Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,640 --> 00:01:40,470
We've found you out, Albert Foiret.
2
00:01:45,080 --> 00:01:47,910
Now, your friends are all leaving...
3
00:01:53,600 --> 00:01:55,798
... advancing rapidly towards Brussels.
4
00:01:55,822 --> 00:01:58,950
Any opposition is reported
to be minor, and sporadic.
5
00:02:16,520 --> 00:02:19,270
Are you free for good? -Yes
6
00:02:20,240 --> 00:02:23,190
I want a bucket of water
and a scrubbing brush.
7
00:02:23,596 --> 00:02:24,596
What for?
8
00:02:24,620 --> 00:02:27,630
Wash down the window
and the walls outside.
9
00:02:28,880 --> 00:02:31,830
Have you been outside this morning? -No.
10
00:02:37,520 --> 00:02:41,870
Well collaborator's a very nasty thing
to have painted all over your walls.
11
00:02:42,200 --> 00:02:43,630
I'll get the water.
12
00:02:44,400 --> 00:02:47,150
What a thing to come home to. I'm sorry.
13
00:02:48,960 --> 00:02:52,110
We're gonna have to face it now, Monique.
14
00:02:52,960 --> 00:02:57,190
To them out there,
I'm a profiteer and a collaborator.
15
00:02:57,920 --> 00:03:00,870
You and Natalia are German whores.
16
00:03:01,160 --> 00:03:04,790
Keldermans is a doctor
who grew rich on German officers.
17
00:03:05,080 --> 00:03:10,100
And Alain is a farmer
who provided me with black market produce.
18
00:03:11,280 --> 00:03:14,183
We survived by good security.
Now it's that security
19
00:03:14,207 --> 00:03:17,110
that might catch up with
us if we're not very careful.
20
00:03:17,400 --> 00:03:18,830
I know.
21
00:03:19,120 --> 00:03:23,150
I'll do it, Albert.
-It's still my restaurant.
22
00:03:23,600 --> 00:03:25,550
You're safer indoors.
23
00:03:36,600 --> 00:03:38,950
We'll go out first
and see what the reaction is.
24
00:03:40,080 --> 00:03:43,310
We can't take over.
We're not strong enough. -Not yet, perhaps.
25
00:03:43,560 --> 00:03:47,910
But in the meantime, there are
a few old enemies that we can eliminate.
26
00:03:48,280 --> 00:03:52,110
Such as?
-First on the list is Albert Foiret.
27
00:03:52,440 --> 00:03:54,168
He's no worse than many others.
28
00:03:54,192 --> 00:03:57,380
Just another black marketeer
making money out of the war.
29
00:03:57,680 --> 00:04:01,510
My entire cell was massacred because
of him. I've got a score to settle.
30
00:04:01,960 --> 00:04:04,790
And where do you come from?
I haven't seen you here before.
31
00:04:05,320 --> 00:04:07,545
He's alright, he's a friend of Frenay's.
32
00:04:07,569 --> 00:04:10,340
I brought him along.
We can do with all we can get.
33
00:04:10,680 --> 00:04:12,630
Where's Frenay now?
-Dead.
34
00:04:12,920 --> 00:04:15,870
When?
-Last week, shooting up a German convoy.
35
00:04:16,160 --> 00:04:17,590
How do you know?
-He was there?
36
00:04:17,880 --> 00:04:19,910
Let him answer for himself.
37
00:04:20,760 --> 00:04:22,990
Well, were you there?
-Of course.
38
00:04:23,640 --> 00:04:26,280
How can you be sure Foiret was responsible?
39
00:04:26,680 --> 00:04:30,710
When Max and the rest
were ambushed by the Germans,
40
00:04:31,080 --> 00:04:35,510
one of them was badly wounded and left
for dead. He's still alive. He told me.
41
00:04:36,120 --> 00:04:39,270
He said they were French gendarmes with
the Germans. He heard them talking.
42
00:04:39,600 --> 00:04:42,430
There's no doubt?
-No doubt at all.
43
00:04:42,760 --> 00:04:46,408
Foiret managed to wriggle out of
the murder charge I stuck on him.
44
00:04:46,432 --> 00:04:48,390
So now we attend
to him ourselves.
45
00:04:49,360 --> 00:04:53,110
We have had no official notification
that we are to withdraw from Brussels.
46
00:04:53,400 --> 00:04:55,520
Look at this place.
There'll be nothing left to sit on
47
00:04:55,544 --> 00:04:57,840
by tomorrow.
Whole units have already gone.
48
00:04:58,040 --> 00:05:02,470
Moved south, help stop the enemy advance.
-They weren't experienced fighting men.
49
00:05:02,760 --> 00:05:04,310
They soon will be..
50
00:05:04,640 --> 00:05:07,491
The Candide, you're still
maintaining the watch on it?
51
00:05:07,515 --> 00:05:09,580
Yes, but there's
a shortage of men.
52
00:05:09,880 --> 00:05:13,030
Leave just one man on surveillance.
I know all I need to.
53
00:05:15,320 --> 00:05:18,950
The Standartenfuhrer wishes to see you.
-Very well.
54
00:05:19,880 --> 00:05:21,540
I shall see to it Muller
that you are given plenty
55
00:05:21,564 --> 00:05:23,404
of warning when the time
does come to withdraw.
56
00:05:23,428 --> 00:05:24,523
Thank you, Herr Major.
57
00:05:27,560 --> 00:05:29,761
These are the last remaining
secret files, Herr Standartenfuhrer.
58
00:05:29,785 --> 00:05:30,510
Thank you, Wullner.
59
00:05:30,760 --> 00:05:32,170
You wish them to be destroyed?
60
00:05:32,194 --> 00:05:34,790
Probably. They will remain
with us for the time being.
61
00:05:35,160 --> 00:05:37,510
Sir, when are we leaving Brussels?
62
00:05:37,960 --> 00:05:40,390
Will you call
Mademoiselle Duclos again. -Yes, Sir.
63
00:05:43,240 --> 00:05:45,990
Herr Standartenführer.
-Herr Major.
64
00:05:46,280 --> 00:05:48,561
Although there's no order
as yet for a complete withdrawal
65
00:05:48,585 --> 00:05:50,505
from Brussels, I believe
that it is now imminent.
66
00:05:50,569 --> 00:05:54,470
It's certain. We can't stop them short of
the Rhine. -Still defeatist, Herr Major?
67
00:05:54,840 --> 00:05:58,470
We don't have the air cover or the airmen.
So we must run.
68
00:05:58,840 --> 00:06:02,790
Withdraw! -Withdraw to a position
we can defend for a few days more.
69
00:06:03,080 --> 00:06:06,510
Where we can build up our forces
for a successful counterattack.
70
00:06:07,520 --> 00:06:10,039
You still have some of my men
on surveillance duties I believe.
71
00:06:10,063 --> 00:06:13,455
One. Still watching the Candide.
I called off the others.
72
00:06:13,479 --> 00:06:14,920
I don't think you'd find
anything wrong there.
73
00:06:14,944 --> 00:06:17,264
On the contrary, I know it is
the headquarters of Lifeline.
