Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,252 --> 00:00:03,696
[Offred] Previously on
The Handmaid's Tale...
2
00:00:03,720 --> 00:00:06,437
[driver] Place has been
empty since before the war.
3
00:00:06,506 --> 00:00:08,890
Maybe see you in a few
days, if you're still around?
4
00:00:08,959 --> 00:00:11,777
- [helicopter blades whirring]
- [sirens wailing in distance]
5
00:00:11,845 --> 00:00:15,029
- What is wrong with you? Moira.
- No. Hey. It's Ruby now.
6
00:00:15,098 --> 00:00:17,499
[Nick] June?
7
00:00:17,567 --> 00:00:20,546
- You're okay.
- You know what this is? Do you know what happened here?
8
00:00:20,570 --> 00:00:22,938
It's a slaughterhouse.
Let's get out of here.
9
00:00:23,007 --> 00:00:25,201
[Nick] June, you can't leave.
They're looking for you everywhere.
10
00:00:25,225 --> 00:00:27,142
I don't care. I don't care.
11
00:00:27,210 --> 00:00:29,589
[Nick] You're not a Martha making a run
for the border. You're a pregnant Handmaid.
12
00:00:29,613 --> 00:00:31,791
We're gonna get Hannah.
We're gonna go north!
13
00:00:31,815 --> 00:00:32,948
No.
14
00:00:34,217 --> 00:00:35,951
No, we're not.
15
00:00:36,019 --> 00:00:38,598
Welcome to Ontario. Do you
have any family in Canada?
16
00:00:38,622 --> 00:00:40,800
- Hey.
- [shakily] How are you here?
17
00:00:40,824 --> 00:00:42,635
You're on my list, of course.
18
00:00:42,659 --> 00:00:44,642
- Luke! [cries]
- Hey.
19
00:00:44,711 --> 00:00:47,996
God, by whose mercy
the faithful departed,
20
00:00:48,065 --> 00:00:53,301
please send Your Holy Angel
to watch over this place. Amen.
21
00:00:56,189 --> 00:00:57,989
["Go" playing]
22
00:02:35,772 --> 00:02:39,241
[June] Women are so
adaptable, my mother would say.
23
00:02:39,309 --> 00:02:41,743
It's truly amazing what
we can get used to.
24
00:02:44,831 --> 00:02:49,001
I've been here for two months.
What have I gotten used to?
25
00:03:27,574 --> 00:03:30,103
[Luke] They're doing more
military exercises along the border.
26
00:03:30,127 --> 00:03:31,793
Canadian and British army.
27
00:03:31,861 --> 00:03:33,027
[Moira] It's 7:30.
28
00:03:33,096 --> 00:03:35,730
Yeah, I... I got a late shift.
29
00:03:35,799 --> 00:03:38,700
Oh, good. Time for
eggs. You are too skinny.
30
00:03:42,339 --> 00:03:43,405
Morning.
31
00:03:44,541 --> 00:03:46,825
There is coffee.
32
00:03:46,893 --> 00:03:48,893
There's eggs too,
if you want 'em.
33
00:03:55,336 --> 00:03:56,818
[Luke] How's it going?
34
00:04:07,514 --> 00:04:09,348
Don't stay in bed all day.
35
00:04:12,202 --> 00:04:15,853
Yeah. Yeah.
36
00:04:15,922 --> 00:04:18,368
They have to be getting
ready for an invasion.
37
00:04:18,392 --> 00:04:20,312
Down through upstate New York.
38
00:04:21,311 --> 00:04:23,411
It's 1775 all over again.
39
00:04:25,749 --> 00:04:28,032
Get yourself a plate.
It's almost done.
40
00:04:30,604 --> 00:04:32,904
Thanks, Mom.
41
00:04:32,973 --> 00:04:34,740
[chuckles] Fuck you.
42
00:04:34,808 --> 00:04:37,509
Whoa. My mom used
to say the same thing.
43
00:04:37,578 --> 00:04:39,878
- Smart lady.
- That's crazy.
44
00:04:39,946 --> 00:04:42,726
[Christy on recording] So, tell me,
what made you start this chapter
45
00:04:42,750 --> 00:04:44,916
of The Sons of Jacob?
46
00:04:44,985 --> 00:04:47,196
[Lars on recording] Well, I
read about it online, you know,
47
00:04:47,220 --> 00:04:48,836
there was a Facebook group.
48
00:04:48,905 --> 00:04:51,784
And I guess I really got
into it because of the kids.
49
00:04:51,808 --> 00:04:54,787
The kids in this community,
they didn't all have good homes,
50
00:04:54,811 --> 00:04:57,979
so I wanted to help them,
get them out of gangs
51
00:04:58,047 --> 00:05:00,226
and away from their sinful
families and into a better way of...
52
00:05:00,250 --> 00:05:03,518
[June] I'm grasping
at straws, I know.
53
00:05:03,586 --> 00:05:05,286
But straws can be useful.
54
00:05:05,355 --> 00:05:07,636
One of the little pigs built
a whole house of them.
55
00:05:23,590 --> 00:05:26,290
You were there. All the time.
56
00:05:27,861 --> 00:05:29,260
But no one noticed you.
57
00:05:42,092 --> 00:05:43,625
All right.
58
00:05:43,693 --> 00:05:44,993
Not no one.
59
00:05:49,399 --> 00:05:51,716
[cheering indistinctly]
60
00:05:51,785 --> 00:05:54,051
She said we were
going to feed the ducks.
61
00:05:55,605 --> 00:05:57,505
[chanting indistinctly]
62
00:05:57,574 --> 00:06:00,774
[women] Take back the night!
Claim our bodies, claim our rights!
63
00:06:00,827 --> 00:06:02,944
Take a stand,
take back the night!
