All language subtitles for The Secret Adventures of Jules Verne S01E09 Let There Be Light

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 What the hell is that? 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 A new and terrible war machine has been developed in Europe. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 It's inventors wish to use it on behalf of the Confederacy, and we are here to try and stop that. 4 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 Then you're Saratoga. Saratoga Brown. 5 00:00:17,000 --> 00:00:22,000 One doesn't meet a woman like that very often in this life. Oh my god. 6 00:00:22,000 --> 00:00:26,000 Did you miss Saratoga? It feels like a great flying boat. 7 00:00:26,000 --> 00:00:35,000 If Mr. Philius far truly loves you, he will keep his airship out of the battle, and your life will be safe. 8 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 Saratoga! 9 00:00:37,000 --> 00:00:45,000 You shall bow. 10 00:00:45,000 --> 00:00:52,000 No! 11 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 That's up! 12 00:01:06,000 --> 00:01:13,000 No! 13 00:01:36,000 --> 00:01:43,000 No! 14 00:02:06,000 --> 00:02:13,000 No! 15 00:02:36,000 --> 00:02:43,000 No! 16 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 We're in here. 17 00:02:55,000 --> 00:03:01,000 I'll return for you. I promise. 18 00:03:01,000 --> 00:03:11,000 The Civil War raged on, but after the death is beloved Saratoga Brown, my friend took little interest in his progress. 19 00:03:11,000 --> 00:03:25,000 Indeed, his behavior became so wild that we all started worrying about his sanity. 20 00:03:30,000 --> 00:03:35,000 So we deflated the Aurora, put it in storage, and set off for New York. 21 00:03:35,000 --> 00:03:42,000 Where we figured his wild behavior might be less noticeable. 22 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 The question was, could we get him there in one piece? 23 00:03:45,000 --> 00:03:50,000 We can. 24 00:03:50,000 --> 00:03:54,000 Looks like I got to be. 25 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 Full house. 26 00:03:57,000 --> 00:04:02,000 Oh, Jack. 27 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 My game again, I think, gentlemen. 28 00:04:05,000 --> 00:04:10,000 I think you've won. Just one game, too many, Mr. Philius. 29 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 Delighted to accommodate you, Colonel. 30 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 Hi! 31 00:04:16,000 --> 00:04:23,000 I'm in charge. 32 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 I'm in charge. 33 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 True, settle in now. 34 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 I didn't say you were cheating, sir. 35 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 It was implicit. 36 00:04:43,000 --> 00:04:51,000 I think there is room for ten places each way in this car. 37 00:04:51,000 --> 00:04:57,000 Shall we come out? 38 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 Look, I wasn't accusing you of anything. 39 00:05:00,000 --> 00:05:06,000 If you thought I was, I apologize. 40 00:05:06,000 --> 00:05:13,000 Oh. 41 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 Well, in that case. 42 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Shall we continue? 43 00:05:20,000 --> 00:05:25,000 Yes, of course. Somebody else wishes to register an objection. 44 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 Mm-hmm. 45 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Ghost papers! Coffee! Postcards! 46 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Not an apple! 47 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 I got candy! I got cigars! 48 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Beats! 49 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Are you selling beats? 50 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 We still down back a mile? 51 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 We sent each straight out of the field. 52 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 These are covered with dirt. 53 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 Well, five cents, French, you can wash yourself off. 54 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 Two cents, dry yourself, and then clean the beats afterwards. 55 00:05:54,000 --> 00:05:58,000 If you don't like beats, I got apples, maple sugar, peanuts, onions. 56 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Onions, of course. 57 00:06:00,000 --> 00:06:04,000 You look like the refined type. So I present you... 58 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 with grand trunk hair. 59 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 You know it's a lot of publication I'm familiar with. 60 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 I wrote it myself, set the type myself, and printed it in the baggage car. 61 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 It's a real good read. 62 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 You're a typhoon, mister. A young typhoon. 63 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 He means that you have the makings of a great American businessman. 64 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 What's your name? 65 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 Al. Al the news boy. You want a joke book? Ten cents? 66 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Keep all your friends laughing. 67 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 He does that anyway. 68 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Might I have a cup of tea? 69 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 I am nation of that. That's enough. I'm out of this game. 70 00:06:36,000 --> 00:06:42,000 I'm not computing your honesty, mister. I just didn't realize I was dealing with it professionally. 71 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Mr. Isaiah Threubworth's compliments, sir. 72 00:06:47,000 --> 00:06:51,000 He'd like to invite you to his private car for a game of cars. 73 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 Isaiah Threubworth, mister Ham. 74 00:06:54,000 --> 00:06:58,000 Mr. Threubworth is one of America's most distinguished citizens, sir. 75 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Let's put it this way, mister fog. 76 00:07:00,000 --> 00:07:05,000 I reckon he's the only man on this train. Can afford to sit down at cars with you. 77 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Ah. 78 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 See you, please, sir. 79 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 One, two, three. 80 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 One, two, three. 81 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 One, two, three. 82 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 One, two, three. 