Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,109 --> 00:01:16,686
Gid' up, now, you!
2
00:01:16,710 --> 00:01:18,210
Come on!
3
00:01:18,278 --> 00:01:21,479
Gid' up there, gid' up!
4
00:01:21,548 --> 00:01:23,348
Gid' up, now.
5
00:01:32,592 --> 00:01:34,776
You got somebody important
coming in, Lieutenant?
6
00:01:34,845 --> 00:01:35,794
I wouldn't know.
7
00:01:35,863 --> 00:01:36,873
It must be an important fellow
8
00:01:36,897 --> 00:01:38,140
to get all this. I
wouldn't know!
9
00:01:38,164 --> 00:01:39,409
You wouldn't know,
now, would you?
10
00:01:39,433 --> 00:01:42,534
Hey, do you know...
Hey, watch that jug.
11
00:01:44,004 --> 00:01:47,272
People around here
don't know nothing.
12
00:01:51,862 --> 00:01:53,862
Evenin'.
13
00:01:59,954 --> 00:02:03,021
Well, what's your big secret?
You got a dead body coming?
14
00:02:03,090 --> 00:02:05,574
You might call it that.
15
00:02:05,642 --> 00:02:07,809
Yeah? Who is it?
16
00:02:07,878 --> 00:02:09,944
Oh...
17
00:02:16,487 --> 00:02:20,455
Prisoner coming in on the
train is Captain James T. West.
18
00:02:20,524 --> 00:02:21,823
That name mean anything to you?
19
00:02:21,892 --> 00:02:22,935
Nope.
20
00:02:22,959 --> 00:02:26,411
He's a renegade,
deserted the army.
21
00:02:26,480 --> 00:02:29,714
And, uh, the army catched
him and killed him, huh?
22
00:02:29,783 --> 00:02:31,516
No, he ain't dead yet.
23
00:02:31,585 --> 00:02:33,718
But he's sure going to be...
24
00:02:33,787 --> 00:02:35,803
right after they hang him.
25
00:03:02,682 --> 00:03:03,982
Move!
26
00:03:09,807 --> 00:03:12,424
You know what they're
going to do to you, mister?
27
00:03:20,850 --> 00:03:22,150
Hey, how about them boots, huh?
28
00:03:22,219 --> 00:03:24,097
You ain't going to be
needing them no more.
29
00:04:02,192 --> 00:04:04,225
Open.
30
00:04:08,682 --> 00:04:10,048
Follow me.
31
00:04:14,722 --> 00:04:16,137
Sir,
32
00:04:16,206 --> 00:04:19,091
this is the man
we call Jim West.
33
00:04:23,346 --> 00:04:25,647
Good morning, President Grant.
34
00:04:28,018 --> 00:04:30,785
It's good to see you, West.
35
00:04:30,854 --> 00:04:33,171
I'm sorry we had to
rough you up a little.
36
00:04:33,240 --> 00:04:35,574
It's all right, sir. It
was an effective cover.
37
00:04:35,643 --> 00:04:37,358
Good...
38
00:04:37,427 --> 00:04:40,095
because we need you again.
39
00:04:40,163 --> 00:04:44,032
You're the finest underground
intelligence officer we have,
40
00:04:44,101 --> 00:04:47,668
and I'm going to lay it right
on the line with you, boy.
41
00:04:47,737 --> 00:04:49,738
This nation's in
a pot of trouble.
42
00:04:49,806 --> 00:04:53,375
Inflation eating
the South alive.
43
00:04:53,443 --> 00:04:55,477
Washington...
44
00:04:55,545 --> 00:04:58,263
Washington crawling
with carpetbaggers,
45
00:04:58,332 --> 00:05:00,666
jackals just
gathering for the kill.
46
00:05:00,734 --> 00:05:01,734
And now...
47
00:05:04,187 --> 00:05:07,489
now new trouble.
48
00:05:09,542 --> 00:05:12,543
Colonel Shear will brief you.
49
00:05:12,612 --> 00:05:16,765
Southwest Territory, Santa Fe.
50
00:05:16,833 --> 00:05:19,934
Sangre de Cristos.
51
00:05:20,003 --> 00:05:21,569
The Adelanto Valley.
52
00:05:21,638 --> 00:05:23,438
It's a good 2,500 miles.
53
00:05:23,507 --> 00:05:25,317
We're going to get
you there right away.
54
00:05:25,341 --> 00:05:26,841
How?
55
00:05:26,910 --> 00:05:29,121
Well, we brought you
back to Washington
56
00:05:29,145 --> 00:05:31,791
disguised as a deserter
headed for the gallows.
57
00:05:31,815 --> 00:05:34,082
So I leave in a pine box?
58
00:05:34,151 --> 00:05:36,050
Nothing like that, Jim.
59
00:05:36,119 --> 00:05:39,420
We're taking you out of the
capital in the grand manner
60
00:05:39,489 --> 00:05:41,800
to which you have
become accustomed.
61
00:05:41,824 --> 00:05:42,857
The train.
62
00:05:42,926 --> 00:05:44,070
Right.
63
00:05:44,094 --> 00:05:46,014
You're posing as
the dandiest dude
64
00:05:46,079 --> 00:05:47,290
that ever crossed
the Mississippi
65
00:05:47,314 --> 00:05:49,814
in his private railroad car.
66
00:05:49,883 --> 00:05:51,277
You're going to
give me the train?
67
00:05:51,301 --> 00:05:52,311
Now, let's say
68
00:05:52,335 --> 00:05:55,002
it's a long-term
government loan,
69
00:05:55,071 --> 00:05:57,249
but as far as the outside
world is concerned,
70
00:05:57,273 --> 00:05:59,151
it's the sole
property of Jim West,
71
00:05:59,175 --> 00:06:01,643
big spender from the East.
72
00:06:01,712 --> 00:06:05,313
You know, Colonel, I
like the sound of that.
73
00:06:05,382 --> 00:06:08,249
About six months ago,
74
00:06:08,318 --> 00:06:09,995
a series of guerrilla raids
75
00:06:10,019 --> 00:06:13,387
broke out in this area here.
76
00:06:13,457 --> 00:06:15,167
Now, this is new territory
77
00:06:15,191 --> 00:06:17,369
we can hardly hold by a thread.
78
00:06:17,393 --> 00:06:19,038
The guerrillas are organized,
79
00:06:19,062 --> 00:06:20,840
methodical, ruthless.
80
00:06:20,864 --> 00:06:22,798
But you can't send the army in.