64
00:06:03,013 --> 00:06:05,280
Claim our bodies,
claim our rights!
65
00:06:05,349 --> 00:06:07,365
Take a stand,
take back the night!
66
00:06:07,434 --> 00:06:09,667
[women shouting,
cheering indistinctly]
67
00:06:10,454 --> 00:06:12,703
[inaudible]
68
00:06:16,043 --> 00:06:19,527
[June] I knew, I guess,
or I should have known.
69
00:06:19,596 --> 00:06:21,329
Who feeds ducks at night?
70
00:06:23,383 --> 00:06:25,416
It didn't matter.
71
00:06:25,485 --> 00:06:28,135
I loved seeing my
mother like that.
72
00:06:40,984 --> 00:06:45,453
Later, my Mom told me they were
writing down the name of their rapist.
73
00:06:45,522 --> 00:06:49,858
And I remember thinking, there
were so many pieces of paper.
74
00:06:51,728 --> 00:06:52,894
So many,
75
00:06:53,814 --> 00:06:55,564
it was like snow.
76
00:07:07,026 --> 00:07:09,861
[helicopter whirring]
77
00:07:14,033 --> 00:07:16,167
Hi.
78
00:07:16,236 --> 00:07:18,380
Don't make yourself
crazy with all this stuff.
79
00:07:18,404 --> 00:07:19,838
[June] It is way too late.
80
00:07:24,043 --> 00:07:26,478
Mmm, thank you.
81
00:07:26,546 --> 00:07:28,491
You gotta stop stealing
Rita's real coffee though.
82
00:07:28,515 --> 00:07:30,715
She's gonna kill you. No joke.
83
00:07:31,601 --> 00:07:34,168
You didn't wake me up.
84
00:07:34,237 --> 00:07:37,671
Well, 'cause if I wake
you, then you leave.
85
00:07:37,740 --> 00:07:40,208
So how is that a win for me?
86
00:07:48,285 --> 00:07:49,885
I should probably get going.
87
00:07:58,611 --> 00:08:00,345
Listen, they've made contact.
88
00:08:00,413 --> 00:08:03,653
I don't know for sure, but you
should probably get ready to go.
89
00:08:07,070 --> 00:08:08,335
Go where?
90
00:08:10,106 --> 00:08:11,238
I don't know.
91
00:08:14,811 --> 00:08:16,939
I'll see what I can find out, and
try and come back on Tuesday
92
00:08:16,963 --> 00:08:18,329
for a couple of hours.
93
00:08:20,083 --> 00:08:21,282
Hannah?
94
00:08:24,104 --> 00:08:25,303
I'm trying.
95
00:08:35,565 --> 00:08:36,764
Fuck.
96
00:08:39,969 --> 00:08:41,369
I can't leave.
97
00:08:43,273 --> 00:08:46,233
Getting you out safe is
the best thing for everyone.
98
00:08:47,326 --> 00:08:48,693
It's best for me.
99
00:08:48,762 --> 00:08:49,961
For Hannah.
100
00:08:51,865 --> 00:08:53,230
For everyone.
101
00:08:54,834 --> 00:08:57,068
Better never means
better for everyone.
102
00:09:01,208 --> 00:09:02,340
Hey.
103
00:09:03,643 --> 00:09:05,009
[sighs]
104
00:09:18,391 --> 00:09:19,691
[phone ringing]
105
00:09:20,827 --> 00:09:22,260
It's a lot, I know.
106
00:09:22,328 --> 00:09:24,941
I was a zombie when I
got here, and it was just like,
107
00:09:24,965 --> 00:09:27,331
"Welcome to Canada.
Here's your maple syrup."
108
00:09:28,435 --> 00:09:30,515
They don't really
give you maple syrup.
109
00:09:35,691 --> 00:09:36,924
You okay?
110
00:09:36,993 --> 00:09:38,893
[shuddering]
111
00:09:43,216 --> 00:09:45,182
I was in the army.
112
00:09:45,251 --> 00:09:47,251
Logistics and rapid deployment.
113
00:09:48,822 --> 00:09:52,824
After everything, they just
turned us all into Guardians.
114
00:09:56,029 --> 00:09:59,029
A week later, my unit is
hanging bodies on the wall.
115
00:09:59,933 --> 00:10:01,265
Gender traitors.
116
00:10:04,203 --> 00:10:06,470
One of them was a
guy I dated in college.
117
00:10:09,408 --> 00:10:12,088
There are trauma
counselors here now.
118
00:10:12,846 --> 00:10:16,180
Third floor. Right
out of the elevator.
119
00:10:24,390 --> 00:10:25,757
It gets easier,
120
00:10:26,760 --> 00:10:27,959
I promise.
121
00:10:37,904 --> 00:10:39,187
[sighs]
122
00:10:43,794 --> 00:10:46,728
[garage door opening]
123
00:10:46,797 --> 00:10:49,130
[truck engine running]
124
00:11:12,622 --> 00:11:16,091
- [June] Where are the bags?
- [driver scoffs] No deliveries this week.
125
00:11:16,159 --> 00:11:19,094
Or, I guess, no
deliveries to you.
126
00:11:19,162 --> 00:11:21,296
Only deliveries of.
127
00:11:21,364 --> 00:11:22,780
[chuckles]
128
00:11:24,984 --> 00:11:26,067
Now?
129
00:11:26,987 --> 00:11:28,787
That's what they told me.
130
00:11:30,090 --> 00:11:31,722
Is Nick coming?
131
00:11:31,791 --> 00:11:33,091
[driver] Who's Nick?
132
00:11:45,505 --> 00:11:47,350
I left some stuff
upstairs, so...
