All language subtitles for The Wild Wild West S01E01 The Night of the Inferno

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,109 --> 00:01:16,686 Gid' up, now, you! 2 00:01:16,710 --> 00:01:18,210 Come on! 3 00:01:18,278 --> 00:01:21,479 Gid' up there, gid' up! 4 00:01:21,548 --> 00:01:23,348 Gid' up, now. 5 00:01:32,592 --> 00:01:34,776 You got somebody important coming in, Lieutenant? 6 00:01:34,845 --> 00:01:35,794 I wouldn't know. 7 00:01:35,863 --> 00:01:36,873 It must be an important fellow 8 00:01:36,897 --> 00:01:38,140 to get all this. I wouldn't know! 9 00:01:38,164 --> 00:01:39,409 You wouldn't know, now, would you? 10 00:01:39,433 --> 00:01:42,534 Hey, do you know... Hey, watch that jug. 11 00:01:44,004 --> 00:01:47,272 People around here don't know nothing. 12 00:01:51,862 --> 00:01:53,862 Evenin'. 13 00:01:59,954 --> 00:02:03,021 Well, what's your big secret? You got a dead body coming? 14 00:02:03,090 --> 00:02:05,574 You might call it that. 15 00:02:05,642 --> 00:02:07,809 Yeah? Who is it? 16 00:02:07,878 --> 00:02:09,944 Oh... 17 00:02:16,487 --> 00:02:20,455 Prisoner coming in on the train is Captain James T. West. 18 00:02:20,524 --> 00:02:21,823 That name mean anything to you? 19 00:02:21,892 --> 00:02:22,935 Nope. 20 00:02:22,959 --> 00:02:26,411 He's a renegade, deserted the army. 21 00:02:26,480 --> 00:02:29,714 And, uh, the army catched him and killed him, huh? 22 00:02:29,783 --> 00:02:31,516 No, he ain't dead yet. 23 00:02:31,585 --> 00:02:33,718 But he's sure going to be... 24 00:02:33,787 --> 00:02:35,803 right after they hang him. 25 00:03:02,682 --> 00:03:03,982 Move! 26 00:03:09,807 --> 00:03:12,424 You know what they're going to do to you, mister? 27 00:03:20,850 --> 00:03:22,150 Hey, how about them boots, huh? 28 00:03:22,219 --> 00:03:24,097 You ain't going to be needing them no more. 29 00:04:02,192 --> 00:04:04,225 Open. 30 00:04:08,682 --> 00:04:10,048 Follow me. 31 00:04:14,722 --> 00:04:16,137 Sir, 32 00:04:16,206 --> 00:04:19,091 this is the man we call Jim West. 33 00:04:23,346 --> 00:04:25,647 Good morning, President Grant. 34 00:04:28,018 --> 00:04:30,785 It's good to see you, West. 35 00:04:30,854 --> 00:04:33,171 I'm sorry we had to rough you up a little. 36 00:04:33,240 --> 00:04:35,574 It's all right, sir. It was an effective cover. 37 00:04:35,643 --> 00:04:37,358 Good... 38 00:04:37,427 --> 00:04:40,095 because we need you again. 39 00:04:40,163 --> 00:04:44,032 You're the finest underground intelligence officer we have, 40 00:04:44,101 --> 00:04:47,668 and I'm going to lay it right on the line with you, boy. 41 00:04:47,737 --> 00:04:49,738 This nation's in a pot of trouble. 42 00:04:49,806 --> 00:04:53,375 Inflation eating the South alive. 43 00:04:53,443 --> 00:04:55,477 Washington... 44 00:04:55,545 --> 00:04:58,263 Washington crawling with carpetbaggers, 45 00:04:58,332 --> 00:05:00,666 jackals just gathering for the kill. 46 00:05:00,734 --> 00:05:01,734 And now... 47 00:05:04,187 --> 00:05:07,489 now new trouble. 48 00:05:09,542 --> 00:05:12,543 Colonel Shear will brief you. 49 00:05:12,612 --> 00:05:16,765 Southwest Territory, Santa Fe. 50 00:05:16,833 --> 00:05:19,934 Sangre de Cristos. 51 00:05:20,003 --> 00:05:21,569 The Adelanto Valley. 52 00:05:21,638 --> 00:05:23,438 It's a good 2,500 miles. 53 00:05:23,507 --> 00:05:25,317 We're going to get you there right away. 54 00:05:25,341 --> 00:05:26,841 How? 55 00:05:26,910 --> 00:05:29,121 Well, we brought you back to Washington 56 00:05:29,145 --> 00:05:31,791 disguised as a deserter headed for the gallows. 57 00:05:31,815 --> 00:05:34,082 So I leave in a pine box? 58 00:05:34,151 --> 00:05:36,050 Nothing like that, Jim. 59 00:05:36,119 --> 00:05:39,420 We're taking you out of the capital in the grand manner 60 00:05:39,489 --> 00:05:41,800 to which you have become accustomed. 61 00:05:41,824 --> 00:05:42,857 The train. 62 00:05:42,926 --> 00:05:44,070 Right. 63 00:05:44,094 --> 00:05:46,014 You're posing as the dandiest dude 64 00:05:46,079 --> 00:05:47,290 that ever crossed the Mississippi 65 00:05:47,314 --> 00:05:49,814 in his private railroad car. 66 00:05:49,883 --> 00:05:51,277 You're going to give me the train? 67 00:05:51,301 --> 00:05:52,311 Now, let's say 68 00:05:52,335 --> 00:05:55,002 it's a long-term government loan, 69 00:05:55,071 --> 00:05:57,249 but as far as the outside world is concerned, 70 00:05:57,273 --> 00:05:59,151 it's the sole property of Jim West, 71 00:05:59,175 --> 00:06:01,643 big spender from the East. 72 00:06:01,712 --> 00:06:05,313 You know, Colonel, I like the sound of that. 73 00:06:05,382 --> 00:06:08,249 About six months ago, 74 00:06:08,318 --> 00:06:09,995 a series of guerrilla raids 75 00:06:10,019 --> 00:06:13,387 broke out in this area here. 76 00:06:13,457 --> 00:06:15,167 Now, this is new territory 77 00:06:15,191 --> 00:06:17,369 we can hardly hold by a thread. 78 00:06:17,393 --> 00:06:19,038 The guerrillas are organized, 79 00:06:19,062 --> 00:06:20,840 methodical, ruthless. 