All language subtitles for Shardlake.S01E03.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,293 --> 00:00:05,501 [wind howls] 2 00:00:39,376 --> 00:00:41,126 [breathes shakily] 3 00:00:45,251 --> 00:00:46,835 [waves crashing] 4 00:00:59,626 --> 00:01:02,168 I swear I could not believe me eyes. 5 00:01:03,460 --> 00:01:05,501 Could not believe my eyes. 6 00:01:08,210 --> 00:01:10,001 Here. Look. See for yourselves. 7 00:01:10,751 --> 00:01:12,085 [horse whinnies] 8 00:01:12,668 --> 00:01:14,460 [whinnies, grunts] 9 00:01:23,001 --> 00:01:24,251 [whinnies] 10 00:01:37,085 --> 00:01:38,543 [crows cawing] 11 00:01:51,418 --> 00:01:52,626 [patient coughs] 12 00:01:57,918 --> 00:01:59,543 [Alice] Good morning, Master Barak. 13 00:02:00,418 --> 00:02:01,751 Did you sleep well? 14 00:02:01,751 --> 00:02:03,460 Master Shardlake is where? 15 00:02:03,460 --> 00:02:05,835 Breakfast, sir. In the refectory. 16 00:02:05,835 --> 00:02:07,293 He is fond of you. 17 00:02:08,376 --> 00:02:09,668 Then he does not know me. 18 00:02:10,418 --> 00:02:11,418 [sighs] 19 00:02:12,418 --> 00:02:14,501 I must apologise. I should not have said that. 20 00:02:15,543 --> 00:02:16,668 [Guy] Alice? 21 00:02:17,168 --> 00:02:21,501 Brother Mark has mistaken his bed for a pot. 22 00:02:22,418 --> 00:02:25,751 Perhaps Master Barak could help you attend to the matter. 23 00:02:28,376 --> 00:02:29,751 [sighs] Another time. 24 00:02:33,335 --> 00:02:34,418 Brother Guy? 25 00:02:35,251 --> 00:02:36,251 Can I ask? 26 00:02:36,251 --> 00:02:39,710 Did you discover the reason why poor Simon Whelplay did behave as he did? 27 00:02:41,376 --> 00:02:43,418 It is of no concern, Alice. 28 00:02:58,001 --> 00:03:00,001 - May I sit? - You may. 29 00:03:01,585 --> 00:03:07,876 I've been asked by the abbot to inform you that Dr Goodhap has departed for London. 30 00:03:08,710 --> 00:03:11,460 His room is empty. His belongings gone. 31 00:03:14,335 --> 00:03:15,335 When was this? 32 00:03:16,168 --> 00:03:17,585 I'm told first light. 33 00:03:18,126 --> 00:03:19,418 You were not told an exact time? 34 00:03:20,043 --> 00:03:21,251 I was not. 35 00:03:23,085 --> 00:03:26,001 The thing I like best about this monastery is the plentiful food. 36 00:03:27,418 --> 00:03:29,460 It's the fat monks I could do without. 37 00:03:31,043 --> 00:03:34,085 Dr Goodhap has left for London, it seems. Without permission. 38 00:03:36,293 --> 00:03:37,293 He has? 39 00:03:37,835 --> 00:03:38,835 Says who? 40 00:03:38,835 --> 00:03:40,043 His room is empty. 41 00:03:42,543 --> 00:03:46,376 I take it he did not inform either of you of his intentions? 42 00:03:50,418 --> 00:03:51,710 Did anyone witness him leaving? 43 00:03:53,001 --> 00:03:56,126 Bugge. The gatekeeper and watchman. 44 00:03:56,918 --> 00:03:58,626 Master Shardlake... [stammers] 45 00:03:58,626 --> 00:04:01,751 ...when can I expect my books to be returned? 46 00:04:02,376 --> 00:04:03,751 When I have finished with them. 47 00:04:03,751 --> 00:04:06,251 They were all in good order, I assure you. 48 00:04:06,251 --> 00:04:07,418 We shall see. 49 00:04:08,960 --> 00:04:11,626 All accounts are good and correct. 50 00:04:12,543 --> 00:04:16,460 No amount of good and correct accounts are going to save you, Brother Edwig. 51 00:04:18,335 --> 00:04:20,710 You did visit Simon Whelplay at his bed. 52 00:04:22,168 --> 00:04:24,876 To say a prayer, yes. I did. 53 00:04:24,876 --> 00:04:26,210 But you despised the boy. 54 00:04:27,126 --> 00:04:28,168 That is not true. 55 00:04:28,751 --> 00:04:32,835 W-Why pray at his bedside and not your own? Or at the church? 56 00:04:32,835 --> 00:04:36,043 [clicks tongue] It is the way of St Donatus. 57 00:04:36,043 --> 00:04:38,043 I hoped he'd be able to join me. 58 00:04:39,751 --> 00:04:41,751 - Which he did. - He was awake? 59 00:04:41,751 --> 00:04:42,835 Yes. 60 00:04:44,710 --> 00:04:45,960 And we did pray together. 61 00:04:55,793 --> 00:04:57,501 Is that all? Am I free to go? 62 00:04:58,668 --> 00:04:59,710 You are. 63 00:05:05,793 --> 00:05:07,085 But do not wander. 64 00:05:18,918 --> 00:05:20,293 Do not overreact, Jack. 65 00:05:21,585 --> 00:05:23,293 I need us both to be clear-minded. 66 00:05:25,793 --> 00:05:27,126 But there has been another murder. 67 00:05:30,710 --> 00:05:33,585 - Who? - The novice. Simon Whelplay. 68 00:05:34,918 --> 00:05:36,460 Who did fall and crack his skull? 69 00:05:37,085 --> 00:05:38,543 After ingesting a poison. 70 00:05:39,043 --> 00:05:40,210 Ingesting it? 71 00:05:40,960 --> 00:05:43,918 By another's hand. Laying in the infirmary. 72 00:05:46,251 --> 00:05:47,251 It's Brother Guy. 73 00:05:47,251 --> 00:05:50,251 It's Guy who did discover the poison. He could easily have kept it secret. 74 00:05:55,043 --> 00:05:57,543 What puzzles me most is why every senior brother 75 00:05:57,543 --> 00:06:00,126 decided they must attend the bedside of a novice. 76 00:06:01,376 --> 00:06:04,835 A boy that they had persecuted for weeks, months before. 77 00:06:05,751 --> 00:06:08,501 If you believe there are answers in Brother Edwig's accounts, 78 00:06:08,501 --> 00:06:11,126 let us now walk to the stables and return to the village. 79 00:06:11,126 --> 00:06:13,126 We should press the Justice Copynger. 