Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:04,171
FPS 23,976 Port
2
00:00:11,011 --> 00:00:15,015
PROTEGIDA DE PAPAI
3
00:01:41,768 --> 00:01:43,312
Robert me ama!
Robert me ama!
4
00:01:43,437 --> 00:01:47,107
- Robert acabou de pedir minha m�o.
- Ha-ha-ha.
5
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
- M�m�e, papai j� est� pronto?
- Se n�o estiver, vai se atrasar.
6
00:01:56,450 --> 00:01:59,828
Sinto muito, mas se a
bicicleta j� foi usada�
7
00:01:59,870 --> 00:02:01,914
s� posso troc�-la com
um custo adicional.
8
00:02:01,955 --> 00:02:05,167
Mas esse � um caso especial,
Sra. Morestan.
9
00:02:05,209 --> 00:02:08,128
Seja sensato. Se formos
trocar mercadorias�
10
00:02:08,128 --> 00:02:11,507
sempre que um namoro se desfaz�
11
00:02:11,673 --> 00:02:14,510
Bom dia, meu amigo.
12
00:02:14,510 --> 00:02:18,055
- Bom dia, Sr. Morestan.
- Em que posso ajud�-lo?
13
00:02:18,222 --> 00:02:22,392
Pedi � Sra. Morestan para trocar minha
bicicleta tandem por esta aqui.
14
00:02:22,476 --> 00:02:26,813
Disse que n�o pod�amos
faz�-lo sem custo adicional.
15
00:02:26,813 --> 00:02:29,942
O que aconteceu? Comprou-a
h� poucas semanas.
16
00:02:29,983 --> 00:02:33,737
Lembro muito bem. Estava acompanhado
de uma mocinha simp�tica.
17
00:02:33,904 --> 00:02:35,405
Uma de cabelo ondulado.
18
00:02:35,572 --> 00:02:37,366
Iam se casar em breve.
19
00:02:37,366 --> 00:02:41,328
- �amos. Mas est� tudo acabado.
- N�o!
20
00:02:41,328 --> 00:02:43,247
- Sim!
- Oh, Michele�
21
00:02:43,330 --> 00:02:45,624
- A tandem j� foi usada.
- Mas, n�o entende�
22
00:02:45,791 --> 00:02:47,167
estou me sentindo s�.
23
00:02:47,209 --> 00:02:51,255
Cada vez que olho o assento
vazio lembro-me dela.
24
00:02:51,547 --> 00:02:53,966
Como se n�o bastasse, ainda
tem que se esfor�ar em dobro.
25
00:02:55,425 --> 00:02:57,719
Tudo bem, leve a bicicleta.
� sua.
26
00:02:57,761 --> 00:03:00,055
Obrigado, Sr. Morestan.
Muito obrigado.
27
00:03:04,852 --> 00:03:06,937
- Adeus.
- Adeus.
28
00:03:09,022 --> 00:03:10,440
Adeus.
29
00:03:21,869 --> 00:03:26,373
Ora, n�o custa ser gentil com ele.
� infeliz no amor.
30
00:03:26,456 --> 00:03:29,376
Por que n�o deu um par de
pneus ou um fon�grafo?
31
00:03:29,459 --> 00:03:30,794
Com certeza ficaria mais alegre.
32
00:03:30,961 --> 00:03:33,005
Sei l�
33
00:03:33,005 --> 00:03:35,591
O que esse est�pido cupido est�
fazendo no balc�o?
34
00:03:35,591 --> 00:03:37,676
Parece que estamos
vendendo arcos e flechas.
35
00:03:37,676 --> 00:03:39,178
N�o faz sentido.
36
00:03:40,179 --> 00:03:42,139
Pai, vista seu casaco.
37
00:03:42,181 --> 00:03:44,349
R�pido, vamos nos atrasar.
38
00:03:44,349 --> 00:03:46,602
N�s? Quem disse que voc� vai?
39
00:03:46,643 --> 00:03:49,980
- N�o vejo por que n�o.
