Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,293 --> 00:00:05,501
[wind howls]
2
00:00:39,376 --> 00:00:41,126
[breathes shakily]
3
00:00:45,251 --> 00:00:46,835
[waves crashing]
4
00:00:59,626 --> 00:01:02,168
I swear I could not believe me eyes.
5
00:01:03,460 --> 00:01:05,501
Could not believe my eyes.
6
00:01:08,210 --> 00:01:10,001
Here. Look. See for yourselves.
7
00:01:10,751 --> 00:01:12,085
[horse whinnies]
8
00:01:12,668 --> 00:01:14,460
[whinnies, grunts]
9
00:01:23,001 --> 00:01:24,251
[whinnies]
10
00:01:37,085 --> 00:01:38,543
[crows cawing]
11
00:01:51,418 --> 00:01:52,626
[patient coughs]
12
00:01:57,918 --> 00:01:59,543
[Alice] Good morning, Master Barak.
13
00:02:00,418 --> 00:02:01,751
Did you sleep well?
14
00:02:01,751 --> 00:02:03,460
Master Shardlake is where?
15
00:02:03,460 --> 00:02:05,835
Breakfast, sir. In the refectory.
16
00:02:05,835 --> 00:02:07,293
He is fond of you.
17
00:02:08,376 --> 00:02:09,668
Then he does not know me.
18
00:02:10,418 --> 00:02:11,418
[sighs]
19
00:02:12,418 --> 00:02:14,501
I must apologise.
I should not have said that.
20
00:02:15,543 --> 00:02:16,668
[Guy] Alice?
21
00:02:17,168 --> 00:02:21,501
Brother Mark
has mistaken his bed for a pot.
22
00:02:22,418 --> 00:02:25,751
Perhaps Master Barak
could help you attend to the matter.
23
00:02:28,376 --> 00:02:29,751
[sighs] Another time.
24
00:02:33,335 --> 00:02:34,418
Brother Guy?
25
00:02:35,251 --> 00:02:36,251
Can I ask?
26
00:02:36,251 --> 00:02:39,710
Did you discover the reason why
poor Simon Whelplay did behave as he did?
27
00:02:41,376 --> 00:02:43,418
It is of no concern, Alice.
28
00:02:58,001 --> 00:03:00,001
- May I sit?
- You may.
29
00:03:01,585 --> 00:03:07,876
I've been asked by the abbot to inform you
that Dr Goodhap has departed for London.
30
00:03:08,710 --> 00:03:11,460
His room is empty. His belongings gone.
31
00:03:14,335 --> 00:03:15,335
When was this?
32
00:03:16,168 --> 00:03:17,585
I'm told first light.
33
00:03:18,126 --> 00:03:19,418
You were not told an exact time?
34
00:03:20,043 --> 00:03:21,251
I was not.
35
00:03:23,085 --> 00:03:26,001
The thing I like best about this
monastery is the plentiful food.
36
00:03:27,418 --> 00:03:29,460
It's the fat monks I could do without.
37
00:03:31,043 --> 00:03:34,085
Dr Goodhap has left for London, it seems.
Without permission.
38
00:03:36,293 --> 00:03:37,293
He has?
39
00:03:37,835 --> 00:03:38,835
Says who?
40
00:03:38,835 --> 00:03:40,043
His room is empty.
41
00:03:42,543 --> 00:03:46,376
I take it he did not
inform either of you of his intentions?
42
00:03:50,418 --> 00:03:51,710
Did anyone witness him leaving?
43
00:03:53,001 --> 00:03:56,126
Bugge. The gatekeeper and watchman.
44
00:03:56,918 --> 00:03:58,626
Master Shardlake... [stammers]
45
00:03:58,626 --> 00:04:01,751
...when can I expect
my books to be returned?
46
00:04:02,376 --> 00:04:03,751
When I have finished with them.
47
00:04:03,751 --> 00:04:06,251
They were all in good order, I assure you.
48
00:04:06,251 --> 00:04:07,418
We shall see.
49
00:04:08,960 --> 00:04:11,626
All accounts are good and correct.
50
00:04:12,543 --> 00:04:16,460
No amount of good and correct accounts
are going to save you, Brother Edwig.
51
00:04:18,335 --> 00:04:20,710
You did visit Simon Whelplay at his bed.
52
00:04:22,168 --> 00:04:24,876
To say a prayer, yes. I did.
53
00:04:24,876 --> 00:04:26,210
But you despised the boy.
54
00:04:27,126 --> 00:04:28,168
That is not true.
55
00:04:28,751 --> 00:04:32,835
W-Why pray at his bedside
and not your own? Or at the church?
56
00:04:32,835 --> 00:04:36,043
[clicks tongue]
It is the way of St Donatus.
57
00:04:36,043 --> 00:04:38,043
I hoped he'd be able to join me.
58
00:04:39,751 --> 00:04:41,751
- Which he did.
- He was awake?
59
00:04:41,751 --> 00:04:42,835
Yes.
60
00:04:44,710 --> 00:04:45,960
And we did pray together.
61
00:04:55,793 --> 00:04:57,501
Is that all? Am I free to go?
62
00:04:58,668 --> 00:04:59,710
You are.
63
00:05:05,793 --> 00:05:07,085
But do not wander.
64
00:05:18,918 --> 00:05:20,293
Do not overreact, Jack.
65
00:05:21,585 --> 00:05:23,293
I need us both to be clear-minded.
66
00:05:25,793 --> 00:05:27,126
But there has been another murder.
67
00:05:30,710 --> 00:05:33,585
- Who?
- The novice. Simon Whelplay.
68
00:05:34,918 --> 00:05:36,460
Who did fall and crack his skull?
69
00:05:37,085 --> 00:05:38,543
After ingesting a poison.
70
00:05:39,043 --> 00:05:40,210
Ingesting it?
71
00:05:40,960 --> 00:05:43,918
By another's hand.
Laying in the infirmary.
72
00:05:46,251 --> 00:05:47,251
It's Brother Guy.
73
00:05:47,251 --> 00:05:50,251
It's Guy who did discover the poison.
He could easily have kept it secret.
74
00:05:55,043 --> 00:05:57,543
What puzzles me most
is why every senior brother
75
00:05:57,543 --> 00:06:00,126
decided they must attend
the bedside of a novice.
76
00:06:01,376 --> 00:06:04,835
A boy that they had persecuted for weeks,
months before.
77
00:06:05,751 --> 00:06:08,501
If you believe there are answers
in Brother Edwig's accounts,
78
00:06:08,501 --> 00:06:11,126
let us now walk to the stables
and return to the village.
79
00:06:11,126 --> 00:06:13,126
We should press the Justice Copynger.
80
00:06:13,668 --> 00:06:14,793
Five days is too long.
