Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
What the hell is that?
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
A new and terrible war machine has been developed in Europe.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
It's inventors wish to use it on behalf of the Confederacy, and we are here to try and stop that.
4
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
Then you're Saratoga. Saratoga Brown.
5
00:00:17,000 --> 00:00:22,000
One doesn't meet a woman like that very often in this life. Oh my god.
6
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
Did you miss Saratoga? It feels like a great flying boat.
7
00:00:26,000 --> 00:00:35,000
If Mr. Philius far truly loves you, he will keep his airship out of the battle, and your life will be safe.
8
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
Saratoga!
9
00:00:37,000 --> 00:00:45,000
You shall bow.
10
00:00:45,000 --> 00:00:52,000
No!
11
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
That's up!
12
00:01:06,000 --> 00:01:13,000
No!
13
00:01:36,000 --> 00:01:43,000
No!
14
00:02:06,000 --> 00:02:13,000
No!
15
00:02:36,000 --> 00:02:43,000
No!
16
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
We're in here.
17
00:02:55,000 --> 00:03:01,000
I'll return for you. I promise.
18
00:03:01,000 --> 00:03:11,000
The Civil War raged on, but after the death is beloved Saratoga Brown, my friend took little interest in his progress.
19
00:03:11,000 --> 00:03:25,000
Indeed, his behavior became so wild that we all started worrying about his sanity.
20
00:03:30,000 --> 00:03:35,000
So we deflated the Aurora, put it in storage, and set off for New York.
21
00:03:35,000 --> 00:03:42,000
Where we figured his wild behavior might be less noticeable.
22
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
The question was, could we get him there in one piece?
23
00:03:45,000 --> 00:03:50,000
We can.
24
00:03:50,000 --> 00:03:54,000
Looks like I got to be.
25
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
Full house.
26
00:03:57,000 --> 00:04:02,000
Oh, Jack.
27
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
My game again, I think, gentlemen.
28
00:04:05,000 --> 00:04:10,000
I think you've won. Just one game, too many, Mr. Philius.
29
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
Delighted to accommodate you, Colonel.
30
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
Hi!
31
00:04:16,000 --> 00:04:23,000
I'm in charge.
32
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
I'm in charge.
33
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
True, settle in now.
34
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
I didn't say you were cheating, sir.
35
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
It was implicit.
36
00:04:43,000 --> 00:04:51,000
I think there is room for ten places each way in this car.
37
00:04:51,000 --> 00:04:57,000
Shall we come out?
38
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
Look, I wasn't accusing you of anything.
39
00:05:00,000 --> 00:05:06,000
If you thought I was, I apologize.
40
00:05:06,000 --> 00:05:13,000
Oh.
41
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
Well, in that case.
42
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
Shall we continue?
43
00:05:20,000 --> 00:05:25,000
Yes, of course. Somebody else wishes to register an objection.
44
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
Mm-hmm.
45
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
Ghost papers! Coffee! Postcards!
46
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Not an apple!
47
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
I got candy! I got cigars!
48
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Beats!
49
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
Are you selling beats?
50
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
We still down back a mile?
51
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
We sent each straight out of the field.
52
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
These are covered with dirt.
53
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
Well, five cents, French, you can wash yourself off.
54
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
Two cents, dry yourself, and then clean the beats afterwards.
55
00:05:54,000 --> 00:05:58,000
If you don't like beats, I got apples, maple sugar, peanuts, onions.
56
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Onions, of course.
57
00:06:00,000 --> 00:06:04,000
You look like the refined type. So I present you...
58
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
with grand trunk hair.
59
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
You know it's a lot of publication I'm familiar with.
60
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
I wrote it myself, set the type myself, and printed it in the baggage car.
61
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
It's a real good read.
62
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
You're a typhoon, mister. A young typhoon.
63
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
He means that you have the makings of a great American businessman.
64
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
What's your name?
65
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
Al. Al the news boy. You want a joke book? Ten cents?
66
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Keep all your friends laughing.
67
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
He does that anyway.
68
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Might I have a cup of tea?
69
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
I am nation of that. That's enough. I'm out of this game.
70
00:06:36,000 --> 00:06:42,000
I'm not computing your honesty, mister. I just didn't realize I was dealing with it professionally.
71
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Mr. Isaiah Threubworth's compliments, sir.
72
00:06:47,000 --> 00:06:51,000
He'd like to invite you to his private car for a game of cars.
73
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
Isaiah Threubworth, mister Ham.
74
00:06:54,000 --> 00:06:58,000
Mr. Threubworth is one of America's most distinguished citizens, sir.
75
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Let's put it this way, mister fog.
76
00:07:00,000 --> 00:07:05,000
I reckon he's the only man on this train. Can afford to sit down at cars with you.