83 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 One, two, three. 84 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 One, two, three. 85 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 One, two, three. 86 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 One, two, three. 87 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 One, two, three. 88 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 One, two, three. 89 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 The, uh, pressures of business, sir. 90 00:07:34,000 --> 00:07:42,000 But, as long as I can lighten the load with the aid of song, I will carry on. 91 00:07:43,000 --> 00:07:47,000 You are fond of opera? 92 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 I understand you wish to play cars, mister Threubworth. 93 00:07:50,000 --> 00:07:54,000 Uh, man who gets to the point. 94 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Very good. 95 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 So do I. 96 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 You play blackjack, mister fog? 97 00:08:06,000 --> 00:08:19,000 And the five dollars was kindly returned to its owner by the honest newsboy who was well rewarded for how public spirited he were. 98 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 You should read this, Jules. 99 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 It's charming, especially the spelling. 100 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 I'm too busy waiting for the gun fire. 101 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Oh, surely not. 102 00:08:30,000 --> 00:08:34,000 I will go to, uh, uh, bring him the paper. 103 00:08:34,000 --> 00:08:38,000 I'll put Philius in that instead of the times, and he'll shoot you, but what? 104 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Uh, yes, but... 105 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Oh, come on, then. 106 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 We'll all go. 107 00:08:45,000 --> 00:08:51,000 You know, Philius just loves having people peering at his shoulder when he's playing for high stakes. 108 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 I know, but this one, mister Threubworth. 109 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 It's, uh, also the wrong car. 110 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Oh, thank you, but what, too? 111 00:08:59,000 --> 00:09:04,000 We seem to have seen practically every car on the train. 112 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Uh-oh. 113 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 Ow. 114 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 I'm all right, man. 115 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 It's just a little chemistry experiment. 116 00:09:12,000 --> 00:09:16,000 I never knew so furic acid could do that to, uh, cop or nitrate. 117 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 So furic acid? 118 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Do you have a laboratory, mister? 119 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 You gotta keep up with science, mister. 120 00:09:21,000 --> 00:09:30,000 You wanna see? 121 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Well done, sir. 122 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 I respect your skill. 123 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 And I respect your... 124 00:09:37,000 --> 00:09:41,000 I couldn't see mister Threubworth. 125 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Truth is, Phog. 126 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Fast as I lose it to you. 127 00:09:45,000 --> 00:09:49,000 I can't keep up with how much is coming in. 128 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Uncle Sam, you know. 129 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 You're a government contractor. 130 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 The very best kind. 131 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 And what kind would that be? 132 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 I make firearms, mister Threubworth. 133 00:10:03,000 --> 00:10:09,000 Every time one of those boys in blue shoots a boy in gray, I get richer. 134 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 Strange, ain't it? 135 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 That's where I keep the food that I get from the farmers. 136 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 This is where I try to lose paper. 137 00:10:19,000 --> 00:10:25,000 And this is where I write down my ideas for what I wanna do when I grow up. 138 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 Well, this is what you're doing now. 139 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 Heaven only knows what you're gonna do when you grow up. 140 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 I think he has a hearing problem, Rebecca. 141 00:10:40,000 --> 00:10:45,000 Is that true, Round? 142 00:10:45,000 --> 00:10:54,000 Has anyone ever tested your hearing? 143 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 I'm all right, Miss. 144 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Take up everything I need out of my good ear. 145 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Look! An automatic steam person! 146 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Yep, I call him Stephen Joe. 147 00:11:04,000 --> 00:11:09,000 See, what I do is, I pour the water in here 148 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 and then let a mattress too underneath here for about 30 seconds. 149 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 And that creates steam that goes throughout Stephen Joe. 150 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 And then he just starts to walk like this. 151 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 He's a daily Joe. What for is he? 152 00:11:21,000 --> 00:11:26,000 He's not for anything, I guess. Just a toy. 153 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Is this a toy too? 154 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Where did you get this? 155 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Didn't get it from anywhere. 156 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 I made it. 157 00:11:35,000 --> 00:11:41,000 But it's the Cardinal's chariot! 158 00:11:41,000 --> 00:11:46,000 I imagine you must find the origins of your fortune somewhat distressing. 159 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 I don't quite follow you, sir. 160 00:11:49,000 --> 00:11:54,000 That every drop you drink, every morsel you eat, 161 00:11:54,000 --> 00:11:58,000 is paid for by young men killing one another. 162 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 My guns and bullets don't kill people, Mr. Fogg. 163 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 It's people who kill people. 