80 00:06:13,668 --> 00:06:14,793 Five days is too long. 81 00:06:14,793 --> 00:06:17,376 If Singleton was onto something, we need to act fast. 82 00:06:17,376 --> 00:06:18,710 We have time yet. 83 00:06:20,918 --> 00:06:22,376 Cromwell will not see it that way. 84 00:06:23,501 --> 00:06:26,668 I have been mentally compiling a list of all anomalies and unknowns. 85 00:06:26,668 --> 00:06:28,335 What, where, why. 86 00:06:28,335 --> 00:06:30,835 What was the boy, Simon Whelplay, trying to tell me through his fever? 87 00:06:30,835 --> 00:06:32,376 We will never know. 88 00:06:32,376 --> 00:06:34,835 Where lies the relic and the sword? They must be somewhere. 89 00:06:34,835 --> 00:06:36,668 The sword especially is key. 90 00:06:36,668 --> 00:06:38,085 It's lost to the marshlands. 91 00:06:38,085 --> 00:06:40,168 Why was there an absence of bloody footprints 92 00:06:40,168 --> 00:06:42,168 when Brother Guy did enter the kitchens? 93 00:06:42,168 --> 00:06:43,793 [Jerome] Two birds together. 94 00:06:44,418 --> 00:06:47,626 The one from Peruland and the peacock. 95 00:06:53,960 --> 00:06:55,376 I shall to check on the horses. 96 00:06:55,876 --> 00:06:57,293 You have barely eaten. 97 00:07:07,460 --> 00:07:09,085 [wind howls] 98 00:07:30,251 --> 00:07:31,710 How can I help you, sir? 99 00:07:34,210 --> 00:07:36,376 We have been taking good care of the horses. 100 00:07:40,501 --> 00:07:41,501 Sir? 101 00:07:42,126 --> 00:07:43,293 What's this? 102 00:07:43,293 --> 00:07:44,793 Master Bugge? 103 00:07:46,126 --> 00:07:47,126 Yes. 104 00:07:47,793 --> 00:07:48,793 Yeah. 105 00:07:50,168 --> 00:07:51,168 You're the watchman. 106 00:07:53,043 --> 00:07:54,210 The gatekeeper. 107 00:07:54,793 --> 00:07:56,418 Yeah, I am. You know I am. 108 00:07:56,418 --> 00:08:00,293 So tell me... [sighs] ...at what time did you open the gate 109 00:08:01,001 --> 00:08:02,626 allowing Dr Goodhap to leave? 110 00:08:03,585 --> 00:08:07,418 It wasn't quite first light, but the sun was getting there. 111 00:08:07,418 --> 00:08:08,501 [shushes] 112 00:08:08,501 --> 00:08:09,960 So what time? 113 00:08:11,126 --> 00:08:12,376 Is this a game, sir? 114 00:08:14,835 --> 00:08:16,043 Your last chance. 115 00:08:17,501 --> 00:08:19,376 You think carefully on your answer. 116 00:08:21,168 --> 00:08:24,418 My sword can hear a lie, and it will respond. 117 00:08:25,585 --> 00:08:30,626 [gulps] I did open the gate for the doctor just before 6:00. 118 00:08:30,626 --> 00:08:32,501 At first light. 119 00:08:33,251 --> 00:08:34,710 - That is a lie! - It's the truth! 120 00:08:34,710 --> 00:08:36,001 Look, his stallion's gone. 121 00:08:36,001 --> 00:08:37,585 Master Shardlake, please! 122 00:08:38,210 --> 00:08:40,126 - I swear. - Jack, lower your sword. 123 00:08:40,126 --> 00:08:41,418 This wretch is lying to me! 124 00:08:42,210 --> 00:08:45,418 Master Barak, lower your sword. 125 00:08:47,710 --> 00:08:49,001 [Barak sighs] 126 00:08:50,043 --> 00:08:51,210 [scoffs] 127 00:08:51,210 --> 00:08:52,960 [pants] 128 00:08:56,835 --> 00:08:58,835 [pants] 129 00:09:00,251 --> 00:09:02,085 [grunts] Jack! 130 00:09:03,710 --> 00:09:04,876 Jack, what is it? 131 00:09:05,710 --> 00:09:07,501 - [stammers] Speak your mind. - We cannot fail. 132 00:09:07,501 --> 00:09:08,626 And we are failing. 133 00:09:09,293 --> 00:09:11,251 - That is not the case. - They're laughing at us. 134 00:09:12,043 --> 00:09:13,793 - They're all making fools of us. - Jack. 135 00:09:13,793 --> 00:09:17,085 No. I will not have Goodhap and his kind crowing. 136 00:09:17,085 --> 00:09:20,418 Jack. We are close. Believe me. 137 00:09:22,793 --> 00:09:24,710 What if God is with them after all? 138 00:09:26,918 --> 00:09:27,918 No. 139 00:09:28,585 --> 00:09:30,293 No. Listen to yourself. 140 00:09:30,960 --> 00:09:32,460 Listen to what you are saying. 141 00:09:33,918 --> 00:09:35,126 We are close. 142 00:09:36,085 --> 00:09:38,585 This is how an investigation does form. 143 00:09:40,585 --> 00:09:42,335 I cannot go back to what I was. 144 00:09:44,585 --> 00:09:45,960 I will not go back. 145 00:09:48,835 --> 00:09:51,043 When will you accept that we must find our own truth? 146 00:09:51,543 --> 00:09:52,543 Jack. 147 00:09:53,418 --> 00:09:59,210 We have stirred the waters, and the answers are there. Swirling. 148 00:10:06,168 --> 00:10:07,335 We are close, Jack! 149 00:10:13,376 --> 00:10:14,376 [breathes shakily] 150 00:10:17,210 --> 00:10:18,210 [sighs] 151 00:11:06,960 --> 00:11:08,710 [Whelplay] Just something I made, sir. 152 00:11:31,835 --> 00:11:33,001 [wind howls] 153 00:11:33,876 --> 00:11:35,918 [choir harmonising] 154 00:11:56,543 --> 00:11:58,751 [birds chirping] 155 00:12:11,543 --> 00:12:13,085 Do you wish to know what I'm doing? 156 00:12:15,085 --> 00:12:17,293 I'm following Simon Whelplay's instruction. 157 00:12:18,376 --> 00:12:20,543 I'm looking exactly where he wanted me to look. 158 00:12:22,710 --> 00:12:26,251 Its waters are deep enough and dark enough to be used as a chest. 159 00:12:26,918 --> 00:12:28,251 Temporary or otherwise. 160 00:12:30,751 --> 00:12:33,043 You, Jack Barak, shall now search that chest. 161 00:12:33,043 --> 00:12:35,251 - Oh, I shall search it? - Yes. You. 162 00:12:35,751 --> 00:12:37,418 You should undo your boots and whatnot. 163 00:12:37,418 --> 00:12:39,001 [stammers] W-Why me? 164 00:12:39,001 --> 00:12:40,460 Because I am prone to a chill. 