All language subtitles for Shardlake.S01E02.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,168 --> 00:00:04,501 - [fire crackling] - [wind howling] 2 00:00:14,668 --> 00:00:18,001 [grunts, groans] 3 00:00:19,710 --> 00:00:21,626 [sighs, grunts] 4 00:00:22,251 --> 00:00:23,793 [groans] 5 00:00:23,793 --> 00:00:26,293 [pants] 6 00:00:28,460 --> 00:00:29,626 [grunts] 7 00:00:32,793 --> 00:00:34,210 [whispers] Slowly. 8 00:00:35,460 --> 00:00:36,543 [normal voice] There. 9 00:00:37,460 --> 00:00:39,251 - There you go. - Ah, Brother Guy. 10 00:00:39,793 --> 00:00:40,793 You are needed. 11 00:00:44,585 --> 00:00:46,001 Rest well, Brother Mark. 12 00:00:46,876 --> 00:00:48,001 [whispers] Sleep. 13 00:00:50,126 --> 00:00:53,751 [normal voice] Could this not have waited till morning, Master Shardlake? 14 00:00:53,751 --> 00:00:56,210 'Tis morning. I am wide awake. 15 00:00:56,960 --> 00:00:59,210 Now, on the night you discovered Singleton dead, 16 00:00:59,210 --> 00:01:01,043 you came to the kitchen, why? 17 00:01:01,043 --> 00:01:03,126 Alice and I were tending to Brother August. 18 00:01:03,126 --> 00:01:07,001 He was in some distress, and I wanted to give him some warm milk. 19 00:01:07,001 --> 00:01:08,085 I came to fetch it. 20 00:01:08,085 --> 00:01:12,960 - And you entered from where? - There is only the one way. This way. 21 00:01:12,960 --> 00:01:16,418 One way in, and one way out. 22 00:01:16,418 --> 00:01:18,710 - The door was open? - Locked. 23 00:01:24,376 --> 00:01:30,751 It is kept locked to prevent the monks and servants from helping themselves. 24 00:01:31,585 --> 00:01:37,085 These other doors are cupboards and, uh, pantries. 25 00:01:37,793 --> 00:01:39,960 I do not remember there being a night lamp. 26 00:01:41,876 --> 00:01:44,335 Ah, it was then that I slipped. 27 00:01:45,251 --> 00:01:46,543 Just here. 28 00:01:47,835 --> 00:01:50,960 I was standing in a large pool of blood, 29 00:01:50,960 --> 00:01:53,335 and there I saw Master Singleton. 30 00:01:54,168 --> 00:01:55,876 His head beside him. 31 00:01:55,876 --> 00:01:58,126 [blade swishes, clangs] 32 00:02:00,293 --> 00:02:02,001 Placed beside him? 33 00:02:02,001 --> 00:02:03,418 That is a possibility. 34 00:02:04,585 --> 00:02:06,085 The blood had not congealed? 35 00:02:06,626 --> 00:02:07,626 No. 36 00:02:08,251 --> 00:02:09,501 So the act was recent. 37 00:02:10,710 --> 00:02:12,293 I have witnessed beheadings. 38 00:02:12,293 --> 00:02:14,793 The killer too would have been covered with blood. 39 00:02:15,835 --> 00:02:19,793 Did you notice any other footprints? Any mark in the passageway upon arrival? 40 00:02:19,793 --> 00:02:20,876 I did not. 41 00:02:21,460 --> 00:02:23,126 But, if, as you say, 42 00:02:23,126 --> 00:02:25,751 there is only one way in and the same way out, 43 00:02:25,751 --> 00:02:27,293 there must have been a trail. 44 00:02:28,460 --> 00:02:33,043 Unless the swordsman did remain inside the kitchen. 45 00:02:34,918 --> 00:02:37,085 That is a disturbing thought. 46 00:02:37,710 --> 00:02:39,501 And there was no trail. 47 00:02:39,501 --> 00:02:43,001 [smacks lips] So once you found the body, then what did you do? 48 00:02:43,585 --> 00:02:45,168 I went to the abbot. 49 00:02:45,168 --> 00:02:46,668 What, leaving the door unlocked? 50 00:02:46,668 --> 00:02:47,751 Yes. 51 00:02:50,793 --> 00:02:54,751 If I had locked the door, I may have trapped the killer. 52 00:02:54,751 --> 00:02:56,835 Well, if he was indeed inside. 53 00:02:56,835 --> 00:02:59,543 - If he did not have a key. - Mmm. [sighs] 54 00:02:59,543 --> 00:03:02,168 If you, Brother Guy, are not the killer yourself. 55 00:03:02,793 --> 00:03:04,710 [laughs] 56 00:03:05,585 --> 00:03:09,001 I can tell you I am not. 57 00:03:09,835 --> 00:03:11,210 Well, then he spared you 58 00:03:11,751 --> 00:03:14,126 despite knowing that you would raise the alarm. 59 00:03:14,960 --> 00:03:16,043 Why was that? 60 00:03:19,335 --> 00:03:21,626 The will of God. [chuckles] 61 00:03:33,376 --> 00:03:36,001 [waves crashing] 62 00:03:38,335 --> 00:03:39,960 [wind howls] 63 00:03:44,126 --> 00:03:46,210 [exhales deeply] 64 00:03:47,418 --> 00:03:48,418 [exhales sharply] 65 00:04:07,168 --> 00:04:08,835 [mutters] 66 00:04:09,376 --> 00:04:10,460 [doors slamming] 67 00:04:12,501 --> 00:04:13,585 [sighs] 68 00:04:29,126 --> 00:04:30,335 [Bugge] Brother Gabriel. 69 00:04:31,918 --> 00:04:34,626 Master Bugge. I assumed you were in prayer. 70 00:04:35,293 --> 00:04:36,585 Good morning. 71 00:04:36,585 --> 00:04:40,293 Simon Whelplay is laying very sickly inside the infirmary. 72 00:04:43,043 --> 00:04:45,751 He did speak with Master Shardlake, did ask for him. 73 00:04:47,376 --> 00:04:51,043 I thought it best you know seeing as you're so fond of the boy. 74 00:04:52,293 --> 00:04:53,293 Fond? 75 00:04:54,210 --> 00:04:55,626 That's what I said, Brother. 76 00:04:56,668 --> 00:04:58,626 Be careful of your words, Master Bugge. 77 00:04:58,626 --> 00:05:01,626 Well, I think it's best we're all careful in these times, Brother. 78 00:05:02,793 --> 00:05:06,460 I do not wish to lose my livelihood or home over another man's folly or fancy. 79 00:05:06,460 --> 00:05:08,126 You will remember your position. 80 00:05:08,126 --> 00:05:11,085 I think it's best you save your advice for the novice Whelplay. 81 00:05:12,751 --> 00:05:14,460 Before he talks any further. 82 00:05:16,043 --> 00:05:20,501 Before we all find ourselves starving in the street. 83 00:05:24,668 --> 00:05:26,043 [breathes shakily] 84 00:05:26,043 --> 00:05:27,126 [door closes] 85 00:05:29,501 --> 00:05:30,501 [breathes shakily] 86 00:05:33,251 --> 00:05:34,251 Master Barak! 87 00:05:34,251 --> 00:05:35,335 [Barak exclaims] 88 00:05:36,043 --> 00:05:37,043 Master Barak? 