Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,635 --> 00:00:03,001
[compressor bangs]
2
00:00:03,070 --> 00:00:04,231
[Offred] Previously, on
The Handmaid's Tale...
3
00:00:04,255 --> 00:00:07,055
[aunt Lydia] June will
be chained in this room
4
00:00:07,124 --> 00:00:08,407
until she gives birth.
5
00:00:08,459 --> 00:00:10,859
And then June will be executed.
6
00:00:10,928 --> 00:00:13,261
Offred has an opportunity.
7
00:00:13,330 --> 00:00:14,991
[Commander Fred] It
wasn't easy finding you.
8
00:00:15,015 --> 00:00:18,095
But we were determined to
rescue you from your kidnappers.
9
00:00:18,119 --> 00:00:19,151
Uh-huh.
10
00:00:21,322 --> 00:00:24,455
[gasping] Ninety-two days!
11
00:00:24,524 --> 00:00:25,540
Janine.
12
00:00:25,609 --> 00:00:26,741
Hi.
13
00:00:26,810 --> 00:00:28,844
Hi!
14
00:00:28,913 --> 00:00:30,907
[Serena] Nick! The
guests are arriving soon.
15
00:00:30,931 --> 00:00:32,975
Can you please make sure
that everything is ready?
16
00:00:32,999 --> 00:00:34,016
Yes, ma'am.
17
00:00:36,186 --> 00:00:37,219
Ofglen!
18
00:00:38,038 --> 00:00:39,132
They cut out her tongue.
19
00:00:39,156 --> 00:00:41,056
After she stood up for Janine.
20
00:00:41,125 --> 00:00:42,302
[aunt Lydia] I
believe you know him.
21
00:00:42,326 --> 00:00:44,776
He drove a bread delivery truck.
22
00:00:44,844 --> 00:00:46,011
[Offred shuddering]
23
00:00:46,079 --> 00:00:48,547
[aunt Lydia] Whose
fault was it? Offred?
24
00:00:48,616 --> 00:00:49,797
June did this.
25
00:00:49,866 --> 00:00:51,133
Not Offred.
26
00:00:51,201 --> 00:00:55,287
Offred does not have
to bear June's guilt.
27
00:00:55,356 --> 00:00:57,021
[Offred] My fault.
28
00:00:57,090 --> 00:00:59,124
My fault.
29
00:00:59,176 --> 00:01:01,159
We've been sent good weather.
30
00:01:01,228 --> 00:01:02,961
We've been sent good weather.
31
00:01:03,981 --> 00:01:05,947
We've been sent good weather.
32
00:01:17,877 --> 00:01:19,244
[dog barking faintly]
33
00:01:54,181 --> 00:01:56,101
- [opens faucet]
- [water running]
34
00:03:12,860 --> 00:03:16,612
Hey. What are you doing?
35
00:03:16,680 --> 00:03:18,600
I'm not allowed to have these.
36
00:03:20,818 --> 00:03:21,818
June.
37
00:03:25,723 --> 00:03:27,923
I'm not supposed to be
out of my room at night.
38
00:03:32,462 --> 00:03:33,729
[Nick sighs]
39
00:03:42,405 --> 00:03:45,340
- [opens faucet]
- [water gushes out]
40
00:03:45,408 --> 00:03:46,508
[closes faucet]
41
00:04:00,774 --> 00:04:04,576
132 pounds. Very good.
42
00:04:06,413 --> 00:04:07,779
Step off, dear.
43
00:04:09,349 --> 00:04:13,118
How is the pregnancy
rhinitis? Runny nose all gone?
44
00:04:13,186 --> 00:04:14,319
Better than before.
45
00:04:18,092 --> 00:04:20,092
Now for the fundal height.
46
00:04:32,272 --> 00:04:33,939
Twenty-five centimeters.
47
00:04:35,091 --> 00:04:36,091
Right on track.
48
00:04:44,918 --> 00:04:48,052
[scoffs] Special
dispensation for Aunts.
49
00:04:48,122 --> 00:04:50,489
Really, a burden
more than anything.
50
00:04:50,557 --> 00:04:52,569
Would you take some
tea before you go?
51
00:04:52,593 --> 00:04:54,370
[aunt Lydia] That would
be lovely, thank you.
52
00:04:54,394 --> 00:04:56,528
Offred, you're a
bit musty, dear.
53
00:04:56,597 --> 00:04:58,113
The hormones.
54
00:04:58,181 --> 00:05:00,060
You'll start taking
two baths a day.
55
00:05:00,084 --> 00:05:02,116
But not too warm. Understand?
56
00:05:02,185 --> 00:05:03,345
[Offred] Yes, Aunt Lydia.
57
00:05:04,554 --> 00:05:06,366
[aunt Lydia] When was
your last bowel movement?
58
00:05:06,390 --> 00:05:08,723
Yesterday around
lunchtime, wasn't it?
59
00:05:09,559 --> 00:05:10,725
Yes, Mrs. Waterford.
60
00:05:12,262 --> 00:05:13,995
I'll go see about that tea.
61
00:05:25,108 --> 00:05:27,508
Quitting is very hard.