165 00:12:40,460 --> 00:12:41,710 [scoffs] 166 00:12:41,710 --> 00:12:44,501 And, regrettably, you are taller. 167 00:12:44,501 --> 00:12:45,585 I shall hold the pole. 168 00:12:45,585 --> 00:12:46,668 Oh. 169 00:12:48,335 --> 00:12:49,626 [sighs] Well, how deep is it? 170 00:12:50,793 --> 00:12:53,543 It is a pond. Not a lake. Not a sea. 171 00:12:53,543 --> 00:12:56,251 But how deep is it in the middle? Where an item is more likely to be tossed. 172 00:12:56,251 --> 00:12:57,793 It is a pond. 173 00:12:58,835 --> 00:13:01,085 - Do you swim? - Not in the depth of winter. 174 00:13:01,085 --> 00:13:02,460 Shall we wait for spring? 175 00:13:02,460 --> 00:13:03,751 [chuckles] 176 00:13:08,376 --> 00:13:12,626 It might be my imagination, but I swear I saw something. 177 00:13:12,626 --> 00:13:15,668 Something bright possibly. If only the sun would catch it. 178 00:13:15,668 --> 00:13:16,751 Master Barak? 179 00:13:18,168 --> 00:13:19,210 What is it you are doing? 180 00:13:19,210 --> 00:13:21,793 Master Barak is about to search the pond. 181 00:13:21,793 --> 00:13:24,585 You should keep your boots on your feet, Master Barak. 182 00:13:24,585 --> 00:13:27,376 Objects found in that pond over the years have been many and varied, I'm sure. 183 00:13:27,376 --> 00:13:30,085 Ignore him. Your feet must become your hands. 184 00:13:30,085 --> 00:13:31,418 And there are carp. 185 00:13:38,543 --> 00:13:39,543 [grunts] 186 00:13:41,126 --> 00:13:42,126 [grunts] 187 00:13:55,668 --> 00:13:56,668 Ooh. 188 00:13:58,835 --> 00:13:59,835 For balance. 189 00:14:04,918 --> 00:14:05,918 [grunts] 190 00:14:05,918 --> 00:14:07,210 Feel with your feet. 191 00:14:08,376 --> 00:14:10,626 [grunts] My feet are sinking into the silt. 192 00:14:11,501 --> 00:14:14,001 [grunts] Must be six inches. 193 00:14:15,210 --> 00:14:16,585 It's deeper than I thought. 194 00:14:17,210 --> 00:14:19,918 The item I thought I saw must be close. Tread carefully. 195 00:14:23,626 --> 00:14:24,626 Can you feel it? 196 00:14:24,626 --> 00:14:26,793 [grunts] I cannot. 197 00:14:30,210 --> 00:14:31,210 Wait. 198 00:14:31,793 --> 00:14:33,126 Wait, wait, there could be something. 199 00:14:34,793 --> 00:14:36,001 Do you dare to go under? 200 00:14:38,293 --> 00:14:39,293 [groans] 201 00:14:47,251 --> 00:14:49,376 Whatever he has found, the silt will not let it go. 202 00:15:03,043 --> 00:15:04,501 By Jesu, it's the sword. 203 00:15:05,585 --> 00:15:07,251 - [exhales sharply] - [Shardlake] It must be. 204 00:15:07,251 --> 00:15:09,418 - [Barak groans] - [sighs] Good find. 205 00:15:10,043 --> 00:15:11,043 [pants] 206 00:15:11,543 --> 00:15:13,501 Well done, Jack Barak. Well done. 207 00:15:14,001 --> 00:15:15,335 We have a breakthrough. 208 00:15:16,793 --> 00:15:18,376 [grunts] 209 00:15:19,918 --> 00:15:21,335 Outsiders, indeed. 210 00:15:21,335 --> 00:15:23,876 Would an outsider have left his sword behind him? 211 00:15:24,668 --> 00:15:25,710 He would not. 212 00:15:26,751 --> 00:15:27,751 Never. 213 00:15:28,335 --> 00:15:29,918 It's an important find. 214 00:15:31,835 --> 00:15:34,335 As Mortimus of Kelso will be aware. 215 00:15:35,418 --> 00:15:36,751 It's my robe. 216 00:15:37,418 --> 00:15:40,168 It carries the sacrist's badge. It's-- It's mine. 217 00:15:45,210 --> 00:15:47,335 I left it with the launderer to be cleaned. 218 00:15:47,918 --> 00:15:49,126 It was never returned. 219 00:15:50,043 --> 00:15:52,376 I thought it to be stolen. For-For-For winter warmth. 220 00:15:53,293 --> 00:15:55,210 You left it to be laundered when? 221 00:15:55,918 --> 00:15:57,918 It was the day that Master Singleton arrived. 222 00:15:59,293 --> 00:16:00,918 The sword I have never seen. 223 00:16:01,626 --> 00:16:03,835 I've never so much as held a sword in my entire life. 224 00:16:03,835 --> 00:16:04,918 Not even as a boy. 225 00:16:05,668 --> 00:16:07,418 We would make do with sticks. 226 00:16:08,751 --> 00:16:10,126 Take hold of it now. 227 00:16:12,626 --> 00:16:13,668 Go on. [sniffs] 228 00:16:16,710 --> 00:16:18,001 [Barak] Ooh. 229 00:16:18,585 --> 00:16:19,585 It's heavy? 230 00:16:19,585 --> 00:16:21,585 [chuckles] One hand, yes. 231 00:16:22,876 --> 00:16:24,085 Two hands, it's easier. 232 00:16:27,751 --> 00:16:29,418 It's an odd sensation. 233 00:16:31,501 --> 00:16:33,918 Now show us how you took off Master Singleton's head. 234 00:16:55,793 --> 00:16:56,793 You are capable. 235 00:16:57,543 --> 00:16:59,501 You have the strength the murderer did require. 236 00:16:59,501 --> 00:17:01,001 That I cannot change. 237 00:17:01,710 --> 00:17:03,543 The novice, Simon Whelplay. 238 00:17:04,043 --> 00:17:06,085 He knew the pond held a secret. 239 00:17:08,460 --> 00:17:10,543 [sighs] Wh-- How is that possible? 240 00:17:10,543 --> 00:17:12,876 Could he be the murderer I am seeking? 241 00:17:12,876 --> 00:17:14,001 Simon? Never. 242 00:17:14,793 --> 00:17:18,043 [chuckles] I say that without hesitation. Never. 243 00:17:18,043 --> 00:17:21,335 Not even a reluctant killer, executing the orders of another? 244 00:17:21,335 --> 00:17:24,293 No. No. He would not. Could not. 245 00:17:25,501 --> 00:17:27,335 He did not have the strength. 246 00:17:28,376 --> 00:17:30,460 More than that, he was a boy with a good heart. 247 00:17:31,585 --> 00:17:33,085 He was capable of love. 248 00:17:38,126 --> 00:17:42,335 And yet I only looked to the pond because he sent me there. 