All language subtitles for Shardlake.S01E01.German.DL.720p.WEB.h264-WvF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,541 --> 00:00:12,541 KÖNIG HEINRICH VIII HAT MIT DER RÖMISCH-KATHOLISCHEN KIRCHE GEBROCHEN 2 00:00:14,458 --> 00:00:18,458 DOCH DIE MÄCHTIGEN KLÖSTER WIDERSETZEN SICH DER REFORM 3 00:03:12,458 --> 00:03:13,458 Bereit, Matthew. 4 00:03:14,625 --> 00:03:16,291 Für alles, was der Tag bringen mag. 5 00:03:48,916 --> 00:03:49,916 Für Lord Cromwell. 6 00:04:04,541 --> 00:04:05,625 Wie können sie es wagen? 7 00:04:07,250 --> 00:04:08,500 Mein Abgesandter. 8 00:04:10,916 --> 00:04:12,583 Mein Vertreter. 9 00:04:13,833 --> 00:04:15,041 Meine Stimme! 10 00:04:15,125 --> 00:04:19,875 Sie brachten Cromwell zum Schweigen! Das darf nicht unbestraft bleiben! 11 00:04:19,958 --> 00:04:21,375 Nein, my Lord. 12 00:04:22,375 --> 00:04:24,458 Dringlichkeit ist geboten. 13 00:04:24,541 --> 00:04:26,958 Präzision ist geboten. 14 00:04:47,500 --> 00:04:52,125 Ich zeige euch, was dieser magische Vogel kann. 15 00:04:52,208 --> 00:04:57,125 Tabitha, der Englisch sprechende Vogel aus Westindien. Aus dem Land Peru. 16 00:04:57,208 --> 00:05:01,125 Bleibt zurück. Kommt nicht zu nah. Sie mag nicht angerempelt werden. 17 00:05:01,208 --> 00:05:03,000 Werft ihr einen Penny vor die Füße … 18 00:05:03,083 --> 00:05:04,500 Was ist das? 19 00:05:04,583 --> 00:05:06,333 -… und Tabitha wird sprechen. -Wer weiß. 20 00:05:06,416 --> 00:05:07,791 Sieht nach Gaunerei aus. 21 00:05:07,875 --> 00:05:10,000 Gott rette König Harry. 22 00:05:11,458 --> 00:05:12,750 Gott rette König Harry. 23 00:05:14,375 --> 00:05:15,333 Seht ihr? 24 00:05:15,416 --> 00:05:17,000 Ein Wunder, findet Ihr nicht? 25 00:05:18,125 --> 00:05:19,125 Ein Trick. 26 00:05:19,208 --> 00:05:24,416 Tabitha, sag: "Tod dem Papst." "Tod dem Bischof von Rom." 27 00:05:24,500 --> 00:05:25,500 Tod dem Papst. 28 00:05:25,583 --> 00:05:26,916 Was? Ein Trick, Sir? 29 00:05:27,666 --> 00:05:29,666 -Ich glaube schon. -Aber der Vogel sprach. 30 00:05:30,333 --> 00:05:33,416 Der Vogel sprach nur einen Satz nach, den das alte Weib zuerst sagte. 31 00:05:33,500 --> 00:05:35,916 Wenn Ihr mir nachsprechen würdet, Master Shardlake. 32 00:05:37,291 --> 00:05:38,666 "Gott segne Lord Cromwell." 33 00:05:39,250 --> 00:05:40,333 Er wird Euch empfangen. 34 00:05:40,416 --> 00:05:41,500 Und Ihr seid? 35 00:05:41,583 --> 00:05:44,750 Master Jack Barak, Sir. Zu Euren Diensten. 36 00:05:44,833 --> 00:05:47,750 Ich habe rechtliche Papiere, die ich dem Gericht vorlegen muss. 37 00:05:47,833 --> 00:05:49,833 Ich sprach mit dem Gericht. das kann warten. 38 00:05:50,833 --> 00:05:52,416 Aber Lord Cromwell nicht. 39 00:05:54,333 --> 00:05:55,333 Kommt. 40 00:05:56,916 --> 00:05:57,916 Kommt. 41 00:06:16,166 --> 00:06:17,166 Schneller. 42 00:06:18,625 --> 00:06:19,833 Ihr da! 43 00:06:20,666 --> 00:06:23,500 Gebt mir die verdammte Adresse und ich gehe in meinem Tempo. 44 00:06:23,583 --> 00:06:25,875 Oh, entschuldigt. Gehe ich zu schnell für Euch? 45 00:06:26,500 --> 00:06:27,833 Neue Stiefel. 46 00:06:28,958 --> 00:06:29,958 Sie drücken. 47 00:06:32,375 --> 00:06:34,208 Die Treppe hoch und durch eine Tür. 48 00:06:34,291 --> 00:06:35,875 Eine Todesnachricht erwartet Euch. 49 00:06:36,500 --> 00:06:38,166 Ein Mord, wie es scheint. 50 00:06:38,875 --> 00:06:40,125 Und das arme Opfer? 51 00:06:41,000 --> 00:06:42,041 Ein Freund von Euch. 52 00:06:43,375 --> 00:06:44,875 Der arme Master Singleton. 53 00:06:46,083 --> 00:06:47,166 Robin Singleton? 54 00:06:53,583 --> 00:06:56,083 Master Shardlake, er erwartet Euch. 55 00:06:56,166 --> 00:06:58,666 Hier entlang, Sir, wenn Ihr bereit seid. 56 00:06:58,750 --> 00:06:59,750 Ich bin bereit. 57 00:06:59,833 --> 00:07:03,125 Lord Cromwell wies mich persönlich an, auf Eure Ankunft zu warten. 58 00:07:03,208 --> 00:07:05,958 Er weiß sicher, dass ich einen vollen Arbeitstag vor mir habe. 59 00:07:06,541 --> 00:07:07,541 Durchaus. 60 00:07:20,875 --> 00:07:22,541 Matthew, kommt hierher neben mich. 61 00:07:23,666 --> 00:07:25,666 My Lord, wie schön, Euch wiederzusehen. 62 00:07:27,583 --> 00:07:29,166 Wann sah ich Euch zuletzt? 63 00:07:29,250 --> 00:07:31,250 Oh, ist schon einige Monate her. 64 00:07:32,250 --> 00:07:35,416 Ich war bei der Hinrichtung von Anne Boleyn anwesend. 65 00:07:36,125 --> 00:07:37,125 Öffentlicher Zeuge. 66 00:07:38,208 --> 00:07:39,291 Ach, wirklich. 67 00:07:41,250 --> 00:07:43,833 Sie nahm ihre Schuld an. 68 00:07:43,916 --> 00:07:46,416 In Anbetracht der Beweise hatte sie kaum eine Wahl. 69 00:07:48,708 --> 00:07:50,291 Anne Boleyn war eine Ehebrecherin. 70 00:07:53,625 --> 00:07:56,791 Dieser Plunder wird Euch interessieren, Matthew. 71 00:07:57,458 --> 00:07:59,958 Heilige Reliquien, die mir zur Kenntnis gebracht wurden. 72 00:08:00,041 --> 00:08:01,625 Seht Euch das an. Dort. 73 00:08:02,791 --> 00:08:04,166 "Barbara Santissima". 74 00:08:05,041 --> 00:08:06,500 Schädel der heiligen Barbara. 75 00:08:08,833 --> 00:08:09,833 Sagt mir nichts. 76 00:08:09,916 --> 00:08:14,000 Eine Jungfrau, die in der römischen Zeit von ihrem heidnischen Vater getötet wurde. 77 00:08:15,375 --> 00:08:16,708 Das Allerheiligste. 