62
00:05:27,578 --> 00:05:30,545
I used to smoke,
too, once upon a time.
63
00:05:36,470 --> 00:05:40,271
I'm pleased that everything
is going so well with the baby.
64
00:05:40,340 --> 00:05:43,508
As our doctor would
happily tell you.
65
00:05:43,577 --> 00:05:46,043
Have I let myself
become a bother?
66
00:05:47,781 --> 00:05:50,615
There's so much more
to a successful pregnancy
67
00:05:50,684 --> 00:05:53,768
than can be measured
in a doctor's office.
68
00:05:53,837 --> 00:05:56,421
The ventilation in
the Handmaid's room,
69
00:05:57,407 --> 00:05:59,540
the firmness of the bed.
70
00:05:59,609 --> 00:06:01,492
The mood in the household.
71
00:06:08,418 --> 00:06:11,986
Her attitude seems
much improved.
72
00:06:12,055 --> 00:06:14,095
It's everything a
Wife could ask for.
73
00:06:16,993 --> 00:06:18,793
She's quite unlike herself.
74
00:06:18,862 --> 00:06:20,161
Mrs. Waterford,
75
00:06:22,282 --> 00:06:26,534
no small effort has been
made to bring Offred to heel.
76
00:06:30,373 --> 00:06:34,092
Your baby needs to know he's in
a Godly, harmonious environment.
77
00:06:34,161 --> 00:06:35,493
Of course.
78
00:06:36,496 --> 00:06:37,995
Praised be His miracle.
79
00:06:48,224 --> 00:06:49,557
How do you take your tea?
80
00:06:49,626 --> 00:06:52,393
I'm afraid I won't
have time after all.
81
00:06:52,462 --> 00:06:55,396
Busy day. More visits to make.
82
00:06:55,465 --> 00:06:59,801
I'll see myself out.
See you soon, I hope.
83
00:07:02,122 --> 00:07:03,388
Blessed day.
84
00:07:04,190 --> 00:07:05,423
[aunt Lydia] Blessed day.
85
00:07:18,672 --> 00:07:19,816
[Commander Fred]
Good morning, Aunt.
86
00:07:19,840 --> 00:07:22,440
Oh, Blessed morning,
Commander Waterford.
87
00:07:22,509 --> 00:07:24,053
[Commander Fred]
Everything in order?
88
00:07:24,077 --> 00:07:27,294
Your baby is just
as healthy as can be.
89
00:07:27,363 --> 00:07:28,563
And Offred?
90
00:07:30,216 --> 00:07:31,933
The Handmaid is well, too.
91
00:07:34,104 --> 00:07:35,514
- Praised be.
- Yes.
92
00:07:35,538 --> 00:07:36,715
Let me take that out for you.
93
00:07:36,739 --> 00:07:39,341
Thank you, Commander.
94
00:07:39,409 --> 00:07:43,144
Hard to believe we're going to have a
baby in the house in just a few months.
95
00:07:43,213 --> 00:07:45,859
[aunt Lydia] The days
will fly by, you'll see.
96
00:07:45,883 --> 00:07:49,043
Too soon to tell if it's a boy
or a girl, I suppose. [chuckles]
97
00:07:49,086 --> 00:07:50,930
- I'll take that for you, sir.
- Thank you.
98
00:07:50,954 --> 00:07:53,933
We won't know until God brings the
little angel into the world, of course.
99
00:07:53,957 --> 00:07:58,726
But I have a feeling he'll be
a fine boy just like his father.
100
00:07:58,795 --> 00:07:59,861
[chuckles]
101
00:07:59,930 --> 00:08:02,864
Yes. What man
doesn't want a son?
102
00:08:02,933 --> 00:08:04,332
[both chuckle]
103
00:08:04,401 --> 00:08:08,636
Did you know your baby is
the size of a papaya now?
104
00:08:09,939 --> 00:08:12,574
A papaya. Is that right?
105
00:08:13,876 --> 00:08:14,942
[car door opens]
106
00:08:15,028 --> 00:08:17,028
- [aunt Lydia] Thank you.
- Of course.
107
00:08:20,617 --> 00:08:21,617
[car door closes]
108
00:08:22,919 --> 00:08:23,919
[engine starts]
109
00:08:30,343 --> 00:08:31,375
[Unwomen coughing]
110
00:09:09,649 --> 00:09:10,715
Only two.
111
00:09:12,418 --> 00:09:14,378
They look like they're sleeping.
112
00:09:30,853 --> 00:09:33,421
You know Sally
used to be a rabbi?
113
00:09:33,490 --> 00:09:36,507
That's why she does it,
so she can say a blessing.
114
00:09:39,129 --> 00:09:41,329
[Emily] Bed detail gets
an egg at breakfast.
115
00:09:41,915 --> 00:09:43,915
You should volunteer.
116
00:09:43,984 --> 00:09:45,950
No, no. I don't want to do that.
117
00:09:46,019 --> 00:09:47,151
You'll last longer.
118
00:09:47,854 --> 00:09:49,921
That's up to God.
119
00:09:49,990 --> 00:09:52,356
He holds me in the
palm of His hand.