249 00:17:45,001 --> 00:17:47,418 I can only conclude that he knew what was hidden. 250 00:17:49,793 --> 00:17:51,835 I am not investigating the deeds of outsiders. 251 00:17:51,835 --> 00:17:54,210 You must see this now. You know this. 252 00:17:57,376 --> 00:17:58,835 Is there anything more you know? 253 00:18:00,793 --> 00:18:01,793 Help me. 254 00:18:03,585 --> 00:18:05,460 Lord Cromwell shall hear of it. 255 00:18:09,168 --> 00:18:10,710 There's nothing more I can tell you. 256 00:18:18,251 --> 00:18:22,460 [crows cawing] 257 00:18:31,085 --> 00:18:34,543 [Abbot Fabian] Drain the pond, he says. Like it's a simple feat. 258 00:18:39,460 --> 00:18:43,793 Please tell me Master Bugge did not drop Dr Goodhap into the waters. 259 00:18:44,460 --> 00:18:46,710 - He did not. - Thank the Lord. 260 00:18:48,793 --> 00:18:51,293 The good doctor is at peace in the marshlands. 261 00:18:52,085 --> 00:18:53,501 I did say a prayer for his soul. 262 00:18:54,001 --> 00:18:56,210 I cannot help but wonder who did slay him. 263 00:18:57,460 --> 00:18:58,460 Who? 264 00:18:59,876 --> 00:19:00,960 Who amongst us? 265 00:19:00,960 --> 00:19:02,876 Abbot, we must persevere. 266 00:19:03,876 --> 00:19:06,335 - We are not done yet. - Not yet. 267 00:19:08,626 --> 00:19:09,876 He has found the sword. 268 00:19:10,751 --> 00:19:12,460 [Mortimus] He has found a sword. 269 00:19:13,293 --> 00:19:15,918 Which could have been lying in the silt for many years. 270 00:19:16,668 --> 00:19:18,043 And that is what we must claim. 271 00:19:18,626 --> 00:19:21,626 'Tis a sword from nowhere. Its owner unknown. 272 00:19:22,668 --> 00:19:24,168 He will find something more. 273 00:19:25,251 --> 00:19:26,710 Thomas Cromwell demands it. 274 00:19:26,710 --> 00:19:28,501 There can be no surrender. 275 00:19:29,751 --> 00:19:32,460 What else is there for us besides St Donatus? 276 00:19:39,793 --> 00:19:41,710 [footsteps approaching] 277 00:19:43,960 --> 00:19:45,251 A warming drink for you. 278 00:19:45,251 --> 00:19:46,376 Thank you. 279 00:19:50,043 --> 00:19:51,501 That's gold upon the handle? 280 00:19:52,626 --> 00:19:55,210 It is. It's a handsome piece. 281 00:19:56,085 --> 00:19:57,085 [Alice] Impressive. 282 00:19:57,918 --> 00:19:59,460 [Barak] It's a gentleman's sword. 283 00:20:00,876 --> 00:20:02,418 Unlike my own. [chuckles] 284 00:20:03,293 --> 00:20:04,918 How could it have ended up in a monastery? 285 00:20:04,918 --> 00:20:06,126 Why are you not married? 286 00:20:06,751 --> 00:20:08,335 Why do you believe it's your business to know? 287 00:20:08,335 --> 00:20:12,585 [chuckles] It's not my business, but it is a puzzle. 288 00:20:15,710 --> 00:20:16,710 I was to marry. 289 00:20:18,210 --> 00:20:19,501 But he died. 290 00:20:20,710 --> 00:20:23,418 Suddenly. And without warning. [inhales sharply] 291 00:20:23,418 --> 00:20:26,793 And soon after, my mother succumbed to her own illness. 292 00:20:27,585 --> 00:20:28,876 And that's when I came here. 293 00:20:30,335 --> 00:20:32,126 Where I'm surrounded by monks. 294 00:20:33,293 --> 00:20:35,501 - I do not wish to marry a monk. - [chuckles] 295 00:20:36,501 --> 00:20:37,626 Why are you not married? 296 00:20:37,626 --> 00:20:39,835 [stammers] That is a puzzle. 297 00:20:40,418 --> 00:20:41,918 Handsome pup like myself. 298 00:20:42,543 --> 00:20:43,710 [chuckles] 299 00:20:49,168 --> 00:20:50,210 The truth? 300 00:20:51,585 --> 00:20:52,585 Yes. 301 00:20:55,543 --> 00:20:57,293 [sighs] 302 00:20:58,501 --> 00:20:59,710 I'm an impostor. 303 00:21:02,835 --> 00:21:05,668 I call myself an emissary of the king. 304 00:21:07,251 --> 00:21:08,793 Cromwell's man. 305 00:21:09,960 --> 00:21:13,835 I dress in what I consider to be fine clothes, 306 00:21:13,835 --> 00:21:16,001 but I'm always a breath away from rags. 307 00:21:18,960 --> 00:21:22,168 A wife, therefore, is out of the question. 308 00:21:23,626 --> 00:21:24,626 Until when? 309 00:21:27,168 --> 00:21:28,960 Until I have the money saved. 310 00:21:30,918 --> 00:21:33,251 Until I find someone I cannot do without. 311 00:21:35,251 --> 00:21:38,210 It's an interesting and admirable truth, Master Barak. 312 00:21:39,418 --> 00:21:40,418 Jack. 313 00:21:43,001 --> 00:21:49,293 I've met fine and honest people who've had no choice but to dress in rags. 314 00:21:49,293 --> 00:21:53,585 As well as liars and cowards cloaked in finery. 315 00:21:55,501 --> 00:21:56,501 Same. 316 00:21:58,710 --> 00:21:59,918 My lady. 317 00:22:04,960 --> 00:22:05,960 My lady. 318 00:22:11,793 --> 00:22:13,626 [thunder rumbling] 319 00:22:15,543 --> 00:22:17,085 [thunderclap] 320 00:22:18,835 --> 00:22:22,210 We shall soon need torches, Brother Mortimus. I shall see to it. 321 00:22:23,001 --> 00:22:24,001 Do that. 322 00:22:28,335 --> 00:22:29,751 Didn't I just say that I would? 323 00:22:32,126 --> 00:22:33,126 [sniffles] 324 00:22:33,876 --> 00:22:36,293 [bell tolling] 325 00:22:43,210 --> 00:22:44,710 It is a fine sword. 326 00:22:47,168 --> 00:22:48,251 Well balanced. 327 00:22:49,668 --> 00:22:53,876 Made by a craftsman, most definitely, who would leave his mark. 328 00:22:54,918 --> 00:22:56,918 - Which he did. - [clicks tongue] So he did. 329 00:22:58,751 --> 00:23:01,293 "JS 1507." 330 00:23:03,085 --> 00:23:04,710 Hmm. And an effigy. 