- Fique aqui e ajude sua m�e.
40
00:03:50,022 --> 00:03:51,565
Far� falta na loja.
41
00:03:51,565 --> 00:03:53,901
Se pode perder tempo com essa
bobagem, por que ele n�o?
42
00:03:53,942 --> 00:03:56,820
Bobagem? Como pode falar assim?
43
00:03:56,820 --> 00:03:59,072
Desde quando ser jurado � bobagem?
44
00:03:59,072 --> 00:04:02,409
Quando o dever chama, nossa obriga��o
como cidad�o franc�s � servir.
45
00:04:02,409 --> 00:04:06,079
Todo mundo foge, s� meu
marido faz quest�o.
46
00:04:09,833 --> 00:04:12,628
Bem na hora, bem na hora!
47
00:04:12,669 --> 00:04:16,381
- Na hora de qu�?
- De ir com voc� ao julgamento.
48
00:04:17,216 --> 00:04:19,968
Por que todos acham que
julgamento � piquenique?
49
00:04:20,010 --> 00:04:22,971
Quero ir. Quero ver
papai como jurado.
50
00:04:22,971 --> 00:04:24,223
Posso?
51
00:04:24,223 --> 00:04:26,141
N�o quero que v� a julgamentos.
52
00:04:26,183 --> 00:04:29,228
Se ele quer lidar com criminosos,
tudo bem. Voc�, n�o.
53
00:04:29,228 --> 00:04:32,147
Diga a sua m�e que jurados
lidam com a pol�cia,
54
00:04:32,147 --> 00:04:33,607
n�o com criminosos.
55
00:04:34,024 --> 00:04:36,109
E julgamento n�o �
lugar para crian�a.
56
00:04:36,151 --> 00:04:38,862
N�o sou crian�a. Robert acabou
de me pedir em casamento.
57
00:04:39,363 --> 00:04:41,198
H�?
58
00:04:41,240 --> 00:04:42,991
�.
59
00:04:44,076 --> 00:04:47,538
Michele, cuide para que
nada aconte�a at� eu voltar.
60
00:04:57,172 --> 00:04:58,632
Ei, voc�!
61
00:04:58,674 --> 00:05:00,717
Onde pensa que vai?
62
00:05:00,717 --> 00:05:03,762
Tenho um compromisso com o
presidente do tribunal.
63
00:05:03,846 --> 00:05:05,222
Est� ocupado.
64
00:05:05,222 --> 00:05:06,682
Tem que falar com o escrevente.
65
00:05:06,765 --> 00:05:09,268
Quem � o escrevente?
66
00:05:09,268 --> 00:05:10,936
Sou eu.
67
00:05:10,978 --> 00:05:12,646
Mas tamb�m estou ocupado.
68
00:05:12,688 --> 00:05:14,648
- Pr�ximo.
- Sou jurado.
69
00:05:14,648 --> 00:05:16,483
� esquerda.
70
00:05:16,775 --> 00:05:19,528
Tamb�m sou jurado.
71
00:05:19,528 --> 00:05:21,697
Por que n�o falou?
72
00:05:21,697 --> 00:05:23,282
� esquerda. Pr�ximo.
73
00:05:27,870 --> 00:05:29,329
Com licen�a, senhor.
74
00:05:33,000 --> 00:05:36,211
- Perd�o.
- Obrigado. N�o era tanta a sede!
75
00:05:40,924 --> 00:05:42,676
Meu Deus�
76
00:05:42,718 --> 00:05:45,762
- � jurado?
- Sim.
77
00:05:45,929 --> 00:05:47,764
Sou Louis Roland,
comerciante de vinhos.
78
00:05:47,764 --> 00:05:49,391
Eu tenho um caf�.
79
00:05:49,433 --> 00:05:53,812
Sou Andr� Morestan. Tenho uma loja
de bicicletas e instrumentos musicais.
80
00:05:57,900 --> 00:06:00,611
Sinto muito.
