:03,956 --> 00:49:05,526 ‫الى أين يذهب؟ 785 00:49:05,657 --> 00:49:08,025 ‫- لا تتحرك! ‫- إنه مجنون 786 00:49:08,026 --> 00:49:10,165 ‫نحن في الطابق الثالث أيها المعتوه! 787 00:49:10,166 --> 00:49:11,236 ‫أمسكوا به! 788 00:49:18,537 --> 00:49:19,876 ‫اذهبوا وأحضروه! 789 00:49:22,747 --> 00:49:23,946 ‫لنذهب! 790 00:49:23,947 --> 00:49:25,217 ‫- تحركوا! ‫- أسرعوا! 791 00:49:27,146 --> 00:49:28,347 ‫- توقف! ‫- أمسكوا به 792 00:49:32,117 --> 00:49:33,387 ‫- اجلبوه! ‫- توقف! 793 00:49:33,756 --> 00:49:34,827 ‫سحقاً! 794 00:49:38,927 --> 00:49:41,166 ‫(مين دو هيوك) توقف عن الركض 795 00:49:42,967 --> 00:49:45,236 ‫- سحقاً ‫- مهلاً، لا! 796 00:49:47,037 --> 00:49:48,066 ‫ماذا؟ 797 00:49:48,106 --> 00:49:49,977 ‫هل فقد عقله؟ 798 00:50:12,456 --> 00:50:13,497 ‫سيدة (كو) 799 00:50:14,427 --> 00:50:16,367 ‫أعتقد أن هناك من يغش 800 00:50:18,066 --> 00:50:20,506 ‫هل هناك من يغش؟ من؟ 801 00:50:20,836 --> 00:50:22,836 ‫تحققي من هذا القلم 802 00:50:25,436 --> 00:50:27,776 ‫هل هذا صحيح؟ أعطني إياه 803 00:50:28,106 --> 00:50:30,116 ‫- هذا غير صحيح ‫- أعطني القلم 804 00:50:30,117 --> 00:50:31,516 ‫قلت لك هذا ليس صحيحاً 805 00:50:31,517 --> 00:50:33,046 ‫إذاً، يمكنك أن تدعيني أراه 806 00:50:33,347 --> 00:50:35,017 ‫- قلت لا ‫- اعطني إياه 807 00:50:35,646 --> 00:50:36,686 ‫بئساً 808 00:50:47,566 --> 00:50:48,767 ‫ليس هناك دليل الآن 809 00:50:49,396 --> 00:50:50,696 ‫لم أفعل أي شيء 810 00:50:50,697 --> 00:50:52,796 ‫البلع يثبت أنك كنت تغيشين 811 00:50:53,836 --> 00:50:55,307 ‫أخبريني من كتب الملاحظة 812 00:50:55,367 --> 00:50:57,376 ‫ألا تعلمين أنني في المركز الـ ٣٨٠ طوال العام؟ 813 00:50:58,336 --> 00:51:00,606 ‫إن حصلت على أسوأ الدرجات ‫على الرغم من الغش 814 00:51:01,276 --> 00:51:03,116 ‫ألا يجب أن تشفقي علي؟ 815 00:51:03,117 --> 00:51:04,546 ‫إذاً، أنت تغطين فعلة إحداهن 816 00:51:04,916 --> 00:51:06,586 ‫أخبريني من هي 817 00:51:07,186 --> 00:51:09,416 ‫يمكن أن يتم إيقافك عن الحضور ‫إن لم تخبريني 818 00:51:11,256 --> 00:51:12,585 ‫لا أريد أن أقول 819 00:51:12,586 --> 00:51:13,787 ‫(وانغ يو جين)! 820 00:51:14,256 --> 00:51:16,186 ‫سلمي ورقتك وغادري الفصل 821 00:51:16,657 --> 00:51:18,426 ‫ستحصلين على درجة الصفر في هذا الامتحان... 822 00:51:18,427 --> 00:51:19,996 ‫واستعدي للتأديب أيضاً 823 00:51:19,997 --> 00:51:21,166 ‫هل فهمت؟ 824 00:51:33,977 --> 00:51:36,005 ‫سأفقد عقلي، أنا منزعجة جداً 825 00:51:36,006 --> 00:51:38,146 ‫كيف تجرؤ على التشهير بنا بهذه الطريقة؟ 826 00:51:38,984 --> 00:51:41,065 ‫لقد كانت الأولى على فصلها ‫في ثانوية (ديوكسيون) للبنات 827 00:51:41,090 --> 00:51:44,070 ‫إلى أي حد يمكن أن تكون ذكية ‫إذا نشأت في الريف؟ 828 00:51:44,157 --> 00:51:46,186 ‫أستطيع أن أقول من طول ثوبها 829 00:51:46,657 --> 00:51:48,057 ‫إنها غريبة تماماً 830 00:51:48,827 --> 00:51:49,927 ‫معلمتي! 831 00:51:49,956 --> 00:51:51,996 ‫لم أستسلم حتى النهاية... 832 00:51:51,997 --> 00:51:54,367 ‫لمن كان ذلك القلم؟ 833 00:51:54,697 --> 00:51:56,295 ‫ماذا عن المادة القادمة؟ 834 00:51:56,296 --> 00:51:58,336 ‫شعرت فتاة الرياضيات بالخوف وتراجعت 835 00:51:59,336 --> 00:52:02,306 ‫ستتكلم في اللحظة التي تنخفض بها ‫درجات (موني) 836 00:52:02,307 --> 00:52:03,436 ‫اذهبي واخبريها... 837 00:52:04,037 --> 00:52:05,537 ‫سأدفع ألف دولار لكل مادة 838 00:52:06,177 --> 00:52:08,375 ‫- ماذا؟ ألف دولار؟ ‫- ماذا؟ ألف دولار؟ 839 00:52:08,376 --> 00:52:11,117 ‫إذا لم تعض، ارفعوا السعر إلى ألف وخمسمائة 840 00:52:11,947 --> 00:52:13,915 ‫يا له من عمل رائع 841 00:52:13,916 --> 00:52:17,485 ‫سأعمل لديك بدوام كامل ‫لو كانت درجاتي جيدة بما فيه الكفاية 842 00:52:17,486 --> 00:52:18,616 ‫أنا أيضاً 843 00:52:18,617 --> 00:52:21,657 ‫سأضاعف مكافأتك 844 00:52:26,626 --> 00:52:27,696 ‫معلمتي 845 00:52:27,697 --> 00:52:30,037 ‫لقد رأيت كيف حميتك بحياتي 846 00:52:30,267 --> 00:52:32,066 ‫أراهن بحياتي من أجلك 847 00:52:33,736 --> 00:52:35,906 ‫طالما أنك لا تخونين 848 00:52:35,907 --> 00:52:37,606 ‫ستكونين معي على طول الدرب 849 00:52:38,177 --> 00:52:39,706 ‫لبقية حياتنا 850 00:52:39,847 --> 00:52:41,375 ‫لا تقلقي 851 00:52:41,376 --> 00:52:42,806 ‫سنكون متأكدين... 852 00:52:42,807 --> 00:52:44,916 ‫من قبولنا في جامعة كوريا الوطنية للفنون 853 00:52:45,146 --> 00:52:46,316 ‫- تحية ‫- تحية 854 00:52:47,717 --> 00:52:51,016 ‫الفتاة الريفية المتخلفة تدعى (بانغ دا مي) 855 00:52:51,017 --> 00:52:53,287 ‫ألا يجب أن نضعها في مكانها؟ 856 00:52:55,856 --> 00:52:57,057 ‫هلا فعلنا... 857 00:52:58,597 --> 00:52:59,896 ‫لنحصل على بعض المرح؟ 858 00:53:04,666 --> 00:53:05,836 ‫من هذه؟ 