331 00:23:05,960 --> 00:23:07,585 Four pointed towers. 332 00:23:08,793 --> 00:23:10,876 Is this the sword that killed Robin Singleton? 333 00:23:10,876 --> 00:23:12,793 - It must be. - Without a doubt. 334 00:23:13,835 --> 00:23:15,043 An important find. 335 00:23:15,751 --> 00:23:18,960 And something Goodhap will not know and cannot tell. 336 00:23:19,668 --> 00:23:20,710 [groans] 337 00:23:22,251 --> 00:23:23,335 You did well. 338 00:23:24,793 --> 00:23:25,960 How are you feeling? 339 00:23:26,876 --> 00:23:28,418 Drier. [chuckles] 340 00:23:29,460 --> 00:23:30,460 Warmer. 341 00:23:32,626 --> 00:23:35,710 You have not been your annoying, cocksure self today. 342 00:23:35,710 --> 00:23:37,168 - [chuckles] - Why's that? 343 00:23:38,043 --> 00:23:41,835 I must be missing the stench of London. [sighs] Nothing more. 344 00:23:45,085 --> 00:23:47,168 The draining of the pond, it'll take how long? 345 00:23:48,960 --> 00:23:50,210 Some hours yet. 346 00:23:50,876 --> 00:23:52,168 [Barak] What about the poor fish? 347 00:23:52,168 --> 00:23:55,126 [chuckles] There are buckets. And bellies. 348 00:23:55,126 --> 00:23:56,293 [chuckles] 349 00:23:57,210 --> 00:23:58,918 And what is it you're hoping to find? 350 00:23:59,460 --> 00:24:01,043 Is it the relic? 351 00:24:01,043 --> 00:24:04,501 No. I am hoping to not find the relic. 352 00:24:05,251 --> 00:24:09,043 See, the brethren of St Donatus would cast a sword into the water, 353 00:24:09,043 --> 00:24:11,460 but the hand of the Penitent Thief? 354 00:24:11,460 --> 00:24:12,543 Never. 355 00:24:13,751 --> 00:24:18,335 [groans] We will find whatever it is Simon Whelplay intends for us to find. 356 00:24:19,085 --> 00:24:20,585 Sword may be all there is. 357 00:24:21,710 --> 00:24:24,043 I salute your cleverness, Master Shardlake. 358 00:24:25,918 --> 00:24:29,210 And sadly there are times I would exchange such cleverness 359 00:24:29,210 --> 00:24:31,710 for the ability to wear a fancy codpiece. 360 00:24:33,918 --> 00:24:36,168 [thunder rumbles] 361 00:24:41,543 --> 00:24:42,751 [sighs] 362 00:24:52,418 --> 00:24:55,335 - [horse groans, whinnies] - [Shardlake mutters] 363 00:25:07,001 --> 00:25:08,501 [Alice] Your supper, Lord Abbot. 364 00:25:09,918 --> 00:25:11,293 I shall leave it on the table. 365 00:25:13,501 --> 00:25:15,585 Have I not treated you well, Alice? 366 00:25:18,085 --> 00:25:19,293 You have, sir, yes. 367 00:25:19,835 --> 00:25:22,043 Have I not dealt with the would-be molesters? 368 00:25:22,710 --> 00:25:24,085 You have. 369 00:25:24,085 --> 00:25:25,168 I have. 370 00:25:26,710 --> 00:25:27,710 It is my duty. 371 00:25:30,793 --> 00:25:35,251 Should you be asked, please tell that to the crookback. 372 00:25:38,085 --> 00:25:39,085 Yes, sir. 373 00:25:53,001 --> 00:25:55,335 [Shardlake] Stop now. Stop the work. 374 00:25:58,251 --> 00:26:01,626 There. There is something there. A form. 375 00:26:03,668 --> 00:26:05,168 Bring me a bucket of clear water. 376 00:26:06,543 --> 00:26:07,543 And a torch. 377 00:26:10,001 --> 00:26:11,168 Give me some light here. 378 00:26:36,251 --> 00:26:37,876 This is a woman's necklace. 379 00:26:40,585 --> 00:26:42,251 Fetch Brother Guy. And a stretcher. 380 00:26:49,210 --> 00:26:55,668 We remove this poor creature carefully and respectfully. 381 00:28:02,501 --> 00:28:05,376 - [breathes deeply] - [footsteps approaching] 382 00:28:09,210 --> 00:28:10,710 The senior brethren are here. 383 00:28:10,710 --> 00:28:12,126 Step inside, please. 384 00:28:13,335 --> 00:28:14,335 Close the door. 385 00:28:23,835 --> 00:28:25,126 She was the first. 386 00:28:28,001 --> 00:28:30,251 This pendant would have been given as a gift. 387 00:28:31,126 --> 00:28:32,418 Representing love. 388 00:28:33,376 --> 00:28:36,376 From a mother, father, swain. 389 00:28:37,626 --> 00:28:41,293 And worn with pride because she was loved. 390 00:28:42,793 --> 00:28:44,210 She had value. 391 00:28:49,043 --> 00:28:50,460 This death has angered me. 392 00:28:53,418 --> 00:28:55,210 As long as it does not distract you. 393 00:29:05,460 --> 00:29:06,626 [door closes] 394 00:29:14,376 --> 00:29:17,585 [Guy] I have examined the body carefully. 395 00:29:18,710 --> 00:29:23,043 From the height, size, the length of the remaining hair, 396 00:29:23,793 --> 00:29:29,585 and from the chain found around her neck, it can only be my former assistant. 397 00:29:30,335 --> 00:29:33,126 The girl named Orphan Stonegarden. 398 00:29:36,418 --> 00:29:38,626 Each of you knew this poor girl, of course. 399 00:29:39,126 --> 00:29:40,543 She was a thief, sir. 400 00:29:40,543 --> 00:29:42,418 And this was her punishment? 401 00:29:43,043 --> 00:29:46,543 Not at all. She must have stumbled and fell, or some such. 402 00:29:46,543 --> 00:29:49,376 Perhaps it was the stones in her pockets that did cause her to stumble. 403 00:29:49,376 --> 00:29:52,251 It was thought she had stolen two golden chalices and fled. 404 00:29:52,876 --> 00:29:54,835 They were of some value and remain missing. 405 00:29:54,835 --> 00:29:57,418 Brother Guy, can you remind us of the cause of her death? 406 00:29:57,418 --> 00:29:59,210 Her neck is broken. 407 00:29:59,210 --> 00:30:03,793 She was murdered, weighted, tossed in the water, and forgotten. 408 00:30:03,793 --> 00:30:05,585 Within this house of God. 409 00:30:05,585 --> 00:30:07,418 God's punishment perhaps. 