133
00:11:47,374 --> 00:11:50,808
I'll get rid of it. Come
on. Get in the back.
134
00:12:10,113 --> 00:12:11,979
[door closing]
135
00:12:22,992 --> 00:12:25,025
[dramatic music playing]
136
00:12:58,444 --> 00:13:00,661
[woman] Baby June!
137
00:13:00,730 --> 00:13:02,029
What happened?
138
00:13:03,566 --> 00:13:05,610
We were escorting at
the clinic in Springfield.
139
00:13:05,634 --> 00:13:07,029
Your mom was
working there today.
140
00:13:07,053 --> 00:13:09,215
- Jeez.
- [Sarah] Fucking
Nazi prick assholes.
141
00:13:09,239 --> 00:13:11,138
- [Carol] Yeah.
- Hey, kiddo.
142
00:13:11,208 --> 00:13:12,640
Hi. Shit! Mom!
143
00:13:12,709 --> 00:13:15,360
Ah, it's fine. Somebody
threw a bottle.
144
00:13:15,428 --> 00:13:18,424
[woman] Doctors are targets.
[Holly] It happens all the time.
145
00:13:18,448 --> 00:13:21,177
- [Carol] Pricks usually
don't have such good aim.
- [laughter]
146
00:13:21,201 --> 00:13:22,634
You need your thing, right?
147
00:13:23,452 --> 00:13:25,286
Yeah. My immersion blender.
148
00:13:25,355 --> 00:13:27,555
Right. It's... It's in
there somewhere.
149
00:13:27,624 --> 00:13:30,608
- Okay.
- [Tricia] So, uh,
what's cooking?
150
00:13:30,677 --> 00:13:33,071
Oh, Luke and I are gonna
make dinner for Moira.
151
00:13:33,095 --> 00:13:36,215
He got this new Mark Bittman
book, so he's feeling ambitious.
152
00:13:36,283 --> 00:13:37,910
- [laughing]
- What's with the duds?
153
00:13:37,934 --> 00:13:40,134
Oh, these? I just
came from work, so...
154
00:13:40,203 --> 00:13:42,236
- [Tricia] They're nice.
- Hmm.
155
00:13:42,305 --> 00:13:44,922
- I work at a book publisher.
- [Tricia] Cool.
156
00:13:44,991 --> 00:13:47,057
Just small, academic.
157
00:13:47,126 --> 00:13:50,411
I actually just got promoted
to, um, assistant editor, so...
158
00:13:53,667 --> 00:13:56,884
Moira's designing the website
for a queer women's collective.
159
00:13:56,953 --> 00:13:58,598
- [women exclaim indistinctly]
- Well, that's great.
160
00:13:58,622 --> 00:13:59,702
We need more of those.
161
00:14:24,014 --> 00:14:25,295
[driver] You wait in here.
162
00:14:26,199 --> 00:14:28,399
Someone will be along soon.
163
00:14:28,468 --> 00:14:30,134
You go in grace, kid.
164
00:14:34,357 --> 00:14:36,056
[truck engine starts]
165
00:14:41,848 --> 00:14:44,849
[rain pattering]
166
00:15:58,558 --> 00:16:00,924
[Omar] You a good
witch or a bad witch?
167
00:16:07,983 --> 00:16:10,217
Depends on who you ask, I guess.
168
00:16:13,956 --> 00:16:14,988
What's your name?
169
00:16:20,546 --> 00:16:21,646
June Osborn.
170
00:16:27,337 --> 00:16:28,836
Your mother's maiden name?
171
00:16:28,905 --> 00:16:30,287
Maddox.
172
00:16:38,131 --> 00:16:39,131
Come on.
173
00:16:39,181 --> 00:16:41,014
Where are we going?
174
00:16:41,083 --> 00:16:43,350
Airstrip west of Worcester.
175
00:16:54,430 --> 00:16:58,065
A guy has a puddle-jumper, takes
black market stuff back and forth.
176
00:16:58,134 --> 00:16:59,667
Back and forth where?
177
00:17:00,653 --> 00:17:01,953
Canada.
178
00:17:05,474 --> 00:17:07,825
The plane comes tomorrow
as soon as it's dark.
179
00:17:09,846 --> 00:17:12,780
I'll drop you at a...
at a friendly house.
180
00:17:12,848 --> 00:17:14,260
They'll walk you
to the airstrip.
181
00:17:14,284 --> 00:17:15,449
Quarter-mile maybe.
182
00:17:15,518 --> 00:17:17,168
Who's they?
183
00:17:19,638 --> 00:17:20,972
No idea.
184
00:17:22,976 --> 00:17:25,476
Someone brave
or stupid. Or both.
185
00:17:27,247 --> 00:17:28,946
There's a lot of both.
186
00:17:33,553 --> 00:17:34,819
Come on.
187
00:17:41,344 --> 00:17:42,559
[door opens]
188
00:17:46,149 --> 00:17:47,714
[cell phone buzzes]
189
00:17:50,436 --> 00:17:51,669
[Omar] Shit.
190
00:17:54,006 --> 00:17:55,572
- Shit.
- What?
191
00:17:58,611 --> 00:17:59,855
- Shit.
- What?
192
00:17:59,879 --> 00:18:01,578
I'm sorry. We, uh...
193
00:18:03,216 --> 00:18:04,615
I'm so sorry.
194
00:18:05,502 --> 00:18:06,667
Hey!
195
00:18:06,736 --> 00:18:08,246
- The safehouse... No, no, no, no!
- Hey!
196
00:18:08,270 --> 00:18:09,704
You gotta get back inside.
197
00:18:10,457 --> 00:18:12,273
- No!
- Yeah. Uh...
198
00:18:12,342 --> 00:18:14,253
The safe house
isn't safe. Just wait.