164 00:12:06,000 --> 00:12:10,000 Where did you find that argument? 165 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 Inside a Christmas cracker. 166 00:12:14,000 --> 00:12:18,000 Are you trying to look down on me, Fogg? 167 00:12:18,000 --> 00:12:23,000 Would that be as a card player, a war profiteer, 168 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 or as a human being? 169 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 You damned English snot. 170 00:12:29,000 --> 00:12:33,000 I'm not good enough for you, but my money is up. 171 00:12:33,000 --> 00:12:37,000 Actually, it isn't. 172 00:12:39,000 --> 00:12:43,000 Oh, and by the way, I've heard mortally wounded Wolverines 173 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 who can sing better than you. 174 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 Stop right there, sir. 175 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 We have business to settle. 176 00:12:56,000 --> 00:13:00,000 You see, there's a little engine that makes these stones go around, 177 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 and that sort of creates an energy that keeps it around the ground, 178 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 and the screws just push it along through the air. 179 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 The same machine you worked on for Cardinal Richele, you know. 180 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 But I sent it that machine away. 181 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 Other than his, for land it. 182 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Have a look at these. 183 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 These are Aztec. 184 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 The Aztecs have the Phoenix. 185 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 How did you know what kind of stones do you use? 186 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 I'm trying out every other stone there is. 187 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 I like doing that stuff. 188 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 And they're jumping through the truck. How does he do that? 189 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 Huh? 190 00:13:36,000 --> 00:13:40,000 He means, how do you make it travel through time? 191 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 He doesn't travel through time, mister. You nuts. 192 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 The only way I know how to travel from time is by staying alive. 193 00:13:50,000 --> 00:13:54,000 Jenton, on the count of three, 194 00:13:54,000 --> 00:13:59,000 each take five paces forward, turn and fire at will. 195 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 One. 196 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Three. 197 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 Will you? 198 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 Oh, will the wall just swallow you up? 199 00:14:17,000 --> 00:14:24,000 Seems to swallow it up everything else. 200 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Ah! 201 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 What the devil do you think you're playing at? 202 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Saving your life about our own fluke? 203 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Well, somebody's anyway. 204 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 Master, look. 205 00:14:39,000 --> 00:14:44,000 The beat selling boy is building the Cardinal Chariot out of the picture. 206 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 The Phoenix. 207 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 You built it from Nasdaq drawing. 208 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 Let's be coming in and out of the fifth dimension. It's the only explanation. 209 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 What? 210 00:14:51,000 --> 00:14:55,000 Sorry about knocking you down, mister. You won't tell the company, will you? 211 00:14:55,000 --> 00:15:00,000 Well, boy, I'll have to think about that. 212 00:15:07,000 --> 00:15:13,000 These have been used. I can only offer you $20. 213 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 That'll be quite acceptable. 214 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 It's going to be furious. We're doing this. 215 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 It'd be dead if we don't. 216 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 You know that he's just put every penny he owns into some crazy gold mining scheme? 217 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 He'll be bankrupt by tomorrow. 218 00:15:27,000 --> 00:15:31,000 Yes, that's if he's still alive. You know he's going to the races this afternoon as a jockey? 219 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 So, what do we do now? Drug his horse? 220 00:15:35,000 --> 00:15:39,000 Here you are, sir. Take my advice. 221 00:15:39,000 --> 00:15:43,000 Don't let her spend it all undrink. 222 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Yes. 223 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 How much for these? $20. 224 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Now, we have to distract him. 225 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 With what? 226 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 I have no idea. 227 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Who is that? 228 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 It's all right, Jules. I'll see you back at the hotel. 229 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 But I choose. It's fine. 230 00:16:21,000 --> 00:16:26,000 My dear Miss Fogg, I'll splendid to see you looking so well. 231 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 I trust you've been enjoying your little holiday. 232 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 Holiday, sir, Jules. 233 00:16:32,000 --> 00:16:36,000 Stopping the League of Darkness from changing the course of the Civil War. 234 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 Hardly what one would call a rest cure. 235 00:16:39,000 --> 00:16:44,000 Yes, well, you're acting on your own initiative, not Secret Service instructions. 236 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 Commendable, but risky. Now I want you back. 237 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 I'm afraid you're going to have to wait, sir, Jules. 238 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Philius is in his pot of trouble. 239 00:16:52,000 --> 00:16:57,000 Your cousin's problems can hardly be allowed to stand in the way of your duty to your country. 240 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 This is a rather unusual circumstance. 