Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:05,533
SECRET OF A SOUL
a Psychoanalytic Film
2
00:00:48,040 --> 00:00:53,940
Inside every person there are
desires and passions which remain...
3
00:00:53,941 --> 00:01:00,940
...unknown to "consciousness".
In the dark hours of
psychological conflict...
4
00:01:00,941 --> 00:01:05,940
...these "unconscious" drives
attempt to assert themselves....
5
00:01:05,941 --> 00:01:11,940
...Mysterious illnesses arise from
such struggles, the resolution...
6
00:01:11,941 --> 00:01:18,040
...and cure of which form
the field of psychoanalysis.
7
00:01:18,041 --> 00:01:22,940
In the hands of the "psycho-
analytically trained" doctor...
8
00:01:22,941 --> 00:01:26,940
...the teaching of university
professor Sigmund Freud...
9
00:01:26,941 --> 00:01:30,940
...represent an important
advance in the treatment...
10
00:01:30,941 --> 00:01:34,940
...of these types
of psychological illnesses.
11
00:01:34,941 --> 00:01:41,940
The events in this film are taken
from life. They do not deviate in...
12
00:01:41,941 --> 00:01:47,873
...any important factual way from
the actual medical case history.
13
00:03:11,051 --> 00:03:12,401
"HELP!!!"
14
00:05:54,502 --> 00:06:00,502
"Last night...
with a razor...!"
15
00:07:36,786 --> 00:07:40,900
"Come...
Papa's expecting us!"
16
00:08:42,101 --> 00:08:45,597
Woman Gruesomely Murdered
17
00:09:36,750 --> 00:09:43,300
"I'm from the homicide department.
We'd like to know if you observed...
18
00:09:43,301 --> 00:09:50,701
...anything relevant to
the crime committed last night
in the house nearby."
19
00:09:59,277 --> 00:10:05,350
"No... we just heard the cries
for help this morning!"
20
00:10:21,222 --> 00:10:28,222
Meanwhile... a surprise
was waiting by the hearth.
21
00:11:02,622 --> 00:11:07,467
"My friends! I am finally
swimming toward home...
22
00:11:07,468 --> 00:11:13,467
...Sumatra lies behind me,
and in a short while
I shall be with you...
23
00:11:13,468 --> 00:11:16,468
...I am sending these
'guest present' on ahead."
24
00:15:12,308 --> 00:15:15,058
The Dream
25
00:17:37,888 --> 00:17:39,488
Sincerely
Your Cousin Hans
26
00:22:49,380 --> 00:22:55,150
"I dreamt terrible things...
It was horrible...!"
27
00:29:19,720 --> 00:29:26,746
"Your wife says that her
cousin has arrived."
28
00:33:02,628 --> 00:33:09,851
"You must excuse me...
I cannot eat with you."
29
00:33:09,852 --> 00:33:14,759
"I can't touch the knife!"
30
00:35:40,765 --> 00:35:46,780
"You left this key
lying in the café!"
31
00:35:53,781 --> 00:36:00,846
"Is there some reason you're
reluctant to enter your house?"
32
00:36:03,526 --> 00:36:07,626
"Sorry, it's part
of my job."
33
00:38:55,320 --> 00:39:01,035
"My friend left his house
last night, greatly agitated...
34
00:39:01,036 --> 00:39:08,474
...and has not yet returned.
We're very concerned..."
35
00:39:45,381 --> 00:39:51,180
"We fear an accident...
since the murder
in the neighboring house...
36
00:39:51,181 --> 00:39:54,246
...my husband has been
completely distraught..."
37
00:39:55,641 --> 00:39:59,741
"We've received no reports
of any accidents...
38
00:39:59,742 --> 00:40:04,200
...Incidentally, the murderer
was arrested today in Munich!"
39
00:41:11,610 --> 00:41:15,518
"...and worst of all...
40
00:41:15,519 --> 00:41:21,718
...last night I felt a sudden
compulsion to kill my wife...
41
00:41:21,719 --> 00:41:25,718
...whom I love more
than anything...!"
42
00:41:32,540 --> 00:41:36,396
"Do you know of no
one who can help you?"
43
00:42:15,631 --> 00:42:21,486
"You mean Dr. Orth.
He lives just across the way."
44
00:42:46,680 --> 00:42:53,742
"I didn't expect that
we would meet again so soon."
45
00:43:43,595 --> 00:43:48,154
"I'm coming to you because
I'm totally distraught!...
46
00:43:48,155 --> 00:43:52,530
...Tormented by
inexplicable fears...!
47
00:43:52,531 --> 00:43:57,530
...It is impossible for me
to touch a knife...!"
48
00:44:01,022 --> 00:44:08,065
"We do know of such illneses...
and also of the possibility
of their cure."
