Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,130 --> 00:00:03,120
{\an2}[Serena]
2
00:00:01,130 --> 00:00:03,120
{\an2}Previously on The Handmaid's Tale...
3
00:00:03,300 --> 00:00:05,770
{\an2}She's not gonna be a Wife.
4
00:00:03,300 --> 00:00:05,770
{\an2}That is not fucking happening.
5
00:00:05,930 --> 00:00:10,000
{\an2}How am I supposed to keep
6
00:00:05,930 --> 00:00:10,000
{\an2}my baby girl safe from here?
7
00:00:10,110 --> 00:00:14,370
{\an2}We want you in Toronto.
8
00:00:10,110 --> 00:00:14,370
{\an2}To best represent our sacred republic.
9
00:00:14,640 --> 00:00:16,810
{\an2}Mrs. Waterford,
10
00:00:14,640 --> 00:00:16,810
{\an2}you are officially released
11
00:00:16,950 --> 00:00:19,280
{\an2}from the custody
12
00:00:16,950 --> 00:00:19,280
{\an2}of the American government.
13
00:00:19,380 --> 00:00:22,110
{\an2}You'll be restricted
14
00:00:19,380 --> 00:00:22,110
{\an2}to Gilead-affiliated properties
15
00:00:22,180 --> 00:00:25,150
{\an2}in accordance with
16
00:00:22,180 --> 00:00:25,150
{\an2}your lack of diplomatic status.
17
00:00:25,220 --> 00:00:30,320
{\an2}Building codes. I found 15 violations
18
00:00:25,220 --> 00:00:30,320
{\an2}that could get this place condemned.
19
00:00:30,390 --> 00:00:32,990
{\an2}Or just help us get Hannah back.
20
00:00:33,500 --> 00:00:35,020
{\an2}Agnes is happy.
21
00:00:35,130 --> 00:00:38,970
{\an2}I do wonder why you never returned
22
00:00:35,130 --> 00:00:38,970
{\an2}to Gilead to save your daughter.
23
00:00:39,030 --> 00:00:42,900
{\an2}I mean, there were risks, of course.
24
00:00:39,030 --> 00:00:42,900
{\an2}Which your wife took.
25
00:00:43,210 --> 00:00:46,180
{\an2}You stay away from my family.
26
00:00:46,310 --> 00:00:49,240
{\an2}Or the next time I see you,
27
00:00:46,310 --> 00:00:49,240
{\an2}I'm gonna fucking kill you myself.
28
00:00:50,750 --> 00:00:54,010
{\an2}She's not gonna pull
29
00:00:50,750 --> 00:00:54,010
{\an2}her fucking Gilead bullshit here.
30
00:00:54,420 --> 00:00:55,410
{\an2}- [gunshot]
31
00:00:54,420 --> 00:00:55,410
{\an2}- [woman exclaims]
32
00:00:55,520 --> 00:00:57,320
{\an2}- Come on. We gotta go.
33
00:00:55,520 --> 00:00:57,320
{\an2}- Where are we supposed to go?
34
00:00:57,390 --> 00:00:58,580
{\an2}We're working on that,
35
00:00:57,390 --> 00:00:58,580
{\an2}but it's not safe here.
36
00:00:58,690 --> 00:00:59,520
{\an2}Stay back.
37
00:01:00,490 --> 00:01:02,650
{\an2}[June] I didn't do it this time.
38
00:01:02,760 --> 00:01:06,590
{\an2}But I am not going to promise
39
00:01:02,760 --> 00:01:06,590
{\an2}that I won't do it next time.
40
00:01:07,000 --> 00:01:09,090
{\an2}I can't promise I won't either.
41
00:01:09,260 --> 00:01:11,860
{\an2}I guess we'll just
42
00:01:09,260 --> 00:01:11,860
{\an2}have to trust each other.
43
00:01:11,930 --> 00:01:13,700
{\an2}[Ezra]
44
00:01:11,930 --> 00:01:13,700
{\an2}For those who are truly righteous,
45
00:01:13,770 --> 00:01:15,360
{\an2}He sometimes sends a refuge.
46
00:01:15,500 --> 00:01:18,840
{\an2}[Mrs. Wheeler]
47
00:01:15,500 --> 00:01:18,840
{\an2}Mrs. Waterford. I'm Mrs. Ryan Wheeler.
48
00:01:20,380 --> 00:01:22,170
{\an2}Welcome to our home.
49
00:01:26,110 --> 00:01:27,610
{\an2}[water lapping]
50
00:01:46,770 --> 00:01:48,740
{\an2}[disconcerting music playing]
51
00:02:02,480 --> 00:02:04,080
{\an2}[cell phone buzzing]
52
00:02:11,160 --> 00:02:12,590
{\an2}Hello? [clears throat]
53
00:02:16,100 --> 00:02:18,730
{\an2}- Yes?
54
00:02:16,100 --> 00:02:18,730
{\an2}- What?
55
00:02:20,400 --> 00:02:22,430
{\an2}- Yes.
56
00:02:20,400 --> 00:02:22,430
{\an2}- What?
57
00:02:22,940 --> 00:02:24,670
{\an2}And Lily didn't give you
58
00:02:22,940 --> 00:02:24,670
{\an2}any more details?
59
00:02:24,770 --> 00:02:26,000
{\an2}No.
60
00:02:27,080 --> 00:02:30,670
{\an2}Just that a Guardian was coming across
61
00:02:27,080 --> 00:02:30,670
{\an2}with information about Wife Schools.
62
00:02:30,810 --> 00:02:35,510
{\an2}Maybe Hannah. We need to get there.
63
00:02:30,810 --> 00:02:35,510
{\an2}He might know where she is.
64
00:02:36,620 --> 00:02:37,920
{\an2}[protestors clamoring]
65
00:02:37,990 --> 00:02:40,580
{\an2}- [Moira] These assholes are back?
66
00:02:37,990 --> 00:02:40,580
{\an2}- Jesus.
67
00:02:40,660 --> 00:02:42,780
{\an2}- [woman] Go home, Yankees!
68
00:02:40,660 --> 00:02:42,780
{\an2}- [man] We don't need your shit here!
69
00:02:42,860 --> 00:02:44,760
{\an2}Canada is for Canadians,
70
00:02:42,860 --> 00:02:44,760
{\an2}you motherfuckers!
71
00:02:46,830 --> 00:02:48,350
{\an2}[Moira] Those fucking assholes.
72
00:02:51,170 --> 00:02:53,000
{\an2}[woman] Get the fuck out of our country!
73
00:02:53,100 --> 00:02:54,330
{\an2}[man] Go home, Yankees!
74
00:03:09,150 --> 00:03:10,480
{\an2}[indistinct radio chatter]
75
00:03:12,150 --> 00:03:14,450
{\an2}[melancholy music playing]
76
00:03:37,880 --> 00:03:39,350
{\an2}Blessed day.
77
00:03:39,480 --> 00:03:42,380
{\an2}Good morning, Mrs. Waterford.
78
00:03:39,480 --> 00:03:42,380
{\an2}Lovely day today.
79
00:03:42,520 --> 00:03:44,880
{\an2}Yes, it is. It truly is.
80
00:03:57,930 --> 00:03:59,030
{\an2}[door closes]
81
00:04:00,840 --> 00:04:04,530
{\an2}- Good morning, Mrs. Waterford.
82
00:04:00,840 --> 00:04:04,530
{\an2}- Blessed day, Ezra.
83
00:04:05,770 --> 00:04:08,540
{\an2}Um... These were left for you
84
00:04:05,770 --> 00:04:08,540
{\an2}by a well-wisher.
85
00:04:08,610 --> 00:04:10,170
{\an2}Thank you.
86
00:04:10,750 --> 00:04:16,010
{\an2}Uh... Is... Is Mr. Wheeler around?
87
00:04:10,750 --> 00:04:16,010
{\an2}I'd like the chance to meet him.
88
00:04:16,520 --> 00:04:20,550
{\an2}To thank him
89
00:04:16,520 --> 00:04:20,550
{\an2}for his support and generosity.
90
00:04:21,390 --> 00:04:22,880
{\an2}Yes. Um...
91
00:04:23,790 --> 00:04:25,260
{\an2}He's usually pretty busy.
92
00:04:28,060 --> 00:04:29,530
{\an2}But I'll check.
93
00:04:31,700 --> 00:04:33,230
{\an2}Great. I appreciate it. Thank you.
94
00:04:41,710 --> 00:04:43,040
{\an2}[cutlery clinks softly]
95
00:04:46,380 --> 00:04:49,110
{\an2}Blessed day, Mrs. Waterford.
96
00:04:46,380 --> 00:04:49,110
{\an2}How did you sleep?
97
00:04:49,220 --> 00:04:52,310
{\an2}Blessed day. It was lovely, thank you.
98
00:04:52,420 --> 00:04:56,590
{\an2}You don't have to keep making
99
00:04:52,420 --> 00:04:56,590
{\an2}these wonderful feasts for me.
100
00:04:56,660 --> 00:04:59,560
{\an2}You know, something simple is fine.
101
00:04:56,660 --> 00:04:59,560
{\an2}For the both of us.
