All language subtitles for The Handmaids Tale - S05E05 - Fairytale.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,130 --> 00:00:03,120 {\an2}[Serena] 2 00:00:01,130 --> 00:00:03,120 {\an2}Previously on The Handmaid's Tale... 3 00:00:03,300 --> 00:00:05,770 {\an2}She's not gonna be a Wife. 4 00:00:03,300 --> 00:00:05,770 {\an2}That is not fucking happening. 5 00:00:05,930 --> 00:00:10,000 {\an2}How am I supposed to keep 6 00:00:05,930 --> 00:00:10,000 {\an2}my baby girl safe from here? 7 00:00:10,110 --> 00:00:14,370 {\an2}We want you in Toronto. 8 00:00:10,110 --> 00:00:14,370 {\an2}To best represent our sacred republic. 9 00:00:14,640 --> 00:00:16,810 {\an2}Mrs. Waterford, 10 00:00:14,640 --> 00:00:16,810 {\an2}you are officially released 11 00:00:16,950 --> 00:00:19,280 {\an2}from the custody 12 00:00:16,950 --> 00:00:19,280 {\an2}of the American government. 13 00:00:19,380 --> 00:00:22,110 {\an2}You'll be restricted 14 00:00:19,380 --> 00:00:22,110 {\an2}to Gilead-affiliated properties 15 00:00:22,180 --> 00:00:25,150 {\an2}in accordance with 16 00:00:22,180 --> 00:00:25,150 {\an2}your lack of diplomatic status. 17 00:00:25,220 --> 00:00:30,320 {\an2}Building codes. I found 15 violations 18 00:00:25,220 --> 00:00:30,320 {\an2}that could get this place condemned. 19 00:00:30,390 --> 00:00:32,990 {\an2}Or just help us get Hannah back. 20 00:00:33,500 --> 00:00:35,020 {\an2}Agnes is happy. 21 00:00:35,130 --> 00:00:38,970 {\an2}I do wonder why you never returned 22 00:00:35,130 --> 00:00:38,970 {\an2}to Gilead to save your daughter. 23 00:00:39,030 --> 00:00:42,900 {\an2}I mean, there were risks, of course. 24 00:00:39,030 --> 00:00:42,900 {\an2}Which your wife took. 25 00:00:43,210 --> 00:00:46,180 {\an2}You stay away from my family. 26 00:00:46,310 --> 00:00:49,240 {\an2}Or the next time I see you, 27 00:00:46,310 --> 00:00:49,240 {\an2}I'm gonna fucking kill you myself. 28 00:00:50,750 --> 00:00:54,010 {\an2}She's not gonna pull 29 00:00:50,750 --> 00:00:54,010 {\an2}her fucking Gilead bullshit here. 30 00:00:54,420 --> 00:00:55,410 {\an2}- [gunshot] 31 00:00:54,420 --> 00:00:55,410 {\an2}- [woman exclaims] 32 00:00:55,520 --> 00:00:57,320 {\an2}- Come on. We gotta go. 33 00:00:55,520 --> 00:00:57,320 {\an2}- Where are we supposed to go? 34 00:00:57,390 --> 00:00:58,580 {\an2}We're working on that, 35 00:00:57,390 --> 00:00:58,580 {\an2}but it's not safe here. 36 00:00:58,690 --> 00:00:59,520 {\an2}Stay back. 37 00:01:00,490 --> 00:01:02,650 {\an2}[June] I didn't do it this time. 38 00:01:02,760 --> 00:01:06,590 {\an2}But I am not going to promise 39 00:01:02,760 --> 00:01:06,590 {\an2}that I won't do it next time. 40 00:01:07,000 --> 00:01:09,090 {\an2}I can't promise I won't either. 41 00:01:09,260 --> 00:01:11,860 {\an2}I guess we'll just 42 00:01:09,260 --> 00:01:11,860 {\an2}have to trust each other. 43 00:01:11,930 --> 00:01:13,700 {\an2}[Ezra] 44 00:01:11,930 --> 00:01:13,700 {\an2}For those who are truly righteous, 45 00:01:13,770 --> 00:01:15,360 {\an2}He sometimes sends a refuge. 46 00:01:15,500 --> 00:01:18,840 {\an2}[Mrs. Wheeler] 47 00:01:15,500 --> 00:01:18,840 {\an2}Mrs. Waterford. I'm Mrs. Ryan Wheeler. 48 00:01:20,380 --> 00:01:22,170 {\an2}Welcome to our home. 49 00:01:26,110 --> 00:01:27,610 {\an2}[water lapping] 50 00:01:46,770 --> 00:01:48,740 {\an2}[disconcerting music playing] 51 00:02:02,480 --> 00:02:04,080 {\an2}[cell phone buzzing] 52 00:02:11,160 --> 00:02:12,590 {\an2}Hello? [clears throat] 53 00:02:16,100 --> 00:02:18,730 {\an2}- Yes? 54 00:02:16,100 --> 00:02:18,730 {\an2}- What? 55 00:02:20,400 --> 00:02:22,430 {\an2}- Yes. 56 00:02:20,400 --> 00:02:22,430 {\an2}- What? 57 00:02:22,940 --> 00:02:24,670 {\an2}And Lily didn't give you 58 00:02:22,940 --> 00:02:24,670 {\an2}any more details? 59 00:02:24,770 --> 00:02:26,000 {\an2}No. 60 00:02:27,080 --> 00:02:30,670 {\an2}Just that a Guardian was coming across 61 00:02:27,080 --> 00:02:30,670 {\an2}with information about Wife Schools. 62 00:02:30,810 --> 00:02:35,510 {\an2}Maybe Hannah. We need to get there. 63 00:02:30,810 --> 00:02:35,510 {\an2}He might know where she is. 64 00:02:36,620 --> 00:02:37,920 {\an2}[protestors clamoring] 65 00:02:37,990 --> 00:02:40,580 {\an2}- [Moira] These assholes are back? 66 00:02:37,990 --> 00:02:40,580 {\an2}- Jesus. 67 00:02:40,660 --> 00:02:42,780 {\an2}- [woman] Go home, Yankees! 68 00:02:40,660 --> 00:02:42,780 {\an2}- [man] We don't need your shit here! 69 00:02:42,860 --> 00:02:44,760 {\an2}Canada is for Canadians, 70 00:02:42,860 --> 00:02:44,760 {\an2}you motherfuckers! 71 00:02:46,830 --> 00:02:48,350 {\an2}[Moira] Those fucking assholes. 72 00:02:51,170 --> 00:02:53,000 {\an2}[woman] Get the fuck out of our country! 73 00:02:53,100 --> 00:02:54,330 {\an2}[man] Go home, Yankees! 74 00:03:09,150 --> 00:03:10,480 {\an2}[indistinct radio chatter] 75 00:03:12,150 --> 00:03:14,450 {\an2}[melancholy music playing] 76 00:03:37,880 --> 00:03:39,350 {\an2}Blessed day. 77 00:03:39,480 --> 00:03:42,380 {\an2}Good morning, Mrs. Waterford. 78 00:03:39,480 --> 00:03:42,380 {\an2}Lovely day today. 79 00:03:42,520 --> 00:03:44,880 {\an2}Yes, it is. It truly is. 80 00:03:57,930 --> 00:03:59,030 {\an2}[door closes] 81 00:04:00,840 --> 00:04:04,530 {\an2}- Good morning, Mrs. Waterford. 82 00:04:00,840 --> 00:04:04,530 {\an2}- Blessed day, Ezra. 83 00:04:05,770 --> 00:04:08,540 {\an2}Um... These were left for you 84 00:04:05,770 --> 00:04:08,540 {\an2}by a well-wisher. 85 00:04:08,610 --> 00:04:10,170 {\an2}Thank you. 86 00:04:10,750 --> 00:04:16,010 {\an2}Uh... Is... Is Mr. Wheeler around? 87 00:04:10,750 --> 00:04:16,010 {\an2}I'd like the chance to meet him. 88 00:04:16,520 --> 00:04:20,550 {\an2}To thank him 89 00:04:16,520 --> 00:04:20,550 {\an2}for his support and generosity. 90 00:04:21,390 --> 00:04:22,880 {\an2}Yes. Um... 91 00:04:23,790 --> 00:04:25,260 {\an2}He's usually pretty busy. 92 00:04:28,060 --> 00:04:29,530 {\an2}But I'll check. 93 00:04:31,700 --> 00:04:33,230 {\an2}Great. I appreciate it. Thank you. 94 00:04:41,710 --> 00:04:43,040 {\an2}[cutlery clinks softly] 95 00:04:46,380 --> 00:04:49,110 {\an2}Blessed day, Mrs. Waterford. 96 00:04:46,380 --> 00:04:49,110 {\an2}How did you sleep? 