49
00:44:09,583 --> 00:44:13,753
"But that's not all...!"
50
00:44:22,091 --> 00:44:27,310
"I am happily married
and yet... yesterday evening...
51
00:44:27,311 --> 00:44:32,539
...I was overcome with
an almost irresistible urge...
52
00:44:32,540 --> 00:44:35,839
...to kill my wife...
isn't that crazy...?"
53
00:44:40,991 --> 00:44:46,031
"No... but it may be a sign of
serious psychological illness!"
54
00:44:57,522 --> 00:45:01,384
"There's no reason
to despair."
55
00:45:07,193 --> 00:45:12,235
"Perhaps I can help you.
There is a method...
56
00:45:12,236 --> 00:45:16,235
...called psychoanalysis...
57
00:45:16,236 --> 00:45:21,235
...that I like to apply
with such illnesses."
58
00:45:38,170 --> 00:45:45,410
"I've reserved a room at a hotel.
Believe me, it's better that way."
59
00:46:29,851 --> 00:46:34,007
"I'm taking charge of
your husband's treatment."
60
00:46:38,410 --> 00:46:42,206
"It is better during the
treatment period, which will...
61
00:46:42,207 --> 00:46:47,406
...last several months, that your
husband does not live at home."
62
00:47:15,621 --> 00:47:19,757
"That is everything,
doctor!"
63
00:47:27,225 --> 00:47:32,451
No... that is by no means
everything. You can be cured...
64
00:47:32,452 --> 00:47:36,051
...only when we have worked
together to uncover...
65
00:47:36,052 --> 00:47:42,210
...the 'unconscious' psychological
conflicts which led to your illness!"
66
00:47:59,041 --> 00:48:06,210
"You will start by telling me
everything you see in
your mind's eye!"
67
00:48:45,310 --> 00:48:52,343
"Don't hold back anything
because you think it is
unimportant or nonsensical!"
68
00:49:04,861 --> 00:49:10,930
"Thoughts will come up that
you may not wish to express...
69
00:49:10,931 --> 00:49:15,140
...Tell them to me anyway."
70
00:49:18,283 --> 00:49:21,185
"A few day ago...
in the morning...
71
00:49:21,186 --> 00:49:25,385
...in my wife's bedroom...
I suddenly heard..."
72
00:49:35,826 --> 00:49:37,085
"HELP!!!"
73
00:49:54,343 --> 00:49:59,394
"Last night...
with a razor...!"
74
00:50:08,880 --> 00:50:14,200
"The impressions of that
morning shook you greatly...
75
00:50:14,201 --> 00:50:18,200
...psychologically...
76
00:50:18,201 --> 00:50:23,147
...Had you recently
quarreled with your wife?"
77
00:50:28,701 --> 00:50:29,847
"No!"
78
00:50:41,425 --> 00:50:47,624
"I grew up with my wife...
Marriage to her has given...
79
00:50:47,625 --> 00:50:51,471
...my life its meaning."
80
00:52:21,605 --> 00:52:28,653
"We were deeply in love,
and wanted children... but..."
81
00:53:16,660 --> 00:53:24,714
"Did something... happen...
to cause you to give up
hope of progeny?"
82
00:53:34,310 --> 00:53:37,720
"I don't know...
but lately...
83
00:53:37,721 --> 00:53:42,720
...I have been plagued
by terrible fantasies...
84
00:53:42,721 --> 00:53:49,164
...I have seen my wife
in shameful situations...!"
85
00:54:44,060 --> 00:54:51,144
"What are the characteristics
of this man who has appeared
to you in these fantasies?"
86
00:54:53,021 --> 00:54:56,044
"Wait a minute...!"
87
00:55:17,621 --> 00:55:21,521
"I think I recognize him now...
it's my childhood friend...
88
00:55:21,522 --> 00:55:25,516
...my wife's cousin."
89
00:55:34,690 --> 00:55:41,820
"Did your wife give you a reason
to be jealous of her cousin?"
90
00:55:45,435 --> 00:55:49,520
"He is my best friend.
Shortly after our wedding...
91
00:55:49,521 --> 00:55:53,920
...he left us...
to go to the tropics...
92
00:55:53,921 --> 00:55:59,529
...I was never consciously
jealous of him...
93
00:56:15,221 --> 00:56:22,121
"As he took his leave from us...
I felt a strange emotion
stirring in me..."
94
00:56:30,660 --> 00:56:33,955
"Then, years went by.
On the day...
95
00:56:33,956 --> 00:56:36,855
...before the outbreak
of my illness...
96
00:56:36,856 --> 00:56:41,155
...we received a letter from
him that he was returning..."
97
00:59:05,909 --> 00:59:10,376
Months passed of arduous
work by doctor and patient...
98
00:59:10,377 --> 00:59:14,140
...Finally today...
an important new memory...