78 00:08:18,625 --> 00:08:20,416 Und das hier 79 00:08:21,875 --> 00:08:23,875 ist auch der Schädel der heiligen Barbara. 80 00:08:24,916 --> 00:08:27,583 Aus dem Nonnenkloster Boxgrove in Lancashire. 81 00:08:28,208 --> 00:08:29,541 Eine Heilige mit zwei Köpfen. 82 00:08:30,208 --> 00:08:31,583 Deshalb wohl Jungfrau. 83 00:08:32,666 --> 00:08:37,750 Aber meine Neugier ist geweckt, wer diese beiden gewesen sein mögen. 84 00:08:39,625 --> 00:08:43,166 Und das, Master Barak, ist mein Matthew. 85 00:08:43,791 --> 00:08:45,958 Er will immer auf alles eine Antwort. 86 00:08:48,791 --> 00:08:49,791 Präzision. 87 00:08:54,958 --> 00:08:56,041 Es gibt Geschäftliches. 88 00:08:57,083 --> 00:09:00,666 Ich habe eine Aufgabe für Euch. Eine sehr wichtige Aufgabe. 89 00:09:02,125 --> 00:09:03,125 Jack. 90 00:09:04,208 --> 00:09:05,875 Ihr dürft nicht scheitern. 91 00:09:05,958 --> 00:09:10,041 Habt Ihr vom Kloster von St. Donatus am Kanalhafen Scarnsea gehört? 92 00:09:11,166 --> 00:09:12,166 Nein. 93 00:09:13,083 --> 00:09:14,958 St. Donatus ist ein Benediktinerkloster. 94 00:09:15,041 --> 00:09:18,875 Seine Geschichte ist lasterhaft und, 95 00:09:18,958 --> 00:09:21,541 wie alle Klöster, hat es einen Hang zu Gier und Betrug. 96 00:09:22,416 --> 00:09:23,416 Zeigt ihm den Brief. 97 00:09:27,375 --> 00:09:29,708 Lest ihn. Lest ihn jetzt. 98 00:09:29,791 --> 00:09:32,208 Es geht um den Mord, Master Shardlake. 99 00:09:41,541 --> 00:09:43,458 Dr. Goodhap, Ihr werdet gebraucht. 100 00:09:47,125 --> 00:09:49,791 Ich kann es nicht beschreiben. Ihr müsst es selbst sehen. 101 00:09:51,166 --> 00:09:52,333 Master Singleton? 102 00:09:52,416 --> 00:09:53,958 Ihr werdet eine Laterne brauchen. 103 00:09:54,041 --> 00:09:57,666 St. Donatus ist nicht die Ursache. Das kann ich euch versichern, Dr. Goodhap. 104 00:09:57,750 --> 00:09:59,375 Es ist das Werk von bösen Menschen. 105 00:09:59,458 --> 00:10:01,791 Bezeugt es selbst, bitte. 106 00:10:31,791 --> 00:10:32,791 Wer hat das getan? 107 00:10:35,125 --> 00:10:36,541 Welcher Mensch würde … 108 00:10:38,458 --> 00:10:40,666 Tretet zurück! Zurück! 109 00:10:41,916 --> 00:10:43,208 Ich bin nicht der Nächste! 110 00:10:48,833 --> 00:10:50,375 Ihr kanntet ihn natürlich. 111 00:10:51,041 --> 00:10:52,416 Ja, my Lord. 112 00:10:52,500 --> 00:10:53,666 Ich kannte seine Methoden. 113 00:10:54,750 --> 00:10:58,500 Nicht der beste Anwalt, aber Master Singleton war ein mächtiger Mann. 114 00:10:58,583 --> 00:11:00,000 Weshalb er ausgesucht wurde. 115 00:11:00,083 --> 00:11:02,500 Um den Abt zur Kapitulation zu überreden. 116 00:11:03,583 --> 00:11:04,666 Kapitulation, my Lord? 117 00:11:06,541 --> 00:11:07,958 Wir tun es, Matthew. 118 00:11:08,875 --> 00:11:11,541 Wir reformieren endlich eine korrupte Kirche. 119 00:11:11,625 --> 00:11:16,000 Es gibt einige Adlige, die hartnäckig gegen mich sind, 120 00:11:16,083 --> 00:11:17,625 aber König Heinrich und ich 121 00:11:17,708 --> 00:11:21,208 einigten uns auf 12 Klöster, die geschlossen werden müssen. 122 00:11:21,291 --> 00:11:24,958 St. Donatus wird das Erste sein, wenn es die Beweise zulassen. 123 00:11:25,041 --> 00:11:28,625 Das sind gute Neuigkeiten für die öffentlichen Kassen, my Lord. 124 00:11:29,416 --> 00:11:31,416 Den Reichtum, den diese Schließungen … 125 00:11:31,500 --> 00:11:33,916 Man würde meinen, die Tötung eines Gesandten des Königs 126 00:11:34,000 --> 00:11:35,875 reicht für eine Schließung, aber nein. 127 00:11:35,958 --> 00:11:38,750 Der Schuldige muss gefunden und Beweise vorgebracht werden. 128 00:11:39,916 --> 00:11:42,791 Ist dieser Mann ein Benediktiner Mönch, ist alles gut und schön. 129 00:11:42,875 --> 00:11:45,791 Wenn nicht, muss dem Orden von St. Donatus nachgewiesen werden, 130 00:11:45,875 --> 00:11:50,333 dass sie die Papisten, Diebe oder Sodomiten sind. 131 00:11:50,416 --> 00:11:51,750 Oder alles drei. 132 00:11:54,083 --> 00:11:58,416 Jeder einzelne Fall muss mit Beweisen belegt sein. 133 00:11:58,500 --> 00:12:00,291 Ich bin nicht über dem Gesetz Englands. 134 00:12:00,375 --> 00:12:02,625 Aber nein, my Lord. Das sollte niemand sein. 135 00:12:04,208 --> 00:12:07,458 Das heißt, das Kloster muss fallen. 136 00:12:08,041 --> 00:12:10,958 Zweck der Reformen ist es doch, 137 00:12:11,583 --> 00:12:15,166 das Land von Männern zu befreien, die sich an der Sünde weiden, 138 00:12:15,791 --> 00:12:20,833 während das einfache Volk Kälte und Hunger leidet? 139 00:12:23,500 --> 00:12:25,833 Und der Verfasser des Briefs, my Lord? 140 00:12:25,916 --> 00:12:27,500 Ist ein Dr. Goodhap. 141 00:12:27,583 --> 00:12:29,916 Er sollte nur Master Singleton helfen. 142 00:12:30,750 --> 00:12:32,666 Er hat scheinbar das Herz einer Maus. 143 00:12:33,291 --> 00:12:37,291 Das Volk wurde lange genug ausgebeutet. 144 00:12:39,208 --> 00:12:40,958 Der Mörder muss gefunden werden. 145 00:12:41,875 --> 00:12:45,291 Das Kloster wird geschlossen, sein Reichtum dem Königshaus überlassen. 146 00:12:47,291 --> 00:12:48,291 Dem Volk. 147 00:12:49,791 --> 00:12:50,875 Ein Anfang. 148 00:12:53,583 --> 00:12:55,625 Enttäuscht mich nicht. Keiner von Euch. 149 00:13:01,291 --> 00:13:02,791 Ich werde Euch nicht enttäuschen. 150 00:13:08,458 --> 00:13:09,708 Ich werde mit Euch reisen. 