97 00:04:49,220 --> 00:04:52,310 {\an2}Blessed day. It was lovely, thank you. 98 00:04:52,420 --> 00:04:56,590 {\an2}You don't have to keep making 99 00:04:52,420 --> 00:04:56,590 {\an2}these wonderful feasts for me. 100 00:04:56,660 --> 00:04:59,560 {\an2}You know, something simple is fine. 101 00:04:56,660 --> 00:04:59,560 {\an2}For the both of us. 102 00:04:59,630 --> 00:05:03,570 {\an2}Well. I am not about 103 00:04:59,630 --> 00:05:03,570 {\an2}to let Serena Joy Waterford 104 00:05:03,670 --> 00:05:05,730 {\an2}go wanting in my home. 105 00:05:05,800 --> 00:05:07,670 {\an2}Please. Our home is your home. 106 00:05:07,770 --> 00:05:11,640 {\an2}Thank you. You're too kind. 107 00:05:07,770 --> 00:05:11,640 {\an2}You've already done so much. 108 00:05:11,770 --> 00:05:15,230 {\an2}I'm afraid that we haven't done enough, 109 00:05:11,770 --> 00:05:15,230 {\an2}Mr. Wheeler and I. 110 00:05:15,780 --> 00:05:20,150 {\an2}Gilead feels so far away, 111 00:05:15,780 --> 00:05:20,150 {\an2}even in our prayers. 112 00:05:20,320 --> 00:05:22,410 {\an2}When I see your strength and faith, 113 00:05:22,480 --> 00:05:25,350 {\an2}I see why God put 114 00:05:22,480 --> 00:05:25,350 {\an2}His divine light in you. 115 00:05:25,820 --> 00:05:28,450 {\an2}Giving you a refuge 116 00:05:25,820 --> 00:05:28,450 {\an2}is the very least we could do. 117 00:05:28,520 --> 00:05:30,820 {\an2}Getting you away 118 00:05:28,520 --> 00:05:30,820 {\an2}from those awful people. 119 00:05:30,960 --> 00:05:35,490 {\an2}Well, we always knew there would be 120 00:05:30,960 --> 00:05:35,490 {\an2}some who would resist our message. 121 00:05:35,600 --> 00:05:38,930 {\an2}Selfish, small-minded people. 122 00:05:35,600 --> 00:05:38,930 {\an2}That's what they are. 123 00:05:47,340 --> 00:05:51,840 {\an2}Well, um, we will have that 124 00:05:47,340 --> 00:05:51,840 {\an2}Center on track in no time. 125 00:05:52,950 --> 00:05:55,110 {\an2}I thought that they were 126 00:05:52,950 --> 00:05:55,110 {\an2}shutting it down indefinitely. 127 00:05:56,050 --> 00:06:00,490 {\an2}We can't let a few simple rules 128 00:05:56,050 --> 00:06:00,490 {\an2}get in the way of God's will. 129 00:06:00,620 --> 00:06:01,990 {\an2}Can we? 130 00:06:36,490 --> 00:06:40,590 {\an2}- Him, too. You all should hear. 131 00:06:36,490 --> 00:06:40,590 {\an2}- Why? What's going on? 132 00:06:41,160 --> 00:06:44,000 {\an2}Our friendly's right there in 133 00:06:41,160 --> 00:06:44,000 {\an2}No Man's Land, but he can't get across. 134 00:06:44,400 --> 00:06:46,730 {\an2}Canadian border patrol's 135 00:06:44,400 --> 00:06:46,730 {\an2}really stepped up. 136 00:06:46,840 --> 00:06:48,430 {\an2}He doesn't wanna risk getting caught. 137 00:06:49,370 --> 00:06:51,360 {\an2}Canada wants us out of here. 138 00:06:51,440 --> 00:06:54,500 {\an2}They're making it really fucking clear 139 00:06:51,440 --> 00:06:54,500 {\an2}that we've worn out our welcome. 140 00:06:55,110 --> 00:06:58,710 {\an2}- So that's just it? You're done? 141 00:06:55,110 --> 00:06:58,710 {\an2}- We're never fucking done fighting. 142 00:06:58,880 --> 00:07:01,010 {\an2}There are other places 143 00:06:58,880 --> 00:07:01,010 {\an2}for us to go set up. 144 00:07:01,080 --> 00:07:03,180 {\an2}But I'm sorry you made 145 00:07:01,080 --> 00:07:03,180 {\an2}this trip for nothing. 146 00:07:03,350 --> 00:07:04,550 {\an2}He just put up the flag. 147 00:07:04,620 --> 00:07:07,950 {\an2}If he'd done it earlier, 148 00:07:04,620 --> 00:07:07,950 {\an2}I'd have called it off. 149 00:07:20,270 --> 00:07:22,070 {\an2}I'm going across. 150 00:07:24,310 --> 00:07:25,640 {\an2}What? 151 00:07:31,810 --> 00:07:34,910 {\an2}Look, everything we want 152 00:07:31,810 --> 00:07:34,910 {\an2}to know about Hannah... 153 00:07:36,120 --> 00:07:37,590 {\an2}is just there. 154 00:07:38,790 --> 00:07:40,720 {\an2}Where she is, how to find her. 155 00:07:40,790 --> 00:07:45,120 {\an2}I'm not gonna go home and watch Hannah 156 00:07:40,790 --> 00:07:45,120 {\an2}turn up on TV again with Serena. 157 00:07:45,230 --> 00:07:48,130 {\an2}I'm not doing it. I'm going. 158 00:07:48,260 --> 00:07:49,250 {\an2}I'm going. 159 00:07:51,330 --> 00:07:54,170 {\an2}Fine. I can let someone know 160 00:07:51,330 --> 00:07:54,170 {\an2}you're coming. 161 00:07:54,740 --> 00:07:55,730 {\an2}All right. 162 00:07:55,800 --> 00:07:57,970 {\an2}[Lily] We've got a meeting spot 163 00:07:55,800 --> 00:07:57,970 {\an2}in No Man's Land we use. 164 00:07:58,070 --> 00:08:01,480 {\an2}Getting there from here 165 00:07:58,070 --> 00:08:01,480 {\an2}shouldn't be too hard. If you're lucky. 166 00:08:03,680 --> 00:08:05,080 {\an2}I'm going with you. 167 00:08:05,580 --> 00:08:08,350 {\an2}- June-- 168 00:08:05,580 --> 00:08:08,350 {\an2}- You're not going alone, so... 169 00:08:10,090 --> 00:08:11,250 {\an2}I'm going. 170 00:08:22,800 --> 00:08:24,600 {\an2}[Moira] 171 00:08:22,800 --> 00:08:24,600 {\an2}Couldn't stuff any more in these bags. 172 00:08:24,700 --> 00:08:28,470 {\an2}[Lily] Might be our last exchange of 173 00:08:24,700 --> 00:08:28,470 {\an2}supplies with Gilead for a while. Here. 174 00:08:30,710 --> 00:08:33,470 {\an2}- [Moira] Rita's okay, right? 175 00:08:30,710 --> 00:08:33,470 {\an2}- Yeah, she's okay. 176 00:08:33,610 --> 00:08:35,470 {\an2}Nichole's sleeping. 177 00:08:36,140 --> 00:08:38,270 {\an2}I told her we'd be back soon. 178 00:08:39,450 --> 00:08:43,110 {\an2}Okay. You go across the scrubland. 179 00:08:39,450 --> 00:08:43,110 {\an2}No Man's Land is right there. 180 00:08:43,180 --> 00:08:45,620 {\an2}You should get 181 00:08:43,180 --> 00:08:45,620 {\an2}to the meeting spot by morning. 182 00:08:45,690 --> 00:08:49,560 {\an2}I've marked the best trail on the map. 183 00:08:45,690 --> 00:08:49,560 {\an2}You should be able to avoid any patrols. 184 00:08:49,660 --> 00:08:51,990 {\an2}It'll lead you right 185 00:08:49,660 --> 00:08:51,990 {\an2}to the rendezvous spot and back. 186 00:08:52,060 --> 00:08:55,520 {\an2}- And who are we meeting? 187 00:08:52,060 --> 00:08:55,520 {\an2}- No names. Names are dangerous. 188 00:08:56,200 --> 00:08:58,890 {\an2}Look for the other flag. 189 00:08:56,200 --> 00:08:58,890 {\an2}That's the meeting spot. 190 00:08:59,070 --> 00:09:00,400 {\an2}You got the code word? 191 00:09:00,500 --> 00:09:01,900 {\an2}"Beret." 192 00:09:05,310 --> 00:09:06,370 {\an2}You guys got this. 193 00:09:08,680 --> 00:09:09,970 {\an2}Come here. 194 00:09:14,480 --> 00:09:17,180 {\an2}You should get going. 195 00:09:14,480 --> 00:09:17,180 {\an2}It'll be dark soon. 196 00:09:17,920 --> 00:09:19,180 {\an2}Just make sure you come back. 197 00:09:51,350 --> 00:09:53,380 {\an2}[electric wires buzzing] 198 00:10:16,710 --> 00:10:18,150 {\an2}[inhales sharply] 199 00:10:23,280 --> 00:10:24,550 {\an2}- [Luke] Go with Mommy. 