241 00:17:00,000 --> 00:17:05,000 Miss Fogg? Just because your late guardian was once headed to Secret Service, it doesn't give you any special privileges, do you know? 242 00:17:05,000 --> 00:17:12,000 In fact, rather the reverse. I expect you to follow orders just like everyone else. 243 00:17:12,000 --> 00:17:16,000 Sir Jonathan Philius is seriously disturbed. 244 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Is he indeed? 245 00:17:19,000 --> 00:17:24,000 Well, knowing Fogg, he's probably brought his difficulties upon himself. 246 00:17:24,000 --> 00:17:29,000 There is a direct result of his helping us in a time of great need. 247 00:17:29,000 --> 00:17:38,000 Rebecca, your cousin is perfectly capable of looking after himself. 248 00:17:38,000 --> 00:17:44,000 Goring to my newspaper, he's just doubled his fortune. 249 00:17:44,000 --> 00:17:48,000 May I see that? 250 00:17:48,000 --> 00:17:52,000 Now, I want you to go to Mexico. 251 00:17:52,000 --> 00:17:56,000 It seems that Louis Napoleon has decided to invade, 252 00:17:56,000 --> 00:18:00,000 and London has considerable financial interests at stake. 253 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 Thank you, Sir Jonathan. 254 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Where are you going? 255 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Hello, gentlemen. 256 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 We're good for a friend of ours. 257 00:18:10,000 --> 00:18:14,000 Al. Al the news for it. 258 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 We had seen it for weeks. 259 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 Gabe up. 260 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 What west? 261 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 He joined the army. 262 00:18:19,000 --> 00:18:27,000 The threw him off the train for blowing up the baggage car. 263 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Where exactly is he? 264 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 Say bye-bye. 265 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Nice and hot, sir. 266 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 It is most wonderful, Steve. 267 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Thank you, sir. 268 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 I have a mission for you, Phyllis. 269 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Oh, do tell me. 270 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 There's no need to wait for Passport to finish my Twilight. 271 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 There is a New York surgeon who has just operated on a young girl 272 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 who has been deaf since birth and completely cured her hearing. 273 00:19:08,000 --> 00:19:12,000 Whoopee, Passport to crack open the champagne. 274 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Anne? 275 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 Anne, perhaps he can help young Al. 276 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 The newspaper boy, you remember? 277 00:19:19,000 --> 00:19:24,000 I doubt that even so energetic a newspaper boy as young Al earns enough money 278 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 to attract potentials for New York's surgeon. 279 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Of course not. 280 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 You're going to pay for it. 281 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Very good fun. 282 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 You heard me. 283 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 You've just made more money than you know what to do with. 284 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 And it is about time. 285 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 You thought about somebody other than yourself. 286 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Really, Rebecca? 287 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Yes, really, Phyllis. 288 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Am I not right, Jules? 289 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Of course you're right. 290 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 I'm tired of seeing you moparan in a suicidal fashion fog. 291 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 It's time you did some good in the world. 292 00:19:51,000 --> 00:19:59,000 What a pleasant place to pass the morning. 293 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Thank you so much for bringing me here. 294 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 There's no way in. 295 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 The doors are bolded, Master. 296 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Kel-Khattis-Drav. 297 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 She will be off. 298 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 No, Phyllis. We sharmed. 299 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 What was it you used to say something about? 300 00:20:13,000 --> 00:20:17,000 Never start anything unless you intend to finish it. 301 00:20:17,000 --> 00:20:21,000 There is nothing more tedious than having one's words of wisdom 302 00:20:21,000 --> 00:20:50,000 quoted back to one. 303 00:20:50,000 --> 00:21:18,000 Tell me. 304 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Is that something, lady? 305 00:21:20,000 --> 00:21:24,000 Yes, I was looking for a young news boy. 306 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Name of Al? 307 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Oh, yeah? 308 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Yes. 309 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 And who might you be? 310 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 Ever heard of the Wolverton agency, man? 311 00:21:34,000 --> 00:21:38,000 On contract to the U.S. government. 312 00:21:38,000 --> 00:21:44,000 But Uncle Sam don't keep us too busy. 313 00:21:44,000 --> 00:21:51,000 Lady wants to fight. 314 00:21:51,000 --> 00:21:58,000 Hands up! Come on. 315 00:21:58,000 --> 00:22:05,000 Not a good idea. 316 00:22:05,000 --> 00:22:13,000 I'm thinking. 317 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 Give me the gun. 318 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 Thank you. 319 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Hold this. 320 00:22:20,000 --> 00:22:25,000 Give me your gun. 321 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 Can I rob them and brand them? 322 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Mr. Becca? 323 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 Like the bull boys do. 324 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 What? 325 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Just tie them up, I think, husband, too. 326 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 And that's what you unlock that door. 327 00:22:37,000 --> 00:22:41,000 I advise you strongly not to go out there, lady. 328 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 We're talking about national security here. 329 00:22:44,000 --> 00:22:48,000 How exciting. 