151 00:13:10,250 --> 00:13:12,291 Ich wähle lieber meinen eigenen Assistenten. 152 00:13:15,291 --> 00:13:16,333 Ich bin kein Assistent. 153 00:13:18,250 --> 00:13:20,083 Ich hole Euch mittags an Eurem Haus ab. 154 00:13:21,041 --> 00:13:23,291 Ich brauche Eure Gesellschaft nicht. 155 00:13:24,375 --> 00:13:26,375 Wendet Euch damit an Lord Cromwell. 156 00:13:50,416 --> 00:13:53,500 Geht durch die Tür, dann die Treppe rauf 157 00:13:53,583 --> 00:13:56,000 und in das Zimmer auf Ihrer Linken, Master Shardlake. 158 00:14:22,625 --> 00:14:23,958 Lord of Norfolk. 159 00:14:25,041 --> 00:14:26,375 Was für eine Freude. 160 00:14:27,000 --> 00:14:30,833 Ihr wurdet dringend zu Thomas Cromwell gerufen. 161 00:14:31,416 --> 00:14:33,166 Ich würde gerne wissen, warum. 162 00:14:35,666 --> 00:14:38,083 Oder muss ich euch jeden Tag verfolgen lassen? 163 00:14:39,666 --> 00:14:43,416 Ich muss zu einem Ort namens Scarnsea gehen, my Lord. 164 00:14:43,500 --> 00:14:45,000 St. Donatus? 165 00:14:47,625 --> 00:14:48,625 Ja. 166 00:14:48,708 --> 00:14:52,875 Ihr sollt seine Übergabe und seinen Reichtum entgegennehmen. 167 00:14:54,333 --> 00:14:59,375 Einige Dinge aus meinem Gespräch mit Lord Cromwell sollten vertraulich bleiben, 168 00:14:59,458 --> 00:15:00,458 my Lord. 169 00:15:03,166 --> 00:15:07,041 Aber ich muss sagen, Ihr seid ein scharfsinniger Mann. 170 00:15:09,666 --> 00:15:10,666 Ein Adliger. 171 00:15:10,750 --> 00:15:12,666 Wem wird dieser Reichtum zugutekommen? 172 00:15:13,583 --> 00:15:16,750 Dem König, Cromwell selbst. 173 00:15:18,625 --> 00:15:20,583 Das Volk wird keinen Penny davon sehen. 174 00:15:22,833 --> 00:15:25,666 Es ist Diebstahl im Namen Gottes. 175 00:15:29,125 --> 00:15:33,791 Ihr werdet mir schreiben, sobald Eure gottlose Tat vollbracht ist. 176 00:15:34,375 --> 00:15:36,458 Verstanden, Krummrücken? 177 00:16:19,416 --> 00:16:22,708 Alice, seid vorsichtig. Da ist alles vereist. 178 00:16:22,791 --> 00:16:24,208 Danke, Master Bugge. 179 00:16:44,125 --> 00:16:46,291 Dr. Goodhap, ich bin's, Alice. 180 00:16:47,750 --> 00:16:48,833 Ich habe Euer Essen. 181 00:16:50,583 --> 00:16:54,333 Ich befürchte, dass Dr. Goodhap die Gedanken des vorherigen Abgesandten 182 00:16:54,416 --> 00:16:57,291 ohne Anmerkung an den nächsten Abgesandten übermittelt. 183 00:16:57,375 --> 00:16:58,375 Natürlich wird er das. 184 00:16:59,083 --> 00:17:00,333 Kein Aufschub also. 185 00:17:00,416 --> 00:17:03,291 Alles, was wir tun können, ist ruhig bleiben, Bruder Edwig. 186 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 Ist er schon da? 187 00:17:07,083 --> 00:17:08,500 Nein, Sir, noch nicht. 188 00:17:10,041 --> 00:17:11,500 Ihr müsst etwas essen. 189 00:17:12,208 --> 00:17:15,250 Etwas essen und es riskieren, mein Leben durch Gift zu verlieren? 190 00:17:17,083 --> 00:17:19,625 Satan hat die Kontrolle über diesen Ort übernommen. 191 00:17:21,541 --> 00:17:23,166 Ich werde nicht der Nächste sein! 192 00:17:26,583 --> 00:17:28,750 Sir, an der Tür ist eine störende Schamkapsel. 193 00:17:29,583 --> 00:17:30,583 Ist sie allein? 194 00:17:30,666 --> 00:17:32,208 Ein junger Mann trägt sie. 195 00:17:32,291 --> 00:17:34,875 Lass ihn rein. Sein Name ist Master Barak. 196 00:17:41,625 --> 00:17:43,875 Ihr esst. Ich hoffte, wir würden sofort abreisen. 197 00:17:43,958 --> 00:17:46,833 Wenn wir die Nacht durchreiten wollen, brauche ich Nahrung. 198 00:17:49,125 --> 00:17:50,541 Zudem muss ich noch packen. 199 00:17:51,541 --> 00:17:52,541 Setzt Euch. 200 00:17:53,166 --> 00:17:54,208 Mache ich. 201 00:17:57,583 --> 00:18:00,000 Sir, möchte Eure Schamkapsel eine Schüssel Brühe? 202 00:18:00,875 --> 00:18:01,875 Gern. 203 00:18:03,666 --> 00:18:04,666 Danke. 204 00:18:08,750 --> 00:18:11,708 Die hat ja Selbstvertrauen. 205 00:18:11,791 --> 00:18:13,791 -Ja. -Ist sie Eure Haushälterin? 206 00:18:13,875 --> 00:18:17,416 Wieso genau seid Ihr hier, Master Barak? Wieso genau brauche ich Euch? 207 00:18:17,500 --> 00:18:20,791 Ich nehme an, Lord Cromwell will nicht noch einen Juristen verlieren. 208 00:18:21,708 --> 00:18:22,708 Zum Schutz also. 209 00:18:23,916 --> 00:18:25,541 Ich kann mich selbst beschützen. 210 00:18:25,625 --> 00:18:27,958 Ach ja? Hurra! 211 00:18:32,666 --> 00:18:35,791 Mylady, ich … ich habe Euren Namen nicht mitbekommen. 212 00:18:37,958 --> 00:18:39,333 Ich heiße Joan. 213 00:18:39,416 --> 00:18:40,416 Joan. 214 00:18:42,958 --> 00:18:44,125 Danke. 215 00:18:50,375 --> 00:18:52,875 -Sie ist verheiratet. -Überrascht mich nicht. 216 00:18:53,583 --> 00:18:55,083 Eine sehr gut gebaute Frau. 217 00:18:55,166 --> 00:18:56,750 Ich mag Euch nicht. 218 00:18:58,041 --> 00:18:59,375 Gut, ich kenne Euch nicht, 219 00:18:59,458 --> 00:19:01,708 aber meine ersten Eindrücke sind selten falsch. 220 00:19:01,791 --> 00:19:04,125 Bin ich es oder gefällt Euch meine Kleidung nicht? 221 00:19:04,208 --> 00:19:06,458 Wenn Ihr zum Spionieren hier seid, sagt es. 222 00:19:17,541 --> 00:19:18,791 Ausgezeichnete Brühe. 223 00:19:19,458 --> 00:19:22,625 Ich hoffe, ich werde später auch eine gutgebaute Haushälterin haben. 224 00:19:34,541 --> 00:19:36,625 Was ist das? Was? 225 00:19:38,208 --> 00:19:41,958 Du weißt, was es ist. Es ist kindisch, Matthew. Jämmerlich. 