102
00:04:59,630 --> 00:05:03,570
{\an2}Well. I am not about
103
00:04:59,630 --> 00:05:03,570
{\an2}to let Serena Joy Waterford
104
00:05:03,670 --> 00:05:05,730
{\an2}go wanting in my home.
105
00:05:05,800 --> 00:05:07,670
{\an2}Please. Our home is your home.
106
00:05:07,770 --> 00:05:11,640
{\an2}Thank you. You're too kind.
107
00:05:07,770 --> 00:05:11,640
{\an2}You've already done so much.
108
00:05:11,770 --> 00:05:15,230
{\an2}I'm afraid that we haven't done enough,
109
00:05:11,770 --> 00:05:15,230
{\an2}Mr. Wheeler and I.
110
00:05:15,780 --> 00:05:20,150
{\an2}Gilead feels so far away,
111
00:05:15,780 --> 00:05:20,150
{\an2}even in our prayers.
112
00:05:20,320 --> 00:05:22,410
{\an2}When I see your strength and faith,
113
00:05:22,480 --> 00:05:25,350
{\an2}I see why God put
114
00:05:22,480 --> 00:05:25,350
{\an2}His divine light in you.
115
00:05:25,820 --> 00:05:28,450
{\an2}Giving you a refuge
116
00:05:25,820 --> 00:05:28,450
{\an2}is the very least we could do.
117
00:05:28,520 --> 00:05:30,820
{\an2}Getting you away
118
00:05:28,520 --> 00:05:30,820
{\an2}from those awful people.
119
00:05:30,960 --> 00:05:35,490
{\an2}Well, we always knew there would be
120
00:05:30,960 --> 00:05:35,490
{\an2}some who would resist our message.
121
00:05:35,600 --> 00:05:38,930
{\an2}Selfish, small-minded people.
122
00:05:35,600 --> 00:05:38,930
{\an2}That's what they are.
123
00:05:47,340 --> 00:05:51,840
{\an2}Well, um, we will have that
124
00:05:47,340 --> 00:05:51,840
{\an2}Center on track in no time.
125
00:05:52,950 --> 00:05:55,110
{\an2}I thought that they were
126
00:05:52,950 --> 00:05:55,110
{\an2}shutting it down indefinitely.
127
00:05:56,050 --> 00:06:00,490
{\an2}We can't let a few simple rules
128
00:05:56,050 --> 00:06:00,490
{\an2}get in the way of God's will.
129
00:06:00,620 --> 00:06:01,990
{\an2}Can we?
130
00:06:36,490 --> 00:06:40,590
{\an2}- Him, too. You all should hear.
131
00:06:36,490 --> 00:06:40,590
{\an2}- Why? What's going on?
132
00:06:41,160 --> 00:06:44,000
{\an2}Our friendly's right there in
133
00:06:41,160 --> 00:06:44,000
{\an2}No Man's Land, but he can't get across.
134
00:06:44,400 --> 00:06:46,730
{\an2}Canadian border patrol's
135
00:06:44,400 --> 00:06:46,730
{\an2}really stepped up.
136
00:06:46,840 --> 00:06:48,430
{\an2}He doesn't wanna risk getting caught.
137
00:06:49,370 --> 00:06:51,360
{\an2}Canada wants us out of here.
138
00:06:51,440 --> 00:06:54,500
{\an2}They're making it really fucking clear
139
00:06:51,440 --> 00:06:54,500
{\an2}that we've worn out our welcome.
140
00:06:55,110 --> 00:06:58,710
{\an2}- So that's just it? You're done?
141
00:06:55,110 --> 00:06:58,710
{\an2}- We're never fucking done fighting.
142
00:06:58,880 --> 00:07:01,010
{\an2}There are other places
143
00:06:58,880 --> 00:07:01,010
{\an2}for us to go set up.
144
00:07:01,080 --> 00:07:03,180
{\an2}But I'm sorry you made
145
00:07:01,080 --> 00:07:03,180
{\an2}this trip for nothing.
146
00:07:03,350 --> 00:07:04,550
{\an2}He just put up the flag.
147
00:07:04,620 --> 00:07:07,950
{\an2}If he'd done it earlier,
148
00:07:04,620 --> 00:07:07,950
{\an2}I'd have called it off.
149
00:07:20,270 --> 00:07:22,070
{\an2}I'm going across.
150
00:07:24,310 --> 00:07:25,640
{\an2}What?
151
00:07:31,810 --> 00:07:34,910
{\an2}Look, everything we want
152
00:07:31,810 --> 00:07:34,910
{\an2}to know about Hannah...
153
00:07:36,120 --> 00:07:37,590
{\an2}is just there.
154
00:07:38,790 --> 00:07:40,720
{\an2}Where she is, how to find her.
155
00:07:40,790 --> 00:07:45,120
{\an2}I'm not gonna go home and watch Hannah
156
00:07:40,790 --> 00:07:45,120
{\an2}turn up on TV again with Serena.
157
00:07:45,230 --> 00:07:48,130
{\an2}I'm not doing it. I'm going.
158
00:07:48,260 --> 00:07:49,250
{\an2}I'm going.
159
00:07:51,330 --> 00:07:54,170
{\an2}Fine. I can let someone know
160
00:07:51,330 --> 00:07:54,170
{\an2}you're coming.
161
00:07:54,740 --> 00:07:55,730
{\an2}All right.
162
00:07:55,800 --> 00:07:57,970
{\an2}[Lily] We've got a meeting spot
163
00:07:55,800 --> 00:07:57,970
{\an2}in No Man's Land we use.
164
00:07:58,070 --> 00:08:01,480
{\an2}Getting there from here
165
00:07:58,070 --> 00:08:01,480
{\an2}shouldn't be too hard. If you're lucky.
166
00:08:03,680 --> 00:08:05,080
{\an2}I'm going with you.
167
00:08:05,580 --> 00:08:08,350
{\an2}- June--
168
00:08:05,580 --> 00:08:08,350
{\an2}- You're not going alone, so...
169
00:08:10,090 --> 00:08:11,250
{\an2}I'm going.
170
00:08:22,800 --> 00:08:24,600
{\an2}[Moira]
171
00:08:22,800 --> 00:08:24,600
{\an2}Couldn't stuff any more in these bags.
172
00:08:24,700 --> 00:08:28,470
{\an2}[Lily] Might be our last exchange of
173
00:08:24,700 --> 00:08:28,470
{\an2}supplies with Gilead for a while. Here.
174
00:08:30,710 --> 00:08:33,470
{\an2}- [Moira] Rita's okay, right?
175
00:08:30,710 --> 00:08:33,470
{\an2}- Yeah, she's okay.
176
00:08:33,610 --> 00:08:35,470
{\an2}Nichole's sleeping.
177
00:08:36,140 --> 00:08:38,270
{\an2}I told her we'd be back soon.
178
00:08:39,450 --> 00:08:43,110
{\an2}Okay. You go across the scrubland.
179
00:08:39,450 --> 00:08:43,110
{\an2}No Man's Land is right there.
180
00:08:43,180 --> 00:08:45,620
{\an2}You should get
181
00:08:43,180 --> 00:08:45,620
{\an2}to the meeting spot by morning.
182
00:08:45,690 --> 00:08:49,560
{\an2}I've marked the best trail on the map.
183
00:08:45,690 --> 00:08:49,560
{\an2}You should be able to avoid any patrols.
184
00:08:49,660 --> 00:08:51,990
{\an2}It'll lead you right
185
00:08:49,660 --> 00:08:51,990
{\an2}to the rendezvous spot and back.
186
00:08:52,060 --> 00:08:55,520
{\an2}- And who are we meeting?
187
00:08:52,060 --> 00:08:55,520
{\an2}- No names. Names are dangerous.
188
00:08:56,200 --> 00:08:58,890
{\an2}Look for the other flag.
189
00:08:56,200 --> 00:08:58,890
{\an2}That's the meeting spot.
190
00:08:59,070 --> 00:09:00,400
{\an2}You got the code word?
191
00:09:00,500 --> 00:09:01,900
{\an2}"Beret."
192
00:09:05,310 --> 00:09:06,370
{\an2}You guys got this.
193
00:09:08,680 --> 00:09:09,970
{\an2}Come here.
194
00:09:14,480 --> 00:09:17,180
{\an2}You should get going.
195
00:09:14,480 --> 00:09:17,180
{\an2}It'll be dark soon.
196
00:09:17,920 --> 00:09:19,180
{\an2}Just make sure you come back.
197
00:09:51,350 --> 00:09:53,380
{\an2}[electric wires buzzing]
198
00:10:16,710 --> 00:10:18,150
{\an2}[inhales sharply]
199
00:10:23,280 --> 00:10:24,550
{\an2}- [Luke] Go with Mommy.
200
00:10:23,280 --> 00:10:24,550
{\an2}- [June] What about you?
201
00:10:24,620 --> 00:10:26,880
{\an2}No, it's all right. You go.
202
00:10:24,620 --> 00:10:26,880
{\an2}Go! Run, run, run! Run!
203
00:10:30,490 --> 00:10:32,320
{\an2}- [both shriek]
204
00:10:30,490 --> 00:10:32,320
{\an2}- [Luke] Hey.