859 00:53:05,896 --> 00:53:07,807 ‫- مرحباً؟ ‫- هيا اخرجي 860 00:53:07,836 --> 00:53:09,137 ‫هل انت بخير؟ 861 00:53:11,137 --> 00:53:13,645 ‫مهلاً، أيتها الريفية 862 00:53:13,646 --> 00:53:14,776 ‫أهلاً 863 00:53:17,517 --> 00:53:18,617 ‫ماذا كان ذلك؟ 864 00:53:18,776 --> 00:53:19,947 ‫هل تجاهلتني للتو؟ 865 00:53:20,117 --> 00:53:21,186 ‫هيا 866 00:53:21,617 --> 00:53:22,646 ‫هيا 867 00:53:23,416 --> 00:53:25,355 ‫هل كانت مدرستك القديمة تدفع للطلاب... 868 00:53:25,356 --> 00:53:27,256 ‫الذين يشون بالغشاشين؟ 869 00:53:27,327 --> 00:53:30,657 ‫هل يجوز تهديد وضرب الآخرين ‫حتى تتمكن من الغش؟ 870 00:53:31,697 --> 00:53:33,827 ‫أنت حقاً من بلدة متخلفة 871 00:53:36,736 --> 00:53:37,866 ‫دعونا نلعب لعبة 872 00:53:37,867 --> 00:53:40,205 ‫- أمسكوها ‫- لا! دعوني وشأني! 873 00:53:40,206 --> 00:53:42,036 ‫- لا تتحركي ‫- ماذا تفعلن؟ 874 00:53:42,037 --> 00:53:44,136 ‫هذا هي تقاليد (ميونغجو) 875 00:53:44,137 --> 00:53:47,346 ‫أعددنا حفل ترحيب متواضع 876 00:53:47,347 --> 00:53:49,146 ‫- أنا آتية! ‫- تعالي! 877 00:53:51,276 --> 00:53:53,447 ‫حسناً، حركة جميلة 878 00:53:55,546 --> 00:53:57,287 ‫هل تعتقدن أنكن تخفنني؟ 879 00:53:57,387 --> 00:53:59,416 ‫مهلاً، أمسكوها بإحكام 880 00:53:59,856 --> 00:54:01,626 ‫- دعوها! ‫- لا تتحركي 881 00:54:01,686 --> 00:54:03,557 ‫سأجعل وجهها مشوهاً بشكل جيد 882 00:54:03,697 --> 00:54:05,827 ‫- يجب عليك... ‫- ماذا تعتقدن أنكن فاعلات؟ 883 00:54:07,296 --> 00:54:08,697 ‫توقفوا عن ذلك الآن 884 00:54:09,396 --> 00:54:10,697 ‫هل يجب أن أحضر المعلمة؟ 885 00:54:11,037 --> 00:54:13,407 ‫لقد كنت محظوظة فعلاً 886 00:54:13,506 --> 00:54:14,705 ‫لو لم تكن (موني) 887 00:54:14,706 --> 00:54:16,907 ‫كنت سأشوهك بهذا حقاً 888 00:54:18,137 --> 00:54:19,336 ‫هيا نذهب 889 00:54:23,316 --> 00:54:24,376 ‫هل أنت بخير؟ 890 00:54:28,686 --> 00:54:29,856 ‫لا بد أنك تشعرين بالبرد 891 00:54:31,217 --> 00:54:33,017 ‫- هيا ‫- شكراً لك 892 00:54:34,856 --> 00:54:36,796 ‫هل هن المتنمرات في المدرسة؟ 893 00:54:39,296 --> 00:54:40,396 ‫لا أعلم 894 00:54:40,626 --> 00:54:42,326 ‫أنا لا أهتم بالعنف 895 00:54:42,327 --> 00:54:44,836 ‫ماذا لو قاموا بمضايقتك لأنك ساعدتني؟ 896 00:54:46,467 --> 00:54:48,106 ‫لا يمكنهم لمسي 897 00:54:48,206 --> 00:54:50,907 ‫سأشتري صمتهم ببعض الملحقات النادرة 898 00:54:52,436 --> 00:54:53,847 ‫نحن في نفس الفصل 899 00:54:53,977 --> 00:54:55,347 ‫- اسمي... ‫- (هان مون) 900 00:54:56,006 --> 00:54:57,847 ‫رأيت صورتك في مجلة 901 00:55:05,586 --> 00:55:07,057 ‫أنت (بانغ دا مي)، أليس كذلك؟ 902 00:55:10,026 --> 00:55:11,296 ‫أيجب علينا أن نكون أصدقاء؟ 903 00:55:12,097 --> 00:55:13,227 ‫أنت وأنا؟ 904 00:55:13,896 --> 00:55:14,997 ‫أنت وأنا! 905 00:55:23,407 --> 00:55:24,637 ‫"صالون ديوكسون للشعر" 906 00:55:33,887 --> 00:55:35,787 ‫اهرب، بسرعة 907 00:55:37,186 --> 00:55:39,086 ‫أسرع، اهرب 908 00:55:40,657 --> 00:55:42,255 ‫اذهب يا (دو يوك) 909 00:55:42,256 --> 00:55:43,356 ‫اهرب! 910 00:55:43,456 --> 00:55:44,996 ‫اخرج من هنا الآن! 911 00:55:44,997 --> 00:55:46,026 ‫اركض! 912 00:55:46,197 --> 00:55:47,597 ‫- سيدتي، هل... ‫- لا يمكنك الذهاب 913 00:55:48,827 --> 00:55:50,197 ‫- إنه ابني ‫- ها هو! 914 00:55:50,267 --> 00:55:51,997 ‫اترك ابني وشأنه! 915 00:55:53,506 --> 00:55:54,835 ‫أنا بريء! 916 00:55:54,836 --> 00:55:55,935 ‫أنا بريء! 917 00:55:55,936 --> 00:55:57,076 ‫أيها المحقق! 918 00:55:57,077 --> 00:55:59,577 ‫- أنت تلاحق الشخص الخطأ ‫- دعني أذهب! 919 00:55:59,677 --> 00:56:01,876 ‫اخرج من هنا يا (دو يوك)! 920 00:56:04,276 --> 00:56:06,247 ‫- (مين دو هيوك)! توقف! ‫- توقف! 921 00:56:07,686 --> 00:56:09,617 ‫- (مين دو يوك)! ‫- توقف مكانك! 922 00:56:11,887 --> 00:56:12,887 ‫(مين دو يوك)! 923 00:56:15,086 --> 00:56:16,125 ‫(دو هيوك) 924 00:56:16,126 --> 00:56:17,296 ‫ادخل إلى هنا، بسرعة! 925 00:56:23,796 --> 00:56:25,296 ‫- لقد ذهب ‫- لماذا أنت... 926 00:56:25,436 --> 00:56:27,807 ‫سوف أستدرجهم، اذهب في الاتجاه الآخر 927 00:56:28,106 --> 00:56:30,236 ‫أنا آسف جداً، كيف ذلك... 928 00:56:30,407 --> 00:56:31,577 ‫تمالك نفسك 929 00:56:31,836 --> 00:56:33,606 ‫هل تريد أن تراك والدتك وقد قبض عليك؟ 930 00:56:34,307 --> 00:56:35,376 ‫لا تدعهم يمسكون بك 931 00:56:35,459 --> 00:56:37,195 ‫حاول أن تنجو بطريقة أو بأخرى ‫وتعال لرؤية أمي 932 00:56:41,717 --> 00:56:43,046 ‫انتظر، أنا... 933 00:56:44,517 --> 00:56:45,617 ‫إنه هناك! 934 00:56:54,697 --> 00:56:55,896 ‫(يانغ جين مو) 935 00:56:57,166 --> 00:56:59,097 ‫أقسم إنني سأقتلك 936 00:57:09,876 --> 00:57:11,046 ‫هلا ذهبنا؟ 