80 00:06:20,864 --> 00:06:22,798 But you can't send the army in. 81 00:06:22,866 --> 00:06:24,766 That's true, Jim. 82 00:06:24,835 --> 00:06:28,169 Now, that would precipitate a war, 83 00:06:28,238 --> 00:06:30,338 but an undercover man 84 00:06:30,407 --> 00:06:33,442 might be able to get in there. 85 00:06:33,510 --> 00:06:37,078 A fancy dude with, um... a private car? 86 00:06:37,147 --> 00:06:39,130 That's right, Jim. 87 00:06:39,199 --> 00:06:42,100 Now, there's a certain pattern to these raids, 88 00:06:42,169 --> 00:06:46,137 starting here, then here, then here, 89 00:06:46,206 --> 00:06:47,883 like the spokes on a wheel. 90 00:06:47,907 --> 00:06:51,192 And the hub of that wheel is a town called Quemada. 91 00:06:52,262 --> 00:06:54,362 Quemada? 92 00:06:54,431 --> 00:06:56,664 Who's leading the guerrillas? 93 00:06:56,733 --> 00:07:00,435 A vicious, sadistic, very clever predatory beast 94 00:07:00,504 --> 00:07:02,103 named Juan Manolo. 95 00:07:02,172 --> 00:07:03,939 Don't leave anyone alive! 96 00:07:04,007 --> 00:07:06,174 Let nobody live in this town! 97 00:07:07,560 --> 00:07:10,244 Yeah, that's right, burn their houses! 98 00:07:14,417 --> 00:07:16,734 They will remember Manolo! 99 00:07:16,803 --> 00:07:20,571 Yes, they will, yes, they will! 100 00:08:19,650 --> 00:08:20,882 Hey, how about them boots? 101 00:08:20,951 --> 00:08:22,350 You still got them boots, huh? 102 00:08:22,419 --> 00:08:24,302 Funny, Artie, oh, real funny. 103 00:08:24,371 --> 00:08:26,471 Well, I got a little bit carried away. 104 00:08:26,540 --> 00:08:28,406 I got word 105 00:08:28,475 --> 00:08:30,942 to put myself, the wagon and your horse on a freight, 106 00:08:31,011 --> 00:08:32,421 get out here, and you'd brief me. 107 00:08:32,445 --> 00:08:33,756 Now, what is it this time? 108 00:08:33,780 --> 00:08:35,980 Not it... he. Juan Manolo. 109 00:08:36,049 --> 00:08:37,615 Ever hear of him? 110 00:08:37,684 --> 00:08:40,084 Yeah, the name gets bandied about 111 00:08:40,136 --> 00:08:42,303 at funerals and such. 112 00:08:42,372 --> 00:08:44,584 How about a town called Quemada? 113 00:08:44,608 --> 00:08:48,443 That's where they usually hold the funerals. 114 00:08:48,511 --> 00:08:50,223 Manolo sent word to the settlers 115 00:08:50,247 --> 00:08:51,523 to leave in a week. 116 00:08:51,547 --> 00:08:53,893 They didn't, so he sent his men in, 117 00:08:53,917 --> 00:08:55,350 burned them out, hit and run. 118 00:08:55,419 --> 00:08:57,330 They got the message. They're leaving. 119 00:08:57,354 --> 00:08:58,502 What's his hurry? 120 00:08:58,571 --> 00:08:59,766 He's moving guns and supplies 121 00:08:59,790 --> 00:09:01,400 out to his men the day after tomorrow. 122 00:09:01,424 --> 00:09:02,791 He's planning a revolution. 123 00:09:02,859 --> 00:09:05,554 Now there are enough arms in Quemada to start a war, 124 00:09:05,578 --> 00:09:08,613 a big war, and we could lose most of our western territories. 125 00:09:08,682 --> 00:09:11,082 What's the job? 126 00:09:11,151 --> 00:09:12,879 You find the supplies, I find him 127 00:09:12,903 --> 00:09:16,371 and bring him back to Washington before the day after tomorrow. 128 00:09:16,440 --> 00:09:17,872 And if you can't? 129 00:09:17,941 --> 00:09:19,841 Then I'll have to kill him. 130 00:09:19,909 --> 00:09:21,926 In Quemada? 131 00:09:24,030 --> 00:09:26,075 I think I'll turn this one down. 132 00:09:26,099 --> 00:09:28,400 Artie, you can't turn this one down. 133 00:09:28,468 --> 00:09:30,735 You're under orders, just like me. 134 00:09:36,660 --> 00:09:38,175 Thank you, James. 135 00:09:43,683 --> 00:09:45,132 Artie... 136 00:09:45,201 --> 00:09:47,401 I wouldn't hit that one. 137 00:09:50,773 --> 00:09:52,941 Oh... 138 00:09:53,009 --> 00:09:55,409 Oh, that's beautiful. 139 00:09:55,478 --> 00:09:56,744 And this? 140 00:10:03,236 --> 00:10:04,497 Oh, not bad, not bad at all, 141 00:10:04,521 --> 00:10:06,332 but a gun barrel would have been better. 142 00:10:06,356 --> 00:10:08,456 The gun barrel's in that one. 143 00:10:10,293 --> 00:10:11,893 I'll never learn. 144 00:10:11,962 --> 00:10:13,082 We'll go in town separately. 145 00:10:13,130 --> 00:10:14,130 Fine. 146 00:10:14,164 --> 00:10:17,465 Oh, uh... thanks. 147 00:10:20,537 --> 00:10:23,004 Well, James... 148 00:10:28,728 --> 00:10:31,646 Quemada's a bad place, James. 149 00:10:31,714 --> 00:10:33,415 Watch yourself, huh? 150 00:10:33,483 --> 00:10:35,350 You, too, Artemus. 151 00:12:07,710 --> 00:12:10,311 Bye, Henry, Henrietta. 152 00:14:03,509 --> 00:14:08,346 There is a band of color which begins at your shoulders 153 00:14:08,414 --> 00:14:11,465 and progressively repeats itself 154 00:14:11,534 --> 00:14:13,134 layer after layer. 155 00:14:13,203 --> 00:14:15,247 It is infinitely varied 156 00:14:15,271 --> 00:14:19,941 and infinitely beautiful. 157 00:14:20,009 --> 00:14:22,309 Take what you will from the shelves. 