81
00:06:14,793 --> 00:06:17,376
If Singleton was onto something,
we need to act fast.
82
00:06:17,376 --> 00:06:18,710
We have time yet.
83
00:06:20,918 --> 00:06:22,376
Cromwell will not see it that way.
84
00:06:23,501 --> 00:06:26,668
I have been mentally compiling
a list of all anomalies and unknowns.
85
00:06:26,668 --> 00:06:28,335
What, where, why.
86
00:06:28,335 --> 00:06:30,835
What was the boy, Simon Whelplay,
trying to tell me through his fever?
87
00:06:30,835 --> 00:06:32,376
We will never know.
88
00:06:32,376 --> 00:06:34,835
Where lies the relic and the sword?
They must be somewhere.
89
00:06:34,835 --> 00:06:36,668
The sword especially is key.
90
00:06:36,668 --> 00:06:38,085
It's lost to the marshlands.
91
00:06:38,085 --> 00:06:40,168
Why was there
an absence of bloody footprints
92
00:06:40,168 --> 00:06:42,168
when Brother Guy did enter the kitchens?
93
00:06:42,168 --> 00:06:43,793
[Jerome] Two birds together.
94
00:06:44,418 --> 00:06:47,626
The one from Peruland and the peacock.
95
00:06:53,960 --> 00:06:55,376
I shall to check on the horses.
96
00:06:55,876 --> 00:06:57,293
You have barely eaten.
97
00:07:07,460 --> 00:07:09,085
[wind howls]
98
00:07:30,251 --> 00:07:31,710
How can I help you, sir?
99
00:07:34,210 --> 00:07:36,376
We have been taking
good care of the horses.
100
00:07:40,501 --> 00:07:41,501
Sir?
101
00:07:42,126 --> 00:07:43,293
What's this?
102
00:07:43,293 --> 00:07:44,793
Master Bugge?
103
00:07:46,126 --> 00:07:47,126
Yes.
104
00:07:47,793 --> 00:07:48,793
Yeah.
105
00:07:50,168 --> 00:07:51,168
You're the watchman.
106
00:07:53,043 --> 00:07:54,210
The gatekeeper.
107
00:07:54,793 --> 00:07:56,418
Yeah, I am. You know I am.
108
00:07:56,418 --> 00:08:00,293
So tell me... [sighs] ...at what time
did you open the gate
109
00:08:01,001 --> 00:08:02,626
allowing Dr Goodhap to leave?
110
00:08:03,585 --> 00:08:07,418
It wasn't quite first light,
but the sun was getting there.
111
00:08:07,418 --> 00:08:08,501
[shushes]
112
00:08:08,501 --> 00:08:09,960
So what time?
113
00:08:11,126 --> 00:08:12,376
Is this a game, sir?
114
00:08:14,835 --> 00:08:16,043
Your last chance.
115
00:08:17,501 --> 00:08:19,376
You think carefully on your answer.
116
00:08:21,168 --> 00:08:24,418
My sword can hear a lie,
and it will respond.
117
00:08:25,585 --> 00:08:30,626
[gulps] I did open the gate for
the doctor just before 6:00.
118
00:08:30,626 --> 00:08:32,501
At first light.
119
00:08:33,251 --> 00:08:34,710
- That is a lie!
- It's the truth!
120
00:08:34,710 --> 00:08:36,001
Look, his stallion's gone.
121
00:08:36,001 --> 00:08:37,585
Master Shardlake, please!
122
00:08:38,210 --> 00:08:40,126
- I swear.
- Jack, lower your sword.
123
00:08:40,126 --> 00:08:41,418
This wretch is lying to me!
124
00:08:42,210 --> 00:08:45,418
Master Barak, lower your sword.
125
00:08:47,710 --> 00:08:49,001
[Barak sighs]
126
00:08:50,043 --> 00:08:51,210
[scoffs]
127
00:08:51,210 --> 00:08:52,960
[pants]
128
00:08:56,835 --> 00:08:58,835
[pants]
129
00:09:00,251 --> 00:09:02,085
[grunts] Jack!
130
00:09:03,710 --> 00:09:04,876
Jack, what is it?
131
00:09:05,710 --> 00:09:07,501
- [stammers] Speak your mind.
- We cannot fail.
132
00:09:07,501 --> 00:09:08,626
And we are failing.
133
00:09:09,293 --> 00:09:11,251
- That is not the case.
- They're laughing at us.
134
00:09:12,043 --> 00:09:13,793
- They're all making fools of us.
- Jack.
135
00:09:13,793 --> 00:09:17,085
No. I will not have
Goodhap and his kind crowing.
136
00:09:17,085 --> 00:09:20,418
Jack. We are close. Believe me.
137
00:09:22,793 --> 00:09:24,710
What if God is with them after all?
138
00:09:26,918 --> 00:09:27,918
No.
139
00:09:28,585 --> 00:09:30,293
No. Listen to yourself.
140
00:09:30,960 --> 00:09:32,460
Listen to what you are saying.
141
00:09:33,918 --> 00:09:35,126
We are close.
142
00:09:36,085 --> 00:09:38,585
This is how an investigation does form.
143
00:09:40,585 --> 00:09:42,335
I cannot go back to what I was.
144
00:09:44,585 --> 00:09:45,960
I will not go back.
145
00:09:48,835 --> 00:09:51,043
When will you accept
that we must find our own truth?
146
00:09:51,543 --> 00:09:52,543
Jack.
147
00:09:53,418 --> 00:09:59,210
We have stirred the waters,
and the answers are there. Swirling.
148
00:10:06,168 --> 00:10:07,335
We are close, Jack!
149
00:10:13,376 --> 00:10:14,376
[breathes shakily]
150
00:10:17,210 --> 00:10:18,210
[sighs]
151
00:11:06,960 --> 00:11:08,710
[Whelplay] Just something I made, sir.
152
00:11:31,835 --> 00:11:33,001
[wind howls]
153
00:11:33,876 --> 00:11:35,918
[choir harmonising]
154
00:11:56,543 --> 00:11:58,751
[birds chirping]
155
00:12:11,543 --> 00:12:13,085
Do you wish to know what I'm doing?
156
00:12:15,085 --> 00:12:17,293
I'm following
Simon Whelplay's instruction.
157
00:12:18,376 --> 00:12:20,543
I'm looking exactly
where he wanted me to look.
158
00:12:22,710 --> 00:12:26,251
Its waters are deep enough
and dark enough to be used as a chest.
159
00:12:26,918 --> 00:12:28,251
Temporary or otherwise.
160
00:12:30,751 --> 00:12:33,043
You, Jack Barak,
shall now search that chest.
161
00:12:33,043 --> 00:12:35,251
- Oh, I shall search it?
- Yes. You.
162
00:12:35,751 --> 00:12:37,418
You should undo your boots and whatnot.