226 00:19:43,708 --> 00:19:46,208 Ich bin gebildet und respektiert. Ja, genau. 227 00:19:50,041 --> 00:19:52,708 Ich kann keine auffallende Schamkapsel tragen. 228 00:19:52,791 --> 00:19:56,208 Na ja, könnte ich schon, aber sie wäre grundlos auffallend. 229 00:19:57,708 --> 00:20:03,125 Während andere für ihr Etwas bekannt sind, bin ich für meinen Gang bekannt. 230 00:20:04,958 --> 00:20:06,791 So bin ich und ich akzeptiere es. 231 00:20:08,583 --> 00:20:09,916 Es ist meine Tarnung. 232 00:20:12,958 --> 00:20:14,125 Wieder einmal bereit. 233 00:20:16,583 --> 00:20:18,416 Ich bin bereit für Scarnsea. 234 00:20:40,125 --> 00:20:41,666 Abgesandte des Königs! 235 00:20:41,750 --> 00:20:43,750 -Öffnet die Tore. -Abgesandte des Königs! 236 00:20:44,958 --> 00:20:47,958 Los! Macht die Tore auf! 237 00:21:20,458 --> 00:21:22,541 Sie sind Abgesandte des Königs, Bruder. 238 00:21:22,625 --> 00:21:24,208 Besser, sie hereinzulassen. 239 00:21:24,291 --> 00:21:25,791 Sir, wir haben Euch erwartet. 240 00:21:25,875 --> 00:21:27,416 Seid Ihr Abt Fabian? 241 00:21:27,500 --> 00:21:30,625 Ich bin Bruder Mortimus aus Kelso, der leitende Assistent des Abts. 242 00:21:31,208 --> 00:21:32,500 Wo ist der Abt? 243 00:21:32,583 --> 00:21:33,791 Der Abt ist unabkömmlich. 244 00:21:33,875 --> 00:21:35,375 Dann holt ihn für uns. 245 00:21:37,000 --> 00:21:38,416 Wir sind zwei Tage geritten. 246 00:21:38,500 --> 00:21:39,500 Mit wem spreche ich? 247 00:21:39,583 --> 00:21:42,125 -Master Jack Ba … -Master Matthew Shardlake. 248 00:21:42,208 --> 00:21:43,875 Abgesandter von Lord Cromwell. 249 00:21:50,541 --> 00:21:53,625 Master Jack Barak. Auch Lord Cromwells Mann. 250 00:21:55,041 --> 00:21:56,041 Mann des Königs. 251 00:22:01,166 --> 00:22:04,166 Master Bugge, kümmert Euch um die Pferde, bitte. 252 00:22:04,250 --> 00:22:05,750 Ich kümmere mich gut um sie. 253 00:22:08,458 --> 00:22:09,458 Meine Herren. 254 00:22:10,625 --> 00:22:14,875 Würdet Ihr mir freundlicherweise sagen, ist Robin Singleton tot? 255 00:22:15,958 --> 00:22:17,250 Ja. 256 00:22:17,333 --> 00:22:18,583 Von Eindringlingen getötet. 257 00:22:19,916 --> 00:22:21,333 Von Eindringlingen, sagt er. 258 00:22:21,916 --> 00:22:23,541 Dann möchten wir ihn sehen. 259 00:22:24,125 --> 00:22:26,875 Wenn wir gegessen und Dr. Goodhap getroffen haben. 260 00:22:28,000 --> 00:22:29,250 Der noch am Leben ist, ja? 261 00:22:32,000 --> 00:22:33,166 Whelplay, du Trottel. 262 00:22:33,250 --> 00:22:35,000 Wieso endet alles bei dir im Chaos? 263 00:22:35,083 --> 00:22:37,416 -Bruder Mortimus, ich tat nichts. -Es war ein Versehen. 264 00:22:37,500 --> 00:22:39,083 Willst du hungern? Gepeitscht werden? 265 00:22:39,166 --> 00:22:40,166 Bitte, Bruder, ich … 266 00:22:40,250 --> 00:22:42,000 Verstehst du keine andere Anweisung? 267 00:22:42,083 --> 00:22:44,041 -Doch. -Ihr wurdet gehört, Bruder Mortimus. 268 00:22:44,125 --> 00:22:45,375 Da bin ich mir sicher. 269 00:22:46,666 --> 00:22:48,250 Geht mit dem Jungen ruhig um. 270 00:22:49,083 --> 00:22:50,666 Sein Fehler war keine Absicht. 271 00:22:54,000 --> 00:22:55,750 Es war meine Schuld, Sir. 272 00:22:56,625 --> 00:22:57,666 Ich bin ungeschickt. 273 00:22:57,750 --> 00:22:59,708 Er gibt es selber zu, er ist ein Trottel. 274 00:22:59,791 --> 00:23:02,166 Vermutlich, weil Ihr es ihm oft genug gesagt habt. 275 00:23:03,333 --> 00:23:06,333 Holt jetzt Dr. Goodhap für mich. 276 00:23:08,958 --> 00:23:10,291 Alice, räum das auf. 277 00:23:10,375 --> 00:23:11,416 Ja, Bruder. 278 00:23:11,500 --> 00:23:15,041 Ich werde Dr. Goodhap für unseren wichtigen Besucher holen. 279 00:23:16,333 --> 00:23:18,083 Wichtige Besucher. 280 00:23:22,458 --> 00:23:23,875 Alice, es tut mir so leid. 281 00:23:23,958 --> 00:23:25,250 Ist nicht schlimm. Lasst nur. 282 00:23:25,333 --> 00:23:26,416 Ich glaube, er mag Euch. 283 00:24:29,750 --> 00:24:30,833 Seid Ihr neugierig? 284 00:24:35,625 --> 00:24:37,291 Ich bin ein Abgesandter des Königs. 285 00:24:39,291 --> 00:24:40,791 Wollt Ihr mit mir reden? 286 00:24:49,541 --> 00:24:51,541 Der Abt möchte uns zum Abendessen sehen. 287 00:24:54,958 --> 00:24:57,416 -Gut. -Master Matthew Shardlake, 288 00:24:57,500 --> 00:24:59,500 das ist Kanonist Dr. Goodhap. 289 00:25:00,291 --> 00:25:01,916 Guten Abend, Doktor. 290 00:25:02,000 --> 00:25:04,708 Ich bin gegen meinen Willen hier, Master Shardlake, 291 00:25:05,291 --> 00:25:08,958 ich verlasse mein Zimmer lieber erst, wenn ich für immer von hier fortgehe. 292 00:25:09,041 --> 00:25:10,500 Er ist ein freundlicher Kerl. 293 00:25:11,250 --> 00:25:12,333 Guten Abend. 294 00:25:12,416 --> 00:25:16,750 Sir, beruhigt Euch bitte und sagt mir genau, was passiert ist. 295 00:25:16,833 --> 00:25:18,916 Ihr wisst, was hier passiert ist. 296 00:25:20,083 --> 00:25:22,333 Ein Jurist wurde getötet, wie in meinem Brief stand. 297 00:25:23,458 --> 00:25:25,875 Ich will jetzt einfach nur noch gehen. 298 00:25:25,958 --> 00:25:28,041 Ihr werdet gehen, wenn ich das sage 299 00:25:28,125 --> 00:25:30,791 und erst, wenn Ihr mir all Euer Wissen mitgeteilt habt. 300 00:25:30,875 --> 00:25:32,041 Wie begrenzt es auch ist. 301 00:25:33,458 --> 00:25:36,791 Ihr nennt uns jeden Mönch, der von Interesse ist, 302 00:25:37,333 --> 00:25:40,500 und verratet uns alle Gedanken und Theorien, die Master Singleton hatte. 