81
00:06:22,866 --> 00:06:24,766
That's true, Jim.
82
00:06:24,835 --> 00:06:28,169
Now, that would
precipitate a war,
83
00:06:28,238 --> 00:06:30,338
but an undercover man
84
00:06:30,407 --> 00:06:33,442
might be able to get in there.
85
00:06:33,510 --> 00:06:37,078
A fancy dude with,
um... a private car?
86
00:06:37,147 --> 00:06:39,130
That's right, Jim.
87
00:06:39,199 --> 00:06:42,100
Now, there's a certain
pattern to these raids,
88
00:06:42,169 --> 00:06:46,137
starting here, then
here, then here,
89
00:06:46,206 --> 00:06:47,883
like the spokes on a wheel.
90
00:06:47,907 --> 00:06:51,192
And the hub of that wheel
is a town called Quemada.
91
00:06:52,262 --> 00:06:54,362
Quemada?
92
00:06:54,431 --> 00:06:56,664
Who's leading the guerrillas?
93
00:06:56,733 --> 00:07:00,435
A vicious, sadistic, very
clever predatory beast
94
00:07:00,504 --> 00:07:02,103
named Juan Manolo.
95
00:07:02,172 --> 00:07:03,939
Don't leave anyone alive!
96
00:07:04,007 --> 00:07:06,174
Let nobody live in this town!
97
00:07:07,560 --> 00:07:10,244
Yeah, that's right,
burn their houses!
98
00:07:14,417 --> 00:07:16,734
They will remember Manolo!
99
00:07:16,803 --> 00:07:20,571
Yes, they will, yes, they will!
100
00:08:19,650 --> 00:08:20,882
Hey, how about them boots?
101
00:08:20,951 --> 00:08:22,350
You still got them boots, huh?
102
00:08:22,419 --> 00:08:24,302
Funny, Artie, oh, real funny.
103
00:08:24,371 --> 00:08:26,471
Well, I got a little
bit carried away.
104
00:08:26,540 --> 00:08:28,406
I got word
105
00:08:28,475 --> 00:08:30,942
to put myself, the wagon
and your horse on a freight,
106
00:08:31,011 --> 00:08:32,421
get out here, and
you'd brief me.
107
00:08:32,445 --> 00:08:33,756
Now, what is it this time?
108
00:08:33,780 --> 00:08:35,980
Not it... he. Juan Manolo.
109
00:08:36,049 --> 00:08:37,615
Ever hear of him?
110
00:08:37,684 --> 00:08:40,084
Yeah, the name
gets bandied about
111
00:08:40,136 --> 00:08:42,303
at funerals and such.
112
00:08:42,372 --> 00:08:44,584
How about a town called Quemada?
113
00:08:44,608 --> 00:08:48,443
That's where they
usually hold the funerals.
114
00:08:48,511 --> 00:08:50,223
Manolo sent word to the settlers
115
00:08:50,247 --> 00:08:51,523
to leave in a week.
116
00:08:51,547 --> 00:08:53,893
They didn't, so
he sent his men in,
117
00:08:53,917 --> 00:08:55,350
burned them out, hit and run.
118
00:08:55,419 --> 00:08:57,330
They got the message.
They're leaving.
119
00:08:57,354 --> 00:08:58,502
What's his hurry?
120
00:08:58,571 --> 00:08:59,766
He's moving guns and supplies
121
00:08:59,790 --> 00:09:01,400
out to his men the
day after tomorrow.
122
00:09:01,424 --> 00:09:02,791
He's planning a revolution.
123
00:09:02,859 --> 00:09:05,554
Now there are enough arms
in Quemada to start a war,
124
00:09:05,578 --> 00:09:08,613
a big war, and we could lose
most of our western territories.
125
00:09:08,682 --> 00:09:11,082
What's the job?
126
00:09:11,151 --> 00:09:12,879
You find the
supplies, I find him
127
00:09:12,903 --> 00:09:16,371
and bring him back to Washington
before the day after tomorrow.
128
00:09:16,440 --> 00:09:17,872
And if you can't?
129
00:09:17,941 --> 00:09:19,841
Then I'll have to kill him.
130
00:09:19,909 --> 00:09:21,926
In Quemada?
131
00:09:24,030 --> 00:09:26,075
I think I'll turn this one down.
132
00:09:26,099 --> 00:09:28,400
Artie, you can't
turn this one down.
133
00:09:28,468 --> 00:09:30,735
You're under
orders, just like me.
134
00:09:36,660 --> 00:09:38,175
Thank you, James.
135
00:09:43,683 --> 00:09:45,132
Artie...
136
00:09:45,201 --> 00:09:47,401
I wouldn't hit that one.
137
00:09:50,773 --> 00:09:52,941
Oh...
138
00:09:53,009 --> 00:09:55,409
Oh, that's beautiful.
139
00:09:55,478 --> 00:09:56,744
And this?
140
00:10:03,236 --> 00:10:04,497
Oh, not bad, not bad at all,
141
00:10:04,521 --> 00:10:06,332
but a gun barrel
would have been better.
142
00:10:06,356 --> 00:10:08,456
The gun barrel's in that one.
143
00:10:10,293 --> 00:10:11,893
I'll never learn.
144
00:10:11,962 --> 00:10:13,082
We'll go in town separately.
145
00:10:13,130 --> 00:10:14,130
Fine.
146
00:10:14,164 --> 00:10:17,465
Oh, uh... thanks.
147
00:10:20,537 --> 00:10:23,004
Well, James...
148
00:10:28,728 --> 00:10:31,646
Quemada's a bad place, James.
149
00:10:31,714 --> 00:10:33,415
Watch yourself, huh?
150
00:10:33,483 --> 00:10:35,350
You, too, Artemus.
151
00:12:07,710 --> 00:12:10,311
Bye, Henry, Henrietta.
152
00:14:03,509 --> 00:14:08,346
There is a band of color
which begins at your shoulders
153
00:14:08,414 --> 00:14:11,465
and progressively repeats itself
154
00:14:11,534 --> 00:14:13,134
layer after layer.
155
00:14:13,203 --> 00:14:15,247
It is infinitely varied
156
00:14:15,271 --> 00:14:19,941
and infinitely beautiful.
157
00:14:20,009 --> 00:14:22,309
Take what you will
from the shelves.
158
00:14:22,378 --> 00:14:25,096
The prices of the
merchandise are marked.
159
00:14:25,165 --> 00:14:27,498
Perhaps there is
something I want to buy.
