All language subtitles for Secret Army S3E10 - Collaborator

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,640 --> 00:01:40,470 We've found you out, Albert Foiret. 2 00:01:45,080 --> 00:01:47,910 Now, your friends are all leaving... 3 00:01:53,600 --> 00:01:55,798 ... advancing rapidly towards Brussels. 4 00:01:55,822 --> 00:01:58,950 Any opposition is reported to be minor, and sporadic. 5 00:02:16,520 --> 00:02:19,270 Are you free for good? -Yes 6 00:02:20,240 --> 00:02:23,190 I want a bucket of water and a scrubbing brush. 7 00:02:23,596 --> 00:02:24,596 What for? 8 00:02:24,620 --> 00:02:27,630 Wash down the window and the walls outside. 9 00:02:28,880 --> 00:02:31,830 Have you been outside this morning? -No. 10 00:02:37,520 --> 00:02:41,870 Well collaborator's a very nasty thing to have painted all over your walls. 11 00:02:42,200 --> 00:02:43,630 I'll get the water. 12 00:02:44,400 --> 00:02:47,150 What a thing to come home to. I'm sorry. 13 00:02:48,960 --> 00:02:52,110 We're gonna have to face it now, Monique. 14 00:02:52,960 --> 00:02:57,190 To them out there, I'm a profiteer and a collaborator. 15 00:02:57,920 --> 00:03:00,870 You and Natalia are German whores. 16 00:03:01,160 --> 00:03:04,790 Keldermans is a doctor who grew rich on German officers. 17 00:03:05,080 --> 00:03:10,100 And Alain is a farmer who provided me with black market produce. 18 00:03:11,280 --> 00:03:14,183 We survived by good security. Now it's that security 19 00:03:14,207 --> 00:03:17,110 that might catch up with us if we're not very careful. 20 00:03:17,400 --> 00:03:18,830 I know. 21 00:03:19,120 --> 00:03:23,150 I'll do it, Albert. -It's still my restaurant. 22 00:03:23,600 --> 00:03:25,550 You're safer indoors. 23 00:03:36,600 --> 00:03:38,950 We'll go out first and see what the reaction is. 24 00:03:40,080 --> 00:03:43,310 We can't take over. We're not strong enough. -Not yet, perhaps. 25 00:03:43,560 --> 00:03:47,910 But in the meantime, there are a few old enemies that we can eliminate. 26 00:03:48,280 --> 00:03:52,110 Such as? -First on the list is Albert Foiret. 27 00:03:52,440 --> 00:03:54,168 He's no worse than many others. 28 00:03:54,192 --> 00:03:57,380 Just another black marketeer making money out of the war. 29 00:03:57,680 --> 00:04:01,510 My entire cell was massacred because of him. I've got a score to settle. 30 00:04:01,960 --> 00:04:04,790 And where do you come from? I haven't seen you here before. 31 00:04:05,320 --> 00:04:07,545 He's alright, he's a friend of Frenay's. 32 00:04:07,569 --> 00:04:10,340 I brought him along. We can do with all we can get. 33 00:04:10,680 --> 00:04:12,630 Where's Frenay now? -Dead. 34 00:04:12,920 --> 00:04:15,870 When? -Last week, shooting up a German convoy. 35 00:04:16,160 --> 00:04:17,590 How do you know? -He was there? 36 00:04:17,880 --> 00:04:19,910 Let him answer for himself. 37 00:04:20,760 --> 00:04:22,990 Well, were you there? -Of course. 38 00:04:23,640 --> 00:04:26,280 How can you be sure Foiret was responsible? 39 00:04:26,680 --> 00:04:30,710 When Max and the rest were ambushed by the Germans, 40 00:04:31,080 --> 00:04:35,510 one of them was badly wounded and left for dead. He's still alive. He told me. 41 00:04:36,120 --> 00:04:39,270 He said they were French gendarmes with the Germans. He heard them talking. 42 00:04:39,600 --> 00:04:42,430 There's no doubt? -No doubt at all. 43 00:04:42,760 --> 00:04:46,408 Foiret managed to wriggle out of the murder charge I stuck on him. 44 00:04:46,432 --> 00:04:48,390 So now we attend to him ourselves. 45 00:04:49,360 --> 00:04:53,110 We have had no official notification that we are to withdraw from Brussels. 46 00:04:53,400 --> 00:04:55,520 Look at this place. There'll be nothing left to sit on 47 00:04:55,544 --> 00:04:57,840 by tomorrow. Whole units have already gone. 48 00:04:58,040 --> 00:05:02,470 Moved south, help stop the enemy advance. -They weren't experienced fighting men. 49 00:05:02,760 --> 00:05:04,310 They soon will be.. 50 00:05:04,640 --> 00:05:07,491 The Candide, you're still maintaining the watch on it? 51 00:05:07,515 --> 00:05:09,580 Yes, but there's a shortage of men. 52 00:05:09,880 --> 00:05:13,030 Leave just one man on surveillance. I know all I need to. 53 00:05:15,320 --> 00:05:18,950 The Standartenfuhrer wishes to see you. -Very well. 54 00:05:19,880 --> 00:05:21,540 I shall see to it Muller that you are given plenty 55 00:05:21,564 --> 00:05:23,404 of warning when the time does come to withdraw. 56 00:05:23,428 --> 00:05:24,523 Thank you, Herr Major. 57 00:05:27,560 --> 00:05:29,761 These are the last remaining secret files, Herr Standartenfuhrer. 58 00:05:29,785 --> 00:05:30,510 Thank you, Wullner. 59 00:05:30,760 --> 00:05:32,170 You wish them to be destroyed? 60 00:05:32,194 --> 00:05:34,790 Probably. They will remain with us for the time being. 61 00:05:35,160 --> 00:05:37,510 Sir, when are we leaving Brussels? 62 00:05:37,960 --> 00:05:40,390 Will you call Mademoiselle Duclos again. -Yes, Sir. 63 00:05:43,240 --> 00:05:45,990 Herr Standartenführer. -Herr Major. 64 00:05:46,280 --> 00:05:48,561 Although there's no order as yet for a complete withdrawal 65 00:05:48,585 --> 00:05:50,505 from Brussels, I believe that it is now imminent. 66 00:05:50,569 --> 00:05:54,470 It's certain. We can't stop them short of the Rhine. -Still defeatist, Herr Major? 67 00:05:54,840 --> 00:05:58,470 We don't have the air cover or the airmen. So we must run. 68 00:05:58,840 --> 00:06:02,790 Withdraw! -Withdraw to a position we can defend for a few days more. 69 00:06:03,080 --> 00:06:06,510 Where we can build up our forces for a successful counterattack. 70 00:06:07,520 --> 00:06:10,039 You still have some of my men on surveillance duties I believe. 71 00:06:10,063 --> 00:06:13,455 One. Still watching the Candide. I called off the others. 72 00:06:13,479 --> 00:06:14,920 I don't think you'd find anything wrong there. 