163
00:12:37,418 --> 00:12:39,001
[stammers] W-Why me?
164
00:12:39,001 --> 00:12:40,460
Because I am prone to a chill.
165
00:12:40,460 --> 00:12:41,710
[scoffs]
166
00:12:41,710 --> 00:12:44,501
And, regrettably, you are taller.
167
00:12:44,501 --> 00:12:45,585
I shall hold the pole.
168
00:12:45,585 --> 00:12:46,668
Oh.
169
00:12:48,335 --> 00:12:49,626
[sighs] Well, how deep is it?
170
00:12:50,793 --> 00:12:53,543
It is a pond. Not a lake. Not a sea.
171
00:12:53,543 --> 00:12:56,251
But how deep is it in the middle?
Where an item is more likely to be tossed.
172
00:12:56,251 --> 00:12:57,793
It is a pond.
173
00:12:58,835 --> 00:13:01,085
- Do you swim?
- Not in the depth of winter.
174
00:13:01,085 --> 00:13:02,460
Shall we wait for spring?
175
00:13:02,460 --> 00:13:03,751
[chuckles]
176
00:13:08,376 --> 00:13:12,626
It might be my imagination,
but I swear I saw something.
177
00:13:12,626 --> 00:13:15,668
Something bright possibly.
If only the sun would catch it.
178
00:13:15,668 --> 00:13:16,751
Master Barak?
179
00:13:18,168 --> 00:13:19,210
What is it you are doing?
180
00:13:19,210 --> 00:13:21,793
Master Barak is about to search the pond.
181
00:13:21,793 --> 00:13:24,585
You should keep your boots on your feet,
Master Barak.
182
00:13:24,585 --> 00:13:27,376
Objects found in that pond over the
years have been many and varied, I'm sure.
183
00:13:27,376 --> 00:13:30,085
Ignore him.
Your feet must become your hands.
184
00:13:30,085 --> 00:13:31,418
And there are carp.
185
00:13:38,543 --> 00:13:39,543
[grunts]
186
00:13:41,126 --> 00:13:42,126
[grunts]
187
00:13:55,668 --> 00:13:56,668
Ooh.
188
00:13:58,835 --> 00:13:59,835
For balance.
189
00:14:04,918 --> 00:14:05,918
[grunts]
190
00:14:05,918 --> 00:14:07,210
Feel with your feet.
191
00:14:08,376 --> 00:14:10,626
[grunts]
My feet are sinking into the silt.
192
00:14:11,501 --> 00:14:14,001
[grunts] Must be six inches.
193
00:14:15,210 --> 00:14:16,585
It's deeper than I thought.
194
00:14:17,210 --> 00:14:19,918
The item I thought I saw must be close.
Tread carefully.
195
00:14:23,626 --> 00:14:24,626
Can you feel it?
196
00:14:24,626 --> 00:14:26,793
[grunts] I cannot.
197
00:14:30,210 --> 00:14:31,210
Wait.
198
00:14:31,793 --> 00:14:33,126
Wait, wait, there could be something.
199
00:14:34,793 --> 00:14:36,001
Do you dare to go under?
200
00:14:38,293 --> 00:14:39,293
[groans]
201
00:14:47,251 --> 00:14:49,376
Whatever he has found,
the silt will not let it go.
202
00:15:03,043 --> 00:15:04,501
By Jesu, it's the sword.
203
00:15:05,585 --> 00:15:07,251
- [exhales sharply]
- [Shardlake] It must be.
204
00:15:07,251 --> 00:15:09,418
- [Barak groans]
- [sighs] Good find.
205
00:15:10,043 --> 00:15:11,043
[pants]
206
00:15:11,543 --> 00:15:13,501
Well done, Jack Barak. Well done.
207
00:15:14,001 --> 00:15:15,335
We have a breakthrough.
208
00:15:16,793 --> 00:15:18,376
[grunts]
209
00:15:19,918 --> 00:15:21,335
Outsiders, indeed.
210
00:15:21,335 --> 00:15:23,876
Would an outsider have
left his sword behind him?
211
00:15:24,668 --> 00:15:25,710
He would not.
212
00:15:26,751 --> 00:15:27,751
Never.
213
00:15:28,335 --> 00:15:29,918
It's an important find.
214
00:15:31,835 --> 00:15:34,335
As Mortimus of Kelso will be aware.
215
00:15:35,418 --> 00:15:36,751
It's my robe.
216
00:15:37,418 --> 00:15:40,168
It carries the sacrist's badge.
It's-- It's mine.
217
00:15:45,210 --> 00:15:47,335
I left it with the launderer
to be cleaned.
218
00:15:47,918 --> 00:15:49,126
It was never returned.
219
00:15:50,043 --> 00:15:52,376
I thought it to be stolen.
For-For-For winter warmth.
220
00:15:53,293 --> 00:15:55,210
You left it to be laundered when?
221
00:15:55,918 --> 00:15:57,918
It was the day
that Master Singleton arrived.
222
00:15:59,293 --> 00:16:00,918
The sword I have never seen.
223
00:16:01,626 --> 00:16:03,835
I've never so much
as held a sword in my entire life.
224
00:16:03,835 --> 00:16:04,918
Not even as a boy.
225
00:16:05,668 --> 00:16:07,418
We would make do with sticks.
226
00:16:08,751 --> 00:16:10,126
Take hold of it now.
227
00:16:12,626 --> 00:16:13,668
Go on. [sniffs]
228
00:16:16,710 --> 00:16:18,001
[Barak] Ooh.
229
00:16:18,585 --> 00:16:19,585
It's heavy?
230
00:16:19,585 --> 00:16:21,585
[chuckles] One hand, yes.
231
00:16:22,876 --> 00:16:24,085
Two hands, it's easier.
232
00:16:27,751 --> 00:16:29,418
It's an odd sensation.
233
00:16:31,501 --> 00:16:33,918
Now show us how you took off
Master Singleton's head.
234
00:16:55,793 --> 00:16:56,793
You are capable.
235
00:16:57,543 --> 00:16:59,501
You have the strength
the murderer did require.
236
00:16:59,501 --> 00:17:01,001
That I cannot change.
237
00:17:01,710 --> 00:17:03,543
The novice, Simon Whelplay.
238
00:17:04,043 --> 00:17:06,085
He knew the pond held a secret.
239
00:17:08,460 --> 00:17:10,543
[sighs] Wh-- How is that possible?
240
00:17:10,543 --> 00:17:12,876
Could he be the murderer I am seeking?
241
00:17:12,876 --> 00:17:14,001
Simon? Never.
242
00:17:14,793 --> 00:17:18,043
[chuckles]
I say that without hesitation. Never.
243
00:17:18,043 --> 00:17:21,335
Not even a reluctant killer,
executing the orders of another?