160
00:14:30,302 --> 00:14:31,786
Information.
161
00:14:35,242 --> 00:14:37,208
Let us go in.
162
00:14:37,277 --> 00:14:39,637
My office is more comfortable.
163
00:14:40,963 --> 00:14:43,147
Something?
164
00:14:43,216 --> 00:14:46,233
You're the biggest
Chinese I've ever seen.
165
00:14:48,504 --> 00:14:51,806
We are a remarkably
versatile race.
166
00:15:08,742 --> 00:15:10,574
A terrible weakness.
167
00:15:17,116 --> 00:15:18,732
Would you care for a pipe?
168
00:15:19,836 --> 00:15:21,614
Oh, no, no, no thank you.
169
00:15:21,638 --> 00:15:23,237
It is filled with joy.
170
00:15:23,306 --> 00:15:25,906
A comfort in the
face of disaster.
171
00:15:25,975 --> 00:15:27,809
What happened here?
172
00:15:27,877 --> 00:15:30,344
Someone seems to
have paid us a visit.
173
00:15:30,412 --> 00:15:31,946
A Juan Manolo, perhaps?
174
00:15:32,015 --> 00:15:34,231
Perhaps.
175
00:15:34,300 --> 00:15:35,967
And now, Mister...
176
00:15:36,035 --> 00:15:37,084
West.
177
00:15:37,153 --> 00:15:38,369
James West.
178
00:15:38,438 --> 00:15:40,182
I have a proposition
for Mr. Manolo
179
00:15:40,206 --> 00:15:41,883
which I think
might interest him.
180
00:15:41,907 --> 00:15:43,307
Should it interest him,
181
00:15:43,376 --> 00:15:44,853
there would be a generous
percentage for you.
182
00:15:44,877 --> 00:15:47,044
That is, if you take me to him.
183
00:15:47,113 --> 00:15:49,630
It is said that the owner
of the Casa Estrella,
184
00:15:49,699 --> 00:15:52,432
our local palais de chance,
is a friend of Mr. Manolo's.
185
00:15:52,501 --> 00:15:54,535
She might be able
to arrange a meeting
186
00:15:54,603 --> 00:15:57,404
if you were very... persuasive.
187
00:15:57,473 --> 00:15:58,322
She?
188
00:15:58,391 --> 00:16:00,658
Miss Lydia Monteran.
189
00:16:02,245 --> 00:16:03,928
You know her.
190
00:16:03,997 --> 00:16:05,296
I've had the pleasure.
191
00:16:05,364 --> 00:16:07,598
Fortunately, the Casa Estrella
192
00:16:07,667 --> 00:16:10,267
was also undamaged
in the recent raid.
193
00:16:10,336 --> 00:16:12,153
Fortunately.
194
00:16:12,222 --> 00:16:13,515
Should the meeting be arranged,
195
00:16:13,539 --> 00:16:15,651
please give this to Mr. Manolo
196
00:16:15,675 --> 00:16:17,824
with my compliments.
197
00:16:17,893 --> 00:16:19,743
Why don't you take me to him?
198
00:16:19,812 --> 00:16:24,782
Unfortunately, Mr. West, I am a
coward as well as a philosopher.
199
00:16:24,850 --> 00:16:28,835
I will be satisfied with
a generous percentage.
200
00:16:28,904 --> 00:16:30,538
Miss Monteran
201
00:16:30,607 --> 00:16:33,924
is considered
extremely beautiful...
202
00:16:33,993 --> 00:16:35,471
although, I must confess
203
00:16:35,495 --> 00:16:36,722
that, to the Oriental eye,
204
00:16:36,746 --> 00:16:39,379
all Occidental women
tend to look alike.
205
00:16:39,448 --> 00:16:41,548
I shall be at the Casa
Estrella, Mei Mei.
206
00:16:43,319 --> 00:16:45,436
My... housekeeper.
207
00:16:45,505 --> 00:16:46,785
Of course.
208
00:17:00,603 --> 00:17:02,637
¿Con permiso, señor.
209
00:17:17,019 --> 00:17:18,697
Mr. West, do you by any chance
210
00:17:18,721 --> 00:17:21,241
have a coin for this poor man?
211
00:17:24,460 --> 00:17:25,709
Gracias, señor.
212
00:17:47,483 --> 00:17:49,583
Mr. Wing.
213
00:17:52,555 --> 00:17:53,988
Come in, come in, sir.
214
00:17:54,056 --> 00:17:56,557
We're not expecting any
patrons today, Mr. Wing,
215
00:17:56,626 --> 00:17:58,493
but the salon is
always open to you.
216
00:17:58,561 --> 00:18:00,595
Thank you, Paul, thank you.
217
00:18:00,663 --> 00:18:04,232
I would first appreciate a
word with the lady of the house.
218
00:18:04,300 --> 00:18:05,366
Be seated, gentlemen.
219
00:18:05,435 --> 00:18:06,867
I will see what I can do.
220
00:18:10,673 --> 00:18:12,807
Gambling is a passion with me,
221
00:18:12,876 --> 00:18:16,977
any kind... of gambling.
222
00:18:21,618 --> 00:18:23,112
Quite an establishment.
223
00:18:23,136 --> 00:18:24,901
Watch the feather.
224
00:18:24,970 --> 00:18:26,120
Watch the feather.
225
00:18:26,189 --> 00:18:28,538
I am told that every
stone in this building
226
00:18:28,607 --> 00:18:30,486
was brought here
by freight wagon
227
00:18:30,510 --> 00:18:31,842
from Mexico.
228
00:18:31,911 --> 00:18:34,561
It used to stand in the
plaza in Mexico City.
229
00:18:35,681 --> 00:18:37,348
This way, gentlemen.
230
00:18:44,957 --> 00:18:47,091
About that little game, Paul?
231
00:18:47,160 --> 00:18:48,571
I will arrange it, Mr. Wing.
232
00:18:49,662 --> 00:18:51,429
Watch the feather.
233
00:18:51,498 --> 00:18:52,796
Watch the feather.
234
00:18:56,452 --> 00:18:57,718
This way, please.
235
00:18:59,705 --> 00:19:01,717
Oh, Mr. Wing, how
pleasant to see you again.
236
00:19:01,741 --> 00:19:03,440
Miss Monteran.
237
00:19:03,509 --> 00:19:07,177
I understand you know
my friend, Mr. James West.
238
00:19:07,246 --> 00:19:09,446
He has a favor to ask of you.