937 00:57:18,816 --> 00:57:20,827 ‫(موني) علميني كيف أرقص 938 00:57:20,956 --> 00:57:22,686 ‫أريد أن أرقص لجدي 939 00:57:24,026 --> 00:57:25,157 ‫انتبه يا جدي 940 00:57:28,267 --> 00:57:29,896 ‫أنت راقصة رائعة 941 00:57:30,137 --> 00:57:32,066 ‫- أليس كذلك؟ ‫- نعم 942 00:57:37,307 --> 00:57:38,637 ‫ألست رائعة؟ 943 00:57:39,907 --> 00:57:41,946 ‫نعم أنت الافضل 944 00:57:41,947 --> 00:57:43,517 ‫هل ترقصين معي؟ 945 00:57:45,077 --> 00:57:46,177 ‫(دا مي) 946 00:58:38,796 --> 00:58:39,867 ‫(موني) 947 00:58:46,436 --> 00:58:49,276 ‫أقسم إنني سأجتاز هذا الاختبار 948 00:58:50,717 --> 00:58:52,646 ‫إنه فيلم عن فناني الآيدولز 949 00:58:53,316 --> 00:58:54,766 ‫يقولون إذا ظهرت لأول مرة فيه 950 00:58:54,791 --> 00:58:56,247 ‫فسوف تصبحين نجمة ‫في أي وقت من الأوقات 951 00:58:56,646 --> 00:58:57,956 ‫متى سيكون الاختبار؟ 952 00:58:59,117 --> 00:59:00,387 ‫السبت القادم 953 00:59:00,856 --> 00:59:01,956 ‫أشعر بتوتر شديد 954 00:59:02,856 --> 00:59:04,427 ‫أنا متأكدة من أنك ستنجحين 955 00:59:04,756 --> 00:59:06,827 ‫لا تقلقي، أستطيع أن أشهد لك بذلك 956 00:59:09,626 --> 00:59:10,767 ‫لنذهب إلى الخارج 957 00:59:10,867 --> 00:59:12,196 ‫أريد أن آخذك إلى أحد الأماكن 958 00:59:12,197 --> 00:59:13,867 ‫ماذا؟ أين؟ 959 00:59:16,537 --> 00:59:17,677 ‫أسرعي 960 00:59:19,907 --> 00:59:20,977 ‫لماذا نحن هنا؟ 961 00:59:21,077 --> 00:59:22,907 ‫أليس كل شيء هنا باهظ الثمن؟ 962 00:59:23,077 --> 00:59:24,447 ‫كم يمكن أن تكون باهظة الثمن؟ 963 00:59:24,847 --> 00:59:28,247 ‫- لماذا لا نتسوقي ونسترخي؟ ‫- نعم 964 00:59:32,456 --> 00:59:33,657 ‫هذا لطيف جداً 965 00:59:39,526 --> 00:59:40,767 ‫هل يمكنني تجربة هذه؟ 966 00:59:41,526 --> 00:59:42,697 ‫نعم يمكنك ذلك 967 00:59:46,436 --> 00:59:48,267 ‫- ها أنت ذا ‫- شكراً لك 968 00:59:50,436 --> 00:59:51,736 ‫(دا مي)، جربيها 969 00:59:52,006 --> 00:59:53,177 ‫أنا؟ 970 00:59:59,617 --> 01:00:01,186 ‫إنها تناسبك بشكل جيد 971 01:00:02,916 --> 01:00:05,316 ‫ولهذا السبب فإن كل شيء له مالك 972 01:00:07,086 --> 01:00:08,586 ‫هل يمكنني شراء هذه لك؟ 973 01:00:09,787 --> 01:00:11,157 ‫إنها باهظة الثمن 974 01:00:11,356 --> 01:00:13,157 ‫لا شكراً 975 01:00:15,427 --> 01:00:17,165 ‫أريد أن أشكرك... 976 01:00:17,166 --> 01:00:19,066 ‫لكونك صديقة رائعة بالنسبة لي 977 01:00:25,006 --> 01:00:27,847 ‫سأكون منزعجة جداً إن لم تقبليها 978 01:00:32,517 --> 01:00:35,787 ‫لم يسبق لي أبداً أن ارتديت شيئاً ‫ذو علامة تجارية فاخرة 979 01:00:41,256 --> 01:00:43,657 ‫نظراً لكونها منتجاً فاخراً ‫يمكنك ارتداؤها لمدة طويلة 980 01:00:44,557 --> 01:00:47,396 ‫أعدك أنني سأرتديها كل يوم 981 01:00:47,967 --> 01:00:49,497 ‫شكراً لك 982 01:00:49,896 --> 01:00:51,336 ‫لن أفقدها أبداً 983 01:01:07,717 --> 01:01:09,247 ‫"بانغ دا مي" 984 01:01:24,296 --> 01:01:25,537 ‫جناح كبار الشخصيات 985 01:01:26,236 --> 01:01:27,506 ‫تفضل مفتاح الغرفة 986 01:01:32,506 --> 01:01:33,605 ‫مرحباً 987 01:01:33,606 --> 01:01:35,506 ‫أي جناح أخذه السيد؟ 988 01:01:35,577 --> 01:01:37,316 ‫لقد ترك هاتفه في سيارتي 989 01:01:37,376 --> 01:01:38,916 ‫إنه في الجناح (٣٨٠٣) 990 01:01:45,956 --> 01:01:47,755 ‫لنهتم بالأمر بطريقة ما 991 01:01:47,756 --> 01:01:48,986 ‫ما زال هناك وقت 992 01:01:53,356 --> 01:01:55,197 ‫هل ستتوقفين عن البكاء؟ 993 01:01:55,967 --> 01:01:57,137 ‫أنت مشوشة فقط 994 01:01:58,296 --> 01:01:59,467 ‫خدمة الغرف 995 01:02:00,336 --> 01:02:01,637 ‫هل طلب شخص ما شيئاً؟ 996 01:02:06,736 --> 01:02:08,046 ‫(جين مو) هذا يوم موتك 997 01:02:08,077 --> 01:02:09,247 ‫(مين دو يوك)... 998 01:02:17,256 --> 01:02:18,456 ‫سحقاً 999 01:02:18,816 --> 01:02:20,117 ‫كيف حالك؟ 1000 01:02:22,057 --> 01:02:23,356 ‫هل كنت بخير؟ 1001 01:02:24,026 --> 01:02:25,197 ‫ماذا حدث للتو؟ 1002 01:02:25,327 --> 01:02:26,597 ‫تعال الى هنا أنت 1003 01:02:39,876 --> 01:02:41,006 ‫دعه! 1004 01:02:43,677 --> 01:02:44,816 ‫هيا! 1005 01:02:56,887 --> 01:02:58,327 ‫أسرع 1006 01:03:27,186 --> 01:03:28,962 ‫مدرسة (ميونغجو) الثانوية للبنات (بانغ دا مي) 1007 01:03:28,987 --> 01:03:30,086 ‫(بانغ دا مي) 1008 01:03:30,526 --> 01:03:32,125 ‫"جو سو جي" 1009 01:03:32,126 --> 01:03:33,796 ‫"تم التصوير في هاواي" 1010 01:03:37,296 --> 01:03:38,566 ‫"قوة الحب" 1011 01:03:49,177 --> 01:03:50,177 ‫نعم 1012 01:03:51,017 --> 01:03:53,276 ‫غداً الساعة السادسة مساءاُ 1013 01:03:53,816 --> 01:03:56,517 ‫سنتناول طعام العشاء مع (دا مي) 1014 01:03:57,787 --> 01:03:58,856 ‫نعم سيد (بانغ) 1015 01:03:59,356 --> 01:04:02,787 ‫دعينا ننهي الخطة الاستثمارية 1016 01:04:03,186 --> 01:04:04,256 ‫شكراً لك 1017 01:04:05,157 --> 01:04:07,166 ‫شكراً جزيلاً 1018 01:04:08,327 --> 01:04:10,836 ‫سوف أجهزها 1019 01:04:27,916 --> 01:04:28,986 ‫سيدة (أوه) 1020 01:04:29,517 --> 01:04:30,617 ‫نعم سيدة (جيوم) 1021 01:04:31,217 --> 01:04:34,426 ‫تمت الصفقة، سنحصل على المال قريباً 1022 01:04:34,427 --> 01:04:36,356 ‫قومي بصياغة العقد واحصلي على (جو سو جي) 1023 01:04:36,827 --> 01:04:38,896 ‫أخبريها أننا سنفي بجميع شروطها 1024 01:04:39,796 --> 01:04:41,066 ‫حقاً؟ 