330 00:22:48,000 --> 00:22:55,000 No, Lord. 331 00:22:55,000 --> 00:23:02,000 Lilius. 332 00:23:02,000 --> 00:23:10,000 I don't believe it. 333 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 You're the lady from the train, right? 334 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 Yes. 335 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 What are you doing here? 336 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 What have you done, Al? 337 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 It's for the army. 338 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 They gave you the stuff to make my model into a real machine. 339 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 It's got bulletproof shutters and guns and everything. 340 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 Any prey? 341 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 But what are you doing here? 342 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 This man might be able to help with your hearing. 343 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 If you want to have an operation, 344 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 Lilius is prepared to pay for it. 345 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 There's no necessity in that, Miss Vaud. 346 00:23:36,000 --> 00:23:40,000 Young Al has all the money he needs. 347 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 It's Rockworth. 348 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 What the hell are you up to? 349 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 The new bearings have arrived in the depot, Al. 350 00:23:46,000 --> 00:23:50,000 Filton will take you to get them. 351 00:23:57,000 --> 00:24:01,000 I know genius when I see it, Mr. Fogg. 352 00:24:01,000 --> 00:24:06,000 And I know how to develop it. 353 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 And that boy has genius. 354 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 I'm making deadly weapons. 355 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 You have no idea, Fogg. 356 00:24:11,000 --> 00:24:15,000 Mr. Threborth, if you release this, you will start a new kind of war. 357 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 Lightning invasions one country by another. 358 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 Cities crushed a rubble by armored... 359 00:24:21,000 --> 00:24:25,000 Pastors, the world isn't ready for that. 360 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 Then the world had better get ready, Mr. Verne. 361 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 We built Al's machine. 362 00:24:30,000 --> 00:24:34,000 We'll test it. If it works, it will be used. 363 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 Nothing you can do to stop it. 364 00:24:37,000 --> 00:24:41,000 It's a great shame I didn't shoot you when we first met. 365 00:24:41,000 --> 00:24:46,000 Never mind, but, Filton, what is important now is to get Young Al out of here 366 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 and have the surgeon have a look at him. 367 00:24:48,000 --> 00:24:53,000 Now I assume you have no objections to that, Mr. Threborth. 368 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 Every objection, man. 369 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 I need this boy for the field trials tomorrow. 370 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 There'll be modifications, improvements. 371 00:25:00,000 --> 00:25:06,000 Fact is, when you start something like this, there's no stopping. 372 00:25:06,000 --> 00:25:10,000 But don't worry. In the end, he'll be a very rich man. 373 00:25:10,000 --> 00:25:14,000 Like you. If he's lucky, over my dead body. 374 00:25:14,000 --> 00:25:17,000 That can be arranged, Mr. Threborth. 375 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Good timing, Captain. 376 00:25:23,000 --> 00:25:27,000 You've just caught a bunch of Confederate spies. 377 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 Ready? Hey, Gabe! 378 00:25:38,000 --> 00:25:42,000 Ah! A sasparilla float for the young gentleman. 379 00:25:42,000 --> 00:25:48,000 And if ever a sasparilla float was well deserved, that one is. 380 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 Thanks a lot, Mr. Threborth. This is really good. 381 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 Carry on the way you're going, Al. 382 00:25:54,000 --> 00:25:59,000 You'll be able to afford all the sasparilla floats your heart desires. 383 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 And ice cream. 384 00:26:00,000 --> 00:26:04,000 Tubs full of ice cream. 385 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 What happened to the folks that came to see me before? 386 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 Oh, they've been sent home, Al. 387 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 And made to promise not to reveal what they've seen. 388 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Because it's a big secret. 389 00:26:14,000 --> 00:26:15,000 I hate it. 390 00:26:15,000 --> 00:26:19,000 I guess it is. I like the lady. She's real nice. 391 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 Nobody's going to hurt them, are they? 392 00:26:22,000 --> 00:26:27,000 Hurt them. Al. What do you take me for? 393 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 I'll see you later, P.B. Threborth. 394 00:26:37,000 --> 00:26:53,000 I want to show you the new gun outfit. 395 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 There, Phil. Not as bad as all that. 396 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 Oh! 397 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 I beg your pardon. 398 00:27:01,000 --> 00:27:05,000 We have to make the chat your go-pull before it's too late. 399 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 Ah, poof. 400 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 I did not think of that. 401 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 The stones. 402 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 Backwardizing the hemispheres. 403 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 What? 404 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 In the reverse, the rotational direction. 405 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 The stones, the power, the phoenix. 406 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 Don't destabilize the energy, Phil. 407 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 Don't move. 408 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Bring it. 409 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 I'll have a pawn. 410 00:27:24,000 --> 00:27:35,000 I'll take him with us. 411 00:27:35,000 --> 00:27:40,000 That was for you, Miss Vogue, with all my love. 412 00:27:40,000 --> 00:27:45,000 I trust the manacles are not too uncomfortable. 