89 00:05:37,835 --> 00:05:40,793 I have asked that the monks gather with us in the courtyard. 90 00:05:40,793 --> 00:05:42,168 There is work to be done. 91 00:05:44,335 --> 00:05:45,335 [door opens] 92 00:05:46,543 --> 00:05:48,335 Why'd you not wake me sooner? 93 00:05:54,418 --> 00:05:55,835 I wish to speak to you. 94 00:05:56,335 --> 00:05:57,543 And you shall. 95 00:06:02,210 --> 00:06:05,126 [whispering] Do not give him what he wants, boy. 96 00:06:05,126 --> 00:06:07,251 [breathes shakily] 97 00:06:11,376 --> 00:06:15,335 Master Shardlake, just here will give you good sight 98 00:06:15,335 --> 00:06:18,460 of the monastery buildings, the infirmary, the chapel, 99 00:06:19,168 --> 00:06:22,626 the refectory, and the kitchens, of course. 100 00:06:24,168 --> 00:06:26,293 I assume that's why we are standing here. 101 00:06:26,293 --> 00:06:28,335 Robin Singleton was not welcome here. 102 00:06:29,376 --> 00:06:30,376 Is that not true? 103 00:06:30,376 --> 00:06:31,585 Let me be clear. 104 00:06:32,251 --> 00:06:34,918 We welcome all visitors sent by Lord Cromwell. 105 00:06:34,918 --> 00:06:37,835 [Shardlake] There are over 100 people within these imposing walls. 106 00:06:37,835 --> 00:06:39,835 Do you vouch for each one of them? 107 00:06:39,835 --> 00:06:41,626 I would vouch for my brethren. 108 00:06:41,626 --> 00:06:43,710 Including the tormented Jerome? 109 00:06:43,710 --> 00:06:45,793 Including the novice Whelplay? 110 00:06:45,793 --> 00:06:47,293 Simon Whelplay is a boy. 111 00:06:47,293 --> 00:06:49,960 [Shardlake] Who is starved and beaten and must wear a cap 112 00:06:49,960 --> 00:06:53,043 marked with the letter "M" for maleficium. Evil. 113 00:06:53,710 --> 00:06:55,626 It is a cap. Nothing more. 114 00:06:56,543 --> 00:06:59,710 Sir, with respect, you have an imagination. 115 00:06:59,710 --> 00:07:02,085 And you, Mortimus of Kelso, have a wicked temper. 116 00:07:03,501 --> 00:07:04,876 You were a soldier once? 117 00:07:06,001 --> 00:07:07,126 I told you I was. 118 00:07:07,793 --> 00:07:09,210 [Brother Edwig] As was I. 119 00:07:09,210 --> 00:07:10,793 We do not hide the fact. 120 00:07:10,793 --> 00:07:12,793 You have killed men? Both? 121 00:07:13,585 --> 00:07:14,918 In battle. 122 00:07:14,918 --> 00:07:16,335 [Mortimus] In battle, yes. 123 00:07:16,835 --> 00:07:18,501 I still hear their screams at night. 124 00:07:19,168 --> 00:07:22,251 Good morning, one and all. 125 00:07:23,293 --> 00:07:24,293 Your Holiness. 126 00:07:27,251 --> 00:07:28,543 [clears throat] 127 00:07:28,543 --> 00:07:31,210 Please. Continue. 128 00:07:31,210 --> 00:07:32,293 [inhales sharply] 129 00:07:32,293 --> 00:07:35,126 You have lost a trinket, I believe. 130 00:07:35,126 --> 00:07:36,210 Not a trinket. 131 00:07:37,043 --> 00:07:39,001 A rare and holy relic. 132 00:07:39,001 --> 00:07:41,668 The hand of the Penitent Thief who suffered with Christ, 133 00:07:41,668 --> 00:07:43,251 stolen on the night of the murder. 134 00:07:44,126 --> 00:07:45,960 It was housed in a gold casket. 135 00:07:45,960 --> 00:07:48,835 My only concern is that something of such holy power 136 00:07:48,835 --> 00:07:51,876 - could now be in the hands of the devil. - His followers. 137 00:07:53,543 --> 00:07:55,501 What are you claiming exactly? 138 00:07:56,001 --> 00:07:57,710 That these followers of Satan 139 00:07:57,710 --> 00:08:00,585 came here specifically for your relic and its casket? 140 00:08:00,585 --> 00:08:03,085 And did murder Master Singleton, yes. 141 00:08:03,085 --> 00:08:04,918 Seems I'm not the only one here with an imagination. 142 00:08:04,918 --> 00:08:06,210 [chuckles] 143 00:08:06,210 --> 00:08:10,085 On the night he is slain, Master Singleton left his room at what time, Dr Goodhap? 144 00:08:11,168 --> 00:08:13,335 [Goodhap] Well, it was a long time after midnight. 145 00:08:13,835 --> 00:08:15,043 The-- The dead of night. 146 00:08:15,876 --> 00:08:17,626 [Shardlake] So he exits the abbot's house, 147 00:08:17,626 --> 00:08:21,043 crosses this very ground, and heads towards the kitchens. 148 00:08:22,460 --> 00:08:26,085 You suggest he is killed right there in the kitchens by followers of Satan. 149 00:08:26,085 --> 00:08:27,543 [blade swishes] 150 00:08:29,126 --> 00:08:30,126 Yes. 151 00:08:30,126 --> 00:08:32,085 Who came from the church some good distance that way. 152 00:08:32,085 --> 00:08:33,168 They must have, yes. 153 00:08:33,168 --> 00:08:37,960 So I am to believe that these devil men, instead of escaping with their holy prize, 154 00:08:37,960 --> 00:08:41,918 decided they must first nibble upon a piece of bread. 155 00:08:41,918 --> 00:08:43,835 This is not the time for ill-judged humour. 156 00:08:43,835 --> 00:08:44,918 No, it is not. 157 00:08:45,418 --> 00:08:47,293 It is a time for fact, Abbot Fabian. 158 00:08:48,376 --> 00:08:50,293 It may be convenient to link together 159 00:08:50,293 --> 00:08:53,126 the theft of your relic and this traitorous murder, 160 00:08:53,126 --> 00:08:54,710 but that does not make it true. 161 00:08:55,418 --> 00:08:56,626 It's a coincidence then. 162 00:08:57,335 --> 00:09:02,001 Is it possible Master Singleton could have arranged a meeting? Is it likely, even? 163 00:09:02,001 --> 00:09:04,626 - Well, it's entirely possible. - In the middle of the night? 164 00:09:04,626 --> 00:09:06,960 If he had a promise of information. 165 00:09:07,543 --> 00:09:10,751 And if he did not? If this meet is your own fabrication? 166 00:09:10,751 --> 00:09:13,960 That he went to the kitchens in the middle of the night is no fabrication. 167 00:09:15,043 --> 00:09:18,210 Robin Singleton was killed, not by chance, 168 00:09:18,210 --> 00:09:22,793 nor by an outsider who did float over marshland and walls. 