120
00:09:52,425 --> 00:09:54,992
He couldn't hold you in
His palm someplace else?
121
00:09:55,061 --> 00:09:56,694
Like Bora-Bora?
122
00:10:05,204 --> 00:10:07,104
Where's that?
123
00:10:07,173 --> 00:10:11,392
It's one of the Leeward Islands
in the South Pacific, near Tahiti.
124
00:10:12,628 --> 00:10:15,313
It's so beautiful it
doesn't look real.
125
00:10:18,184 --> 00:10:19,484
Oh.
126
00:10:19,552 --> 00:10:21,653
Well, He's got you, too, Emily.
127
00:10:21,721 --> 00:10:23,087
He's got all of us.
128
00:10:24,190 --> 00:10:26,190
Well, that's what
Aunt Lydia says.
129
00:10:27,560 --> 00:10:28,627
[Unwoman] Here.
130
00:10:44,293 --> 00:10:45,626
[Aunt] Straight lines!
131
00:10:53,336 --> 00:10:54,402
[whimpering]
132
00:10:55,405 --> 00:10:56,971
[Fiona] Kit?
133
00:10:57,039 --> 00:10:58,205
[Guardian] Get back up.
134
00:11:01,344 --> 00:11:03,077
Come on! Keep moving!
135
00:11:04,414 --> 00:11:05,513
[Kit wheezing]
136
00:11:06,916 --> 00:11:09,517
Do you want
something for the pain?
137
00:11:09,585 --> 00:11:11,453
No. No, I don't.
138
00:11:11,521 --> 00:11:13,399
Give it to someone who needs it.
139
00:11:13,423 --> 00:11:14,423
You sure?
140
00:11:14,491 --> 00:11:15,590
Yeah.
141
00:11:19,612 --> 00:11:21,078
[Janine] Here.
142
00:11:21,147 --> 00:11:23,147
[Aunt] Eyes front!
[Emily] Thank you.
143
00:11:24,317 --> 00:11:25,616
Are you gonna help Kit?
144
00:11:26,853 --> 00:11:28,973
She doesn't want me
to waste the medicine.
145
00:11:30,923 --> 00:11:32,022
[Aunt] Keep moving!
146
00:11:32,091 --> 00:11:33,190
Kit's dying?
147
00:11:35,362 --> 00:11:38,996
We come here, we work, we die.
148
00:12:30,500 --> 00:12:32,533
[footsteps approaching]
149
00:12:37,424 --> 00:12:38,706
The mistress is waiting.
150
00:12:40,476 --> 00:12:41,575
I'll be right there.
151
00:12:46,416 --> 00:12:49,033
[footsteps recede]
152
00:13:11,591 --> 00:13:13,591
[children calling out]
153
00:13:16,129 --> 00:13:17,273
[Serena] Blessed be the fruit.
154
00:13:17,297 --> 00:13:19,177
[Handmaids] May the Lord open.
155
00:13:22,269 --> 00:13:23,963
[Serena] Do you know Ofzachary?
156
00:13:23,987 --> 00:13:26,487
Not well, Mrs. Waterford.
157
00:13:26,556 --> 00:13:31,358
She may be God's chosen vessel, but I'm surprised
He wants to pass along that nose of hers.
158
00:13:32,428 --> 00:13:33,561
[Naomi] Serena!
159
00:13:40,736 --> 00:13:42,696
[children chattering
indistinctly]
160
00:13:45,775 --> 00:13:48,008
God's light be with
you, Naomi, Grace.
161
00:13:48,077 --> 00:13:49,694
[Naomi] And with you.
162
00:13:49,762 --> 00:13:53,781
Oh, blessings on your
sweet head, Angela.
163
00:13:53,867 --> 00:13:54,933
[coos]
164
00:13:55,001 --> 00:13:56,267
What a pretty girl.
165
00:13:57,704 --> 00:13:59,649
[Naomi] Your shower
was so charming.
166
00:13:59,673 --> 00:14:01,873
I wish mine had
been that intimate.
167
00:14:01,941 --> 00:14:05,910
Ours was so overwhelming, my
Marthas were cleaning up for days.
168
00:14:05,979 --> 00:14:07,957
[Serena] I'm glad
you enjoyed yourself.
169
00:14:07,981 --> 00:14:10,148
[Grace] Did you have
fun at the shower, dear?
170
00:14:12,251 --> 00:14:13,417
Yes, Mrs. Scott.
171
00:14:13,970 --> 00:14:16,703
[Angela cries]
172
00:14:16,772 --> 00:14:18,572
Oh, don't cry, sweetheart.
173
00:14:23,613 --> 00:14:24,812
Is she all right?
174
00:14:24,880 --> 00:14:25,880
Just teething.
175
00:14:27,016 --> 00:14:28,783
God's testing me, I know it.
176
00:14:28,851 --> 00:14:31,085
[Angela continues crying]
177
00:14:31,153 --> 00:14:32,286
We should be going.
178
00:14:32,355 --> 00:14:33,432
[Serena] Under His eye.
179
00:14:33,456 --> 00:14:34,522
Under His eye.
180
00:14:38,428 --> 00:14:41,095
[indistinct chatter over radio]
181
00:14:41,164 --> 00:14:44,398
She never misses a chance to
complain about that baby, does she?