158 00:14:22,378 --> 00:14:25,096 The prices of the merchandise are marked. 159 00:14:25,165 --> 00:14:27,498 Perhaps there is something I want to buy. 160 00:14:30,302 --> 00:14:31,786 Information. 161 00:14:35,242 --> 00:14:37,208 Let us go in. 162 00:14:37,277 --> 00:14:39,637 My office is more comfortable. 163 00:14:40,963 --> 00:14:43,147 Something? 164 00:14:43,216 --> 00:14:46,233 You're the biggest Chinese I've ever seen. 165 00:14:48,504 --> 00:14:51,806 We are a remarkably versatile race. 166 00:15:08,742 --> 00:15:10,574 A terrible weakness. 167 00:15:17,116 --> 00:15:18,732 Would you care for a pipe? 168 00:15:19,836 --> 00:15:21,614 Oh, no, no, no thank you. 169 00:15:21,638 --> 00:15:23,237 It is filled with joy. 170 00:15:23,306 --> 00:15:25,906 A comfort in the face of disaster. 171 00:15:25,975 --> 00:15:27,809 What happened here? 172 00:15:27,877 --> 00:15:30,344 Someone seems to have paid us a visit. 173 00:15:30,412 --> 00:15:31,946 A Juan Manolo, perhaps? 174 00:15:32,015 --> 00:15:34,231 Perhaps. 175 00:15:34,300 --> 00:15:35,967 And now, Mister... 176 00:15:36,035 --> 00:15:37,084 West. 177 00:15:37,153 --> 00:15:38,369 James West. 178 00:15:38,438 --> 00:15:40,182 I have a proposition for Mr. Manolo 179 00:15:40,206 --> 00:15:41,883 which I think might interest him. 180 00:15:41,907 --> 00:15:43,307 Should it interest him, 181 00:15:43,376 --> 00:15:44,853 there would be a generous percentage for you. 182 00:15:44,877 --> 00:15:47,044 That is, if you take me to him. 183 00:15:47,113 --> 00:15:49,630 It is said that the owner of the Casa Estrella, 184 00:15:49,699 --> 00:15:52,432 our local palais de chance, is a friend of Mr. Manolo's. 185 00:15:52,501 --> 00:15:54,535 She might be able to arrange a meeting 186 00:15:54,603 --> 00:15:57,404 if you were very... persuasive. 187 00:15:57,473 --> 00:15:58,322 She? 188 00:15:58,391 --> 00:16:00,658 Miss Lydia Monteran. 189 00:16:02,245 --> 00:16:03,928 You know her. 190 00:16:03,997 --> 00:16:05,296 I've had the pleasure. 191 00:16:05,364 --> 00:16:07,598 Fortunately, the Casa Estrella 192 00:16:07,667 --> 00:16:10,267 was also undamaged in the recent raid. 193 00:16:10,336 --> 00:16:12,153 Fortunately. 194 00:16:12,222 --> 00:16:13,515 Should the meeting be arranged, 195 00:16:13,539 --> 00:16:15,651 please give this to Mr. Manolo 196 00:16:15,675 --> 00:16:17,824 with my compliments. 197 00:16:17,893 --> 00:16:19,743 Why don't you take me to him? 198 00:16:19,812 --> 00:16:24,782 Unfortunately, Mr. West, I am a coward as well as a philosopher. 199 00:16:24,850 --> 00:16:28,835 I will be satisfied with a generous percentage. 200 00:16:28,904 --> 00:16:30,538 Miss Monteran 201 00:16:30,607 --> 00:16:33,924 is considered extremely beautiful... 202 00:16:33,993 --> 00:16:35,471 although, I must confess 203 00:16:35,495 --> 00:16:36,722 that, to the Oriental eye, 204 00:16:36,746 --> 00:16:39,379 all Occidental women tend to look alike. 205 00:16:39,448 --> 00:16:41,548 I shall be at the Casa Estrella, Mei Mei. 206 00:16:43,319 --> 00:16:45,436 My... housekeeper. 207 00:16:45,505 --> 00:16:46,785 Of course. 208 00:17:00,603 --> 00:17:02,637 ¿Con permiso, señor. 209 00:17:17,019 --> 00:17:18,697 Mr. West, do you by any chance 210 00:17:18,721 --> 00:17:21,241 have a coin for this poor man? 211 00:17:24,460 --> 00:17:25,709 Gracias, señor. 212 00:17:47,483 --> 00:17:49,583 Mr. Wing. 213 00:17:52,555 --> 00:17:53,988 Come in, come in, sir. 214 00:17:54,056 --> 00:17:56,557 We're not expecting any patrons today, Mr. Wing, 215 00:17:56,626 --> 00:17:58,493 but the salon is always open to you. 216 00:17:58,561 --> 00:18:00,595 Thank you, Paul, thank you. 217 00:18:00,663 --> 00:18:04,232 I would first appreciate a word with the lady of the house. 218 00:18:04,300 --> 00:18:05,366 Be seated, gentlemen. 219 00:18:05,435 --> 00:18:06,867 I will see what I can do. 220 00:18:10,673 --> 00:18:12,807 Gambling is a passion with me, 221 00:18:12,876 --> 00:18:16,977 any kind... of gambling. 222 00:18:21,618 --> 00:18:23,112 Quite an establishment. 223 00:18:23,136 --> 00:18:24,901 Watch the feather. 224 00:18:24,970 --> 00:18:26,120 Watch the feather. 225 00:18:26,189 --> 00:18:28,538 I am told that every stone in this building 226 00:18:28,607 --> 00:18:30,486 was brought here by freight wagon 227 00:18:30,510 --> 00:18:31,842 from Mexico. 228 00:18:31,911 --> 00:18:34,561 It used to stand in the plaza in Mexico City. 229 00:18:35,681 --> 00:18:37,348 This way, gentlemen. 230 00:18:44,957 --> 00:18:47,091 About that little game, Paul? 231 00:18:47,160 --> 00:18:48,571 I will arrange it, Mr. Wing. 232 00:18:49,662 --> 00:18:51,429 Watch the feather. 233 00:18:51,498 --> 00:18:52,796 Watch the feather. 234 00:18:56,452 --> 00:18:57,718 This way, please. 235 00:18:59,705 --> 00:19:01,717 Oh, Mr. Wing, how pleasant to see you again. 236 00:19:01,741 --> 00:19:03,440 Miss Monteran. 