73 00:06:14,944 --> 00:06:17,264 On the contrary, I know it is the headquarters of Lifeline. 74 00:06:17,288 --> 00:06:19,768 Can you prove it? -Enough, I think. I may need some of your men. 75 00:06:19,900 --> 00:06:23,320 Wullner, any news? -There's still no reply from Mlle Duclos, Herr Standartenfuhrer. 76 00:06:23,344 --> 00:06:26,774 Well keep trying at regular intervals until you get a reply. Excuse me. 77 00:06:36,440 --> 00:06:39,870 Are you trying to wash off your sins, Foiret? 78 00:06:40,160 --> 00:06:43,390 You'll need more than a bucket to do that. 79 00:06:51,680 --> 00:06:53,630 It's good to see you. -I'll give you a hand. 80 00:06:54,440 --> 00:06:57,390 What's going on here? -Someone wrote "collaborator" on the wall. 81 00:06:57,680 --> 00:07:00,510 Was it any of these? -Who knows. Come on. 82 00:07:07,640 --> 00:07:10,570 Can I help, Albert? -Thank you. 83 00:07:12,520 --> 00:07:16,470 Nathalie, Albert, I've got some latest news from London. 84 00:07:18,560 --> 00:07:20,310 Hello, Alain. Coffee? 85 00:07:20,600 --> 00:07:23,400 I've heard from London. Top priority. I thought I'd come straight over. 86 00:07:23,424 --> 00:07:24,456 Well, what did they want? 87 00:07:25,080 --> 00:07:28,310 There's a special unit, arriving with the advancing forces. 88 00:07:28,640 --> 00:07:31,990 This unit is to rendezvous with us here today at 5 o'clock. 89 00:07:36,680 --> 00:07:41,230 Just think, I mean, in just a few hours we could be entertaining the Allies. 90 00:07:41,520 --> 00:07:43,870 I hope you're right. 91 00:07:44,240 --> 00:07:49,990 I'd say our friends in London are concerned for our safety. So am I. 92 00:07:51,240 --> 00:07:52,670 I'll go. 93 00:07:54,560 --> 00:07:56,110 Alain, come with me. 94 00:08:08,200 --> 00:08:10,761 Come in Marc. -Albert, it's good to see you. 95 00:08:10,785 --> 00:08:11,785 Marc. 96 00:08:11,920 --> 00:08:12,703 And you Alain. -I thought you were still in the South. 97 00:08:12,727 --> 00:08:16,350 I came back yesterday. Albert. 98 00:08:16,680 --> 00:08:22,510 I was at a meeting this morning. I thought I should warn you. Paul Vercors. 99 00:08:27,960 --> 00:08:30,400 There, madame. I think that should alleviate your indigestion, 100 00:08:30,424 --> 00:08:31,871 if that's what it is. 101 00:08:31,895 --> 00:08:33,190 What do you mean? 102 00:08:33,560 --> 00:08:37,110 Simply that I think your condition is caused mainly by poor diet. 103 00:08:37,440 --> 00:08:39,609 There's nothing wrong with you that a few good meals 104 00:08:39,633 --> 00:08:42,190 couldn't put right. However, in these days... 105 00:08:42,520 --> 00:08:44,881 The sort of meals that your collaborator friend, 106 00:08:44,905 --> 00:08:47,670 Albert Foiret, serves to the Boche at his restaurant. 107 00:08:47,960 --> 00:08:51,910 Albert Foiret is a good Belgian, Madame. He's certainly no collaborator. 108 00:08:52,200 --> 00:08:55,350 That's not what I've heard. They say he's made thousands 109 00:08:55,640 --> 00:08:58,200 serving black market food to his Boche friends. 110 00:08:58,520 --> 00:09:02,270 If you'll excuse me madame, I'm very busy. -There's no one in the waiting room. 111 00:09:02,560 --> 00:09:05,120 I have visits to make. -Where to? 112 00:09:05,440 --> 00:09:08,590 There were no Belgian patients here when I came last time. -Good day, Madame. 113 00:09:09,160 --> 00:09:13,390 No one comes near the place. No one wants a German doctor. 114 00:09:13,720 --> 00:09:18,150 Then I suggest you find yourself another doctor, Madame, more to your liking. 115 00:09:19,640 --> 00:09:22,390 Collaborator, Boche lover. 116 00:09:23,720 --> 00:09:26,750 I lost my son in this war. 117 00:09:27,160 --> 00:09:30,790 They'll line you up against the wall. 118 00:09:36,040 --> 00:09:40,470 Wullner? Did you get through? -There is still no reply from Mlle Duclos. 119 00:09:40,760 --> 00:09:43,510 Are you sure the telephone's in order? -It's ringing correctly, Sir. 120 00:09:43,800 --> 00:09:50,030 I see. Go round to the flat yourself and bring her back here with you, at once. 121 00:09:50,320 --> 00:09:52,070 Tell her I insist. -Sir. 122 00:09:53,080 --> 00:09:56,330 Paul Vercors wants revenge, and he's determined to get it. 123 00:09:56,354 --> 00:09:57,830 You heard what Marc said. 124 00:09:58,160 --> 00:10:00,658 It must be true. Marc took a hell of risk coming here. 125 00:10:00,682 --> 00:10:03,180 If Vercors knew he worked for Lifeline he'd kill him. 126 00:10:03,640 --> 00:10:07,990 Albert, the Allies will be here in a few hours. Why not disappear until then? 127 00:10:08,320 --> 00:10:11,560 Why not just come to my farm until the British take control? It's far enough away. 128 00:10:11,840 --> 00:10:16,070 And leave the Candide to be smashed up and looted by Vercors and his mob? No. 129 00:10:16,440 --> 00:10:19,590 Oh, no. The Candide's more precious to you than anything else. 130 00:10:19,920 --> 00:10:23,162 We've lived here for the past two years. Lifeline's operated from here. 131 00:10:23,186 --> 00:10:24,940 And I've built up a damn fine business 132 00:10:25,280 --> 00:10:29,510 which I don't intend to lose. -And you'll risk your life to save it. -If I have to. 133 00:10:33,200 --> 00:10:36,550 It may not come to that. -But it could. 134 00:10:36,840 --> 00:10:39,670 Monique, what about Inspector Delon, he could help. -How? 135 00:10:40,040 --> 00:10:43,070 Put a police guard on the place. 136 00:10:43,400 --> 00:10:45,350 It's worth a try. 137 00:11:29,080 --> 00:11:35,030 Thank you, Paul. Oh, no, we'll manage. Thank you. Goodbye. 138 00:11:36,760 --> 00:11:42,510 Delon can do nothing. The Gendarmerie are fully engaged, or so he says. 139 00:11:47,440 --> 00:11:50,670 Albert, why not come to my farm? -No. 140 00:11:51,160 --> 00:11:52,790 Then what? 141 00:11:53,960 --> 00:11:56,390 We're due to open the restaurant very soon. 142 00:11:56,960 --> 00:12:01,310 With customers in here, Vercor's not going to come bursting in. 143 00:12:01,760 --> 00:12:03,510 It'll give us a few hours' grace. 