200 00:10:23,280 --> 00:10:24,550 {\an2}- [June] What about you? 201 00:10:24,620 --> 00:10:26,880 {\an2}No, it's all right. You go. 202 00:10:24,620 --> 00:10:26,880 {\an2}Go! Run, run, run! Run! 203 00:10:30,490 --> 00:10:32,320 {\an2}- [both shriek] 204 00:10:30,490 --> 00:10:32,320 {\an2}- [Luke] Hey. 205 00:10:34,460 --> 00:10:36,450 {\an2}You need to take a break? 206 00:10:39,000 --> 00:10:40,490 {\an2}Please! Just don't take her! 207 00:10:43,100 --> 00:10:44,970 {\an2}No, no. 208 00:10:45,070 --> 00:10:46,600 {\an2}Really, let's take a-- 209 00:10:45,070 --> 00:10:46,600 {\an2}I need to take a break. 210 00:10:46,740 --> 00:10:48,610 {\an2}I could do with a break. 211 00:10:48,810 --> 00:10:51,110 {\an2}I'm okay. Really. 212 00:10:48,810 --> 00:10:51,110 {\an2}Come on. We have to go. 213 00:10:51,180 --> 00:10:52,110 {\an2}June. 214 00:11:06,930 --> 00:11:10,190 {\an2}[Moira] They'll follow the map. 215 00:11:06,930 --> 00:11:10,190 {\an2}They'll be fine. 216 00:11:13,370 --> 00:11:14,500 {\an2}Here. 217 00:11:15,840 --> 00:11:17,000 {\an2}[Moira chuckles] 218 00:11:19,610 --> 00:11:21,630 {\an2}What's the deal with those two? 219 00:11:22,210 --> 00:11:23,200 {\an2}[Moira] Mm. 220 00:11:28,480 --> 00:11:29,710 {\an2}[exhales heavily] 221 00:11:30,650 --> 00:11:31,950 {\an2}They don't quit. 222 00:11:34,560 --> 00:11:36,990 {\an2}Through all the shit they've 223 00:11:34,560 --> 00:11:36,990 {\an2}been through, they just... 224 00:11:39,230 --> 00:11:41,490 {\an2}keep fighting for each other. 225 00:11:44,130 --> 00:11:47,800 {\an2}That's really nice. 226 00:11:44,130 --> 00:11:47,800 {\an2}Having someone like that. 227 00:11:51,470 --> 00:11:52,500 {\an2}Yeah. 228 00:11:54,180 --> 00:11:56,170 {\an2}So where are you guys going next? 229 00:11:58,050 --> 00:12:01,310 {\an2}Maine? Montreal? 230 00:12:01,380 --> 00:12:03,010 {\an2}- Maybe. 231 00:12:01,380 --> 00:12:03,010 {\an2}- Detroit? 232 00:12:03,080 --> 00:12:04,520 {\an2}- Detroit? 233 00:12:03,080 --> 00:12:04,520 {\an2}- Yeah. 234 00:12:05,050 --> 00:12:08,850 {\an2}- I wouldn't even go there before. 235 00:12:05,050 --> 00:12:08,850 {\an2}- Why not? 236 00:12:10,060 --> 00:12:13,650 {\an2}- What's in Detroit? 237 00:12:10,060 --> 00:12:13,650 {\an2}- Nah, fuck Detroit. 238 00:12:13,830 --> 00:12:16,160 {\an2}- There's so many better-- 239 00:12:13,830 --> 00:12:16,160 {\an2}- Fuck Detroit! 240 00:12:16,230 --> 00:12:19,530 {\an2}- There's so many better cities. 241 00:12:16,230 --> 00:12:19,530 {\an2}- I'm from Detroit. 242 00:12:19,770 --> 00:12:21,830 {\an2}[both laughing] 243 00:12:21,900 --> 00:12:24,900 {\an2}- Are you serious? 244 00:12:21,900 --> 00:12:24,900 {\an2}- Yeah. 245 00:12:42,390 --> 00:12:44,420 {\an5}[Luke] Oh, shit. Shit. 246 00:12:50,700 --> 00:12:51,720 {\an2}Oh, my God. 247 00:12:55,640 --> 00:12:58,570 {\an2}Is that, uh, Gilead? 248 00:13:00,280 --> 00:13:02,070 {\an2}Gilead doesn't use words. 249 00:13:06,950 --> 00:13:08,250 {\an2}Come on. 250 00:13:15,890 --> 00:13:17,220 {\an2}[June] Luke, come on. 251 00:13:19,290 --> 00:13:20,390 {\an2}[Luke] Oh, my God. 252 00:13:32,770 --> 00:13:34,300 {\an2}They're waiting for you. 253 00:13:39,950 --> 00:13:40,940 {\an2}Thank you. 254 00:13:45,990 --> 00:13:47,250 {\an2}[woman] There she is. 255 00:13:49,790 --> 00:13:53,590 {\an2}Ladies, Mrs. Serena Joy Waterford. 256 00:13:54,600 --> 00:13:56,690 {\an2}- Blessed day. 257 00:13:54,600 --> 00:13:56,690 {\an2}- Praise be. 258 00:13:56,830 --> 00:13:58,030 {\an2}- Praise be. 259 00:13:56,830 --> 00:13:58,030 {\an2}- Praise be. 260 00:14:03,340 --> 00:14:06,870 {\an2}I've been trying for so long. So long. 261 00:14:06,970 --> 00:14:09,710 {\an2}I know, Abbie. I know. 262 00:14:09,880 --> 00:14:11,540 {\an2}We all have. 263 00:14:11,650 --> 00:14:15,980 {\an2}But seeing Mrs. Waterford gives me hope. 264 00:14:11,650 --> 00:14:15,980 {\an2}It strengthens my faith. 265 00:14:17,890 --> 00:14:18,880 {\an2}Oh! 266 00:14:20,020 --> 00:14:21,490 {\an2}He just kicked. 267 00:14:21,660 --> 00:14:23,120 {\an2}[women chuckle] 268 00:14:24,960 --> 00:14:25,950 {\an2}May I? 269 00:14:27,300 --> 00:14:28,160 {\an2}Please, yes. 270 00:14:39,710 --> 00:14:41,370 {\an2}- May I? 271 00:14:39,710 --> 00:14:41,370 {\an2}- Please. 272 00:14:43,910 --> 00:14:47,680 {\an2}It's such a miracle. Such a blessing. 273 00:14:49,820 --> 00:14:53,050 {\an2}[woman] You give me hope, 274 00:14:49,820 --> 00:14:53,050 {\an2}Mrs. Waterford. Praise be. 275 00:14:55,820 --> 00:14:57,160 {\an2}[women giggling] 276 00:14:58,590 --> 00:15:01,360 {\an2}A little boy. 277 00:14:58,590 --> 00:15:01,360 {\an2}I always wanted a little boy. 278 00:15:02,830 --> 00:15:05,730 {\an2}[Naomi] Warren said that things 279 00:15:02,830 --> 00:15:05,730 {\an2}are going well in D.C. 280 00:15:05,870 --> 00:15:09,740 {\an2}There's a lot to discuss and rebuild 281 00:15:05,870 --> 00:15:09,740 {\an2}but he should be home soon. 282 00:15:09,870 --> 00:15:11,670 {\an2}Fred says much of the same. 283 00:15:11,740 --> 00:15:13,870 {\an2}Is he worried about the rebels 284 00:15:11,740 --> 00:15:13,870 {\an2}in Chicago? 285 00:15:13,940 --> 00:15:15,380 {\an2}No. They'll be put down soon. 286 00:15:16,610 --> 00:15:20,010 {\an2}I can't believe anyone would be fighting 287 00:15:16,610 --> 00:15:20,010 {\an2}for what this country used to be. 288 00:15:20,550 --> 00:15:23,070 {\an2}How it used to be. 289 00:15:20,550 --> 00:15:23,070 {\an2}I mean, who would want that? 290 00:15:23,180 --> 00:15:25,710 {\an2}Some people just have 291 00:15:23,180 --> 00:15:25,710 {\an2}a hard time moving on. 292 00:15:27,520 --> 00:15:29,220 {\an2}I don't know, Serena. 293 00:15:31,090 --> 00:15:32,960 {\an2}Can you see any of these in your home? 294 00:15:36,100 --> 00:15:37,730 {\an2}No, I can't. 295 00:15:40,600 --> 00:15:43,900 {\an2}I mean, I'm glad they rescued 296 00:15:40,600 --> 00:15:43,900 {\an2}these children from those unfit mothers. 297 00:15:44,640 --> 00:15:46,300 {\an2}They needed to be saved. 298 00:15:47,540 --> 00:15:49,200 {\an2}They need good homes. 299 00:15:50,310 --> 00:15:53,110 {\an2}Good families to 300 00:15:50,310 --> 00:15:53,110 {\an2}raise them in God's light. 301 00:15:53,210 --> 00:15:54,440 {\an2}Of course. 302 00:15:55,780 --> 00:15:57,910 {\an2}Of course they do, poor dears. 303 00:15:59,420 --> 00:16:02,450 {\an2}You just... You never really 304 00:15:59,420 --> 00:16:02,450 {\an2}know where they came from. 305 00:16:03,260 --> 00:16:05,920 {\an2}Or who they came from. Do you? 306 00:16:26,810 --> 00:16:30,480 {\an2}Have they spoken to you 307 00:16:26,810 --> 00:16:30,480 {\an2}about having a Handmaid? 