244
00:17:21,335 --> 00:17:24,293
No. No. He would not. Could not.
245
00:17:25,501 --> 00:17:27,335
He did not have the strength.
246
00:17:28,376 --> 00:17:30,460
More than that,
he was a boy with a good heart.
247
00:17:31,585 --> 00:17:33,085
He was capable of love.
248
00:17:38,126 --> 00:17:42,335
And yet I only looked to the pond
because he sent me there.
249
00:17:45,001 --> 00:17:47,418
I can only conclude
that he knew what was hidden.
250
00:17:49,793 --> 00:17:51,835
I am not investigating
the deeds of outsiders.
251
00:17:51,835 --> 00:17:54,210
You must see this now. You know this.
252
00:17:57,376 --> 00:17:58,835
Is there anything more you know?
253
00:18:00,793 --> 00:18:01,793
Help me.
254
00:18:03,585 --> 00:18:05,460
Lord Cromwell shall hear of it.
255
00:18:09,168 --> 00:18:10,710
There's nothing more I can tell you.
256
00:18:18,251 --> 00:18:22,460
[crows cawing]
257
00:18:31,085 --> 00:18:34,543
[Abbot Fabian] Drain the pond, he says.
Like it's a simple feat.
258
00:18:39,460 --> 00:18:43,793
Please tell me Master Bugge
did not drop Dr Goodhap into the waters.
259
00:18:44,460 --> 00:18:46,710
- He did not.
- Thank the Lord.
260
00:18:48,793 --> 00:18:51,293
The good doctor
is at peace in the marshlands.
261
00:18:52,085 --> 00:18:53,501
I did say a prayer for his soul.
262
00:18:54,001 --> 00:18:56,210
I cannot help but wonder who did slay him.
263
00:18:57,460 --> 00:18:58,460
Who?
264
00:18:59,876 --> 00:19:00,960
Who amongst us?
265
00:19:00,960 --> 00:19:02,876
Abbot, we must persevere.
266
00:19:03,876 --> 00:19:06,335
- We are not done yet.
- Not yet.
267
00:19:08,626 --> 00:19:09,876
He has found the sword.
268
00:19:10,751 --> 00:19:12,460
[Mortimus] He has found a sword.
269
00:19:13,293 --> 00:19:15,918
Which could have been lying
in the silt for many years.
270
00:19:16,668 --> 00:19:18,043
And that is what we must claim.
271
00:19:18,626 --> 00:19:21,626
'Tis a sword from nowhere.
Its owner unknown.
272
00:19:22,668 --> 00:19:24,168
He will find something more.
273
00:19:25,251 --> 00:19:26,710
Thomas Cromwell demands it.
274
00:19:26,710 --> 00:19:28,501
There can be no surrender.
275
00:19:29,751 --> 00:19:32,460
What else is there for us
besides St Donatus?
276
00:19:39,793 --> 00:19:41,710
[footsteps approaching]
277
00:19:43,960 --> 00:19:45,251
A warming drink for you.
278
00:19:45,251 --> 00:19:46,376
Thank you.
279
00:19:50,043 --> 00:19:51,501
That's gold upon the handle?
280
00:19:52,626 --> 00:19:55,210
It is. It's a handsome piece.
281
00:19:56,085 --> 00:19:57,085
[Alice] Impressive.
282
00:19:57,918 --> 00:19:59,460
[Barak] It's a gentleman's sword.
283
00:20:00,876 --> 00:20:02,418
Unlike my own. [chuckles]
284
00:20:03,293 --> 00:20:04,918
How could it have ended up in a monastery?
285
00:20:04,918 --> 00:20:06,126
Why are you not married?
286
00:20:06,751 --> 00:20:08,335
Why do you believe
it's your business to know?
287
00:20:08,335 --> 00:20:12,585
[chuckles] It's not my business,
but it is a puzzle.
288
00:20:15,710 --> 00:20:16,710
I was to marry.
289
00:20:18,210 --> 00:20:19,501
But he died.
290
00:20:20,710 --> 00:20:23,418
Suddenly. And without warning.
[inhales sharply]
291
00:20:23,418 --> 00:20:26,793
And soon after,
my mother succumbed to her own illness.
292
00:20:27,585 --> 00:20:28,876
And that's when I came here.
293
00:20:30,335 --> 00:20:32,126
Where I'm surrounded by monks.
294
00:20:33,293 --> 00:20:35,501
- I do not wish to marry a monk.
- [chuckles]
295
00:20:36,501 --> 00:20:37,626
Why are you not married?
296
00:20:37,626 --> 00:20:39,835
[stammers] That is a puzzle.
297
00:20:40,418 --> 00:20:41,918
Handsome pup like myself.
298
00:20:42,543 --> 00:20:43,710
[chuckles]
299
00:20:49,168 --> 00:20:50,210
The truth?
300
00:20:51,585 --> 00:20:52,585
Yes.
301
00:20:55,543 --> 00:20:57,293
[sighs]
302
00:20:58,501 --> 00:20:59,710
I'm an impostor.
303
00:21:02,835 --> 00:21:05,668
I call myself an emissary of the king.
304
00:21:07,251 --> 00:21:08,793
Cromwell's man.
305
00:21:09,960 --> 00:21:13,835
I dress in what I consider
to be fine clothes,
306
00:21:13,835 --> 00:21:16,001
but I'm always a breath away from rags.
307
00:21:18,960 --> 00:21:22,168
A wife, therefore, is out of the question.
308
00:21:23,626 --> 00:21:24,626
Until when?
309
00:21:27,168 --> 00:21:28,960
Until I have the money saved.
310
00:21:30,918 --> 00:21:33,251
Until I find someone I cannot do without.
311
00:21:35,251 --> 00:21:38,210
It's an interesting and admirable truth,
Master Barak.
312
00:21:39,418 --> 00:21:40,418
Jack.
313
00:21:43,001 --> 00:21:49,293
I've met fine and honest people
who've had no choice but to dress in rags.
314
00:21:49,293 --> 00:21:53,585
As well as liars and cowards
cloaked in finery.
315
00:21:55,501 --> 00:21:56,501
Same.
316
00:21:58,710 --> 00:21:59,918
My lady.
317
00:22:04,960 --> 00:22:05,960
My lady.
318
00:22:11,793 --> 00:22:13,626
[thunder rumbling]
319
00:22:15,543 --> 00:22:17,085
[thunderclap]
320
00:22:18,835 --> 00:22:22,210
We shall soon need torches,
Brother Mortimus. I shall see to it.
321
00:22:23,001 --> 00:22:24,001
Do that.
322
00:22:28,335 --> 00:22:29,751
Didn't I just say that I would?
323
00:22:32,126 --> 00:22:33,126
[sniffles]
324
00:22:33,876 --> 00:22:36,293
[bell tolling]
325
00:22:43,210 --> 00:22:44,710
It is a fine sword.