169 00:09:24,168 --> 00:09:25,626 Someone here. 170 00:09:26,626 --> 00:09:29,043 Someone within St Donatus 171 00:09:29,043 --> 00:09:32,251 did falsely arrange to meet with King Henry's commissioner 172 00:09:32,251 --> 00:09:33,918 and did cut him dead. 173 00:09:35,001 --> 00:09:36,585 I will find you. 174 00:09:37,460 --> 00:09:41,960 I will discover the truth, and this house will close. 175 00:09:57,876 --> 00:09:59,501 [chattering] 176 00:10:02,418 --> 00:10:06,960 Ah, Dr Goodhap, you're alive. Still. 177 00:10:06,960 --> 00:10:09,418 Uh... [speaking French] 178 00:10:09,418 --> 00:10:10,501 [chuckles] 179 00:10:10,501 --> 00:10:11,751 The danger is real. 180 00:10:12,876 --> 00:10:14,751 And you are neither amusing nor clever. 181 00:10:14,751 --> 00:10:17,668 No, I'm both. Am I not, Master Shardlake? [sighs] 182 00:10:18,418 --> 00:10:19,585 Why'd you not wake me sooner? 183 00:10:20,210 --> 00:10:22,876 - Was that my role? - Well, it's a shared investigation. 184 00:10:23,710 --> 00:10:25,626 You'd do wise to remember that fact. 185 00:10:25,626 --> 00:10:26,793 Thank you. 186 00:10:26,793 --> 00:10:29,460 [Goodhap] Cromwell found you in the gutter, I hear. 187 00:10:30,376 --> 00:10:31,960 Plucked you from a cesspit. 188 00:10:33,376 --> 00:10:36,418 Oh, do not be ashamed of your roots, Master Barak. Now look at you. 189 00:10:37,001 --> 00:10:38,418 Peacock proud. 190 00:10:38,960 --> 00:10:40,918 [sniffs] Ooh. Scented and washed. 191 00:10:43,501 --> 00:10:45,543 Uh, I hear you're fond of a cup of wine 192 00:10:47,293 --> 00:10:48,585 with the enemies of Cromwell. 193 00:10:48,585 --> 00:10:49,918 That is a lie. 194 00:10:49,918 --> 00:10:51,835 The Duke of Norfolk himself, for example. 195 00:10:51,835 --> 00:10:54,710 - No such event has ever occurred. [scoffs] - [Barak] That's what I hear. 196 00:10:54,710 --> 00:10:56,626 - I would do no such thing. - I say you would. 197 00:10:56,626 --> 00:10:58,543 - Never. - Ah. 198 00:10:59,418 --> 00:11:00,418 [chuckles] 199 00:11:00,418 --> 00:11:02,335 And there the bickering shall end. 200 00:11:04,293 --> 00:11:06,085 - [speaking French] - [scoffs] 201 00:11:08,793 --> 00:11:13,376 Now, since I have imparted all I know, as requested, 202 00:11:13,376 --> 00:11:14,835 I assume I am no longer needed. 203 00:11:14,835 --> 00:11:17,960 I will make my way to the town and find the first ship back to London. 204 00:11:17,960 --> 00:11:19,043 You will not. 205 00:11:19,543 --> 00:11:21,043 Am I your hostage now? 206 00:11:21,043 --> 00:11:23,876 You may return to London when our work here is finished. 207 00:11:24,543 --> 00:11:26,335 Our reputations intact. 208 00:11:27,876 --> 00:11:29,168 Master Shardlake? 209 00:11:32,585 --> 00:11:35,043 Then I shall return to the haven of my room. 210 00:11:36,501 --> 00:11:37,501 I bid you a good day. 211 00:11:41,126 --> 00:11:43,001 [footsteps departing] 212 00:11:43,001 --> 00:11:45,668 [Shardlake] Where in this place might you find a sword? 213 00:11:47,585 --> 00:11:48,751 - Master Barak? - Huh? 214 00:11:49,668 --> 00:11:51,460 [sighs] It could be anywhere. 215 00:11:51,960 --> 00:11:53,501 The sword's gone. 216 00:11:53,501 --> 00:11:57,418 What of the casket that housed the hand of the Penitent Thief? 217 00:11:58,043 --> 00:12:00,460 It's ornate, bejewelled. Is that gone too? 218 00:12:01,585 --> 00:12:03,085 We find the casket, 219 00:12:03,085 --> 00:12:05,460 their story of outsiders is proven as false. 220 00:12:05,960 --> 00:12:07,376 This drawing is from where? 221 00:12:07,376 --> 00:12:08,751 The library. 222 00:12:08,751 --> 00:12:09,960 [scoffs] 223 00:12:09,960 --> 00:12:11,585 [chattering] 224 00:12:11,585 --> 00:12:15,210 I have asked Brother Edwig there to hand over the monastery accounts. 225 00:12:15,210 --> 00:12:16,293 Every book. 226 00:12:16,960 --> 00:12:18,918 There's the sale of land we must investigate. 227 00:12:18,918 --> 00:12:20,835 A visit to the town's justice is necessary. 228 00:12:20,835 --> 00:12:25,210 You will not find the killer or the casket in the town, nor in books. 229 00:12:26,335 --> 00:12:29,626 Nevertheless, to the town we shall go. Together. 230 00:12:30,460 --> 00:12:32,168 [sighs] 231 00:12:38,126 --> 00:12:39,710 I don't like how you look at me. 232 00:12:40,418 --> 00:12:43,376 - Did not realise I was looking. - Oh, is it my arse you want? 233 00:12:45,918 --> 00:12:46,918 I do not sin. 234 00:12:46,918 --> 00:12:48,001 [Barak] You don't? 235 00:12:49,251 --> 00:12:50,418 Well, what is it you do? 236 00:12:51,085 --> 00:12:54,626 What is it any of you do, besides put food into your mouth and shit it out? 237 00:12:54,626 --> 00:12:58,668 We are men in service to God. Nothing more. Good men. 238 00:12:58,668 --> 00:13:00,751 You do not get to say you are good men. 239 00:13:01,251 --> 00:13:05,710 You do nothing. You have no purpose. You have no power. None. 240 00:13:06,835 --> 00:13:08,501 We have the power of prayer, Master Barak. 241 00:13:08,501 --> 00:13:09,668 The power of prayer? 242 00:13:10,418 --> 00:13:13,751 Whilst you pray, children outside these walls go hungry. 243 00:13:15,126 --> 00:13:16,376 I've seen them starve. 244 00:13:19,210 --> 00:13:20,210 You're hiding. 245 00:13:20,835 --> 00:13:21,960 Yeah. 246 00:13:21,960 --> 00:13:23,168 You're all hiding. 247 00:13:24,460 --> 00:13:26,793 The only good that comes from this place is the ale. 248 00:13:28,626 --> 00:13:30,001 And even that tastes like piss. 249 00:13:38,585 --> 00:13:39,835 [grunts] 250 00:13:40,751 --> 00:13:41,751 [grunts] 251 00:13:44,876 --> 00:13:47,168 You do not appear to be in the best of moods. 252 00:13:47,668 --> 00:13:48,793 I have some questions. 253 00:13:49,835 --> 00:13:51,585 Why are we not searching for the casket? 