205
00:10:34,460 --> 00:10:36,450
{\an2}You need to take a break?
206
00:10:39,000 --> 00:10:40,490
{\an2}Please! Just don't take her!
207
00:10:43,100 --> 00:10:44,970
{\an2}No, no.
208
00:10:45,070 --> 00:10:46,600
{\an2}Really, let's take a--
209
00:10:45,070 --> 00:10:46,600
{\an2}I need to take a break.
210
00:10:46,740 --> 00:10:48,610
{\an2}I could do with a break.
211
00:10:48,810 --> 00:10:51,110
{\an2}I'm okay. Really.
212
00:10:48,810 --> 00:10:51,110
{\an2}Come on. We have to go.
213
00:10:51,180 --> 00:10:52,110
{\an2}June.
214
00:11:06,930 --> 00:11:10,190
{\an2}[Moira] They'll follow the map.
215
00:11:06,930 --> 00:11:10,190
{\an2}They'll be fine.
216
00:11:13,370 --> 00:11:14,500
{\an2}Here.
217
00:11:15,840 --> 00:11:17,000
{\an2}[Moira chuckles]
218
00:11:19,610 --> 00:11:21,630
{\an2}What's the deal with those two?
219
00:11:22,210 --> 00:11:23,200
{\an2}[Moira] Mm.
220
00:11:28,480 --> 00:11:29,710
{\an2}[exhales heavily]
221
00:11:30,650 --> 00:11:31,950
{\an2}They don't quit.
222
00:11:34,560 --> 00:11:36,990
{\an2}Through all the shit they've
223
00:11:34,560 --> 00:11:36,990
{\an2}been through, they just...
224
00:11:39,230 --> 00:11:41,490
{\an2}keep fighting for each other.
225
00:11:44,130 --> 00:11:47,800
{\an2}That's really nice.
226
00:11:44,130 --> 00:11:47,800
{\an2}Having someone like that.
227
00:11:51,470 --> 00:11:52,500
{\an2}Yeah.
228
00:11:54,180 --> 00:11:56,170
{\an2}So where are you guys going next?
229
00:11:58,050 --> 00:12:01,310
{\an2}Maine? Montreal?
230
00:12:01,380 --> 00:12:03,010
{\an2}- Maybe.
231
00:12:01,380 --> 00:12:03,010
{\an2}- Detroit?
232
00:12:03,080 --> 00:12:04,520
{\an2}- Detroit?
233
00:12:03,080 --> 00:12:04,520
{\an2}- Yeah.
234
00:12:05,050 --> 00:12:08,850
{\an2}- I wouldn't even go there before.
235
00:12:05,050 --> 00:12:08,850
{\an2}- Why not?
236
00:12:10,060 --> 00:12:13,650
{\an2}- What's in Detroit?
237
00:12:10,060 --> 00:12:13,650
{\an2}- Nah, fuck Detroit.
238
00:12:13,830 --> 00:12:16,160
{\an2}- There's so many better--
239
00:12:13,830 --> 00:12:16,160
{\an2}- Fuck Detroit!
240
00:12:16,230 --> 00:12:19,530
{\an2}- There's so many better cities.
241
00:12:16,230 --> 00:12:19,530
{\an2}- I'm from Detroit.
242
00:12:19,770 --> 00:12:21,830
{\an2}[both laughing]
243
00:12:21,900 --> 00:12:24,900
{\an2}- Are you serious?
244
00:12:21,900 --> 00:12:24,900
{\an2}- Yeah.
245
00:12:42,390 --> 00:12:44,420
{\an5}[Luke] Oh, shit. Shit.
246
00:12:50,700 --> 00:12:51,720
{\an2}Oh, my God.
247
00:12:55,640 --> 00:12:58,570
{\an2}Is that, uh, Gilead?
248
00:13:00,280 --> 00:13:02,070
{\an2}Gilead doesn't use words.
249
00:13:06,950 --> 00:13:08,250
{\an2}Come on.
250
00:13:15,890 --> 00:13:17,220
{\an2}[June] Luke, come on.
251
00:13:19,290 --> 00:13:20,390
{\an2}[Luke] Oh, my God.
252
00:13:32,770 --> 00:13:34,300
{\an2}They're waiting for you.
253
00:13:39,950 --> 00:13:40,940
{\an2}Thank you.
254
00:13:45,990 --> 00:13:47,250
{\an2}[woman] There she is.
255
00:13:49,790 --> 00:13:53,590
{\an2}Ladies, Mrs. Serena Joy Waterford.
256
00:13:54,600 --> 00:13:56,690
{\an2}- Blessed day.
257
00:13:54,600 --> 00:13:56,690
{\an2}- Praise be.
258
00:13:56,830 --> 00:13:58,030
{\an2}- Praise be.
259
00:13:56,830 --> 00:13:58,030
{\an2}- Praise be.
260
00:14:03,340 --> 00:14:06,870
{\an2}I've been trying for so long. So long.
261
00:14:06,970 --> 00:14:09,710
{\an2}I know, Abbie. I know.
262
00:14:09,880 --> 00:14:11,540
{\an2}We all have.
263
00:14:11,650 --> 00:14:15,980
{\an2}But seeing Mrs. Waterford gives me hope.
264
00:14:11,650 --> 00:14:15,980
{\an2}It strengthens my faith.
265
00:14:17,890 --> 00:14:18,880
{\an2}Oh!
266
00:14:20,020 --> 00:14:21,490
{\an2}He just kicked.
267
00:14:21,660 --> 00:14:23,120
{\an2}[women chuckle]
268
00:14:24,960 --> 00:14:25,950
{\an2}May I?
269
00:14:27,300 --> 00:14:28,160
{\an2}Please, yes.
270
00:14:39,710 --> 00:14:41,370
{\an2}- May I?
271
00:14:39,710 --> 00:14:41,370
{\an2}- Please.
272
00:14:43,910 --> 00:14:47,680
{\an2}It's such a miracle. Such a blessing.
273
00:14:49,820 --> 00:14:53,050
{\an2}[woman] You give me hope,
274
00:14:49,820 --> 00:14:53,050
{\an2}Mrs. Waterford. Praise be.
275
00:14:55,820 --> 00:14:57,160
{\an2}[women giggling]
276
00:14:58,590 --> 00:15:01,360
{\an2}A little boy.
277
00:14:58,590 --> 00:15:01,360
{\an2}I always wanted a little boy.
278
00:15:02,830 --> 00:15:05,730
{\an2}[Naomi] Warren said that things
279
00:15:02,830 --> 00:15:05,730
{\an2}are going well in D.C.
280
00:15:05,870 --> 00:15:09,740
{\an2}There's a lot to discuss and rebuild
281
00:15:05,870 --> 00:15:09,740
{\an2}but he should be home soon.
282
00:15:09,870 --> 00:15:11,670
{\an2}Fred says much of the same.
283
00:15:11,740 --> 00:15:13,870
{\an2}Is he worried about the rebels
284
00:15:11,740 --> 00:15:13,870
{\an2}in Chicago?
285
00:15:13,940 --> 00:15:15,380
{\an2}No. They'll be put down soon.
286
00:15:16,610 --> 00:15:20,010
{\an2}I can't believe anyone would be fighting
287
00:15:16,610 --> 00:15:20,010
{\an2}for what this country used to be.
288
00:15:20,550 --> 00:15:23,070
{\an2}How it used to be.
289
00:15:20,550 --> 00:15:23,070
{\an2}I mean, who would want that?
290
00:15:23,180 --> 00:15:25,710
{\an2}Some people just have
291
00:15:23,180 --> 00:15:25,710
{\an2}a hard time moving on.
292
00:15:27,520 --> 00:15:29,220
{\an2}I don't know, Serena.
293
00:15:31,090 --> 00:15:32,960
{\an2}Can you see any of these in your home?
294
00:15:36,100 --> 00:15:37,730
{\an2}No, I can't.
295
00:15:40,600 --> 00:15:43,900
{\an2}I mean, I'm glad they rescued
296
00:15:40,600 --> 00:15:43,900
{\an2}these children from those unfit mothers.
297
00:15:44,640 --> 00:15:46,300
{\an2}They needed to be saved.
298
00:15:47,540 --> 00:15:49,200
{\an2}They need good homes.
299
00:15:50,310 --> 00:15:53,110
{\an2}Good families to
300
00:15:50,310 --> 00:15:53,110
{\an2}raise them in God's light.
301
00:15:53,210 --> 00:15:54,440
{\an2}Of course.
302
00:15:55,780 --> 00:15:57,910
{\an2}Of course they do, poor dears.
303
00:15:59,420 --> 00:16:02,450
{\an2}You just... You never really
304
00:15:59,420 --> 00:16:02,450
{\an2}know where they came from.
305
00:16:03,260 --> 00:16:05,920
{\an2}Or who they came from. Do you?
306
00:16:26,810 --> 00:16:30,480
{\an2}Have they spoken to you
307
00:16:26,810 --> 00:16:30,480
{\an2}about having a Handmaid?
308
00:16:31,690 --> 00:16:33,350
{\an2}Sounds even more dreadful.