77
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Ah.
78
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
See you, please, sir.
79
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
One, two, three.
80
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
One, two, three.
81
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
One, two, three.
82
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
One, two, three.
83
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
One, two, three.
84
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
One, two, three.
85
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
One, two, three.
86
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
One, two, three.
87
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
One, two, three.
88
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
One, two, three.
89
00:07:30,000 --> 00:07:34,000
The, uh, pressures of business, sir.
90
00:07:34,000 --> 00:07:42,000
But, as long as I can lighten the load with the aid of song, I will carry on.
91
00:07:43,000 --> 00:07:47,000
You are fond of opera?
92
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
I understand you wish to play cars, mister Threubworth.
93
00:07:50,000 --> 00:07:54,000
Uh, man who gets to the point.
94
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Very good.
95
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
So do I.
96
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
You play blackjack, mister fog?
97
00:08:06,000 --> 00:08:19,000
And the five dollars was kindly returned to its owner by the honest newsboy who was well rewarded for how public spirited he were.
98
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
You should read this, Jules.
99
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
It's charming, especially the spelling.
100
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
I'm too busy waiting for the gun fire.
101
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Oh, surely not.
102
00:08:30,000 --> 00:08:34,000
I will go to, uh, uh, bring him the paper.
103
00:08:34,000 --> 00:08:38,000
I'll put Philius in that instead of the times, and he'll shoot you, but what?
104
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Uh, yes, but...
105
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Oh, come on, then.
106
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
We'll all go.
107
00:08:45,000 --> 00:08:51,000
You know, Philius just loves having people peering at his shoulder when he's playing for high stakes.
108
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
I know, but this one, mister Threubworth.
109
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
It's, uh, also the wrong car.
110
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Oh, thank you, but what, too?
111
00:08:59,000 --> 00:09:04,000
We seem to have seen practically every car on the train.
112
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Uh-oh.
113
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
Ow.
114
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
I'm all right, man.
115
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
It's just a little chemistry experiment.
116
00:09:12,000 --> 00:09:16,000
I never knew so furic acid could do that to, uh, cop or nitrate.
117
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
So furic acid?
118
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Do you have a laboratory, mister?
119
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
You gotta keep up with science, mister.
120
00:09:21,000 --> 00:09:30,000
You wanna see?
121
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Well done, sir.
122
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
I respect your skill.
123
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
And I respect your...
124
00:09:37,000 --> 00:09:41,000
I couldn't see mister Threubworth.
125
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Truth is, Phog.
126
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Fast as I lose it to you.
127
00:09:45,000 --> 00:09:49,000
I can't keep up with how much is coming in.
128
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
Uncle Sam, you know.
129
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
You're a government contractor.
130
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
The very best kind.
131
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
And what kind would that be?
132
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
I make firearms, mister Threubworth.
133
00:10:03,000 --> 00:10:09,000
Every time one of those boys in blue shoots a boy in gray, I get richer.
134
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
Strange, ain't it?
135
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
That's where I keep the food that I get from the farmers.
136
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
This is where I try to lose paper.
137
00:10:19,000 --> 00:10:25,000
And this is where I write down my ideas for what I wanna do when I grow up.
138
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
Well, this is what you're doing now.
139
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
Heaven only knows what you're gonna do when you grow up.
140
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
I think he has a hearing problem, Rebecca.
141
00:10:40,000 --> 00:10:45,000
Is that true, Round?
142
00:10:45,000 --> 00:10:54,000
Has anyone ever tested your hearing?
143
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
I'm all right, Miss.
144
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Take up everything I need out of my good ear.
145
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Look! An automatic steam person!
146
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
Yep, I call him Stephen Joe.
147
00:11:04,000 --> 00:11:09,000
See, what I do is, I pour the water in here
148
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
and then let a mattress too underneath here for about 30 seconds.
149
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
And that creates steam that goes throughout Stephen Joe.
150
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
And then he just starts to walk like this.
151
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
He's a daily Joe. What for is he?
152
00:11:21,000 --> 00:11:26,000
He's not for anything, I guess. Just a toy.
153
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Is this a toy too?
154
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Where did you get this?
155
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
Didn't get it from anywhere.
156
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
I made it.
157
00:11:35,000 --> 00:11:41,000
But it's the Cardinal's chariot!
158
00:11:41,000 --> 00:11:46,000
I imagine you must find the origins of your fortune somewhat distressing.
159
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
I don't quite follow you, sir.
160
00:11:49,000 --> 00:11:54,000
That every drop you drink, every morsel you eat,
161
00:11:54,000 --> 00:11:58,000
is paid for by young men killing one another.