239
00:19:09,515 --> 00:19:11,265
Your servant, Miss Monteran.
240
00:19:11,333 --> 00:19:12,967
Poor Mr. Wing.
241
00:19:13,036 --> 00:19:16,136
I'm afraid we're not open for
business today, but perhaps...
242
00:19:16,205 --> 00:19:19,805
Paul is arranging a
little game, gracious lady.
243
00:19:20,376 --> 00:19:22,410
If you will excuse me.
244
00:19:26,231 --> 00:19:27,693
You're looking well, Jim.
245
00:19:27,717 --> 00:19:29,583
And you as magnificent as ever.
246
00:19:29,652 --> 00:19:31,385
You may go, Bedford.
247
00:19:31,454 --> 00:19:32,454
I've missed you.
248
00:19:32,521 --> 00:19:34,722
Oh, and I missed you...
249
00:19:34,790 --> 00:19:36,657
at the station in New Orleans.
250
00:19:36,726 --> 00:19:40,026
I waited on that hard
bench for hours all alone.
251
00:19:40,095 --> 00:19:42,246
That is, until the police came.
252
00:19:42,315 --> 00:19:44,526
And I'd hoped you'd
forgotten about that.
253
00:19:44,550 --> 00:19:46,583
No, I haven't
forgotten about that.
254
00:19:46,652 --> 00:19:50,921
$22,512... that's
what that little affair
255
00:19:50,990 --> 00:19:53,424
in New Orleans cost me.
256
00:19:53,493 --> 00:19:54,836
But it wasn't your money.
257
00:19:54,860 --> 00:19:59,046
But it was... till you
made me give it back.
258
00:20:00,149 --> 00:20:01,149
This a business call?
259
00:20:01,183 --> 00:20:02,227
Mm-hmm.
260
00:20:02,251 --> 00:20:03,283
Mm-hmm.
261
00:20:04,286 --> 00:20:05,986
That's what I thought.
262
00:20:06,055 --> 00:20:08,221
What do you want this time?
263
00:20:08,290 --> 00:20:09,874
I want to meet Juan Manolo.
264
00:20:10,843 --> 00:20:12,123
I never heard of him.
265
00:20:12,161 --> 00:20:13,311
You sure?
266
00:20:13,379 --> 00:20:15,429
You can have this
money if I meet him.
267
00:20:15,498 --> 00:20:16,947
You know what I think?
268
00:20:17,016 --> 00:20:19,383
I think you'd better
leave my house.
269
00:20:19,452 --> 00:20:20,734
Your house?
270
00:20:20,803 --> 00:20:23,521
Some people think it's
Juan Manolo's house.
271
00:20:24,857 --> 00:20:26,640
I'm going to count to three.
272
00:20:26,708 --> 00:20:28,275
Is that thing loaded?
273
00:20:28,344 --> 00:20:29,643
One...
274
00:20:29,712 --> 00:20:30,778
Give me that.
275
00:20:30,846 --> 00:20:31,923
Two...
276
00:20:33,816 --> 00:20:34,949
You wouldn't shoot me.
277
00:20:35,018 --> 00:20:37,050
Just you try me.
278
00:20:37,120 --> 00:20:38,120
Three.
279
00:21:11,253 --> 00:21:13,097
Colonel Shear, what
are you doing here?
280
00:21:13,121 --> 00:21:14,755
President Grant is
worried about you.
281
00:21:14,824 --> 00:21:16,189
Things are worse...
282
00:21:16,258 --> 00:21:18,325
Ten times bigger than
we thought they were.
283
00:21:23,899 --> 00:21:25,499
The President is
offering you a chance
284
00:21:25,567 --> 00:21:26,833
to quit now if you want to.
285
00:21:26,902 --> 00:21:28,513
Sorry, Colonel, I'm staying.
286
00:21:28,537 --> 00:21:30,515
I'm getting closer
to the jackal.
287
00:21:30,539 --> 00:21:32,417
Besides, there's
a girl involved.
288
00:21:32,441 --> 00:21:33,852
She used to be a friend.
289
00:21:33,876 --> 00:21:35,942
The odds are against you, West.
290
00:21:36,012 --> 00:21:38,812
That's your choice,
you're on your own.
291
00:21:38,881 --> 00:21:41,482
One thing more...
We never met here.
292
00:21:53,162 --> 00:21:54,829
Any luck?
293
00:21:56,432 --> 00:21:57,931
They're too frightened to talk.
294
00:21:59,469 --> 00:22:00,917
I can't say that I blame them.
295
00:22:03,022 --> 00:22:04,399
You find out anything?
296
00:22:04,423 --> 00:22:08,392
No, I've been through
the remains of every...
297
00:22:08,461 --> 00:22:10,494
burned-out barn and
warehouse in the area.
298
00:22:10,562 --> 00:22:11,928
Nothing.
299
00:22:11,998 --> 00:22:15,299
Freight wagons keep
coming in and... going out.
300
00:22:15,368 --> 00:22:17,412
Come in where and go out where?
301
00:22:17,436 --> 00:22:20,454
Come in the main road
and go out the... cemetery.
302
00:22:20,523 --> 00:22:22,856
In the main road and
go out the cemetery?
303
00:22:22,925 --> 00:22:23,957
Right.
304
00:22:24,026 --> 00:22:25,225
I'll meet you in an hour.
305
00:22:25,294 --> 00:22:26,294
Where?
306
00:22:26,328 --> 00:22:27,360
At the cemetery.
307
00:22:27,429 --> 00:22:29,808
It's out behind Lydia's place.
308
00:22:29,832 --> 00:22:30,898
Oh, boy.
309
00:22:32,468 --> 00:22:34,980
Bring an extra horse in case
we have to make a run for it.
310
00:22:35,004 --> 00:22:36,136
Yeah, right.
311
00:23:05,267 --> 00:23:06,827
Jim?
312
00:23:10,205 --> 00:23:11,572
Jim?
313
00:23:20,215 --> 00:23:22,333
Jim?
314
00:23:31,643 --> 00:23:32,809
Jim?
315
00:23:38,717 --> 00:23:40,017
What are you doing?
316
00:23:40,086 --> 00:23:41,685
Trying to find out
why freight wagons
317
00:23:41,754 --> 00:23:43,921
are lighter after they
pass through the cemetery.
318
00:23:43,990 --> 00:23:45,334
A lot of wagons are lighter
319
00:23:45,358 --> 00:23:47,102
after they pass
through a cemetery.