182
00:14:44,467 --> 00:14:45,799
No, Mrs. Waterford.
183
00:14:46,902 --> 00:14:49,536
These walks are for both of us.
184
00:14:49,605 --> 00:14:51,973
So that the baby
can hear my voice.
185
00:14:53,509 --> 00:14:56,521
I would appreciate it if I didn't
have to make all the speeches.
186
00:14:56,545 --> 00:14:57,611
All right?
187
00:14:58,514 --> 00:14:59,930
Yes, Mrs. Waterford.
188
00:14:59,999 --> 00:15:01,932
"Yes, Mrs. Waterford."
189
00:15:02,001 --> 00:15:03,701
"No, Mrs. Waterford."
190
00:15:03,769 --> 00:15:05,303
What is the matter with you?
191
00:15:09,576 --> 00:15:11,209
Nothing, Mrs. Waterford.
192
00:15:32,198 --> 00:15:33,965
How was your walk?
193
00:15:34,034 --> 00:15:35,274
It was quite nice, thank you.
194
00:15:37,520 --> 00:15:39,440
Offred, you may go to your room.
195
00:15:57,073 --> 00:15:58,122
Mrs. Waterford.
196
00:16:05,214 --> 00:16:06,414
Has Offred, uh...
197
00:16:10,152 --> 00:16:12,687
I'm worried about the Handmaid.
198
00:16:14,057 --> 00:16:16,824
The doctor says that
she's in perfect health.
199
00:16:16,893 --> 00:16:18,226
I mean her mental state.
200
00:16:19,963 --> 00:16:21,129
Her mental state?
201
00:16:24,067 --> 00:16:27,227
Maybe you should take her
to see a different kind of doctor.
202
00:16:39,949 --> 00:16:41,869
Did Offred ask
you to talk to me?
203
00:16:42,285 --> 00:16:43,350
No, ma'am.
204
00:16:45,721 --> 00:16:47,721
Well, I don't know
what to tell you.
205
00:16:50,776 --> 00:16:52,976
She doesn't have
anyone to look out for her.
206
00:16:55,948 --> 00:16:57,614
It appears that she does.
207
00:17:01,687 --> 00:17:03,754
The Handmaid is
not your concern.
208
00:17:07,193 --> 00:17:09,960
[footsteps recede]
209
00:17:13,700 --> 00:17:15,399
[cutlery tinkling]
210
00:17:17,837 --> 00:17:18,981
[Commander Fred] Morning, dear.
211
00:17:19,005 --> 00:17:20,154
Good morning.
212
00:17:23,492 --> 00:17:25,026
Warm-up, please, Rita.
213
00:17:29,032 --> 00:17:30,231
[Rita] Some coffee, ma'am?
214
00:17:30,300 --> 00:17:31,398
Yes, thank you.
215
00:17:44,413 --> 00:17:47,493
We saw Mrs. Putnam and
Mrs. Scott on our walk just now.
216
00:17:48,868 --> 00:17:50,067
Mmm-hmm.
217
00:18:04,900 --> 00:18:08,269
Nick was waiting for Offred
and me when we got back.
218
00:18:08,337 --> 00:18:11,922
Just making sure
that we got home safe.
219
00:18:11,991 --> 00:18:14,911
It's very sweet, how
concerned he is about her.
220
00:18:16,529 --> 00:18:17,561
Mmm-hmm.
221
00:18:37,117 --> 00:18:41,119
And then a tour of the new Rachel
and Leah Center in the afternoon.
222
00:18:41,187 --> 00:18:42,553
Will it be ready by then?
223
00:18:42,622 --> 00:18:44,021
Yes.
224
00:18:44,090 --> 00:18:46,357
The Committee keeps
hearing about overruns.
225
00:18:46,426 --> 00:18:47,658
It'll be ready.
226
00:18:47,727 --> 00:18:51,412
Also, I suggest homestays
rather than a hotel.
227
00:18:51,497 --> 00:18:53,864
A taste of true
Gilead hospitality,
228
00:18:53,933 --> 00:18:56,278
something the Commanders
can take back to their own districts.
229
00:18:56,302 --> 00:18:57,668
Interesting.
230
00:18:57,736 --> 00:18:59,736
I'll bring it up at
my 10 o'clock.
231
00:19:01,207 --> 00:19:03,707
Andrew. Andrew.
232
00:19:03,776 --> 00:19:05,576
I have a personal request.
233
00:19:05,645 --> 00:19:06,877
You know my driver?
234
00:19:06,946 --> 00:19:08,813
[Andrew] Blaine? I believe so.
235
00:19:08,881 --> 00:19:10,859
[Commander Fred] He's
been with me for some years.
236
00:19:10,883 --> 00:19:12,365
Very capable. Loyal.
237
00:19:12,435 --> 00:19:14,702
He's overdue for a promotion.
238
00:19:14,771 --> 00:19:16,169
Of course. I'll look into it.
239
00:19:16,238 --> 00:19:17,938
I was thinking Washington.
240
00:19:18,007 --> 00:19:21,442
The boy's got a lot of potential
that I'm afraid he's wasting here.