410 00:30:07,418 --> 00:30:08,501 How dare you! 411 00:30:09,710 --> 00:30:12,335 Is it not enough for you that she is dead? 412 00:30:12,335 --> 00:30:14,585 Must you continue to trail her through the dirt? 413 00:30:14,585 --> 00:30:18,251 I beg your pardon, sir. It was thought she was a thief. 414 00:30:20,085 --> 00:30:22,751 This discovery pains me as much as any man. 415 00:30:22,751 --> 00:30:26,376 So what of these golden chalices that she did steal? Where are they? 416 00:30:27,293 --> 00:30:29,793 They are not in the fish pond. They are not in her pockets. 417 00:30:31,251 --> 00:30:32,376 If these objects remain missing, 418 00:30:32,376 --> 00:30:34,751 it is the man who killed her who is the thief. 419 00:30:34,751 --> 00:30:38,001 And I shall tell you all now. There are three murders to consider. 420 00:30:38,626 --> 00:30:39,543 Three? 421 00:30:40,460 --> 00:30:44,168 There is Robin Singleton, Orphan Stonegarden and Simon Whelplay. 422 00:30:44,168 --> 00:30:46,085 The novice fell. People saw it. 423 00:30:46,085 --> 00:30:47,710 The novice was poisoned. 424 00:30:47,710 --> 00:30:49,335 - He fell. - Brother Guy? 425 00:30:49,335 --> 00:30:51,960 It is true. Belladonna was found in his gut. 426 00:30:51,960 --> 00:30:55,501 The boy fell, and the boy died. That is what happened. 427 00:30:55,501 --> 00:30:58,210 Well, before he died, he dared to tell me a secret. 428 00:30:58,210 --> 00:30:59,460 What secret is this? 429 00:30:59,460 --> 00:31:00,626 We are looking at her. 430 00:31:01,876 --> 00:31:03,335 Simon knew where she lay. 431 00:31:03,835 --> 00:31:08,376 He told me he warned her of danger. Those were his exact words. He knew. 432 00:31:08,376 --> 00:31:12,043 It is my summation that whoever killed this girl did also kill Simon Whelplay. 433 00:31:12,043 --> 00:31:13,251 Preposterous. 434 00:31:13,251 --> 00:31:14,543 Lord Abbot Fabian, 435 00:31:15,668 --> 00:31:19,376 I hereby invite you to surrender the Monastery of St Donatus, 436 00:31:19,376 --> 00:31:24,126 its land, and its entire wealth to the Crown of King Henry. 437 00:31:25,043 --> 00:31:28,876 In return, all brethren shall receive their due pension in full. 438 00:31:28,876 --> 00:31:31,001 Master Shardlake, a pension is a meal a day. 439 00:31:31,001 --> 00:31:32,918 [Shardlake] And my work will be done. 440 00:31:33,668 --> 00:31:35,460 Bodies shall be buried. 441 00:31:47,751 --> 00:31:52,168 I cannot disagree with you about this poor wretch being murdered. 442 00:31:52,668 --> 00:31:54,376 She lies here before us. 443 00:31:55,501 --> 00:31:58,793 I remember her as a pleasant and pretty girl. 444 00:31:59,460 --> 00:32:04,626 But many men did come in the time she was here. Many men. 445 00:32:05,668 --> 00:32:09,501 Monks, travellers, servants, tradesmen. 446 00:32:09,501 --> 00:32:14,001 You cannot say with any certainty that we, St Donatus, are responsible for her death. 447 00:32:14,751 --> 00:32:17,626 Nor can you say it was a poison that did kill Simon Whelplay 448 00:32:17,626 --> 00:32:19,335 when you yourself witnessed his fall. 449 00:32:20,293 --> 00:32:22,376 And his death did follow that fall. 450 00:32:22,376 --> 00:32:24,210 What was the cause of death, Brother Guy? 451 00:32:24,210 --> 00:32:26,751 A-A broken neck, my Lord Abbot. 452 00:32:26,751 --> 00:32:29,251 Which leaves us with the murder of Robin Singleton 453 00:32:29,251 --> 00:32:32,001 to which I say again, we are innocent. 454 00:32:33,126 --> 00:32:36,293 - There are no swords kept in this house. - We have found a sword. 455 00:32:36,293 --> 00:32:38,043 [Abbot Fabian] Belonging to whom? 456 00:32:38,043 --> 00:32:39,460 You do not know. 457 00:32:39,460 --> 00:32:44,376 Abbot Fabian, do you voluntarily surrender to King Henry 458 00:32:44,376 --> 00:32:47,085 the lands and wealth of St Donatus? 459 00:32:47,085 --> 00:32:48,501 I do not. 460 00:32:49,501 --> 00:32:51,293 And you cannot force closure. 461 00:32:52,626 --> 00:32:55,001 Nor have I any good reason to surrender closure. 462 00:32:55,001 --> 00:32:57,543 Then my investigation shall continue. 463 00:32:57,543 --> 00:33:02,168 And I promise you, all of you, men shall hang. 464 00:33:03,876 --> 00:33:07,168 Master Shardlake, I would wish to speak with you. 465 00:33:08,460 --> 00:33:09,835 In private. 466 00:33:09,835 --> 00:33:11,626 In private, Brother Gabriel? 467 00:33:12,251 --> 00:33:14,293 We are brethren, you can speak freely now. 468 00:33:14,293 --> 00:33:16,793 Thank you, Abbot. But I would prefer greater privacy. 469 00:33:17,960 --> 00:33:19,668 This is a confession I must make. 470 00:33:26,501 --> 00:33:27,626 [breathes shakily] 471 00:33:32,835 --> 00:33:36,835 [Gabriel] This girl, Orphan, she arrived some years ago. 472 00:33:37,751 --> 00:33:40,085 She did her work well, but she was never happy. 473 00:33:40,918 --> 00:33:42,835 [Shardlake] Why was she never happy? 474 00:33:42,835 --> 00:33:45,710 [Gabriel] She was bothered. Continually. 475 00:33:47,168 --> 00:33:50,543 Women, they tempt men. As Adam was tempted by Eve. 476 00:33:51,293 --> 00:33:53,710 And who exactly did bother this young girl? 477 00:33:55,001 --> 00:33:56,168 I will need names. 478 00:33:56,168 --> 00:33:57,251 I will not do that. 479 00:33:58,793 --> 00:34:03,001 Several monks were named as molesters, both senior and less senior. 