162
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
My guns and bullets don't kill people, Mr. Fogg.
163
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
It's people who kill people.
164
00:12:06,000 --> 00:12:10,000
Where did you find that argument?
165
00:12:10,000 --> 00:12:14,000
Inside a Christmas cracker.
166
00:12:14,000 --> 00:12:18,000
Are you trying to look down on me, Fogg?
167
00:12:18,000 --> 00:12:23,000
Would that be as a card player, a war profiteer,
168
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
or as a human being?
169
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
You damned English snot.
170
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
I'm not good enough for you, but my money is up.
171
00:12:33,000 --> 00:12:37,000
Actually, it isn't.
172
00:12:39,000 --> 00:12:43,000
Oh, and by the way, I've heard mortally wounded Wolverines
173
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
who can sing better than you.
174
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
Stop right there, sir.
175
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
We have business to settle.
176
00:12:56,000 --> 00:13:00,000
You see, there's a little engine that makes these stones go around,
177
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
and that sort of creates an energy that keeps it around the ground,
178
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
and the screws just push it along through the air.
179
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
The same machine you worked on for Cardinal Richele, you know.
180
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
But I sent it that machine away.
181
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
Other than his, for land it.
182
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Have a look at these.
183
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
These are Aztec.
184
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
The Aztecs have the Phoenix.
185
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
How did you know what kind of stones do you use?
186
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
I'm trying out every other stone there is.
187
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
I like doing that stuff.
188
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
And they're jumping through the truck. How does he do that?
189
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Huh?
190
00:13:36,000 --> 00:13:40,000
He means, how do you make it travel through time?
191
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
He doesn't travel through time, mister. You nuts.
192
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
The only way I know how to travel from time is by staying alive.
193
00:13:50,000 --> 00:13:54,000
Jenton, on the count of three,
194
00:13:54,000 --> 00:13:59,000
each take five paces forward, turn and fire at will.
195
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
One.
196
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Three.
197
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
Will you?
198
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
Oh, will the wall just swallow you up?
199
00:14:17,000 --> 00:14:24,000
Seems to swallow it up everything else.
200
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Ah!
201
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
What the devil do you think you're playing at?
202
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Saving your life about our own fluke?
203
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Well, somebody's anyway.
204
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Master, look.
205
00:14:39,000 --> 00:14:44,000
The beat selling boy is building the Cardinal Chariot out of the picture.
206
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
The Phoenix.
207
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
You built it from Nasdaq drawing.
208
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
Let's be coming in and out of the fifth dimension. It's the only explanation.
209
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
What?
210
00:14:51,000 --> 00:14:55,000
Sorry about knocking you down, mister. You won't tell the company, will you?
211
00:14:55,000 --> 00:15:00,000
Well, boy, I'll have to think about that.
212
00:15:07,000 --> 00:15:13,000
These have been used. I can only offer you $20.
213
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
That'll be quite acceptable.
214
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
It's going to be furious. We're doing this.
215
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
It'd be dead if we don't.
216
00:15:21,000 --> 00:15:25,000
You know that he's just put every penny he owns into some crazy gold mining scheme?
217
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
He'll be bankrupt by tomorrow.
218
00:15:27,000 --> 00:15:31,000
Yes, that's if he's still alive. You know he's going to the races this afternoon as a jockey?
219
00:15:31,000 --> 00:15:35,000
So, what do we do now? Drug his horse?
220
00:15:35,000 --> 00:15:39,000
Here you are, sir. Take my advice.
221
00:15:39,000 --> 00:15:43,000
Don't let her spend it all undrink.
222
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Yes.
223
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
How much for these? $20.
224
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Now, we have to distract him.
225
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
With what?
226
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
I have no idea.
227
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Who is that?
228
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
It's all right, Jules. I'll see you back at the hotel.
229
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
But I choose. It's fine.
230
00:16:21,000 --> 00:16:26,000
My dear Miss Fogg, I'll splendid to see you looking so well.
231
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
I trust you've been enjoying your little holiday.
232
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
Holiday, sir, Jules.
233
00:16:32,000 --> 00:16:36,000
Stopping the League of Darkness from changing the course of the Civil War.
234
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
Hardly what one would call a rest cure.
235
00:16:39,000 --> 00:16:44,000
Yes, well, you're acting on your own initiative, not Secret Service instructions.
236
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
Commendable, but risky. Now I want you back.
237
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
I'm afraid you're going to have to wait, sir, Jules.
238
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Philius is in his pot of trouble.
239
00:16:52,000 --> 00:16:57,000
Your cousin's problems can hardly be allowed to stand in the way of your duty to your country.
240
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
This is a rather unusual circumstance.