309
00:16:34,590 --> 00:16:36,920
{\an2}- Are you considering it?
310
00:16:34,590 --> 00:16:36,920
{\an2}- No.
311
00:16:37,090 --> 00:16:39,420
{\an2}Fred and I are going to keep trying.
312
00:16:39,490 --> 00:16:42,460
{\an2}God will bless us. I know it.
313
00:16:57,040 --> 00:16:58,810
{\an2}Should be here.
314
00:17:01,020 --> 00:17:02,280
{\an2}Hey, June.
315
00:17:05,690 --> 00:17:06,650
{\an2}Yeah.
316
00:17:16,660 --> 00:17:18,130
{\an2}[gun cocking]
317
00:17:20,030 --> 00:17:23,630
{\an2}Raspberry. Raspberry.
318
00:17:24,570 --> 00:17:25,900
{\an2}Beret.
319
00:17:35,750 --> 00:17:36,910
{\an2}Not here.
320
00:17:37,650 --> 00:17:38,980
{\an2}- What do you mean?
321
00:17:37,650 --> 00:17:38,980
{\an2}- Follow me.
322
00:17:39,050 --> 00:17:41,220
{\an2}Wait. Hold on.
323
00:17:41,360 --> 00:17:43,690
{\an2}No one said to us
324
00:17:41,360 --> 00:17:43,690
{\an2}anything about going anywhere.
325
00:17:43,760 --> 00:17:45,730
{\an2}You have to give us information
326
00:17:43,760 --> 00:17:45,730
{\an2}about the Wife Schools first.
327
00:17:45,830 --> 00:17:47,760
{\an2}It's not safe during the day.
328
00:17:45,830 --> 00:17:47,760
{\an2}There's a place nearby.
329
00:17:47,860 --> 00:17:49,160
{\an2}- No. We're not going anywhere.
330
00:17:47,860 --> 00:17:49,160
{\an2}- Hey.
331
00:17:49,230 --> 00:17:50,530
{\an2}- We're doing this here.
332
00:17:49,230 --> 00:17:50,530
{\an2}- No, hold on.
333
00:17:50,600 --> 00:17:51,430
{\an2}We're doing this now.
334
00:17:51,530 --> 00:17:52,900
{\an2}- We're not following you.
335
00:17:51,530 --> 00:17:52,900
{\an2}- You don't have to come with me.
336
00:17:53,030 --> 00:17:55,770
{\an2}I have to go. I have to go. Now.
337
00:18:12,020 --> 00:18:15,390
{\an2}You can take the call
338
00:18:12,020 --> 00:18:15,390
{\an2}from Gilead in here.
339
00:18:16,560 --> 00:18:17,580
{\an2}Thank you.
340
00:18:17,730 --> 00:18:20,920
{\an2}I'm glad we don't have to go through
341
00:18:17,730 --> 00:18:20,920
{\an2}the Americans or the government.
342
00:18:21,030 --> 00:18:25,190
{\an2}- Mr. Wheeler has his ways.
343
00:18:21,030 --> 00:18:25,190
{\an2}- You can be on the call if you want.
344
00:18:25,270 --> 00:18:28,100
{\an2}I'm sure that they would
345
00:18:25,270 --> 00:18:28,100
{\an2}love to hear from you.
346
00:18:28,240 --> 00:18:32,040
{\an2}Oh, no. No, no. I don't have
347
00:18:28,240 --> 00:18:32,040
{\an2}a head for all of that. No.
348
00:18:32,970 --> 00:18:35,570
{\an2}No, wives shouldn't burden
349
00:18:32,970 --> 00:18:35,570
{\an2}themselves with business things.
350
00:18:49,590 --> 00:18:50,890
{\an2}[Serena] Hello, Joseph.
351
00:18:52,060 --> 00:18:54,150
{\an2}Afternoon, Serena.
352
00:18:55,230 --> 00:18:56,960
{\an2}Blessed day, Serena.
353
00:18:57,570 --> 00:18:58,430
{\an2}Warren.
354
00:19:00,100 --> 00:19:03,660
{\an2}- I didn't expect you to be on the call.
355
00:19:00,100 --> 00:19:03,660
{\an2}- Yeah. No one did.
356
00:19:06,270 --> 00:19:11,640
{\an2}After, uh, all of that mess
357
00:19:06,270 --> 00:19:11,640
{\an2}at the Center, you've recovered?
358
00:19:11,750 --> 00:19:15,310
{\an2}- You sound peachy.
359
00:19:11,750 --> 00:19:15,310
{\an2}- Yes, Joseph. I'm peachy.
360
00:19:16,650 --> 00:19:19,090
{\an2}I think we can move past
361
00:19:16,650 --> 00:19:19,090
{\an2}all of that now.
362
00:19:19,190 --> 00:19:21,280
{\an2}[Lawrence] We sent you there
363
00:19:19,190 --> 00:19:21,280
{\an2}to be our representative,
364
00:19:21,460 --> 00:19:23,860
{\an2}to put Gilead in a good light.
365
00:19:25,030 --> 00:19:26,820
{\an2}Do you think you did that?
366
00:19:26,960 --> 00:19:29,690
{\an2}I can't be expected to control
367
00:19:26,960 --> 00:19:29,690
{\an2}the refugees who hate us
368
00:19:29,800 --> 00:19:31,100
{\an2}because of things
369
00:19:29,800 --> 00:19:31,100
{\an2}that the government did.
370
00:19:31,200 --> 00:19:35,290
{\an2}See, this is already an expensive,
371
00:19:31,200 --> 00:19:35,290
{\an2}costly endeavor for us.
372
00:19:35,800 --> 00:19:37,700
{\an2}What do we have to show for it?
373
00:19:37,810 --> 00:19:40,780
{\an2}An empty building. More bad press.
374
00:19:40,880 --> 00:19:44,310
{\an2}Well, you can thank June Osborne
375
00:19:40,880 --> 00:19:44,310
{\an2}and her husband for that.
376
00:19:44,380 --> 00:19:48,840
{\an2}- Perhaps someone should deal with them.
377
00:19:44,380 --> 00:19:48,840
{\an2}- Yes. Someone should.
378
00:19:48,980 --> 00:19:53,720
{\an2}June Osborne aside, we're still
379
00:19:48,980 --> 00:19:53,720
{\an2}focused on reopening the Center.
380
00:19:53,850 --> 00:19:56,520
{\an2}Yes, I, uh... had some ideas on that.
381
00:19:56,620 --> 00:20:00,150
{\an2}I think focusing on Gilead is a mistake.
382
00:20:02,200 --> 00:20:03,290
{\an2}You think
383
00:20:03,860 --> 00:20:09,740
{\an2}the Gilead Information Center
384
00:20:03,860 --> 00:20:09,740
{\an2}focusing on Gilead is a mistake?
385
00:20:09,840 --> 00:20:12,310
{\an2}I think we should focus on fertility.
386
00:20:13,210 --> 00:20:15,540
{\an2}Fertility and conception.
387
00:20:13,210 --> 00:20:15,540
{\an2}It's about the babies.
388
00:20:15,640 --> 00:20:17,480
{\an2}That's what people want to hear about.
389
00:20:17,580 --> 00:20:21,670
{\an2}A Gilead Information Center will
390
00:20:17,580 --> 00:20:21,670
{\an2}always be a magnet for attack.
391
00:20:21,820 --> 00:20:25,550
{\an2}But a fertility center, open to all,
392
00:20:21,820 --> 00:20:25,550
{\an2}that focuses on the thing
393
00:20:25,650 --> 00:20:28,680
{\an2}that people most
394
00:20:25,650 --> 00:20:28,680
{\an2}wanna hear about, children.
395
00:20:28,760 --> 00:20:31,320
{\an2}People will be clamoring
396
00:20:28,760 --> 00:20:31,320
{\an2}to keep the doors open.
397
00:20:34,060 --> 00:20:36,050
{\an2}It's an interesting idea.
398
00:20:36,660 --> 00:20:38,100
{\an2}Yes, I think the first step--
399
00:20:38,200 --> 00:20:40,100
{\an2}We'll take your proposal
400
00:20:38,200 --> 00:20:40,100
{\an2}under consideration.
401
00:20:40,200 --> 00:20:42,190
{\an2}Well, I've already thought about
402
00:20:40,200 --> 00:20:42,190
{\an2}how best to redefine--
403
00:20:42,270 --> 00:20:45,100
{\an2}I said we'll take your proposal
404
00:20:42,270 --> 00:20:45,100
{\an2}under consideration, Serena.
405
00:20:45,210 --> 00:20:47,440
{\an2}- Praise be.
406
00:20:45,210 --> 00:20:47,440
{\an2}- ...strategy.
407
00:20:47,610 --> 00:20:49,340
{\an2}[dial tone]
408
00:20:49,880 --> 00:20:53,610
{\an2}You've always had a way
409
00:20:49,880 --> 00:20:53,610
{\an2}with the ladies, Putnam.
410
00:20:54,950 --> 00:20:57,440
{\an2}Can't let her just run amok.
411
00:20:57,590 --> 00:21:00,580
{\an2}We have to yank her leash
412
00:20:57,590 --> 00:21:00,580
{\an2}from time to time.