413 00:27:45,000 --> 00:27:49,000 But a good audience is so hard to find. 414 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 I strongly suspect that our friends in the freight wagon 415 00:27:52,000 --> 00:27:56,000 will soon make an unwise dash for it. 416 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 And then... 417 00:28:05,000 --> 00:28:09,000 Soldier, are you wanting to play a game of card with my master? 418 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 The renowned various vlog from London. 419 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 The English. 420 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 The English is, er, famed. 421 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 They're skilled, even. 422 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 There are people who would travel half way around the world. 423 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 For a game of poker with please. 424 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 And wist. 425 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Do either of you play wist? 426 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 Here's my suggestion. 427 00:28:29,000 --> 00:28:33,000 If you can guess where he hides the Queen of Hearts. 428 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 You win this? 429 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 Ah. 430 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 I love it. 431 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 I know you have your doubts about the Secret Service, Phil. 432 00:29:00,000 --> 00:29:04,000 But they are awfully good at these little things. 433 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 You see, Mr. If you tilt the gun up and down like that, 434 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 you get a clear line of fire going back and forward. 435 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 Those people that came to see me before, 436 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 why didn't you say happened to them? 437 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 They're safely in New York. 438 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 Get about them. 439 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 They don't care about you like I do. 440 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 Why do you ask? 441 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 You see that they're calling you? 442 00:29:32,000 --> 00:29:35,000 It ratches up the lever and swings the whole thing around. 443 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 Real smooth. 444 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 I'm kind of pleased with that myself, Mr. Threberth. 445 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 How do you like it? 446 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 Very nice. 447 00:29:43,000 --> 00:30:03,000 Very nice. 448 00:30:03,000 --> 00:30:07,000 You and I are making history here, boy. 449 00:30:07,000 --> 00:30:12,000 These guns will fire more bullets and faster than any previous firearm known to man. 450 00:30:12,000 --> 00:30:16,000 Isn't that something to be proud of? 451 00:30:16,000 --> 00:30:19,000 I've never thought of it that way, Mr. Threberth. 452 00:30:19,000 --> 00:30:22,000 Your name will be in all of the encyclopedias. 453 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 Get me up! 454 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 Get me up! 455 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 What the hell is going on? 456 00:30:39,000 --> 00:30:42,000 We're not supposed to be in a war zone! 457 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Oh, God. 458 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 It's a Confederate ambush. 459 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 Let's get out of here. 460 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 What do we do about these two? 461 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 Get the boy! 462 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 Come on! 463 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 Quickly! 464 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 Over here! 465 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 What? 466 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 I'm outrageous! 467 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 I demand to know what's going on. 468 00:31:18,000 --> 00:31:21,000 We're supposed to be miles away from that damn rebel! 469 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 Let's move north, sir. 470 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 Looks like a Confederate raid. 471 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 Possibility might take the train, sir. 472 00:31:26,000 --> 00:31:30,000 Your job is to protect the Phoenix captain. 473 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 You have to make sure we're fighting. 474 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 Thank you, sir. 475 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 That vehicle could save us. 476 00:31:35,000 --> 00:31:38,000 If you want to stay alive, Mr. Threberth, 477 00:31:38,000 --> 00:31:41,000 I suggest you get that machine of yours working right away. 478 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 Yes. 479 00:31:43,000 --> 00:31:46,000 Right as battle of civil wars, 480 00:31:46,000 --> 00:31:49,000 and if not, six thousand from hell. 481 00:31:49,000 --> 00:31:53,000 This wing will almost surprise the Union needs to win it. 482 00:31:53,000 --> 00:31:57,000 A jiggle leave wants us to stop the supplies from reaching the Yankees. 483 00:31:57,000 --> 00:32:00,000 And we are not going to let the jiggle down, so we boys. 484 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 No! 485 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 Hell! 486 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 We are going to go one better than that. 487 00:32:04,000 --> 00:32:07,000 We are going to get into Union good, and bullet, 488 00:32:07,000 --> 00:32:10,000 and fire the barrel off that train for the Confederacy, 489 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 and the right cause! 490 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 Yeah! 491 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 Thank us! 492 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 General Lee is going to march right into that battle, 493 00:32:16,000 --> 00:32:20,000 and suit those damn yankas with their own damn bullets. 