241
00:19:21,511 --> 00:19:24,211
I can see what's
available. He's trustworthy?
242
00:19:24,280 --> 00:19:25,446
Yeah, absolutely.
243
00:19:25,532 --> 00:19:27,598
I'm surprised you'd let him go.
244
00:19:27,667 --> 00:19:30,568
"A good man obtaineth
the favor of the Lord,
245
00:19:30,637 --> 00:19:34,104
but a man of wicked
devices will He condemn."
246
00:19:36,543 --> 00:19:37,642
Psalms?
247
00:19:39,445 --> 00:19:40,445
Proverbs.
248
00:19:42,264 --> 00:19:45,224
If I were you, I'd find a
way to keep him around.
249
00:20:44,693 --> 00:20:47,177
[footsteps approaching]
250
00:20:52,768 --> 00:20:55,869
I hope you're not too tired
to go to the Prayvaganza.
251
00:20:55,938 --> 00:20:57,983
You still would like
to go, wouldn't you?
252
00:20:58,007 --> 00:20:59,406
Yes, Mrs. Waterford.
253
00:21:00,260 --> 00:21:01,292
Good.
254
00:21:01,361 --> 00:21:03,794
Finish that up and
we'll be on our way.
255
00:21:04,530 --> 00:21:05,829
A second walk.
256
00:21:05,898 --> 00:21:08,399
Aunt Lydia would
be so proud of us.
257
00:21:09,602 --> 00:21:10,635
[Serena sighs]
258
00:21:10,703 --> 00:21:13,271
"Prayvaganza."
259
00:21:13,339 --> 00:21:16,790
Not one of the Commander's
better efforts, if you ask me.
260
00:21:32,258 --> 00:21:33,290
Are you okay?
261
00:21:47,273 --> 00:21:48,805
I'm fine, thank you.
262
00:21:53,812 --> 00:21:55,946
[organ music playing]
263
00:22:12,915 --> 00:22:14,815
Today is a day of thanksgiving.
264
00:22:20,606 --> 00:22:23,574
Today we honor our
most valiant Guardians.
265
00:22:23,642 --> 00:22:25,676
[applause]
266
00:22:52,304 --> 00:22:55,823
And we salute their
victories on the field of battle
267
00:22:55,891 --> 00:22:58,525
and in the halls of
our Divine Republic.
268
00:23:00,879 --> 00:23:06,550
We praise your service
and we reward your sacrifice.
269
00:23:14,660 --> 00:23:16,627
He looks handsome, doesn't he?
270
00:23:18,931 --> 00:23:21,315
[Andrew] "And the Lord God said,
271
00:23:21,384 --> 00:23:24,618
It is not good that the
man should be alone,
272
00:23:27,056 --> 00:23:30,790
I will make him a
help meet for him."
273
00:23:35,047 --> 00:23:36,213
[Wives murmuring]
274
00:23:41,036 --> 00:23:44,872
"And the rib, which the Lord
God hath taken from man,
275
00:23:44,940 --> 00:23:49,677
made he a woman, and
brought her unto the man."
276
00:23:57,652 --> 00:24:03,673
"Unto the woman He said, I will greatly
multiply thy sorrow and thy conception,
277
00:24:03,742 --> 00:24:08,111
in sorrow thou shalt
bring forth children,
278
00:24:13,602 --> 00:24:20,057
and thy desire shall be to thy
husband, and he shall rule over thee."
279
00:24:27,049 --> 00:24:29,399
Do you accept this sacred duty?
280
00:24:30,336 --> 00:24:31,468
[Guardians] I do.
281
00:24:32,438 --> 00:24:33,470
I do.
282
00:24:39,695 --> 00:24:41,273
[Andrew] As a token of this vow,
283
00:24:41,297 --> 00:24:43,714
you each shall give
and receive a ring.
284
00:25:07,723 --> 00:25:10,657
"Therefore, shall a man
leave his father and his mother,
285
00:25:11,594 --> 00:25:14,561
and shall cleave unto his wife,
286
00:25:15,731 --> 00:25:19,766
and they shall be one flesh."
287
00:25:23,172 --> 00:25:26,173
I now pronounce
you man and wife.
288
00:25:44,660 --> 00:25:46,293
They look so beautiful.
289
00:26:05,030 --> 00:26:06,910
[Andrew] "And God blessed them,
290
00:26:07,683 --> 00:26:11,184
and God said unto them,
Be fruitful, and multiply,
291
00:26:12,438 --> 00:26:14,003
replenish the Earth."
292
00:26:16,808 --> 00:26:18,675
May the Lord order your steps,
293
00:26:19,745 --> 00:26:22,046
now and all the
days of your life.
294
00:26:35,260 --> 00:26:37,394
I give you the happy couples.
295
00:26:56,482 --> 00:26:58,782
[applause continues]
296
00:27:02,087 --> 00:27:03,754
[inaudible applause]
297
00:27:36,689 --> 00:27:37,689
[horse snorts]
298
00:27:39,458 --> 00:27:40,490
[Aunt] Ten bags!