326
00:22:47,168 --> 00:22:48,251
Well balanced.
327
00:22:49,668 --> 00:22:53,876
Made by a craftsman, most definitely,
who would leave his mark.
328
00:22:54,918 --> 00:22:56,918
- Which he did.
- [clicks tongue] So he did.
329
00:22:58,751 --> 00:23:01,293
"JS 1507."
330
00:23:03,085 --> 00:23:04,710
Hmm. And an effigy.
331
00:23:05,960 --> 00:23:07,585
Four pointed towers.
332
00:23:08,793 --> 00:23:10,876
Is this the sword that killed
Robin Singleton?
333
00:23:10,876 --> 00:23:12,793
- It must be.
- Without a doubt.
334
00:23:13,835 --> 00:23:15,043
An important find.
335
00:23:15,751 --> 00:23:18,960
And something Goodhap
will not know and cannot tell.
336
00:23:19,668 --> 00:23:20,710
[groans]
337
00:23:22,251 --> 00:23:23,335
You did well.
338
00:23:24,793 --> 00:23:25,960
How are you feeling?
339
00:23:26,876 --> 00:23:28,418
Drier. [chuckles]
340
00:23:29,460 --> 00:23:30,460
Warmer.
341
00:23:32,626 --> 00:23:35,710
You have not been your annoying,
cocksure self today.
342
00:23:35,710 --> 00:23:37,168
- [chuckles]
- Why's that?
343
00:23:38,043 --> 00:23:41,835
I must be missing the stench of London.
[sighs] Nothing more.
344
00:23:45,085 --> 00:23:47,168
The draining of the pond,
it'll take how long?
345
00:23:48,960 --> 00:23:50,210
Some hours yet.
346
00:23:50,876 --> 00:23:52,168
[Barak] What about the poor fish?
347
00:23:52,168 --> 00:23:55,126
[chuckles] There are buckets. And bellies.
348
00:23:55,126 --> 00:23:56,293
[chuckles]
349
00:23:57,210 --> 00:23:58,918
And what is it you're hoping to find?
350
00:23:59,460 --> 00:24:01,043
Is it the relic?
351
00:24:01,043 --> 00:24:04,501
No. I am hoping to not find the relic.
352
00:24:05,251 --> 00:24:09,043
See, the brethren of St Donatus
would cast a sword into the water,
353
00:24:09,043 --> 00:24:11,460
but the hand of the Penitent Thief?
354
00:24:11,460 --> 00:24:12,543
Never.
355
00:24:13,751 --> 00:24:18,335
[groans] We will find whatever it is
Simon Whelplay intends for us to find.
356
00:24:19,085 --> 00:24:20,585
Sword may be all there is.
357
00:24:21,710 --> 00:24:24,043
I salute your cleverness,
Master Shardlake.
358
00:24:25,918 --> 00:24:29,210
And sadly there are times
I would exchange such cleverness
359
00:24:29,210 --> 00:24:31,710
for the ability to wear a fancy codpiece.
360
00:24:33,918 --> 00:24:36,168
[thunder rumbles]
361
00:24:41,543 --> 00:24:42,751
[sighs]
362
00:24:52,418 --> 00:24:55,335
- [horse groans, whinnies]
- [Shardlake mutters]
363
00:25:07,001 --> 00:25:08,501
[Alice] Your supper, Lord Abbot.
364
00:25:09,918 --> 00:25:11,293
I shall leave it on the table.
365
00:25:13,501 --> 00:25:15,585
Have I not treated you well, Alice?
366
00:25:18,085 --> 00:25:19,293
You have, sir, yes.
367
00:25:19,835 --> 00:25:22,043
Have I not dealt
with the would-be molesters?
368
00:25:22,710 --> 00:25:24,085
You have.
369
00:25:24,085 --> 00:25:25,168
I have.
370
00:25:26,710 --> 00:25:27,710
It is my duty.
371
00:25:30,793 --> 00:25:35,251
Should you be asked,
please tell that to the crookback.
372
00:25:38,085 --> 00:25:39,085
Yes, sir.
373
00:25:53,001 --> 00:25:55,335
[Shardlake] Stop now. Stop the work.
374
00:25:58,251 --> 00:26:01,626
There. There is something there. A form.
375
00:26:03,668 --> 00:26:05,168
Bring me a bucket of clear water.
376
00:26:06,543 --> 00:26:07,543
And a torch.
377
00:26:10,001 --> 00:26:11,168
Give me some light here.
378
00:26:36,251 --> 00:26:37,876
This is a woman's necklace.
379
00:26:40,585 --> 00:26:42,251
Fetch Brother Guy. And a stretcher.
380
00:26:49,210 --> 00:26:55,668
We remove this poor creature
carefully and respectfully.
381
00:28:02,501 --> 00:28:05,376
- [breathes deeply]
- [footsteps approaching]
382
00:28:09,210 --> 00:28:10,710
The senior brethren are here.
383
00:28:10,710 --> 00:28:12,126
Step inside, please.
384
00:28:13,335 --> 00:28:14,335
Close the door.
385
00:28:23,835 --> 00:28:25,126
She was the first.
386
00:28:28,001 --> 00:28:30,251
This pendant would have
been given as a gift.
387
00:28:31,126 --> 00:28:32,418
Representing love.
388
00:28:33,376 --> 00:28:36,376
From a mother, father, swain.
389
00:28:37,626 --> 00:28:41,293
And worn with pride because she was loved.
390
00:28:42,793 --> 00:28:44,210
She had value.
391
00:28:49,043 --> 00:28:50,460
This death has angered me.
392
00:28:53,418 --> 00:28:55,210
As long as it does not distract you.
393
00:29:05,460 --> 00:29:06,626
[door closes]
394
00:29:14,376 --> 00:29:17,585
[Guy] I have examined the body carefully.
395
00:29:18,710 --> 00:29:23,043
From the height, size,
the length of the remaining hair,
396
00:29:23,793 --> 00:29:29,585
and from the chain found around her neck,
it can only be my former assistant.
397
00:29:30,335 --> 00:29:33,126
The girl named Orphan Stonegarden.
398
00:29:36,418 --> 00:29:38,626
Each of you knew this poor girl,
of course.
399
00:29:39,126 --> 00:29:40,543
She was a thief, sir.
400
00:29:40,543 --> 00:29:42,418
And this was her punishment?
401
00:29:43,043 --> 00:29:46,543
Not at all. She must have
stumbled and fell, or some such.
402
00:29:46,543 --> 00:29:49,376
Perhaps it was the stones in her pockets
that did cause her to stumble.
403
00:29:49,376 --> 00:29:52,251
It was thought she had stolen
two golden chalices and fled.