144 00:12:03,880 --> 00:12:05,802 There's a five o'clock curfew! 145 00:12:05,826 --> 00:12:09,230 And the place isn't going to stay full until 5 o'clock. 146 00:12:10,680 --> 00:12:14,310 If only the special unit could have got here sooner. 147 00:12:14,600 --> 00:12:18,150 If they could be contacted. Reached by one of us... 148 00:12:19,440 --> 00:12:23,790 There's my van. It's at Jacques' farm. 149 00:12:24,080 --> 00:12:26,731 No, he was just topping it up with German petrol. 150 00:12:26,755 --> 00:12:27,755 Good. 151 00:12:28,040 --> 00:12:31,590 I'll go with you Alain, it shouldn't be too difficult. I know Ruisbroek and Uccle. 152 00:12:32,160 --> 00:12:36,190 Wait a minute, how are you going to prove your identity? 153 00:12:37,560 --> 00:12:41,090 Take an evader with you. -There are two at Madame Faucad's. 154 00:12:41,320 --> 00:12:44,670 Yes. Take the Squadron Leader. He'll know something about the Second Army. 155 00:12:45,000 --> 00:12:47,816 Right, I'll get a spare bike from Marc's place. I'll meet you at Madame Faucad's. 156 00:12:47,840 --> 00:12:49,896 I'll go now, Alain. It's only 10 minutes walk from here. 157 00:12:49,920 --> 00:12:52,960 It'll take me half an hour. See you there. -Good luck. -Take care yourselves. 158 00:12:52,984 --> 00:12:54,424 Goodbye, Alain. -Goodbye. 159 00:12:54,840 --> 00:12:58,790 Well, don't worry. I'll get help back here before you know it. 160 00:13:00,600 --> 00:13:02,030 Alright? 161 00:13:31,520 --> 00:13:34,800 She was given strict instructions to lock herself in the flat and not to go at all. 162 00:13:34,824 --> 00:13:37,750 Perhaps she went to see friends, Sir. 163 00:13:38,080 --> 00:13:40,009 You're absolutely sure she wasn't there? 164 00:13:40,033 --> 00:13:42,310 Yes Sir. -And she wasn't anywhere in the area? 165 00:13:42,600 --> 00:13:46,150 No, Sir. only a mob of looters and no sign of security patrols. 166 00:13:46,440 --> 00:13:49,990 Well, where were they? -They all seem to have been withdrawn, Sir. 167 00:13:52,080 --> 00:13:53,510 Very well. 168 00:14:19,040 --> 00:14:21,990 Natalie. -Madame Faucad, how are you? -Do come in. 169 00:14:30,840 --> 00:14:32,870 These local fags are revolting. 170 00:14:34,040 --> 00:14:35,470 They're better than nothing. 171 00:14:38,640 --> 00:14:41,390 They're no worse than the coffee. 172 00:14:57,160 --> 00:15:01,110 Is everything alright? -Fine. Though my navigator's not too good. 173 00:15:01,440 --> 00:15:04,270 I think I must have busted some ribs when we crash landed. 174 00:15:04,640 --> 00:15:06,070 How bad is it? 175 00:15:06,840 --> 00:15:10,070 Oh, bearable, if I don't move about too much. 176 00:15:14,760 --> 00:15:17,820 Can you manage on your own for a short time? -Yes. 177 00:15:18,520 --> 00:15:21,670 I need you to come with me, Squadron Leader. -What do you want me to do? 178 00:15:21,960 --> 00:15:23,390 To help us. -How? 179 00:15:53,840 --> 00:15:56,590 It's time to go. Will you put these on please. 180 00:16:03,440 --> 00:16:05,087 Off you go, Skipper. Have a good ride. 181 00:16:05,111 --> 00:16:07,179 For God sake, try and get hold of some decent 182 00:16:07,203 --> 00:16:09,270 fags in the pond and bring them back will you. 183 00:16:09,640 --> 00:16:11,070 You smoke too much. 184 00:16:11,640 --> 00:16:13,870 And some hooch. -Anything else? 185 00:16:15,840 --> 00:16:18,070 Use your imagination, Sir. 186 00:16:18,440 --> 00:16:21,390 Will you hurry, please. -Behave yourself. 187 00:17:12,640 --> 00:17:14,590 There's no other way. 188 00:17:15,200 --> 00:17:20,430 We stay as we are. Carry on as before until the war's over. 189 00:17:21,320 --> 00:17:23,750 Not quite as before, Albert. 190 00:17:24,560 --> 00:17:26,710 We'll lead separate lives from now on. 191 00:17:29,040 --> 00:17:30,470 I mean that. 192 00:17:34,880 --> 00:17:38,230 Did you take a lover whilst I was away? 193 00:17:38,520 --> 00:17:43,670 No. Just because it isn't you, it must be someone else, is that it? 194 00:17:44,680 --> 00:17:47,243 I just found out that I'm capable of living 195 00:17:47,267 --> 00:17:49,830 as a solitary human being without relying on anyone. 196 00:17:51,960 --> 00:17:55,310 For four years you made all the decisions about us, 197 00:17:55,600 --> 00:17:58,550 and I went along with that because I loved you. 198 00:17:58,863 --> 00:18:00,743 But these last few weeks while you've been away, 199 00:18:00,767 --> 00:18:02,630 I've had to make decisions 200 00:18:02,920 --> 00:18:04,870 for myself and others. 201 00:18:05,200 --> 00:18:07,760 And I want to go on making my own decisions. 202 00:18:18,640 --> 00:18:23,660 Have you decided to leave me? -I haven't decided anything yet. 203 00:18:28,360 --> 00:18:30,590 Then will you marry me? 204 00:18:35,840 --> 00:18:41,390 If you'd asked me that a few weeks ago I would have said yes. 205 00:18:43,160 --> 00:18:47,390 Because I would have thought you'd finally made up your mind. 206 00:18:48,080 --> 00:18:52,830 I've waited a long time. Now I need time to think. 207 00:18:56,040 --> 00:18:59,790 I will marry you if and when I want to, not if and when you want to. 208 00:19:00,200 --> 00:19:04,350 Monique, you know it was because of the war and Lifeline that I didn't marry you. 209 00:19:04,680 --> 00:19:08,230 War. Peace. What's the difference? People marry, have children, die. 210 00:19:08,520 --> 00:19:11,470 There's more urgency in a war for two people to marry 211 00:19:11,760 --> 00:19:13,510 if they love each other, isn't there? 212 00:19:14,560 --> 00:19:18,990 Just because you're about to die, there's no reason to get married. 213 00:19:19,280 --> 00:19:20,720 And just because you have a mistress 214 00:19:20,744 --> 00:19:22,008 who doesn't complain, 215 00:19:22,200 --> 00:19:25,630 behave like a wife, with whom you have no legal obligations to share your wealth. 