303 00:25:41,416 --> 00:25:42,458 Alle Gedanken. 304 00:25:43,375 --> 00:25:48,375 Untersucht Master Singletons Kopf, Sir, und Ihr werdet ihn leer vorfinden. 305 00:25:49,083 --> 00:25:51,583 Er hatte keine Gedanken oder Theorien. 306 00:25:51,666 --> 00:25:53,750 Da war viel Getöse. Nichts von Bedeutung. 307 00:25:53,833 --> 00:25:56,500 Er wurde von Lord Cromwell persönlich auserwählt. 308 00:25:58,458 --> 00:26:02,375 Was ich sagen will, ist, dass er seine Gedanken niemandem mitteilte. 309 00:26:04,916 --> 00:26:07,708 Leider machte sein Widerwille, mich ins Vertrauen zu ziehen, 310 00:26:07,791 --> 00:26:09,708 die Aufgabe, dieses Haus zu schließen, 311 00:26:09,791 --> 00:26:10,791 impossible. 312 00:26:10,875 --> 00:26:12,333 Wie die Franzosen sagen würden. 313 00:26:14,000 --> 00:26:17,916 Er nahm seine Entdeckungen mit ins Grab, was sicher seine Absicht war. 314 00:26:21,000 --> 00:26:22,833 Nein, Bruder. Macht das später. 315 00:26:22,916 --> 00:26:24,333 Sie sind für das Abendgebet. 316 00:26:24,416 --> 00:26:25,458 Später. 317 00:26:25,541 --> 00:26:27,041 Das ist Bruder Gabriel. 318 00:26:28,583 --> 00:26:30,625 Wollt Ihr uns belauschen, Bruder? 319 00:26:31,208 --> 00:26:34,666 Nein, Sir. Diese Aufgabe erledige ich allabendlich um diese Zeit. 320 00:26:34,750 --> 00:26:36,125 Ihr habt es gehört. 321 00:26:36,833 --> 00:26:37,708 Später. 322 00:26:39,083 --> 00:26:40,083 Kommt. 323 00:26:41,958 --> 00:26:43,875 Wart Ihr das eben oben auf der Empore? 324 00:26:43,958 --> 00:26:45,125 Nein, Sir. 325 00:26:45,875 --> 00:26:48,291 Empore und Dach sind wegen Reparatur geschlossen. 326 00:26:59,291 --> 00:27:03,375 Master Singleton hat die Buchhaltung des Klosters aufmerksam geprüft. 327 00:27:04,291 --> 00:27:05,500 Den Landverkauf und so. 328 00:27:06,041 --> 00:27:07,208 Landverkauf und so? 329 00:27:07,875 --> 00:27:10,375 Er teilte mir seine Feststellungen nicht mit. 330 00:27:11,458 --> 00:27:16,291 Aber Ihr … Ihr müsst verstehen, Abt Fabian ist ein kluger Mann. 331 00:27:17,208 --> 00:27:19,333 Er weiß, dass eine Zwangsschließung unmöglich ist. 332 00:27:19,416 --> 00:27:23,250 Dass es Beweise für Fehltritte geben muss, die Ihr vermutlich nicht finden werdet. 333 00:27:23,333 --> 00:27:25,666 Er hat seine Brüder gut geschult. 334 00:27:25,750 --> 00:27:27,916 Er hat auch einen toten Abgesandten. 335 00:27:28,666 --> 00:27:30,875 Außenseiter, wird er behaupten. 336 00:27:30,958 --> 00:27:32,125 Eindringlinge. 337 00:27:32,791 --> 00:27:34,833 Weil das Gegenteil nicht bewiesen werden kann. 338 00:27:34,916 --> 00:27:40,375 Das Kloster ist umzäunt und von der Stadt durch Sümpfe und Entfernung abgeschieden. 339 00:27:41,500 --> 00:27:44,083 Zugang für Eindringlinge wäre schwierig, würde ich sagen. 340 00:27:44,666 --> 00:27:46,291 Aber nicht … impossible. 341 00:27:48,291 --> 00:27:50,708 Lasst Euch nicht von den Gewändern täuschen. 342 00:27:51,833 --> 00:27:56,250 Dies sind rücksichtslose, willensstarke Männer, die nicht durch Gott, 343 00:27:57,375 --> 00:28:00,083 sondern durch Konservierung und Gier verbunden sind. 344 00:28:28,666 --> 00:28:30,916 Ihr solltet lernen, nicht zu starren, Bruder. 345 00:28:32,083 --> 00:28:33,041 Was ist? 346 00:28:33,833 --> 00:28:36,583 Ihr speist gut, Abt Fabian. Ihr seid äußerst gastfreundlich. 347 00:28:37,750 --> 00:28:39,375 Wir arbeiten hart, Master Shardlake. 348 00:28:40,083 --> 00:28:42,166 Wir bauen unser Gemüse selbst an, halten Vieh. 349 00:28:42,666 --> 00:28:45,125 Alles auf unserem Tisch ist ein Produkt von St. Donatus. 350 00:28:46,416 --> 00:28:48,416 Und der Wein kommt woher? 351 00:28:49,208 --> 00:28:51,083 Wir treiben Handel mit Frankreich, Sir. 352 00:28:55,791 --> 00:28:58,916 Scarnsea ist nicht der Hafen von früher, aber immer noch ein Hafen. 353 00:28:59,666 --> 00:29:02,500 Das ist Bruder Edwig. Der Buchhalter. 354 00:29:03,791 --> 00:29:04,916 Der bin ich. 355 00:29:05,000 --> 00:29:07,666 Dem Master Singleton viel Aufmerksamkeit schenkte. 356 00:29:08,250 --> 00:29:09,125 Ja, 357 00:29:09,750 --> 00:29:12,708 und er war mit den geführten Büchern zufrieden, glaube ich. 358 00:29:13,500 --> 00:29:14,333 Gott hab ihn selig. 359 00:29:14,416 --> 00:29:18,541 Bruder Edwig hatte das Glück, in der Nacht von Master Singletons Tod fort zu sein. 360 00:29:19,125 --> 00:29:20,791 Landwirtschaftliche Geschäfte. 361 00:29:26,250 --> 00:29:30,541 Bruder Gabriel, Ihr seid also der Sakristan, wie ich sehe. 362 00:29:30,625 --> 00:29:32,291 Ja. 363 00:29:33,416 --> 00:29:34,625 Und ein Sodomit. 364 00:29:37,333 --> 00:29:39,708 Natürlich ist er ein Sodomit. Er ist ein Mann. 365 00:29:39,791 --> 00:29:40,791 Das ist nicht wahr. 366 00:29:41,375 --> 00:29:43,041 Wir sind alle Sodomiten. 367 00:29:44,708 --> 00:29:48,416 Sodomiten, Fresssäcke und Sammelwütige. 368 00:29:48,500 --> 00:29:50,958 -Das ist nicht wahr. -Thomas Cromwell sagte das. 369 00:29:51,041 --> 00:29:54,541 -Lasst euch Euer Essen schmecken, Bruder. -Thomas Cromwell irrt sich nie. 370 00:29:58,458 --> 00:29:59,791 Er ist der Antichrist. 