404
00:29:52,876 --> 00:29:54,835
They were of some value
and remain missing.
405
00:29:54,835 --> 00:29:57,418
Brother Guy, can you remind us
of the cause of her death?
406
00:29:57,418 --> 00:29:59,210
Her neck is broken.
407
00:29:59,210 --> 00:30:03,793
She was murdered, weighted,
tossed in the water, and forgotten.
408
00:30:03,793 --> 00:30:05,585
Within this house of God.
409
00:30:05,585 --> 00:30:07,418
God's punishment perhaps.
410
00:30:07,418 --> 00:30:08,501
How dare you!
411
00:30:09,710 --> 00:30:12,335
Is it not enough for you that she is dead?
412
00:30:12,335 --> 00:30:14,585
Must you continue to trail her
through the dirt?
413
00:30:14,585 --> 00:30:18,251
I beg your pardon, sir.
It was thought she was a thief.
414
00:30:20,085 --> 00:30:22,751
This discovery pains me
as much as any man.
415
00:30:22,751 --> 00:30:26,376
So what of these golden chalices
that she did steal? Where are they?
416
00:30:27,293 --> 00:30:29,793
They are not in the fish pond.
They are not in her pockets.
417
00:30:31,251 --> 00:30:32,376
If these objects remain missing,
418
00:30:32,376 --> 00:30:34,751
it is the man who killed her
who is the thief.
419
00:30:34,751 --> 00:30:38,001
And I shall tell you all now.
There are three murders to consider.
420
00:30:38,626 --> 00:30:39,543
Three?
421
00:30:40,460 --> 00:30:44,168
There is Robin Singleton,
Orphan Stonegarden and Simon Whelplay.
422
00:30:44,168 --> 00:30:46,085
The novice fell. People saw it.
423
00:30:46,085 --> 00:30:47,710
The novice was poisoned.
424
00:30:47,710 --> 00:30:49,335
- He fell.
- Brother Guy?
425
00:30:49,335 --> 00:30:51,960
It is true.
Belladonna was found in his gut.
426
00:30:51,960 --> 00:30:55,501
The boy fell, and the boy died.
That is what happened.
427
00:30:55,501 --> 00:30:58,210
Well, before he died,
he dared to tell me a secret.
428
00:30:58,210 --> 00:30:59,460
What secret is this?
429
00:30:59,460 --> 00:31:00,626
We are looking at her.
430
00:31:01,876 --> 00:31:03,335
Simon knew where she lay.
431
00:31:03,835 --> 00:31:08,376
He told me he warned her of danger.
Those were his exact words. He knew.
432
00:31:08,376 --> 00:31:12,043
It is my summation that whoever killed
this girl did also kill Simon Whelplay.
433
00:31:12,043 --> 00:31:13,251
Preposterous.
434
00:31:13,251 --> 00:31:14,543
Lord Abbot Fabian,
435
00:31:15,668 --> 00:31:19,376
I hereby invite you to surrender
the Monastery of St Donatus,
436
00:31:19,376 --> 00:31:24,126
its land, and its entire wealth
to the Crown of King Henry.
437
00:31:25,043 --> 00:31:28,876
In return, all brethren shall receive
their due pension in full.
438
00:31:28,876 --> 00:31:31,001
Master Shardlake,
a pension is a meal a day.
439
00:31:31,001 --> 00:31:32,918
[Shardlake] And my work will be done.
440
00:31:33,668 --> 00:31:35,460
Bodies shall be buried.
441
00:31:47,751 --> 00:31:52,168
I cannot disagree with you
about this poor wretch being murdered.
442
00:31:52,668 --> 00:31:54,376
She lies here before us.
443
00:31:55,501 --> 00:31:58,793
I remember her
as a pleasant and pretty girl.
444
00:31:59,460 --> 00:32:04,626
But many men did come in the time
she was here. Many men.
445
00:32:05,668 --> 00:32:09,501
Monks, travellers, servants, tradesmen.
446
00:32:09,501 --> 00:32:14,001
You cannot say with any certainty that we,
St Donatus, are responsible for her death.
447
00:32:14,751 --> 00:32:17,626
Nor can you say it was a poison
that did kill Simon Whelplay
448
00:32:17,626 --> 00:32:19,335
when you yourself witnessed his fall.
449
00:32:20,293 --> 00:32:22,376
And his death did follow that fall.
450
00:32:22,376 --> 00:32:24,210
What was the cause of death, Brother Guy?
451
00:32:24,210 --> 00:32:26,751
A-A broken neck, my Lord Abbot.
452
00:32:26,751 --> 00:32:29,251
Which leaves us
with the murder of Robin Singleton
453
00:32:29,251 --> 00:32:32,001
to which I say again, we are innocent.
454
00:32:33,126 --> 00:32:36,293
- There are no swords kept in this house.
- We have found a sword.
455
00:32:36,293 --> 00:32:38,043
[Abbot Fabian] Belonging to whom?
456
00:32:38,043 --> 00:32:39,460
You do not know.
457
00:32:39,460 --> 00:32:44,376
Abbot Fabian,
do you voluntarily surrender to King Henry
458
00:32:44,376 --> 00:32:47,085
the lands and wealth of St Donatus?
459
00:32:47,085 --> 00:32:48,501
I do not.
460
00:32:49,501 --> 00:32:51,293
And you cannot force closure.
461
00:32:52,626 --> 00:32:55,001
Nor have I any good reason
to surrender closure.
462
00:32:55,001 --> 00:32:57,543
Then my investigation shall continue.
463
00:32:57,543 --> 00:33:02,168
And I promise you, all of you,
men shall hang.
464
00:33:03,876 --> 00:33:07,168
Master Shardlake,
I would wish to speak with you.
465
00:33:08,460 --> 00:33:09,835
In private.
466
00:33:09,835 --> 00:33:11,626
In private, Brother Gabriel?
467
00:33:12,251 --> 00:33:14,293
We are brethren, you can speak freely now.
468
00:33:14,293 --> 00:33:16,793
Thank you, Abbot.
But I would prefer greater privacy.
469
00:33:17,960 --> 00:33:19,668
This is a confession I must make.
470
00:33:26,501 --> 00:33:27,626
[breathes shakily]
471
00:33:32,835 --> 00:33:36,835
[Gabriel] This girl, Orphan,
she arrived some years ago.
472
00:33:37,751 --> 00:33:40,085
She did her work well,
but she was never happy.
473
00:33:40,918 --> 00:33:42,835
[Shardlake] Why was she never happy?
474
00:33:42,835 --> 00:33:45,710
[Gabriel] She was bothered. Continually.
475
00:33:47,168 --> 00:33:50,543
Women, they tempt men.
As Adam was tempted by Eve.
476
00:33:51,293 --> 00:33:53,710
And who exactly
did bother this young girl?