320
00:23:47,126 --> 00:23:49,326
Yeah, I know, Artie, but
freight wagons shouldn't be.
321
00:23:49,395 --> 00:23:50,739
Well, how do you know these are?
322
00:23:50,763 --> 00:23:51,962
Wheel tracks.
323
00:23:52,031 --> 00:23:53,931
They're deeper coming
in than going out.
324
00:23:54,000 --> 00:23:55,599
Oh...
325
00:23:55,667 --> 00:23:56,747
Oh.
326
00:23:57,904 --> 00:23:59,814
You like this kind of work?
327
00:23:59,838 --> 00:24:02,806
What are you looking for?
328
00:24:08,814 --> 00:24:11,215
What are you looking for now?
329
00:24:12,535 --> 00:24:13,567
This.
330
00:24:16,872 --> 00:24:19,106
There's oil on these hinges.
331
00:24:36,175 --> 00:24:37,908
See anyone you know?
332
00:24:37,977 --> 00:24:40,311
Yeah, the one with the
blue eyes looks familiar.
333
00:25:20,903 --> 00:25:23,170
Cozy little place, isn't it?
334
00:25:38,788 --> 00:25:39,887
Bring the lamp.
335
00:26:26,419 --> 00:26:29,235
Whiskey, whiskey
everywhere, huh?
336
00:26:29,304 --> 00:26:30,537
Mm-hmm.
337
00:26:39,682 --> 00:26:41,748
Gunpowder.
338
00:27:18,637 --> 00:27:20,136
Gunpowder, grenades.
339
00:27:20,205 --> 00:27:22,005
Every barrel is
loaded with them.
340
00:27:29,682 --> 00:27:31,448
Artie, later.
341
00:27:36,221 --> 00:27:38,054
Watch the feather.
342
00:27:56,108 --> 00:27:57,452
Watch the feather.
Watch the feather.
343
00:27:57,476 --> 00:27:58,542
Watch the feather.
344
00:28:03,348 --> 00:28:06,082
Mm-mm. This one's all mine.
345
00:28:06,151 --> 00:28:07,183
Fine.
346
00:28:07,252 --> 00:28:08,752
I'll see you at the wagon.
347
00:28:38,416 --> 00:28:40,183
What are you doing here?
348
00:28:40,252 --> 00:28:41,568
Where is he?
349
00:28:41,637 --> 00:28:42,780
You know, all I have to do
350
00:28:42,804 --> 00:28:43,804
is pull that cord...
351
00:28:43,839 --> 00:28:44,916
And Juan Manolo appears
352
00:28:44,940 --> 00:28:46,151
or maybe he doesn't appear.
353
00:28:46,175 --> 00:28:47,319
Maybe he's here already.
354
00:28:47,343 --> 00:28:49,176
If he were, you
wouldn't live very long.
355
00:28:49,245 --> 00:28:50,477
Now, will you get out of here?
356
00:28:50,546 --> 00:28:51,556
No.
357
00:28:51,580 --> 00:28:52,779
I warned you.
358
00:28:55,417 --> 00:28:56,916
Lydia, you surprise me.
359
00:28:56,985 --> 00:28:58,952
I knew you'd do a lot for money,
360
00:28:59,021 --> 00:29:01,255
but I'd thought you'd
draw the line at murder.
361
00:29:01,323 --> 00:29:02,767
What do you mean, murder?
362
00:29:02,791 --> 00:29:05,792
These innocent people,
the town you helped destroy.
363
00:29:05,861 --> 00:29:08,139
I don't know what
you're talking about.
364
00:29:08,163 --> 00:29:09,613
You're a liar.
365
00:29:09,682 --> 00:29:11,197
Is there a Juan Manolo?
366
00:29:11,266 --> 00:29:12,632
Yes.
367
00:29:12,701 --> 00:29:13,945
Are you his partner? No.
368
00:29:13,969 --> 00:29:15,702
Tell me why his
supplies are in your cellar
369
00:29:15,770 --> 00:29:17,037
with your name on them.
370
00:29:17,106 --> 00:29:18,783
I don't know what
you're talking about.
371
00:29:18,807 --> 00:29:21,327
There's nothing in
my cellar but wine.
372
00:29:22,811 --> 00:29:25,078
Tell me that when you
see his hidden munitions.
373
00:29:28,583 --> 00:29:32,452
Are you going to
walk or do I drag you?
374
00:29:40,329 --> 00:29:42,963
See, I told you,
nothing but wine.
375
00:29:43,032 --> 00:29:44,032
Jim! Jim!
376
00:29:44,099 --> 00:29:45,365
What...
377
00:29:46,869 --> 00:29:48,079
Must be convenient
378
00:29:48,103 --> 00:29:50,583
to live right above
your own arsenal.
379
00:29:54,343 --> 00:29:55,623
Oh!
380
00:30:07,089 --> 00:30:08,089
Now, tell me
381
00:30:08,157 --> 00:30:09,255
you didn't know about this.
382
00:30:09,324 --> 00:30:10,841
No, señor.
383
00:30:10,909 --> 00:30:12,959
She didn't.
384
00:30:40,021 --> 00:30:42,389
¿No entiende, amigo?
385
00:30:42,458 --> 00:30:45,192
You don't understand, huh?
386
00:30:45,261 --> 00:30:48,945
This is a private wine cellar.
387
00:30:52,851 --> 00:30:54,551
Private stock.
388
00:31:05,814 --> 00:31:07,747
Perhaps you would like
389
00:31:07,816 --> 00:31:10,083
a sample of this wine, hmm?
390
00:31:10,152 --> 00:31:14,787
It's nice, rich red wine.
391
00:31:24,333 --> 00:31:28,468
You know, you have
a friend in this pueblo.
392
00:31:52,778 --> 00:31:59,866
A most uncooperative
man... and very dead one.
393
00:31:59,935 --> 00:32:01,579
Perhaps you will
be more cooperative
394
00:32:01,603 --> 00:32:03,548
and tell us just what
it is you want here.
395
00:32:03,572 --> 00:32:05,372
What are you going
to do with the girl?
396
00:32:05,441 --> 00:32:07,552
When you talk, I will decide!
397
00:32:07,576 --> 00:32:09,576
When you decide, I'll talk.
398
00:32:09,644 --> 00:32:12,212
You like some more
wine, huh, huh?!
399
00:32:12,281 --> 00:32:14,114
Search him!
400
00:32:17,502 --> 00:32:19,352
Ahh... something.