241
00:17:00,000 --> 00:17:05,000
Miss Fogg? Just because your late guardian was once headed to Secret Service, it doesn't give you any special privileges, do you know?
242
00:17:05,000 --> 00:17:12,000
In fact, rather the reverse. I expect you to follow orders just like everyone else.
243
00:17:12,000 --> 00:17:16,000
Sir Jonathan Philius is seriously disturbed.
244
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
Is he indeed?
245
00:17:19,000 --> 00:17:24,000
Well, knowing Fogg, he's probably brought his difficulties upon himself.
246
00:17:24,000 --> 00:17:29,000
There is a direct result of his helping us in a time of great need.
247
00:17:29,000 --> 00:17:38,000
Rebecca, your cousin is perfectly capable of looking after himself.
248
00:17:38,000 --> 00:17:44,000
Goring to my newspaper, he's just doubled his fortune.
249
00:17:44,000 --> 00:17:48,000
May I see that?
250
00:17:48,000 --> 00:17:52,000
Now, I want you to go to Mexico.
251
00:17:52,000 --> 00:17:56,000
It seems that Louis Napoleon has decided to invade,
252
00:17:56,000 --> 00:18:00,000
and London has considerable financial interests at stake.
253
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Thank you, Sir Jonathan.
254
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Where are you going?
255
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Hello, gentlemen.
256
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
We're good for a friend of ours.
257
00:18:10,000 --> 00:18:14,000
Al. Al the news for it.
258
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
We had seen it for weeks.
259
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
Gabe up.
260
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
What west?
261
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
He joined the army.
262
00:18:19,000 --> 00:18:27,000
The threw him off the train for blowing up the baggage car.
263
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Where exactly is he?
264
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Say bye-bye.
265
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Nice and hot, sir.
266
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
It is most wonderful, Steve.
267
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Thank you, sir.
268
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
I have a mission for you, Phyllis.
269
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Oh, do tell me.
270
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
There's no need to wait for Passport to finish my Twilight.
271
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
There is a New York surgeon who has just operated on a young girl
272
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
who has been deaf since birth and completely cured her hearing.
273
00:19:08,000 --> 00:19:12,000
Whoopee, Passport to crack open the champagne.
274
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Anne?
275
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
Anne, perhaps he can help young Al.
276
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
The newspaper boy, you remember?
277
00:19:19,000 --> 00:19:24,000
I doubt that even so energetic a newspaper boy as young Al earns enough money
278
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
to attract potentials for New York's surgeon.
279
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Of course not.
280
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
You're going to pay for it.
281
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Very good fun.
282
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
You heard me.
283
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
You've just made more money than you know what to do with.
284
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
And it is about time.
285
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
You thought about somebody other than yourself.
286
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Really, Rebecca?
287
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Yes, really, Phyllis.
288
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Am I not right, Jules?
289
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Of course you're right.
290
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
I'm tired of seeing you moparan in a suicidal fashion fog.
291
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
It's time you did some good in the world.
292
00:19:51,000 --> 00:19:59,000
What a pleasant place to pass the morning.
293
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Thank you so much for bringing me here.
294
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
There's no way in.
295
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
The doors are bolded, Master.
296
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Kel-Khattis-Drav.
297
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
She will be off.
298
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
No, Phyllis. We sharmed.
299
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
What was it you used to say something about?
300
00:20:13,000 --> 00:20:17,000
Never start anything unless you intend to finish it.
301
00:20:17,000 --> 00:20:21,000
There is nothing more tedious than having one's words of wisdom
302
00:20:21,000 --> 00:20:50,000
quoted back to one.
303
00:20:50,000 --> 00:21:18,000
Tell me.
304
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Is that something, lady?
305
00:21:20,000 --> 00:21:24,000
Yes, I was looking for a young news boy.
306
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Name of Al?
307
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Oh, yeah?
308
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Yes.
309
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
And who might you be?
310
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
Ever heard of the Wolverton agency, man?
311
00:21:34,000 --> 00:21:38,000
On contract to the U.S. government.
312
00:21:38,000 --> 00:21:44,000
But Uncle Sam don't keep us too busy.
313
00:21:44,000 --> 00:21:51,000
Lady wants to fight.
314
00:21:51,000 --> 00:21:58,000
Hands up! Come on.
315
00:21:58,000 --> 00:22:05,000
Not a good idea.
316
00:22:05,000 --> 00:22:13,000
I'm thinking.
317
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
Give me the gun.
318
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
Thank you.
319
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Hold this.
320
00:22:20,000 --> 00:22:25,000
Give me your gun.
321
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
Can I rob them and brand them?
322
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Mr. Becca?
323
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Like the bull boys do.
324
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
What?
325
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Just tie them up, I think, husband, too.