199
00:18:14,277 --> 00:18:15,609
[June] You can't...
200
00:18:15,678 --> 00:18:18,557
- I'm sorry. I can't.
- [June] No! You can't... Hey!
201
00:18:18,581 --> 00:18:19,713
[Omar] Get back!
202
00:18:25,605 --> 00:18:28,772
[June] No! Hey! You can't leave
me here! [Omar] Hey! No! No!
203
00:18:28,841 --> 00:18:30,202
[June] No! [Omar]
No, no, no, no!
204
00:18:30,226 --> 00:18:31,842
Hey!
205
00:18:31,910 --> 00:18:34,278
- [engine starts]
- [June] No! No!
206
00:18:35,564 --> 00:18:36,564
Hey!
207
00:18:38,034 --> 00:18:40,718
- Hey!
- [banging]
208
00:18:41,954 --> 00:18:44,071
Hey! No!
209
00:18:46,392 --> 00:18:47,491
No!
210
00:18:52,315 --> 00:18:53,647
[softly] No.
211
00:18:57,921 --> 00:18:58,953
Please.
212
00:19:10,132 --> 00:19:11,132
Please.
213
00:19:12,969 --> 00:19:14,234
Please.
214
00:19:30,787 --> 00:19:31,836
[Omar] Come on.
215
00:19:34,090 --> 00:19:35,122
Hurry up.
216
00:19:37,359 --> 00:19:39,026
Shit!
217
00:19:39,095 --> 00:19:40,594
[panting]
218
00:19:43,432 --> 00:19:44,698
Fuck!
219
00:19:48,287 --> 00:19:49,486
[June] Thank you.
220
00:19:52,091 --> 00:19:53,224
Thank you.
221
00:19:53,292 --> 00:19:54,525
Get down.
222
00:19:58,997 --> 00:20:00,163
Shit.
223
00:20:12,044 --> 00:20:14,345
[bell dinging]
224
00:20:43,576 --> 00:20:45,416
[Omar whispering] Let's go.
225
00:21:02,061 --> 00:21:03,327
Come on.
226
00:21:18,944 --> 00:21:19,977
[door opens]
227
00:21:20,746 --> 00:21:23,046
[man 1] Oh, pardon me.
228
00:21:23,115 --> 00:21:26,150
[man 2] Uh-huh. No
troubles. Thank you.
229
00:21:26,218 --> 00:21:27,418
[man 1] The Lord is good.
230
00:21:28,788 --> 00:21:30,087
[door closes]
231
00:21:45,721 --> 00:21:47,388
Don't...
232
00:21:47,456 --> 00:21:49,122
Don't say anything.
233
00:21:51,460 --> 00:21:54,194
[June] So this is where
the Econopeople live.
234
00:21:54,263 --> 00:21:56,597
It's where I'd live if I
weren't an adulteress.
235
00:21:56,666 --> 00:21:58,744
If I'd gone to the
right kind of church.
236
00:21:58,768 --> 00:22:00,646
If I'd played my cards right.
237
00:22:00,670 --> 00:22:03,554
If I'd known I was
supposed to be playing cards.
238
00:22:07,543 --> 00:22:10,277
[Omar] Oh, hey,
big guy. [Adam] Hi.
239
00:22:12,014 --> 00:22:14,014
[Omar] What are
you doing still up?
240
00:22:14,850 --> 00:22:15,916
Is Mommy home?
241
00:22:15,985 --> 00:22:17,562
[Adam] Yeah. [Omar] Huh?
242
00:22:17,586 --> 00:22:19,530
[Adam] Yeah. [Omar] Yes, she is.
243
00:22:19,554 --> 00:22:20,654
[Omar laughs]
244
00:22:28,180 --> 00:22:29,246
[chuckles]
245
00:22:31,050 --> 00:22:32,282
[door opens]
246
00:22:47,667 --> 00:22:49,132
Under His eye.
247
00:22:52,171 --> 00:22:53,303
No.
248
00:22:57,677 --> 00:22:59,637
Why don't you
wait in the kitchen?
249
00:23:00,513 --> 00:23:02,179
Don't touch anything!
250
00:23:02,981 --> 00:23:04,214
Yes, ma'am.
251
00:23:12,275 --> 00:23:14,074
[indistinct whispering]
252
00:23:14,143 --> 00:23:15,376
How could you?
253
00:23:18,630 --> 00:23:20,550
[Heather] What
were you thinking?
254
00:23:21,100 --> 00:23:22,615
[Adam] Blessed day.
255
00:23:22,685 --> 00:23:24,765
[Heather and Omar
arguing indistinctly]
256
00:23:27,356 --> 00:23:29,656
Blessed day.
257
00:23:29,725 --> 00:23:31,809
Do you know how
to play firetrucks?
258
00:23:32,945 --> 00:23:34,344
Yeah. Of course.
259
00:23:38,517 --> 00:23:40,651
[Heather and Omar
arguing indistinctly]
260
00:23:51,413 --> 00:23:52,479
[June] All right.
261
00:23:58,287 --> 00:24:00,587
Here. Goes through
these two holes.
262
00:24:00,655 --> 00:24:02,868
-[bell tinkling] -[June]
Okay. Oh, you got it.
263
00:24:02,892 --> 00:24:04,858
[Adam] Ding ding.
264
00:24:06,028 --> 00:24:07,527
What does the bell do?
265
00:24:08,097 --> 00:24:09,796
It, um...
266
00:24:09,866 --> 00:24:13,133
[whispers] It warns people,
so they can come and help.
267
00:24:19,208 --> 00:24:21,692
Adam. Come get dressed.
268
00:24:23,896 --> 00:24:24,962
Now.
269
00:24:34,423 --> 00:24:35,822
Sorry. He wanted me to...