494 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 Yeah! 495 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 Let's take a rest! 496 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 Let's go! 497 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 Come here! 498 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 Come here! 499 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 What the hell is that? 500 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 Let's go! 501 00:32:29,000 --> 00:32:30,000 Oh, oh, oh! 502 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 There it is! 503 00:32:31,000 --> 00:32:34,000 There it is! 504 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 This way! 505 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 Come on! 506 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 Yes, sir! 507 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 Come on, sir! 508 00:32:38,000 --> 00:32:39,000 Take it! 509 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 Any sign of it? 510 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 No. 511 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 He's nowhere to be found. 512 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 The throw-bust guy is deserted. 513 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 Did you try the other freight workers? 514 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 Nothing. 515 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 No! 516 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 No! 517 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 No! 518 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 No! 519 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 No! 520 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 No! 521 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 No! 522 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 No! 523 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 No! 524 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 Get that! 525 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 That's all there! 526 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 I need there! 527 00:32:57,000 --> 00:33:02,000 Complete success. The pull-truins doesn't destabilize the men in Thrugworth tries it. 528 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 What about the boy? 529 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 Wasn't he in Thrugworth's car? 530 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 No! 531 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 We have to, it was with you. 532 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 No! 533 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 No! 534 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 No! 535 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 No! 536 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 No! 537 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 No! 538 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 No! 539 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 No! 540 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 No! 541 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 No! 542 00:33:20,000 --> 00:33:21,000 No! 543 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 No! 544 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 No! 545 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 No! 546 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 No! 547 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 No! 548 00:33:27,000 --> 00:33:49,000 For we need you, 549 00:33:49,000 --> 00:33:34,000 blood-dubbed blood-dubbed blood-dubbed blood blood-ubbed blood-dubbed blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood blood Lyme 550 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 We're just conducting that footage, ain't we? 551 00:33:36,000 --> 00:33:26,000 Could 552 00:33:27,000 --> 00:33:39,000 Hammer Trishafter2, 553 00:33:34,000 --> 00:33:40,000 so you can find some and you can find some and you can. 554 00:33:36,000 --> 00:33:35,000 RahN Paste heavy hominoxer, 555 00:33:40,000 --> 00:33:37,000 but you are staring Thor dinosaur, 556 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 dead molecules found 557 00:33:36,000 --> 00:33:40,000 there. 558 00:33:40,000 --> 00:33:32,000 Mineraturation of the 559 00:33:32,000 --> 00:33:39,000 repair 560 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 Br 561 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 coupling 562 00:33:53,000 --> 00:33:53,000 your lips 563 00:33:53,000 --> 00:33:52,000 cages 564 00:33:54,000 --> 00:33:54,000 Oh, 565 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 his lips 566 00:33:54,000 --> 00:33:55,000 What the hell we have? 567 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 We're gonna get him out of there. 568 00:33:58,000 --> 00:34:01,000 But the whole battlefield is covered with Wushing Bullets, Master. 569 00:34:01,000 --> 00:34:04,000 True, plus bar two. But beside the point. 570 00:34:05,000 --> 00:34:08,000 Go off, Phil. We'll cover you. 571 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 I'm coming with you, fog. 572 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 I'm coming with you. 573 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 It's working, Mr. Grower. It's working. 574 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 Should've heard something here, didn't we? 575 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 I think we did, boy. 576 00:34:28,000 --> 00:34:33,000 Let's try the guns. 577 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Don't die! 578 00:34:44,000 --> 00:34:51,000 Now this is what I call a fight machine! 579 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 Look at that, Al. 580 00:35:06,000 --> 00:35:13,000 The future of warfare. 581 00:35:36,000 --> 00:35:43,000 Time to take the fight. 582 00:35:43,000 --> 00:35:49,000 cancerous about this life. 583 00:35:54,000 --> 00:35:44,000 denied 584 00:35:46,000 --> 00:35:51,000 argument 585 00:35:57,000 --> 00:36:03,000 I know you don't yell it all, right? 586 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 I know you don't get it all right. 587 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 You got mad boy! 588 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 Come on Al, let's get you out of here. 589 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 You're trying to kill him, fuck! 590 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 How long does he can survive out there? 591 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 Is there any chance? 592 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 Well if you undoing that sabotage burn, 593 00:36:32,000 --> 00:36:35,000 you salvataged my fighting machine. 