237 00:19:03,509 --> 00:19:07,177 I understand you know my friend, Mr. James West. 238 00:19:07,246 --> 00:19:09,446 He has a favor to ask of you. 239 00:19:09,515 --> 00:19:11,265 Your servant, Miss Monteran. 240 00:19:11,333 --> 00:19:12,967 Poor Mr. Wing. 241 00:19:13,036 --> 00:19:16,136 I'm afraid we're not open for business today, but perhaps... 242 00:19:16,205 --> 00:19:19,805 Paul is arranging a little game, gracious lady. 243 00:19:20,376 --> 00:19:22,410 If you will excuse me. 244 00:19:26,231 --> 00:19:27,693 You're looking well, Jim. 245 00:19:27,717 --> 00:19:29,583 And you as magnificent as ever. 246 00:19:29,652 --> 00:19:31,385 You may go, Bedford. 247 00:19:31,454 --> 00:19:32,454 I've missed you. 248 00:19:32,521 --> 00:19:34,722 Oh, and I missed you... 249 00:19:34,790 --> 00:19:36,657 at the station in New Orleans. 250 00:19:36,726 --> 00:19:40,026 I waited on that hard bench for hours all alone. 251 00:19:40,095 --> 00:19:42,246 That is, until the police came. 252 00:19:42,315 --> 00:19:44,526 And I'd hoped you'd forgotten about that. 253 00:19:44,550 --> 00:19:46,583 No, I haven't forgotten about that. 254 00:19:46,652 --> 00:19:50,921 $22,512... that's what that little affair 255 00:19:50,990 --> 00:19:53,424 in New Orleans cost me. 256 00:19:53,493 --> 00:19:54,836 But it wasn't your money. 257 00:19:54,860 --> 00:19:59,046 But it was... till you made me give it back. 258 00:20:00,149 --> 00:20:01,149 This a business call? 259 00:20:01,183 --> 00:20:02,227 Mm-hmm. 260 00:20:02,251 --> 00:20:03,283 Mm-hmm. 261 00:20:04,286 --> 00:20:05,986 That's what I thought. 262 00:20:06,055 --> 00:20:08,221 What do you want this time? 263 00:20:08,290 --> 00:20:09,874 I want to meet Juan Manolo. 264 00:20:10,843 --> 00:20:12,123 I never heard of him. 265 00:20:12,161 --> 00:20:13,311 You sure? 266 00:20:13,379 --> 00:20:15,429 You can have this money if I meet him. 267 00:20:15,498 --> 00:20:16,947 You know what I think? 268 00:20:17,016 --> 00:20:19,383 I think you'd better leave my house. 269 00:20:19,452 --> 00:20:20,734 Your house? 270 00:20:20,803 --> 00:20:23,521 Some people think it's Juan Manolo's house. 271 00:20:24,857 --> 00:20:26,640 I'm going to count to three. 272 00:20:26,708 --> 00:20:28,275 Is that thing loaded? 273 00:20:28,344 --> 00:20:29,643 One... 274 00:20:29,712 --> 00:20:30,778 Give me that. 275 00:20:30,846 --> 00:20:31,923 Two... 276 00:20:33,816 --> 00:20:34,949 You wouldn't shoot me. 277 00:20:35,018 --> 00:20:37,050 Just you try me. 278 00:20:37,120 --> 00:20:38,120 Three. 279 00:21:11,253 --> 00:21:13,097 Colonel Shear, what are you doing here? 280 00:21:13,121 --> 00:21:14,755 President Grant is worried about you. 281 00:21:14,824 --> 00:21:16,189 Things are worse... 282 00:21:16,258 --> 00:21:18,325 Ten times bigger than we thought they were. 283 00:21:23,899 --> 00:21:25,499 The President is offering you a chance 284 00:21:25,567 --> 00:21:26,833 to quit now if you want to. 285 00:21:26,902 --> 00:21:28,513 Sorry, Colonel, I'm staying. 286 00:21:28,537 --> 00:21:30,515 I'm getting closer to the jackal. 287 00:21:30,539 --> 00:21:32,417 Besides, there's a girl involved. 288 00:21:32,441 --> 00:21:33,852 She used to be a friend. 289 00:21:33,876 --> 00:21:35,942 The odds are against you, West. 290 00:21:36,012 --> 00:21:38,812 That's your choice, you're on your own. 291 00:21:38,881 --> 00:21:41,482 One thing more... We never met here. 292 00:21:53,162 --> 00:21:54,829 Any luck? 293 00:21:56,432 --> 00:21:57,931 They're too frightened to talk. 294 00:21:59,469 --> 00:22:00,917 I can't say that I blame them. 295 00:22:03,022 --> 00:22:04,399 You find out anything? 296 00:22:04,423 --> 00:22:08,392 No, I've been through the remains of every... 297 00:22:08,461 --> 00:22:10,494 burned-out barn and warehouse in the area. 298 00:22:10,562 --> 00:22:11,928 Nothing. 299 00:22:11,998 --> 00:22:15,299 Freight wagons keep coming in and... going out. 300 00:22:15,368 --> 00:22:17,412 Come in where and go out where? 301 00:22:17,436 --> 00:22:20,454 Come in the main road and go out the... cemetery. 302 00:22:20,523 --> 00:22:22,856 In the main road and go out the cemetery? 303 00:22:22,925 --> 00:22:23,957 Right. 304 00:22:24,026 --> 00:22:25,225 I'll meet you in an hour. 305 00:22:25,294 --> 00:22:26,294 Where? 306 00:22:26,328 --> 00:22:27,360 At the cemetery. 307 00:22:27,429 --> 00:22:29,808 It's out behind Lydia's place. 308 00:22:29,832 --> 00:22:30,898 Oh, boy. 309 00:22:32,468 --> 00:22:34,980 Bring an extra horse in case we have to make a run for it. 310 00:22:35,004 --> 00:22:36,136 Yeah, right. 311 00:23:05,267 --> 00:23:06,827 Jim? 312 00:23:10,205 --> 00:23:11,572 Jim? 313 00:23:20,215 --> 00:23:22,333 Jim? 314 00:23:31,643 --> 00:23:32,809 Jim? 315 00:23:38,717 --> 00:23:40,017 What are you doing? 316 00:23:40,086 --> 00:23:41,685 Trying to find out why freight wagons 317 00:23:41,754 --> 00:23:43,921 are lighter after they pass through the cemetery. 318 00:23:43,990 --> 00:23:45,334 A lot of wagons are lighter 319 00:23:45,358 --> 00:23:47,102 after they pass through a cemetery. 