1025 01:04:41,252 --> 01:04:43,466 ‫تابعي العمل على اختيار (هاواي) ‫كموقع للتصوير كما هو مخطط 1026 01:04:43,467 --> 01:04:44,697 ‫نعم، سيدة (جيوم) 1027 01:04:46,736 --> 01:04:47,807 ‫نعم! 1028 01:04:51,307 --> 01:04:53,105 ‫لقد عدت 1029 01:04:53,106 --> 01:04:55,506 ‫مهلاً، لقد وصلت 1030 01:04:57,146 --> 01:04:59,677 ‫أنت متفرغة مساء الغد، أليس كذلك؟ 1031 01:05:00,816 --> 01:05:04,218 ‫كنت أفكر في الذهاب إلى (ديوكسيون) ‫بعد المدرسة 1032 01:05:04,243 --> 01:05:05,616 ‫لقد مر وقت طويل على ذهابي إلى هناك 1033 01:05:05,617 --> 01:05:07,185 ‫جدك قادم 1034 01:05:07,186 --> 01:05:09,686 ‫عليك أن تكوني في المنزل ‫قبل الساعة السادسة مساءاً مهما حدث 1035 01:05:10,756 --> 01:05:12,126 ‫لا يمكن أن تتأخري 1036 01:05:15,967 --> 01:05:17,537 ‫من أين لك هذه القبعة؟ 1037 01:05:18,037 --> 01:05:20,706 ‫أهدتني إياها صديقتي 1038 01:05:21,367 --> 01:05:22,367 ‫إنها تناسبك 1039 01:05:41,356 --> 01:05:44,657 ‫سيدة (كو)، أمي اشترت لك هذه في (أمريكا) 1040 01:05:48,727 --> 01:05:49,997 ‫إنه سوار 1041 01:05:50,867 --> 01:05:52,436 ‫هذا هو أحدث لون لها 1042 01:05:57,137 --> 01:06:00,376 ‫لكنني لا أستطيع أخذها سوف أقع في مشكلة 1043 01:06:01,876 --> 01:06:03,307 ‫بالطبع 1044 01:06:10,247 --> 01:06:12,287 ‫أنت لم تأخذيها أبداً 1045 01:06:12,657 --> 01:06:14,256 ‫سوف أرمي العلبة بعيداً 1046 01:06:14,887 --> 01:06:17,396 ‫يا للروعة، انظري إلى نفسك 1047 01:06:18,396 --> 01:06:21,566 ‫أنت كائن صغير ولطيف 1048 01:06:23,427 --> 01:06:25,867 ‫الماس يناسبك جداً 1049 01:06:28,006 --> 01:06:29,967 ‫لقد كدت أنسى 1050 01:06:31,276 --> 01:06:33,236 ‫ستحفظين سري، أليس كذلك؟ 1051 01:06:33,736 --> 01:06:34,776 ‫سرك؟ 1052 01:06:37,816 --> 01:06:40,416 ‫هل تقصدين عمرك؟ 1053 01:06:41,617 --> 01:06:43,387 ‫هذه ليست مشكلة كبيرة 1054 01:06:43,847 --> 01:06:44,887 ‫حسناً 1055 01:07:00,767 --> 01:07:03,166 ‫إنه جميل جداً 1056 01:07:04,876 --> 01:07:06,407 ‫(دا مي)! 1057 01:07:07,307 --> 01:07:08,706 ‫أين أنت يا (دا مي)؟ 1058 01:07:10,717 --> 01:07:13,176 ‫- (دا مي) ‫- من أنت يا سيد؟ 1059 01:07:13,177 --> 01:07:15,315 ‫- هل أنت (بانغ دا مي)؟ ‫- هل أبدو وكأنني تلك المنبوذة؟ 1060 01:07:15,316 --> 01:07:16,415 ‫ابتعدي عن طريقي إذن 1061 01:07:16,416 --> 01:07:17,916 ‫اخرجي، يا (بانغ دا مي)! 1062 01:07:18,557 --> 01:07:19,686 ‫لماذا تبحث عني؟ 1063 01:07:19,956 --> 01:07:21,327 ‫أنا (بانغ دا مي) 1064 01:07:21,956 --> 01:07:23,756 ‫هل فعلت (بانغ دا مي) شيئاً خاطئاً؟ 1065 01:07:24,256 --> 01:07:25,956 ‫- لا تتدخلي يا سيدة ‫- هذا غريب 1066 01:07:27,427 --> 01:07:28,697 ‫(دا مي) لا تعرف من أنا؟ 1067 01:07:28,867 --> 01:07:30,697 ‫لقد دفعتني وهربت في الفندق أمس 1068 01:07:31,537 --> 01:07:33,536 ‫الفندق! هل كانت (بانغ دا مي) في فندق؟ 1069 01:07:33,537 --> 01:07:36,537 ‫مهلاً، أنت... يا للعجب ‫أنت على مستوى آخر كلياً 1070 01:07:36,736 --> 01:07:39,036 ‫أنا! أنا لم أرك من قبل 1071 01:07:39,037 --> 01:07:40,846 ‫هذه هي المرة الأولى ‫التي أرى فيها وجهك أيضاً 1072 01:07:40,847 --> 01:07:42,506 ‫منذ أن بدأت بتغطية وجهك 1073 01:07:43,546 --> 01:07:44,976 ‫هذه القبعة الفقاعية، أليس كذلك؟ 1074 01:07:44,977 --> 01:07:47,246 ‫لقد كانت هذه فوق رأسك في الأمس ‫عندما هربت 1075 01:07:47,247 --> 01:07:48,247 ‫أين (يانغ جين مو)؟ 1076 01:07:48,248 --> 01:07:50,085 ‫أنا حتى لا أعرف من يكون! 1077 01:07:50,086 --> 01:07:51,186 ‫عجباً، أنا... 1078 01:07:51,316 --> 01:07:53,855 ‫(دا مي)، كان لدي توقعات قبل مجيئي إلى هنا 1079 01:07:53,856 --> 01:07:55,956 ‫لكنك تبدين شريرة أكثر مما ظننت 1080 01:07:56,086 --> 01:07:57,497 ‫لم تتركي لي أي خيار 1081 01:07:58,296 --> 01:07:59,326 ‫ما هذا؟ 1082 01:07:59,327 --> 01:08:00,826 ‫انظروا إلى هذا، جميعكن، ما هذا؟ 1083 01:08:00,827 --> 01:08:01,896 ‫"بانغ دا مي" 1084 01:08:02,267 --> 01:08:03,636 ‫- ماذا؟ ‫- ما الذي يحدث؟ 1085 01:08:03,661 --> 01:08:05,883 ‫مكتوب عليها مدرسة (ميونغجو) الثانوية للبنات ‫(بانغ دا مي) 1086 01:08:05,908 --> 01:08:07,536 ‫أليست هذه لك؟ 1087 01:08:07,537 --> 01:08:10,137 ‫أم أنك تقولين أن هناك شخص آخر بنفس الاسم؟ 1088 01:08:10,236 --> 01:08:13,807 ‫لقد سقطت منك هذه في فندق (مابل) أمس 1089 01:08:14,376 --> 01:08:16,505 ‫مهلاً، (بوبل)، سيدة (بوبل) 1090 01:08:16,506 --> 01:08:17,815 ‫- (بوبل) ‫- (بوبل) 1091 01:08:17,816 --> 01:08:19,445 ‫عن ماذا تتحدث؟ 