216 00:19:25,920 --> 00:19:29,670 That's a damn good reason not to get married. All men are the same. 217 00:19:32,160 --> 00:19:34,262 You know I'd share everything with you. 218 00:19:34,286 --> 00:19:37,390 So long as I don't ask you to change your way of life. 219 00:19:37,720 --> 00:19:41,750 And what's wrong with my way of life? -Money rules it. 220 00:19:42,080 --> 00:19:45,710 Well, don't you want money? -Not to the exclusion of everything else. 221 00:19:46,040 --> 00:19:47,990 But that way you can be safe, woman. 222 00:19:49,240 --> 00:19:53,270 Without money, what? I've been poor the greater part of my life, but no more. 223 00:19:55,640 --> 00:19:57,070 The back door. 224 00:19:58,840 --> 00:20:00,270 Are you going to stay here? 225 00:20:02,440 --> 00:20:04,070 In my own room? 226 00:20:06,160 --> 00:20:07,910 Is that what you want? 227 00:20:12,160 --> 00:20:13,990 At least, for the time being, anyway. 228 00:20:32,960 --> 00:20:35,110 Put it next to mine. 229 00:20:41,600 --> 00:20:43,030 Has he filled it? 230 00:20:43,400 --> 00:20:45,960 Yes, it's going to cost me a fortune, this is. 231 00:21:00,160 --> 00:21:08,310 Albert! -Pascal. -It's good to see you again. -Come in. Let's lock up. 232 00:21:09,280 --> 00:21:12,310 Well, cognac? You look as though you need it. 233 00:21:12,600 --> 00:21:16,350 Thank you. Yes, I do rather. When did they let you go? 234 00:21:16,640 --> 00:21:18,070 This morning. 235 00:21:21,960 --> 00:21:23,390 Any cognac left? 236 00:21:23,760 --> 00:21:27,190 In the office. I saved it for you. 237 00:21:28,640 --> 00:21:30,390 Well, what have you been doing to yourself? 238 00:21:30,680 --> 00:21:32,983 It seems I've suddenly become very unpopular with 239 00:21:33,007 --> 00:21:35,310 some of my old patients, and a few other people. 240 00:21:35,600 --> 00:21:37,230 Not you too, Pascal?. 241 00:21:37,520 --> 00:21:42,270 Well, none of us who had any dealings with the Germans, are likely to be exempt. 242 00:21:42,560 --> 00:21:45,080 You can't blame them. They know nothing of our other activities. 243 00:21:45,104 --> 00:21:45,710 What happened? 244 00:21:46,000 --> 00:21:48,663 Well, I came out of my front door and ran into a well directed stone 245 00:21:48,687 --> 00:21:51,350 and a lot of misguided abuse. 246 00:21:51,640 --> 00:21:54,590 Fortunately, there was no one at the back door. 247 00:21:54,880 --> 00:21:57,351 You seem to have a few well-wishers lurking around here. 248 00:21:57,375 --> 00:21:59,710 They'll do no harm as long as they're left alone. 249 00:22:00,040 --> 00:22:02,680 But Paul Vercors is another matter. -Vercors? 250 00:22:03,640 --> 00:22:06,390 He's out to get Albert as soon as the Germans are gone. 251 00:22:06,760 --> 00:22:10,710 Well, here's to the end of the war. -Not long now. - I hope. 252 00:22:15,440 --> 00:22:18,790 Albert, can I stay here a while? 253 00:22:21,560 --> 00:22:25,190 You'll probably be in more danger here than with your other friends, Pascal. 254 00:22:25,560 --> 00:22:29,510 You are the friends I trust. We've been through quite a lot together. 255 00:22:29,840 --> 00:22:31,390 If you'd rather I didn't... 256 00:22:31,680 --> 00:22:33,310 No, of course you can stay, Pascal. 257 00:22:33,600 --> 00:22:36,240 Are you opening for lunch? -Why not? 258 00:22:36,520 --> 00:22:38,240 Well, I thought I might help behind the bar. 259 00:22:38,264 --> 00:22:39,904 I rather like the idea of being a barman. 260 00:22:40,040 --> 00:22:42,680 So long as you don't help yourself. 261 00:22:43,200 --> 00:22:45,840 Albert is just naturally generous. 262 00:22:46,680 --> 00:22:48,583 Well, must be 10 minutes to opening. 263 00:22:48,607 --> 00:22:50,510 Time for another drink I think, barman. 264 00:22:59,640 --> 00:23:03,070 Thanks. Your doctor's strapped me up well. 265 00:23:03,360 --> 00:23:06,910 You're lucky to have got away with a few broken ribs. 266 00:23:07,240 --> 00:23:08,670 Drink? 267 00:23:09,600 --> 00:23:11,350 Whisky? -The real thing? 268 00:23:11,640 --> 00:23:14,280 Of course. -Spoils of war. 269 00:23:14,760 --> 00:23:17,990 I'm sure your forces will do just as well in France. 270 00:23:18,320 --> 00:23:22,750 We are not occupiers. -Oh no, you are liberators. 271 00:23:23,240 --> 00:23:25,470 I'm not sure I appreciate the difference. 272 00:23:27,840 --> 00:23:30,400 Cheers. -Down the hatch. 273 00:23:31,160 --> 00:23:32,590 Bottoms up. 274 00:23:37,240 --> 00:23:39,880 It is the real thing. Don't you drink? 275 00:23:40,280 --> 00:23:43,230 No. I used to enjoy it. 276 00:23:43,640 --> 00:23:47,390 But unfortunately when I was shot down, I damaged more than just a few ribs. 277 00:23:47,680 --> 00:23:49,630 Must have been bad to stop you drinking. 278 00:23:49,960 --> 00:23:54,110 Flak in the stomach doesn't improve the digestion. Fortunes of war. 279 00:23:54,440 --> 00:23:56,870 Tough luck. What were you flying? -Junkers 88. 280 00:23:57,160 --> 00:23:58,590 Pretty good aircraft. 281 00:23:59,560 --> 00:24:02,510 Yes, but not as fast as the Mosquito that you were flying. 282 00:24:03,520 --> 00:24:06,120 Oh dear, do I have to go through the name rank and number routine? 283 00:24:06,144 --> 00:24:08,642 You're not going to lead me into it, you know. 284 00:24:09,560 --> 00:24:13,510 Flight Lieutenant, I know all about the Mosquito. 285 00:24:14,120 --> 00:24:16,092 Let's assume that you are a senior navigator 286 00:24:16,116 --> 00:24:18,870 in say 105, 571, or 692 squadrons, 287 00:24:19,120 --> 00:24:21,950 all now flying the Mark 16. 288 00:24:22,240 --> 00:24:25,990 You can carry four 1000 pound bombs internally, 289 00:24:26,280 --> 00:24:30,710 or four 500 pound bombs internally, plus two 500 pound bombs under each wing. 290 00:24:31,000 --> 00:24:35,630 You have a maximum speed of 480 mph at 26,000 feet. 291 00:24:36,840 --> 00:24:39,298 We have the Devil's own job keeping up with you at that altitude 292 00:24:39,322 --> 00:24:41,780 I don't mind admitting. 