254 00:13:51,585 --> 00:13:54,501 Why are we not at the boy's bedside or speaking with Jerome? 255 00:13:54,501 --> 00:13:56,960 Why are we hauling books from monastery to village 256 00:13:56,960 --> 00:13:59,876 when all we require is one person to admit guilt? 257 00:13:59,876 --> 00:14:01,335 One person to point a finger. 258 00:14:01,335 --> 00:14:03,043 Singleton was killed for a reason. 259 00:14:03,043 --> 00:14:04,960 Well, of course he was killed for a reason. 260 00:14:04,960 --> 00:14:07,918 Yes, but for what reason? Why? For what purpose? 261 00:14:07,918 --> 00:14:09,835 Killing him was never going to halt the closure. 262 00:14:09,835 --> 00:14:12,293 It simply brought two commissioners instead of one. 263 00:14:12,293 --> 00:14:14,043 - It makes no sense. - [Bugge] Open the gates! 264 00:14:14,043 --> 00:14:15,126 Let 'em through. 265 00:14:15,126 --> 00:14:17,960 [Shardlake] We shall discover the truth of what has happened. 266 00:14:18,460 --> 00:14:20,668 Singleton did investigate the monastery's accounts. 267 00:14:20,668 --> 00:14:21,960 We shall do the same. 268 00:14:27,085 --> 00:14:28,251 [whinnies] 269 00:14:55,126 --> 00:14:57,126 [dogs barking] 270 00:14:57,876 --> 00:15:00,835 [shouting, chattering] 271 00:15:03,251 --> 00:15:05,168 [Barak] This was once a thriving port. 272 00:15:06,001 --> 00:15:07,543 Gave people a decent life. 273 00:15:09,251 --> 00:15:12,585 Well, when the monastery is closed, there will be land and monies available. 274 00:15:12,585 --> 00:15:15,376 - For all. - [tools clanging] 275 00:15:15,376 --> 00:15:18,085 [shouting, chattering continues] 276 00:15:21,460 --> 00:15:24,251 I take these rooms to avail myself to the people. 277 00:15:24,251 --> 00:15:28,085 The inn is more convenient, less intimidating than my own house. 278 00:15:28,085 --> 00:15:30,251 Folk can speak more freely. 279 00:15:30,251 --> 00:15:32,918 - Interesting. - Thank you, Master Shardlake. 280 00:15:33,960 --> 00:15:35,876 My person being here, in amongst the people, 281 00:15:35,876 --> 00:15:40,210 helps to ensure this town is loyal to Lord Cromwell and the king. 282 00:15:40,210 --> 00:15:43,335 You'll find no sectarians here. There's no witchcraft. 283 00:15:43,335 --> 00:15:45,501 A glass of wine, gentlemen? French wine? 284 00:15:45,501 --> 00:15:46,585 [speaking French] 285 00:15:46,585 --> 00:15:50,751 Any words of complaint from the townsfolk, uh, regarding the reforms? 286 00:15:50,751 --> 00:15:52,918 Well, the biggest complaint, the only complaint, 287 00:15:52,918 --> 00:15:55,126 is that of the abolition of the saints' days. 288 00:15:55,626 --> 00:15:59,085 Purely because they're holidays. No hot gospellers. None. 289 00:15:59,085 --> 00:16:01,918 If there were, I would know of it. I have informers. 290 00:16:01,918 --> 00:16:04,751 The only trouble with informers is the lies they tell. 291 00:16:05,585 --> 00:16:07,543 You're quite right, Master Barak. 292 00:16:08,376 --> 00:16:12,251 One must be careful. One must investigate and separate the truth from hearsay. 293 00:16:13,293 --> 00:16:18,460 There is smuggling, as ever was, but the papists, they remain in France. 294 00:16:18,460 --> 00:16:22,293 You are an example, Justice Copynger. And Cromwell shall hear of it. 295 00:16:23,460 --> 00:16:25,335 Thank you, sir. That is-- 296 00:16:26,085 --> 00:16:28,043 That is most thoughtful. 297 00:16:29,501 --> 00:16:30,501 Your good health. 298 00:16:33,376 --> 00:16:35,585 - And to that of the king. - Yes. Good health to all. 299 00:16:35,585 --> 00:16:37,460 - [Copynger] Mm-hmm. - [Shardlake grunts] 300 00:16:37,460 --> 00:16:38,751 Now, Justice Copynger, 301 00:16:39,251 --> 00:16:43,251 we require your urgent assistance with our own investigation. 302 00:16:43,251 --> 00:16:44,543 I'm ready. 303 00:16:44,543 --> 00:16:47,251 These here are the books of accounts from the monastery. 304 00:16:47,251 --> 00:16:50,710 Brother Edwig's books. He'd have the skin off a flea, that man. 305 00:16:51,251 --> 00:16:54,251 I am most interested in the sale of lands. 306 00:16:55,376 --> 00:16:57,751 Simple task, I would like you 307 00:16:57,751 --> 00:17:01,126 to compare the bills of sale within these books with your own records. 308 00:17:01,126 --> 00:17:02,335 I can do that. 309 00:17:02,335 --> 00:17:06,751 And with the receipts held by the purchasers of the land sold. 310 00:17:06,751 --> 00:17:08,668 Ah. That will take some time. 311 00:17:08,668 --> 00:17:11,168 - How much time? - A matter of days, with luck. 312 00:17:11,168 --> 00:17:12,585 How many days? 313 00:17:12,585 --> 00:17:16,126 Well, I shall have to visit each buyer personally. They may be absent 314 00:17:16,126 --> 00:17:18,501 - or not have the receipts to hand. - How many days? 315 00:17:19,085 --> 00:17:20,126 Five. 316 00:17:20,126 --> 00:17:22,126 - Five days is too long. - That is with luck, sir. 317 00:17:22,126 --> 00:17:24,210 Five days is too long. The king will not be pleased. 318 00:17:24,210 --> 00:17:26,043 - King Henry? - What, you serve another? 319 00:17:26,835 --> 00:17:27,918 I do not. 320 00:17:28,418 --> 00:17:30,710 We are the king's emissaries. What does that imply? 321 00:17:33,710 --> 00:17:35,168 - Urgency. - Yes. 322 00:17:36,001 --> 00:17:37,626 Five days is too long. 323 00:17:37,626 --> 00:17:39,126 Soonest, Justice Copynger. 324 00:17:39,126 --> 00:17:40,293 Most soonest, of course. 325 00:17:40,293 --> 00:17:41,626 A good day to you, sir. 326 00:17:41,626 --> 00:17:43,376 And to you, Master Shardlake. 327 00:17:44,460 --> 00:17:46,501 [footsteps departing] 328 00:17:57,585 --> 00:18:01,335 Well, you were seeking an account of his progress. 329 00:18:01,335 --> 00:18:02,793 There you have it. 330 00:18:02,793 --> 00:18:05,543 You will complete the task in no more than three days. 331 00:18:06,418 --> 00:18:10,543 You'll provide details of any and all land sale anomalies to me directly. 