1092 01:08:19,446 --> 01:08:22,415 ‫أتحدث عن الاتصال بصديقك الذي كنت معه... 1093 01:08:22,416 --> 01:08:24,186 ‫في الفندق أمس 1094 01:08:24,187 --> 01:08:25,256 ‫هذا غريب 1095 01:08:25,826 --> 01:08:28,255 ‫ما الذي يجري؟ هذه مدرسة 1096 01:08:28,280 --> 01:08:29,655 ‫من فضلك توقف عن إثارة الفوضى وغادر 1097 01:08:29,656 --> 01:08:31,356 ‫من هذه؟ هل أنت معلمة؟ 1098 01:08:31,357 --> 01:08:33,096 ‫نعم، لا تثر الفوضى واخرج 1099 01:08:33,097 --> 01:08:35,296 ‫- هيا... مهلاً! ‫- لا... 1100 01:08:36,696 --> 01:08:38,796 ‫من تعتقد أنك تلمس أيها المنحرف؟ 1101 01:08:39,397 --> 01:08:41,607 ‫أيتها الفتيات، اتصلوا بالشرطة فوراً 1102 01:08:41,706 --> 01:08:43,165 ‫أمسكوا به حتى لا يتمكن من الهرب 1103 01:08:43,166 --> 01:08:45,137 ‫- مهلاً يا سيد ‫- أنت منحرف 1104 01:08:51,916 --> 01:08:52,946 ‫مرحباً؟ 1105 01:08:53,246 --> 01:08:55,147 ‫أريد الإبلاغ عن مجرم مطلوب 1106 01:08:59,586 --> 01:09:02,326 ‫"بانغ دا مي" 1107 01:09:03,187 --> 01:09:04,196 ‫مهلاً، (موني) 1108 01:09:04,696 --> 01:09:06,357 ‫هل كنت في (أبجوجيونج) الليلة الماضية؟ 1109 01:09:06,857 --> 01:09:07,926 ‫ماذا؟ 1110 01:09:07,927 --> 01:09:09,967 ‫حسناً، لقد رأيتك في سيارة رياضية مع رجل 1111 01:09:10,666 --> 01:09:12,567 ‫هل تواعدينه؟ 1112 01:09:12,967 --> 01:09:15,005 ‫هل أنت مجنونة؟ 1113 01:09:15,006 --> 01:09:17,036 ‫لماذا تركبين سيارة برفقة رجل؟ 1114 01:09:17,267 --> 01:09:20,307 ‫تعلمين مدى تشددها في الحفاظ على صورتها 1115 01:09:20,637 --> 01:09:23,545 ‫لقد تعرفت عليك من خلال قبعتك المزركشة 1116 01:09:23,546 --> 01:09:25,115 ‫حسناً، القبعات المزركشة شائعة جداً 1117 01:09:25,116 --> 01:09:27,075 ‫- أنت... ‫- انتبهي لما تقولين 1118 01:09:27,076 --> 01:09:28,316 ‫حتى أنا أملك قبعة مزركشة 1119 01:09:28,317 --> 01:09:30,146 ‫- اضربيها، سوف أحملها ‫- لا بد أنني ارتكبت خطأ 1120 01:09:30,147 --> 01:09:32,717 ‫- يا للعجب ‫- انتبهي لكلامك 1121 01:09:33,887 --> 01:09:36,387 ‫- من هناك؟ ‫- هيا خارج 1122 01:09:37,057 --> 01:09:38,125 ‫هيا اخرجي 1123 01:09:38,126 --> 01:09:39,326 ‫أيجب علينا أن نكون أصدقاء؟ 1124 01:09:39,857 --> 01:09:40,927 ‫أنا وأنت! 1125 01:09:41,696 --> 01:09:42,727 ‫لماذا؟ 1126 01:09:43,427 --> 01:09:46,336 ‫أنا وأنت متشابهتان في الطول ونوع الجسم 1127 01:09:47,506 --> 01:09:49,467 ‫حسناً، أنا أختارك 1128 01:09:50,166 --> 01:09:51,706 ‫"بانغ دا مي" 1129 01:09:55,177 --> 01:09:57,677 ‫أعدك أنني سوف أرتديها كل يوم 1130 01:10:05,416 --> 01:10:07,186 ‫- (دا مي) ‫- ماذا؟ 1131 01:10:07,187 --> 01:10:09,526 ‫من فضلك قولي لصديقك... 1132 01:10:09,527 --> 01:10:11,396 ‫إنني سأقتله مهما كان الثمن 1133 01:10:11,397 --> 01:10:13,926 ‫- أسرع ‫- أستطيع المشي بمفردي 1134 01:10:13,927 --> 01:10:15,865 ‫دعني، تأكدي من إخباره 1135 01:10:15,866 --> 01:10:18,165 ‫- أنت منحرف ‫- قلت إنني أستطيع المشي بمفردي 1136 01:10:18,166 --> 01:10:20,966 ‫- اسرع واخرج من هنا ‫- وداعاً أيها المنحرف 1137 01:10:20,967 --> 01:10:23,107 ‫- ما الذي يجري؟ 1138 01:10:23,185 --> 01:10:24,641 ‫- أراك لاحقاً أيها المنحرف ‫- هذا جنون 1139 01:10:24,977 --> 01:10:26,277 ‫هيا 1140 01:10:27,036 --> 01:10:28,726 ‫من هو هذا الرجل الذي تم القبض عليه سابقاً؟ 1141 01:10:29,046 --> 01:10:31,847 ‫هل هذا هو عشيقك العجوز؟ 1142 01:10:34,387 --> 01:10:37,116 ‫هذا جنون 1143 01:10:37,786 --> 01:10:41,527 ‫كيف تم نقل منحرفة مثلك إلى مدرستنا؟ 1144 01:10:41,956 --> 01:10:44,357 ‫لقد كنت أنت، أليس كذلك؟ ‫أوقعتم بي يا زميلاتي، أليس كذلك؟ 1145 01:10:44,897 --> 01:10:46,356 ‫هل هذا انتقام؟ 1146 01:10:46,357 --> 01:10:48,067 ‫- أنا؟ ‫- أنا؟ 1147 01:10:48,496 --> 01:10:50,066 ‫- يا للعجب ‫- كدت أتبول على نفسي 1148 01:10:50,067 --> 01:10:51,137 ‫(بانغ دا مي) 1149 01:10:52,036 --> 01:10:53,666 ‫تريد السيدة (كو) رؤيتك في مكتب المعلمين 1150 01:10:54,097 --> 01:10:55,406 ‫أعتقد أن هذا هو الدليل 1151 01:10:57,706 --> 01:10:59,405 ‫قالت إن على الجميع الانتظار في الفصل 1152 01:10:59,406 --> 01:11:01,807 ‫تم تأجيل موعد الطرد بسبب (بانغ دا مي) 1153 01:11:04,647 --> 01:11:06,115 ‫- هذا مزعج جداً ‫- ماذا؟ 1154 01:11:06,116 --> 01:11:08,616 ‫- أريد أن أضربها ‫- هذا ليس عدلاً 1155 01:11:12,616 --> 01:11:13,616 ‫نعم سيد (يانغ) 1156 01:11:14,387 --> 01:11:16,656 ‫لقد اعتنيت بالرجل 1157 01:11:17,256 --> 01:11:18,397 ‫لا داعي أن تقلق 1158 01:11:58,866 --> 01:11:59,897 ‫هل هذا هو المنزل؟ 1159 01:12:20,687 --> 01:12:21,727 ‫مرحباً 1160 01:12:24,156 --> 01:12:25,556 ‫مرحباً سيد (بانغ) 1161 01:12:25,557 --> 01:12:26,927 ‫نعم 1162 01:12:30,196 --> 01:12:31,397 ‫حسناً... 