270
00:24:35,891 --> 00:24:38,475
- [Heather] I'll take that.
- [bell dinging]
271
00:24:53,926 --> 00:24:55,926
Thank you.
272
00:24:55,995 --> 00:24:57,835
Thank you for taking me in.
273
00:24:58,831 --> 00:25:00,430
This wasn't my decision.
274
00:25:06,038 --> 00:25:07,270
You're a Handmaid.
275
00:25:07,923 --> 00:25:09,222
I was.
276
00:25:09,291 --> 00:25:11,252
That's how they threaten
us, if we're fruitful.
277
00:25:11,276 --> 00:25:13,610
With the red dress
and the wings.
278
00:25:16,582 --> 00:25:19,702
I don't know how you could give
your baby up to somebody else.
279
00:25:20,936 --> 00:25:22,269
I'm trying not to.
280
00:25:24,106 --> 00:25:25,672
I would die first.
281
00:25:27,159 --> 00:25:29,079
Yeah, I used to think that, too.
282
00:25:43,709 --> 00:25:47,177
- [helicopters whirring]
- [indistinct chatter on radio]
283
00:25:55,421 --> 00:25:57,149
[Adam] Well, where are my shoes?
284
00:25:57,173 --> 00:25:59,213
[Heather] Did you
look under the bed?
285
00:26:01,176 --> 00:26:02,476
[Omar] Here it is.
286
00:26:03,813 --> 00:26:05,712
- [chuckles]
- Good.
287
00:26:06,548 --> 00:26:09,683
Adam, found it. Okay.
288
00:26:12,254 --> 00:26:15,214
[Heather] We want you to
look your best for church.
289
00:26:21,697 --> 00:26:23,079
[giggling]
290
00:26:26,568 --> 00:26:28,068
You go to church.
291
00:26:28,137 --> 00:26:31,622
We make a public
profession of faith.
292
00:26:34,459 --> 00:26:35,692
[Heather] All right,
293
00:26:36,194 --> 00:26:37,961
let's go.
294
00:26:38,030 --> 00:26:40,630
Nothing bad about being early,
295
00:26:40,699 --> 00:26:42,619
nothing good about being late.
296
00:26:44,103 --> 00:26:45,847
[Omar] We'll be back by 2:00.
297
00:26:45,871 --> 00:26:47,204
Try to be quiet.
298
00:26:47,273 --> 00:26:49,339
Everyone here
listens to everything.
299
00:26:49,408 --> 00:26:50,457
Okay.
300
00:26:50,526 --> 00:26:52,059
They really do.
301
00:26:57,466 --> 00:26:59,366
Thank you for taking me in.
302
00:27:00,402 --> 00:27:01,735
For everything.
303
00:27:07,326 --> 00:27:09,259
So, are you brave or...
304
00:27:09,328 --> 00:27:10,427
stupid?
305
00:27:12,431 --> 00:27:14,864
I'm not brave.
306
00:27:14,933 --> 00:27:17,917
So, there you go. [chuckles]
307
00:27:22,958 --> 00:27:24,625
[chuckles]
308
00:27:26,662 --> 00:27:31,030
[bell tolling]
309
00:27:34,436 --> 00:27:36,654
[Holly] I never see you anymore.
310
00:27:38,273 --> 00:27:41,185
Don't look at me. You're the
one who's always traveling.
311
00:27:41,209 --> 00:27:42,643
[Holly] It's important.
312
00:27:43,412 --> 00:27:44,978
I know. [clears throat]
313
00:27:48,751 --> 00:27:51,418
I had you when I
was 37, you know.
314
00:27:51,487 --> 00:27:53,086
I do know.
315
00:27:53,155 --> 00:27:55,055
It was not fucking easy.
316
00:27:55,123 --> 00:27:57,043
But you were wanted. You were...
317
00:27:58,160 --> 00:27:59,593
You were very wanted.
318
00:28:11,357 --> 00:28:15,625
Do you really like that job at
that publishing place? Honestly.
319
00:28:15,694 --> 00:28:19,213
Yeah. If I didn't,
I'd find another job.
320
00:28:19,281 --> 00:28:21,826
When you were little, you wanted
to be on the Supreme Court.
321
00:28:21,850 --> 00:28:23,383
[laughs]
322
00:28:23,452 --> 00:28:26,520
Well, I also wanted to
marry Jordan Catalano, so...
323
00:28:28,624 --> 00:28:30,101
You really want to spend all day
324
00:28:30,125 --> 00:28:32,359
reading other people's
words looking for typos?
325
00:28:33,362 --> 00:28:34,661
Yup.
326
00:28:37,466 --> 00:28:41,351
I sacrificed for you and it pisses
me off that you're just settling.
327
00:28:41,420 --> 00:28:43,353
Well, sorry.
328
00:28:45,324 --> 00:28:48,204
I guess I'm not your
justification for existence.
329
00:28:55,684 --> 00:28:58,017
- [June sighs]
- [Holly] How's Luke?
330
00:28:59,888 --> 00:29:02,405
[June] He's good.
331
00:29:02,474 --> 00:29:07,177
He's been working overtime to try to get
some more time off around the wedding.
332
00:29:12,184 --> 00:29:14,317
I don't think you
should marry him.
333
00:29:19,207 --> 00:29:20,674
[sighs]
334
00:29:24,230 --> 00:29:25,262
What?
335
00:29:30,519 --> 00:29:32,359
I've been thinking about it.
336
00:29:32,855 --> 00:29:35,789
Mm. Great. I'm glad.
337
00:29:35,858 --> 00:29:39,876
June, you are so young.
338
00:29:39,945 --> 00:29:44,731
You really want to take all that energy
and passion and give it to a man?