293 00:24:42,240 --> 00:24:45,590 At 35,000 feet at night time, we can't even find you. 294 00:24:46,040 --> 00:24:48,790 Any more? -DFC and bar. 295 00:24:49,360 --> 00:24:53,510 You're obviously very experienced for a navigator to get the bar to the DFC. 296 00:24:54,840 --> 00:24:59,070 Must have at least two tours behind you. On your third tour, I'd say. 297 00:24:59,760 --> 00:25:02,710 You haven't done badly yourself. You have a Knights cross. 298 00:25:03,040 --> 00:25:07,270 Both battle hardened, I think. Another whisky? -Thanks. 299 00:25:07,600 --> 00:25:10,030 Also a little war weary? 300 00:25:10,840 --> 00:25:14,790 There comes a time when you begin to worry about the law of averages. 301 00:25:15,120 --> 00:25:17,870 How many sorties? -Quite a few. 302 00:25:18,200 --> 00:25:22,150 Very cautious. 80 to 100 I'd say. 303 00:25:22,520 --> 00:25:24,870 Not bad. And you? 304 00:25:25,760 --> 00:25:29,510 Over 500. Mainly on the Russian front. 305 00:25:29,840 --> 00:25:34,990 Yes, it was your turn to get shot down. Ground fire as well? 306 00:25:35,760 --> 00:25:38,400 What made you think I was flying a Mosquito? 307 00:25:38,760 --> 00:25:41,163 Yesterday morning, Mosquitoes attacked one of our 308 00:25:41,187 --> 00:25:43,590 V2 rocket bases in the Netherlands. 309 00:25:43,880 --> 00:25:46,830 You must have been using Oboe because of the weather. 310 00:25:47,120 --> 00:25:51,550 One of you was hit and headed South into Belgium. -Interesting. 311 00:25:51,960 --> 00:25:54,710 The crew did not bail out as one might have expected. 312 00:25:55,160 --> 00:25:59,910 Shortly afterwards, a Mosquito Mark 16 crash landed 313 00:26:00,200 --> 00:26:02,150 between Leuven and Brussels. 314 00:26:02,480 --> 00:26:06,710 The crew escaped after setting fire to their aircraft. I have the report. 315 00:26:07,200 --> 00:26:10,630 There are a lot of aircraft in the sky at the moment. Ours. 316 00:26:10,920 --> 00:26:13,750 That is correct. But you're only fighting on one front. 317 00:26:14,120 --> 00:26:17,270 You and your pilots were picked up by resistance workers 318 00:26:17,600 --> 00:26:21,230 and taken to a house here in Brussels. -If you say so. 319 00:26:21,560 --> 00:26:24,390 Flight Lieutenant, you didn't get that house on your own. 320 00:26:24,680 --> 00:26:27,320 It is what is known as a safe house. -Is it? 321 00:26:28,840 --> 00:26:33,990 And then this morning you were visited by a very attractive young lady, 322 00:26:34,360 --> 00:26:38,390 Natalie Chantrens. She took away your pilot with her. 323 00:26:38,760 --> 00:26:41,190 She was being watched and followed by one of my men, 324 00:26:41,480 --> 00:26:44,710 the one who brought you and Madame Faucad back here. 325 00:26:45,000 --> 00:26:46,430 At the point of a gun. 326 00:26:46,720 --> 00:26:50,950 Not very hospitable, I agree, but then, one can't take risks. 327 00:26:54,440 --> 00:26:55,990 Yes, that's quite correct. 328 00:26:58,240 --> 00:27:00,270 Very well. I will come at once. 329 00:27:01,440 --> 00:27:05,270 You must excuse me for a moment. Hauptmann Muller will look after you. 330 00:27:05,600 --> 00:27:07,600 I don't think I could get very far even if I tried. 331 00:27:07,840 --> 00:27:11,070 Well, I couldn't leave you here alone. It would look bad. 332 00:27:11,760 --> 00:27:16,510 Give him another drink if he wants one and help yourself. 333 00:27:41,240 --> 00:27:42,670 Major Reinhardt. 334 00:27:44,440 --> 00:27:46,270 You have an RAF prisoner. 335 00:27:46,600 --> 00:27:49,430 The last secrets of the Gestapo to ashes, eh? 336 00:27:49,720 --> 00:27:51,416 You are well aware of Field Marshall Keitel's order. 337 00:27:51,440 --> 00:27:54,132 All captured RAF aircrew are to be handed over to the Gestapo. 338 00:27:54,156 --> 00:27:56,670 Yes, you have told me before and I have seen the order. 339 00:27:57,000 --> 00:27:58,550 Then why did you not obey them? 340 00:27:58,880 --> 00:28:02,310 I thought you'd be too busy interrogating Madame Faucad. 341 00:28:02,600 --> 00:28:07,430 Faucad? Oh yes, the woman who owns a safe house. -You've not spoken with her? 342 00:28:07,720 --> 00:28:11,870 No, I had more important matters to attend to. -Destroying the evidence? 343 00:28:12,240 --> 00:28:14,270 I'm not sure I understand what you're implying. 344 00:28:14,960 --> 00:28:16,963 Already the Allies are talking about putting 345 00:28:16,987 --> 00:28:18,990 some people on trial at the end of the war, 346 00:28:19,320 --> 00:28:21,470 as criminals, not soldiers. 347 00:28:21,800 --> 00:28:26,740 Are you suggesting we will lose the war? -We've already lost it. 348 00:28:27,040 --> 00:28:29,089 It's just a matter of how long the Fuhrer intends 349 00:28:29,113 --> 00:28:30,990 to prolong the agony of the German people. 350 00:28:31,280 --> 00:28:35,230 We have not lost the war, Herr Major. Merely the battle for France. 351 00:28:35,520 --> 00:28:38,750 We are to withdraw into the fortress, Germany, to regroup under the Fuhrer. 352 00:28:39,040 --> 00:28:42,790 You can't seriously believe that. -I can see no reason to believe otherwise. 353 00:28:43,240 --> 00:28:47,990 Our orders have arrived. We are to move back into Holland. Come. 354 00:28:51,280 --> 00:28:55,510 The last convoy will leave in one hour. You will proceed with the convoy. 355 00:28:55,960 --> 00:29:00,110 I am proceeding independently. I still have several tasks to complete 356 00:29:00,520 --> 00:29:04,670 May I complete my interrogation of the prisoner before handing him over? 357 00:29:05,160 --> 00:29:06,790 Yes, if it's all that important. 358 00:29:07,120 --> 00:29:09,470 May I see Madam Faucad? -No. 359 00:29:09,800 --> 00:29:12,463 She'll be taken to Holland for interrogation with the RAF man. 360 00:29:12,487 --> 00:29:15,150 I only want a few words with her. I wish to confirm something. 