413
00:21:00,760 --> 00:21:02,950
{\an2}Yeah. We all know
414
00:21:00,760 --> 00:21:02,950
{\an2}how you like to yank things.
415
00:21:05,290 --> 00:21:08,060
{\an2}This new grand plan of yours.
416
00:21:05,290 --> 00:21:08,060
{\an2}What are you calling it?
417
00:21:10,460 --> 00:21:13,430
{\an2}- New Bethlehem.
418
00:21:10,460 --> 00:21:13,430
{\an2}- I don't like it.
419
00:21:15,200 --> 00:21:19,200
{\an2}It'll be the death of us all. Of Gilead.
420
00:21:23,140 --> 00:21:26,640
{\an2}A bunch of traitors,
421
00:21:23,140 --> 00:21:26,640
{\an2}criminals, terrorists,
422
00:21:26,810 --> 00:21:29,220
{\an2}and you want to welcome them back.
423
00:21:29,950 --> 00:21:33,110
{\an2}Coddle them. Forgive them.
424
00:21:33,890 --> 00:21:38,420
{\an2}Never. The other Commanders
425
00:21:33,890 --> 00:21:38,420
{\an2}will never support that.
426
00:21:38,490 --> 00:21:42,490
{\an2}What are you proposing we do?
427
00:21:43,300 --> 00:21:47,130
{\an2}We don't need to court
428
00:21:43,300 --> 00:21:47,130
{\an2}the love and support of the whole world.
429
00:21:47,300 --> 00:21:49,930
{\an2}We don't want them
430
00:21:47,300 --> 00:21:49,930
{\an2}poking around in our affairs.
431
00:21:50,070 --> 00:21:54,060
{\an2}If we keep the walls up
432
00:21:50,070 --> 00:21:54,060
{\an2}and the borders closed,
433
00:21:54,140 --> 00:21:56,800
{\an2}this country will die, Putnam.
434
00:21:56,940 --> 00:21:58,240
{\an2}It will die.
435
00:22:00,780 --> 00:22:02,080
{\an2}All of this...
436
00:22:04,190 --> 00:22:06,980
{\an2}will have been for nothing. Nothing.
437
00:22:10,020 --> 00:22:12,820
{\an2}Ooh. Wow.
438
00:22:10,020 --> 00:22:12,820
{\an2}That was a lovely speech, Lawrence.
439
00:22:14,130 --> 00:22:15,430
{\an2}Lovely.
440
00:22:15,500 --> 00:22:18,930
{\an2}You really think another speech from you
441
00:22:15,500 --> 00:22:18,930
{\an2}is gonna sway the other Commanders?
442
00:22:22,640 --> 00:22:23,830
{\an2}I doubt it.
443
00:22:27,270 --> 00:22:28,770
{\an2}You're welcome to try.
444
00:22:35,350 --> 00:22:36,780
{\an2}[Commander Putnam scoffs]
445
00:22:41,490 --> 00:22:42,790
{\an2}[door opens]
446
00:22:44,190 --> 00:22:45,350
{\an2}[door shuts]
447
00:23:11,320 --> 00:23:12,380
{\an2}[shuts door]
448
00:23:29,700 --> 00:23:30,860
{\an2}[Jaeden] In here.
449
00:23:40,550 --> 00:23:41,540
{\an5}[door shuts]
450
00:23:46,020 --> 00:23:47,280
{\an2}Hang on.
451
00:23:47,550 --> 00:23:48,890
{\an2}[mechanical whirring]
452
00:23:50,890 --> 00:23:52,550
{\an2}[electronic beeping]
453
00:23:57,130 --> 00:23:58,460
{\an2}[June] What the fuck?
454
00:23:59,630 --> 00:24:02,430
{\an2}[Jaeden] When it's cold out,
455
00:23:59,630 --> 00:24:02,430
{\an2}I spend most of my shift here.
456
00:24:02,940 --> 00:24:07,270
{\an2}Beats freezing in the woods.
457
00:24:02,940 --> 00:24:07,270
{\an2}And there's a real bathroom.
458
00:24:07,540 --> 00:24:08,980
{\an2}[video game beeping]
459
00:24:21,090 --> 00:24:23,790
{\an2}- All right.
460
00:24:21,090 --> 00:24:23,790
{\an2}- Don't. I got them.
461
00:24:24,560 --> 00:24:25,920
{\an2}There's a whole system.
462
00:24:27,460 --> 00:24:28,490
{\an2}Um...
463
00:24:30,400 --> 00:24:33,330
{\an2}These go with you.
464
00:24:36,440 --> 00:24:39,340
{\an2}So, you want to know about the Plums?
465
00:24:40,440 --> 00:24:42,670
{\an2}- Plums?
466
00:24:40,440 --> 00:24:42,670
{\an2}- The Wives-in-Training.
467
00:24:42,810 --> 00:24:45,610
{\an2}They get sent to these
468
00:24:42,810 --> 00:24:45,610
{\an2}special schools, kept under guard.
469
00:24:46,580 --> 00:24:50,640
{\an2}- What, like prisons?
470
00:24:46,580 --> 00:24:50,640
{\an2}- No, no. They're like princesses.
471
00:24:50,750 --> 00:24:53,620
{\an2}Completely taken care of,
472
00:24:50,750 --> 00:24:53,620
{\an2}the best of the best.
473
00:24:53,690 --> 00:24:54,990
{\an2}What's this training?
474
00:24:56,420 --> 00:24:58,020
{\an2}To run their households.
475
00:24:59,530 --> 00:25:02,000
{\an2}- To act like wives.
476
00:24:59,530 --> 00:25:02,000
{\an2}- They're not there for very long.
477
00:25:02,100 --> 00:25:04,830
{\an2}They move them through,
478
00:25:02,100 --> 00:25:04,830
{\an2}try and get them matched up quickly.
479
00:25:04,930 --> 00:25:08,200
{\an2}She's 12 years old, all right?
480
00:25:04,930 --> 00:25:08,200
{\an2}[stutters]
481
00:25:08,340 --> 00:25:10,170
{\an2}She's 12 years old.
482
00:25:12,310 --> 00:25:14,000
{\an2}That's just how it works.
483
00:25:17,680 --> 00:25:19,170
{\an2}But if she's there,
484
00:25:19,810 --> 00:25:23,110
{\an2}if she's still a Plum,
485
00:25:19,810 --> 00:25:23,110
{\an2}then she hasn't been married yet.
486
00:25:27,820 --> 00:25:30,550
{\an2}Uh, I don't know where the schools are.
487
00:25:30,660 --> 00:25:32,850
{\an2}It's a new system.
488
00:25:30,660 --> 00:25:32,850
{\an2}They keep the details under wraps.
489
00:25:32,990 --> 00:25:37,620
{\an2}But everything we do know is on here.
490
00:25:39,330 --> 00:25:41,500
{\an2}A lot of trouble getting it,
491
00:25:39,330 --> 00:25:41,500
{\an2}I'll tell you that.
492
00:25:43,740 --> 00:25:46,640
{\an2}- Thank you.
493
00:25:43,740 --> 00:25:46,640
{\an2}- All right. Come on. Let's go.
494
00:25:50,180 --> 00:25:52,910
{\an2}- [Jaeden] Hang on. You can't go yet.
495
00:25:50,180 --> 00:25:52,910
{\an2}- Why not?
496
00:25:53,750 --> 00:25:57,840
{\an2}You can't go back across during the day.
497
00:25:53,750 --> 00:25:57,840
{\an2}It's really not safe. For anyone.
498
00:25:57,920 --> 00:26:00,580
{\an2}I mean, you can do whatever you want,
499
00:25:57,920 --> 00:26:00,580
{\an2}but you should stay here until sunset
500
00:26:00,690 --> 00:26:02,750
{\an2}and then I'll get you back
501
00:26:00,690 --> 00:26:02,750
{\an2}to the border.
502
00:26:09,530 --> 00:26:11,430
{\an2}I mean, we're both kinda beat.
503
00:26:16,170 --> 00:26:17,430
{\an2}What do you think?
504
00:26:20,840 --> 00:26:23,500
{\an2}- Okay.
505
00:26:20,840 --> 00:26:23,500
{\an2}- Yeah?
506
00:26:25,910 --> 00:26:27,440
{\an2}All right.
507
00:26:28,280 --> 00:26:29,610
{\an2}You wanna bowl?
508
00:26:33,620 --> 00:26:34,680
{\an2}[game beeping]
509
00:26:34,760 --> 00:26:38,090
{\an2}- Come on, come on, come on, come on.
510
00:26:34,760 --> 00:26:38,090
{\an2}- Here it comes. Boom, boom, boom!
511
00:26:40,690 --> 00:26:41,680
{\an2}Oh!
512
00:26:43,100 --> 00:26:44,690
{\an2}[laughs] Oh!
513
00:26:49,400 --> 00:26:50,630
{\an2}Eight.
514
00:26:50,770 --> 00:26:51,970
{\an2}Argh!
515
00:26:55,980 --> 00:26:57,410
{\an2}[Jaeden] Whee!