308 00:16:31,690 --> 00:16:33,350 {\an2}Sounds even more dreadful. 309 00:16:34,590 --> 00:16:36,920 {\an2}- Are you considering it? 310 00:16:34,590 --> 00:16:36,920 {\an2}- No. 311 00:16:37,090 --> 00:16:39,420 {\an2}Fred and I are going to keep trying. 312 00:16:39,490 --> 00:16:42,460 {\an2}God will bless us. I know it. 313 00:16:57,040 --> 00:16:58,810 {\an2}Should be here. 314 00:17:01,020 --> 00:17:02,280 {\an2}Hey, June. 315 00:17:05,690 --> 00:17:06,650 {\an2}Yeah. 316 00:17:16,660 --> 00:17:18,130 {\an2}[gun cocking] 317 00:17:20,030 --> 00:17:23,630 {\an2}Raspberry. Raspberry. 318 00:17:24,570 --> 00:17:25,900 {\an2}Beret. 319 00:17:35,750 --> 00:17:36,910 {\an2}Not here. 320 00:17:37,650 --> 00:17:38,980 {\an2}- What do you mean? 321 00:17:37,650 --> 00:17:38,980 {\an2}- Follow me. 322 00:17:39,050 --> 00:17:41,220 {\an2}Wait. Hold on. 323 00:17:41,360 --> 00:17:43,690 {\an2}No one said to us 324 00:17:41,360 --> 00:17:43,690 {\an2}anything about going anywhere. 325 00:17:43,760 --> 00:17:45,730 {\an2}You have to give us information 326 00:17:43,760 --> 00:17:45,730 {\an2}about the Wife Schools first. 327 00:17:45,830 --> 00:17:47,760 {\an2}It's not safe during the day. 328 00:17:45,830 --> 00:17:47,760 {\an2}There's a place nearby. 329 00:17:47,860 --> 00:17:49,160 {\an2}- No. We're not going anywhere. 330 00:17:47,860 --> 00:17:49,160 {\an2}- Hey. 331 00:17:49,230 --> 00:17:50,530 {\an2}- We're doing this here. 332 00:17:49,230 --> 00:17:50,530 {\an2}- No, hold on. 333 00:17:50,600 --> 00:17:51,430 {\an2}We're doing this now. 334 00:17:51,530 --> 00:17:52,900 {\an2}- We're not following you. 335 00:17:51,530 --> 00:17:52,900 {\an2}- You don't have to come with me. 336 00:17:53,030 --> 00:17:55,770 {\an2}I have to go. I have to go. Now. 337 00:18:12,020 --> 00:18:15,390 {\an2}You can take the call 338 00:18:12,020 --> 00:18:15,390 {\an2}from Gilead in here. 339 00:18:16,560 --> 00:18:17,580 {\an2}Thank you. 340 00:18:17,730 --> 00:18:20,920 {\an2}I'm glad we don't have to go through 341 00:18:17,730 --> 00:18:20,920 {\an2}the Americans or the government. 342 00:18:21,030 --> 00:18:25,190 {\an2}- Mr. Wheeler has his ways. 343 00:18:21,030 --> 00:18:25,190 {\an2}- You can be on the call if you want. 344 00:18:25,270 --> 00:18:28,100 {\an2}I'm sure that they would 345 00:18:25,270 --> 00:18:28,100 {\an2}love to hear from you. 346 00:18:28,240 --> 00:18:32,040 {\an2}Oh, no. No, no. I don't have 347 00:18:28,240 --> 00:18:32,040 {\an2}a head for all of that. No. 348 00:18:32,970 --> 00:18:35,570 {\an2}No, wives shouldn't burden 349 00:18:32,970 --> 00:18:35,570 {\an2}themselves with business things. 350 00:18:49,590 --> 00:18:50,890 {\an2}[Serena] Hello, Joseph. 351 00:18:52,060 --> 00:18:54,150 {\an2}Afternoon, Serena. 352 00:18:55,230 --> 00:18:56,960 {\an2}Blessed day, Serena. 353 00:18:57,570 --> 00:18:58,430 {\an2}Warren. 354 00:19:00,100 --> 00:19:03,660 {\an2}- I didn't expect you to be on the call. 355 00:19:00,100 --> 00:19:03,660 {\an2}- Yeah. No one did. 356 00:19:06,270 --> 00:19:11,640 {\an2}After, uh, all of that mess 357 00:19:06,270 --> 00:19:11,640 {\an2}at the Center, you've recovered? 358 00:19:11,750 --> 00:19:15,310 {\an2}- You sound peachy. 359 00:19:11,750 --> 00:19:15,310 {\an2}- Yes, Joseph. I'm peachy. 360 00:19:16,650 --> 00:19:19,090 {\an2}I think we can move past 361 00:19:16,650 --> 00:19:19,090 {\an2}all of that now. 362 00:19:19,190 --> 00:19:21,280 {\an2}[Lawrence] We sent you there 363 00:19:19,190 --> 00:19:21,280 {\an2}to be our representative, 364 00:19:21,460 --> 00:19:23,860 {\an2}to put Gilead in a good light. 365 00:19:25,030 --> 00:19:26,820 {\an2}Do you think you did that? 366 00:19:26,960 --> 00:19:29,690 {\an2}I can't be expected to control 367 00:19:26,960 --> 00:19:29,690 {\an2}the refugees who hate us 368 00:19:29,800 --> 00:19:31,100 {\an2}because of things 369 00:19:29,800 --> 00:19:31,100 {\an2}that the government did. 370 00:19:31,200 --> 00:19:35,290 {\an2}See, this is already an expensive, 371 00:19:31,200 --> 00:19:35,290 {\an2}costly endeavor for us. 372 00:19:35,800 --> 00:19:37,700 {\an2}What do we have to show for it? 373 00:19:37,810 --> 00:19:40,780 {\an2}An empty building. More bad press. 374 00:19:40,880 --> 00:19:44,310 {\an2}Well, you can thank June Osborne 375 00:19:40,880 --> 00:19:44,310 {\an2}and her husband for that. 376 00:19:44,380 --> 00:19:48,840 {\an2}- Perhaps someone should deal with them. 377 00:19:44,380 --> 00:19:48,840 {\an2}- Yes. Someone should. 378 00:19:48,980 --> 00:19:53,720 {\an2}June Osborne aside, we're still 379 00:19:48,980 --> 00:19:53,720 {\an2}focused on reopening the Center. 380 00:19:53,850 --> 00:19:56,520 {\an2}Yes, I, uh... had some ideas on that. 381 00:19:56,620 --> 00:20:00,150 {\an2}I think focusing on Gilead is a mistake. 382 00:20:02,200 --> 00:20:03,290 {\an2}You think 383 00:20:03,860 --> 00:20:09,740 {\an2}the Gilead Information Center 384 00:20:03,860 --> 00:20:09,740 {\an2}focusing on Gilead is a mistake? 385 00:20:09,840 --> 00:20:12,310 {\an2}I think we should focus on fertility. 386 00:20:13,210 --> 00:20:15,540 {\an2}Fertility and conception. 387 00:20:13,210 --> 00:20:15,540 {\an2}It's about the babies. 388 00:20:15,640 --> 00:20:17,480 {\an2}That's what people want to hear about. 389 00:20:17,580 --> 00:20:21,670 {\an2}A Gilead Information Center will 390 00:20:17,580 --> 00:20:21,670 {\an2}always be a magnet for attack. 391 00:20:21,820 --> 00:20:25,550 {\an2}But a fertility center, open to all, 392 00:20:21,820 --> 00:20:25,550 {\an2}that focuses on the thing 393 00:20:25,650 --> 00:20:28,680 {\an2}that people most 394 00:20:25,650 --> 00:20:28,680 {\an2}wanna hear about, children. 395 00:20:28,760 --> 00:20:31,320 {\an2}People will be clamoring 396 00:20:28,760 --> 00:20:31,320 {\an2}to keep the doors open. 397 00:20:34,060 --> 00:20:36,050 {\an2}It's an interesting idea. 398 00:20:36,660 --> 00:20:38,100 {\an2}Yes, I think the first step-- 399 00:20:38,200 --> 00:20:40,100 {\an2}We'll take your proposal 400 00:20:38,200 --> 00:20:40,100 {\an2}under consideration. 401 00:20:40,200 --> 00:20:42,190 {\an2}Well, I've already thought about 402 00:20:40,200 --> 00:20:42,190 {\an2}how best to redefine-- 403 00:20:42,270 --> 00:20:45,100 {\an2}I said we'll take your proposal 404 00:20:42,270 --> 00:20:45,100 {\an2}under consideration, Serena. 405 00:20:45,210 --> 00:20:47,440 {\an2}- Praise be. 406 00:20:45,210 --> 00:20:47,440 {\an2}- ...strategy. 