1163 01:12:32,567 --> 01:12:34,406 ‫لنر ما لدينا هنا 1164 01:12:40,307 --> 01:12:41,376 ‫انتبه لخطواتك 1165 01:12:42,076 --> 01:12:43,107 ‫أين (دا مي)؟ 1166 01:12:43,977 --> 01:12:46,545 ‫يجب أن تنتهي دروسها في وقت متأخر قليلاً 1167 01:12:46,546 --> 01:12:48,017 ‫لن تتأخر على موعد العشاء 1168 01:12:51,116 --> 01:12:53,887 ‫هذا المنزل كبير جداً بالنسبة لشخصين 1169 01:12:54,156 --> 01:12:56,387 ‫لم أكن أنا، يجب أن تصدقيني 1170 01:12:56,487 --> 01:12:59,155 ‫لم أذهب إلى فندق من قبل ‫ولم أقابل هذا الرجل قبل ذلك 1171 01:12:59,156 --> 01:13:00,856 ‫إنني أقول الحقيقة 1172 01:13:00,857 --> 01:13:03,166 ‫لا يمكنني مساعدتك إن استمريت بالكذب 1173 01:13:03,729 --> 01:13:06,172 ‫يجب أن تقولي الحقيقة حتى أتمكن على الأقل ‫من محاولة الدفاع عنك 1174 01:13:06,767 --> 01:13:07,836 ‫أخبريني 1175 01:13:08,637 --> 01:13:12,076 ‫هل حقاً لديك عشيق عجوز هذه الأيام؟ 1176 01:13:12,607 --> 01:13:14,777 ‫لا تريدين أن تصدقيني أساساً، أليس كذلك؟ 1177 01:13:15,307 --> 01:13:18,177 ‫أنت قلقة من أنني قد أفشي سرك 1178 01:13:20,046 --> 01:13:21,086 ‫هل انت خائفة؟ 1179 01:13:23,647 --> 01:13:25,285 ‫أيتها الوقحة اللعينة 1180 01:13:25,286 --> 01:13:28,786 ‫سمعت أنك تتجولين في سيارة رياضية مع رجل 1181 01:13:29,057 --> 01:13:30,625 ‫كثير من الفتيات قد رأوك 1182 01:13:30,626 --> 01:13:32,597 ‫من قال هذا؟ 1183 01:13:35,626 --> 01:13:36,666 ‫(أمي) 1184 01:13:38,897 --> 01:13:41,206 ‫أجيبيني أولاً، الآن! 1185 01:13:57,116 --> 01:13:58,187 ‫ليس الآن 1186 01:13:59,116 --> 01:14:00,616 ‫الاختبار غداً 1187 01:14:03,586 --> 01:14:06,097 ‫فقط ليوم واحد 1188 01:14:31,357 --> 01:14:33,416 ‫"غرفة الفنون" 1189 01:15:19,496 --> 01:15:23,666 ‫بالنسبة للاستثمار الذي ذكرته ‫هل اتخذت قرارك؟ 1190 01:15:24,366 --> 01:15:26,035 ‫أثناء انتظارنا 1191 01:15:26,036 --> 01:15:28,977 ‫سيد (بانغ) ‫هل لي أن أقدم لك شرحاً أكثر تفصيلاً؟ 1192 01:15:34,177 --> 01:15:35,246 ‫لحظة من فضلك 1193 01:15:41,756 --> 01:15:43,387 ‫"أمي" 1194 01:16:42,517 --> 01:16:43,546 ‫حسناً... 1195 01:17:13,317 --> 01:17:14,687 ‫هذا مريع 1196 01:17:17,147 --> 01:17:18,357 ‫(موني) 1197 01:17:19,916 --> 01:17:21,156 ‫(دا مي) 1198 01:17:21,887 --> 01:17:23,057 ‫(دا مي) 1199 01:17:24,527 --> 01:17:25,796 ‫أنقذيني 1200 01:17:30,866 --> 01:17:32,237 ‫أنت الوحيدة... 1201 01:17:33,937 --> 01:17:35,267 ‫التي يمكنها مساعدتي الآن 1202 01:17:52,217 --> 01:17:54,217 ‫بئساً 1203 01:17:59,196 --> 01:18:00,296 ‫سيد (بانغ) 1204 01:18:00,756 --> 01:18:03,326 ‫- هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟ ‫- سيد (بانغ) 1205 01:18:04,666 --> 01:18:05,795 ‫سحقاً 1206 01:18:05,796 --> 01:18:06,896 ‫عزيزي 1207 01:18:06,897 --> 01:18:09,506 ‫تمهل، سوف تتبلل من المطر 1208 01:18:10,406 --> 01:18:11,506 ‫سيد (بانغ)! 1209 01:18:11,977 --> 01:18:13,536 ‫- سيد (بانغ) انتظر! ‫- لا 1210 01:18:13,777 --> 01:18:15,177 ‫أرجوك انتظرة لمدة أطول قليلاً 1211 01:18:15,307 --> 01:18:16,647 ‫ستكون (دا مي) هنا قريباً 1212 01:18:16,746 --> 01:18:18,647 ‫فقط عشر دقائق أخرى ‫لا، خمسة 1213 01:18:18,977 --> 01:18:20,115 ‫من فضلك 1214 01:18:20,116 --> 01:18:23,017 ‫- ابتعدي عن طريقي ‫- سيد (بانغ) 1215 01:18:23,046 --> 01:18:24,416 ‫لا أريد سماع ذلك 1216 01:18:25,286 --> 01:18:27,987 ‫هذا لا شيء 1217 01:18:31,996 --> 01:18:34,597 ‫سيد (بانغ)... 1218 01:18:34,927 --> 01:18:36,466 ‫سيد (بانغ)... 1219 01:18:36,467 --> 01:18:38,937 ‫ما بك؟ تحركي 1220 01:18:40,567 --> 01:18:42,436 ‫سيد (بانغ)... أرجوك 1221 01:18:42,437 --> 01:18:44,267 ‫سيد (بانغ)... 1222 01:18:44,336 --> 01:18:46,437 ‫سيد (بانغ)... من فضلك انتظر 1223 01:18:49,277 --> 01:18:50,375 ‫سيد (بانغ) انتظر 1224 01:18:50,376 --> 01:18:52,147 ‫سيد (بانغ)! 1225 01:18:52,977 --> 01:18:54,177 ‫سيد (بانغ)! 1226 01:19:03,456 --> 01:19:04,927 ‫(بانغ دا مي) 1227 01:19:07,456 --> 01:19:08,866 ‫(بانغ دا مي) 1228 01:19:12,366 --> 01:19:14,097 ‫كيف تجرؤ على فعل ذلك بي؟ 1229 01:19:22,147 --> 01:19:23,376 ‫ماذا حدث؟ 1230 01:19:23,647 --> 01:19:25,817 ‫هل أنجبت هذا الطفل؟ 1231 01:19:25,876 --> 01:19:27,277 ‫لم أكن أعلم... 1232 01:19:27,446 --> 01:19:28,817 ‫أنني كنت حاملاً 1233 01:19:29,647 --> 01:19:30,916 ‫حاولت الإجهاض 1234 01:19:31,346 --> 01:19:32,556 ‫لكنهم قالوا لي إن الوقت قد فات 1235 01:19:33,317 --> 01:19:34,487 ‫ماذا سأفعل؟ 1236 01:19:35,427 --> 01:19:36,727 ‫ماذا عساي أن أفعل؟ 1237 01:19:37,256 --> 01:19:38,427 ‫لنذهب إلى المستشفى 1238 01:19:38,826 --> 01:19:40,125 ‫علينا أن نذهب إلى المستشفى. 