339
00:29:44,800 --> 00:29:46,166
No, to Luke.
340
00:29:46,235 --> 00:29:47,879
Luke is fine, but come on.
341
00:29:47,903 --> 00:29:51,388
This country is going
down the fucking tubes.
342
00:29:51,457 --> 00:29:55,191
It's time to get out in the street
and fight, not just play house.
343
00:29:56,095 --> 00:29:57,527
I'm not playing.
344
00:30:00,966 --> 00:30:02,732
I think it's a mistake.
345
00:30:09,141 --> 00:30:10,141
Okay.
346
00:30:13,745 --> 00:30:15,061
[June clears throat]
347
00:30:32,014 --> 00:30:33,613
[sighs]
348
00:30:50,098 --> 00:30:52,065
[bell tolling]
349
00:30:52,134 --> 00:30:54,184
[indistinct chatter over radio]
350
00:30:54,253 --> 00:30:56,436
[helicopters whirring]
351
00:30:57,856 --> 00:30:59,255
Hey. Come on.
352
00:30:59,324 --> 00:31:01,525
[indistinct chatter over radio]
353
00:31:03,429 --> 00:31:05,195
[knocking on door]
354
00:31:05,264 --> 00:31:07,947
[man] Blessed day! Have
you folks left already?
355
00:31:08,033 --> 00:31:09,633
[panting]
356
00:31:10,969 --> 00:31:12,035
Hello?
357
00:31:13,271 --> 00:31:14,538
[knocking on door]
358
00:31:15,373 --> 00:31:16,773
Omar?
359
00:31:16,842 --> 00:31:18,057
Heather?
360
00:31:18,660 --> 00:31:19,792
Hello?
361
00:31:21,380 --> 00:31:22,596
[panting]
362
00:31:29,805 --> 00:31:31,738
[footsteps receding]
363
00:31:33,274 --> 00:31:34,274
[sighs]
364
00:33:01,180 --> 00:33:03,329
[birds chirping]
365
00:33:06,401 --> 00:33:08,868
- [bell tolling]
- [feet tapping on floor]
366
00:33:35,447 --> 00:33:38,915
[Hannah] Hi. My name is
Hannah. Say hi, Mr. Rabbit. Hi.
367
00:33:51,646 --> 00:33:53,312
[June] It's almost 5:00.
368
00:33:54,449 --> 00:33:57,517
Maybe they ran into friends.
369
00:33:57,586 --> 00:33:59,263
Maybe Adam twisted his ankle,
370
00:33:59,287 --> 00:34:01,247
and they had to
go to the doctor.
371
00:34:03,841 --> 00:34:05,375
Maybe a lot of things.
372
00:34:05,978 --> 00:34:07,327
[clicking]
373
00:34:09,297 --> 00:34:11,898
[aunt Lydia] The
Earth is a gift,
374
00:34:11,967 --> 00:34:17,804
given to us by a loving
and benevolent God.
375
00:34:17,873 --> 00:34:23,310
But for so long, we took
his blessings for granted.
376
00:34:23,378 --> 00:34:25,612
We polluted our water supply,
377
00:34:25,681 --> 00:34:26,963
our air,
378
00:34:28,083 --> 00:34:29,515
even our bodies.
379
00:34:32,020 --> 00:34:35,038
We poisoned
everything precious to us,
380
00:34:36,575 --> 00:34:40,209
and then we were shocked
when our world started dying.
381
00:34:41,279 --> 00:34:43,747
But through our labors,
382
00:34:43,816 --> 00:34:45,197
[clicking]
383
00:34:47,286 --> 00:34:49,619
through the work
of the Penitent,
384
00:34:49,671 --> 00:34:53,539
we can heal.
385
00:34:54,542 --> 00:34:56,826
Stone by stone,
386
00:34:56,894 --> 00:35:00,964
we will earn back
the favor of Our Lord.
387
00:35:01,032 --> 00:35:02,331
[June breathing heavily]
388
00:35:02,400 --> 00:35:05,502
We will build an Earth
389
00:35:05,570 --> 00:35:09,355
where seeds plant
not among thorns,
390
00:35:09,424 --> 00:35:13,926
not in a barren and
poisonous place,
391
00:35:13,995 --> 00:35:16,162
but onto sweet-smelling soil.
392
00:35:16,231 --> 00:35:20,233
And He will surely bless
us with abundances.
393
00:35:20,302 --> 00:35:22,636
[sniffling]
394
00:35:38,120 --> 00:35:40,160
[Moira] How do you
think they got her?
395
00:35:41,289 --> 00:35:43,757
The clinics destroyed
all the abortion records.
396
00:35:45,227 --> 00:35:46,626
[June] I don't know.
397
00:35:49,030 --> 00:35:50,329
[Moira] I'm so sorry.
398
00:35:51,633 --> 00:35:53,033
[sighs]
399
00:35:57,639 --> 00:35:59,739
I told her it wasn't safe,
400
00:36:03,312 --> 00:36:05,078
what she was doing.
401
00:36:06,214 --> 00:36:07,580
You were right.
402
00:36:11,336 --> 00:36:12,669
So was she.
403
00:36:19,077 --> 00:36:20,343
She knew.
404
00:36:23,815 --> 00:36:25,648
Moira, she always knew.
405
00:36:30,072 --> 00:36:33,473
Well, at least it'll go
fast in the Colonies.
406
00:36:35,844 --> 00:36:37,176
Not for her.
407
00:36:40,314 --> 00:36:42,234
You know she'll fight like hell.
408
00:36:51,393 --> 00:36:53,293
[sniffling]
409
00:36:58,199 --> 00:36:59,398
[marbles clacking]
410
00:37:07,392 --> 00:37:09,359
[June] I waited before.