407 00:20:47,610 --> 00:20:49,340 {\an2}[dial tone] 408 00:20:49,880 --> 00:20:53,610 {\an2}You've always had a way 409 00:20:49,880 --> 00:20:53,610 {\an2}with the ladies, Putnam. 410 00:20:54,950 --> 00:20:57,440 {\an2}Can't let her just run amok. 411 00:20:57,590 --> 00:21:00,580 {\an2}We have to yank her leash 412 00:20:57,590 --> 00:21:00,580 {\an2}from time to time. 413 00:21:00,760 --> 00:21:02,950 {\an2}Yeah. We all know 414 00:21:00,760 --> 00:21:02,950 {\an2}how you like to yank things. 415 00:21:05,290 --> 00:21:08,060 {\an2}This new grand plan of yours. 416 00:21:05,290 --> 00:21:08,060 {\an2}What are you calling it? 417 00:21:10,460 --> 00:21:13,430 {\an2}- New Bethlehem. 418 00:21:10,460 --> 00:21:13,430 {\an2}- I don't like it. 419 00:21:15,200 --> 00:21:19,200 {\an2}It'll be the death of us all. Of Gilead. 420 00:21:23,140 --> 00:21:26,640 {\an2}A bunch of traitors, 421 00:21:23,140 --> 00:21:26,640 {\an2}criminals, terrorists, 422 00:21:26,810 --> 00:21:29,220 {\an2}and you want to welcome them back. 423 00:21:29,950 --> 00:21:33,110 {\an2}Coddle them. Forgive them. 424 00:21:33,890 --> 00:21:38,420 {\an2}Never. The other Commanders 425 00:21:33,890 --> 00:21:38,420 {\an2}will never support that. 426 00:21:38,490 --> 00:21:42,490 {\an2}What are you proposing we do? 427 00:21:43,300 --> 00:21:47,130 {\an2}We don't need to court 428 00:21:43,300 --> 00:21:47,130 {\an2}the love and support of the whole world. 429 00:21:47,300 --> 00:21:49,930 {\an2}We don't want them 430 00:21:47,300 --> 00:21:49,930 {\an2}poking around in our affairs. 431 00:21:50,070 --> 00:21:54,060 {\an2}If we keep the walls up 432 00:21:50,070 --> 00:21:54,060 {\an2}and the borders closed, 433 00:21:54,140 --> 00:21:56,800 {\an2}this country will die, Putnam. 434 00:21:56,940 --> 00:21:58,240 {\an2}It will die. 435 00:22:00,780 --> 00:22:02,080 {\an2}All of this... 436 00:22:04,190 --> 00:22:06,980 {\an2}will have been for nothing. Nothing. 437 00:22:10,020 --> 00:22:12,820 {\an2}Ooh. Wow. 438 00:22:10,020 --> 00:22:12,820 {\an2}That was a lovely speech, Lawrence. 439 00:22:14,130 --> 00:22:15,430 {\an2}Lovely. 440 00:22:15,500 --> 00:22:18,930 {\an2}You really think another speech from you 441 00:22:15,500 --> 00:22:18,930 {\an2}is gonna sway the other Commanders? 442 00:22:22,640 --> 00:22:23,830 {\an2}I doubt it. 443 00:22:27,270 --> 00:22:28,770 {\an2}You're welcome to try. 444 00:22:35,350 --> 00:22:36,780 {\an2}[Commander Putnam scoffs] 445 00:22:41,490 --> 00:22:42,790 {\an2}[door opens] 446 00:22:44,190 --> 00:22:45,350 {\an2}[door shuts] 447 00:23:11,320 --> 00:23:12,380 {\an2}[shuts door] 448 00:23:29,700 --> 00:23:30,860 {\an2}[Jaeden] In here. 449 00:23:40,550 --> 00:23:41,540 {\an5}[door shuts] 450 00:23:46,020 --> 00:23:47,280 {\an2}Hang on. 451 00:23:47,550 --> 00:23:48,890 {\an2}[mechanical whirring] 452 00:23:50,890 --> 00:23:52,550 {\an2}[electronic beeping] 453 00:23:57,130 --> 00:23:58,460 {\an2}[June] What the fuck? 454 00:23:59,630 --> 00:24:02,430 {\an2}[Jaeden] When it's cold out, 455 00:23:59,630 --> 00:24:02,430 {\an2}I spend most of my shift here. 456 00:24:02,940 --> 00:24:07,270 {\an2}Beats freezing in the woods. 457 00:24:02,940 --> 00:24:07,270 {\an2}And there's a real bathroom. 458 00:24:07,540 --> 00:24:08,980 {\an2}[video game beeping] 459 00:24:21,090 --> 00:24:23,790 {\an2}- All right. 460 00:24:21,090 --> 00:24:23,790 {\an2}- Don't. I got them. 461 00:24:24,560 --> 00:24:25,920 {\an2}There's a whole system. 462 00:24:27,460 --> 00:24:28,490 {\an2}Um... 463 00:24:30,400 --> 00:24:33,330 {\an2}These go with you. 464 00:24:36,440 --> 00:24:39,340 {\an2}So, you want to know about the Plums? 465 00:24:40,440 --> 00:24:42,670 {\an2}- Plums? 466 00:24:40,440 --> 00:24:42,670 {\an2}- The Wives-in-Training. 467 00:24:42,810 --> 00:24:45,610 {\an2}They get sent to these 468 00:24:42,810 --> 00:24:45,610 {\an2}special schools, kept under guard. 469 00:24:46,580 --> 00:24:50,640 {\an2}- What, like prisons? 470 00:24:46,580 --> 00:24:50,640 {\an2}- No, no. They're like princesses. 471 00:24:50,750 --> 00:24:53,620 {\an2}Completely taken care of, 472 00:24:50,750 --> 00:24:53,620 {\an2}the best of the best. 473 00:24:53,690 --> 00:24:54,990 {\an2}What's this training? 474 00:24:56,420 --> 00:24:58,020 {\an2}To run their households. 475 00:24:59,530 --> 00:25:02,000 {\an2}- To act like wives. 476 00:24:59,530 --> 00:25:02,000 {\an2}- They're not there for very long. 477 00:25:02,100 --> 00:25:04,830 {\an2}They move them through, 478 00:25:02,100 --> 00:25:04,830 {\an2}try and get them matched up quickly. 479 00:25:04,930 --> 00:25:08,200 {\an2}She's 12 years old, all right? 480 00:25:04,930 --> 00:25:08,200 {\an2}[stutters] 481 00:25:08,340 --> 00:25:10,170 {\an2}She's 12 years old. 482 00:25:12,310 --> 00:25:14,000 {\an2}That's just how it works. 483 00:25:17,680 --> 00:25:19,170 {\an2}But if she's there, 484 00:25:19,810 --> 00:25:23,110 {\an2}if she's still a Plum, 485 00:25:19,810 --> 00:25:23,110 {\an2}then she hasn't been married yet. 486 00:25:27,820 --> 00:25:30,550 {\an2}Uh, I don't know where the schools are. 487 00:25:30,660 --> 00:25:32,850 {\an2}It's a new system. 488 00:25:30,660 --> 00:25:32,850 {\an2}They keep the details under wraps. 489 00:25:32,990 --> 00:25:37,620 {\an2}But everything we do know is on here. 490 00:25:39,330 --> 00:25:41,500 {\an2}A lot of trouble getting it, 491 00:25:39,330 --> 00:25:41,500 {\an2}I'll tell you that. 492 00:25:43,740 --> 00:25:46,640 {\an2}- Thank you. 493 00:25:43,740 --> 00:25:46,640 {\an2}- All right. Come on. Let's go. 494 00:25:50,180 --> 00:25:52,910 {\an2}- [Jaeden] Hang on. You can't go yet. 495 00:25:50,180 --> 00:25:52,910 {\an2}- Why not? 496 00:25:53,750 --> 00:25:57,840 {\an2}You can't go back across during the day. 497 00:25:53,750 --> 00:25:57,840 {\an2}It's really not safe. For anyone. 498 00:25:57,920 --> 00:26:00,580 {\an2}I mean, you can do whatever you want, 499 00:25:57,920 --> 00:26:00,580 {\an2}but you should stay here until sunset 500 00:26:00,690 --> 00:26:02,750 {\an2}and then I'll get you back 501 00:26:00,690 --> 00:26:02,750 {\an2}to the border. 502 00:26:09,530 --> 00:26:11,430 {\an2}I mean, we're both kinda beat. 503 00:26:16,170 --> 00:26:17,430 {\an2}What do you think? 504 00:26:20,840 --> 00:26:23,500 {\an2}- Okay. 505 00:26:20,840 --> 00:26:23,500 {\an2}- Yeah? 506 00:26:25,910 --> 00:26:27,440 {\an2}All right. 