1239 01:19:40,126 --> 01:19:41,256 ‫لا أستطيع 1240 01:19:42,217 --> 01:19:44,077 ‫إذا خرج هذا الطفل إلى العلن ‫سأكون عرضة للانهيار 1241 01:19:44,737 --> 01:19:46,637 ‫تعلمين أن الاختبار الخاص بي سيكون غداً 1242 01:19:47,296 --> 01:19:50,736 ‫تعلمين مدى الصعوبات التي واجهتها ‫لأداء هذا العرض 1243 01:19:50,737 --> 01:19:52,776 ‫لا يمكنك إجراء الاختبار ‫وأنت على هذه الحال 1244 01:19:52,777 --> 01:19:53,937 ‫نعم، أستطيع 1245 01:19:54,277 --> 01:19:56,046 ‫سأفعل ذلك حتى لو قتلت 1246 01:19:57,006 --> 01:19:59,746 ‫لا أحد يستطيع أن يعلم أنني أنجبت طفلاً 1247 01:20:00,576 --> 01:20:01,616 ‫(دا مي) 1248 01:20:01,817 --> 01:20:03,647 ‫سأكون بخير طالما التزمت الصمت، من فضلك 1249 01:20:05,416 --> 01:20:07,656 ‫ماذا لو حدث شيء سيء لك وللطفل؟ 1250 01:20:08,527 --> 01:20:10,857 ‫سأذهب وأحضر ممرضة المدرسة 1251 01:20:12,256 --> 01:20:13,496 ‫سوف أقتل نفسي 1252 01:20:15,496 --> 01:20:16,796 ‫إذا أخبرت أحداً 1253 01:20:16,996 --> 01:20:19,036 ‫سأموت هنا مع الطفل 1254 01:20:19,336 --> 01:20:20,666 ‫هل تريدينني أن أموت؟ 1255 01:20:20,866 --> 01:20:21,967 ‫أهذا كل شيء؟ 1256 01:20:25,206 --> 01:20:26,476 ‫اختاري 1257 01:20:26,477 --> 01:20:28,177 ‫أن أعيش أو أموت... 1258 01:20:29,746 --> 01:20:31,277 ‫القرار متروك لك الآن 1259 01:20:36,786 --> 01:20:37,946 ‫ماذا... 1260 01:20:39,187 --> 01:20:40,656 ‫ماذا عساي ان افعل؟ 1261 01:20:43,380 --> 01:20:44,823 ‫أسرعوا 1262 01:20:44,848 --> 01:20:45,903 ‫لا أريد التنظيف 1263 01:20:45,928 --> 01:20:47,750 ‫- ستفعلين هذا؟ ‫- يمكننا جعلهم ينظفون نيابة عنا 1264 01:20:47,777 --> 01:20:49,036 ‫ماذا تريدين أن تأكل بعدها؟ 1265 01:20:52,536 --> 01:20:54,366 ‫قابليني في الحديقة خلف المدرسة 1266 01:20:55,006 --> 01:20:56,866 ‫لا يمكن لأحد أن يقبض عليك 1267 01:20:57,237 --> 01:20:58,376 ‫اذهبي، بسرعة 1268 01:20:59,876 --> 01:21:01,477 ‫هيا، أسرعي 1269 01:21:21,567 --> 01:21:23,927 ‫لن يتمكنوا من الإمساك بي 1270 01:21:29,906 --> 01:21:31,436 ‫- تعال ‫- لنسرع 1271 01:21:31,437 --> 01:21:32,576 ‫- تعالي ‫- هذا صعب 1272 01:21:33,376 --> 01:21:35,876 ‫لماذا سمحت لنا بالخروج ‫في وقت متأخر جداً؟ أنا متعبة كثيراً 1273 01:21:37,076 --> 01:21:38,415 ‫ليس علينا القيام بتنظيف شامل 1274 01:21:38,416 --> 01:21:40,517 ‫السيدة (كو) لن تفحص كل شيء 1275 01:21:42,717 --> 01:21:43,887 ‫هذا مريع 1276 01:21:44,187 --> 01:21:45,455 ‫ما هذه الرائحة؟ 1277 01:21:45,456 --> 01:21:47,416 ‫أليست رائحتها مثل الدم؟ 1278 01:21:47,687 --> 01:21:49,285 ‫أسرعوا وافتحوا النوافذ 1279 01:21:49,286 --> 01:21:51,187 ‫- بسرعة ‫- أسرعوا 1280 01:21:56,767 --> 01:21:58,097 ‫متى وصلت إلى هنا يا (موني)؟ 1281 01:21:58,196 --> 01:21:59,637 ‫لم أرك سابقاً عندما كنا مطرودين 1282 01:21:59,767 --> 01:22:00,796 ‫ماذا؟ 1283 01:22:01,807 --> 01:22:04,266 ‫لقد كنت في غرفة الرقص، أتدرب على الاختبار 1284 01:22:04,267 --> 01:22:06,637 ‫الرائحة غريبة هنا، أليس كذلك؟ إنها مريعة! 1285 01:22:08,036 --> 01:22:09,147 ‫لست متأكدة 1286 01:22:09,677 --> 01:22:12,076 ‫انظروا، دماء 1287 01:22:12,977 --> 01:22:14,046 ‫ما هذا؟ 1288 01:22:16,746 --> 01:22:17,786 ‫انتظروا 1289 01:22:17,916 --> 01:22:19,687 ‫في طريقنا إلى هنا 1290 01:22:20,156 --> 01:22:22,256 ‫- ألم تسمع صوتاً غريبا؟ ‫- نعم 1291 01:22:22,887 --> 01:22:23,987 ‫لعله 1292 01:22:24,527 --> 01:22:25,557 ‫ربما... 1293 01:22:26,156 --> 01:22:27,696 ‫حدثت جريمة قتل 1294 01:22:27,796 --> 01:22:29,526 ‫- توقفوا ‫- ماذا علينا ان نفعل؟ 1295 01:22:29,527 --> 01:22:30,826 ‫لا 1296 01:22:30,967 --> 01:22:32,536 ‫لقد سمعت طفلاً يبكي بالتأكيد 1297 01:22:35,866 --> 01:22:38,737 ‫أحدهم لديه طفل هنا 1298 01:22:51,187 --> 01:22:52,256 ‫مهلاً 1299 01:22:52,656 --> 01:22:53,686 ‫انظروا هناك 1300 01:22:53,687 --> 01:22:55,727 ‫- ماذا؟ ‫- ما هذا؟ 1301 01:22:56,527 --> 01:22:58,256 ‫- ماذا؟ ‫- من هناك؟ 1302 01:22:59,557 --> 01:23:01,255 ‫هذا ثوب طويل، أليست هذه (بوبل)؟ 1303 01:23:01,256 --> 01:23:03,126 ‫إنها (بانغ دا مي) 1304 01:23:03,996 --> 01:23:05,666 ‫إلى أين تهرب في هذا المطر؟ 1305 01:23:05,866 --> 01:23:08,505 ‫لقد تم طردنا بسببها، وهي تلعب دور المهووسة 1306 01:23:08,506 --> 01:23:09,836 ‫هل يجب أن نلحق بها؟ 1307 01:23:09,866 --> 01:23:12,177 ‫ولكن ما هذا الذي بين ذراعيها؟ 1308 01:23:13,607 --> 01:23:14,737 ‫ماذا؟ 1309 01:23:15,906 --> 01:23:17,046 ‫هذه القبعة المزركشة 1310 01:23:17,506 --> 01:23:18,829 ‫إنها قبعة (بانغ دا مي) أليس كذلك؟ 1311 01:23:19,277 --> 01:23:21,317 ‫هل كانت (بانغ دا مي) في غرفة الفنون؟ 1312 01:23:21,640 --> 01:23:23,170 ‫مهلاً، هذه لها، أليس كذلك؟ إنها قبعتها 1313 01:23:23,616 --> 01:23:25,656 ‫هل هي (بانغ دا مي)... 