326
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
And that's what you unlock that door.
327
00:22:37,000 --> 00:22:41,000
I advise you strongly not to go out there, lady.
328
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
We're talking about national security here.
329
00:22:44,000 --> 00:22:48,000
How exciting.
330
00:22:48,000 --> 00:22:55,000
No, Lord.
331
00:22:55,000 --> 00:23:02,000
Lilius.
332
00:23:02,000 --> 00:23:10,000
I don't believe it.
333
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
You're the lady from the train, right?
334
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
Yes.
335
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
What are you doing here?
336
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
What have you done, Al?
337
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
It's for the army.
338
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
They gave you the stuff to make my model into a real machine.
339
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
It's got bulletproof shutters and guns and everything.
340
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
Any prey?
341
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
But what are you doing here?
342
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
This man might be able to help with your hearing.
343
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
If you want to have an operation,
344
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Lilius is prepared to pay for it.
345
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
There's no necessity in that, Miss Vaud.
346
00:23:36,000 --> 00:23:40,000
Young Al has all the money he needs.
347
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
It's Rockworth.
348
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
What the hell are you up to?
349
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
The new bearings have arrived in the depot, Al.
350
00:23:46,000 --> 00:23:50,000
Filton will take you to get them.
351
00:23:57,000 --> 00:24:01,000
I know genius when I see it, Mr. Fogg.
352
00:24:01,000 --> 00:24:06,000
And I know how to develop it.
353
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
And that boy has genius.
354
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
I'm making deadly weapons.
355
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
You have no idea, Fogg.
356
00:24:11,000 --> 00:24:15,000
Mr. Threborth, if you release this, you will start a new kind of war.
357
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
Lightning invasions one country by another.
358
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
Cities crushed a rubble by armored...
359
00:24:21,000 --> 00:24:25,000
Pastors, the world isn't ready for that.
360
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
Then the world had better get ready, Mr. Verne.
361
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
We built Al's machine.
362
00:24:30,000 --> 00:24:34,000
We'll test it. If it works, it will be used.
363
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
Nothing you can do to stop it.
364
00:24:37,000 --> 00:24:41,000
It's a great shame I didn't shoot you when we first met.
365
00:24:41,000 --> 00:24:46,000
Never mind, but, Filton, what is important now is to get Young Al out of here
366
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
and have the surgeon have a look at him.
367
00:24:48,000 --> 00:24:53,000
Now I assume you have no objections to that, Mr. Threborth.
368
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
Every objection, man.
369
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
I need this boy for the field trials tomorrow.
370
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
There'll be modifications, improvements.
371
00:25:00,000 --> 00:25:06,000
Fact is, when you start something like this, there's no stopping.
372
00:25:06,000 --> 00:25:10,000
But don't worry. In the end, he'll be a very rich man.
373
00:25:10,000 --> 00:25:14,000
Like you. If he's lucky, over my dead body.
374
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
That can be arranged, Mr. Threborth.
375
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
Good timing, Captain.
376
00:25:23,000 --> 00:25:27,000
You've just caught a bunch of Confederate spies.
377
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
Ready? Hey, Gabe!
378
00:25:38,000 --> 00:25:42,000
Ah! A sasparilla float for the young gentleman.
379
00:25:42,000 --> 00:25:48,000
And if ever a sasparilla float was well deserved, that one is.
380
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
Thanks a lot, Mr. Threborth. This is really good.
381
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
Carry on the way you're going, Al.
382
00:25:54,000 --> 00:25:59,000
You'll be able to afford all the sasparilla floats your heart desires.
383
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
And ice cream.
384
00:26:00,000 --> 00:26:04,000
Tubs full of ice cream.
385
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
What happened to the folks that came to see me before?
386
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
Oh, they've been sent home, Al.
387
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
And made to promise not to reveal what they've seen.
388
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Because it's a big secret.
389
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
I hate it.
390
00:26:15,000 --> 00:26:19,000
I guess it is. I like the lady. She's real nice.
391
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
Nobody's going to hurt them, are they?
392
00:26:22,000 --> 00:26:27,000
Hurt them. Al. What do you take me for?
393
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
I'll see you later, P.B. Threborth.
394
00:26:37,000 --> 00:26:53,000
I want to show you the new gun outfit.
395
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
There, Phil. Not as bad as all that.
396
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
Oh!
397
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
I beg your pardon.
398
00:27:01,000 --> 00:27:05,000
We have to make the chat your go-pull before it's too late.
399
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
Ah, poof.
400
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
I did not think of that.
401
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
The stones.
402
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
Backwardizing the hemispheres.
403
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
What?
404
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
In the reverse, the rotational direction.
405
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
The stones, the power, the phoenix.