507 00:26:28,280 --> 00:26:29,610 {\an2}You wanna bowl? 508 00:26:33,620 --> 00:26:34,680 {\an2}[game beeping] 509 00:26:34,760 --> 00:26:38,090 {\an2}- Come on, come on, come on, come on. 510 00:26:34,760 --> 00:26:38,090 {\an2}- Here it comes. Boom, boom, boom! 511 00:26:40,690 --> 00:26:41,680 {\an2}Oh! 512 00:26:43,100 --> 00:26:44,690 {\an2}[laughs] Oh! 513 00:26:49,400 --> 00:26:50,630 {\an2}Eight. 514 00:26:50,770 --> 00:26:51,970 {\an2}Argh! 515 00:26:55,980 --> 00:26:57,410 {\an2}[Jaeden] Whee! 516 00:26:57,480 --> 00:27:00,110 {\an2}- All right. Whoo! 517 00:26:57,480 --> 00:27:00,110 {\an2}- [clapping] 518 00:27:02,420 --> 00:27:05,150 {\an2}- [June] No one ever hears you? 519 00:27:02,420 --> 00:27:05,150 {\an2}- No one ever says anything. 520 00:27:06,220 --> 00:27:09,050 {\an2}I think a lot of the guys have 521 00:27:06,220 --> 00:27:09,050 {\an2}little places they go, just to get away. 522 00:27:12,660 --> 00:27:14,220 {\an2}I'm glad you two are here. 523 00:27:16,000 --> 00:27:18,160 {\an2}I usually have to run 524 00:27:16,000 --> 00:27:18,160 {\an2}down there and do it myself. 525 00:27:18,270 --> 00:27:19,730 {\an2}It's a lot better with someone else. 526 00:27:20,500 --> 00:27:22,770 {\an2}[Luke] All right. Watch it. 527 00:27:20,500 --> 00:27:22,770 {\an2}Guaranteed strike. 528 00:27:24,400 --> 00:27:25,500 {\an2}[laughing] 529 00:27:28,310 --> 00:27:31,970 {\an2}- You know, I love bowling, so... 530 00:27:28,310 --> 00:27:31,970 {\an2}- [Jaeden] I think I did, too. 531 00:27:33,850 --> 00:27:36,080 {\an2}I think my dad took me a few times. 532 00:27:36,850 --> 00:27:38,080 {\an2}Before. 533 00:27:42,020 --> 00:27:43,420 {\an2}You don't remember? 534 00:27:44,530 --> 00:27:48,960 {\an2}Uh, everything from before is, 535 00:27:44,530 --> 00:27:48,960 {\an2}like, foggy. You know? 536 00:27:51,430 --> 00:27:52,800 {\an2}Like a dream. 537 00:27:58,940 --> 00:28:03,880 {\an2}So, Gilead's... That's all you know? 538 00:28:08,480 --> 00:28:09,450 {\an2}Yeah. 539 00:28:11,390 --> 00:28:12,610 {\an2}But it's not so bad. 540 00:28:15,220 --> 00:28:17,210 {\an2}But you're working to bring it down. 541 00:28:18,190 --> 00:28:20,630 {\an2}People should just be able 542 00:28:18,190 --> 00:28:20,630 {\an2}to talk to each other. 543 00:28:22,000 --> 00:28:23,190 {\an2}See their families. 544 00:28:25,400 --> 00:28:28,730 {\an2}Do whatever they want. Like this. 545 00:28:32,210 --> 00:28:33,370 {\an2}Yeah. 546 00:28:33,510 --> 00:28:35,000 {\an2}Yeah. 547 00:28:38,480 --> 00:28:39,500 {\an2}All right. 548 00:28:45,890 --> 00:28:47,250 {\an2}Can you believe this kid? 549 00:28:47,750 --> 00:28:50,550 {\an2}I've never seen anyone in Gilead 550 00:28:47,750 --> 00:28:50,550 {\an2}who's pure like him. 551 00:28:50,720 --> 00:28:51,660 {\an2}[Jaeden] All right. 552 00:28:55,360 --> 00:28:56,590 {\an2}[Luke] Come on. 553 00:28:57,100 --> 00:29:01,690 {\an2}Again? Again? This-- He's-- 554 00:28:57,100 --> 00:29:01,690 {\an2}You're a pretty good bowler. 555 00:29:01,840 --> 00:29:02,830 {\an2}Hey, dude. 556 00:29:02,900 --> 00:29:05,030 {\an2}Hey, wait. What's your name? 557 00:29:05,110 --> 00:29:07,870 {\an2}- I'm Jaeden. 558 00:29:05,110 --> 00:29:07,870 {\an2}- I'm Luke. Jaeden. 559 00:29:07,940 --> 00:29:09,770 {\an2}- Nice to meet you. 560 00:29:07,940 --> 00:29:09,770 {\an2}- Me, too. 561 00:29:10,680 --> 00:29:14,410 {\an2}- Nice to meet you both. 562 00:29:10,680 --> 00:29:14,410 {\an2}- It's nice to meet you, Jaeden. 563 00:29:15,350 --> 00:29:19,380 {\an2}Oh. Hang on. I almost forgot. 564 00:29:15,350 --> 00:29:19,380 {\an2}I have some beer in a cooler. 565 00:29:21,960 --> 00:29:22,920 {\an2}Where'd he get beer? 566 00:29:23,560 --> 00:29:26,790 {\an2}He's got beer in a cooler 567 00:29:23,560 --> 00:29:26,790 {\an2}because bowling and beer. 568 00:29:26,890 --> 00:29:28,950 {\an2}- But where'd he get it? 569 00:29:26,890 --> 00:29:28,950 {\an2}- Now we need music. 570 00:29:29,560 --> 00:29:30,690 {\an2}I don't think we need music. 571 00:29:32,230 --> 00:29:33,220 {\an2}[Luke] Music... 572 00:29:35,200 --> 00:29:36,190 {\an2}Uh-oh. 573 00:29:37,900 --> 00:29:39,530 {\an2}[plays tune] 574 00:29:40,870 --> 00:29:43,610 {\an2}- Here you go. 575 00:29:40,870 --> 00:29:43,610 {\an2}- Thanks. 576 00:29:43,780 --> 00:29:45,300 {\an2}Sorry about that. 577 00:29:47,610 --> 00:29:49,280 {\an2}[plays another tune] 578 00:29:54,590 --> 00:29:56,890 {\an2}[Luke] All right, all right. 579 00:29:54,590 --> 00:29:56,890 {\an2}I got another one. I got another one. 580 00:29:57,120 --> 00:30:00,750 {\an2}[singing] 581 00:29:57,120 --> 00:30:00,750 {\an2}Oh, Susanna, won't you cry for me? 582 00:30:01,630 --> 00:30:06,120 {\an2}Like, yeah. Wait. Hold on. 583 00:30:01,630 --> 00:30:06,120 {\an2}Wait, wait, wait, wait, wait. 584 00:30:07,070 --> 00:30:09,830 {\an2}I got one. I got... 585 00:30:12,840 --> 00:30:14,400 {\an2}[plays note] 586 00:30:15,640 --> 00:30:17,300 {\an2}[singing] 587 00:30:15,640 --> 00:30:17,300 {\an2}I... 588 00:30:19,810 --> 00:30:24,650 {\an2}I'm so in love with you 589 00:30:26,820 --> 00:30:27,690 {\an2}That's you. 590 00:30:28,190 --> 00:30:32,490 {\an2}Whatever you want to do 591 00:30:33,830 --> 00:30:37,530 {\an2}That's all right with me 592 00:30:37,660 --> 00:30:39,530 {\an2}And also, I don't have much choice. 593 00:30:40,870 --> 00:30:41,960 {\an2}'Cause... 594 00:30:43,600 --> 00:30:47,370 {\an2}You make me feel 595 00:30:48,540 --> 00:30:51,480 {\an2}So brand new 596 00:30:53,550 --> 00:30:56,540 {\an2}And I 597 00:30:57,450 --> 00:31:03,220 {\an2}Want to spend my life with you 598 00:31:06,660 --> 00:31:07,680 {\an2}So... 599 00:31:10,030 --> 00:31:15,330 {\an2}Let's stay together 600 00:31:16,840 --> 00:31:19,240 {\an2}Loving you whether 601 00:31:21,580 --> 00:31:26,980 {\an2}Whether times are good or bad 602 00:31:28,720 --> 00:31:30,980 {\an2}Happy or sad 603 00:31:38,860 --> 00:31:41,730 {\an2}Come on. Come on. 604 00:31:41,900 --> 00:31:43,190 {\an2}- No. 605 00:31:41,900 --> 00:31:43,190 {\an2}- Mm? 606 00:31:43,700 --> 00:31:46,360 {\an2}Come on. Come on. 607 00:31:52,040 --> 00:31:53,600 {\an2}[Jaeden] Did you write that song? 608 00:31:56,280 --> 00:31:58,680 {\an2}Yeah. Yeah, I did. 609 00:31:59,380 --> 00:32:01,010 {\an2}- Long time ago now. 610 00:31:59,380 --> 00:32:01,010 {\an2}- Mm-hmm. 611 00:32:02,180 --> 00:32:03,240 {\an2}Wow. 612 00:32:04,950 --> 00:32:07,890 {\an2}- You're really good. 613 00:32:04,950 --> 00:32:07,890 {\an2}- Great song. 614 00:32:14,060 --> 00:32:17,620 {\an2}[singing] 615 00:32:14,060 --> 00:32:17,620 {\an2}Let's all get together 616 00:32:21,440 --> 00:32:24,700 {\an2}Loving you whether 617 00:32:26,370 --> 00:32:27,970 {\an2}[humming] 618 00:33:05,910 --> 00:33:08,470 {\an2}[Ezra] You should bring one of those 619 00:33:05,910 --> 00:33:08,470 {\an2}bouquets back home to your mother. 