299
00:27:42,094 --> 00:27:43,760
[grunting]
300
00:27:54,006 --> 00:27:55,105
[panting]
301
00:27:57,810 --> 00:28:01,130
Hey. We never had these in the
grass where we used to live, remember?
302
00:28:03,615 --> 00:28:06,850
Yeah, the Wives would never
allow it. Imagine the gossip.
303
00:28:06,919 --> 00:28:08,052
[chuckles]
304
00:28:08,120 --> 00:28:09,687
Everything was so perfect.
305
00:28:12,491 --> 00:28:13,791
I like them.
306
00:28:15,561 --> 00:28:17,995
They're happy for everyone.
They don't care who you are.
307
00:28:22,267 --> 00:28:23,667
[blows]
308
00:28:26,839 --> 00:28:28,105
What'd you wish for?
309
00:28:29,374 --> 00:28:30,574
I can't tell you.
310
00:28:32,311 --> 00:28:33,510
[Aunt] Keep going!
311
00:28:36,816 --> 00:28:39,016
Why do you think God's
looking out for you?
312
00:28:42,321 --> 00:28:43,653
He saved my life.
313
00:28:45,157 --> 00:28:46,389
Twice now.
314
00:28:48,027 --> 00:28:49,359
There's got to be a reason.
315
00:28:53,281 --> 00:28:54,881
[gasps]
316
00:29:09,598 --> 00:29:10,697
[Kit gasps]
317
00:29:14,536 --> 00:29:15,669
[grunts]
318
00:29:18,774 --> 00:29:22,476
Kit! Kit, get up.
Get up. Please.
319
00:29:22,544 --> 00:29:23,744
Kit!
320
00:29:26,147 --> 00:29:27,347
[aunt Pauline] Back to work!
321
00:29:27,766 --> 00:29:28,798
Get up!
322
00:29:31,554 --> 00:29:33,319
Get back to work!
323
00:29:33,388 --> 00:29:34,487
[grunts]
324
00:29:37,426 --> 00:29:38,725
[Kit coughs]
325
00:29:39,762 --> 00:29:42,028
[Kit wheezing]
326
00:29:47,936 --> 00:29:49,052
[Aunt] Back to work!
327
00:29:51,223 --> 00:29:52,622
I wanna change my wish.
328
00:29:53,258 --> 00:29:54,391
[grunts]
329
00:30:00,616 --> 00:30:02,549
"Love is patient, love is kind.
330
00:30:04,119 --> 00:30:07,086
It does not envy,
it does not boast,
331
00:30:07,656 --> 00:30:08,988
it is not proud.
332
00:30:11,960 --> 00:30:14,761
It does not dishonor
others, it is not self-seeking,
333
00:30:14,829 --> 00:30:17,731
it is not easily angered, it
keeps no record of wrongs.
334
00:30:20,769 --> 00:30:23,202
Love delights not in evil
335
00:30:23,272 --> 00:30:25,705
but rejoices with the truth.
336
00:30:25,774 --> 00:30:28,941
It bears all things,
believes all things,
337
00:30:30,579 --> 00:30:32,845
endures all things."
338
00:30:36,217 --> 00:30:37,617
Love never fails.
339
00:30:38,620 --> 00:30:39,653
Amen.
340
00:30:43,124 --> 00:30:45,258
[softly] That was
very nice, Nick.
341
00:30:45,327 --> 00:30:47,860
Welcome to our
home, Miss Spencer.
342
00:30:47,929 --> 00:30:49,496
Eden.
343
00:30:49,564 --> 00:30:52,684
[Commander Fred] Ah, but
you're not Miss Spencer anymore.
344
00:30:53,702 --> 00:30:54,768
Are you?
345
00:30:56,271 --> 00:30:57,404
Welcome.
346
00:30:58,440 --> 00:31:00,140
Thank you, Commander Waterford.
347
00:31:01,243 --> 00:31:02,409
Mrs. Waterford.
348
00:31:04,679 --> 00:31:06,529
God's truly smiled on you both.
349
00:31:08,984 --> 00:31:10,562
[Commander Fred]
We should celebrate.
350
00:31:10,586 --> 00:31:11,586
Champagne.
351
00:31:12,120 --> 00:31:13,587
Rita?
352
00:31:13,656 --> 00:31:14,988
Of course, sir.
353
00:31:18,810 --> 00:31:20,910
Husbands and
wives only, I'm afraid.
354
00:31:20,979 --> 00:31:22,899
Offred, you may go to your room.
355
00:31:42,183 --> 00:31:43,517
So, that happened.
356
00:31:44,987 --> 00:31:46,386
She's...
357
00:31:47,055 --> 00:31:48,321
Young.
358
00:31:49,457 --> 00:31:51,497
But not a moment
to lose, I suppose.
359
00:31:52,561 --> 00:31:54,138
Can I make you
some cinnamon milk?
360
00:31:54,162 --> 00:31:55,282
[Offred] No, thank you.
361
00:32:21,439 --> 00:32:22,939
[shuddering]
362
00:35:01,750 --> 00:35:02,849
[sighs]
363
00:35:14,229 --> 00:35:16,095
[gasping]
364
00:35:31,279 --> 00:35:33,062
[Unwomen coughing]
365
00:35:33,131 --> 00:35:34,964
[quiet indistinct chatter]
366
00:35:38,436 --> 00:35:39,903
[Sally] Come on.