406
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
Don't destabilize the energy, Phil.
407
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
Don't move.
408
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
Bring it.
409
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
I'll have a pawn.
410
00:27:24,000 --> 00:27:35,000
I'll take him with us.
411
00:27:35,000 --> 00:27:40,000
That was for you, Miss Vogue, with all my love.
412
00:27:40,000 --> 00:27:45,000
I trust the manacles are not too uncomfortable.
413
00:27:45,000 --> 00:27:49,000
But a good audience is so hard to find.
414
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
I strongly suspect that our friends in the freight wagon
415
00:27:52,000 --> 00:27:56,000
will soon make an unwise dash for it.
416
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
And then...
417
00:28:05,000 --> 00:28:09,000
Soldier, are you wanting to play a game of card with my master?
418
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
The renowned various vlog from London.
419
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
The English.
420
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
The English is, er, famed.
421
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
They're skilled, even.
422
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
There are people who would travel half way around the world.
423
00:28:19,000 --> 00:28:22,000
For a game of poker with please.
424
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
And wist.
425
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Do either of you play wist?
426
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
Here's my suggestion.
427
00:28:29,000 --> 00:28:33,000
If you can guess where he hides the Queen of Hearts.
428
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
You win this?
429
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
Ah.
430
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
I love it.
431
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
I know you have your doubts about the Secret Service, Phil.
432
00:29:00,000 --> 00:29:04,000
But they are awfully good at these little things.
433
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
You see, Mr. If you tilt the gun up and down like that,
434
00:29:07,000 --> 00:29:10,000
you get a clear line of fire going back and forward.
435
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
Those people that came to see me before,
436
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
why didn't you say happened to them?
437
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
They're safely in New York.
438
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
Get about them.
439
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
They don't care about you like I do.
440
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
Why do you ask?
441
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
You see that they're calling you?
442
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
It ratches up the lever and swings the whole thing around.
443
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Real smooth.
444
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
I'm kind of pleased with that myself, Mr. Threberth.
445
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
How do you like it?
446
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
Very nice.
447
00:29:43,000 --> 00:30:03,000
Very nice.
448
00:30:03,000 --> 00:30:07,000
You and I are making history here, boy.
449
00:30:07,000 --> 00:30:12,000
These guns will fire more bullets and faster than any previous firearm known to man.
450
00:30:12,000 --> 00:30:16,000
Isn't that something to be proud of?
451
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
I've never thought of it that way, Mr. Threberth.
452
00:30:19,000 --> 00:30:22,000
Your name will be in all of the encyclopedias.
453
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
Get me up!
454
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
Get me up!
455
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
What the hell is going on?
456
00:30:39,000 --> 00:30:42,000
We're not supposed to be in a war zone!
457
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Oh, God.
458
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
It's a Confederate ambush.
459
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
Let's get out of here.
460
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
What do we do about these two?
461
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
Get the boy!
462
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
Come on!
463
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
Quickly!
464
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
Over here!
465
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
What?
466
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
I'm outrageous!
467
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
I demand to know what's going on.
468
00:31:18,000 --> 00:31:21,000
We're supposed to be miles away from that damn rebel!
469
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
Let's move north, sir.
470
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
Looks like a Confederate raid.
471
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
Possibility might take the train, sir.
472
00:31:26,000 --> 00:31:30,000
Your job is to protect the Phoenix captain.
473
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
You have to make sure we're fighting.
474
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
Thank you, sir.
475
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
That vehicle could save us.
476
00:31:35,000 --> 00:31:38,000
If you want to stay alive, Mr. Threberth,
477
00:31:38,000 --> 00:31:41,000
I suggest you get that machine of yours working right away.
478
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
Yes.
479
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
Right as battle of civil wars,
480
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
and if not, six thousand from hell.
481
00:31:49,000 --> 00:31:53,000
This wing will almost surprise the Union needs to win it.
482
00:31:53,000 --> 00:31:57,000
A jiggle leave wants us to stop the supplies from reaching the Yankees.
483
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
And we are not going to let the jiggle down, so we boys.
484
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
No!
485
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
Hell!
486
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
We are going to go one better than that.
487
00:32:04,000 --> 00:32:07,000
We are going to get into Union good, and bullet,
488
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
and fire the barrel off that train for the Confederacy,
489
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
and the right cause!
490
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
Yeah!
491
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
Thank us!
492
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
General Lee is going to march right into that battle,
493
00:32:16,000 --> 00:32:20,000
and suit those damn yankas with their own damn bullets.
494
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
Yeah!
495
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
Let's take a rest!
496
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
Let's go!
497
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
Come here!
498
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
Come here!
499
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
What the hell is that?