620 00:33:08,620 --> 00:33:10,610 {\an2}How many of these do we have? 621 00:33:10,680 --> 00:33:12,920 {\an2}[guard] They keep coming. 622 00:33:10,680 --> 00:33:12,920 {\an2}More and more all day. 623 00:33:14,920 --> 00:33:17,250 {\an2}Ma'am, please don't come any closer. 624 00:33:19,090 --> 00:33:22,030 {\an2}- For Mrs. Waterford. 625 00:33:19,090 --> 00:33:22,030 {\an2}- Hi, Mrs. Waterford. 626 00:33:22,130 --> 00:33:23,600 {\an2}- Can I help you? 627 00:33:22,130 --> 00:33:23,600 {\an2}- No. 628 00:33:23,660 --> 00:33:25,830 {\an2}I'd like to go commune 629 00:33:23,660 --> 00:33:25,830 {\an2}with her for a few moments. 630 00:33:25,930 --> 00:33:27,870 {\an2}- No, you can't be here. 631 00:33:25,930 --> 00:33:27,870 {\an2}- I'm sorry, Mrs. Waterford. 632 00:33:27,970 --> 00:33:30,700 {\an2}We don't know who she is, 633 00:33:27,970 --> 00:33:30,700 {\an2}what she really wants. 634 00:33:30,800 --> 00:33:35,470 {\an2}Oh, I think she's harmless. Look at her. 635 00:33:30,800 --> 00:33:35,470 {\an2}And I'll be right here the whole time. 636 00:33:35,540 --> 00:33:39,170 {\an2}Mr. Wheeler gave strict instructions 637 00:33:35,540 --> 00:33:39,170 {\an2}not to open the gate. 638 00:33:41,050 --> 00:33:44,850 {\an2}Such a beautiful day. 639 00:33:41,050 --> 00:33:44,850 {\an2}I'd just enjoy the grounds. 640 00:33:50,960 --> 00:33:52,190 {\an2}All right. 641 00:33:55,530 --> 00:33:57,520 {\an2}I'm here if you need me. 642 00:33:58,230 --> 00:33:59,630 {\an2}Thank you. 643 00:34:23,260 --> 00:34:26,520 {\an2}[Aunt Lydia] Ah! Mrs. Waterford. 644 00:34:23,260 --> 00:34:26,520 {\an2}Glorious day. 645 00:34:26,660 --> 00:34:27,650 {\an2}Glorious. 646 00:34:27,730 --> 00:34:31,390 {\an2}Your first step towards 647 00:34:27,730 --> 00:34:31,390 {\an2}God's greatest bounty, 648 00:34:31,500 --> 00:34:33,490 {\an2}a child of your own. 649 00:34:33,570 --> 00:34:36,700 {\an2}Oh, I am thrilled 650 00:34:33,570 --> 00:34:36,700 {\an2}that we will be posting 651 00:34:36,770 --> 00:34:40,040 {\an2}a Handmaid with you 652 00:34:36,770 --> 00:34:40,040 {\an2}and Commander Waterford. 653 00:34:40,440 --> 00:34:41,670 {\an2}Yes. Uh... 654 00:34:42,910 --> 00:34:47,240 {\an2}Mrs. Putnam said that 655 00:34:42,910 --> 00:34:47,240 {\an2}the process would be simple. 656 00:34:47,350 --> 00:34:51,110 {\an2}Easy as pie. Please. 657 00:34:57,560 --> 00:34:58,680 {\an2}[clears throat] 658 00:34:59,430 --> 00:35:02,790 {\an2}These are our very finest, 659 00:35:02,900 --> 00:35:06,730 {\an2}most respectful, 660 00:35:02,900 --> 00:35:06,730 {\an2}most fertile candidates. 661 00:35:07,230 --> 00:35:09,790 {\an2}I've hand-picked this group myself 662 00:35:10,800 --> 00:35:14,430 {\an2}for such an important Commander 663 00:35:10,800 --> 00:35:14,430 {\an2}and his wife. 664 00:35:17,140 --> 00:35:18,300 {\an2}Thank you. 665 00:35:18,810 --> 00:35:19,870 {\an2}Mm-hmm. 666 00:35:30,760 --> 00:35:34,130 {\an2}Oh! An excellent choice, Mrs. Waterford. 667 00:35:34,260 --> 00:35:37,090 {\an2}Good bones. Good genes. 668 00:35:37,230 --> 00:35:39,720 {\an2}She also caught the eye 669 00:35:37,230 --> 00:35:39,720 {\an2}of Commander Waterford. 670 00:35:56,580 --> 00:35:57,920 {\an2}Oh! 671 00:35:57,980 --> 00:35:59,780 {\an2}Wonderful, Mrs. Waterford. 672 00:35:59,990 --> 00:36:03,860 {\an2}I know you will be very happy 673 00:35:59,990 --> 00:36:03,860 {\an2}with this Handmaid. 674 00:36:03,990 --> 00:36:08,690 {\an2}And before you know it, 675 00:36:03,990 --> 00:36:08,690 {\an2}you'll be welcoming a beautiful baby, 676 00:36:08,930 --> 00:36:11,420 {\an2}God's blessing, into your home. 677 00:36:14,870 --> 00:36:15,960 {\an2}Yes. 678 00:36:17,500 --> 00:36:18,700 {\an2}Good. 679 00:36:19,770 --> 00:36:20,930 {\an2}Thank you. 680 00:36:40,130 --> 00:36:42,190 {\an2}Oh. Uh, come in. 681 00:36:42,330 --> 00:36:44,700 {\an2}[Mr. Wheeler] 682 00:36:42,330 --> 00:36:44,700 {\an2}Blessed evening, Mrs. Waterford. 683 00:36:44,800 --> 00:36:46,730 {\an2}I pray I'm not disturbing you. 684 00:36:47,000 --> 00:36:49,730 {\an2}Oh, of course not. It's a pleasure. 685 00:36:49,840 --> 00:36:52,070 {\an2}I'm sorry that I wasn't able 686 00:36:49,840 --> 00:36:52,070 {\an2}to come to see you sooner. 687 00:36:52,210 --> 00:36:54,470 {\an2}My schedule is hectic. 688 00:36:52,210 --> 00:36:54,470 {\an2}Especially lately. 689 00:36:54,540 --> 00:36:56,740 {\an2}I understand, Mr. Wheeler. 690 00:36:56,840 --> 00:36:57,670 {\an2}Yeah. 691 00:36:58,650 --> 00:37:02,050 {\an2}Well, I don't want 692 00:36:58,650 --> 00:37:02,050 {\an2}to take up a lot of your time. 693 00:37:03,350 --> 00:37:07,410 {\an2}I just wanted to follow up 694 00:37:03,350 --> 00:37:07,410 {\an2}on your call from this afternoon. 695 00:37:07,550 --> 00:37:13,150 {\an2}The Commanders and I have 696 00:37:07,550 --> 00:37:13,150 {\an2}spoken about your proposal, 697 00:37:14,090 --> 00:37:16,690 {\an2}and we're going to move forward with it. 698 00:37:17,730 --> 00:37:20,200 {\an2}A fertility center. I mean, that's a-- 699 00:37:20,600 --> 00:37:23,570 {\an2}- It's a real stroke of genius. 700 00:37:20,600 --> 00:37:23,570 {\an2}- Thank you. 701 00:37:24,740 --> 00:37:28,110 {\an2}I understand there will be 702 00:37:24,740 --> 00:37:28,110 {\an2}some alterations to our current plan. 703 00:37:28,270 --> 00:37:32,510 {\an2}Uh-huh. You needn't 704 00:37:28,270 --> 00:37:32,510 {\an2}to worry about that right now. 705 00:37:32,610 --> 00:37:34,880 {\an2}Well, I was hoping that I could 706 00:37:32,610 --> 00:37:34,880 {\an2}get back to the Center and... 707 00:37:35,010 --> 00:37:37,010 {\an2}- Right. 708 00:37:35,010 --> 00:37:37,010 {\an2}- ...settle in and start work. 709 00:37:37,080 --> 00:37:41,950 {\an2}We have many good people 710 00:37:37,080 --> 00:37:41,950 {\an2}already in place and engaged. 711 00:37:42,460 --> 00:37:45,220 {\an2}So, please, 712 00:37:42,460 --> 00:37:45,220 {\an2}you can put your mind at ease. 713 00:37:47,560 --> 00:37:52,400 {\an2}- With respect, it was my initiative. 714 00:37:47,560 --> 00:37:52,400 {\an2}- And you'll have input, of course. 715 00:37:52,530 --> 00:37:53,560 {\an2}But... 716 00:37:54,230 --> 00:37:57,070 {\an2}most pregnancies do end in bedrest. 717 00:37:57,640 --> 00:38:02,040 {\an2}And while you're 718 00:37:57,640 --> 00:38:02,040 {\an2}not exactly there yet... 719 00:38:02,240 --> 00:38:03,640 {\an2}can't be too careful. 