367
00:35:39,971 --> 00:35:41,871
Come and join us.
368
00:35:41,940 --> 00:35:43,780
[Unwoman whispers] Let's go.
369
00:35:44,642 --> 00:35:46,562
[Sally] Please come and join us.
370
00:35:50,748 --> 00:35:51,982
Come closer.
371
00:35:57,322 --> 00:36:02,725
Tonight we celebrate
two lives, one love.
372
00:36:02,794 --> 00:36:07,747
Fiona first met Kit when she
arrived here 11 months ago.
373
00:36:07,816 --> 00:36:09,776
They've rarely been apart since.
374
00:36:09,801 --> 00:36:11,868
[Unwoman chuckles]
375
00:36:11,937 --> 00:36:15,738
Fiona, do you take Kit
to be your wedded wife,
376
00:36:15,807 --> 00:36:18,774
to love, to honor,
and to cherish?
377
00:36:19,244 --> 00:36:20,443
I do.
378
00:36:20,512 --> 00:36:21,895
[Unwomen murmuring]
379
00:36:21,964 --> 00:36:23,229
[Sally] And Kit,
380
00:36:23,298 --> 00:36:26,365
do you take Fiona to
be your wedded wife,
381
00:36:26,434 --> 00:36:29,368
to love, to honor,
and to cherish?
382
00:36:30,972 --> 00:36:31,972
I do.
383
00:36:42,484 --> 00:36:43,516
[giggles]
384
00:36:46,354 --> 00:36:47,387
Hey!
385
00:36:48,356 --> 00:36:51,808
This was my idea.
386
00:36:51,877 --> 00:36:54,705
[Sally] Usually, the Seven Blessings,
or the Sheva B'rachot, comes next.
387
00:36:54,729 --> 00:36:57,624
I told that they're not Jewish,
but she said that God doesn't care.
388
00:36:57,648 --> 00:37:00,583
[Sally] Perhaps anyone
who wants to could share...
389
00:37:02,654 --> 00:37:04,403
I wanna stay.
390
00:37:07,475 --> 00:37:08,675
Where are we going?
391
00:37:15,567 --> 00:37:17,487
[Emily] What is wrong with you?
392
00:37:17,535 --> 00:37:19,702
[Janine] What are
you talking about?
393
00:37:19,771 --> 00:37:22,004
[Emily] What if
the Aunts saw us?
394
00:37:22,073 --> 00:37:25,174
They could starve us.
They could do a lot of things.
395
00:37:26,244 --> 00:37:28,344
I'm trying to keep you alive.
396
00:37:29,514 --> 00:37:31,080
[Janine] That's not up to you.
397
00:37:31,949 --> 00:37:33,232
God's watching over us?
398
00:37:35,136 --> 00:37:36,769
Shit job He's doing.
399
00:37:38,507 --> 00:37:40,473
Well, Aunt Lydia says
400
00:37:40,542 --> 00:37:42,002
we can't know
everything he's thinking.
401
00:37:42,026 --> 00:37:43,176
Fuck Aunt Lydia!
402
00:37:43,945 --> 00:37:46,779
This place is hell!
403
00:37:46,848 --> 00:37:50,083
And covering it up in flowers
doesn't change anything!
404
00:37:50,152 --> 00:37:51,184
Well, so what?
405
00:37:52,254 --> 00:37:54,787
We come here, we work, we die.
406
00:37:56,024 --> 00:37:58,791
Kit's going to die happy,
so what's the problem?
407
00:37:58,860 --> 00:38:00,893
Gilead took your eye.
408
00:38:03,598 --> 00:38:05,231
They took my clit.
409
00:38:07,102 --> 00:38:09,202
Now we're cows
being worked to death,
410
00:38:09,271 --> 00:38:11,737
and you're dressing up
the slaughterhouse for them.
411
00:38:12,707 --> 00:38:14,240
That's the fucking problem!
412
00:38:18,113 --> 00:38:19,578
Cows don't get married.
413
00:38:29,107 --> 00:38:31,307
We'll get the place
spruced up, don't worry.
414
00:38:35,146 --> 00:38:37,780
You have a beautiful
house, Mrs. Waterford.
415
00:38:41,953 --> 00:38:45,154
I'm so blessed to join
your honored household.
416
00:38:45,223 --> 00:38:47,568
May the Lord keep you and
the Commander in his grace,
417
00:38:47,592 --> 00:38:49,625
and help guide me to...
418
00:38:50,862 --> 00:38:51,995
Uh...
419
00:38:53,798 --> 00:38:55,431
I forgot the rest. I'm sorry.
420
00:38:55,500 --> 00:38:57,600
That's fine. Thank you.
421
00:38:59,570 --> 00:39:01,610
Did your mother
teach you to say that?
422
00:39:03,174 --> 00:39:04,240
Yes.
423
00:39:06,344 --> 00:39:09,278
I hope you had a chance
to say goodbye to her.