74
00:06:17,288 --> 00:06:19,768
Can you prove it? -Enough, I think.
I may need some of your men.
75
00:06:19,900 --> 00:06:23,320
Wullner, any news? -There's still no reply
from Mlle Duclos, Herr Standartenfuhrer.
76
00:06:23,344 --> 00:06:26,774
Well keep trying at regular intervals
until you get a reply. Excuse me.
77
00:06:36,440 --> 00:06:39,870
Are you trying
to wash off your sins, Foiret?
78
00:06:40,160 --> 00:06:43,390
You'll need more than a bucket to do that.
79
00:06:51,680 --> 00:06:53,630
It's good to see you.
-I'll give you a hand.
80
00:06:54,440 --> 00:06:57,390
What's going on here?
-Someone wrote "collaborator" on the wall.
81
00:06:57,680 --> 00:07:00,510
Was it any of these?
-Who knows. Come on.
82
00:07:07,640 --> 00:07:10,570
Can I help, Albert?
-Thank you.
83
00:07:12,520 --> 00:07:16,470
Nathalie, Albert,
I've got some latest news from London.
84
00:07:18,560 --> 00:07:20,310
Hello, Alain. Coffee?
85
00:07:20,600 --> 00:07:23,400
I've heard from London. Top priority.
I thought I'd come straight over.
86
00:07:23,424 --> 00:07:24,456
Well, what did they want?
87
00:07:25,080 --> 00:07:28,310
There's a special unit,
arriving with the advancing forces.
88
00:07:28,640 --> 00:07:31,990
This unit is to rendezvous
with us here today at 5 o'clock.
89
00:07:36,680 --> 00:07:41,230
Just think, I mean, in just a few hours
we could be entertaining the Allies.
90
00:07:41,520 --> 00:07:43,870
I hope you're right.
91
00:07:44,240 --> 00:07:49,990
I'd say our friends in London
are concerned for our safety. So am I.
92
00:07:51,240 --> 00:07:52,670
I'll go.
93
00:07:54,560 --> 00:07:56,110
Alain, come with me.
94
00:08:08,200 --> 00:08:10,761
Come in Marc.
-Albert, it's good to see you.
95
00:08:10,785 --> 00:08:11,785
Marc.
96
00:08:11,920 --> 00:08:12,703
And you Alain.
-I thought you were still in the South.
97
00:08:12,727 --> 00:08:16,350
I came back yesterday. Albert.
98
00:08:16,680 --> 00:08:22,510
I was at a meeting this morning.
I thought I should warn you. Paul Vercors.
99
00:08:27,960 --> 00:08:30,400
There, madame. I think
that should alleviate your indigestion,
100
00:08:30,424 --> 00:08:31,871
if that's what it is.
101
00:08:31,895 --> 00:08:33,190
What do you mean?
102
00:08:33,560 --> 00:08:37,110
Simply that I think your condition
is caused mainly by poor diet.
103
00:08:37,440 --> 00:08:39,609
There's nothing wrong with you
that a few good meals
104
00:08:39,633 --> 00:08:42,190
couldn't put right.
However, in these days...
105
00:08:42,520 --> 00:08:44,881
The sort of meals that
your collaborator friend,
106
00:08:44,905 --> 00:08:47,670
Albert Foiret, serves to
the Boche at his restaurant.
107
00:08:47,960 --> 00:08:51,910
Albert Foiret is a good Belgian, Madame.
He's certainly no collaborator.
108
00:08:52,200 --> 00:08:55,350
That's not what I've heard.
They say he's made thousands
109
00:08:55,640 --> 00:08:58,200
serving black market food
to his Boche friends.
110
00:08:58,520 --> 00:09:02,270
If you'll excuse me madame, I'm very busy.
-There's no one in the waiting room.
111
00:09:02,560 --> 00:09:05,120
I have visits to make.
-Where to?
112
00:09:05,440 --> 00:09:08,590
There were no Belgian patients here
when I came last time. -Good day, Madame.
113
00:09:09,160 --> 00:09:13,390
No one comes near the place.
No one wants a German doctor.
114
00:09:13,720 --> 00:09:18,150
Then I suggest you find yourself another
doctor, Madame, more to your liking.
115
00:09:19,640 --> 00:09:22,390
Collaborator, Boche lover.
116
00:09:23,720 --> 00:09:26,750
I lost my son in this war.
117
00:09:27,160 --> 00:09:30,790
They'll line you up against the wall.
118
00:09:36,040 --> 00:09:40,470
Wullner? Did you get through?
-There is still no reply from Mlle Duclos.
119
00:09:40,760 --> 00:09:43,510
Are you sure the telephone's in order?
-It's ringing correctly, Sir.
120
00:09:43,800 --> 00:09:50,030
I see. Go round to the flat yourself
and bring her back here with you, at once.
121
00:09:50,320 --> 00:09:52,070
Tell her I insist. -Sir.
122
00:09:53,080 --> 00:09:56,330
Paul Vercors wants revenge,
and he's determined to get it.
123
00:09:56,354 --> 00:09:57,830
You heard what Marc said.
124
00:09:58,160 --> 00:10:00,658
It must be true. Marc took
a hell of risk coming here.
125
00:10:00,682 --> 00:10:03,180
If Vercors knew he worked
for Lifeline he'd kill him.
126
00:10:03,640 --> 00:10:07,990
Albert, the Allies will be here in a few
hours. Why not disappear until then?
127
00:10:08,320 --> 00:10:11,560
Why not just come to my farm until the
British take control? It's far enough away.
128
00:10:11,840 --> 00:10:16,070
And leave the Candide to be smashed up
and looted by Vercors and his mob? No.
129
00:10:16,440 --> 00:10:19,590
Oh, no. The Candide's more precious
to you than anything else.
130
00:10:19,920 --> 00:10:23,162
We've lived here for the past two years.
Lifeline's operated from here.
131
00:10:23,186 --> 00:10:24,940
And I've built up a damn fine business
132
00:10:25,280 --> 00:10:29,510
which I don't intend to lose. -And you'll
risk your life to save it. -If I have to.
133
00:10:33,200 --> 00:10:36,550
It may not come to that.
-But it could.
134
00:10:36,840 --> 00:10:39,670
Monique, what about Inspector Delon,
he could help. -How?
135
00:10:40,040 --> 00:10:43,070
Put a police guard on the place.
136
00:10:43,400 --> 00:10:45,350
It's worth a try.
137
00:11:29,080 --> 00:11:35,030
Thank you, Paul. Oh, no, we'll manage.
Thank you. Goodbye.
138
00:11:36,760 --> 00:11:42,510
Delon can do nothing. The Gendarmerie
are fully engaged, or so he says.
139
00:11:47,440 --> 00:11:50,670
Albert, why not come to my farm? -No.
140
00:11:51,160 --> 00:11:52,790
Then what?
141
00:11:53,960 --> 00:11:56,390
We're due to open the restaurant very soon.
142
00:11:56,960 --> 00:12:01,310
With customers in here,
Vercor's not going to come bursting in.