99
00:59:14,141 --> 00:59:19,140
...rose to consciousness
in the parient.
100
00:59:27,393 --> 00:59:34,403
"On the night before the
outbreak of my illness
there was a bad storm."
101
00:59:38,477 --> 00:59:43,590
"I had terrible dreams
that night!"
102
00:59:47,791 --> 00:59:50,291
"Since we have learned
to interpret it...
103
00:59:50,292 --> 00:59:54,691
...the dream has become
the most important door...
104
00:59:54,692 --> 00:59:57,898
...to our knowledge
of the unconscious!"
105
01:00:03,093 --> 01:00:07,242
"The images are muddled..."
106
01:00:11,811 --> 01:00:15,830
"I don't want to
look at them!"
107
01:00:16,511 --> 01:00:21,615
"You may not give in
to this resistance!"
108
01:00:33,900 --> 01:00:38,998
"Arriving today at 10:30 a.m.
... Cousin Hans."
109
01:01:11,089 --> 01:01:18,320
"When I got the telephone
message that our cousin
had arrives..."
110
01:01:31,800 --> 01:01:36,689
"That is a typical mistake
to make when receiving news...
111
01:01:36,690 --> 01:01:40,789
...that is 'unconsciously'
unwelcome."
112
01:01:47,790 --> 01:01:52,881
"In the dream I stood
before an Indian idol..."
113
01:02:01,920 --> 01:02:03,920
Sincerely
Your Cousin Hans
114
01:02:13,179 --> 01:02:18,479
"Why is this exotic
image in your dream?"
115
01:02:36,478 --> 01:02:40,647
"In the dream,
a small Italian city...
116
01:02:40,648 --> 01:02:44,647
...one I saw frequently
on our honeymoon...
117
01:02:44,648 --> 01:02:47,605
...emerged before my eyes...
118
01:02:47,606 --> 01:02:51,502
...A bell tower grew steeply up
out of the ground..."
119
01:03:42,101 --> 01:03:47,189
"The laughing of these three
women's heads was terrible!"
120
01:04:20,190 --> 01:04:24,190
"Did you recognize
the women?"
121
01:04:51,015 --> 01:04:58,071
"These humiliations hit you
in your most vulnerable spot!"
122
01:05:04,010 --> 01:05:09,009
"Then, in the dream,
I stood before a prison cell...
123
01:05:09,010 --> 01:05:12,093
...and looked
through the bars."
124
01:05:17,462 --> 01:05:21,472
"What did you see?"
125
01:05:36,050 --> 01:05:41,460
"In your nightmare, the small
wound on your wife's neck...
126
01:05:41,461 --> 01:05:45,660
...flowed together with
the crime in the nearby house...
127
01:05:45,661 --> 01:05:49,931
...for this reason you saw yourself
condemned as a murderer."
128
01:05:55,461 --> 01:06:00,081
"These dream fantasies led,
in your consciousness...
129
01:06:00,082 --> 01:06:05,181
...to a morbid aversion
to touching a knife."
130
01:06:13,461 --> 01:06:20,411
"So this psychological illness
kept you from killing your wife!"
131
01:06:56,089 --> 01:07:01,160
"Were you finished with
your dream of the trial?"
132
01:07:05,240 --> 01:07:10,334
"No... I saw water...
turbulent, dark water!"
133
01:07:12,330 --> 01:07:17,260
"It has long been known
that dreams of water...
134
01:07:17,261 --> 01:07:22,360
...signify 'imminent' or
'wished for' birth...!"
135
01:07:34,900 --> 01:07:39,860
"She gives the doll
to her cousin!"
136
01:08:07,370 --> 01:08:11,393
"Did you ever experience
anything similar...
137
01:08:11,394 --> 01:08:14,393
...in your childhood?"
138
01:09:09,431 --> 01:09:14,261
"Back then she gave
'our' doll to her cousin!"
139
01:09:37,580 --> 01:09:42,908
"The pain that you experienced
when your wife gave 'our doll'...
140
01:09:42,909 --> 01:09:47,708
...to her cousin has remained
awake in your childless marriage!!"
141
01:09:50,471 --> 01:09:55,660
"In the dream I got
into a furious rage..."
142
01:10:48,661 --> 01:10:53,561
"Have you notices what
you're holding in your hand?"
143
01:10:56,130 --> 01:11:01,238
"I am able to touch
a knife again..."
144
01:12:19,055 --> 01:12:23,927
"I've got a lot
to apologize for!"
145
01:12:41,633 --> 01:12:44,436
Epilogue
146
01:14:39,217 --> 01:14:45,264
THE END
147
01:14:47,217 --> 01:14:50,264
english subtitles transcribed by
.:: Norgen (norgen@centrum.cz) ::.
12781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.