320 00:23:47,126 --> 00:23:49,326 Yeah, I know, Artie, but freight wagons shouldn't be. 321 00:23:49,395 --> 00:23:50,739 Well, how do you know these are? 322 00:23:50,763 --> 00:23:51,962 Wheel tracks. 323 00:23:52,031 --> 00:23:53,931 They're deeper coming in than going out. 324 00:23:54,000 --> 00:23:55,599 Oh... 325 00:23:55,667 --> 00:23:56,747 Oh. 326 00:23:57,904 --> 00:23:59,814 You like this kind of work? 327 00:23:59,838 --> 00:24:02,806 What are you looking for? 328 00:24:08,814 --> 00:24:11,215 What are you looking for now? 329 00:24:12,535 --> 00:24:13,567 This. 330 00:24:16,872 --> 00:24:19,106 There's oil on these hinges. 331 00:24:36,175 --> 00:24:37,908 See anyone you know? 332 00:24:37,977 --> 00:24:40,311 Yeah, the one with the blue eyes looks familiar. 333 00:25:20,903 --> 00:25:23,170 Cozy little place, isn't it? 334 00:25:38,788 --> 00:25:39,887 Bring the lamp. 335 00:26:26,419 --> 00:26:29,235 Whiskey, whiskey everywhere, huh? 336 00:26:29,304 --> 00:26:30,537 Mm-hmm. 337 00:26:39,682 --> 00:26:41,748 Gunpowder. 338 00:27:18,637 --> 00:27:20,136 Gunpowder, grenades. 339 00:27:20,205 --> 00:27:22,005 Every barrel is loaded with them. 340 00:27:29,682 --> 00:27:31,448 Artie, later. 341 00:27:36,221 --> 00:27:38,054 Watch the feather. 342 00:27:56,108 --> 00:27:57,452 Watch the feather. Watch the feather. 343 00:27:57,476 --> 00:27:58,542 Watch the feather. 344 00:28:03,348 --> 00:28:06,082 Mm-mm. This one's all mine. 345 00:28:06,151 --> 00:28:07,183 Fine. 346 00:28:07,252 --> 00:28:08,752 I'll see you at the wagon. 347 00:28:38,416 --> 00:28:40,183 What are you doing here? 348 00:28:40,252 --> 00:28:41,568 Where is he? 349 00:28:41,637 --> 00:28:42,780 You know, all I have to do 350 00:28:42,804 --> 00:28:43,804 is pull that cord... 351 00:28:43,839 --> 00:28:44,916 And Juan Manolo appears 352 00:28:44,940 --> 00:28:46,151 or maybe he doesn't appear. 353 00:28:46,175 --> 00:28:47,319 Maybe he's here already. 354 00:28:47,343 --> 00:28:49,176 If he were, you wouldn't live very long. 355 00:28:49,245 --> 00:28:50,477 Now, will you get out of here? 356 00:28:50,546 --> 00:28:51,556 No. 357 00:28:51,580 --> 00:28:52,779 I warned you. 358 00:28:55,417 --> 00:28:56,916 Lydia, you surprise me. 359 00:28:56,985 --> 00:28:58,952 I knew you'd do a lot for money, 360 00:28:59,021 --> 00:29:01,255 but I'd thought you'd draw the line at murder. 361 00:29:01,323 --> 00:29:02,767 What do you mean, murder? 362 00:29:02,791 --> 00:29:05,792 These innocent people, the town you helped destroy. 363 00:29:05,861 --> 00:29:08,139 I don't know what you're talking about. 364 00:29:08,163 --> 00:29:09,613 You're a liar. 365 00:29:09,682 --> 00:29:11,197 Is there a Juan Manolo? 366 00:29:11,266 --> 00:29:12,632 Yes. 367 00:29:12,701 --> 00:29:13,945 Are you his partner? No. 368 00:29:13,969 --> 00:29:15,702 Tell me why his supplies are in your cellar 369 00:29:15,770 --> 00:29:17,037 with your name on them. 370 00:29:17,106 --> 00:29:18,783 I don't know what you're talking about. 371 00:29:18,807 --> 00:29:21,327 There's nothing in my cellar but wine. 372 00:29:22,811 --> 00:29:25,078 Tell me that when you see his hidden munitions. 373 00:29:28,583 --> 00:29:32,452 Are you going to walk or do I drag you? 374 00:29:40,329 --> 00:29:42,963 See, I told you, nothing but wine. 375 00:29:43,032 --> 00:29:44,032 Jim! Jim! 376 00:29:44,099 --> 00:29:45,365 What... 377 00:29:46,869 --> 00:29:48,079 Must be convenient 378 00:29:48,103 --> 00:29:50,583 to live right above your own arsenal. 379 00:29:54,343 --> 00:29:55,623 Oh! 380 00:30:07,089 --> 00:30:08,089 Now, tell me 381 00:30:08,157 --> 00:30:09,255 you didn't know about this. 382 00:30:09,324 --> 00:30:10,841 No, señor. 383 00:30:10,909 --> 00:30:12,959 She didn't. 384 00:30:40,021 --> 00:30:42,389 ¿No entiende, amigo? 385 00:30:42,458 --> 00:30:45,192 You don't understand, huh? 386 00:30:45,261 --> 00:30:48,945 This is a private wine cellar. 387 00:30:52,851 --> 00:30:54,551 Private stock. 388 00:31:05,814 --> 00:31:07,747 Perhaps you would like 389 00:31:07,816 --> 00:31:10,083 a sample of this wine, hmm? 390 00:31:10,152 --> 00:31:14,787 It's nice, rich red wine. 391 00:31:24,333 --> 00:31:28,468 You know, you have a friend in this pueblo. 392 00:31:52,778 --> 00:31:59,866 A most uncooperative man... and very dead one. 393 00:31:59,935 --> 00:32:01,579 Perhaps you will be more cooperative 394 00:32:01,603 --> 00:32:03,548 and tell us just what it is you want here. 395 00:32:03,572 --> 00:32:05,372 What are you going to do with the girl? 396 00:32:05,441 --> 00:32:07,552 When you talk, I will decide! 397 00:32:07,576 --> 00:32:09,576 When you decide, I'll talk. 398 00:32:09,644 --> 00:32:12,212 You like some more wine, huh, huh?! 399 00:32:12,281 --> 00:32:14,114 Search him! 400 00:32:17,502 --> 00:32:19,352 Ahh... something. 