500
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
Let's go!
501
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
Oh, oh, oh!
502
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
There it is!
503
00:32:31,000 --> 00:32:34,000
There it is!
504
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
This way!
505
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
Come on!
506
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
Yes, sir!
507
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
Come on, sir!
508
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
Take it!
509
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
Any sign of it?
510
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
No.
511
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
He's nowhere to be found.
512
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
The throw-bust guy is deserted.
513
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
Did you try the other freight workers?
514
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Nothing.
515
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
No!
516
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
No!
517
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
No!
518
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
No!
519
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
No!
520
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
No!
521
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
No!
522
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
No!
523
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
No!
524
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
Get that!
525
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
That's all there!
526
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
I need there!
527
00:32:57,000 --> 00:33:02,000
Complete success. The pull-truins doesn't destabilize the men in Thrugworth tries it.
528
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
What about the boy?
529
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
Wasn't he in Thrugworth's car?
530
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
No!
531
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
We have to, it was with you.
532
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
No!
533
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
No!
534
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
No!
535
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
No!
536
00:33:14,000 --> 00:33:15,000
No!
537
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
No!
538
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
No!
539
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
No!
540
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
No!
541
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
No!
542
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
No!
543
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
No!
544
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
No!
545
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
No!
546
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
No!
547
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
No!
548
00:33:27,000 --> 00:33:49,000
For we need you,
549
00:33:49,000 --> 00:33:34,000
blood-dubbed blood-dubbed blood-dubbed blood blood-ubbed blood-dubbed blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood Lyme
550
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
We're just conducting that footage, ain't we?
551
00:33:36,000 --> 00:33:26,000
Could
552
00:33:27,000 --> 00:33:39,000
Hammer Trishafter2,
553
00:33:34,000 --> 00:33:40,000
so you can find some and you can find some and you can.
554
00:33:36,000 --> 00:33:35,000
RahN Paste heavy hominoxer,
555
00:33:40,000 --> 00:33:37,000
but you are staring Thor dinosaur,
556
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
dead molecules found
557
00:33:36,000 --> 00:33:40,000
there.
558
00:33:40,000 --> 00:33:32,000
Mineraturation of the
559
00:33:32,000 --> 00:33:39,000
repair
560
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
Br
561
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
coupling
562
00:33:53,000 --> 00:33:53,000
your lips
563
00:33:53,000 --> 00:33:52,000
cages
564
00:33:54,000 --> 00:33:54,000
Oh,
565
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
his lips
566
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
What the hell we have?
567
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
We're gonna get him out of there.
568
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
But the whole battlefield is covered with Wushing Bullets, Master.
569
00:34:01,000 --> 00:34:04,000
True, plus bar two. But beside the point.
570
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
Go off, Phil. We'll cover you.
571
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
I'm coming with you, fog.
572
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
I'm coming with you.
573
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
It's working, Mr. Grower. It's working.
574
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
Should've heard something here, didn't we?
575
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
I think we did, boy.
576
00:34:28,000 --> 00:34:33,000
Let's try the guns.
577
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Don't die!
578
00:34:44,000 --> 00:34:51,000
Now this is what I call a fight machine!
579
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
Look at that, Al.
580
00:35:06,000 --> 00:35:13,000
The future of warfare.
581
00:35:36,000 --> 00:35:43,000
Time to take the fight.
582
00:35:43,000 --> 00:35:49,000
cancerous about this life.
583
00:35:54,000 --> 00:35:44,000
denied
584
00:35:46,000 --> 00:35:51,000
argument
585
00:35:57,000 --> 00:36:03,000
I know you don't yell it all, right?
586
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
I know you don't get it all right.
587
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
You got mad boy!
588
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Come on Al, let's get you out of here.
589
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
You're trying to kill him, fuck!
590
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
How long does he can survive out there?
591
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
Is there any chance?
592
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
Well if you undoing that sabotage burn,
593
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
you salvataged my fighting machine.
594
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
You can study Al, no sudden movements go.
595
00:36:39,000 --> 00:36:46,000
No!
596
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
So now, I got him!
597
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
I got him!
598
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
Please, I got him!
599
00:37:05,000 --> 00:37:08,000
Get out of here! Good!
600
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
It's good, it's a wretched machine out here.
601
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
Oh, you don't, Mr. Fogg.
602
00:37:15,000 --> 00:37:18,000
This is a killing machine which neither side is ready for,
603
00:37:18,000 --> 00:37:21,000
and as far as I am concerned, neither side is going to have it.
604
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Step away from those controls,
605
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
or I'll put a bullet through you.
606
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
Really?
607
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
Is this an up poker game, David?
608
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
Over our shoot!
609
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Not you, Mr. Burn.