594 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 You can study Al, no sudden movements go. 595 00:36:39,000 --> 00:36:46,000 No! 596 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 So now, I got him! 597 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 I got him! 598 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 Please, I got him! 599 00:37:05,000 --> 00:37:08,000 Get out of here! Good! 600 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 It's good, it's a wretched machine out here. 601 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 Oh, you don't, Mr. Fogg. 602 00:37:15,000 --> 00:37:18,000 This is a killing machine which neither side is ready for, 603 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 and as far as I am concerned, neither side is going to have it. 604 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Step away from those controls, 605 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 or I'll put a bullet through you. 606 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 Really? 607 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 Is this an up poker game, David? 608 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Over our shoot! 609 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Not you, Mr. Burn. 610 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 There's a damage to the steering. 611 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 Throw a bullet. 612 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 Hey, Nick! 613 00:37:58,000 --> 00:38:03,000 Keep, kill the stone! 614 00:38:03,000 --> 00:38:12,000 No! 615 00:38:12,000 --> 00:38:19,000 Shit! 616 00:38:19,000 --> 00:38:22,000 Oh, you missed your mind! 617 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 Good. 618 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 Let's go back for the others. 619 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Oh, no, no, no. 620 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 Thank you. 621 00:38:44,000 --> 00:39:03,000 I'm going to score the settle with you and your damn machine. 622 00:39:03,000 --> 00:39:08,000 Hey, what's up? 623 00:39:08,000 --> 00:39:13,000 Hey, you all right, pal? 624 00:39:13,000 --> 00:39:17,000 I'm all right, miss. 625 00:39:17,000 --> 00:39:20,000 But I want to go home. 626 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 Well, how about New York? 627 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 How about Operation? 628 00:39:23,000 --> 00:39:28,000 It's real nice of you, man, but I don't think I'm quite ready to jump right into that. 629 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 Well, surely you'd like to hear like everyone else? 630 00:39:31,000 --> 00:39:35,000 Most would never have anything worth listening to, Mr. Burn. 631 00:39:35,000 --> 00:39:38,000 Besides, the interesting stuff's up here. 632 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 Or it's quiet. 633 00:39:40,000 --> 00:39:44,000 I kind of like the idea of keeping it that way. 634 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 Quiet. 635 00:39:47,000 --> 00:39:50,000 So would it be all right if I went home? 636 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Yes, I would. 637 00:39:55,000 --> 00:40:04,000 Sounds like a very good idea indeed. 638 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 Pittsburgh train. 639 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 Please collect passenger. 640 00:40:09,000 --> 00:40:14,000 Telegraph hut. 18. 641 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 All by electricity. 642 00:40:15,000 --> 00:40:18,000 There's nothing you can accomplish from electricity, man. 643 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 Someday people will move through electricity. 644 00:40:20,000 --> 00:40:23,000 People will be able to speak to each other's electricity. 645 00:40:23,000 --> 00:40:26,000 People will even be able to conquer the darkness with it. 646 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 Somebody figured out how. 647 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 Somebody like you. 648 00:40:29,000 --> 00:40:33,000 Provided you don't waste your genius and turn into a monster like the Trumblith. 649 00:40:33,000 --> 00:40:38,000 Don't worry about that, Mr. Fog. Not all the money in the world ain't going to learn me back into that stuff. 650 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 I'll build the Phoenix. 651 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 I'm done with Al. 652 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 What do you mean done with Al? 653 00:40:44,000 --> 00:40:47,000 Al's short for Alba. With Jame, I real name. 654 00:40:47,000 --> 00:40:50,000 My real name's Tom. 655 00:40:50,000 --> 00:40:53,000 Really screwed up, didn't I, Mr. Fog? 656 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 No, we all do that. 657 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 It's what you do next, accounts. 658 00:40:58,000 --> 00:41:01,000 By the way. 659 00:41:01,000 --> 00:41:04,000 Thank you for what you do back there. 660 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 It's not fair. 661 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 That's way too much, Mr. 662 00:41:16,000 --> 00:41:19,000 Consider it as an investment in your next invention. 663 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 You see, I have something of an interest in the future. 664 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 For me? 665 00:41:27,000 --> 00:41:31,000 No, no, no, thank you. Thank you. I couldn't possibly. Thank you. 666 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 I want him to have it. 667 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 The guy that talks funny? 668 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 Here you go. 669 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 Thank you. 670 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 Bye Al. 671 00:41:41,000 --> 00:41:45,000 You have a long and happy life and you do wonderful things. 672 00:41:45,000 --> 00:41:50,000 Alba, baa. 673 00:41:50,000 --> 00:41:53,000 By the way, Tom, you never told us your last name. 674 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 Edison, Mr. Verne. 675 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 Thomas Alba Edison. 676 00:42:08,000 --> 00:42:11,000 So, Phyllis, what's next on the agenda? 677 00:42:11,000 --> 00:42:15,000 Hmm, getting rid of that appalling machine, my dear cousin. 678 00:42:15,000 --> 00:42:19,000 It's not something I think one can just leave lying around. 679 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 If you see what I mean. 680 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 Sure will be off. 681 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Gentlemen. 682 00:42:34,000 --> 00:42:39,000 And so began our adventures in the west. 683 00:42:39,000 --> 00:42:43,000 While the war raged behind us a whole new continent lay ahead. 684 00:42:43,000 --> 00:42:44,000 Waiting. 685 00:42:44,000 --> 00:43:05,000 The Explorer. 46373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.