371 00:30:01,791 --> 00:30:02,916 Nehmt einen Schluck Wein. 372 00:30:03,000 --> 00:30:04,708 Ich verdamme ihn in die Hölle. 373 00:30:06,375 --> 00:30:11,083 -Ja, jetzt habe ich es laut gesagt. -Bruder Jerome, hört jetzt auf. 374 00:30:11,166 --> 00:30:12,250 Es geht ihm nicht gut. 375 00:30:12,333 --> 00:30:15,083 Thomas Cromwell, seinen König und seine Gefolgsmänner … 376 00:30:15,166 --> 00:30:16,625 -Bruder Jerome. -Ich verdamme alle. 377 00:30:16,708 --> 00:30:18,125 Jerome, bitte. Beruhigt euch. 378 00:30:18,208 --> 00:30:20,125 Wieso sollte ich nicht jeden verdammen? 379 00:30:22,791 --> 00:30:24,208 Er ermordete seine Königin … 380 00:30:26,333 --> 00:30:27,500 … mit Lügen. 381 00:30:28,458 --> 00:30:31,958 Sir, er wird von seiner Vergangenheit geplagt. 382 00:30:32,625 --> 00:30:33,916 Beleidigt Euch mein Schwur? 383 00:30:37,250 --> 00:30:40,458 Widert Euch mein Glaube, der mal Euer Glaube war, an? 384 00:30:40,541 --> 00:30:41,708 Bruder Mortimus. 385 00:30:47,041 --> 00:30:50,458 Seid Ihr wirklich Cromwells Abgesandter, wird eine Axt Euren Nacken finden, 386 00:30:50,541 --> 00:30:52,708 wie den von dem Schuft vor Euch. 387 00:30:52,791 --> 00:30:54,250 -Jerome! -Bitte! 388 00:30:54,333 --> 00:30:55,583 Nehmt Eure Hände von mir. 389 00:30:56,666 --> 00:31:00,083 -Ich bin zerrissen und gebrochen genug. -Hört auf! Ihr seid ein guter Mann. 390 00:31:00,166 --> 00:31:02,000 Ein Mann des Friedens. Ein Mann Gottes. 391 00:31:02,583 --> 00:31:04,041 Cromwell schickt der Teufel. 392 00:31:04,958 --> 00:31:06,625 Der Teufel selbst. 393 00:31:06,708 --> 00:31:08,250 Weg mit ihm. Weg! 394 00:31:08,333 --> 00:31:10,166 Bitte, Bruder. Bitte. 395 00:31:17,916 --> 00:31:20,000 Master Shardlake, entschuldigt, bitte. 396 00:31:22,041 --> 00:31:24,000 Bruder Jerome ist nicht von unserem Orden. 397 00:31:24,083 --> 00:31:27,083 Er gehört nicht hierher. Er wurde uns aufgedrängt. 398 00:31:28,750 --> 00:31:31,166 Er ist ein Cousin der neuen Königin, Queen Jane. 399 00:31:31,958 --> 00:31:35,750 Wir kümmern uns aus Gefälligkeit um ihn, könnte man sagen. 400 00:31:36,833 --> 00:31:37,875 Er ist Karthäuser. 401 00:31:39,208 --> 00:31:40,958 Die Folter hat Spuren hinterlassen. 402 00:31:41,041 --> 00:31:42,625 Nicht unser Problem, Bruder Guy. 403 00:31:43,791 --> 00:31:45,166 Wir könnten auch ohne ihn. 404 00:31:47,375 --> 00:31:49,125 War das ein Geständnis, was wir hörten? 405 00:31:50,458 --> 00:31:51,791 Er sprach von einer Axt. 406 00:31:53,500 --> 00:31:57,333 Was Ihr hörtet, war das Geschwafel eines gequälten Geistes. 407 00:31:57,958 --> 00:32:01,833 Trotzdem werde ich mit ihm sprechen müssen. 408 00:32:03,833 --> 00:32:04,916 Wie Ihr wünscht. 409 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 Ich wünsche es. 410 00:32:10,666 --> 00:32:13,500 Ihr haltet Eure Brüder gut unterrichtet, Herr Abt. 411 00:32:14,041 --> 00:32:15,500 Strenge Regeln. 412 00:32:16,625 --> 00:32:18,500 Folge oder werde bestraft. 413 00:32:19,666 --> 00:32:21,000 Der Junge ist ein Ärgernis. 414 00:32:21,083 --> 00:32:22,166 Das versichere ich Euch. 415 00:32:23,583 --> 00:32:28,250 Wieso rieche ich in diesem Gotteshaus Geheimnisse und Angst? 416 00:32:29,791 --> 00:32:31,125 Wir haben keine Geheimnisse. 417 00:32:31,916 --> 00:32:37,666 Bei allem Respekt, Master Shardlake, wir fürchten uns vor Euch und Lord Cromwell. 418 00:32:38,791 --> 00:32:41,625 Wenn Ihr kein Verbrechen begangen habt, 419 00:32:42,416 --> 00:32:44,000 braucht Ihr Euch nicht zu fürchten. 420 00:32:46,125 --> 00:32:48,958 Verzeiht mir, Sir, aber das stimmt niemals. 421 00:32:59,041 --> 00:33:01,375 Ihr seid nicht von hier, Bruder Guy. 422 00:33:01,458 --> 00:33:03,708 Ich wurde in Malaga, Spanien, geboren. 423 00:33:05,000 --> 00:33:08,500 Irgendwie wurdet Ihr hier angespült, in Scarnsea-am-Schlamm. 424 00:33:08,583 --> 00:33:10,250 Es gibt schlimmere Orte. 425 00:33:10,333 --> 00:33:11,416 Zum Beispiel London. 426 00:33:12,000 --> 00:33:16,000 Wohin würdet Ihr reisen, Bruder Guy, wenn das Kloster schließen würde? 427 00:33:16,708 --> 00:33:18,541 -Nach Hause? -Das ist mein Zuhause. 428 00:33:19,125 --> 00:33:21,083 Meine Arbeit ist mein Zuhause, Sir. 429 00:33:21,166 --> 00:33:23,500 Für eine Klosterschließung gibt es keinen Grund. 430 00:33:24,375 --> 00:33:27,500 Es war Bruder Guy, der Master Singleton tot auffand. 431 00:33:28,291 --> 00:33:29,291 Ja, richtig. 432 00:33:34,333 --> 00:33:36,750 Er liegt seit vier Tagen hier. 433 00:33:37,375 --> 00:33:39,625 Die Kälte sollte ihn frisch gehalten haben. 434 00:33:47,583 --> 00:33:49,041 Schiebt den Deckel zur Seite. 435 00:33:57,791 --> 00:33:59,166 Nicht so frisch, fürchte ich. 436 00:34:03,333 --> 00:34:05,458 Was würdet Ihr über seine Todesart sagen? 437 00:34:06,250 --> 00:34:09,458 Das Offensichtliche. Sein Kopf wurde von seinen Schultern genommen. 438 00:34:10,375 --> 00:34:12,291 Ich dachte nicht, dass er an Husten starb. 439 00:34:14,333 --> 00:34:16,333 Aber es gibt noch mehr zu sehen. 440 00:34:17,666 --> 00:34:23,500 Ich würde vermuten, dass der Angreifer … Er war mindestens mittlerer Größe. 441 00:34:23,583 --> 00:34:26,000 -Möglicherweise größer. -Wie könnt Ihr das sagen? 442 00:34:26,083 --> 00:34:27,958 Master Singleton war ein großer Mann. 443 00:34:28,041 --> 00:34:29,791 Ohne Kopf lässt sich das schwer sagen. 