401 00:32:19,421 --> 00:32:21,287 Eh? 402 00:32:21,356 --> 00:32:23,956 You have something else, huh? 403 00:32:26,128 --> 00:32:28,995 That's a good exchange, gringo... 404 00:32:29,064 --> 00:32:31,864 Weapons for wine. 405 00:32:31,933 --> 00:32:34,051 Something else, huh? 406 00:32:34,119 --> 00:32:35,119 What do you have? 407 00:32:35,187 --> 00:32:36,187 Something else? 408 00:32:36,221 --> 00:32:37,221 What is it... 409 00:32:37,256 --> 00:32:38,505 What is this, huh? 410 00:32:38,574 --> 00:32:42,509 Oh... look at what the gringo have. 411 00:32:44,646 --> 00:32:47,063 All right, loosen his tongue! 412 00:32:49,768 --> 00:32:52,185 I regret this incident. 413 00:32:54,956 --> 00:32:56,823 It was a pleasant diversion 414 00:32:56,892 --> 00:33:00,026 from this serious business of war, you know? 415 00:33:02,430 --> 00:33:05,582 Uh, move the queen three blocks that way. 416 00:33:05,651 --> 00:33:08,051 Good... 417 00:33:08,119 --> 00:33:10,787 For that is what it is going to be, American, war. 418 00:33:10,856 --> 00:33:14,073 Not a revolution. 419 00:33:14,142 --> 00:33:16,643 This territory was taken by the Americans by force, 420 00:33:16,712 --> 00:33:18,792 and I propose to take it back the same way. 421 00:33:20,382 --> 00:33:24,818 And when I am finished, I have plans. 422 00:33:24,887 --> 00:33:25,952 What plans? 423 00:33:26,021 --> 00:33:27,987 What plans? 424 00:33:29,991 --> 00:33:30,991 What plans? 425 00:33:31,026 --> 00:33:32,292 Big ones! 426 00:33:32,361 --> 00:33:33,960 Oh, when I get through, 427 00:33:34,029 --> 00:33:36,363 the whole world will know my name. 428 00:33:36,432 --> 00:33:38,899 I will have the world in the palm of my hand! 429 00:33:38,967 --> 00:33:40,901 I will be number one! 430 00:33:52,130 --> 00:33:54,130 You stand at attention when I get up! 431 00:33:57,168 --> 00:33:58,351 Good. 432 00:34:04,359 --> 00:34:06,459 You come with me, 433 00:34:06,528 --> 00:34:08,661 and you two remain with our guest. 434 00:34:08,730 --> 00:34:11,464 It will take me some time to decide 435 00:34:11,532 --> 00:34:13,745 what is to be done with him. 436 00:34:13,769 --> 00:34:16,269 Let the girl stay where she is. 437 00:34:16,337 --> 00:34:18,616 She can wait... until I decide 438 00:34:18,640 --> 00:34:21,160 what is to be done with him. 439 00:34:25,080 --> 00:34:30,283 It might be, uh, poetic justice to have a double execution. 440 00:34:31,703 --> 00:34:33,203 Huh? 441 00:34:36,274 --> 00:34:39,108 Oh, you might as well give up the game, señor. 442 00:34:39,177 --> 00:34:41,344 I have you checkmated in 14 moves. 443 00:34:51,756 --> 00:34:52,756 Jim? 444 00:34:52,791 --> 00:34:53,791 Jim? 445 00:34:53,859 --> 00:34:55,319 Lydia, I'm sorry for this. 446 00:34:55,343 --> 00:34:56,876 Oh, forget it. 447 00:34:56,945 --> 00:34:58,477 How do we get out of here? 448 00:34:58,546 --> 00:34:59,826 Where are the guards? 449 00:35:05,103 --> 00:35:06,681 One's on the other side of the room, 450 00:35:06,705 --> 00:35:08,016 the other one's on the steps. 451 00:35:08,040 --> 00:35:09,372 Keep watching them. 452 00:35:09,441 --> 00:35:10,907 Tell me if they move. 453 00:35:10,976 --> 00:35:12,208 Uh-huh. 454 00:35:50,932 --> 00:35:52,212 Are the guards in the same place? 455 00:35:52,267 --> 00:35:53,310 Mm-hmm. 456 00:35:54,369 --> 00:35:55,402 Come here. 457 00:36:17,892 --> 00:36:19,225 What's that? 458 00:36:19,294 --> 00:36:20,571 It's a smoke bomb. 459 00:36:20,595 --> 00:36:22,161 Just stay right there. 460 00:37:09,277 --> 00:37:10,321 Downstairs, move! 461 00:37:10,345 --> 00:37:12,745 Artie, the handcuffs are in the cell. 462 00:37:14,499 --> 00:37:16,683 I underestimated you, Mr. West. 463 00:37:16,751 --> 00:37:18,217 So you did. 464 00:37:22,123 --> 00:37:23,256 I have men up there! 465 00:37:23,325 --> 00:37:24,624 If you hurt me, 466 00:37:24,692 --> 00:37:26,092 it will take you a week to die. 467 00:37:26,161 --> 00:37:27,171 Yeah, sure, sure, sure. 468 00:37:27,195 --> 00:37:28,328 Can you handle him? 469 00:37:28,396 --> 00:37:29,712 Yeah, I'm fine now. 470 00:37:29,781 --> 00:37:31,959 Maybe I ought to throw him in the pit, huh? 471 00:37:31,983 --> 00:37:33,550 With some of his little friends. 472 00:37:33,619 --> 00:37:35,285 He'd probably poison them. 473 00:38:01,229 --> 00:38:03,646 Hey, do you have to do that? 474 00:38:06,751 --> 00:38:08,312 By some unhappy coincidence, 475 00:38:08,336 --> 00:38:10,814 every time I run into you I lose something. 476 00:38:10,838 --> 00:38:14,074 Last time it was money, now it's the only house I ever owned. 477 00:38:14,142 --> 00:38:15,619 Get him out of here. 478 00:38:15,643 --> 00:38:16,643 Right. 479 00:38:16,678 --> 00:38:17,722 Put him on a horse. 480 00:38:17,746 --> 00:38:18,777 Move! 481 00:38:28,740 --> 00:38:30,301 Artie, take care of her. 482 00:38:30,325 --> 00:38:31,325 Right. 483 00:38:31,359 --> 00:38:32,586 I got to get him out of here 484 00:38:32,610 --> 00:38:34,421 before his friends come looking. 