332 00:18:10,543 --> 00:18:13,293 - Is that proper? But what of the king-- - On the fifth day, 333 00:18:13,793 --> 00:18:16,335 you may share this information with Master Shardlake. 334 00:18:17,710 --> 00:18:18,710 Understood? 335 00:18:20,501 --> 00:18:21,710 Understood. 336 00:18:35,751 --> 00:18:36,751 [sighs] 337 00:18:39,960 --> 00:18:40,960 [chattering] 338 00:18:40,960 --> 00:18:43,918 [sheep bleating] 339 00:18:43,918 --> 00:18:46,835 If these receipts are so important, then why give the task to him? 340 00:18:46,835 --> 00:18:48,043 We should visit each buyer 341 00:18:48,043 --> 00:18:51,001 and ensure the receipts are written exactly how we want them to be written. 342 00:18:51,001 --> 00:18:53,335 It is the truth we require. 343 00:18:53,335 --> 00:18:55,210 Justice is what we require. 344 00:18:55,210 --> 00:18:58,043 And justice will be done with the closing of the monastery. 345 00:18:58,585 --> 00:19:00,918 - Oh, it is a wicked practice. - [coins jingling] 346 00:19:02,168 --> 00:19:05,918 The monks taking money from the poor to pay for the forgiveness of sins. 347 00:19:07,001 --> 00:19:08,168 In there with Copynger, 348 00:19:08,168 --> 00:19:10,460 you drew Thomas Cromwell's name like you would draw a sword 349 00:19:10,460 --> 00:19:11,543 to get what you want. 350 00:19:12,251 --> 00:19:14,668 Cromwell is your strength, as he is mine. 351 00:19:16,043 --> 00:19:18,668 Without him, you're a crookback of no importance. 352 00:19:20,168 --> 00:19:24,835 I shall return to St Donatus and continue our search for the truth. 353 00:19:25,376 --> 00:19:27,043 That is how I serve him, Jack. 354 00:19:27,043 --> 00:19:29,001 I will speak with Brother Jerome. 355 00:19:32,293 --> 00:19:34,085 [dog barking] 356 00:19:43,210 --> 00:19:45,126 [horse blusters] 357 00:19:45,126 --> 00:19:46,251 [dog barks] 358 00:19:47,335 --> 00:19:48,335 [Barak exclaims] 359 00:19:49,085 --> 00:19:51,376 - [coins jingling] - [children cheering, laughing] 360 00:19:55,001 --> 00:19:56,293 That's justice. 361 00:20:00,668 --> 00:20:02,960 [dog barking] 362 00:20:24,418 --> 00:20:27,126 He's there as I said he would be. 363 00:20:27,835 --> 00:20:29,418 If you would, wait by the door. 364 00:20:34,960 --> 00:20:35,960 Ah, 365 00:20:37,251 --> 00:20:38,335 heretic. 366 00:20:39,835 --> 00:20:41,710 - You came. - You wish to speak with me? 367 00:20:43,376 --> 00:20:46,668 These past days, I've been availing myself with our precious books... 368 00:20:49,210 --> 00:20:50,543 before they are burned. 369 00:20:53,376 --> 00:20:56,251 I am a cousin of the now Queen Jane Seymour, 370 00:20:58,168 --> 00:21:02,210 which is why he saw me lengthened rather than murdered outright. 371 00:21:02,210 --> 00:21:03,876 Who is this he you speak of? 372 00:21:03,876 --> 00:21:04,960 Him. 373 00:21:06,043 --> 00:21:08,376 Your master. Cromwell. 374 00:21:09,918 --> 00:21:12,168 He did watch while I was racked. 375 00:21:13,043 --> 00:21:14,418 Muscle torn. 376 00:21:16,043 --> 00:21:18,960 Bones pulled from their socket. 377 00:21:18,960 --> 00:21:20,835 [Shardlake] Well, that is not true. 378 00:21:20,835 --> 00:21:24,501 [Jerome] As the queen's cousin, I could never be executed as a traitor. 379 00:21:25,751 --> 00:21:28,876 But it was important that I saw the error of my faith. 380 00:21:30,418 --> 00:21:36,043 Important that I swore a new oath to the king and his church. 381 00:21:37,168 --> 00:21:39,126 Which you did. Freely. 382 00:21:40,835 --> 00:21:41,835 Which I did. 383 00:21:44,960 --> 00:21:46,876 He seemed to enjoy my agony. 384 00:21:47,460 --> 00:21:48,460 Your master. 385 00:21:50,793 --> 00:21:52,418 My screams became his music. 386 00:21:52,418 --> 00:21:53,793 A further lie. 387 00:21:53,793 --> 00:21:56,376 I understand, crookback, you are afraid. 388 00:22:00,543 --> 00:22:02,168 Without Cromwell's favour, 389 00:22:03,251 --> 00:22:04,251 what are you? 390 00:22:04,251 --> 00:22:07,293 I am a lawyer with reputation. 391 00:22:08,251 --> 00:22:10,918 You are like one of those birds from Peruland. 392 00:22:12,085 --> 00:22:14,251 Cromwell speaks and you repeat. 393 00:22:15,418 --> 00:22:18,460 Cromwell speaks and you repeat. 394 00:22:18,460 --> 00:22:19,793 You waste my time. 395 00:22:19,793 --> 00:22:21,168 Oh, and you are so important. 396 00:22:21,168 --> 00:22:22,876 You are of no further interest. 397 00:22:22,876 --> 00:22:24,501 He did murder Anne Boleyn. 398 00:22:28,543 --> 00:22:31,793 The charge of adultery with that poor boy was an invention. 399 00:22:33,626 --> 00:22:35,085 - Cromwell's invention. - No. 400 00:22:36,293 --> 00:22:40,876 I did witness her death, and she was accepting of the evidence and her fate. 401 00:22:40,876 --> 00:22:43,376 Then she was a queen until the very end. 402 00:22:45,960 --> 00:22:47,501 Hear this, if nothing else. 403 00:22:49,210 --> 00:22:50,668 I was held in the Tower. 404 00:22:52,793 --> 00:22:55,126 In the very next cell to mine was the musician. 405 00:22:55,835 --> 00:22:57,543 The young boy Mark Smeaton. 406 00:22:58,126 --> 00:22:59,543 Her supposed lover. 407 00:23:00,210 --> 00:23:01,835 Did you witness his death too? 408 00:23:03,168 --> 00:23:04,710 I heard he wept. 409 00:23:04,710 --> 00:23:06,835 For Anne Boleyn, he wept, 410 00:23:07,960 --> 00:23:10,168 but not because he was her lover. 411 00:23:11,918 --> 00:23:13,710 Like me, he had suffered on the rack. 412 00:23:15,710 --> 00:23:19,251 Like me, he did falsely confess to the monster Cromwell. 413 00:23:20,043 --> 00:23:24,335 And like me, he was full of regret and remorse at his weakness. 414 00:23:25,585 --> 00:23:27,751 People devise the most elaborate stories. 