477
00:33:55,001 --> 00:33:56,168
I will need names.
478
00:33:56,168 --> 00:33:57,251
I will not do that.
479
00:33:58,793 --> 00:34:03,001
Several monks were named as molesters,
both senior and less senior.
480
00:34:03,001 --> 00:34:04,710
The abbot warned each of them.
481
00:34:04,710 --> 00:34:06,085
Sternly.
482
00:34:06,085 --> 00:34:07,460
And his words had effect?
483
00:34:07,460 --> 00:34:09,001
Yes. He is the abbot.
484
00:34:11,376 --> 00:34:14,460
I'm telling you this
because temptation is one thing,
485
00:34:15,126 --> 00:34:17,168
and to molest a certain wrong,
but to kill?
486
00:34:18,210 --> 00:34:19,210
Murder?
487
00:34:20,043 --> 00:34:21,751
I cannot believe
any of my brethren capable.
488
00:34:21,751 --> 00:34:23,335
And yet she is dead.
489
00:34:24,293 --> 00:34:25,585
[sighs]
490
00:34:25,585 --> 00:34:28,543
Imagine the terror.
The fear she must have endured.
491
00:34:28,543 --> 00:34:30,585
I am to blame as much as any man.
492
00:34:31,751 --> 00:34:32,751
For I did nothing.
493
00:34:33,668 --> 00:34:36,501
I stood by in silence whilst
knowing she lived a life of misery.
494
00:34:38,168 --> 00:34:39,168
[sighs]
495
00:34:41,960 --> 00:34:43,501
[Shardlake] This is not what you promised.
496
00:34:43,501 --> 00:34:44,793
Did promise?
497
00:34:44,793 --> 00:34:46,251
A confession you said.
498
00:34:47,085 --> 00:34:48,335
Help her now.
499
00:34:49,210 --> 00:34:50,335
What do you know?
500
00:34:51,960 --> 00:34:54,585
I know she did speak often with Simon.
501
00:34:55,335 --> 00:34:57,251
I can believe he would watch for her.
502
00:34:58,793 --> 00:35:01,210
It is therefore possible
he might know who killed her.
503
00:35:03,335 --> 00:35:05,376
It's possible that knowledge
did cost him his life.
504
00:35:05,376 --> 00:35:09,293
Then you agree it can only be someone
from within and still present.
505
00:35:09,293 --> 00:35:11,043
This is why I struggle.
506
00:35:12,626 --> 00:35:15,460
To reconcile the act of murder
with one of my brethren.
507
00:35:17,251 --> 00:35:20,168
What twisted and broken soul
in search of his God--
508
00:35:20,168 --> 00:35:21,751
[grunts, pants]
509
00:35:24,085 --> 00:35:27,168
- Help! Somebody help me!
- [straining, groaning]
510
00:35:28,251 --> 00:35:29,251
[Shardlake] Help!
511
00:35:35,126 --> 00:35:37,293
[choking, gasping]
512
00:35:45,293 --> 00:35:48,043
[choking, gasping continues]
513
00:36:51,001 --> 00:36:54,501
[Abbot Fabian speaking in Latin]
514
00:37:29,710 --> 00:37:31,251
[door opens]
515
00:37:32,918 --> 00:37:34,876
[wind howls]
516
00:37:44,793 --> 00:37:46,168
[Barak groans]
517
00:37:46,168 --> 00:37:47,626
I must return to London.
518
00:37:47,626 --> 00:37:50,126
[groans, chuckles]
519
00:37:50,751 --> 00:37:51,960
You must return.
520
00:37:51,960 --> 00:37:54,001
You shall remain here
and await news of the land sales.
521
00:37:54,001 --> 00:37:56,043
Hell's teeth, you foolish man.
522
00:37:57,293 --> 00:37:59,793
We cannot move for the dead,
and yet you harp on about land sales.
523
00:37:59,793 --> 00:38:01,251
I do.
524
00:38:01,251 --> 00:38:05,751
They remain our best and possibly
only chance of success and closure.
525
00:38:07,668 --> 00:38:10,960
The order of St Donatus must be
proven to be guilty of doing wrong.
526
00:38:13,376 --> 00:38:16,126
Who was the intended target,
you or Brother Gabriel?
527
00:38:16,126 --> 00:38:17,960
[sighs] I have no idea.
528
00:38:19,168 --> 00:38:20,418
Well, what did he tell you?
529
00:38:22,251 --> 00:38:27,001
He reaffirmed his faith in St Donatus,
monasteries, and monks.
530
00:38:28,376 --> 00:38:31,043
And was then silenced
before another word was spoken.
531
00:38:34,168 --> 00:38:37,293
And now you must return to London. Why?
532
00:38:38,501 --> 00:38:41,585
I should find the owner of the sword,
and to do that, I must return to the city.
533
00:38:41,585 --> 00:38:44,543
Whilst I sit here
awaiting news of land sales.
534
00:38:45,168 --> 00:38:48,085
It's not the most exciting task,
but it is important.
535
00:38:49,126 --> 00:38:52,168
Lands are being sold,
monies gathered, but why?
536
00:38:53,668 --> 00:38:54,751
I am hopeful.
537
00:38:59,126 --> 00:39:00,710
Is that Jerome's writings you're holding?
538
00:39:02,085 --> 00:39:04,418
- It is.
- [sighs] I did advise you to burn it.
539
00:39:05,626 --> 00:39:07,793
It paints a poor picture of Lord Cromwell.
540
00:39:08,293 --> 00:39:09,710
It is treacherous even.
541
00:39:10,668 --> 00:39:13,626
It's not safe to hold that. It's not safe
to even admit it was ever written.
542
00:39:14,210 --> 00:39:15,376
Do you believe it's true?
543
00:39:17,293 --> 00:39:18,376
I do not.
544
00:39:20,085 --> 00:39:21,626
I do not know of its existence.
545
00:39:22,251 --> 00:39:23,793
[chuckles]
546
00:39:39,918 --> 00:39:42,668
He will be here by now, Cromwell's lawyer.
He was seen on the road.
547
00:39:42,668 --> 00:39:45,751
He must not see these remaining
receipts for the full five days.
548
00:39:45,751 --> 00:39:50,376
- As agreed.
- I shall keep one and one only.
549
00:39:52,418 --> 00:39:53,668
He will not complain.
550
00:39:57,251 --> 00:39:58,501
Thank you, sir.
551
00:40:06,335 --> 00:40:08,876
- [people chattering]
- [dogs barking]
552
00:40:16,293 --> 00:40:18,543
[patrons chattering]
553
00:40:18,543 --> 00:40:21,668
Arranging passage will not be
a problem, sir. Consider it done.
554
00:40:21,668 --> 00:40:23,876
She sails with the tide
just over an hour from now.
555
00:40:23,876 --> 00:40:25,793
You'll be in London in half the time.