401
00:32:19,421 --> 00:32:21,287
Eh?
402
00:32:21,356 --> 00:32:23,956
You have something else, huh?
403
00:32:26,128 --> 00:32:28,995
That's a good
exchange, gringo...
404
00:32:29,064 --> 00:32:31,864
Weapons for wine.
405
00:32:31,933 --> 00:32:34,051
Something else, huh?
406
00:32:34,119 --> 00:32:35,119
What do you have?
407
00:32:35,187 --> 00:32:36,187
Something else?
408
00:32:36,221 --> 00:32:37,221
What is it...
409
00:32:37,256 --> 00:32:38,505
What is this, huh?
410
00:32:38,574 --> 00:32:42,509
Oh... look at what
the gringo have.
411
00:32:44,646 --> 00:32:47,063
All right, loosen his tongue!
412
00:32:49,768 --> 00:32:52,185
I regret this incident.
413
00:32:54,956 --> 00:32:56,823
It was a pleasant diversion
414
00:32:56,892 --> 00:33:00,026
from this serious
business of war, you know?
415
00:33:02,430 --> 00:33:05,582
Uh, move the queen
three blocks that way.
416
00:33:05,651 --> 00:33:08,051
Good...
417
00:33:08,119 --> 00:33:10,787
For that is what it is
going to be, American, war.
418
00:33:10,856 --> 00:33:14,073
Not a revolution.
419
00:33:14,142 --> 00:33:16,643
This territory was taken
by the Americans by force,
420
00:33:16,712 --> 00:33:18,792
and I propose to take
it back the same way.
421
00:33:20,382 --> 00:33:24,818
And when I am
finished, I have plans.
422
00:33:24,887 --> 00:33:25,952
What plans?
423
00:33:26,021 --> 00:33:27,987
What plans?
424
00:33:29,991 --> 00:33:30,991
What plans?
425
00:33:31,026 --> 00:33:32,292
Big ones!
426
00:33:32,361 --> 00:33:33,960
Oh, when I get through,
427
00:33:34,029 --> 00:33:36,363
the whole world
will know my name.
428
00:33:36,432 --> 00:33:38,899
I will have the world
in the palm of my hand!
429
00:33:38,967 --> 00:33:40,901
I will be number one!
430
00:33:52,130 --> 00:33:54,130
You stand at
attention when I get up!
431
00:33:57,168 --> 00:33:58,351
Good.
432
00:34:04,359 --> 00:34:06,459
You come with me,
433
00:34:06,528 --> 00:34:08,661
and you two remain
with our guest.
434
00:34:08,730 --> 00:34:11,464
It will take me
some time to decide
435
00:34:11,532 --> 00:34:13,745
what is to be done with him.
436
00:34:13,769 --> 00:34:16,269
Let the girl stay where she is.
437
00:34:16,337 --> 00:34:18,616
She can wait... until I decide
438
00:34:18,640 --> 00:34:21,160
what is to be done with him.
439
00:34:25,080 --> 00:34:30,283
It might be, uh, poetic justice
to have a double execution.
440
00:34:31,703 --> 00:34:33,203
Huh?
441
00:34:36,274 --> 00:34:39,108
Oh, you might as well
give up the game, señor.
442
00:34:39,177 --> 00:34:41,344
I have you checkmated
in 14 moves.
443
00:34:51,756 --> 00:34:52,756
Jim?
444
00:34:52,791 --> 00:34:53,791
Jim?
445
00:34:53,859 --> 00:34:55,319
Lydia, I'm sorry for this.
446
00:34:55,343 --> 00:34:56,876
Oh, forget it.
447
00:34:56,945 --> 00:34:58,477
How do we get out of here?
448
00:34:58,546 --> 00:34:59,826
Where are the guards?
449
00:35:05,103 --> 00:35:06,681
One's on the other
side of the room,
450
00:35:06,705 --> 00:35:08,016
the other one's on the steps.
451
00:35:08,040 --> 00:35:09,372
Keep watching them.
452
00:35:09,441 --> 00:35:10,907
Tell me if they move.
453
00:35:10,976 --> 00:35:12,208
Uh-huh.
454
00:35:50,932 --> 00:35:52,212
Are the guards in
the same place?
455
00:35:52,267 --> 00:35:53,310
Mm-hmm.
456
00:35:54,369 --> 00:35:55,402
Come here.
457
00:36:17,892 --> 00:36:19,225
What's that?
458
00:36:19,294 --> 00:36:20,571
It's a smoke bomb.
459
00:36:20,595 --> 00:36:22,161
Just stay right there.
460
00:37:09,277 --> 00:37:10,321
Downstairs, move!
461
00:37:10,345 --> 00:37:12,745
Artie, the handcuffs
are in the cell.
462
00:37:14,499 --> 00:37:16,683
I underestimated you, Mr. West.
463
00:37:16,751 --> 00:37:18,217
So you did.
464
00:37:22,123 --> 00:37:23,256
I have men up there!
465
00:37:23,325 --> 00:37:24,624
If you hurt me,
466
00:37:24,692 --> 00:37:26,092
it will take you a week to die.
467
00:37:26,161 --> 00:37:27,171
Yeah, sure, sure, sure.
468
00:37:27,195 --> 00:37:28,328
Can you handle him?
469
00:37:28,396 --> 00:37:29,712
Yeah, I'm fine now.
470
00:37:29,781 --> 00:37:31,959
Maybe I ought to throw
him in the pit, huh?
471
00:37:31,983 --> 00:37:33,550
With some of his little friends.
472
00:37:33,619 --> 00:37:35,285
He'd probably poison them.
473
00:38:01,229 --> 00:38:03,646
Hey, do you have to do that?
474
00:38:06,751 --> 00:38:08,312
By some unhappy coincidence,
475
00:38:08,336 --> 00:38:10,814
every time I run into
you I lose something.
476
00:38:10,838 --> 00:38:14,074
Last time it was money, now
it's the only house I ever owned.
477
00:38:14,142 --> 00:38:15,619
Get him out of here.
478
00:38:15,643 --> 00:38:16,643
Right.
479
00:38:16,678 --> 00:38:17,722
Put him on a horse.
480
00:38:17,746 --> 00:38:18,777
Move!
481
00:38:28,740 --> 00:38:30,301
Artie, take care of her.
482
00:38:30,325 --> 00:38:31,325
Right.
483
00:38:31,359 --> 00:38:32,586
I got to get him out of here
484
00:38:32,610 --> 00:38:34,421
before his friends come looking.