143
00:12:01,760 --> 00:12:03,510
It'll give us a few hours' grace.
144
00:12:03,880 --> 00:12:05,802
There's a five o'clock curfew!
145
00:12:05,826 --> 00:12:09,230
And the place isn't going to
stay full until 5 o'clock.
146
00:12:10,680 --> 00:12:14,310
If only the special unit
could have got here sooner.
147
00:12:14,600 --> 00:12:18,150
If they could be contacted.
Reached by one of us...
148
00:12:19,440 --> 00:12:23,790
There's my van. It's at Jacques' farm.
149
00:12:24,080 --> 00:12:26,731
No, he was just topping
it up with German petrol.
150
00:12:26,755 --> 00:12:27,755
Good.
151
00:12:28,040 --> 00:12:31,590
I'll go with you Alain, it shouldn't be
too difficult. I know Ruisbroek and Uccle.
152
00:12:32,160 --> 00:12:36,190
Wait a minute,
how are you going to prove your identity?
153
00:12:37,560 --> 00:12:41,090
Take an evader with you.
-There are two at Madame Faucad's.
154
00:12:41,320 --> 00:12:44,670
Yes. Take the Squadron Leader.
He'll know something about the Second Army.
155
00:12:45,000 --> 00:12:47,816
Right, I'll get a spare bike from Marc's
place. I'll meet you at Madame Faucad's.
156
00:12:47,840 --> 00:12:49,896
I'll go now, Alain.
It's only 10 minutes walk from here.
157
00:12:49,920 --> 00:12:52,960
It'll take me half an hour. See you there. -Good luck. -Take care yourselves.
158
00:12:52,984 --> 00:12:54,424
Goodbye, Alain. -Goodbye.
159
00:12:54,840 --> 00:12:58,790
Well, don't worry.
I'll get help back here before you know it.
160
00:13:00,600 --> 00:13:02,030
Alright?
161
00:13:31,520 --> 00:13:34,800
She was given strict instructions to lock
herself in the flat and not to go at all.
162
00:13:34,824 --> 00:13:37,750
Perhaps she went to see friends, Sir.
163
00:13:38,080 --> 00:13:40,009
You're absolutely sure she wasn't there?
164
00:13:40,033 --> 00:13:42,310
Yes Sir.
-And she wasn't anywhere in the area?
165
00:13:42,600 --> 00:13:46,150
No, Sir. only a mob of looters
and no sign of security patrols.
166
00:13:46,440 --> 00:13:49,990
Well, where were they?
-They all seem to have been withdrawn, Sir.
167
00:13:52,080 --> 00:13:53,510
Very well.
168
00:14:19,040 --> 00:14:21,990
Natalie. -Madame Faucad, how are you?
-Do come in.
169
00:14:30,840 --> 00:14:32,870
These local fags are revolting.
170
00:14:34,040 --> 00:14:35,470
They're better than nothing.
171
00:14:38,640 --> 00:14:41,390
They're no worse than the coffee.
172
00:14:57,160 --> 00:15:01,110
Is everything alright?
-Fine. Though my navigator's not too good.
173
00:15:01,440 --> 00:15:04,270
I think I must have
busted some ribs when we crash landed.
174
00:15:04,640 --> 00:15:06,070
How bad is it?
175
00:15:06,840 --> 00:15:10,070
Oh, bearable,
if I don't move about too much.
176
00:15:14,760 --> 00:15:17,820
Can you manage on your own
for a short time? -Yes.
177
00:15:18,520 --> 00:15:21,670
I need you to come with me, Squadron
Leader. -What do you want me to do?
178
00:15:21,960 --> 00:15:23,390
To help us.
-How?
179
00:15:53,840 --> 00:15:56,590
It's time to go.
Will you put these on please.
180
00:16:03,440 --> 00:16:05,087
Off you go, Skipper.
Have a good ride.
181
00:16:05,111 --> 00:16:07,179
For God sake, try and
get hold of some decent
182
00:16:07,203 --> 00:16:09,270
fags in the pond
and bring them back will you.
183
00:16:09,640 --> 00:16:11,070
You smoke too much.
184
00:16:11,640 --> 00:16:13,870
And some hooch.
-Anything else?
185
00:16:15,840 --> 00:16:18,070
Use your imagination, Sir.
186
00:16:18,440 --> 00:16:21,390
Will you hurry, please.
-Behave yourself.
187
00:17:12,640 --> 00:17:14,590
There's no other way.
188
00:17:15,200 --> 00:17:20,430
We stay as we are.
Carry on as before until the war's over.
189
00:17:21,320 --> 00:17:23,750
Not quite as before, Albert.
190
00:17:24,560 --> 00:17:26,710
We'll lead separate lives from now on.
191
00:17:29,040 --> 00:17:30,470
I mean that.
192
00:17:34,880 --> 00:17:38,230
Did you take a lover whilst I was away?
193
00:17:38,520 --> 00:17:43,670
No. Just because it isn't you,
it must be someone else, is that it?
194
00:17:44,680 --> 00:17:47,243
I just found out that I'm capable of living
195
00:17:47,267 --> 00:17:49,830
as a solitary human being
without relying on anyone.
196
00:17:51,960 --> 00:17:55,310
For four years
you made all the decisions about us,
197
00:17:55,600 --> 00:17:58,550
and I went along with that
because I loved you.
198
00:17:58,863 --> 00:18:00,743
But these last few weeks
while you've been away,
199
00:18:00,767 --> 00:18:02,630
I've had to make decisions
200
00:18:02,920 --> 00:18:04,870
for myself and others.
201
00:18:05,200 --> 00:18:07,760
And I want to go on
making my own decisions.
202
00:18:18,640 --> 00:18:23,660
Have you decided to leave me?
-I haven't decided anything yet.
203
00:18:28,360 --> 00:18:30,590
Then will you marry me?
204
00:18:35,840 --> 00:18:41,390
If you'd asked me that a few weeks ago
I would have said yes.
205
00:18:43,160 --> 00:18:47,390
Because I would have thought
you'd finally made up your mind.
206
00:18:48,080 --> 00:18:52,830
I've waited a long time.
Now I need time to think.
207
00:18:56,040 --> 00:18:59,790
I will marry you if and when
I want to, not if and when you want to.
208
00:19:00,200 --> 00:19:04,350
Monique, you know it was because of the
war and Lifeline that I didn't marry you.
209
00:19:04,680 --> 00:19:08,230
War. Peace. What's the difference?
People marry, have children, die.
210
00:19:08,520 --> 00:19:11,470
There's more urgency
in a war for two people to marry
211
00:19:11,760 --> 00:19:13,510
if they love each other, isn't there?
212
00:19:14,560 --> 00:19:18,990
Just because you're about to die,
there's no reason to get married.
213
00:19:19,280 --> 00:19:20,720
And just because you have a mistress
214
00:19:20,744 --> 00:19:22,008
who doesn't complain,
215
00:19:22,200 --> 00:19:25,630
behave like a wife, with whom you have
no legal obligations to share your wealth.
216
00:19:25,920 --> 00:19:29,670
That's a damn good reason
not to get married. All men are the same.