516
00:26:57,480 --> 00:27:00,110
{\an2}- All right. Whoo!
517
00:26:57,480 --> 00:27:00,110
{\an2}- [clapping]
518
00:27:02,420 --> 00:27:05,150
{\an2}- [June] No one ever hears you?
519
00:27:02,420 --> 00:27:05,150
{\an2}- No one ever says anything.
520
00:27:06,220 --> 00:27:09,050
{\an2}I think a lot of the guys have
521
00:27:06,220 --> 00:27:09,050
{\an2}little places they go, just to get away.
522
00:27:12,660 --> 00:27:14,220
{\an2}I'm glad you two are here.
523
00:27:16,000 --> 00:27:18,160
{\an2}I usually have to run
524
00:27:16,000 --> 00:27:18,160
{\an2}down there and do it myself.
525
00:27:18,270 --> 00:27:19,730
{\an2}It's a lot better with someone else.
526
00:27:20,500 --> 00:27:22,770
{\an2}[Luke] All right. Watch it.
527
00:27:20,500 --> 00:27:22,770
{\an2}Guaranteed strike.
528
00:27:24,400 --> 00:27:25,500
{\an2}[laughing]
529
00:27:28,310 --> 00:27:31,970
{\an2}- You know, I love bowling, so...
530
00:27:28,310 --> 00:27:31,970
{\an2}- [Jaeden] I think I did, too.
531
00:27:33,850 --> 00:27:36,080
{\an2}I think my dad took me a few times.
532
00:27:36,850 --> 00:27:38,080
{\an2}Before.
533
00:27:42,020 --> 00:27:43,420
{\an2}You don't remember?
534
00:27:44,530 --> 00:27:48,960
{\an2}Uh, everything from before is,
535
00:27:44,530 --> 00:27:48,960
{\an2}like, foggy. You know?
536
00:27:51,430 --> 00:27:52,800
{\an2}Like a dream.
537
00:27:58,940 --> 00:28:03,880
{\an2}So, Gilead's... That's all you know?
538
00:28:08,480 --> 00:28:09,450
{\an2}Yeah.
539
00:28:11,390 --> 00:28:12,610
{\an2}But it's not so bad.
540
00:28:15,220 --> 00:28:17,210
{\an2}But you're working to bring it down.
541
00:28:18,190 --> 00:28:20,630
{\an2}People should just be able
542
00:28:18,190 --> 00:28:20,630
{\an2}to talk to each other.
543
00:28:22,000 --> 00:28:23,190
{\an2}See their families.
544
00:28:25,400 --> 00:28:28,730
{\an2}Do whatever they want. Like this.
545
00:28:32,210 --> 00:28:33,370
{\an2}Yeah.
546
00:28:33,510 --> 00:28:35,000
{\an2}Yeah.
547
00:28:38,480 --> 00:28:39,500
{\an2}All right.
548
00:28:45,890 --> 00:28:47,250
{\an2}Can you believe this kid?
549
00:28:47,750 --> 00:28:50,550
{\an2}I've never seen anyone in Gilead
550
00:28:47,750 --> 00:28:50,550
{\an2}who's pure like him.
551
00:28:50,720 --> 00:28:51,660
{\an2}[Jaeden] All right.
552
00:28:55,360 --> 00:28:56,590
{\an2}[Luke] Come on.
553
00:28:57,100 --> 00:29:01,690
{\an2}Again? Again? This-- He's--
554
00:28:57,100 --> 00:29:01,690
{\an2}You're a pretty good bowler.
555
00:29:01,840 --> 00:29:02,830
{\an2}Hey, dude.
556
00:29:02,900 --> 00:29:05,030
{\an2}Hey, wait. What's your name?
557
00:29:05,110 --> 00:29:07,870
{\an2}- I'm Jaeden.
558
00:29:05,110 --> 00:29:07,870
{\an2}- I'm Luke. Jaeden.
559
00:29:07,940 --> 00:29:09,770
{\an2}- Nice to meet you.
560
00:29:07,940 --> 00:29:09,770
{\an2}- Me, too.
561
00:29:10,680 --> 00:29:14,410
{\an2}- Nice to meet you both.
562
00:29:10,680 --> 00:29:14,410
{\an2}- It's nice to meet you, Jaeden.
563
00:29:15,350 --> 00:29:19,380
{\an2}Oh. Hang on. I almost forgot.
564
00:29:15,350 --> 00:29:19,380
{\an2}I have some beer in a cooler.
565
00:29:21,960 --> 00:29:22,920
{\an2}Where'd he get beer?
566
00:29:23,560 --> 00:29:26,790
{\an2}He's got beer in a cooler
567
00:29:23,560 --> 00:29:26,790
{\an2}because bowling and beer.
568
00:29:26,890 --> 00:29:28,950
{\an2}- But where'd he get it?
569
00:29:26,890 --> 00:29:28,950
{\an2}- Now we need music.
570
00:29:29,560 --> 00:29:30,690
{\an2}I don't think we need music.
571
00:29:32,230 --> 00:29:33,220
{\an2}[Luke] Music...
572
00:29:35,200 --> 00:29:36,190
{\an2}Uh-oh.
573
00:29:37,900 --> 00:29:39,530
{\an2}[plays tune]
574
00:29:40,870 --> 00:29:43,610
{\an2}- Here you go.
575
00:29:40,870 --> 00:29:43,610
{\an2}- Thanks.
576
00:29:43,780 --> 00:29:45,300
{\an2}Sorry about that.
577
00:29:47,610 --> 00:29:49,280
{\an2}[plays another tune]
578
00:29:54,590 --> 00:29:56,890
{\an2}[Luke] All right, all right.
579
00:29:54,590 --> 00:29:56,890
{\an2}I got another one. I got another one.
580
00:29:57,120 --> 00:30:00,750
{\an2}[singing]
581
00:29:57,120 --> 00:30:00,750
{\an2}Oh, Susanna, won't you cry for me?
582
00:30:01,630 --> 00:30:06,120
{\an2}Like, yeah. Wait. Hold on.
583
00:30:01,630 --> 00:30:06,120
{\an2}Wait, wait, wait, wait, wait.
584
00:30:07,070 --> 00:30:09,830
{\an2}I got one. I got...
585
00:30:12,840 --> 00:30:14,400
{\an2}[plays note]
586
00:30:15,640 --> 00:30:17,300
{\an2}[singing]
587
00:30:15,640 --> 00:30:17,300
{\an2}I...
588
00:30:19,810 --> 00:30:24,650
{\an2}I'm so in love with you
589
00:30:26,820 --> 00:30:27,690
{\an2}That's you.
590
00:30:28,190 --> 00:30:32,490
{\an2}Whatever you want to do
591
00:30:33,830 --> 00:30:37,530
{\an2}That's all right with me
592
00:30:37,660 --> 00:30:39,530
{\an2}And also, I don't have much choice.
593
00:30:40,870 --> 00:30:41,960
{\an2}'Cause...
594
00:30:43,600 --> 00:30:47,370
{\an2}You make me feel
595
00:30:48,540 --> 00:30:51,480
{\an2}So brand new
596
00:30:53,550 --> 00:30:56,540
{\an2}And I
597
00:30:57,450 --> 00:31:03,220
{\an2}Want to spend my life with you
598
00:31:06,660 --> 00:31:07,680
{\an2}So...
599
00:31:10,030 --> 00:31:15,330
{\an2}Let's stay together
600
00:31:16,840 --> 00:31:19,240
{\an2}Loving you whether
601
00:31:21,580 --> 00:31:26,980
{\an2}Whether times are good or bad
602
00:31:28,720 --> 00:31:30,980
{\an2}Happy or sad
603
00:31:38,860 --> 00:31:41,730
{\an2}Come on. Come on.
604
00:31:41,900 --> 00:31:43,190
{\an2}- No.
605
00:31:41,900 --> 00:31:43,190
{\an2}- Mm?
606
00:31:43,700 --> 00:31:46,360
{\an2}Come on. Come on.
607
00:31:52,040 --> 00:31:53,600
{\an2}[Jaeden] Did you write that song?
608
00:31:56,280 --> 00:31:58,680
{\an2}Yeah. Yeah, I did.
609
00:31:59,380 --> 00:32:01,010
{\an2}- Long time ago now.
610
00:31:59,380 --> 00:32:01,010
{\an2}- Mm-hmm.
611
00:32:02,180 --> 00:32:03,240
{\an2}Wow.
612
00:32:04,950 --> 00:32:07,890
{\an2}- You're really good.
613
00:32:04,950 --> 00:32:07,890
{\an2}- Great song.
614
00:32:14,060 --> 00:32:17,620
{\an2}[singing]
615
00:32:14,060 --> 00:32:17,620
{\an2}Let's all get together
616
00:32:21,440 --> 00:32:24,700
{\an2}Loving you whether
617
00:32:26,370 --> 00:32:27,970
{\an2}[humming]
618
00:33:05,910 --> 00:33:08,470
{\an2}[Ezra] You should bring one of those
619
00:33:05,910 --> 00:33:08,470
{\an2}bouquets back home to your mother.
620
00:33:08,620 --> 00:33:10,610
{\an2}How many of these do we have?