361 00:29:15,480 --> 00:29:18,630 What do you wish to confirm? -That Albert Foiret is the head of Lifeline? 362 00:29:18,920 --> 00:29:21,480 Even if you're right, there's no time to take action over Foiret. 363 00:29:22,040 --> 00:29:26,590 I intended to finish my job. -Your job is what I decide now, Herr Major. 364 00:29:26,880 --> 00:29:28,813 You will destroy any secret documents you 365 00:29:28,837 --> 00:29:31,110 might have and join the convoy as instructed. 366 00:29:31,400 --> 00:29:34,040 I come under Luftwaffe command, Herr Standartenfuhrer. 367 00:29:34,320 --> 00:29:36,472 I have overriding authority at any time. You know that. 368 00:29:36,496 --> 00:29:38,950 You will leave here with the convoy. 369 00:29:39,440 --> 00:29:42,590 Now, if you'll excuse me, I still have a great deal to do. 370 00:29:43,040 --> 00:29:45,103 And Madame Faucat? 371 00:29:45,127 --> 00:29:47,190 You may speak with her if you wish, but you will leave on time. 372 00:29:47,520 --> 00:29:50,990 Does this mean that you do not intend to take any action over Foiret? 373 00:29:51,440 --> 00:29:55,390 In 55 minutes, every member of the German forces will have left here. 374 00:29:55,720 --> 00:29:58,670 There is no time to follow up anything. 375 00:30:01,160 --> 00:30:03,990 Have a good journey, Herr Standartenfuhrer. 376 00:30:20,240 --> 00:30:23,590 These prices are high, even for the Germans 377 00:30:24,040 --> 00:30:27,670 Scarcity forces prices up, sir. I am sorry. 378 00:30:28,040 --> 00:30:29,990 Naturally, you have nothing to do with it. 379 00:30:30,280 --> 00:30:34,230 I supply what my customers want and I have to pay high prices. 380 00:30:34,520 --> 00:30:37,761 Make the most of it while you still can, Albert. 381 00:30:37,785 --> 00:30:40,750 By tomorrow, everything may have changed. 382 00:30:41,080 --> 00:30:44,430 I sincerely hope so, sir. Would you prefer the eggs, sir? 383 00:30:48,160 --> 00:30:52,590 You're wanted on the phone in the office. -Thank you. You take over here.Excuse me. 384 00:30:58,960 --> 00:31:03,190 Good afternoon, mademoiselle. All on your own today I see. 385 00:31:08,160 --> 00:31:09,790 Come and sit down. 386 00:31:11,040 --> 00:31:14,870 She's been whoring for the Germans. -She walks like a tart. 387 00:31:15,240 --> 00:31:17,190 Calvados please. 388 00:31:17,640 --> 00:31:19,903 Isn't that the woman who used to come here 389 00:31:19,927 --> 00:31:22,190 with the Gestapo chief? His girlfriend? 390 00:31:22,560 --> 00:31:26,710 Ex girlfriend, now. He's probably halfway to Berlin already. 391 00:31:27,040 --> 00:31:31,670 She won't last long without her German protector. 392 00:31:33,440 --> 00:31:37,070 Here you are. Has Kessler left? 393 00:31:38,240 --> 00:31:42,070 The guard outside my flat was withdrawn early this morning. 394 00:31:42,360 --> 00:31:44,593 I'm too frightened to stay there. I've been wandering around. 395 00:31:44,617 --> 00:31:47,300 Yes, I think he's gone. 396 00:31:47,640 --> 00:31:49,840 You'll be safe here with us at least for the time being. 397 00:31:50,120 --> 00:31:51,550 I don't know what to do. 398 00:31:51,840 --> 00:31:56,070 You can't stay in Brussels. -I know, but I've nowhere to go. 399 00:31:56,400 --> 00:31:59,150 You must have family, don't you? Someone somewhere? 400 00:32:01,160 --> 00:32:02,590 Excuse me. 401 00:32:05,760 --> 00:32:09,510 Delon says the Germans will be leaving within the hour. 402 00:32:09,800 --> 00:32:14,150 But they've left small pockets to the South. Slow up the advance. 403 00:32:14,760 --> 00:32:18,110 I hope Natalie and Alain can get through. 404 00:32:21,960 --> 00:32:23,590 Restaurant Candide. 405 00:32:24,040 --> 00:32:26,470 Yes, she's just come in. 406 00:32:26,840 --> 00:32:28,390 Very well. I'll get her. 407 00:32:33,760 --> 00:32:37,190 Standartenführer Kessler, mademoiselle, on the telephone. 408 00:32:37,760 --> 00:32:40,110 Another one of her boyfriends? 409 00:32:43,560 --> 00:32:47,510 I see she's brought a case with her. She's left it a little late, hasn't she? 410 00:32:48,240 --> 00:32:52,390 Listen, you must stay where you are. I will send a car to collect you. 411 00:32:53,040 --> 00:32:56,990 Yes, but please send it quickly. I'm very frightened. 412 00:32:57,360 --> 00:33:00,790 It'll be there within 20 minutes. Just stay where you are. 413 00:33:08,840 --> 00:33:11,190 Kessler? -Yes, he's sending a car to collect me. 414 00:33:11,480 --> 00:33:13,676 You must go with him. You've no choice. 415 00:33:13,700 --> 00:33:16,420 Thank you for understanding. You're very kind. 416 00:33:16,760 --> 00:33:19,910 Please, Madeleine, wait in my office. 417 00:33:20,240 --> 00:33:22,470 My suitcase. -I'll bring it. 418 00:33:48,840 --> 00:33:50,270 Get them out. 419 00:33:53,360 --> 00:33:57,310 Where are you going? -My cousin's farm. 2 miles down the road. 420 00:33:57,600 --> 00:33:59,030 Your papers. 421 00:34:05,040 --> 00:34:06,470 Papers. 422 00:34:17,160 --> 00:34:21,590 We're only little people. It doesn't matter now. 423 00:34:26,360 --> 00:34:29,790 You cannot pass here. -How are we going to get there then? 424 00:34:30,160 --> 00:34:31,720 Find another way. -There's no other way. 425 00:34:31,960 --> 00:34:35,710 Nothing inside, Herr Hauptmann. -You may go. 426 00:34:46,040 --> 00:34:49,990 Is there another way to get through? -No. I'll just try going cross country. 427 00:34:55,040 --> 00:34:59,070 We leave in five minutes. Here, put this on. -Am I traveling with you? 428 00:34:59,360 --> 00:35:01,310 Why not? We're going to the same place. 429 00:35:01,600 --> 00:35:04,288 Madam Faucad has been put in the car as you instructed. 430 00:35:04,312 --> 00:35:05,950 Very well. Good luck. 431 00:35:08,640 --> 00:35:10,190 Goodbye, Sir. 432 00:35:12,760 --> 00:35:16,190 Right. Come on. 433 00:35:19,040 --> 00:35:20,870 Herr Standartenführer. 