217
00:19:32,160 --> 00:19:34,262
You know I'd share everything with you.
218
00:19:34,286 --> 00:19:37,390
So long as I don't ask you
to change your way of life.
219
00:19:37,720 --> 00:19:41,750
And what's wrong with my way of life?
-Money rules it.
220
00:19:42,080 --> 00:19:45,710
Well, don't you want money?
-Not to the exclusion of everything else.
221
00:19:46,040 --> 00:19:47,990
But that way you can be safe, woman.
222
00:19:49,240 --> 00:19:53,270
Without money, what? I've been poor
the greater part of my life, but no more.
223
00:19:55,640 --> 00:19:57,070
The back door.
224
00:19:58,840 --> 00:20:00,270
Are you going to stay here?
225
00:20:02,440 --> 00:20:04,070
In my own room?
226
00:20:06,160 --> 00:20:07,910
Is that what you want?
227
00:20:12,160 --> 00:20:13,990
At least, for the time being, anyway.
228
00:20:32,960 --> 00:20:35,110
Put it next to mine.
229
00:20:41,600 --> 00:20:43,030
Has he filled it?
230
00:20:43,400 --> 00:20:45,960
Yes, it's going
to cost me a fortune, this is.
231
00:21:00,160 --> 00:21:08,310
Albert! -Pascal. -It's good to
see you again. -Come in. Let's lock up.
232
00:21:09,280 --> 00:21:12,310
Well, cognac?
You look as though you need it.
233
00:21:12,600 --> 00:21:16,350
Thank you. Yes, I do rather.
When did they let you go?
234
00:21:16,640 --> 00:21:18,070
This morning.
235
00:21:21,960 --> 00:21:23,390
Any cognac left?
236
00:21:23,760 --> 00:21:27,190
In the office. I saved it for you.
237
00:21:28,640 --> 00:21:30,390
Well, what have you been doing to yourself?
238
00:21:30,680 --> 00:21:32,983
It seems I've suddenly
become very unpopular with
239
00:21:33,007 --> 00:21:35,310
some of my old patients,
and a few other people.
240
00:21:35,600 --> 00:21:37,230
Not you too, Pascal?.
241
00:21:37,520 --> 00:21:42,270
Well, none of us who had any dealings with
the Germans, are likely to be exempt.
242
00:21:42,560 --> 00:21:45,080
You can't blame them.
They know nothing of our other activities.
243
00:21:45,104 --> 00:21:45,710
What happened?
244
00:21:46,000 --> 00:21:48,663
Well, I came out of my front door
and ran into a well directed stone
245
00:21:48,687 --> 00:21:51,350
and a lot of misguided abuse.
246
00:21:51,640 --> 00:21:54,590
Fortunately,
there was no one at the back door.
247
00:21:54,880 --> 00:21:57,351
You seem to have a few
well-wishers lurking around here.
248
00:21:57,375 --> 00:21:59,710
They'll do no harm as
long as they're left alone.
249
00:22:00,040 --> 00:22:02,680
But Paul Vercors is another matter.
-Vercors?
250
00:22:03,640 --> 00:22:06,390
He's out to get Albert
as soon as the Germans are gone.
251
00:22:06,760 --> 00:22:10,710
Well, here's to the end of the war.
-Not long now. - I hope.
252
00:22:15,440 --> 00:22:18,790
Albert, can I stay here a while?
253
00:22:21,560 --> 00:22:25,190
You'll probably be in more danger here
than with your other friends, Pascal.
254
00:22:25,560 --> 00:22:29,510
You are the friends I trust.
We've been through quite a lot together.
255
00:22:29,840 --> 00:22:31,390
If you'd rather I didn't...
256
00:22:31,680 --> 00:22:33,310
No, of course you can stay, Pascal.
257
00:22:33,600 --> 00:22:36,240
Are you opening for lunch?
-Why not?
258
00:22:36,520 --> 00:22:38,240
Well, I thought I might
help behind the bar.
259
00:22:38,264 --> 00:22:39,904
I rather like the idea of being a barman.
260
00:22:40,040 --> 00:22:42,680
So long as you don't help yourself.
261
00:22:43,200 --> 00:22:45,840
Albert is just naturally generous.
262
00:22:46,680 --> 00:22:48,583
Well, must be 10 minutes to opening.
263
00:22:48,607 --> 00:22:50,510
Time for another drink I think, barman.
264
00:22:59,640 --> 00:23:03,070
Thanks. Your doctor's strapped me up well.
265
00:23:03,360 --> 00:23:06,910
You're lucky to have got away
with a few broken ribs.
266
00:23:07,240 --> 00:23:08,670
Drink?
267
00:23:09,600 --> 00:23:11,350
Whisky?
-The real thing?
268
00:23:11,640 --> 00:23:14,280
Of course.
-Spoils of war.
269
00:23:14,760 --> 00:23:17,990
I'm sure your forces
will do just as well in France.
270
00:23:18,320 --> 00:23:22,750
We are not occupiers.
-Oh no, you are liberators.
271
00:23:23,240 --> 00:23:25,470
I'm not sure I appreciate the difference.
272
00:23:27,840 --> 00:23:30,400
Cheers.
-Down the hatch.
273
00:23:31,160 --> 00:23:32,590
Bottoms up.
274
00:23:37,240 --> 00:23:39,880
It is the real thing. Don't you drink?
275
00:23:40,280 --> 00:23:43,230
No. I used to enjoy it.
276
00:23:43,640 --> 00:23:47,390
But unfortunately when I was shot down,
I damaged more than just a few ribs.
277
00:23:47,680 --> 00:23:49,630
Must have been bad to stop you drinking.
278
00:23:49,960 --> 00:23:54,110
Flak in the stomach doesn't
improve the digestion. Fortunes of war.
279
00:23:54,440 --> 00:23:56,870
Tough luck. What were you flying?
-Junkers 88.
280
00:23:57,160 --> 00:23:58,590
Pretty good aircraft.
281
00:23:59,560 --> 00:24:02,510
Yes, but not as fast
as the Mosquito that you were flying.
282
00:24:03,520 --> 00:24:06,120
Oh dear, do I have to go through
the name rank and number routine?
283
00:24:06,144 --> 00:24:08,642
You're not going
to lead me into it, you know.
284
00:24:09,560 --> 00:24:13,510
Flight Lieutenant,
I know all about the Mosquito.
285
00:24:14,120 --> 00:24:16,092
Let's assume that
you are a senior navigator
286
00:24:16,116 --> 00:24:18,870
in say 105, 571, or 692 squadrons,
287
00:24:19,120 --> 00:24:21,950
all now flying the Mark 16.
288
00:24:22,240 --> 00:24:25,990
You can carry
four 1000 pound bombs internally,
289
00:24:26,280 --> 00:24:30,710
or four 500 pound bombs internally,
plus two 500 pound bombs under each wing.
290
00:24:31,000 --> 00:24:35,630
You have a maximum speed
of 480 mph at 26,000 feet.
291
00:24:36,840 --> 00:24:39,298
We have the Devil's own job
keeping up with you at that altitude
292
00:24:39,322 --> 00:24:41,780
I don't mind admitting.