621
00:33:10,680 --> 00:33:12,920
{\an2}[guard] They keep coming.
622
00:33:10,680 --> 00:33:12,920
{\an2}More and more all day.
623
00:33:14,920 --> 00:33:17,250
{\an2}Ma'am, please don't come any closer.
624
00:33:19,090 --> 00:33:22,030
{\an2}- For Mrs. Waterford.
625
00:33:19,090 --> 00:33:22,030
{\an2}- Hi, Mrs. Waterford.
626
00:33:22,130 --> 00:33:23,600
{\an2}- Can I help you?
627
00:33:22,130 --> 00:33:23,600
{\an2}- No.
628
00:33:23,660 --> 00:33:25,830
{\an2}I'd like to go commune
629
00:33:23,660 --> 00:33:25,830
{\an2}with her for a few moments.
630
00:33:25,930 --> 00:33:27,870
{\an2}- No, you can't be here.
631
00:33:25,930 --> 00:33:27,870
{\an2}- I'm sorry, Mrs. Waterford.
632
00:33:27,970 --> 00:33:30,700
{\an2}We don't know who she is,
633
00:33:27,970 --> 00:33:30,700
{\an2}what she really wants.
634
00:33:30,800 --> 00:33:35,470
{\an2}Oh, I think she's harmless. Look at her.
635
00:33:30,800 --> 00:33:35,470
{\an2}And I'll be right here the whole time.
636
00:33:35,540 --> 00:33:39,170
{\an2}Mr. Wheeler gave strict instructions
637
00:33:35,540 --> 00:33:39,170
{\an2}not to open the gate.
638
00:33:41,050 --> 00:33:44,850
{\an2}Such a beautiful day.
639
00:33:41,050 --> 00:33:44,850
{\an2}I'd just enjoy the grounds.
640
00:33:50,960 --> 00:33:52,190
{\an2}All right.
641
00:33:55,530 --> 00:33:57,520
{\an2}I'm here if you need me.
642
00:33:58,230 --> 00:33:59,630
{\an2}Thank you.
643
00:34:23,260 --> 00:34:26,520
{\an2}[Aunt Lydia] Ah! Mrs. Waterford.
644
00:34:23,260 --> 00:34:26,520
{\an2}Glorious day.
645
00:34:26,660 --> 00:34:27,650
{\an2}Glorious.
646
00:34:27,730 --> 00:34:31,390
{\an2}Your first step towards
647
00:34:27,730 --> 00:34:31,390
{\an2}God's greatest bounty,
648
00:34:31,500 --> 00:34:33,490
{\an2}a child of your own.
649
00:34:33,570 --> 00:34:36,700
{\an2}Oh, I am thrilled
650
00:34:33,570 --> 00:34:36,700
{\an2}that we will be posting
651
00:34:36,770 --> 00:34:40,040
{\an2}a Handmaid with you
652
00:34:36,770 --> 00:34:40,040
{\an2}and Commander Waterford.
653
00:34:40,440 --> 00:34:41,670
{\an2}Yes. Uh...
654
00:34:42,910 --> 00:34:47,240
{\an2}Mrs. Putnam said that
655
00:34:42,910 --> 00:34:47,240
{\an2}the process would be simple.
656
00:34:47,350 --> 00:34:51,110
{\an2}Easy as pie. Please.
657
00:34:57,560 --> 00:34:58,680
{\an2}[clears throat]
658
00:34:59,430 --> 00:35:02,790
{\an2}These are our very finest,
659
00:35:02,900 --> 00:35:06,730
{\an2}most respectful,
660
00:35:02,900 --> 00:35:06,730
{\an2}most fertile candidates.
661
00:35:07,230 --> 00:35:09,790
{\an2}I've hand-picked this group myself
662
00:35:10,800 --> 00:35:14,430
{\an2}for such an important Commander
663
00:35:10,800 --> 00:35:14,430
{\an2}and his wife.
664
00:35:17,140 --> 00:35:18,300
{\an2}Thank you.
665
00:35:18,810 --> 00:35:19,870
{\an2}Mm-hmm.
666
00:35:30,760 --> 00:35:34,130
{\an2}Oh! An excellent choice, Mrs. Waterford.
667
00:35:34,260 --> 00:35:37,090
{\an2}Good bones. Good genes.
668
00:35:37,230 --> 00:35:39,720
{\an2}She also caught the eye
669
00:35:37,230 --> 00:35:39,720
{\an2}of Commander Waterford.
670
00:35:56,580 --> 00:35:57,920
{\an2}Oh!
671
00:35:57,980 --> 00:35:59,780
{\an2}Wonderful, Mrs. Waterford.
672
00:35:59,990 --> 00:36:03,860
{\an2}I know you will be very happy
673
00:35:59,990 --> 00:36:03,860
{\an2}with this Handmaid.
674
00:36:03,990 --> 00:36:08,690
{\an2}And before you know it,
675
00:36:03,990 --> 00:36:08,690
{\an2}you'll be welcoming a beautiful baby,
676
00:36:08,930 --> 00:36:11,420
{\an2}God's blessing, into your home.
677
00:36:14,870 --> 00:36:15,960
{\an2}Yes.
678
00:36:17,500 --> 00:36:18,700
{\an2}Good.
679
00:36:19,770 --> 00:36:20,930
{\an2}Thank you.
680
00:36:40,130 --> 00:36:42,190
{\an2}Oh. Uh, come in.
681
00:36:42,330 --> 00:36:44,700
{\an2}[Mr. Wheeler]
682
00:36:42,330 --> 00:36:44,700
{\an2}Blessed evening, Mrs. Waterford.
683
00:36:44,800 --> 00:36:46,730
{\an2}I pray I'm not disturbing you.
684
00:36:47,000 --> 00:36:49,730
{\an2}Oh, of course not. It's a pleasure.
685
00:36:49,840 --> 00:36:52,070
{\an2}I'm sorry that I wasn't able
686
00:36:49,840 --> 00:36:52,070
{\an2}to come to see you sooner.
687
00:36:52,210 --> 00:36:54,470
{\an2}My schedule is hectic.
688
00:36:52,210 --> 00:36:54,470
{\an2}Especially lately.
689
00:36:54,540 --> 00:36:56,740
{\an2}I understand, Mr. Wheeler.
690
00:36:56,840 --> 00:36:57,670
{\an2}Yeah.
691
00:36:58,650 --> 00:37:02,050
{\an2}Well, I don't want
692
00:36:58,650 --> 00:37:02,050
{\an2}to take up a lot of your time.
693
00:37:03,350 --> 00:37:07,410
{\an2}I just wanted to follow up
694
00:37:03,350 --> 00:37:07,410
{\an2}on your call from this afternoon.
695
00:37:07,550 --> 00:37:13,150
{\an2}The Commanders and I have
696
00:37:07,550 --> 00:37:13,150
{\an2}spoken about your proposal,
697
00:37:14,090 --> 00:37:16,690
{\an2}and we're going to move forward with it.
698
00:37:17,730 --> 00:37:20,200
{\an2}A fertility center. I mean, that's a--
699
00:37:20,600 --> 00:37:23,570
{\an2}- It's a real stroke of genius.
700
00:37:20,600 --> 00:37:23,570
{\an2}- Thank you.
701
00:37:24,740 --> 00:37:28,110
{\an2}I understand there will be
702
00:37:24,740 --> 00:37:28,110
{\an2}some alterations to our current plan.
703
00:37:28,270 --> 00:37:32,510
{\an2}Uh-huh. You needn't
704
00:37:28,270 --> 00:37:32,510
{\an2}to worry about that right now.
705
00:37:32,610 --> 00:37:34,880
{\an2}Well, I was hoping that I could
706
00:37:32,610 --> 00:37:34,880
{\an2}get back to the Center and...
707
00:37:35,010 --> 00:37:37,010
{\an2}- Right.
708
00:37:35,010 --> 00:37:37,010
{\an2}- ...settle in and start work.
709
00:37:37,080 --> 00:37:41,950
{\an2}We have many good people
710
00:37:37,080 --> 00:37:41,950
{\an2}already in place and engaged.
711
00:37:42,460 --> 00:37:45,220
{\an2}So, please,
712
00:37:42,460 --> 00:37:45,220
{\an2}you can put your mind at ease.
713
00:37:47,560 --> 00:37:52,400
{\an2}- With respect, it was my initiative.
714
00:37:47,560 --> 00:37:52,400
{\an2}- And you'll have input, of course.
715
00:37:52,530 --> 00:37:53,560
{\an2}But...
716
00:37:54,230 --> 00:37:57,070
{\an2}most pregnancies do end in bedrest.
717
00:37:57,640 --> 00:38:02,040
{\an2}And while you're
718
00:37:57,640 --> 00:38:02,040
{\an2}not exactly there yet...
719
00:38:02,240 --> 00:38:03,640
{\an2}can't be too careful.
720
00:38:03,740 --> 00:38:06,610
{\an2}Can't have you
721
00:38:03,740 --> 00:38:06,610
{\an2}running around the city. Yeah.
722
00:38:06,880 --> 00:38:10,750
{\an2}Your baby's needs
723
00:38:06,880 --> 00:38:10,750
{\an2}come ahead of any plans or ambitions.