1314 01:23:25,786 --> 01:23:27,816 ‫- مستحيل ‫- أعتقد أنها فعلت ذلك 1315 01:23:27,817 --> 01:23:28,857 ‫ما هذا! 1316 01:23:44,267 --> 01:23:46,107 ‫- ماذا سأفعل؟ ‫- جدك قادم 1317 01:23:46,137 --> 01:23:48,506 ‫عليك أن تكوني في المنزل ‫قبل الساعة السادسة مساءاً مهما حدث 1318 01:23:48,977 --> 01:23:50,307 ‫لا يمكنك أن تتأخري 1319 01:23:51,277 --> 01:23:53,847 ‫ماذا عساي أن أفعل؟ 1320 01:23:56,317 --> 01:23:57,446 ‫(دا مي)! 1321 01:23:57,887 --> 01:23:59,057 ‫(موني) 1322 01:23:59,116 --> 01:24:01,187 ‫(موني) ماذا علي أن أفعل؟ الطفل لا يبكي 1323 01:24:01,387 --> 01:24:04,357 ‫أعتقد أنه يتنفس، لكنه لا يبكي 1324 01:24:04,756 --> 01:24:06,557 ‫- ماذا؟ ‫- هذا مريع 1325 01:24:08,139 --> 01:24:09,625 ‫لم يفت الأوان بعد للذهاب إلى المستشفى 1326 01:24:09,626 --> 01:24:11,796 ‫ماذا لو مات الطفل؟ 1327 01:24:12,137 --> 01:24:13,536 ‫لن يموت أحد 1328 01:24:14,967 --> 01:24:16,506 ‫اذهبي ولا تقلقي بشأن هذا 1329 01:24:17,336 --> 01:24:19,376 ‫- ماذا علي أن أفعل؟ ‫- لا تتدخلي! 1330 01:24:20,937 --> 01:24:22,006 ‫أنت... 1331 01:24:22,777 --> 01:24:24,807 ‫من الأفضل أن لا تقولي كلمة واحدة ‫عما حدث اليوم 1332 01:24:25,347 --> 01:24:26,977 ‫أنت لم تري أي شيء 1333 01:24:27,517 --> 01:24:29,647 ‫لبقية حياتك ‫لا تتصرفي وكأنك تعلمين هذا الأمر 1334 01:24:29,746 --> 01:24:31,416 ‫ولا تكوني فضولية بشأنه 1335 01:24:31,517 --> 01:24:32,687 ‫ولا تطرحي أي أسئلة 1336 01:24:33,387 --> 01:24:34,557 ‫هل فهمت؟ 1337 01:24:35,187 --> 01:24:36,256 ‫(موني) 1338 01:24:37,786 --> 01:24:40,256 ‫(موني) 1339 01:24:40,857 --> 01:24:42,166 ‫(موني)! 1340 01:24:50,836 --> 01:24:52,607 ‫(أمي) 1341 01:24:53,376 --> 01:24:54,536 ‫لا! 1342 01:25:15,927 --> 01:25:17,097 ‫أماه 1343 01:25:28,237 --> 01:25:29,376 ‫أماه 1344 01:25:32,616 --> 01:25:34,246 ‫يحدث الخطأ مرة واحدة فقط 1345 01:25:35,086 --> 01:25:36,785 ‫لكنني لن أسمح بخطأ ثاني 1346 01:25:36,786 --> 01:25:37,987 ‫هذه هي قاعدتي 1347 01:25:42,156 --> 01:25:43,557 ‫أماه 1348 01:25:44,387 --> 01:25:46,626 ‫لماذا انت على هذا الحال؟ 1349 01:25:48,567 --> 01:25:50,897 ‫لماذا؟ هل تريدين أن تخبري والديك عني؟ 1350 01:25:51,296 --> 01:25:52,496 ‫هل تريدين العودة إليهم؟ 1351 01:25:53,567 --> 01:25:54,836 ‫اذهبي إذن 1352 01:25:57,307 --> 01:25:59,437 ‫ولكن هل تعتقدين أنهم سيكونون سعداء بعودتك؟ 1353 01:25:59,677 --> 01:26:01,746 ‫عندما كنت مريضة ‫وكل الأموال التي أنفقوها عليك 1354 01:26:02,273 --> 01:26:04,211 ‫فكري في الأموال التي أنفقوها بسببك ‫طوال هذا الوقت 1355 01:26:04,236 --> 01:26:05,684 ‫سيتعين عليهم إنفاق المزيد من الأموال 1356 01:26:05,709 --> 01:26:06,937 ‫كم سيزداد فقرهم... 1357 01:26:06,962 --> 01:26:08,502 ‫بسبب طفل لم ينجبوه حتى؟ 1358 01:26:08,980 --> 01:26:10,273 ‫ألا تعتقدين أنهم سيكونون خائفين؟ 1359 01:26:10,647 --> 01:26:13,256 ‫في وقت لاحق، سيكرهونك وسيسخطون عليك 1360 01:26:13,357 --> 01:26:15,557 ‫ويندمون كثيراً على إعادتك إلى المنزل 1361 01:26:16,586 --> 01:26:18,956 ‫قلت إنك تريدين سداد ديون والديك 1362 01:26:18,996 --> 01:26:20,755 ‫قلت إنك تريدين أن تجعليهم سعداء. 1363 01:26:20,756 --> 01:26:22,365 ‫قلت إن هذا هو حلمك 1364 01:26:22,366 --> 01:26:24,696 ‫إذاً، كان عليك اتباع تعليماتي 1365 01:26:35,147 --> 01:26:36,277 ‫ماذا... 1366 01:26:37,107 --> 01:26:39,746 ‫ماذا علي ان افعل؟ 1367 01:26:45,456 --> 01:26:47,487 ‫اركضي إلى جدك الآن 1368 01:26:48,656 --> 01:26:50,527 ‫توسلي إليه أو استعطفيه 1369 01:26:51,086 --> 01:26:52,527 ‫اجعلي جدك يغير رأيه 1370 01:26:56,089 --> 01:26:58,109 ‫وإلى أن تفعلي ذلك ‫لا تفكري حتى في العودة إلى المنزل 1371 01:26:58,996 --> 01:27:00,137 ‫اذهبي 1372 01:27:00,937 --> 01:27:02,107 ‫الآن! 1373 01:27:07,977 --> 01:27:10,107 ‫أماه... 1374 01:27:51,217 --> 01:27:54,116 ‫"هروب السبعة" 1375 01:27:54,387 --> 01:27:56,486 ‫هل صحيح أنك تخليت عن (دا مي) ولم تفقديها؟ 1376 01:27:56,487 --> 01:27:58,098 ‫لذا؟ هل ماتت؟ 1377 01:27:58,123 --> 01:27:59,345 ‫إنها على قيد الحياة وبصحة جيدة 1378 01:27:59,370 --> 01:28:01,526 ‫لماذا لا أرسم صورة جميلة؟ ‫لقد مضى وقت طويل 1379 01:28:01,527 --> 01:28:03,695 ‫- (بانغ دا مي)؟ ‫- نعم، (بانغ دا مي) 1380 01:28:03,696 --> 01:28:06,696 ‫لقد انتشر بسرعة 1381 01:28:07,597 --> 01:28:08,807 ‫لم تكن هي؟ 1382 01:28:09,006 --> 01:28:12,177 ‫سأفعل كل ما بوسعي ‫لأكون النجمة الأكثر شهرة في (كوريا) 1383 01:28:12,206 --> 01:28:13,306 ‫هل تريدين العمل معي؟ 1384 01:28:13,307 --> 01:28:14,375 ‫هذا غير عادل 1385 01:28:14,376 --> 01:28:15,906 ‫لقد ارتكبت خطأ واحدا فقط 1386 01:28:16,046 --> 01:28:18,347 ‫الحقيقة هي ما يؤمن به العالم 1387 01:28:18,406 --> 01:28:20,017 ‫إذاً موتي وحسب 119252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.