480 00:34:03,001 --> 00:34:04,710 The abbot warned each of them. 481 00:34:04,710 --> 00:34:06,085 Sternly. 482 00:34:06,085 --> 00:34:07,460 And his words had effect? 483 00:34:07,460 --> 00:34:09,001 Yes. He is the abbot. 484 00:34:11,376 --> 00:34:14,460 I'm telling you this because temptation is one thing, 485 00:34:15,126 --> 00:34:17,168 and to molest a certain wrong, but to kill? 486 00:34:18,210 --> 00:34:19,210 Murder? 487 00:34:20,043 --> 00:34:21,751 I cannot believe any of my brethren capable. 488 00:34:21,751 --> 00:34:23,335 And yet she is dead. 489 00:34:24,293 --> 00:34:25,585 [sighs] 490 00:34:25,585 --> 00:34:28,543 Imagine the terror. The fear she must have endured. 491 00:34:28,543 --> 00:34:30,585 I am to blame as much as any man. 492 00:34:31,751 --> 00:34:32,751 For I did nothing. 493 00:34:33,668 --> 00:34:36,501 I stood by in silence whilst knowing she lived a life of misery. 494 00:34:38,168 --> 00:34:39,168 [sighs] 495 00:34:41,960 --> 00:34:43,501 [Shardlake] This is not what you promised. 496 00:34:43,501 --> 00:34:44,793 Did promise? 497 00:34:44,793 --> 00:34:46,251 A confession you said. 498 00:34:47,085 --> 00:34:48,335 Help her now. 499 00:34:49,210 --> 00:34:50,335 What do you know? 500 00:34:51,960 --> 00:34:54,585 I know she did speak often with Simon. 501 00:34:55,335 --> 00:34:57,251 I can believe he would watch for her. 502 00:34:58,793 --> 00:35:01,210 It is therefore possible he might know who killed her. 503 00:35:03,335 --> 00:35:05,376 It's possible that knowledge did cost him his life. 504 00:35:05,376 --> 00:35:09,293 Then you agree it can only be someone from within and still present. 505 00:35:09,293 --> 00:35:11,043 This is why I struggle. 506 00:35:12,626 --> 00:35:15,460 To reconcile the act of murder with one of my brethren. 507 00:35:17,251 --> 00:35:20,168 What twisted and broken soul in search of his God-- 508 00:35:20,168 --> 00:35:21,751 [grunts, pants] 509 00:35:24,085 --> 00:35:27,168 - Help! Somebody help me! - [straining, groaning] 510 00:35:28,251 --> 00:35:29,251 [Shardlake] Help! 511 00:35:35,126 --> 00:35:37,293 [choking, gasping] 512 00:35:45,293 --> 00:35:48,043 [choking, gasping continues] 513 00:36:51,001 --> 00:36:54,501 [Abbot Fabian speaking in Latin] 514 00:37:29,710 --> 00:37:31,251 [door opens] 515 00:37:32,918 --> 00:37:34,876 [wind howls] 516 00:37:44,793 --> 00:37:46,168 [Barak groans] 517 00:37:46,168 --> 00:37:47,626 I must return to London. 518 00:37:47,626 --> 00:37:50,126 [groans, chuckles] 519 00:37:50,751 --> 00:37:51,960 You must return. 520 00:37:51,960 --> 00:37:54,001 You shall remain here and await news of the land sales. 521 00:37:54,001 --> 00:37:56,043 Hell's teeth, you foolish man. 522 00:37:57,293 --> 00:37:59,793 We cannot move for the dead, and yet you harp on about land sales. 523 00:37:59,793 --> 00:38:01,251 I do. 524 00:38:01,251 --> 00:38:05,751 They remain our best and possibly only chance of success and closure. 525 00:38:07,668 --> 00:38:10,960 The order of St Donatus must be proven to be guilty of doing wrong. 526 00:38:13,376 --> 00:38:16,126 Who was the intended target, you or Brother Gabriel? 527 00:38:16,126 --> 00:38:17,960 [sighs] I have no idea. 528 00:38:19,168 --> 00:38:20,418 Well, what did he tell you? 529 00:38:22,251 --> 00:38:27,001 He reaffirmed his faith in St Donatus, monasteries, and monks. 530 00:38:28,376 --> 00:38:31,043 And was then silenced before another word was spoken. 531 00:38:34,168 --> 00:38:37,293 And now you must return to London. Why? 532 00:38:38,501 --> 00:38:41,585 I should find the owner of the sword, and to do that, I must return to the city. 533 00:38:41,585 --> 00:38:44,543 Whilst I sit here awaiting news of land sales. 534 00:38:45,168 --> 00:38:48,085 It's not the most exciting task, but it is important. 535 00:38:49,126 --> 00:38:52,168 Lands are being sold, monies gathered, but why? 536 00:38:53,668 --> 00:38:54,751 I am hopeful. 537 00:38:59,126 --> 00:39:00,710 Is that Jerome's writings you're holding? 538 00:39:02,085 --> 00:39:04,418 - It is. - [sighs] I did advise you to burn it. 539 00:39:05,626 --> 00:39:07,793 It paints a poor picture of Lord Cromwell. 540 00:39:08,293 --> 00:39:09,710 It is treacherous even. 541 00:39:10,668 --> 00:39:13,626 It's not safe to hold that. It's not safe to even admit it was ever written. 542 00:39:14,210 --> 00:39:15,376 Do you believe it's true? 543 00:39:17,293 --> 00:39:18,376 I do not. 544 00:39:20,085 --> 00:39:21,626 I do not know of its existence. 545 00:39:22,251 --> 00:39:23,793 [chuckles] 546 00:39:39,918 --> 00:39:42,668 He will be here by now, Cromwell's lawyer. He was seen on the road. 547 00:39:42,668 --> 00:39:45,751 He must not see these remaining receipts for the full five days. 548 00:39:45,751 --> 00:39:50,376 - As agreed. - I shall keep one and one only. 549 00:39:52,418 --> 00:39:53,668 He will not complain. 550 00:39:57,251 --> 00:39:58,501 Thank you, sir. 551 00:40:06,335 --> 00:40:08,876 - [people chattering] - [dogs barking] 552 00:40:16,293 --> 00:40:18,543 [patrons chattering] 553 00:40:18,543 --> 00:40:21,668 Arranging passage will not be a problem, sir. Consider it done. 554 00:40:21,668 --> 00:40:23,876 She sails with the tide just over an hour from now. 555 00:40:23,876 --> 00:40:25,793 You'll be in London in half the time. 556 00:40:25,793 --> 00:40:27,460 Excellent. Thank you. 557 00:40:27,460 --> 00:40:31,001 - It'll be my pleasure. - And the receipts for the land sales? 