415 00:23:28,626 --> 00:23:31,168 I have written Master Smeaton's story down. 416 00:23:32,376 --> 00:23:34,251 Elaborate or otherwise. 417 00:23:37,876 --> 00:23:40,126 In it, I describe not his fear of death... 418 00:23:42,210 --> 00:23:44,876 but of the purgatory he imagined would follow. 419 00:23:49,085 --> 00:23:51,626 He died believing he had betrayed his queen... 420 00:23:54,043 --> 00:23:58,376 when the real traitors are Cromwell and his king. 421 00:24:04,043 --> 00:24:05,585 It is yours to burn... 422 00:24:07,960 --> 00:24:09,293 along with the books. 423 00:24:32,460 --> 00:24:35,085 It is a concern that Dr Goodhap did hear every lie. 424 00:24:36,460 --> 00:24:38,210 You do as Jerome suggests. 425 00:24:38,210 --> 00:24:39,293 Burn it. 426 00:24:41,251 --> 00:24:42,251 It does not exist. 427 00:24:42,835 --> 00:24:44,126 You know, I met him once. 428 00:24:45,001 --> 00:24:46,001 Mark Smeaton. 429 00:24:47,293 --> 00:24:50,335 Sweet-natured boy, I thought at the time. 430 00:24:52,376 --> 00:24:53,376 Burn it. 431 00:25:13,751 --> 00:25:15,335 [Smeaton] What if it is true? 432 00:25:15,335 --> 00:25:16,418 My story? 433 00:25:17,126 --> 00:25:18,126 What then? 434 00:25:21,085 --> 00:25:22,501 My lies did kill her. 435 00:25:25,543 --> 00:25:26,793 Pray for me. 436 00:25:27,960 --> 00:25:29,043 Save my soul. 437 00:25:30,001 --> 00:25:31,293 - [Smeaton grunting] - Please. 438 00:25:31,293 --> 00:25:33,751 [screaming] 439 00:25:33,751 --> 00:25:34,835 [bones cracking] 440 00:25:35,460 --> 00:25:38,001 [groans] Pray for me, sir! 441 00:25:38,710 --> 00:25:40,168 Save my soul! 442 00:25:40,793 --> 00:25:45,001 - [screaming] - [bones cracking] 443 00:25:45,001 --> 00:25:46,710 [screaming continues] 444 00:25:49,085 --> 00:25:50,418 [screaming fades] 445 00:25:55,210 --> 00:25:59,293 [breathing shakily] 446 00:26:00,960 --> 00:26:04,251 [muttering, grunting] 447 00:26:04,251 --> 00:26:05,335 [Guy] Simon. 448 00:26:05,335 --> 00:26:06,501 [Alice] Simon. 449 00:26:06,501 --> 00:26:07,918 - [Guy] Simon, stop! - [Alice] Simon! 450 00:26:08,918 --> 00:26:11,585 [birds squawking] 451 00:26:25,543 --> 00:26:26,543 [Alice] Stop him! 452 00:26:26,543 --> 00:26:27,835 [Guy] Simon! 453 00:26:27,835 --> 00:26:29,085 [Alice] Somebody hold him! 454 00:26:29,793 --> 00:26:30,876 [Guy] Wait! 455 00:26:42,043 --> 00:26:44,918 [Whelplay grunting, panting] 456 00:26:45,918 --> 00:26:47,876 Simon. Si-Simon. Simon. 457 00:26:47,876 --> 00:26:49,793 - Stand still. - [grunting] 458 00:26:50,376 --> 00:26:52,293 [distorted] Simon, it's Master Shardlake. 459 00:26:52,293 --> 00:26:53,626 You wish to speak to me? 460 00:26:53,626 --> 00:26:54,876 Simon. Simon! 461 00:26:56,918 --> 00:26:58,543 - [normal voice] Simon! - [panting continues] 462 00:26:58,543 --> 00:26:59,835 [Shardlake] Halt, Simon! 463 00:26:59,835 --> 00:27:01,876 - [chicken clucking] - Simon, wait! 464 00:27:01,876 --> 00:27:02,960 [Guy] Simon! 465 00:27:02,960 --> 00:27:05,085 - [grunting, panting continues] - [Shardlake] Hold him! 466 00:27:05,085 --> 00:27:06,543 [Alice] Simon, stop! 467 00:27:06,543 --> 00:27:07,626 [Shardlake] Simon! 468 00:27:09,043 --> 00:27:10,376 [Alice] Simon, no! 469 00:27:12,501 --> 00:27:13,835 [grunting, panting continues] 470 00:27:14,543 --> 00:27:16,460 [Shardlake grunts] Simon! 471 00:27:16,460 --> 00:27:18,210 [grunting, panting continues] 472 00:27:18,751 --> 00:27:19,876 [Shardlake] Wait, Simon. 473 00:27:22,876 --> 00:27:24,876 [grunting, panting continues] 474 00:27:27,960 --> 00:27:30,043 Simon. Simon. 475 00:27:36,543 --> 00:27:38,418 [grunting, panting continues] 476 00:27:39,835 --> 00:27:40,960 Simon. 477 00:27:45,043 --> 00:27:46,376 [grunting, panting continues] 478 00:27:46,376 --> 00:27:47,710 Simon. 479 00:27:49,460 --> 00:27:50,960 I mean you no harm. 480 00:27:52,126 --> 00:27:53,460 I'm here to help. 481 00:27:56,918 --> 00:27:58,501 I'm here to listen. 482 00:27:58,501 --> 00:28:01,085 - [Whelplay breathing shakily] - We can speak now. 483 00:28:01,668 --> 00:28:02,876 Just you and I. 484 00:28:04,793 --> 00:28:07,251 [groaning] 485 00:28:07,251 --> 00:28:08,751 You mock me, boy. 486 00:28:09,460 --> 00:28:11,418 - [Whelplay groans] - I must say you do it well. 487 00:28:11,418 --> 00:28:12,501 [grunts] 488 00:28:13,668 --> 00:28:16,001 - A-Allow me to help. - No, keep away from me! 489 00:28:17,168 --> 00:28:18,376 Stay back! 490 00:28:19,126 --> 00:28:20,376 You are the devil's man. 491 00:28:20,376 --> 00:28:22,210 - Jerome did say. - Simon, no! 492 00:28:22,210 --> 00:28:24,960 Simon, you must listen to me. 493 00:28:26,043 --> 00:28:28,043 - Simon, please, pl-- - [grunting] 494 00:28:29,918 --> 00:28:31,585 - [Shardlake] Simon! - [both gasp] 495 00:28:32,835 --> 00:28:34,668 - [gasps] - [grunts] 496 00:28:34,668 --> 00:28:36,293 - [gasps] - [body thuds] 497 00:28:50,043 --> 00:28:52,918 [panting] 498 00:29:12,751 --> 00:29:14,835 [thunder rumbling] 499 00:29:22,043 --> 00:29:24,418 [Whelplay] You are here to seek justice, sir? 500 00:29:24,418 --> 00:29:25,751 [Shardlake] I am. 501 00:29:26,376 --> 00:29:28,710 Truth and justice are my currency. 502 00:29:31,168 --> 00:29:33,543 Simon, I can protect you. 503 00:29:33,543 --> 00:29:34,876 You understand? 