444 00:34:31,916 --> 00:34:34,333 Der Kopf wurde in einem Winkel abgeschnitten, seht Ihr? 445 00:34:34,416 --> 00:34:36,583 Der Kopf ruht uneben auf dem Stein. 446 00:34:37,166 --> 00:34:38,166 Ja. 447 00:34:38,250 --> 00:34:40,833 Und seht, wie sauber die Wunde ist. 448 00:34:40,916 --> 00:34:42,666 Das lässt sich auch schwer erreichen. 449 00:34:42,750 --> 00:34:44,791 Das konnte nicht mit einer Axt verübt werden. 450 00:34:45,708 --> 00:34:46,875 Es ist ein Schwertkämpfer. 451 00:34:46,958 --> 00:34:48,458 Ganz sicher ein Schwert. 452 00:34:49,375 --> 00:34:50,583 Scharf und wirksam. 453 00:34:52,958 --> 00:34:56,666 Singleton wurde hingerichtet, als sei er ein König gewesen, 454 00:34:58,125 --> 00:34:59,208 wie Königin Anne Boleyn. 455 00:35:00,208 --> 00:35:01,458 Gott hab sie selig. 456 00:35:02,125 --> 00:35:06,208 Sir, es ist eine Tatsache. Es gibt hier in St. Donatus keine Schwerter 457 00:35:06,291 --> 00:35:07,750 und sicher keine Schwertkämpfer. 458 00:35:07,833 --> 00:35:10,875 Es gibt in Euren Reihen gewiss Männer, die mal Soldaten waren. 459 00:35:10,958 --> 00:35:12,791 Einige ja, ich auch. 460 00:35:13,416 --> 00:35:15,625 Aber das war kein prinzipientreuer Soldat. 461 00:35:16,416 --> 00:35:17,500 Das war der Teufel. 462 00:35:20,208 --> 00:35:23,208 Ihr werdet dem Abt sagen, dass ich Master Singleton gesehen habe. 463 00:35:24,166 --> 00:35:26,166 Er kann nun als Christ beerdigt werden. 464 00:36:33,250 --> 00:36:35,000 Ich glaube, ich habe eine Vokation. 465 00:36:39,833 --> 00:36:41,416 -Wie bitte? -Bruder Andrew … 466 00:36:42,208 --> 00:36:43,791 Ich glaube, ich habe eine Vokation. 467 00:36:45,000 --> 00:36:48,250 Junge, du wirst nie Priester sein können. Begreifst du das nicht? 468 00:36:50,291 --> 00:36:54,000 Du weißt, im ersten Buch Mose steht, dass Gott uns nach seinem Abbild erschuf, ja? 469 00:36:54,083 --> 00:36:55,166 Ja, Bruder. 470 00:36:56,791 --> 00:36:59,875 Um der Kirche zu dienen, musst du diesem Bild entsprechen. 471 00:37:02,916 --> 00:37:03,916 Sieh dich doch mal an. 472 00:37:26,458 --> 00:37:27,750 Junge. 473 00:37:30,208 --> 00:37:33,125 Entschuldigt, ich hatte Durst. Es war nur ein Mundvoll. 474 00:37:33,208 --> 00:37:34,791 Ein Schluck Wasser ist erlaubt. 475 00:37:36,625 --> 00:37:40,041 Ich brauche nur einen Moment. 476 00:37:42,791 --> 00:37:44,208 Kanntest du Master Singleton? 477 00:37:45,916 --> 00:37:47,083 Hat er mit dir gesprochen? 478 00:37:51,791 --> 00:37:52,791 Und? Hat er? 479 00:37:54,125 --> 00:37:55,541 Ich könnte mir vorstellen, ja. 480 00:37:58,416 --> 00:37:59,416 Ja, Sir. 481 00:38:00,333 --> 00:38:02,416 Und was hat er dich gefragt? 482 00:38:05,000 --> 00:38:06,083 Worüber spracht ihr? 483 00:38:08,625 --> 00:38:10,875 Du kannst mit mir reden, Junge. Ich beiße nicht. 484 00:38:13,625 --> 00:38:16,791 Er fragte, ob ich liebevoll gewesen sei. 485 00:38:17,375 --> 00:38:18,541 Ich war's nicht. Ehrlich. 486 00:38:18,625 --> 00:38:19,666 Verstehe. 487 00:38:21,416 --> 00:38:23,000 Liebevoll mit wem? 488 00:38:25,416 --> 00:38:27,083 -Mit einem Bruder? -Ich war es nicht. 489 00:38:28,000 --> 00:38:29,083 Ich glaube dir. 490 00:38:31,291 --> 00:38:32,375 Was fragte er noch? 491 00:38:36,708 --> 00:38:38,583 Uns wurde gesagt, bedacht mit Worten zu sein. 492 00:38:40,000 --> 00:38:42,250 -Darf ich gehen? Mir ist unwohl. -Wer sagte das? 493 00:38:44,000 --> 00:38:45,083 Der Abt? 494 00:38:46,333 --> 00:38:47,333 Oder Bruder Mortimus? 495 00:38:51,041 --> 00:38:52,541 Schlägt dich der Bruder oft? 496 00:38:55,416 --> 00:38:56,541 Ich kann dir helfen. 497 00:38:56,625 --> 00:38:57,625 Bitte. 498 00:38:58,625 --> 00:38:59,708 Ich habe nichts zu sagen. 499 00:39:01,875 --> 00:39:05,875 Meine Aufgabe ist es, Menschen mit Macht daran zu hindern, Macht zu missbrauchen. 500 00:39:06,875 --> 00:39:07,875 Sir. 501 00:39:09,833 --> 00:39:14,083 Ich kann dir helfen und ich möchte, dass du mir hilfst. 502 00:39:16,791 --> 00:39:20,291 Es gibt sicher die, die alles tun würden, um mich zu täuschen, aber nicht du. 503 00:39:21,708 --> 00:39:22,708 Das weiß ich. 504 00:39:23,416 --> 00:39:25,083 Du wirst die Wahrheit sagen. 505 00:39:30,916 --> 00:39:31,916 Was ist das? 506 00:39:34,125 --> 00:39:35,875 Ein Geschenk für jemanden? 507 00:39:35,958 --> 00:39:37,375 Nur was, das ich gemacht habe. 508 00:39:41,416 --> 00:39:42,666 Darf ich jetzt gehen? 509 00:39:43,333 --> 00:39:44,416 Ja, du darfst gehen. 510 00:39:47,166 --> 00:39:48,250 Denk nach, was du weißt. 511 00:39:50,958 --> 00:39:52,125 Und was du gesehen hast. 512 00:39:54,250 --> 00:39:55,333 Ja, Sir. 513 00:40:05,708 --> 00:40:08,375 Wieso versteckt Ihr Euch im Schatten, Bruder? 514 00:40:09,875 --> 00:40:11,375 Zeigt Euch und sprecht. 515 00:40:13,416 --> 00:40:15,250 Wenn Ihr etwas zu sagen habt, sagt es. 516 00:41:18,541 --> 00:41:21,125 Ihr seid hier. Ich weiß es. 517 00:41:27,666 --> 00:41:29,416 Wenn Ihr etwas zu sagen habt … 518 00:41:32,375 --> 00:41:33,458 Tatsachen kennt … 519 00:44:16,791 --> 00:44:17,625 Holt ihn. 520 00:44:17,708 --> 00:44:18,708 Ja, Sir. 521 00:44:23,916 --> 00:44:25,333 Master Shardlake. 522 00:44:26,125 --> 00:44:27,458 Master Shardlake. 