485
00:38:34,445 --> 00:38:35,928
They will, and when they do...
486
00:38:40,518 --> 00:38:42,001
Whoa... ho-ho.
487
00:38:44,289 --> 00:38:45,569
See you on the train.
488
00:38:45,607 --> 00:38:46,887
Let's move.
489
00:39:04,176 --> 00:39:06,926
In your country, this is
how you treat an officer?
490
00:39:10,599 --> 00:39:11,931
You wanted the world?
491
00:39:12,901 --> 00:39:13,933
Here.
492
00:39:34,973 --> 00:39:36,922
Good evening, Mr. West.
493
00:39:48,619 --> 00:39:49,663
Take these off.
494
00:39:49,687 --> 00:39:50,687
In good time.
495
00:39:50,721 --> 00:39:51,765
I want to...!
496
00:39:51,789 --> 00:39:54,424
In good time.
497
00:39:54,492 --> 00:39:56,452
I've been expecting
you, Mr. Manolo.
498
00:39:58,697 --> 00:40:00,262
Fascinating.
499
00:40:01,566 --> 00:40:02,649
How?
500
00:40:02,717 --> 00:40:04,284
The cards.
501
00:40:04,352 --> 00:40:06,952
The one you gave me,
the one you sent him.
502
00:40:07,021 --> 00:40:09,389
There was only one
man important enough
503
00:40:09,457 --> 00:40:11,691
to send for him
when he was... busy.
504
00:40:11,760 --> 00:40:13,676
Ah.
505
00:40:13,745 --> 00:40:16,679
Perhaps an
introduction is in order.
506
00:40:16,748 --> 00:40:17,980
Mr. James West,
507
00:40:18,049 --> 00:40:21,333
General Andreas de
la Torres Cassinello,
508
00:40:21,420 --> 00:40:23,736
an ex-employee of mine.
509
00:40:23,805 --> 00:40:25,187
What do you mean?
510
00:40:25,257 --> 00:40:28,608
I fear you have been
very stupid, General...
511
00:40:28,676 --> 00:40:29,875
Very stupid, indeed...
512
00:40:29,944 --> 00:40:31,477
And you are no longer useful
513
00:40:31,546 --> 00:40:33,946
now that our little
masquerade has ended.
514
00:40:35,149 --> 00:40:37,616
And see that the engine crew
515
00:40:37,686 --> 00:40:39,585
is well taken care of.
516
00:40:39,654 --> 00:40:43,255
It is true, I am Juan Manolo.
517
00:40:43,324 --> 00:40:47,259
Or Huan Man-Lo, to use
the Mandarin pronunciation.
518
00:40:49,814 --> 00:40:52,949
I fear the general has
fallen from the train.
519
00:40:54,002 --> 00:40:55,701
All right, sit down!
520
00:40:55,770 --> 00:40:57,853
You better do it, Kelly.
521
00:40:57,922 --> 00:41:02,008
Mr. West, I must confess, I
am impressed with your ability.
522
00:41:02,077 --> 00:41:04,510
For this reason I am reluctant
523
00:41:04,579 --> 00:41:07,463
to remove you before we
conclude the conversation
524
00:41:07,532 --> 00:41:10,299
which you intended to
have with me originally.
525
00:41:10,368 --> 00:41:12,468
I came to Quemada
to make a deal with you.
526
00:41:12,537 --> 00:41:14,136
I still want to make that deal.
527
00:41:14,205 --> 00:41:16,639
What did you intend
to get from me?
528
00:41:16,707 --> 00:41:17,785
Partnership.
529
00:41:17,809 --> 00:41:18,809
Oho.
530
00:41:18,860 --> 00:41:20,693
Not an equal partnership.
531
00:41:20,762 --> 00:41:22,145
I just want 25%.
532
00:41:22,213 --> 00:41:25,798
And what did you intend
to give for this share?
533
00:41:27,102 --> 00:41:28,167
May I?
534
00:41:28,236 --> 00:41:32,104
Make no sudden
movement of any kind.
535
00:41:50,341 --> 00:41:51,658
This is just a sample.
536
00:41:51,726 --> 00:41:54,143
I know where there's $250,000
more, and I'm prepared
537
00:41:54,212 --> 00:41:56,206
to turn it over to
you on one condition.
538
00:41:56,230 --> 00:41:59,231
You're hardly in a
position to make conditions.
539
00:41:59,300 --> 00:42:00,711
I can make a
condition about this.
540
00:42:00,735 --> 00:42:02,001
If you want the money,
541
00:42:02,069 --> 00:42:04,081
you do business on
my terms or not at all,
542
00:42:04,105 --> 00:42:05,683
and I won't talk
in front of them.
543
00:42:05,707 --> 00:42:08,574
We talk, we talk privately... Or
you can go ahead and kill me.
544
00:42:11,862 --> 00:42:14,931
I find you very
amusing, Mr. West.
545
00:42:21,489 --> 00:42:23,506
Wait on the platform.
546
00:42:25,110 --> 00:42:28,361
When Mr. West's friend,
Mr. Gordon, arrives,
547
00:42:28,429 --> 00:42:30,379
kill him.
548
00:42:30,448 --> 00:42:33,049
And the girl.
549
00:42:33,117 --> 00:42:35,718
It's all right,
Joseph, I am armed.
550
00:42:37,205 --> 00:42:41,307
This is quite a useful
base of operations.
551
00:42:41,375 --> 00:42:43,843
I will enjoy it after
you are gone.
552
00:42:43,912 --> 00:42:46,495
A week after we
sign our partnership,
553
00:42:46,564 --> 00:42:48,630
I'll deliver $250,000 to you.
554
00:42:48,700 --> 00:42:51,033
If you kill me,
you won't get it.
555
00:42:51,102 --> 00:42:52,318
Now, you've lost your general.
556
00:42:52,386 --> 00:42:54,286
You need a front man,
a second in command.
557
00:42:54,355 --> 00:42:55,637
That's the job I want.
558
00:42:55,706 --> 00:42:57,539
I'm a trained cavalry officer
559
00:42:57,608 --> 00:42:59,575
with ten years
of top experience.
560
00:42:59,643 --> 00:43:02,629
Mr. West, I admire
you very much.
561
00:43:02,697 --> 00:43:06,432
You are a true gambler.
562
00:43:06,501 --> 00:43:09,902
Perhaps I should wait a little
563
00:43:09,971 --> 00:43:13,272
and see if you can deliver
what you say you can.