485 00:38:34,445 --> 00:38:35,928 They will, and when they do... 486 00:38:40,518 --> 00:38:42,001 Whoa... ho-ho. 487 00:38:44,289 --> 00:38:45,569 See you on the train. 488 00:38:45,607 --> 00:38:46,887 Let's move. 489 00:39:04,176 --> 00:39:06,926 In your country, this is how you treat an officer? 490 00:39:10,599 --> 00:39:11,931 You wanted the world? 491 00:39:12,901 --> 00:39:13,933 Here. 492 00:39:34,973 --> 00:39:36,922 Good evening, Mr. West. 493 00:39:48,619 --> 00:39:49,663 Take these off. 494 00:39:49,687 --> 00:39:50,687 In good time. 495 00:39:50,721 --> 00:39:51,765 I want to...! 496 00:39:51,789 --> 00:39:54,424 In good time. 497 00:39:54,492 --> 00:39:56,452 I've been expecting you, Mr. Manolo. 498 00:39:58,697 --> 00:40:00,262 Fascinating. 499 00:40:01,566 --> 00:40:02,649 How? 500 00:40:02,717 --> 00:40:04,284 The cards. 501 00:40:04,352 --> 00:40:06,952 The one you gave me, the one you sent him. 502 00:40:07,021 --> 00:40:09,389 There was only one man important enough 503 00:40:09,457 --> 00:40:11,691 to send for him when he was... busy. 504 00:40:11,760 --> 00:40:13,676 Ah. 505 00:40:13,745 --> 00:40:16,679 Perhaps an introduction is in order. 506 00:40:16,748 --> 00:40:17,980 Mr. James West, 507 00:40:18,049 --> 00:40:21,333 General Andreas de la Torres Cassinello, 508 00:40:21,420 --> 00:40:23,736 an ex-employee of mine. 509 00:40:23,805 --> 00:40:25,187 What do you mean? 510 00:40:25,257 --> 00:40:28,608 I fear you have been very stupid, General... 511 00:40:28,676 --> 00:40:29,875 Very stupid, indeed... 512 00:40:29,944 --> 00:40:31,477 And you are no longer useful 513 00:40:31,546 --> 00:40:33,946 now that our little masquerade has ended. 514 00:40:35,149 --> 00:40:37,616 And see that the engine crew 515 00:40:37,686 --> 00:40:39,585 is well taken care of. 516 00:40:39,654 --> 00:40:43,255 It is true, I am Juan Manolo. 517 00:40:43,324 --> 00:40:47,259 Or Huan Man-Lo, to use the Mandarin pronunciation. 518 00:40:49,814 --> 00:40:52,949 I fear the general has fallen from the train. 519 00:40:54,002 --> 00:40:55,701 All right, sit down! 520 00:40:55,770 --> 00:40:57,853 You better do it, Kelly. 521 00:40:57,922 --> 00:41:02,008 Mr. West, I must confess, I am impressed with your ability. 522 00:41:02,077 --> 00:41:04,510 For this reason I am reluctant 523 00:41:04,579 --> 00:41:07,463 to remove you before we conclude the conversation 524 00:41:07,532 --> 00:41:10,299 which you intended to have with me originally. 525 00:41:10,368 --> 00:41:12,468 I came to Quemada to make a deal with you. 526 00:41:12,537 --> 00:41:14,136 I still want to make that deal. 527 00:41:14,205 --> 00:41:16,639 What did you intend to get from me? 528 00:41:16,707 --> 00:41:17,785 Partnership. 529 00:41:17,809 --> 00:41:18,809 Oho. 530 00:41:18,860 --> 00:41:20,693 Not an equal partnership. 531 00:41:20,762 --> 00:41:22,145 I just want 25%. 532 00:41:22,213 --> 00:41:25,798 And what did you intend to give for this share? 533 00:41:27,102 --> 00:41:28,167 May I? 534 00:41:28,236 --> 00:41:32,104 Make no sudden movement of any kind. 535 00:41:50,341 --> 00:41:51,658 This is just a sample. 536 00:41:51,726 --> 00:41:54,143 I know where there's $250,000 more, and I'm prepared 537 00:41:54,212 --> 00:41:56,206 to turn it over to you on one condition. 538 00:41:56,230 --> 00:41:59,231 You're hardly in a position to make conditions. 539 00:41:59,300 --> 00:42:00,711 I can make a condition about this. 540 00:42:00,735 --> 00:42:02,001 If you want the money, 541 00:42:02,069 --> 00:42:04,081 you do business on my terms or not at all, 542 00:42:04,105 --> 00:42:05,683 and I won't talk in front of them. 543 00:42:05,707 --> 00:42:08,574 We talk, we talk privately... Or you can go ahead and kill me. 544 00:42:11,862 --> 00:42:14,931 I find you very amusing, Mr. West. 545 00:42:21,489 --> 00:42:23,506 Wait on the platform. 546 00:42:25,110 --> 00:42:28,361 When Mr. West's friend, Mr. Gordon, arrives, 547 00:42:28,429 --> 00:42:30,379 kill him. 548 00:42:30,448 --> 00:42:33,049 And the girl. 549 00:42:33,117 --> 00:42:35,718 It's all right, Joseph, I am armed. 550 00:42:37,205 --> 00:42:41,307 This is quite a useful base of operations. 551 00:42:41,375 --> 00:42:43,843 I will enjoy it after you are gone. 552 00:42:43,912 --> 00:42:46,495 A week after we sign our partnership, 553 00:42:46,564 --> 00:42:48,630 I'll deliver $250,000 to you. 554 00:42:48,700 --> 00:42:51,033 If you kill me, you won't get it. 555 00:42:51,102 --> 00:42:52,318 Now, you've lost your general. 556 00:42:52,386 --> 00:42:54,286 You need a front man, a second in command. 557 00:42:54,355 --> 00:42:55,637 That's the job I want. 558 00:42:55,706 --> 00:42:57,539 I'm a trained cavalry officer 559 00:42:57,608 --> 00:42:59,575 with ten years of top experience. 560 00:42:59,643 --> 00:43:02,629 Mr. West, I admire you very much. 561 00:43:02,697 --> 00:43:06,432 You are a true gambler. 