724
00:38:12,750 --> 00:38:14,810
{\an2}Yes, speaking of your baby...
725
00:38:14,920 --> 00:38:18,450
{\an2}I understand you need
726
00:38:14,920 --> 00:38:18,450
{\an2}to keep your levels up.
727
00:38:18,660 --> 00:38:20,790
{\an2}- Oh. Yes, thank you.
728
00:38:18,660 --> 00:38:20,790
{\an2}- Yeah.
729
00:38:44,780 --> 00:38:45,950
{\an2}[opens bottle cap]
730
00:38:46,420 --> 00:38:47,820
{\an2}[pills rattling]
731
00:39:03,840 --> 00:39:06,100
{\an2}Now, make sure to take one every day.
732
00:39:07,140 --> 00:39:09,170
{\an2}I will. Thank you.
733
00:39:17,620 --> 00:39:23,890
{\an2}Perhaps you could arrange for me
734
00:39:17,620 --> 00:39:23,890
{\an2}to have a cell phone while I'm here,
735
00:39:23,990 --> 00:39:26,520
{\an2}so I could at least
736
00:39:23,990 --> 00:39:26,520
{\an2}conduct some business.
737
00:39:26,860 --> 00:39:28,190
{\an2}Oh. [clicks tongue]
738
00:39:28,900 --> 00:39:33,230
{\an2}Yeah, that would be a problem.
739
00:39:28,900 --> 00:39:33,230
{\an2}You know, so many security concerns.
740
00:39:34,830 --> 00:39:37,570
{\an2}- You understand.
741
00:39:34,830 --> 00:39:37,570
{\an2}- Of course.
742
00:39:40,040 --> 00:39:44,340
{\an2}Well, I will leave you
743
00:39:40,040 --> 00:39:44,340
{\an2}to your evening, Mrs. Waterford.
744
00:39:45,480 --> 00:39:47,240
{\an2}- Good night.
745
00:39:45,480 --> 00:39:47,240
{\an2}- Good night.
746
00:39:57,190 --> 00:40:00,520
{\an2}[Jaeden] Just a little further.
747
00:39:57,190 --> 00:40:00,520
{\an2}Then I have to leave you.
748
00:40:00,660 --> 00:40:03,890
{\an2}This way's a lot quicker
749
00:40:00,660 --> 00:40:03,890
{\an2}back to the border. I told you.
750
00:40:05,200 --> 00:40:06,860
{\an2}- Stop.
751
00:40:05,200 --> 00:40:06,860
{\an2}- What?
752
00:40:08,740 --> 00:40:10,170
{\an2}- Oh.
753
00:40:08,740 --> 00:40:10,170
{\an2}- [exhales]
754
00:40:14,870 --> 00:40:18,940
{\an2}- Is that a--
755
00:40:14,870 --> 00:40:18,940
{\an2}- Yeah. A mine.
756
00:40:20,010 --> 00:40:22,610
{\an2}The rebels have a few
757
00:40:20,010 --> 00:40:22,610
{\an2}scattered here and there.
758
00:40:24,380 --> 00:40:27,620
{\an2}- [June] What do we do?
759
00:40:24,380 --> 00:40:27,620
{\an2}- Stay back. It's okay. It's okay.
760
00:40:31,760 --> 00:40:33,120
{\an2}[stutters] They're usually--
761
00:40:33,230 --> 00:40:34,460
{\an2}[loud explosion]
762
00:40:49,940 --> 00:40:52,710
{\an2}[Jaeden screaming]
763
00:40:56,280 --> 00:40:57,270
{\an2}[groaning]
764
00:41:05,060 --> 00:41:06,920
{\an2}[June] Are you okay? Are you okay?
765
00:41:06,990 --> 00:41:09,390
{\an2}- Are you all right? You're okay.
766
00:41:06,990 --> 00:41:09,390
{\an2}- [Jaeden] Oh, my God.
767
00:41:10,830 --> 00:41:13,100
{\an2}- Run. Run.
768
00:41:10,830 --> 00:41:13,100
{\an2}- [June] Okay.
769
00:41:13,170 --> 00:41:14,830
{\an2}- No.
770
00:41:13,170 --> 00:41:14,830
{\an2}- We're gonna stop the bleeding.
771
00:41:14,930 --> 00:41:16,490
{\an2}We'll stop the bleeding.
772
00:41:16,600 --> 00:41:18,090
{\an2}We're just gonna
773
00:41:16,600 --> 00:41:18,090
{\an2}stop the bleeding, okay?
774
00:41:18,170 --> 00:41:19,760
{\an2}[Jaeden] You need to run.
775
00:41:18,170 --> 00:41:19,760
{\an2}You guys need to run.
776
00:41:19,840 --> 00:41:21,000
{\an2}[June] We have to stop--
777
00:41:19,840 --> 00:41:21,000
{\an2}We're not going anywhere. All right?
778
00:41:21,110 --> 00:41:22,130
{\an2}- You're okay.
779
00:41:21,110 --> 00:41:22,130
{\an2}- Here you go.
780
00:41:22,240 --> 00:41:24,440
{\an2}Get him up, get him up. It's okay.
781
00:41:24,510 --> 00:41:26,600
{\an2}- Okay.
782
00:41:24,510 --> 00:41:26,600
{\an2}- [Jaeden] No, no.
783
00:41:26,680 --> 00:41:27,510
{\an2}- [June] Okay.
784
00:41:26,680 --> 00:41:27,510
{\an2}- [Luke] Hey.
785
00:41:27,610 --> 00:41:28,910
{\an2}- [Jaeden] No!
786
00:41:27,610 --> 00:41:28,910
{\an2}- [June] Stop the bleeding, okay?
787
00:41:28,980 --> 00:41:30,970
{\an2}[Luke] Oh, my God! Where's his--
788
00:41:31,080 --> 00:41:32,140
{\an2}Oh, my God.
789
00:41:32,320 --> 00:41:33,410
{\an2}[Jaeden cries out in pain]
790
00:41:33,490 --> 00:41:35,010
{\an2}- [Jaeden] No!
791
00:41:33,490 --> 00:41:35,010
{\an2}- I know.
792
00:41:35,120 --> 00:41:37,820
{\an2}- It's okay. It's okay.
793
00:41:35,120 --> 00:41:37,820
{\an2}- [man 1] Call out! Are you hurt?
794
00:41:37,960 --> 00:41:40,860
{\an2}- [Jaeden] Go. Go. You need to go.
795
00:41:37,960 --> 00:41:40,860
{\an2}- [man 2] Hey, call out!
796
00:41:40,990 --> 00:41:41,860
{\an2}- We have to go.
797
00:41:40,990 --> 00:41:41,860
{\an2}- You go.
798
00:41:42,000 --> 00:41:43,090
{\an2}- Luke, we have to go. Now!
799
00:41:42,000 --> 00:41:43,090
{\an2}- No.
800
00:41:43,160 --> 00:41:44,190
{\an2}- Go!
801
00:41:43,160 --> 00:41:44,190
{\an2}- You can't look at it.
802
00:41:44,300 --> 00:41:45,290
{\an2}- Go, go. Go, go.
803
00:41:44,300 --> 00:41:45,290
{\an2}- You're okay, right?
804
00:41:45,370 --> 00:41:46,420
{\an2}- You're okay? Right?
805
00:41:45,370 --> 00:41:46,420
{\an2}- [Jaeden] Go, go!
806
00:41:46,530 --> 00:41:48,690
{\an2}- I'm sorry.
807
00:41:46,530 --> 00:41:48,690
{\an2}- Come on. Luke! Come on.
808
00:41:48,800 --> 00:41:51,360
{\an2}[Luke] I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry.
809
00:41:52,010 --> 00:41:53,200
{\an2}[man 1] Jaeden, talk to me!
810
00:41:53,340 --> 00:41:55,140
{\an2}- [Jaeden] I'm over here!
811
00:41:53,340 --> 00:41:55,140
{\an2}- [man 1] Jaeden!
812
00:41:57,640 --> 00:41:59,440
{\an2}[June] Come on, come on.
813
00:41:57,640 --> 00:41:59,440
{\an2}It's right there.
814
00:42:05,520 --> 00:42:08,450
{\an2}Keep going. We can make it.
815
00:42:08,650 --> 00:42:11,020
{\an2}Shit. Go.
816
00:42:15,330 --> 00:42:16,320
{\an2}- [man] We got her!
817
00:42:15,330 --> 00:42:16,320
{\an2}- No!
818
00:42:16,400 --> 00:42:18,890
{\an2}- Mommy!
819
00:42:16,400 --> 00:42:18,890
{\an2}- No! No! No!
820
00:42:24,000 --> 00:42:25,200
{\an2}[man] Catch him!
821
00:42:27,970 --> 00:42:29,310
{\an2}[Luke] June!
822
00:42:30,180 --> 00:42:33,370
{\an2}- June! June!
823
00:42:30,180 --> 00:42:33,370
{\an2}- [June] Wait! Wait!
824
00:42:33,480 --> 00:42:35,040
{\an2}No! Luke!
56693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.