523 00:44:27,541 --> 00:44:28,958 -Abgesandter. -Einen Moment. 524 00:44:32,458 --> 00:44:33,625 Simon, trink. 525 00:44:41,041 --> 00:44:42,041 Er hat Fieber. 526 00:44:43,000 --> 00:44:45,166 Er ist schwach und verwirrt, Ihr werdet sehen. 527 00:44:46,291 --> 00:44:49,708 Er lag auf dem Boden des Refektoriums, als ich meine Runde machte. 528 00:44:49,791 --> 00:44:52,416 -Was hat er? -Ein heftiger Schlag auf den Kopf. 529 00:44:52,500 --> 00:44:55,958 Das ja, aber was mir Sorgen bereitet, ist eine Lungenstauung und das Fieber. 530 00:44:56,041 --> 00:44:57,708 Ich trug ihn auf meinem Rücken her. 531 00:44:57,791 --> 00:45:00,083 Er braucht Ruhe, will aber mit Euch sprechen. 532 00:45:01,625 --> 00:45:04,125 -Dann lasst uns allein. -Sir, fasst Euch bitte kurz. 533 00:45:04,208 --> 00:45:05,416 Ich gab ihm einen Trank … 534 00:45:05,500 --> 00:45:07,375 Tretet alle zurück. Weiter zurück. 535 00:45:11,041 --> 00:45:12,791 Sein Name? Sein Taufname. 536 00:45:12,875 --> 00:45:13,875 Simon. 537 00:45:14,916 --> 00:45:15,958 Simon. 538 00:45:21,791 --> 00:45:22,958 Abgesandter, Sir. 539 00:45:27,833 --> 00:45:28,833 Ihr seid hier? 540 00:45:28,916 --> 00:45:29,916 Das bin ich. 541 00:45:30,875 --> 00:45:32,083 Du wolltest mich sprechen. 542 00:45:34,791 --> 00:45:36,375 Ihr sollt für Gerechtigkeit sorgen. 543 00:45:37,750 --> 00:45:41,416 Ja. Wahrheit und Gerechtigkeit sind meine Devise. 544 00:45:46,000 --> 00:45:48,416 Er ist nicht der Erste, der getötet wurde. 545 00:45:50,541 --> 00:45:53,708 Nicht der Erste. Master Singleton? 546 00:45:55,833 --> 00:45:56,833 Nicht der Erste. 547 00:46:00,416 --> 00:46:02,250 Ich habe sie vor der Gefahr gewarnt. 548 00:46:03,625 --> 00:46:06,250 Sie gewarnt? Du hast Alice gewarnt? 549 00:46:07,583 --> 00:46:09,125 Wovor hast du sie gewarnt? 550 00:46:09,208 --> 00:46:10,166 So lieb. 551 00:46:13,250 --> 00:46:14,833 Ich will von hier weg. 552 00:46:18,666 --> 00:46:19,833 Nehmt mich mit. 553 00:46:20,750 --> 00:46:25,500 Simon. Simon, wenn Master Singleton nicht der Erste war, wer dann? 554 00:46:33,125 --> 00:46:34,291 Kann ich nicht sagen. 555 00:46:34,375 --> 00:46:38,291 Simon, ich kann dich beschützen. Hörst du mich? 556 00:46:39,083 --> 00:46:40,083 Ich kann dir helfen. 557 00:46:40,166 --> 00:46:42,916 -Master Shardlake. -Ja, ja, ich weiß. 558 00:46:43,000 --> 00:46:45,750 Sein Fieber wird entweder sinken oder ihn töten. 559 00:46:45,833 --> 00:46:47,583 Was soll ich nicht hören? 560 00:46:48,458 --> 00:46:50,333 Und wieso gabt Ihr ihm einen Trank? 561 00:46:50,416 --> 00:46:52,500 Sir, er will sich ausruhen. 562 00:46:53,333 --> 00:46:54,666 Wir müssen uns alle ausruhen. 563 00:46:55,416 --> 00:46:57,000 Es ist mitten in der Nacht. 564 00:47:04,958 --> 00:47:07,708 Alice, dürfte ich Euch kurz sprechen? 565 00:47:21,291 --> 00:47:23,291 Der Junge meinte, er habe Euch gewarnt. 566 00:47:23,375 --> 00:47:24,416 Wovor? 567 00:47:24,958 --> 00:47:26,333 Das will ich wissen. 568 00:47:27,000 --> 00:47:28,541 Er warnte mich vor nichts, Sir. 569 00:47:28,625 --> 00:47:30,541 Denkt an Eure vergangenen Gespräche. 570 00:47:31,083 --> 00:47:33,166 Es gibt keine. Ich redete kaum mit dem Jungen. 571 00:47:33,250 --> 00:47:37,333 Alice, ich will Euch nicht in Gefahr sehen 572 00:47:37,416 --> 00:47:39,458 oder Euch Angst machen. 573 00:47:39,541 --> 00:47:44,625 Das Fieber mag seinen Verstand benebelt haben, doch er sprach von Gefahr. 574 00:47:46,208 --> 00:47:48,291 Durch wen? Von wo? 575 00:47:48,375 --> 00:47:50,500 Ihr fühlt Euch nicht bedroht? 576 00:47:50,583 --> 00:47:51,583 Nein, Sir. 577 00:47:52,791 --> 00:47:55,875 Ja, ab und zu spürte ich Hände und Annäherungen, 578 00:47:55,958 --> 00:47:58,166 aber wie alle Frauen muss ich damit fertig werden. 579 00:47:58,250 --> 00:47:59,875 Wieso müsst Ihr damit fertig werden? 580 00:47:59,958 --> 00:48:01,375 Weil es ein Ärgernis ist. 581 00:48:02,333 --> 00:48:06,083 Ich bin für Euch da, wenn Ihr mich braucht, 582 00:48:07,083 --> 00:48:10,250 ist, was ich zu sagen versuche, ohne es klar auszudrücken. 583 00:48:14,791 --> 00:48:17,375 Danke, Sir. Ich bin Euch dankbar. 584 00:48:34,041 --> 00:48:37,708 Ein hübsches Gesicht und du bist ein stümperhafter Trottel, Matthew. 585 00:48:40,916 --> 00:48:42,000 Gott beschütze mich. 586 00:48:45,125 --> 00:48:47,875 Die ganze Ermittlung wird zweitrangig. 587 00:48:52,708 --> 00:48:57,041 Ja, ich werde Euch beschützen, ich werde Euer Herz im Sturm erobern 588 00:48:57,125 --> 00:48:59,125 und wir werden heiraten 589 00:48:59,958 --> 00:49:04,125 und einen Sohn bekommen oder zwei … 10! 590 00:49:07,458 --> 00:49:09,041 Denk an das, was du tun musst. 591 00:49:11,000 --> 00:49:12,500 Finde den Schwertkämpfer. 592 00:49:13,291 --> 00:49:15,541 Entlarve den tödlichen Mönch. 593 00:49:25,708 --> 00:49:27,416 Sie werden dich verkennen, Matthew. 594 00:49:29,250 --> 00:49:30,583 Spielt keine Rolle. 595 00:49:31,666 --> 00:49:33,083 Es wird ihr Pech sein. 596 00:49:38,750 --> 00:49:40,833 St. Donatus wird das Erste sein. 597 00:50:06,416 --> 00:50:08,416 Nach der 'Shardlake'-Reihe von C.J. SANSOM 598 00:51:18,333 --> 00:51:20,333 Untertitel von: Freddie Debachy 45023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.