720 00:38:03,740 --> 00:38:06,610 {\an2}Can't have you 721 00:38:03,740 --> 00:38:06,610 {\an2}running around the city. Yeah. 722 00:38:06,880 --> 00:38:10,750 {\an2}Your baby's needs 723 00:38:06,880 --> 00:38:10,750 {\an2}come ahead of any plans or ambitions. 724 00:38:12,750 --> 00:38:14,810 {\an2}Yes, speaking of your baby... 725 00:38:14,920 --> 00:38:18,450 {\an2}I understand you need 726 00:38:14,920 --> 00:38:18,450 {\an2}to keep your levels up. 727 00:38:18,660 --> 00:38:20,790 {\an2}- Oh. Yes, thank you. 728 00:38:18,660 --> 00:38:20,790 {\an2}- Yeah. 729 00:38:44,780 --> 00:38:45,950 {\an2}[opens bottle cap] 730 00:38:46,420 --> 00:38:47,820 {\an2}[pills rattling] 731 00:39:03,840 --> 00:39:06,100 {\an2}Now, make sure to take one every day. 732 00:39:07,140 --> 00:39:09,170 {\an2}I will. Thank you. 733 00:39:17,620 --> 00:39:23,890 {\an2}Perhaps you could arrange for me 734 00:39:17,620 --> 00:39:23,890 {\an2}to have a cell phone while I'm here, 735 00:39:23,990 --> 00:39:26,520 {\an2}so I could at least 736 00:39:23,990 --> 00:39:26,520 {\an2}conduct some business. 737 00:39:26,860 --> 00:39:28,190 {\an2}Oh. [clicks tongue] 738 00:39:28,900 --> 00:39:33,230 {\an2}Yeah, that would be a problem. 739 00:39:28,900 --> 00:39:33,230 {\an2}You know, so many security concerns. 740 00:39:34,830 --> 00:39:37,570 {\an2}- You understand. 741 00:39:34,830 --> 00:39:37,570 {\an2}- Of course. 742 00:39:40,040 --> 00:39:44,340 {\an2}Well, I will leave you 743 00:39:40,040 --> 00:39:44,340 {\an2}to your evening, Mrs. Waterford. 744 00:39:45,480 --> 00:39:47,240 {\an2}- Good night. 745 00:39:45,480 --> 00:39:47,240 {\an2}- Good night. 746 00:39:57,190 --> 00:40:00,520 {\an2}[Jaeden] Just a little further. 747 00:39:57,190 --> 00:40:00,520 {\an2}Then I have to leave you. 748 00:40:00,660 --> 00:40:03,890 {\an2}This way's a lot quicker 749 00:40:00,660 --> 00:40:03,890 {\an2}back to the border. I told you. 750 00:40:05,200 --> 00:40:06,860 {\an2}- Stop. 751 00:40:05,200 --> 00:40:06,860 {\an2}- What? 752 00:40:08,740 --> 00:40:10,170 {\an2}- Oh. 753 00:40:08,740 --> 00:40:10,170 {\an2}- [exhales] 754 00:40:14,870 --> 00:40:18,940 {\an2}- Is that a-- 755 00:40:14,870 --> 00:40:18,940 {\an2}- Yeah. A mine. 756 00:40:20,010 --> 00:40:22,610 {\an2}The rebels have a few 757 00:40:20,010 --> 00:40:22,610 {\an2}scattered here and there. 758 00:40:24,380 --> 00:40:27,620 {\an2}- [June] What do we do? 759 00:40:24,380 --> 00:40:27,620 {\an2}- Stay back. It's okay. It's okay. 760 00:40:31,760 --> 00:40:33,120 {\an2}[stutters] They're usually-- 761 00:40:33,230 --> 00:40:34,460 {\an2}[loud explosion] 762 00:40:49,940 --> 00:40:52,710 {\an2}[Jaeden screaming] 763 00:40:56,280 --> 00:40:57,270 {\an2}[groaning] 764 00:41:05,060 --> 00:41:06,920 {\an2}[June] Are you okay? Are you okay? 765 00:41:06,990 --> 00:41:09,390 {\an2}- Are you all right? You're okay. 766 00:41:06,990 --> 00:41:09,390 {\an2}- [Jaeden] Oh, my God. 767 00:41:10,830 --> 00:41:13,100 {\an2}- Run. Run. 768 00:41:10,830 --> 00:41:13,100 {\an2}- [June] Okay. 769 00:41:13,170 --> 00:41:14,830 {\an2}- No. 770 00:41:13,170 --> 00:41:14,830 {\an2}- We're gonna stop the bleeding. 771 00:41:14,930 --> 00:41:16,490 {\an2}We'll stop the bleeding. 772 00:41:16,600 --> 00:41:18,090 {\an2}We're just gonna 773 00:41:16,600 --> 00:41:18,090 {\an2}stop the bleeding, okay? 774 00:41:18,170 --> 00:41:19,760 {\an2}[Jaeden] You need to run. 775 00:41:18,170 --> 00:41:19,760 {\an2}You guys need to run. 776 00:41:19,840 --> 00:41:21,000 {\an2}[June] We have to stop-- 777 00:41:19,840 --> 00:41:21,000 {\an2}We're not going anywhere. All right? 778 00:41:21,110 --> 00:41:22,130 {\an2}- You're okay. 779 00:41:21,110 --> 00:41:22,130 {\an2}- Here you go. 780 00:41:22,240 --> 00:41:24,440 {\an2}Get him up, get him up. It's okay. 781 00:41:24,510 --> 00:41:26,600 {\an2}- Okay. 782 00:41:24,510 --> 00:41:26,600 {\an2}- [Jaeden] No, no. 783 00:41:26,680 --> 00:41:27,510 {\an2}- [June] Okay. 784 00:41:26,680 --> 00:41:27,510 {\an2}- [Luke] Hey. 785 00:41:27,610 --> 00:41:28,910 {\an2}- [Jaeden] No! 786 00:41:27,610 --> 00:41:28,910 {\an2}- [June] Stop the bleeding, okay? 787 00:41:28,980 --> 00:41:30,970 {\an2}[Luke] Oh, my God! Where's his-- 788 00:41:31,080 --> 00:41:32,140 {\an2}Oh, my God. 789 00:41:32,320 --> 00:41:33,410 {\an2}[Jaeden cries out in pain] 790 00:41:33,490 --> 00:41:35,010 {\an2}- [Jaeden] No! 791 00:41:33,490 --> 00:41:35,010 {\an2}- I know. 792 00:41:35,120 --> 00:41:37,820 {\an2}- It's okay. It's okay. 793 00:41:35,120 --> 00:41:37,820 {\an2}- [man 1] Call out! Are you hurt? 794 00:41:37,960 --> 00:41:40,860 {\an2}- [Jaeden] Go. Go. You need to go. 795 00:41:37,960 --> 00:41:40,860 {\an2}- [man 2] Hey, call out! 796 00:41:40,990 --> 00:41:41,860 {\an2}- We have to go. 797 00:41:40,990 --> 00:41:41,860 {\an2}- You go. 798 00:41:42,000 --> 00:41:43,090 {\an2}- Luke, we have to go. Now! 799 00:41:42,000 --> 00:41:43,090 {\an2}- No. 800 00:41:43,160 --> 00:41:44,190 {\an2}- Go! 801 00:41:43,160 --> 00:41:44,190 {\an2}- You can't look at it. 802 00:41:44,300 --> 00:41:45,290 {\an2}- Go, go. Go, go. 803 00:41:44,300 --> 00:41:45,290 {\an2}- You're okay, right? 804 00:41:45,370 --> 00:41:46,420 {\an2}- You're okay? Right? 805 00:41:45,370 --> 00:41:46,420 {\an2}- [Jaeden] Go, go! 806 00:41:46,530 --> 00:41:48,690 {\an2}- I'm sorry. 807 00:41:46,530 --> 00:41:48,690 {\an2}- Come on. Luke! Come on. 808 00:41:48,800 --> 00:41:51,360 {\an2}[Luke] I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. 809 00:41:52,010 --> 00:41:53,200 {\an2}[man 1] Jaeden, talk to me! 810 00:41:53,340 --> 00:41:55,140 {\an2}- [Jaeden] I'm over here! 811 00:41:53,340 --> 00:41:55,140 {\an2}- [man 1] Jaeden! 812 00:41:57,640 --> 00:41:59,440 {\an2}[June] Come on, come on. 813 00:41:57,640 --> 00:41:59,440 {\an2}It's right there. 814 00:42:05,520 --> 00:42:08,450 {\an2}Keep going. We can make it. 815 00:42:08,650 --> 00:42:11,020 {\an2}Shit. Go. 816 00:42:15,330 --> 00:42:16,320 {\an2}- [man] We got her! 817 00:42:15,330 --> 00:42:16,320 {\an2}- No! 818 00:42:16,400 --> 00:42:18,890 {\an2}- Mommy! 819 00:42:16,400 --> 00:42:18,890 {\an2}- No! No! No! 820 00:42:24,000 --> 00:42:25,200 {\an2}[man] Catch him! 821 00:42:27,970 --> 00:42:29,310 {\an2}[Luke] June! 822 00:42:30,180 --> 00:42:33,370 {\an2}- June! June! 823 00:42:30,180 --> 00:42:33,370 {\an2}- [June] Wait! Wait! 824 00:42:33,480 --> 00:42:35,040 {\an2}No! Luke! 56693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.