504 00:29:35,960 --> 00:29:37,210 I can help you. 505 00:29:57,918 --> 00:29:59,626 [birds chirping] 506 00:30:05,293 --> 00:30:06,293 [groans] 507 00:30:10,501 --> 00:30:11,501 [groans] 508 00:30:17,876 --> 00:30:19,251 [grunts] 509 00:30:20,668 --> 00:30:22,668 Oh, no. Oh, no. That's not good. 510 00:30:22,668 --> 00:30:24,126 That's not good at all. 511 00:30:24,710 --> 00:30:26,835 [grunting, exclaiming] 512 00:30:32,418 --> 00:30:35,293 [straining, grunting] 513 00:30:36,335 --> 00:30:37,418 Help me! 514 00:30:37,418 --> 00:30:38,876 [panting] 515 00:30:38,876 --> 00:30:40,210 Somebody help! 516 00:30:40,210 --> 00:30:43,001 [grunting] 517 00:30:44,001 --> 00:30:45,668 Help! 518 00:30:47,376 --> 00:30:49,710 [grunting] Help! 519 00:30:51,001 --> 00:30:52,001 [groans] 520 00:30:54,501 --> 00:30:57,418 [straining] 521 00:31:01,126 --> 00:31:02,668 Help! 522 00:31:02,668 --> 00:31:04,501 [groaning] 523 00:31:05,835 --> 00:31:07,793 Help! 524 00:31:09,668 --> 00:31:10,835 [grunts] 525 00:31:12,960 --> 00:31:15,876 - Sir! - [straining] Alice! 526 00:31:17,085 --> 00:31:18,460 [straining, panting] 527 00:31:18,460 --> 00:31:20,293 - Take hold. - [grunting] 528 00:31:20,293 --> 00:31:22,835 - Take a strong hold now! - [straining] 529 00:31:23,460 --> 00:31:25,126 [both straining] 530 00:31:27,001 --> 00:31:28,335 Keep hold. 531 00:31:29,751 --> 00:31:31,793 [both straining] 532 00:31:33,668 --> 00:31:35,668 [both groaning] 533 00:31:43,668 --> 00:31:45,668 [both panting] 534 00:31:48,043 --> 00:31:50,543 Alice, God bless you. 535 00:31:50,543 --> 00:31:53,585 [Alice grunting, panting] 536 00:31:53,585 --> 00:31:55,585 I thought that was my last breath. 537 00:31:55,585 --> 00:31:57,751 [both grunting, panting] 538 00:32:07,585 --> 00:32:09,585 [chattering] 539 00:32:20,960 --> 00:32:22,918 [footsteps approaching] 540 00:32:23,501 --> 00:32:24,668 Is that for me? 541 00:32:26,126 --> 00:32:27,543 It's for Master Shardlake. 542 00:32:30,043 --> 00:32:32,835 What is it you can offer me, Alice Fewterer? 543 00:32:35,335 --> 00:32:36,460 A smile? 544 00:32:37,293 --> 00:32:38,668 Solitude, sir. 545 00:32:42,376 --> 00:32:44,668 [chuckles] 546 00:32:55,251 --> 00:32:56,710 [rain pattering] 547 00:32:56,710 --> 00:32:58,043 [thunder rumbling] 548 00:33:00,126 --> 00:33:01,585 [wind howling] 549 00:33:08,460 --> 00:33:09,751 [footsteps approaching] 550 00:33:13,626 --> 00:33:15,126 - Something to warm you, sir. - Oh. 551 00:33:15,126 --> 00:33:17,960 - An infusion. - Thank you again. 552 00:33:17,960 --> 00:33:20,835 I was fortunate, Alice, that you came along. 553 00:33:20,835 --> 00:33:22,501 I was most fortunate. 554 00:33:23,126 --> 00:33:24,668 How was it you came to be there? 555 00:33:25,626 --> 00:33:27,210 - On the marsh? - [Shardlake] Yes. 556 00:33:29,460 --> 00:33:30,710 I like it. 557 00:33:31,626 --> 00:33:36,293 I know it's bleak, but there's a peace there. 558 00:33:38,126 --> 00:33:40,501 Even like to catch a glimpse of the lights. 559 00:33:40,501 --> 00:33:41,918 Smugglers. 560 00:33:43,043 --> 00:33:44,918 Imagine their ships sail off to France. 561 00:33:47,293 --> 00:33:48,626 And I imagine France. 562 00:33:49,710 --> 00:33:50,876 What it must be like. 563 00:33:53,835 --> 00:33:55,418 So there you have it all, sir. 564 00:33:55,418 --> 00:33:56,668 [laughs] I'm a mad woman. 565 00:33:56,668 --> 00:33:57,918 Oh, no, no, no. 566 00:33:57,918 --> 00:33:59,168 Not at all. 567 00:33:59,168 --> 00:34:01,085 I was there for the very same reason. 568 00:34:01,085 --> 00:34:02,918 You know, the endless sky. 569 00:34:03,543 --> 00:34:04,668 The cold. 570 00:34:05,543 --> 00:34:07,126 Allows the mind to wander. 571 00:34:08,043 --> 00:34:10,043 Helps one think clearly. 572 00:34:11,376 --> 00:34:12,418 It does, sir. 573 00:34:13,543 --> 00:34:15,126 I shall fetch you a fresh robe. 574 00:34:15,126 --> 00:34:20,543 Uh, and, um, how was it that you came to be here at St Donatus? 575 00:34:21,085 --> 00:34:22,085 There is no family? 576 00:34:22,793 --> 00:34:23,793 No swain? 577 00:34:25,793 --> 00:34:28,835 Once upon a time, there was a swain, sir, but no more sadly. 578 00:34:28,835 --> 00:34:30,251 Forgive me. 579 00:34:30,251 --> 00:34:31,335 No bother. 580 00:34:31,335 --> 00:34:34,418 "It's better to have loved", as they say. 581 00:34:39,793 --> 00:34:41,751 May I ask you a question, sir? 582 00:34:41,751 --> 00:34:43,126 Of course. 583 00:34:43,126 --> 00:34:45,585 Do you know Lord Cromwell? 584 00:34:45,585 --> 00:34:46,668 Have you met him? 585 00:34:46,668 --> 00:34:48,501 I do, and I have. 586 00:34:49,001 --> 00:34:50,960 I have worked for him for some time now. 587 00:34:51,460 --> 00:34:53,085 Is he as fearsome as they say? 588 00:34:53,835 --> 00:34:55,876 Oh, he can be at times. 589 00:34:56,835 --> 00:34:59,210 Master Singleton would bark and shout. 590 00:35:00,251 --> 00:35:06,460 I could see him working for Lord Cromwell, but you, sir, you're different. 591 00:35:08,876 --> 00:35:10,918 [wind howling] 592 00:35:12,335 --> 00:35:13,460 I've spoken out of turn. 593 00:35:13,460 --> 00:35:14,793 N-No, no, never. 594 00:35:15,626 --> 00:35:17,626 I knew Master Singleton, of course. 595 00:35:18,335 --> 00:35:20,793 And I am pleased to be thought of as different to him. 596 00:35:21,835 --> 00:35:23,043 May he rest in peace. 597 00:35:24,085 --> 00:35:25,085 Amen. 598 00:35:26,043 --> 00:35:28,043 And Simon, may he too find peace. 599 00:35:28,043 --> 00:35:29,460 Amen. 600 00:35:34,835 --> 00:35:38,251 [Guy] He was awake and sitting for an hour or so. 601 00:35:38,251 --> 00:35:39,793 Sitting quietly. 602 00:35:39,793 --> 00:35:42,960 I gave him a thin broth, some warm mead. 603 00:35:42,960 --> 00:35:44,543 And his fever? 604 00:35:44,543 --> 00:35:46,543 Had gone, I thought. 605 00:35:47,418 --> 00:35:50,043 Visitors to his bedside? 606 00:35:50,043 --> 00:35:53,335 He spoke with the abbot and Prior Mortimus for a short while. 607 00:35:53,960 --> 00:35:55,126 They prayed together. 608 00:35:55,710 --> 00:35:58,710 Soon after, he complained of feeling unwell. 609 00:35:59,960 --> 00:36:02,835 Some further time later, he became distressed. 610 00:36:03,585 --> 00:36:05,126 Very distressed. 