610
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
There's a damage to the steering.
611
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
Throw a bullet.
612
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
Hey, Nick!
613
00:37:58,000 --> 00:38:03,000
Keep, kill the stone!
614
00:38:03,000 --> 00:38:12,000
No!
615
00:38:12,000 --> 00:38:19,000
Shit!
616
00:38:19,000 --> 00:38:22,000
Oh, you missed your mind!
617
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
Good.
618
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
Let's go back for the others.
619
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Oh, no, no, no.
620
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
Thank you.
621
00:38:44,000 --> 00:39:03,000
I'm going to score the settle with you and your damn machine.
622
00:39:03,000 --> 00:39:08,000
Hey, what's up?
623
00:39:08,000 --> 00:39:13,000
Hey, you all right, pal?
624
00:39:13,000 --> 00:39:17,000
I'm all right, miss.
625
00:39:17,000 --> 00:39:20,000
But I want to go home.
626
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
Well, how about New York?
627
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
How about Operation?
628
00:39:23,000 --> 00:39:28,000
It's real nice of you, man, but I don't think I'm quite ready to jump right into that.
629
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
Well, surely you'd like to hear like everyone else?
630
00:39:31,000 --> 00:39:35,000
Most would never have anything worth listening to, Mr. Burn.
631
00:39:35,000 --> 00:39:38,000
Besides, the interesting stuff's up here.
632
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
Or it's quiet.
633
00:39:40,000 --> 00:39:44,000
I kind of like the idea of keeping it that way.
634
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
Quiet.
635
00:39:47,000 --> 00:39:50,000
So would it be all right if I went home?
636
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
Yes, I would.
637
00:39:55,000 --> 00:40:04,000
Sounds like a very good idea indeed.
638
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
Pittsburgh train.
639
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
Please collect passenger.
640
00:40:09,000 --> 00:40:14,000
Telegraph hut. 18.
641
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
All by electricity.
642
00:40:15,000 --> 00:40:18,000
There's nothing you can accomplish from electricity, man.
643
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
Someday people will move through electricity.
644
00:40:20,000 --> 00:40:23,000
People will be able to speak to each other's electricity.
645
00:40:23,000 --> 00:40:26,000
People will even be able to conquer the darkness with it.
646
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
Somebody figured out how.
647
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
Somebody like you.
648
00:40:29,000 --> 00:40:33,000
Provided you don't waste your genius and turn into a monster like the Trumblith.
649
00:40:33,000 --> 00:40:38,000
Don't worry about that, Mr. Fog. Not all the money in the world ain't going to learn me back into that stuff.
650
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
I'll build the Phoenix.
651
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
I'm done with Al.
652
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
What do you mean done with Al?
653
00:40:44,000 --> 00:40:47,000
Al's short for Alba. With Jame, I real name.
654
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
My real name's Tom.
655
00:40:50,000 --> 00:40:53,000
Really screwed up, didn't I, Mr. Fog?
656
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
No, we all do that.
657
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
It's what you do next, accounts.
658
00:40:58,000 --> 00:41:01,000
By the way.
659
00:41:01,000 --> 00:41:04,000
Thank you for what you do back there.
660
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
It's not fair.
661
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
That's way too much, Mr.
662
00:41:16,000 --> 00:41:19,000
Consider it as an investment in your next invention.
663
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
You see, I have something of an interest in the future.
664
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
For me?
665
00:41:27,000 --> 00:41:31,000
No, no, no, thank you. Thank you. I couldn't possibly. Thank you.
666
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
I want him to have it.
667
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
The guy that talks funny?
668
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
Here you go.
669
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
Thank you.
670
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
Bye Al.
671
00:41:41,000 --> 00:41:45,000
You have a long and happy life and you do wonderful things.
672
00:41:45,000 --> 00:41:50,000
Alba, baa.
673
00:41:50,000 --> 00:41:53,000
By the way, Tom, you never told us your last name.
674
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
Edison, Mr. Verne.
675
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
Thomas Alba Edison.
676
00:42:08,000 --> 00:42:11,000
So, Phyllis, what's next on the agenda?
677
00:42:11,000 --> 00:42:15,000
Hmm, getting rid of that appalling machine, my dear cousin.
678
00:42:15,000 --> 00:42:19,000
It's not something I think one can just leave lying around.
679
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
If you see what I mean.
680
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
Sure will be off.
681
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
Gentlemen.
682
00:42:34,000 --> 00:42:39,000
And so began our adventures in the west.
683
00:42:39,000 --> 00:42:43,000
While the war raged behind us a whole new continent lay ahead.
684
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
Waiting.
685
00:42:44,000 --> 00:43:05,000
The Explorer.
46373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.