556
00:40:25,793 --> 00:40:27,460
Excellent. Thank you.
557
00:40:27,460 --> 00:40:31,001
- It'll be my pleasure.
- And the receipts for the land sales?
558
00:40:31,001 --> 00:40:33,418
Will be here soon as promised.
Of that, I am certain.
559
00:40:34,376 --> 00:40:37,668
[inhales sharply] Do you know
somewhere in town I can stable my horse?
560
00:40:37,668 --> 00:40:39,376
There are good stalls
at the rear of the church.
561
00:40:39,376 --> 00:40:40,501
He will be well taken care of.
562
00:40:40,501 --> 00:40:43,210
- Uh, she is a mare. Chancery.
- Ah.
563
00:40:44,043 --> 00:40:45,460
I shall see to it myself.
564
00:40:46,210 --> 00:40:48,793
- A good evening to you, Master Copynger.
- And to you, sir.
565
00:41:06,543 --> 00:41:09,501
I shall be gone for a matter of days,
my girl.
566
00:41:10,126 --> 00:41:12,876
- [whinnies]
- You shall be well fed.
567
00:41:12,876 --> 00:41:15,085
- Be certain of that.
- [grunts]
568
00:41:16,043 --> 00:41:17,751
And not once do you complain.
569
00:41:18,668 --> 00:41:20,335
Not once have you ever let me down.
570
00:41:21,501 --> 00:41:22,710
You shall have company.
571
00:41:23,626 --> 00:41:25,293
This charming stallion.
572
00:41:29,418 --> 00:41:31,418
I have seen you before, have I not?
573
00:41:36,085 --> 00:41:37,585
You're Goodhap's mount.
574
00:41:39,751 --> 00:41:41,001
Then where is your master?
575
00:41:47,126 --> 00:41:50,460
[choir harmonising]
576
00:42:08,960 --> 00:42:11,585
[harmonising continues]
577
00:43:31,960 --> 00:43:34,543
- [sighs]
- [footsteps approaching]
578
00:43:41,460 --> 00:43:43,293
Brother Guy's at prayer still.
579
00:43:43,918 --> 00:43:45,418
And will be for some time, yes.
580
00:43:45,918 --> 00:43:49,126
Master Shardlake's taken himself
away to London for a few days.
581
00:43:49,668 --> 00:43:51,710
Why's that? Can you say?
582
00:43:51,710 --> 00:43:53,543
To identify the owner of the sword.
583
00:43:55,418 --> 00:43:58,585
So, you see, Alice, I'm all alone.
584
00:43:59,960 --> 00:44:01,793
- [giggles]
- We're all alone.
585
00:44:05,293 --> 00:44:06,376
[sighs]
586
00:44:06,918 --> 00:44:09,960
Yesterday I said that he was fond of you.
587
00:44:11,001 --> 00:44:12,210
Master Shardlake.
588
00:44:12,835 --> 00:44:13,835
You did.
589
00:44:14,460 --> 00:44:16,126
Even if that were true,
590
00:44:16,126 --> 00:44:18,376
puzzled as to why
you'd betray his feelings.
591
00:44:18,376 --> 00:44:19,793
Because they are my feelings.
592
00:44:22,210 --> 00:44:24,460
This monastery will close. It must.
593
00:44:26,460 --> 00:44:28,293
I worry what will happen to you.
594
00:44:29,835 --> 00:44:31,085
Where will you go?
595
00:44:34,293 --> 00:44:36,751
- You worry for me?
- [chuckles] Yes.
596
00:44:38,460 --> 00:44:39,918
I am fond of you...
597
00:44:42,001 --> 00:44:43,001
more.
598
00:44:48,626 --> 00:44:52,835
Are your feelings true, sir,
or are you simply alone?
599
00:44:54,585 --> 00:44:55,835
I say they are true.
600
00:44:58,210 --> 00:44:59,293
What do you say?
601
00:45:00,376 --> 00:45:02,126
I say you should close your door.
602
00:45:18,126 --> 00:45:19,168
How is it?
603
00:45:19,168 --> 00:45:21,585
Oh, I am grateful for it, Master Copper.
604
00:45:21,585 --> 00:45:24,043
- It's lacking meat.
- Yes, and flavour.
605
00:45:24,043 --> 00:45:25,585
[both chuckle]
606
00:45:25,585 --> 00:45:27,626
We'll sail through the night,
but we shall land you
607
00:45:27,626 --> 00:45:29,543
right in the stinking heart of London.
608
00:45:30,293 --> 00:45:33,418
How many passengers have you had
these past weeks, Master Copper?
609
00:45:33,418 --> 00:45:35,335
I've not had a passenger in months, sir.
610
00:45:36,126 --> 00:45:38,710
And tonight,
as you can now see, I have two.
611
00:45:39,335 --> 00:45:41,918
Master Shardlake, this is Master Crowe.
612
00:45:41,918 --> 00:45:43,543
- Pleasure, Master Shardlake.
- Likewise.
613
00:45:44,710 --> 00:45:47,668
In addition, I was asked
to carry a horse this very journey.
614
00:45:47,668 --> 00:45:49,376
Declined.
The beast would've been distressed.
615
00:45:49,376 --> 00:45:50,460
Quite.
616
00:45:50,460 --> 00:45:53,293
He would've been
shitting and pissing all over my decks.
617
00:45:53,293 --> 00:45:54,710
- You declined.
- I did.
618
00:45:54,710 --> 00:45:58,876
You were asked to carry only a horse?
No rider? For what purpose?
619
00:45:58,876 --> 00:46:02,460
Sell, sir. Told the old abbey-lubber
to do his own selling.
620
00:46:02,460 --> 00:46:04,668
The horse belonged
to a person of the monastery?
621
00:46:05,376 --> 00:46:06,501
"Belonged", you say.
622
00:46:07,418 --> 00:46:09,585
- That is one explanation.
- [sailor] Master Copper!
623
00:46:09,585 --> 00:46:10,793
If you will excuse me.
624
00:46:15,210 --> 00:46:17,085
You had business in Scarnsea?
625
00:46:17,085 --> 00:46:20,126
I did not. I have business in London.
626
00:46:21,126 --> 00:46:22,126
Private business.
627
00:46:22,793 --> 00:46:23,793
Of course.
628
00:46:26,335 --> 00:46:30,168
[sighs] I don't know why I'm eating this.
I know I shall lose it.
629
00:46:31,126 --> 00:46:32,335
A sailor, I am not.
630
00:46:33,168 --> 00:46:35,251
[thunder rumbles]
631
00:46:36,793 --> 00:46:40,001
[people chattering]
632
00:47:12,668 --> 00:47:13,751
[groans]
633
00:47:14,251 --> 00:47:16,043
[grunting]
43548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.