293
00:24:42,240 --> 00:24:45,590
At 35,000 feet at night time,
we can't even find you.
294
00:24:46,040 --> 00:24:48,790
Any more?
-DFC and bar.
295
00:24:49,360 --> 00:24:53,510
You're obviously very experienced
for a navigator to get the bar to the DFC.
296
00:24:54,840 --> 00:24:59,070
Must have at least two tours behind you.
On your third tour, I'd say.
297
00:24:59,760 --> 00:25:02,710
You haven't done badly yourself.
You have a Knights cross.
298
00:25:03,040 --> 00:25:07,270
Both battle hardened, I think.
Another whisky? -Thanks.
299
00:25:07,600 --> 00:25:10,030
Also a little war weary?
300
00:25:10,840 --> 00:25:14,790
There comes a time when you begin
to worry about the law of averages.
301
00:25:15,120 --> 00:25:17,870
How many sorties?
-Quite a few.
302
00:25:18,200 --> 00:25:22,150
Very cautious. 80 to 100 I'd say.
303
00:25:22,520 --> 00:25:24,870
Not bad. And you?
304
00:25:25,760 --> 00:25:29,510
Over 500. Mainly on the Russian front.
305
00:25:29,840 --> 00:25:34,990
Yes, it was your turn to get shot down.
Ground fire as well?
306
00:25:35,760 --> 00:25:38,400
What made you think
I was flying a Mosquito?
307
00:25:38,760 --> 00:25:41,163
Yesterday morning,
Mosquitoes attacked one of our
308
00:25:41,187 --> 00:25:43,590
V2 rocket bases in the Netherlands.
309
00:25:43,880 --> 00:25:46,830
You must have been using
Oboe because of the weather.
310
00:25:47,120 --> 00:25:51,550
One of you was hit and headed
South into Belgium. -Interesting.
311
00:25:51,960 --> 00:25:54,710
The crew did not bail out
as one might have expected.
312
00:25:55,160 --> 00:25:59,910
Shortly afterwards,
a Mosquito Mark 16 crash landed
313
00:26:00,200 --> 00:26:02,150
between Leuven and Brussels.
314
00:26:02,480 --> 00:26:06,710
The crew escaped after setting
fire to their aircraft. I have the report.
315
00:26:07,200 --> 00:26:10,630
There are a lot of
aircraft in the sky at the moment. Ours.
316
00:26:10,920 --> 00:26:13,750
That is correct.
But you're only fighting on one front.
317
00:26:14,120 --> 00:26:17,270
You and your pilots
were picked up by resistance workers
318
00:26:17,600 --> 00:26:21,230
and taken to a house here in Brussels.
-If you say so.
319
00:26:21,560 --> 00:26:24,390
Flight Lieutenant,
you didn't get that house on your own.
320
00:26:24,680 --> 00:26:27,320
It is what is known as a safe house.
-Is it?
321
00:26:28,840 --> 00:26:33,990
And then this morning you were
visited by a very attractive young lady,
322
00:26:34,360 --> 00:26:38,390
Natalie Chantrens.
She took away your pilot with her.
323
00:26:38,760 --> 00:26:41,190
She was being watched
and followed by one of my men,
324
00:26:41,480 --> 00:26:44,710
the one who brought you
and Madame Faucad back here.
325
00:26:45,000 --> 00:26:46,430
At the point of a gun.
326
00:26:46,720 --> 00:26:50,950
Not very hospitable, I agree,
but then, one can't take risks.
327
00:26:54,440 --> 00:26:55,990
Yes, that's quite correct.
328
00:26:58,240 --> 00:27:00,270
Very well. I will come at once.
329
00:27:01,440 --> 00:27:05,270
You must excuse me for a moment.
Hauptmann Muller will look after you.
330
00:27:05,600 --> 00:27:07,600
I don't think I could
get very far even if I tried.
331
00:27:07,840 --> 00:27:11,070
Well, I couldn't
leave you here alone. It would look bad.
332
00:27:11,760 --> 00:27:16,510
Give him another drink
if he wants one and help yourself.
333
00:27:41,240 --> 00:27:42,670
Major Reinhardt.
334
00:27:44,440 --> 00:27:46,270
You have an RAF prisoner.
335
00:27:46,600 --> 00:27:49,430
The last secrets
of the Gestapo to ashes, eh?
336
00:27:49,720 --> 00:27:51,416
You are well aware
of Field Marshall Keitel's order.
337
00:27:51,440 --> 00:27:54,132
All captured RAF aircrew are to
be handed over to the Gestapo.
338
00:27:54,156 --> 00:27:56,670
Yes, you have told me before
and I have seen the order.
339
00:27:57,000 --> 00:27:58,550
Then why did you not obey them?
340
00:27:58,880 --> 00:28:02,310
I thought you'd be too busy
interrogating Madame Faucad.
341
00:28:02,600 --> 00:28:07,430
Faucad? Oh yes, the woman who owns
a safe house. -You've not spoken with her?
342
00:28:07,720 --> 00:28:11,870
No, I had more important matters to
attend to. -Destroying the evidence?
343
00:28:12,240 --> 00:28:14,270
I'm not sure
I understand what you're implying.
344
00:28:14,960 --> 00:28:16,963
Already the Allies are
talking about putting
345
00:28:16,987 --> 00:28:18,990
some people on trial
at the end of the war,
346
00:28:19,320 --> 00:28:21,470
as criminals, not soldiers.
347
00:28:21,800 --> 00:28:26,740
Are you suggesting we will lose the war?
-We've already lost it.
348
00:28:27,040 --> 00:28:29,089
It's just a matter of how
long the Fuhrer intends
349
00:28:29,113 --> 00:28:30,990
to prolong the agony
of the German people.
350
00:28:31,280 --> 00:28:35,230
We have not lost the war, Herr Major.
Merely the battle for France.
351
00:28:35,520 --> 00:28:38,750
We are to withdraw into the fortress,
Germany, to regroup under the Fuhrer.
352
00:28:39,040 --> 00:28:42,790
You can't seriously believe that.
-I can see no reason to believe otherwise.
353
00:28:43,240 --> 00:28:47,990
Our orders have arrived.
We are to move back into Holland. Come.
354
00:28:51,280 --> 00:28:55,510
The last convoy will leave in one hour.
You will proceed with the convoy.
355
00:28:55,960 --> 00:29:00,110
I am proceeding independently.
I still have several tasks to complete
356
00:29:00,520 --> 00:29:04,670
May I complete my interrogation
of the prisoner before handing him over?
357
00:29:05,160 --> 00:29:06,790
Yes, if it's all that important.
358
00:29:07,120 --> 00:29:09,470
May I see Madam Faucad?
-No.
359
00:29:09,800 --> 00:29:12,463
She'll be taken to Holland for
interrogation with the RAF man.
360
00:29:12,487 --> 00:29:15,150
I only want a few words with
her. I wish to confirm something.
361
00:29:15,480 --> 00:29:18,630
What do you wish to confirm? -That Albert
Foiret is the head of Lifeline?