424
00:39:11,016 --> 00:39:12,982
Just for a minute,
425
00:39:13,051 --> 00:39:15,011
before she took
the bus back home.
426
00:39:16,954 --> 00:39:19,989
We have a farm a
few hours north of here,
427
00:39:20,658 --> 00:39:22,992
near Westminster.
428
00:39:23,061 --> 00:39:25,261
It's a real small
town, not like here.
429
00:39:28,733 --> 00:39:30,653
You have such a beautiful house.
430
00:39:37,842 --> 00:39:41,377
Did your mother tell you what to
expect tonight when you lie with him?
431
00:39:49,904 --> 00:39:50,970
Good.
432
00:39:53,908 --> 00:39:55,908
It is your duty
to bear children.
433
00:39:59,647 --> 00:40:02,014
But also, "Let him kiss me
434
00:40:02,083 --> 00:40:03,916
with the kisses of his mouth,
435
00:40:06,754 --> 00:40:09,088
for thy love is
better than wine."
436
00:40:12,626 --> 00:40:14,160
I don't understand.
437
00:40:17,198 --> 00:40:18,198
The act.
438
00:40:23,571 --> 00:40:24,837
Lying together.
439
00:40:24,906 --> 00:40:28,207
It can feel wonderful
for you as well as for him.
440
00:40:30,679 --> 00:40:32,078
But lust is a sin.
441
00:40:35,183 --> 00:40:36,816
Not between husband and wife.
442
00:40:41,022 --> 00:40:42,942
It can bring you
closer together.
443
00:40:46,194 --> 00:40:47,293
It should, anyway.
444
00:40:50,965 --> 00:40:51,965
Okay.
445
00:40:55,303 --> 00:40:56,502
Welcome.
446
00:41:00,041 --> 00:41:02,709
Good night, Mrs. Waterford.
447
00:41:03,778 --> 00:41:05,778
Good night, Mrs. Blaine.
448
00:41:29,571 --> 00:41:32,491
[Commander Fred] A
good woman will lift you up.
449
00:41:32,774 --> 00:41:33,873
You'll see.
450
00:41:34,776 --> 00:41:35,808
To good women.
451
00:41:36,611 --> 00:41:37,710
To good women.
452
00:41:39,413 --> 00:41:41,533
I'm glad this could be
arranged so quickly.
453
00:41:42,650 --> 00:41:45,551
I had to pull a few strings,
454
00:41:45,620 --> 00:41:47,164
but I couldn't miss the
opportunity to show you
455
00:41:47,188 --> 00:41:49,722
how much I appreciate
all you've done for me.
456
00:41:49,790 --> 00:41:51,824
Well, thank you,
sir. I'm grateful.
457
00:41:53,895 --> 00:41:55,494
You're on your way now, son.
458
00:41:56,798 --> 00:41:57,897
[sighs]
459
00:42:00,168 --> 00:42:03,002
Gilead values the family,
460
00:42:04,472 --> 00:42:05,905
and rewards those
461
00:42:07,575 --> 00:42:09,208
who live by those values.
462
00:42:12,680 --> 00:42:15,760
By God's grace, I'll have a
child of my own someday, sir.
463
00:42:21,055 --> 00:42:22,221
By God's grace.
464
00:44:02,890 --> 00:44:05,324
[inaudible]
465
00:44:16,437 --> 00:44:17,770
[Fiona sniffles]
466
00:45:17,315 --> 00:45:19,182
It was a beautiful wedding.
467
00:45:26,808 --> 00:45:29,124
[Sally reciting
prayer in Hebrew]
468
00:46:03,962 --> 00:46:05,244
[all] Amein.
469
00:46:41,349 --> 00:46:42,981
[distorted fetal heartbeat]
470
00:46:45,052 --> 00:46:46,118
[footsteps]
471
00:47:14,449 --> 00:47:15,569
[monitor beeps faintly]
472
00:47:29,046 --> 00:47:31,280
Oh, thank God.
473
00:47:32,350 --> 00:47:34,383
Thank God.
474
00:47:34,451 --> 00:47:35,784
I'll get the doctor.
475
00:48:14,191 --> 00:48:15,824
You're tough, aren't you?
476
00:48:46,673 --> 00:48:48,553
[softly] Now, you listen to me,
477
00:48:50,677 --> 00:48:51,710
'kay?
478
00:48:56,583 --> 00:48:57,649
I will not
479
00:49:00,854 --> 00:49:02,821
let you grow up in this place.
480
00:49:07,895 --> 00:49:09,094
I won't do it.
481
00:49:11,032 --> 00:49:12,264
Do you hear me?
482
00:49:16,537 --> 00:49:17,702
They...
483
00:49:20,908 --> 00:49:22,607
They do not own you.
484
00:49:29,216 --> 00:49:31,517
And they do not own
what you will become.
485
00:49:37,224 --> 00:49:38,323
Do you hear me?
486
00:49:45,066 --> 00:49:46,731
I'm gonna get you out of here.
487
00:49:52,573 --> 00:49:54,273
I'm gonna get us out of here.
488
00:49:59,413 --> 00:50:00,579
I promise you.
489
00:50:08,355 --> 00:50:09,571
I promise.33362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.