562 00:43:06,501 --> 00:43:09,902 Perhaps I should wait a little 563 00:43:09,971 --> 00:43:13,272 and see if you can deliver what you say you can. 564 00:43:13,341 --> 00:43:15,124 What about Gordon and the girl? 565 00:43:15,193 --> 00:43:20,246 Sorry, they have already caused me a great deal of difficulty, 566 00:43:20,315 --> 00:43:22,548 and they must pay for that. 567 00:43:22,616 --> 00:43:23,850 As must you, if you... 568 00:43:23,918 --> 00:43:27,286 fail in your commitment. 569 00:43:27,355 --> 00:43:30,005 Quite an ingenious arrangement. 570 00:43:30,074 --> 00:43:31,218 And do you play? 571 00:43:31,242 --> 00:43:32,324 I enjoy it. 572 00:43:32,393 --> 00:43:33,793 Do you bet when you play? 573 00:43:33,862 --> 00:43:34,877 Always. 574 00:43:34,946 --> 00:43:37,212 A terrible, terrible weakness. 575 00:43:41,336 --> 00:43:45,321 You are very good indeed, unless that was an accident. 576 00:43:45,389 --> 00:43:46,509 I'll make a bet with you. 577 00:43:46,557 --> 00:43:49,158 Have you anything left to risk? 578 00:43:49,226 --> 00:43:50,826 I own the title to this car. 579 00:43:50,895 --> 00:43:52,855 I'll sign it over to you if I lose. 580 00:43:52,897 --> 00:43:55,364 If I win, you don't kill Gordon and the girl. 581 00:43:55,433 --> 00:43:56,827 Why do I need the title to this car? 582 00:43:56,851 --> 00:43:57,928 I could simply take it. 583 00:43:57,952 --> 00:43:59,129 You might be able to take it, 584 00:43:59,153 --> 00:44:00,602 but you couldn't use it. 585 00:44:00,671 --> 00:44:03,372 Not on any railroad line in the United States. 586 00:44:03,440 --> 00:44:06,541 Without the title, they won't let you on the track. 587 00:44:06,610 --> 00:44:10,963 I will say this for you, Mr. West... 588 00:44:11,032 --> 00:44:13,833 You have considerable style. 589 00:44:16,370 --> 00:44:18,671 Shall we say a short game? 590 00:44:18,740 --> 00:44:20,439 13 points. 591 00:44:20,508 --> 00:44:24,944 My car against Gordon and the girl. 592 00:44:45,133 --> 00:44:46,465 Trouble. 593 00:44:46,533 --> 00:44:47,711 How do you know? 594 00:44:47,735 --> 00:44:48,946 The light at the end of the car... 595 00:44:48,970 --> 00:44:50,147 It isn't lit, and it should be. 596 00:44:50,171 --> 00:44:51,420 It's a signal. 597 00:45:18,366 --> 00:45:20,499 Something wrong, Mr. West? 598 00:45:21,586 --> 00:45:23,368 No. 599 00:45:29,543 --> 00:45:32,078 Don't bother, Mr. West. 600 00:45:33,898 --> 00:45:36,248 I concede. 601 00:45:38,169 --> 00:45:39,385 I may miss. 602 00:45:39,453 --> 00:45:41,320 You may. 603 00:45:42,590 --> 00:45:43,856 But I won't. 604 00:46:46,821 --> 00:46:52,825 Ahora... sabe usted la verdad de mi, señor. 605 00:46:52,894 --> 00:46:54,693 Why, Manolo? Why? 606 00:46:54,762 --> 00:47:01,033 Our revolution must spring unexpectedly. 607 00:47:01,102 --> 00:47:03,635 Who would suspect a Chinese merchant 608 00:47:03,704 --> 00:47:05,704 of being a leader of armies. 609 00:47:05,773 --> 00:47:10,242 Like I said before, one would suspect such a big Chinese. 610 00:47:10,311 --> 00:47:14,714 So you did... so you did. 611 00:47:14,782 --> 00:47:17,199 What about the girl? What does she know about this? 612 00:47:17,267 --> 00:47:20,119 Nothing. 613 00:47:20,187 --> 00:47:25,824 She was permitted to operate the gambling palace, no more. 614 00:47:25,893 --> 00:47:33,198 And... so I die, and an invasion dies with me. 615 00:47:33,267 --> 00:47:37,336 For you, West, you get nothing. 616 00:47:37,405 --> 00:47:38,904 You're a fool! 617 00:47:38,973 --> 00:47:41,290 Well, let's say I'm buying a stake in the future 618 00:47:41,359 --> 00:47:42,399 for a lot of people. 619 00:47:42,426 --> 00:47:46,879 You're a hero, señor. 620 00:47:46,948 --> 00:47:49,147 But who will know that? 621 00:47:53,321 --> 00:47:54,920 What's it matter? 622 00:48:12,757 --> 00:48:14,507 ♪ Ta-dum. ♪ 623 00:48:14,575 --> 00:48:15,708 Well... 624 00:48:17,111 --> 00:48:19,256 Artie, is this the best you can do? 625 00:48:19,280 --> 00:48:21,580 That's the best $1.98 gown made in Chicago. 626 00:48:21,649 --> 00:48:22,693 Lydia. 627 00:48:22,717 --> 00:48:23,717 Hmm? 628 00:48:23,751 --> 00:48:25,031 Come here. 629 00:48:31,175 --> 00:48:33,169 You know what? You're perfect. 630 00:48:33,193 --> 00:48:34,337 Takes talent. 631 00:48:34,361 --> 00:48:36,223 Some people have it, some people don't. 632 00:48:36,247 --> 00:48:37,247 Champagne? 633 00:48:37,297 --> 00:48:39,031 Oh, yes, indeed. 634 00:48:39,100 --> 00:48:41,433 Why didn't you tell me you'd owned one of these? 635 00:48:41,502 --> 00:48:43,264 Uh, we don't, it belongs to a friend. 636 00:48:43,288 --> 00:48:44,236 Oh? 637 00:48:44,305 --> 00:48:45,345 What's your friend's name? 638 00:48:45,405 --> 00:48:47,039 Sam. 639 00:48:47,108 --> 00:48:48,374 Sam? 640 00:48:48,442 --> 00:48:49,975 Sam. 641 00:48:50,044 --> 00:48:51,410 Mmm, I'd like to meet Sam. 642 00:48:51,479 --> 00:48:52,645 He must be very rich. 643 00:48:52,713 --> 00:48:55,233 He is, but he's got a lot of expenses. 644 00:48:55,283 --> 00:48:56,948 Mm, poor Sam. 43213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.