362
00:29:18,920 --> 00:29:21,480
Even if you're right, there's no
time to take action over Foiret.
363
00:29:22,040 --> 00:29:26,590
I intended to finish my job. -Your job
is what I decide now, Herr Major.
364
00:29:26,880 --> 00:29:28,813
You will destroy any
secret documents you
365
00:29:28,837 --> 00:29:31,110
might have and join
the convoy as instructed.
366
00:29:31,400 --> 00:29:34,040
I come under Luftwaffe command,
Herr Standartenfuhrer.
367
00:29:34,320 --> 00:29:36,472
I have overriding authority
at any time. You know that.
368
00:29:36,496 --> 00:29:38,950
You will leave here with the convoy.
369
00:29:39,440 --> 00:29:42,590
Now, if you'll excuse me,
I still have a great deal to do.
370
00:29:43,040 --> 00:29:45,103
And Madame Faucat?
371
00:29:45,127 --> 00:29:47,190
You may speak with her if you wish,
but you will leave on time.
372
00:29:47,520 --> 00:29:50,990
Does this mean that you do not
intend to take any action over Foiret?
373
00:29:51,440 --> 00:29:55,390
In 55 minutes, every member
of the German forces will have left here.
374
00:29:55,720 --> 00:29:58,670
There is no time to follow up anything.
375
00:30:01,160 --> 00:30:03,990
Have a good journey,
Herr Standartenfuhrer.
376
00:30:20,240 --> 00:30:23,590
These prices are high,
even for the Germans
377
00:30:24,040 --> 00:30:27,670
Scarcity forces prices up, sir.
I am sorry.
378
00:30:28,040 --> 00:30:29,990
Naturally, you have nothing to do with it.
379
00:30:30,280 --> 00:30:34,230
I supply what my customers
want and I have to pay high prices.
380
00:30:34,520 --> 00:30:37,761
Make the most of it
while you still can, Albert.
381
00:30:37,785 --> 00:30:40,750
By tomorrow, everything
may have changed.
382
00:30:41,080 --> 00:30:44,430
I sincerely hope so, sir.
Would you prefer the eggs, sir?
383
00:30:48,160 --> 00:30:52,590
You're wanted on the phone in the office.
-Thank you. You take over here.Excuse me.
384
00:30:58,960 --> 00:31:03,190
Good afternoon, mademoiselle.
All on your own today I see.
385
00:31:08,160 --> 00:31:09,790
Come and sit down.
386
00:31:11,040 --> 00:31:14,870
She's been whoring for the Germans.
-She walks like a tart.
387
00:31:15,240 --> 00:31:17,190
Calvados please.
388
00:31:17,640 --> 00:31:19,903
Isn't that the woman who used to come here
389
00:31:19,927 --> 00:31:22,190
with the Gestapo chief? His girlfriend?
390
00:31:22,560 --> 00:31:26,710
Ex girlfriend, now.
He's probably halfway to Berlin already.
391
00:31:27,040 --> 00:31:31,670
She won't last long
without her German protector.
392
00:31:33,440 --> 00:31:37,070
Here you are.
Has Kessler left?
393
00:31:38,240 --> 00:31:42,070
The guard outside my flat
was withdrawn early this morning.
394
00:31:42,360 --> 00:31:44,593
I'm too frightened to stay there.
I've been wandering around.
395
00:31:44,617 --> 00:31:47,300
Yes, I think he's gone.
396
00:31:47,640 --> 00:31:49,840
You'll be safe here with us
at least for the time being.
397
00:31:50,120 --> 00:31:51,550
I don't know what to do.
398
00:31:51,840 --> 00:31:56,070
You can't stay in Brussels.
-I know, but I've nowhere to go.
399
00:31:56,400 --> 00:31:59,150
You must have family,
don't you? Someone somewhere?
400
00:32:01,160 --> 00:32:02,590
Excuse me.
401
00:32:05,760 --> 00:32:09,510
Delon says the Germans
will be leaving within the hour.
402
00:32:09,800 --> 00:32:14,150
But they've left small pockets
to the South. Slow up the advance.
403
00:32:14,760 --> 00:32:18,110
I hope Natalie and Alain can get through.
404
00:32:21,960 --> 00:32:23,590
Restaurant Candide.
405
00:32:24,040 --> 00:32:26,470
Yes, she's just come in.
406
00:32:26,840 --> 00:32:28,390
Very well. I'll get her.
407
00:32:33,760 --> 00:32:37,190
Standartenführer Kessler,
mademoiselle, on the telephone.
408
00:32:37,760 --> 00:32:40,110
Another one of her boyfriends?
409
00:32:43,560 --> 00:32:47,510
I see she's brought a case with her.
She's left it a little late, hasn't she?
410
00:32:48,240 --> 00:32:52,390
Listen, you must stay where you are.
I will send a car to collect you.
411
00:32:53,040 --> 00:32:56,990
Yes, but please send it quickly.
I'm very frightened.
412
00:32:57,360 --> 00:33:00,790
It'll be there within 20 minutes.
Just stay where you are.
413
00:33:08,840 --> 00:33:11,190
Kessler?
-Yes, he's sending a car to collect me.
414
00:33:11,480 --> 00:33:13,676
You must go with him. You've no choice.
415
00:33:13,700 --> 00:33:16,420
Thank you for understanding.
You're very kind.
416
00:33:16,760 --> 00:33:19,910
Please, Madeleine, wait in my office.
417
00:33:20,240 --> 00:33:22,470
My suitcase.
-I'll bring it.
418
00:33:48,840 --> 00:33:50,270
Get them out.
419
00:33:53,360 --> 00:33:57,310
Where are you going?
-My cousin's farm. 2 miles down the road.
420
00:33:57,600 --> 00:33:59,030
Your papers.
421
00:34:05,040 --> 00:34:06,470
Papers.
422
00:34:17,160 --> 00:34:21,590
We're only little people.
It doesn't matter now.
423
00:34:26,360 --> 00:34:29,790
You cannot pass here.
-How are we going to get there then?
424
00:34:30,160 --> 00:34:31,720
Find another way.
-There's no other way.
425
00:34:31,960 --> 00:34:35,710
Nothing inside, Herr Hauptmann.
-You may go.
426
00:34:46,040 --> 00:34:49,990
Is there another way to get through?
-No. I'll just try going cross country.
427
00:34:55,040 --> 00:34:59,070
We leave in five minutes. Here, put
this on. -Am I traveling with you?
428
00:34:59,360 --> 00:35:01,310
Why not? We're going to the same place.
429
00:35:01,600 --> 00:35:04,288
Madam Faucad has been
put in the car as you instructed.
430
00:35:04,312 --> 00:35:05,950
Very well. Good luck.
431
00:35:08,640 --> 00:35:10,190
Goodbye, Sir.
432
00:35:12,760 --> 00:35:16,190
Right. Come on.
433
00:35:19,040 --> 00:35:20,870
Herr Standartenführer.
434
00:35:25,160 --> 00:35:28,040
Where in God's name were you this morning?
I've been trying to reach you.