434 00:35:25,160 --> 00:35:28,040 Where in God's name were you this morning? I've been trying to reach you. 435 00:35:28,064 --> 00:35:30,630 I thought you'd gone, I thought you'd left without me. 436 00:35:30,960 --> 00:35:35,510 Why did you leave the flat? -The guard was withdrawn. I thought you'd all left. 437 00:35:35,840 --> 00:35:39,990 But I told you, last night that I would never do that. -I know. 438 00:35:40,960 --> 00:35:42,390 I'm sorry. 439 00:35:46,040 --> 00:35:49,070 We must go. We're late as it is. 440 00:35:50,760 --> 00:35:53,710 Wullner, bring the cases to my car. 441 00:36:14,440 --> 00:36:21,670 Madame Faucad, I'm sure, you can make your own way home from here. -Thank you. 442 00:36:23,240 --> 00:36:24,870 That was generous. 443 00:36:25,200 --> 00:36:26,630 Good luck, Madame. 444 00:36:45,360 --> 00:36:47,390 Emile said the Allies have been stopped. 445 00:36:47,680 --> 00:36:51,510 They can't have been. Jacques saw a British tank cross the field this morning. 446 00:36:51,800 --> 00:36:56,430 They've all gone. The last lorry left almost an hour ago. 447 00:37:00,560 --> 00:37:04,310 It's your supplies that have made you, Albert. But happens now, eh? 448 00:37:04,600 --> 00:37:06,703 I've been lucky. Some have just managed 449 00:37:06,727 --> 00:37:08,830 to survive, and others have prospered. 450 00:37:09,240 --> 00:37:11,990 You better than most, Mr. Brusse. 451 00:37:14,160 --> 00:37:15,910 Dirty collaborator. 452 00:37:26,440 --> 00:37:27,870 Look at that. 453 00:37:39,840 --> 00:37:42,400 I thought they'd all gone. 454 00:37:42,720 --> 00:37:46,950 You might regret it when we do, Monsieur Brusse. 455 00:37:47,240 --> 00:37:49,590 You might miss our protection. 456 00:37:55,440 --> 00:37:58,548 I hope we're not too late for lunch? -Such as it is, Herr Major. 457 00:37:58,572 --> 00:38:00,590 Supplies are rather scarce at the moment. 458 00:38:00,920 --> 00:38:02,671 Can you manage my omelet? -Certainly. 459 00:38:02,695 --> 00:38:05,670 My friend will have whatever you recommend. -Thank you, sir. 460 00:38:06,000 --> 00:38:07,950 May I take your coat, sir? 461 00:38:10,160 --> 00:38:12,510 No, thank you. -As you wish. 462 00:38:12,960 --> 00:38:14,791 Will you take anything to drink? 463 00:38:14,815 --> 00:38:17,510 As this is a special occasion, I think I will. 464 00:38:17,960 --> 00:38:22,390 Do you have a good champagne left after all these years of war, Monsieur Foiret? 465 00:38:23,040 --> 00:38:26,070 I'm sure we can find something special for you, sir. 466 00:38:26,440 --> 00:38:30,190 Madame Renaud has never failed to keep us well supplied, 467 00:38:30,560 --> 00:38:32,590 at a price. 468 00:38:33,440 --> 00:38:35,270 We are grateful, Madame. 469 00:39:02,360 --> 00:39:06,002 Genevieve, you tell the kitchen staff they can go home now-- 470 00:39:06,026 --> 00:39:07,300 if they wish. Thank you Mademoiselle. 471 00:39:19,160 --> 00:39:20,490 They should all have gone by now. 472 00:39:20,514 --> 00:39:22,390 What's Reinhardt waiting for? -I don't know. 473 00:39:22,960 --> 00:39:25,480 Perhaps he's trying to build up some goodwill for after the war. 474 00:39:25,504 --> 00:39:28,464 Not him. He's not the type who's that with him? I've never seen him before. 475 00:39:29,160 --> 00:39:32,110 I don't wish to hurry you, Herr Major, but we are about to close. 476 00:39:32,440 --> 00:39:34,670 But I'm not in a hurry, Monsieur. -But I understood.... 477 00:39:34,960 --> 00:39:37,390 That we were all leaving? Quite correct. 478 00:39:37,680 --> 00:39:40,510 All German personnel must have left Brussels by now. 479 00:39:40,840 --> 00:39:46,390 Then why have you stayed behind? -I had business to complete. 480 00:39:47,360 --> 00:39:49,590 Would you take off your coat, please. 481 00:40:02,240 --> 00:40:07,470 My friend, Flight Lieutenant Dean was shot down yesterday morning. 482 00:40:07,960 --> 00:40:12,900 He was picked up and taken to a safe house here in Brussels with his pilot. 483 00:40:13,240 --> 00:40:15,880 But this has nothing to do with me. 484 00:40:16,240 --> 00:40:18,902 I think it has everything to do with you. 485 00:40:18,926 --> 00:40:21,990 It was your organization that picked him up. 486 00:40:22,440 --> 00:40:26,470 I haven't talked. I haven't said a word. How could I? I didn't know anyone. 487 00:40:26,840 --> 00:40:29,070 Except Natalie Chantrens. 488 00:40:29,560 --> 00:40:33,910 The pretty blonde girl who took away your pilot this morning. 489 00:40:34,360 --> 00:40:37,110 Flight Lieutenant, thank you for your company. 490 00:40:37,440 --> 00:40:39,799 I suggest that you now leave the restaurant 491 00:40:39,823 --> 00:40:43,070 and enjoy the fruits of victory. 492 00:40:43,440 --> 00:40:46,390 You have quite a march on your compatriots. 493 00:40:51,640 --> 00:40:53,590 Thank you, sir. 494 00:40:59,160 --> 00:41:00,990 Good luck. 495 00:41:12,160 --> 00:41:14,190 Would you come and join us please. 496 00:41:17,440 --> 00:41:18,870 Sit down. 497 00:41:23,040 --> 00:41:25,600 And put your hands on the table. 498 00:41:40,560 --> 00:41:43,589 My name is Turner. M.I.9 told me about you people. 499 00:41:43,613 --> 00:41:46,390 I have instructions to assist you in any way I can. 500 00:41:46,680 --> 00:41:48,110 We have to get back quickly, Major. 501 00:41:48,400 --> 00:41:51,528 Is this Vercors very dangerous? -He wants to kill Albert. 502 00:41:51,552 --> 00:41:52,830 Then we'd better move. Go, driver. 503 00:42:03,040 --> 00:42:05,111 Flight Lieutenant Dean should have 504 00:42:05,135 --> 00:42:07,980 a wonderful time liberating Brussels on his own. 505 00:42:08,560 --> 00:42:11,390 I don't understand. What's going on. 506 00:42:11,680 --> 00:42:15,710 Why did you let him go? -He's a good flier. 507 00:42:16,080 --> 00:42:18,643 He's served his purpose. By bringing him here, 508 00:42:18,667 --> 00:42:21,630 I've shown you, I hope, that I know all about you. 509 00:42:21,920 --> 00:42:25,750 You only know that Natalie visited a particular house this morning. 