411
00:37:09,427 --> 00:37:11,694
I thought things might be okay.
412
00:37:12,997 --> 00:37:15,498
I swore I'd never do that again.
413
00:37:16,852 --> 00:37:18,651
[tense music playing]
414
00:39:10,248 --> 00:39:13,249
[lively chatter]
415
00:39:21,960 --> 00:39:24,060
[indistinct radio chatter]
416
00:39:36,590 --> 00:39:38,624
[indistinct radio chatter]
417
00:39:58,863 --> 00:40:01,297
[train horn blaring]
418
00:40:09,207 --> 00:40:11,875
[indistinct radio chatter]
419
00:40:33,565 --> 00:40:34,864
Blessed day.
420
00:40:35,600 --> 00:40:37,032
Blessed day.
421
00:40:39,287 --> 00:40:41,327
[Econowife] At
least it's not raining.
422
00:40:42,023 --> 00:40:43,589
All glory to God.
423
00:40:46,694 --> 00:40:48,528
[train brakes screeching]
424
00:40:55,270 --> 00:40:57,870
[indistinct radio chatter]
425
00:41:15,473 --> 00:41:18,173
[indistinct radio chatter]
426
00:41:29,404 --> 00:41:31,404
[sighs]
427
00:41:45,003 --> 00:41:46,836
[indistinct radio chatter]
428
00:41:58,482 --> 00:42:00,517
[train whirring]
429
00:42:21,606 --> 00:42:23,316
-[beep on PA] -[man on
PA] Attention all passengers.
430
00:42:23,340 --> 00:42:25,485
This will be the
final stop on this line.
431
00:42:25,509 --> 00:42:30,079
This train will be going out of
service. Last stop. Blessed day.
432
00:42:43,994 --> 00:42:45,728
[indistinct radio chatter]
433
00:42:56,591 --> 00:42:59,659
[indistinct radio chatter]
434
00:43:14,725 --> 00:43:17,260
[panting]
435
00:43:25,236 --> 00:43:27,369
[June panting]
436
00:43:30,208 --> 00:43:31,708
[crows cawing]
437
00:43:50,895 --> 00:43:53,129
[dramatic music playing]
438
00:44:09,981 --> 00:44:11,864
[sirens wailing]
439
00:44:24,112 --> 00:44:25,677
[gunshots]
440
00:44:35,290 --> 00:44:36,955
[men shouting indistinctly]
441
00:44:40,845 --> 00:44:42,765
- [June gasps]
- [Hannah screams]
442
00:44:46,084 --> 00:44:48,901
[sniffling]
443
00:44:52,907 --> 00:44:54,707
[June] She's too young.
444
00:44:55,643 --> 00:44:57,009
It's too late.
445
00:44:57,077 --> 00:44:59,445
[Hannah and June] No! No!
446
00:44:59,514 --> 00:45:01,263
[June] We come apart.
447
00:45:01,332 --> 00:45:02,931
My arms are held,
448
00:45:04,619 --> 00:45:07,186
and the edges go dark
449
00:45:07,255 --> 00:45:10,573
and nothing is left
but a little window.
450
00:45:10,641 --> 00:45:12,341
A very little window.
451
00:45:14,162 --> 00:45:16,295
Like the wrong
end of a telescope.
452
00:45:26,974 --> 00:45:28,340
She left me once.
453
00:45:30,511 --> 00:45:32,478
Now I have to leave her.
454
00:45:34,848 --> 00:45:36,715
[dramatic music playing]
455
00:46:15,556 --> 00:46:17,523
[panting]
456
00:46:28,886 --> 00:46:31,220
[panting]
457
00:47:06,491 --> 00:47:09,025
Raise your daughter
to be a feminist.
458
00:47:09,093 --> 00:47:11,593
She spends all her time
waiting to be rescued by men.
459
00:47:15,416 --> 00:47:18,150
[electronic dance music playing]
460
00:47:33,568 --> 00:47:35,484
[crowd cheering]
461
00:47:49,500 --> 00:47:50,900
[girls hooting]
462
00:48:12,906 --> 00:48:15,207
[gasping and panting]
463
00:48:17,979 --> 00:48:19,545
[redhead] Oh shit.
464
00:48:22,283 --> 00:48:23,999
[redhead moaning]
465
00:48:27,071 --> 00:48:29,372
[gasping]
466
00:48:32,410 --> 00:48:34,326
[laughing]
467
00:48:38,365 --> 00:48:41,467
[Moira] Hey, hey.
I'm good. I'm good.
468
00:48:41,535 --> 00:48:42,801
You sure?
469
00:48:43,571 --> 00:48:45,203
Yeah.
470
00:48:59,771 --> 00:49:02,052
- [redhead breathing heavily]
- [Moira clears throat]
471
00:49:09,948 --> 00:49:12,548
If you change your
mind, you let me know.
472
00:49:12,616 --> 00:49:15,084
I'm Caitlyn, by the way.
473
00:49:16,620 --> 00:49:18,254
I'm Ruby.
474
00:49:56,811 --> 00:49:58,343
You go fuck yourself.
475
00:50:05,569 --> 00:50:07,453
Blessed be the Froot Loops.
476
00:50:10,457 --> 00:50:12,424
[laughing]
477
00:50:14,445 --> 00:50:15,827
[Moira laughing]
478
00:50:15,896 --> 00:50:18,096
How long you been
holding onto that one?
479
00:50:18,766 --> 00:50:19,931
A while.
480
00:50:20,434 --> 00:50:21,684
[laughs]
481
00:50:22,753 --> 00:50:23,852
[chuckles]
482
00:50:29,460 --> 00:50:31,527
[plane approaching]
483
00:51:03,410 --> 00:51:06,090
[pilot] You should
hold on right there.