435
00:35:28,064 --> 00:35:30,630
I thought you'd gone,
I thought you'd left without me.
436
00:35:30,960 --> 00:35:35,510
Why did you leave the flat? -The guard
was withdrawn. I thought you'd all left.
437
00:35:35,840 --> 00:35:39,990
But I told you, last night
that I would never do that. -I know.
438
00:35:40,960 --> 00:35:42,390
I'm sorry.
439
00:35:46,040 --> 00:35:49,070
We must go. We're late as it is.
440
00:35:50,760 --> 00:35:53,710
Wullner, bring the cases to my car.
441
00:36:14,440 --> 00:36:21,670
Madame Faucad, I'm sure, you can make
your own way home from here. -Thank you.
442
00:36:23,240 --> 00:36:24,870
That was generous.
443
00:36:25,200 --> 00:36:26,630
Good luck, Madame.
444
00:36:45,360 --> 00:36:47,390
Emile said the Allies have been stopped.
445
00:36:47,680 --> 00:36:51,510
They can't have been. Jacques saw a
British tank cross the field this morning.
446
00:36:51,800 --> 00:36:56,430
They've all gone.
The last lorry left almost an hour ago.
447
00:37:00,560 --> 00:37:04,310
It's your supplies that have made you,
Albert. But happens now, eh?
448
00:37:04,600 --> 00:37:06,703
I've been lucky. Some have just managed
449
00:37:06,727 --> 00:37:08,830
to survive,
and others have prospered.
450
00:37:09,240 --> 00:37:11,990
You better than most, Mr. Brusse.
451
00:37:14,160 --> 00:37:15,910
Dirty collaborator.
452
00:37:26,440 --> 00:37:27,870
Look at that.
453
00:37:39,840 --> 00:37:42,400
I thought they'd all gone.
454
00:37:42,720 --> 00:37:46,950
You might regret it
when we do, Monsieur Brusse.
455
00:37:47,240 --> 00:37:49,590
You might miss our protection.
456
00:37:55,440 --> 00:37:58,548
I hope we're not too late for lunch?
-Such as it is, Herr Major.
457
00:37:58,572 --> 00:38:00,590
Supplies are rather scarce at the moment.
458
00:38:00,920 --> 00:38:02,671
Can you manage my omelet?
-Certainly.
459
00:38:02,695 --> 00:38:05,670
My friend will have whatever
you recommend. -Thank you, sir.
460
00:38:06,000 --> 00:38:07,950
May I take your coat, sir?
461
00:38:10,160 --> 00:38:12,510
No, thank you.
-As you wish.
462
00:38:12,960 --> 00:38:14,791
Will you take anything to drink?
463
00:38:14,815 --> 00:38:17,510
As this is a special
occasion, I think I will.
464
00:38:17,960 --> 00:38:22,390
Do you have a good champagne left after
all these years of war, Monsieur Foiret?
465
00:38:23,040 --> 00:38:26,070
I'm sure we can find
something special for you, sir.
466
00:38:26,440 --> 00:38:30,190
Madame Renaud
has never failed to keep us well supplied,
467
00:38:30,560 --> 00:38:32,590
at a price.
468
00:38:33,440 --> 00:38:35,270
We are grateful, Madame.
469
00:39:02,360 --> 00:39:06,002
Genevieve, you tell the kitchen staff
they can go home now--
470
00:39:06,026 --> 00:39:07,300
if they wish.
Thank you Mademoiselle.
471
00:39:19,160 --> 00:39:20,490
They should all have gone by now.
472
00:39:20,514 --> 00:39:22,390
What's Reinhardt waiting for?
-I don't know.
473
00:39:22,960 --> 00:39:25,480
Perhaps he's trying to build up
some goodwill for after the war.
474
00:39:25,504 --> 00:39:28,464
Not him. He's not the type who's that
with him? I've never seen him before.
475
00:39:29,160 --> 00:39:32,110
I don't wish to hurry you, Herr Major,
but we are about to close.
476
00:39:32,440 --> 00:39:34,670
But I'm not in a hurry, Monsieur.
-But I understood....
477
00:39:34,960 --> 00:39:37,390
That we were all leaving? Quite correct.
478
00:39:37,680 --> 00:39:40,510
All German personnel
must have left Brussels by now.
479
00:39:40,840 --> 00:39:46,390
Then why have you stayed behind?
-I had business to complete.
480
00:39:47,360 --> 00:39:49,590
Would you take off your coat, please.
481
00:40:02,240 --> 00:40:07,470
My friend, Flight Lieutenant Dean
was shot down yesterday morning.
482
00:40:07,960 --> 00:40:12,900
He was picked up and taken to a safe
house here in Brussels with his pilot.
483
00:40:13,240 --> 00:40:15,880
But this has nothing to do with me.
484
00:40:16,240 --> 00:40:18,902
I think it has everything to do with you.
485
00:40:18,926 --> 00:40:21,990
It was your organization
that picked him up.
486
00:40:22,440 --> 00:40:26,470
I haven't talked. I haven't said a word.
How could I? I didn't know anyone.
487
00:40:26,840 --> 00:40:29,070
Except Natalie Chantrens.
488
00:40:29,560 --> 00:40:33,910
The pretty blonde girl
who took away your pilot this morning.
489
00:40:34,360 --> 00:40:37,110
Flight Lieutenant,
thank you for your company.
490
00:40:37,440 --> 00:40:39,799
I suggest that you now
leave the restaurant
491
00:40:39,823 --> 00:40:43,070
and enjoy the fruits of victory.
492
00:40:43,440 --> 00:40:46,390
You have quite a march
on your compatriots.
493
00:40:51,640 --> 00:40:53,590
Thank you, sir.
494
00:40:59,160 --> 00:41:00,990
Good luck.
495
00:41:12,160 --> 00:41:14,190
Would you come and join us please.
496
00:41:17,440 --> 00:41:18,870
Sit down.
497
00:41:23,040 --> 00:41:25,600
And put your hands on the table.
498
00:41:40,560 --> 00:41:43,589
My name is Turner.
M.I.9 told me about you people.
499
00:41:43,613 --> 00:41:46,390
I have instructions
to assist you in any way I can.
500
00:41:46,680 --> 00:41:48,110
We have to get back quickly, Major.
501
00:41:48,400 --> 00:41:51,528
Is this Vercors very dangerous?
-He wants to kill Albert.
502
00:41:51,552 --> 00:41:52,830
Then we'd better move. Go, driver.
503
00:42:03,040 --> 00:42:05,111
Flight Lieutenant Dean should have
504
00:42:05,135 --> 00:42:07,980
a wonderful time
liberating Brussels on his own.
505
00:42:08,560 --> 00:42:11,390
I don't understand. What's going on.
506
00:42:11,680 --> 00:42:15,710
Why did you let him go?
-He's a good flier.
507
00:42:16,080 --> 00:42:18,643
He's served his purpose.
By bringing him here,
508
00:42:18,667 --> 00:42:21,630
I've shown you, I hope,
that I know all about you.
509
00:42:21,920 --> 00:42:25,750
You only know that Natalie visited
a particular house this morning.