510 00:42:26,040 --> 00:42:27,470 I think not. 511 00:42:27,800 --> 00:42:32,230 I know that you, Albert Foiret, are the organizer of Lifeline 512 00:42:32,760 --> 00:42:36,590 and that these people are part of your organization. 513 00:42:37,440 --> 00:42:42,070 Well, even if that were true, it's too late to do anything about it. 514 00:42:42,360 --> 00:42:45,000 I could shoot you all here and now and escape 515 00:42:45,280 --> 00:42:48,030 and fight on for a few months. 516 00:42:49,840 --> 00:42:52,990 What for? The war is over. 517 00:42:54,160 --> 00:42:57,310 Nothing is going to stop the British and Americans now. 518 00:42:57,960 --> 00:43:00,710 Then why aren't you running back to Germany? 519 00:43:01,040 --> 00:43:03,470 There's nothing for me there. 520 00:43:03,840 --> 00:43:07,270 I'll be better off here, as your prisoner. 521 00:43:07,760 --> 00:43:10,563 You can hand me over to the British. 522 00:43:10,587 --> 00:43:13,390 From the last report I had, it shouldn't be very long. 523 00:43:14,360 --> 00:43:17,110 That's not loaded by the way. 524 00:43:27,840 --> 00:43:30,400 Shall we have a drink together? 525 00:43:35,440 --> 00:43:36,870 Why not? 526 00:43:42,440 --> 00:43:43,870 The Candide. 527 00:43:45,560 --> 00:43:47,990 It was always the Candide. 528 00:43:51,040 --> 00:43:54,590 Right, everyone stay where they are. -Kitchen. 529 00:43:57,760 --> 00:43:59,190 Check upstairs. 530 00:43:59,560 --> 00:44:00,990 Bolt the door. 531 00:44:04,040 --> 00:44:05,470 Back. 532 00:44:10,640 --> 00:44:15,990 Albert Foiret. Still entertaining your German friends, I see. 533 00:44:16,640 --> 00:44:19,390 Good afternoon, Herr Major. Up. 534 00:44:22,960 --> 00:44:26,190 We're lucky. Monique Duchamps as well. 535 00:44:27,160 --> 00:44:30,110 Two collaborators and one Bosch. 536 00:44:30,560 --> 00:44:32,390 Paul Vercors, I imagine. 537 00:44:32,760 --> 00:44:35,590 Well, you've been busy, trying to do what Max couldn't. 538 00:44:35,920 --> 00:44:37,870 The man you had executed. 539 00:44:38,240 --> 00:44:41,590 I was told he was shot in a German ambush. 540 00:44:41,920 --> 00:44:44,035 Germans, who acted on information from here. 541 00:44:44,059 --> 00:44:46,470 I heard the French police put the finger on him. 542 00:44:46,800 --> 00:44:48,860 You've heard a great deal since your case, haven't you? 543 00:44:48,884 --> 00:44:51,350 You're very good at legal cases, aren't you, Albert Foiret? 544 00:44:51,680 --> 00:44:54,320 I'm not on trial. -Oh yes, you are. 545 00:44:56,760 --> 00:44:59,323 For collaborating with the enemy. 546 00:44:59,347 --> 00:45:01,910 We'll pass sentence and carry it out. 547 00:45:02,200 --> 00:45:04,950 Alright brother. We all know what he has done. 548 00:45:05,240 --> 00:45:08,670 Making a fat profit feeding the Bosch with black market food. 549 00:45:09,000 --> 00:45:11,150 With his whore to help him. 550 00:45:12,040 --> 00:45:14,070 Why don't you sing us one of your lovely German songs? 551 00:45:14,420 --> 00:45:19,670 I don't sing for pigs. -Only the best for her German friends. 552 00:45:19,960 --> 00:45:22,190 Maybe your German friend would like to try some of this. 553 00:45:22,480 --> 00:45:25,120 Don't waste good Cognac. Drink it. 554 00:45:25,960 --> 00:45:27,590 Well, Albert Foiret, 555 00:45:28,240 --> 00:45:30,670 informer, collaborator, 556 00:45:32,240 --> 00:45:33,670 black market operator... 557 00:45:35,040 --> 00:45:38,270 What have you got to say for yourself? 558 00:46:08,840 --> 00:46:10,590 Perhaps it's alright. 559 00:46:36,560 --> 00:46:37,990 Get down. 560 00:46:44,640 --> 00:46:48,590 Nazi lover, informer, black market operator, 561 00:46:48,880 --> 00:46:50,710 collaborator. -Murderer. 562 00:46:51,000 --> 00:46:52,430 That's enough to convict 10 men. 563 00:46:52,720 --> 00:46:55,670 That man is a patriot. -A German patriot, you mean. 564 00:46:56,000 --> 00:46:57,430 Come here, you bastard. 565 00:47:02,160 --> 00:47:04,763 You are all so stupid. 566 00:47:04,787 --> 00:47:06,390 We have been after him for four years 567 00:47:06,680 --> 00:47:10,043 He helped Allied airmen to escape back to England. I should know. 568 00:47:10,067 --> 00:47:12,430 I had the job of tracking him down. 569 00:47:14,960 --> 00:47:19,510 See how his German friends defend him? -Oh, stop it, you cowards. 570 00:47:19,960 --> 00:47:23,190 Shut up. -Maybe Monique has been kind to him. 571 00:47:23,520 --> 00:47:25,470 While Albert was away. Remember? 572 00:47:25,840 --> 00:47:29,390 You'll look lovely bald. once your head's well shaven. 573 00:48:05,640 --> 00:48:07,590 Mortars... Fire. 574 00:48:17,240 --> 00:48:19,190 Cover them. 575 00:49:06,240 --> 00:49:07,870 Yeah, he's coming round. 576 00:49:08,240 --> 00:49:10,600 I thought you hit him too hard. That would have been a pity. 577 00:49:10,624 --> 00:49:11,944 I want to watch the bastard hang. 578 00:49:12,000 --> 00:49:14,950 It's easy to be brave now isn't it? Now the Germans have all left. 579 00:49:15,240 --> 00:49:17,990 Shut your mouth before I shut you up for good. -Bastard. 580 00:49:18,640 --> 00:49:20,603 My men were not cowards, mademoiselle. 581 00:49:20,627 --> 00:49:22,590 They fought for a cause until he betrayed them. 582 00:49:22,960 --> 00:49:25,390 Are you ready, Albert Foiret? 583 00:49:28,160 --> 00:49:30,800 Tie him up. And get them out of here. 584 00:49:35,360 --> 00:49:37,612 You can't do this. This is murder. Cold blooded murder. 585 00:49:37,636 --> 00:49:39,510 Oh yes we can, and nobody will give a damn. 586 00:49:39,840 --> 00:49:42,070 They'll get you, Vercors. 587 00:49:42,400 --> 00:49:44,149 They'll get a good hanging. 588 00:49:44,173 --> 00:49:47,030 Two collaborators and a German pig. Come on. 50465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.