611 00:36:05,126 --> 00:36:07,543 And he ran, as you saw. 612 00:36:08,251 --> 00:36:09,335 As I saw. 613 00:36:09,335 --> 00:36:10,710 Upon our return from the village, 614 00:36:10,710 --> 00:36:13,293 why were we not told that the boy was awake and talking? 615 00:36:13,293 --> 00:36:14,668 He was with the abbot. 616 00:36:14,668 --> 00:36:15,751 I have other duties. 617 00:36:15,751 --> 00:36:18,001 It was to Master Shardlake that the boy wished to speak. 618 00:36:18,001 --> 00:36:20,293 I cannot simply evict the abbot nor the prior. 619 00:36:20,293 --> 00:36:22,085 What, and now the boy is conveniently dead? 620 00:36:27,376 --> 00:36:29,751 This house is rotten to the core. 621 00:36:31,710 --> 00:36:33,543 We will do more than just close it. 622 00:36:35,001 --> 00:36:36,626 We will tear it down. 623 00:36:44,501 --> 00:36:45,876 In the barn, 624 00:36:47,793 --> 00:36:49,210 before he fell, 625 00:36:51,043 --> 00:36:54,043 I did think that he was mocking me. 626 00:36:55,876 --> 00:36:59,001 His body bent, took on my shape. 627 00:37:01,085 --> 00:37:05,001 It was as though he were tormented, I would say. 628 00:37:05,001 --> 00:37:06,751 He was not himself. 629 00:37:07,376 --> 00:37:08,835 But there was no fever? 630 00:37:08,835 --> 00:37:11,085 I was certain it had subsided. 631 00:37:13,460 --> 00:37:17,251 Jerome, the abbot, the prior. 632 00:37:17,251 --> 00:37:18,960 Who else did visit? 633 00:37:18,960 --> 00:37:21,710 Brother Gabriel and Edwig came to pray. 634 00:37:21,710 --> 00:37:23,335 And Master Bugge. 635 00:37:23,335 --> 00:37:27,460 So many people all came to visit 636 00:37:27,460 --> 00:37:34,043 this unremarkable, clumsy, insignificant novice. 637 00:37:36,668 --> 00:37:37,668 Why? 638 00:37:55,793 --> 00:37:57,043 [door closes] 639 00:37:59,918 --> 00:38:00,918 Matthew. 640 00:38:03,043 --> 00:38:06,001 What, the boy wishes to speak with you? Before he's able, he's dead? 641 00:38:06,001 --> 00:38:08,043 Convenient, as you say. 642 00:38:09,168 --> 00:38:11,210 I admit, the boy was of interest. 643 00:38:12,168 --> 00:38:14,376 Thomas Cromwell is not a patient man. 644 00:38:15,210 --> 00:38:16,668 He's not a forgiving man. 645 00:38:17,543 --> 00:38:22,168 Whisper it, but he is not a man who cares much for truth unless it suits him. 646 00:38:24,626 --> 00:38:26,335 So I shall remind you once more. 647 00:38:26,960 --> 00:38:31,251 We are here to close this house and turn over its wealth to the king. 648 00:38:32,418 --> 00:38:34,168 How we do that, I, for one, do not care. 649 00:38:35,418 --> 00:38:37,710 - [Goodhap] Another one dead, I'm hearing! - [sighs] 650 00:38:38,501 --> 00:38:41,626 How long must I be kept here against my will? 651 00:38:42,543 --> 00:38:44,043 You know, he too is a concern. 652 00:38:44,543 --> 00:38:46,293 He's seen too much. He's heard too much. 653 00:38:46,293 --> 00:38:49,585 We are at the beginning still. 654 00:38:51,043 --> 00:38:54,626 [chuckles] You know, I say if the truth is being deliberately kept from us, 655 00:38:55,126 --> 00:38:56,835 we must decide upon our own truth. 656 00:38:58,835 --> 00:38:59,835 Think on it. 657 00:39:01,168 --> 00:39:02,626 And not for five days. 658 00:39:10,626 --> 00:39:12,126 [chattering] 659 00:39:46,043 --> 00:39:47,251 [exhales deeply] 660 00:41:48,918 --> 00:41:50,335 Oh, it's you. 661 00:41:50,918 --> 00:41:52,126 You startled me. 662 00:41:53,085 --> 00:41:58,501 I thought I would exercise this beast before breakfast. 663 00:41:58,501 --> 00:42:00,293 Your bags are packed. 664 00:42:01,085 --> 00:42:05,793 And your head is full with stories of murder and failure. 665 00:42:05,793 --> 00:42:06,876 Never. 666 00:42:06,876 --> 00:42:10,043 You'll speak of how I and Master Shardlake did turn one death into two. 667 00:42:11,210 --> 00:42:13,335 And how we're no closer to winning a surrender. 668 00:42:14,335 --> 00:42:15,710 You cannot do this to me. 669 00:42:16,626 --> 00:42:18,126 Go back to your room. 670 00:42:19,043 --> 00:42:20,501 I will not allow it. 671 00:42:21,668 --> 00:42:22,835 Dr Goodhap. 672 00:42:22,835 --> 00:42:24,626 - I'm not your prisoner. - [blade swishes] 673 00:42:27,918 --> 00:42:31,043 Do not test me nor my skill. 674 00:42:32,001 --> 00:42:34,668 Master Shardlake has witnessed your anger towards me. 675 00:42:36,585 --> 00:42:38,543 - To your bed. - Come no closer! 676 00:42:39,460 --> 00:42:41,585 In fact, you will step away! [grunts] 677 00:42:41,585 --> 00:42:43,668 - [blade slices] - [groans, whimpers] 678 00:42:43,668 --> 00:42:45,543 [Barak] You stupid, foolish man! 679 00:42:45,543 --> 00:42:47,793 [Goodhap whimpering] 680 00:42:47,793 --> 00:42:49,585 Why could you not go back to your bed? 681 00:42:49,585 --> 00:42:51,751 - Look what you have done! - [groans] 682 00:42:51,751 --> 00:42:53,626 Look what you have made me! 683 00:42:53,626 --> 00:42:56,001 - [whimpers] - This was not me. 684 00:42:57,085 --> 00:42:58,501 This was not my doing. 685 00:42:59,085 --> 00:43:00,543 I didn't want this to happen. 686 00:43:01,251 --> 00:43:02,751 Can't you save me? 687 00:43:03,543 --> 00:43:05,460 You are dead, sir. 688 00:43:05,460 --> 00:43:07,085 - [grunts] - [whimpers] 689 00:43:12,043 --> 00:43:13,126 [horse blusters] 690 00:43:13,126 --> 00:43:14,210 [sword clatters] 691 00:43:14,210 --> 00:43:17,168 [panting] 692 00:43:17,168 --> 00:43:20,876 Your death will not be wasted. 693 00:43:22,376 --> 00:43:24,085 I shall let them find you. 694 00:43:25,460 --> 00:43:27,085 St Donatus must surrender 695 00:43:28,293 --> 00:43:30,835 to a lie or to the truth. 696 00:43:31,793 --> 00:43:33,251 It will no longer matter. 697 00:43:38,043 --> 00:43:40,210 I shall have prayers said on your behalf. 698 00:43:40,960 --> 00:43:42,376 [panting] 47095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.