564
00:43:13,341 --> 00:43:15,124
What about Gordon and the girl?
565
00:43:15,193 --> 00:43:20,246
Sorry, they have already caused
me a great deal of difficulty,
566
00:43:20,315 --> 00:43:22,548
and they must pay for that.
567
00:43:22,616 --> 00:43:23,850
As must you, if you...
568
00:43:23,918 --> 00:43:27,286
fail in your commitment.
569
00:43:27,355 --> 00:43:30,005
Quite an ingenious arrangement.
570
00:43:30,074 --> 00:43:31,218
And do you play?
571
00:43:31,242 --> 00:43:32,324
I enjoy it.
572
00:43:32,393 --> 00:43:33,793
Do you bet when you play?
573
00:43:33,862 --> 00:43:34,877
Always.
574
00:43:34,946 --> 00:43:37,212
A terrible, terrible weakness.
575
00:43:41,336 --> 00:43:45,321
You are very good indeed,
unless that was an accident.
576
00:43:45,389 --> 00:43:46,509
I'll make a bet with you.
577
00:43:46,557 --> 00:43:49,158
Have you anything left to risk?
578
00:43:49,226 --> 00:43:50,826
I own the title to this car.
579
00:43:50,895 --> 00:43:52,855
I'll sign it over
to you if I lose.
580
00:43:52,897 --> 00:43:55,364
If I win, you don't kill
Gordon and the girl.
581
00:43:55,433 --> 00:43:56,827
Why do I need
the title to this car?
582
00:43:56,851 --> 00:43:57,928
I could simply take it.
583
00:43:57,952 --> 00:43:59,129
You might be able to take it,
584
00:43:59,153 --> 00:44:00,602
but you couldn't use it.
585
00:44:00,671 --> 00:44:03,372
Not on any railroad
line in the United States.
586
00:44:03,440 --> 00:44:06,541
Without the title, they
won't let you on the track.
587
00:44:06,610 --> 00:44:10,963
I will say this for
you, Mr. West...
588
00:44:11,032 --> 00:44:13,833
You have considerable style.
589
00:44:16,370 --> 00:44:18,671
Shall we say a short game?
590
00:44:18,740 --> 00:44:20,439
13 points.
591
00:44:20,508 --> 00:44:24,944
My car against
Gordon and the girl.
592
00:44:45,133 --> 00:44:46,465
Trouble.
593
00:44:46,533 --> 00:44:47,711
How do you know?
594
00:44:47,735 --> 00:44:48,946
The light at the
end of the car...
595
00:44:48,970 --> 00:44:50,147
It isn't lit, and it should be.
596
00:44:50,171 --> 00:44:51,420
It's a signal.
597
00:45:18,366 --> 00:45:20,499
Something wrong, Mr. West?
598
00:45:21,586 --> 00:45:23,368
No.
599
00:45:29,543 --> 00:45:32,078
Don't bother, Mr. West.
600
00:45:33,898 --> 00:45:36,248
I concede.
601
00:45:38,169 --> 00:45:39,385
I may miss.
602
00:45:39,453 --> 00:45:41,320
You may.
603
00:45:42,590 --> 00:45:43,856
But I won't.
604
00:46:46,821 --> 00:46:52,825
Ahora... sabe usted
la verdad de mi, señor.
605
00:46:52,894 --> 00:46:54,693
Why, Manolo? Why?
606
00:46:54,762 --> 00:47:01,033
Our revolution must
spring unexpectedly.
607
00:47:01,102 --> 00:47:03,635
Who would suspect
a Chinese merchant
608
00:47:03,704 --> 00:47:05,704
of being a leader of armies.
609
00:47:05,773 --> 00:47:10,242
Like I said before, one would
suspect such a big Chinese.
610
00:47:10,311 --> 00:47:14,714
So you did... so you did.
611
00:47:14,782 --> 00:47:17,199
What about the girl? What
does she know about this?
612
00:47:17,267 --> 00:47:20,119
Nothing.
613
00:47:20,187 --> 00:47:25,824
She was permitted to operate
the gambling palace, no more.
614
00:47:25,893 --> 00:47:33,198
And... so I die, and an
invasion dies with me.
615
00:47:33,267 --> 00:47:37,336
For you, West, you get nothing.
616
00:47:37,405 --> 00:47:38,904
You're a fool!
617
00:47:38,973 --> 00:47:41,290
Well, let's say I'm buying
a stake in the future
618
00:47:41,359 --> 00:47:42,399
for a lot of people.
619
00:47:42,426 --> 00:47:46,879
You're a hero, señor.
620
00:47:46,948 --> 00:47:49,147
But who will know that?
621
00:47:53,321 --> 00:47:54,920
What's it matter?
622
00:48:12,757 --> 00:48:14,507
♪ Ta-dum. ♪
623
00:48:14,575 --> 00:48:15,708
Well...
624
00:48:17,111 --> 00:48:19,256
Artie, is this the
best you can do?
625
00:48:19,280 --> 00:48:21,580
That's the best $1.98
gown made in Chicago.
626
00:48:21,649 --> 00:48:22,693
Lydia.
627
00:48:22,717 --> 00:48:23,717
Hmm?
628
00:48:23,751 --> 00:48:25,031
Come here.
629
00:48:31,175 --> 00:48:33,169
You know what? You're perfect.
630
00:48:33,193 --> 00:48:34,337
Takes talent.
631
00:48:34,361 --> 00:48:36,223
Some people have
it, some people don't.
632
00:48:36,247 --> 00:48:37,247
Champagne?
633
00:48:37,297 --> 00:48:39,031
Oh, yes, indeed.
634
00:48:39,100 --> 00:48:41,433
Why didn't you tell me
you'd owned one of these?
635
00:48:41,502 --> 00:48:43,264
Uh, we don't, it
belongs to a friend.
636
00:48:43,288 --> 00:48:44,236
Oh?
637
00:48:44,305 --> 00:48:45,345
What's your friend's name?
638
00:48:45,405 --> 00:48:47,039
Sam.
639
00:48:47,108 --> 00:48:48,374
Sam?
640
00:48:48,442 --> 00:48:49,975
Sam.
641
00:48:50,044 --> 00:48:51,410
Mmm, I'd like to meet Sam.
642
00:48:51,479 --> 00:48:52,645
He must be very rich.
643
00:48:52,713 --> 00:48:55,233
He is, but he's got
a lot of expenses.
644
00:48:55,283 --> 00:48:56,948
Mm, poor Sam.
43213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.