510
00:42:26,040 --> 00:42:27,470
I think not.
511
00:42:27,800 --> 00:42:32,230
I know that you, Albert Foiret,
are the organizer of Lifeline
512
00:42:32,760 --> 00:42:36,590
and that these people
are part of your organization.
513
00:42:37,440 --> 00:42:42,070
Well, even if that were true,
it's too late to do anything about it.
514
00:42:42,360 --> 00:42:45,000
I could shoot you all
here and now and escape
515
00:42:45,280 --> 00:42:48,030
and fight on for a few months.
516
00:42:49,840 --> 00:42:52,990
What for? The war is over.
517
00:42:54,160 --> 00:42:57,310
Nothing is going to stop
the British and Americans now.
518
00:42:57,960 --> 00:43:00,710
Then why aren't you
running back to Germany?
519
00:43:01,040 --> 00:43:03,470
There's nothing for me there.
520
00:43:03,840 --> 00:43:07,270
I'll be better off here,
as your prisoner.
521
00:43:07,760 --> 00:43:10,563
You can hand me over to the British.
522
00:43:10,587 --> 00:43:13,390
From the last report I had,
it shouldn't be very long.
523
00:43:14,360 --> 00:43:17,110
That's not loaded by the way.
524
00:43:27,840 --> 00:43:30,400
Shall we have a drink together?
525
00:43:35,440 --> 00:43:36,870
Why not?
526
00:43:42,440 --> 00:43:43,870
The Candide.
527
00:43:45,560 --> 00:43:47,990
It was always the Candide.
528
00:43:51,040 --> 00:43:54,590
Right, everyone stay where they are.
-Kitchen.
529
00:43:57,760 --> 00:43:59,190
Check upstairs.
530
00:43:59,560 --> 00:44:00,990
Bolt the door.
531
00:44:04,040 --> 00:44:05,470
Back.
532
00:44:10,640 --> 00:44:15,990
Albert Foiret. Still entertaining
your German friends, I see.
533
00:44:16,640 --> 00:44:19,390
Good afternoon, Herr Major. Up.
534
00:44:22,960 --> 00:44:26,190
We're lucky. Monique Duchamps as well.
535
00:44:27,160 --> 00:44:30,110
Two collaborators and one Bosch.
536
00:44:30,560 --> 00:44:32,390
Paul Vercors, I imagine.
537
00:44:32,760 --> 00:44:35,590
Well, you've been busy,
trying to do what Max couldn't.
538
00:44:35,920 --> 00:44:37,870
The man you had executed.
539
00:44:38,240 --> 00:44:41,590
I was told he was shot in a German ambush.
540
00:44:41,920 --> 00:44:44,035
Germans, who acted
on information from here.
541
00:44:44,059 --> 00:44:46,470
I heard the French police
put the finger on him.
542
00:44:46,800 --> 00:44:48,860
You've heard a great deal
since your case, haven't you?
543
00:44:48,884 --> 00:44:51,350
You're very good at legal cases,
aren't you, Albert Foiret?
544
00:44:51,680 --> 00:44:54,320
I'm not on trial.
-Oh yes, you are.
545
00:44:56,760 --> 00:44:59,323
For collaborating with the enemy.
546
00:44:59,347 --> 00:45:01,910
We'll pass sentence and carry it out.
547
00:45:02,200 --> 00:45:04,950
Alright brother.
We all know what he has done.
548
00:45:05,240 --> 00:45:08,670
Making a fat profit feeding
the Bosch with black market food.
549
00:45:09,000 --> 00:45:11,150
With his whore to help him.
550
00:45:12,040 --> 00:45:14,070
Why don't you sing us
one of your lovely German songs?
551
00:45:14,420 --> 00:45:19,670
I don't sing for pigs.
-Only the best for her German friends.
552
00:45:19,960 --> 00:45:22,190
Maybe your German friend
would like to try some of this.
553
00:45:22,480 --> 00:45:25,120
Don't waste good Cognac. Drink it.
554
00:45:25,960 --> 00:45:27,590
Well, Albert Foiret,
555
00:45:28,240 --> 00:45:30,670
informer, collaborator,
556
00:45:32,240 --> 00:45:33,670
black market operator...
557
00:45:35,040 --> 00:45:38,270
What have you got to say for yourself?
558
00:46:08,840 --> 00:46:10,590
Perhaps it's alright.
559
00:46:36,560 --> 00:46:37,990
Get down.
560
00:46:44,640 --> 00:46:48,590
Nazi lover, informer,
black market operator,
561
00:46:48,880 --> 00:46:50,710
collaborator.
-Murderer.
562
00:46:51,000 --> 00:46:52,430
That's enough to convict 10 men.
563
00:46:52,720 --> 00:46:55,670
That man is a patriot.
-A German patriot, you mean.
564
00:46:56,000 --> 00:46:57,430
Come here, you bastard.
565
00:47:02,160 --> 00:47:04,763
You are all so stupid.
566
00:47:04,787 --> 00:47:06,390
We have been after him for four years
567
00:47:06,680 --> 00:47:10,043
He helped Allied airmen to escape
back to England. I should know.
568
00:47:10,067 --> 00:47:12,430
I had the job of tracking him down.
569
00:47:14,960 --> 00:47:19,510
See how his German friends defend him?
-Oh, stop it, you cowards.
570
00:47:19,960 --> 00:47:23,190
Shut up.
-Maybe Monique has been kind to him.
571
00:47:23,520 --> 00:47:25,470
While Albert was away. Remember?
572
00:47:25,840 --> 00:47:29,390
You'll look lovely bald.
once your head's well shaven.
573
00:48:05,640 --> 00:48:07,590
Mortars... Fire.
574
00:48:17,240 --> 00:48:19,190
Cover them.
575
00:49:06,240 --> 00:49:07,870
Yeah, he's coming round.
576
00:49:08,240 --> 00:49:10,600
I thought you hit him too hard.
That would have been a pity.
577
00:49:10,624 --> 00:49:11,944
I want to watch the bastard hang.
578
00:49:12,000 --> 00:49:14,950
It's easy to be brave now isn't it?
Now the Germans have all left.
579
00:49:15,240 --> 00:49:17,990
Shut your mouth
before I shut you up for good. -Bastard.
580
00:49:18,640 --> 00:49:20,603
My men were not cowards, mademoiselle.
581
00:49:20,627 --> 00:49:22,590
They fought for a cause
until he betrayed them.
582
00:49:22,960 --> 00:49:25,390
Are you ready, Albert Foiret?
583
00:49:28,160 --> 00:49:30,800
Tie him up. And get them out of here.
584
00:49:35,360 --> 00:49:37,612
You can't do this.
This is murder. Cold blooded murder.
585
00:49:37,636 --> 00:49:39,510
Oh yes we can,
and nobody will give a damn.
586
00:49:39,840 --> 00:49:42,070
They'll get you, Vercors.
587
00:49:42,400 --> 00:49:44,149
They'll get a good hanging.
588
00:49:44,173 --> 00:49:47,030
Two collaborators and
a German pig. Come on.
50465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.