558 00:40:31,001 --> 00:40:33,418 Will be here soon as promised. Of that, I am certain. 559 00:40:34,376 --> 00:40:37,668 [inhales sharply] Do you know somewhere in town I can stable my horse? 560 00:40:37,668 --> 00:40:39,376 There are good stalls at the rear of the church. 561 00:40:39,376 --> 00:40:40,501 He will be well taken care of. 562 00:40:40,501 --> 00:40:43,210 - Uh, she is a mare. Chancery. - Ah. 563 00:40:44,043 --> 00:40:45,460 I shall see to it myself. 564 00:40:46,210 --> 00:40:48,793 - A good evening to you, Master Copynger. - And to you, sir. 565 00:41:06,543 --> 00:41:09,501 I shall be gone for a matter of days, my girl. 566 00:41:10,126 --> 00:41:12,876 - [whinnies] - You shall be well fed. 567 00:41:12,876 --> 00:41:15,085 - Be certain of that. - [grunts] 568 00:41:16,043 --> 00:41:17,751 And not once do you complain. 569 00:41:18,668 --> 00:41:20,335 Not once have you ever let me down. 570 00:41:21,501 --> 00:41:22,710 You shall have company. 571 00:41:23,626 --> 00:41:25,293 This charming stallion. 572 00:41:29,418 --> 00:41:31,418 I have seen you before, have I not? 573 00:41:36,085 --> 00:41:37,585 You're Goodhap's mount. 574 00:41:39,751 --> 00:41:41,001 Then where is your master? 575 00:41:47,126 --> 00:41:50,460 [choir harmonising] 576 00:42:08,960 --> 00:42:11,585 [harmonising continues] 577 00:43:31,960 --> 00:43:34,543 - [sighs] - [footsteps approaching] 578 00:43:41,460 --> 00:43:43,293 Brother Guy's at prayer still. 579 00:43:43,918 --> 00:43:45,418 And will be for some time, yes. 580 00:43:45,918 --> 00:43:49,126 Master Shardlake's taken himself away to London for a few days. 581 00:43:49,668 --> 00:43:51,710 Why's that? Can you say? 582 00:43:51,710 --> 00:43:53,543 To identify the owner of the sword. 583 00:43:55,418 --> 00:43:58,585 So, you see, Alice, I'm all alone. 584 00:43:59,960 --> 00:44:01,793 - [giggles] - We're all alone. 585 00:44:05,293 --> 00:44:06,376 [sighs] 586 00:44:06,918 --> 00:44:09,960 Yesterday I said that he was fond of you. 587 00:44:11,001 --> 00:44:12,210 Master Shardlake. 588 00:44:12,835 --> 00:44:13,835 You did. 589 00:44:14,460 --> 00:44:16,126 Even if that were true, 590 00:44:16,126 --> 00:44:18,376 puzzled as to why you'd betray his feelings. 591 00:44:18,376 --> 00:44:19,793 Because they are my feelings. 592 00:44:22,210 --> 00:44:24,460 This monastery will close. It must. 593 00:44:26,460 --> 00:44:28,293 I worry what will happen to you. 594 00:44:29,835 --> 00:44:31,085 Where will you go? 595 00:44:34,293 --> 00:44:36,751 - You worry for me? - [chuckles] Yes. 596 00:44:38,460 --> 00:44:39,918 I am fond of you... 597 00:44:42,001 --> 00:44:43,001 more. 598 00:44:48,626 --> 00:44:52,835 Are your feelings true, sir, or are you simply alone? 599 00:44:54,585 --> 00:44:55,835 I say they are true. 600 00:44:58,210 --> 00:44:59,293 What do you say? 601 00:45:00,376 --> 00:45:02,126 I say you should close your door. 602 00:45:18,126 --> 00:45:19,168 How is it? 603 00:45:19,168 --> 00:45:21,585 Oh, I am grateful for it, Master Copper. 604 00:45:21,585 --> 00:45:24,043 - It's lacking meat. - Yes, and flavour. 605 00:45:24,043 --> 00:45:25,585 [both chuckle] 606 00:45:25,585 --> 00:45:27,626 We'll sail through the night, but we shall land you 607 00:45:27,626 --> 00:45:29,543 right in the stinking heart of London. 608 00:45:30,293 --> 00:45:33,418 How many passengers have you had these past weeks, Master Copper? 609 00:45:33,418 --> 00:45:35,335 I've not had a passenger in months, sir. 610 00:45:36,126 --> 00:45:38,710 And tonight, as you can now see, I have two. 611 00:45:39,335 --> 00:45:41,918 Master Shardlake, this is Master Crowe. 612 00:45:41,918 --> 00:45:43,543 - Pleasure, Master Shardlake. - Likewise. 613 00:45:44,710 --> 00:45:47,668 In addition, I was asked to carry a horse this very journey. 614 00:45:47,668 --> 00:45:49,376 Declined. The beast would've been distressed. 615 00:45:49,376 --> 00:45:50,460 Quite. 616 00:45:50,460 --> 00:45:53,293 He would've been shitting and pissing all over my decks. 617 00:45:53,293 --> 00:45:54,710 - You declined. - I did. 618 00:45:54,710 --> 00:45:58,876 You were asked to carry only a horse? No rider? For what purpose? 619 00:45:58,876 --> 00:46:02,460 Sell, sir. Told the old abbey-lubber to do his own selling. 620 00:46:02,460 --> 00:46:04,668 The horse belonged to a person of the monastery? 621 00:46:05,376 --> 00:46:06,501 "Belonged", you say. 622 00:46:07,418 --> 00:46:09,585 - That is one explanation. - [sailor] Master Copper! 623 00:46:09,585 --> 00:46:10,793 If you will excuse me. 624 00:46:15,210 --> 00:46:17,085 You had business in Scarnsea? 625 00:46:17,085 --> 00:46:20,126 I did not. I have business in London. 626 00:46:21,126 --> 00:46:22,126 Private business. 627 00:46:22,793 --> 00:46:23,793 Of course. 628 00:46:26,335 --> 00:46:30,168 [sighs] I don't know why I'm eating this. I know I shall lose it. 629 00:46:31,126 --> 00:46:32,335 A sailor, I am not. 630 00:46:33,168 --> 00:46:35,251 [thunder rumbles] 631 00:46:36,793 --> 00:46:40,001 [people chattering] 632 00:47:12,668 --> 00:47:13,751 [groans] 633 00:47:14,251 --> 00:47:16,043 [grunting] 43548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.