484
00:51:08,999 --> 00:51:10,733
[June] I'm the Handmaid.
485
00:51:10,801 --> 00:51:12,200
[Pilot] Where's the outfit?
486
00:51:14,838 --> 00:51:17,038
How do I know
you're the real deal?
487
00:51:36,060 --> 00:51:37,459
Good enough.
488
00:51:44,936 --> 00:51:46,185
Who are you?
489
00:51:50,725 --> 00:51:52,207
I drive Commander Wells.
490
00:51:53,110 --> 00:51:54,743
I did. I'm a driver.
491
00:52:04,554 --> 00:52:05,754
[gun clicks]
492
00:52:09,760 --> 00:52:10,993
[plane door opens]
493
00:52:11,061 --> 00:52:13,778
Welcome to Platinum
Executive Diamond Plus.
494
00:52:26,093 --> 00:52:27,726
[Hannah cooing]
495
00:52:39,957 --> 00:52:41,723
[pilot] Everyone comfy cozy?
496
00:52:41,792 --> 00:52:44,159
It's gonna be freezing
when we get upstairs.
497
00:52:46,363 --> 00:52:47,696
[door closes]
498
00:52:54,755 --> 00:52:55,921
[airplane door latches]
499
00:53:07,484 --> 00:53:10,124
[Holly] ♪ This my
shit This my shit ♪
500
00:53:11,305 --> 00:53:13,672
♪ This my shit This my shit ♪
501
00:53:15,976 --> 00:53:18,588
- Uh-huh. Uh-uh-uh.
- ["Hollaback Girl" playing
on radio]
502
00:53:18,612 --> 00:53:20,590
♪ I heard that You
were talking shit ♪
503
00:53:20,614 --> 00:53:22,774
♪ And you didn't think
That I would hear it ♪
504
00:53:22,799 --> 00:53:24,900
♪ People hear you
Talking like that ♪
505
00:53:24,968 --> 00:53:26,402
♪ Getting everybody fired up ♪
506
00:53:26,470 --> 00:53:29,137
♪ So I'm ready to attack
Gonna lead the pack ♪
507
00:53:29,206 --> 00:53:30,405
♪ Gonna get a touchdown ♪
508
00:53:30,474 --> 00:53:31,506
[June] Mom.
509
00:53:31,575 --> 00:53:32,857
[increases volume]
510
00:53:32,926 --> 00:53:34,493
[laughing]
511
00:53:34,561 --> 00:53:38,463
♪ I ain't no hollaback girl
I ain't no hollaback girl ♪
512
00:53:40,301 --> 00:53:43,052
♪ This my shit This my shit ♪
513
00:53:44,555 --> 00:53:47,122
♪ This my shit This my shit ♪
514
00:53:49,043 --> 00:53:51,893
♪ This my shit This my shit ♪
515
00:53:51,962 --> 00:53:53,729
[inaudible]
516
00:54:00,237 --> 00:54:02,071
[plane engine starts]
517
00:54:09,780 --> 00:54:11,947
[June] No mother
is ever, completely,
518
00:54:12,015 --> 00:54:15,451
a child's idea of what
a mother should be,
519
00:54:15,519 --> 00:54:18,053
and I suppose it works the
other way around as well.
520
00:54:19,189 --> 00:54:20,522
But,
521
00:54:20,591 --> 00:54:22,190
despite everything,
522
00:54:23,310 --> 00:54:25,610
we didn't do badly
by one another.
523
00:54:27,247 --> 00:54:29,648
We did as well as most.
524
00:54:29,717 --> 00:54:31,983
I wish my mother were here,
525
00:54:32,052 --> 00:54:35,387
so I could tell her
I finally know this.
526
00:54:37,725 --> 00:54:40,024
So I could tell
her I forgive her.
527
00:54:42,696 --> 00:54:45,196
And then ask
Hannah to forgive me.
528
00:54:52,172 --> 00:54:53,772
[plane engine revving]
529
00:54:59,346 --> 00:55:01,729
- [continuous gunfire]
- [gasps]
530
00:55:02,666 --> 00:55:05,100
[driver] Fuck! Fuck! [groans]
531
00:55:10,725 --> 00:55:12,224
[grunting]
532
00:55:16,530 --> 00:55:18,580
[tires squealing]
533
00:55:22,002 --> 00:55:24,386
[indistinct chatter on radio]
534
00:55:24,454 --> 00:55:27,672
[guardian 1] Walk
out slowly! Hands up!
535
00:55:27,741 --> 00:55:30,392
- Get your hands up!
- [gasping]
536
00:55:30,461 --> 00:55:32,795
[indistinct chatter on radio]
537
00:55:32,863 --> 00:55:34,903
[guardian 1] Get
on your knees! Now!
538
00:55:36,850 --> 00:55:38,610
- [gunshot]
- [whimpers]
539
00:55:40,838 --> 00:55:42,204
[gasping]
540
00:55:42,272 --> 00:55:44,192
[guardian 1] Get around there!
541
00:55:47,444 --> 00:55:50,111
[gasping]
542
00:55:54,768 --> 00:55:59,037
No! No! No, please, no!
543
00:55:59,106 --> 00:56:00,956
No! [shouts]
544
00:56:01,024 --> 00:56:03,258
[gasping]
545
00:56:03,660 --> 00:56:04,977
[grunts]
546
00:56:07,314 --> 00:56:09,714
[June] No! [panting]
547
00:56:09,783 --> 00:56:12,184
No! No! No!
548
00:56:13,537 --> 00:56:15,203
[men grunting]
549
00:56:15,272 --> 00:56:16,671
[screams] No!
550
00:56:29,369 --> 00:56:32,170
[wind whooshing]37461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.