81
00:06:01,570 --> 00:06:04,698
Sou Andr� Morestan. Tenho uma loja
de bicicletas e instrumentos musicais.
82
00:06:04,698 --> 00:06:06,491
Henri Lurette. Contador.
83
00:06:06,533 --> 00:06:08,827
Trabalhava para a
Financeira Majestic.
84
00:06:08,827 --> 00:06:10,537
- E atualmente?
- Estou livre.
85
00:06:10,537 --> 00:06:12,581
- Ol�, Gaston.
- Ol�, Lurette.
86
00:06:12,581 --> 00:06:15,459
Parab�ns. Espero que
seja muito feliz.
87
00:06:15,459 --> 00:06:17,628
Como poderia? Logo hoje.
88
00:06:17,628 --> 00:06:18,712
Terr�vel.
89
00:06:19,630 --> 00:06:21,006
Qual � o problema dele?
90
00:06:21,006 --> 00:06:26,011
Casou-se esta manh� com uma
cantora do Folies Berg�re.
91
00:06:26,136 --> 00:06:27,930
Para um homem como ele,
at� que teve sorte.
92
00:06:27,930 --> 00:06:30,390
E passar� a lua de mel aqui.
93
00:06:30,390 --> 00:06:31,600
� uma pena.
94
00:06:31,642 --> 00:06:34,186
Mas, quando a Rep�blica
chama, devemos todos atender.
95
00:06:34,186 --> 00:06:37,856
- Deve ser sua primeira vez.
- Sim, sim.
96
00:06:37,940 --> 00:06:41,318
Esperei 27 anos pela chance
de ser convocado como jurado.
97
00:06:41,318 --> 00:06:43,737
J� foi chamado antes?
98
00:06:43,737 --> 00:06:45,906
Sim. No caso Barba Azul.
99
00:06:45,906 --> 00:06:48,283
Sim, lembro de ter lido a respeito.
100
00:06:48,283 --> 00:06:49,785
O marido que matou a mulher, n�o?
101
00:06:49,785 --> 00:06:51,078
S� uma?
102
00:06:51,078 --> 00:06:52,412
Quatro.
103
00:06:52,454 --> 00:06:55,958
- Deve ter sido um caso e tanto.
- Sim.
104
00:06:55,958 --> 00:06:57,626
S� que n�o tinha sido ele.
105
00:06:57,626 --> 00:07:00,796
Mais tarde percebi que
ele era inocente.
106
00:07:00,796 --> 00:07:03,090
- Mais tarde?
- Depois que foi executado.
107
00:07:03,715 --> 00:07:04,842
H�?
108
00:07:04,842 --> 00:07:07,219
Queiram os jurados
reunir-se na sala do juiz.
109
00:07:07,219 --> 00:07:10,097
L� vamos n�s, enfim.
110
00:07:13,725 --> 00:07:17,688
Juram perante Deus e os homens
examinar com toda a aten��o�
111
00:07:17,813 --> 00:07:20,315
a acusa��o feita
contra Natalie Roguin?
112
00:07:20,399 --> 00:07:23,360
E que decidir�o de acordo com
a acusa��o e as provas�
113
00:07:23,360 --> 00:07:26,154
com base em suas consci�ncias e
sinceras convic��es pessoais�
114
00:07:26,196 --> 00:07:29,783
com imparcialidade e firmeza condizentes
com a honestidade de homens livres?
115
00:07:29,783 --> 00:07:31,034
Juro.
116
00:07:31,034 --> 00:07:33,412
Senhores jurados, o resto
est� em suas m�os.
117
00:07:33,412 --> 00:07:37,708
Entretanto, faremos tudo para
ajud�-los a tomar a decis�o correta.
118
00:07:37,708 --> 00:07:39,084
�timo, �timo.
119
00:07:42,838 --> 00:07:45,549
E lembrem-se�
120
00:07:45,674 --> 00:07:47,301
n�o discutam o caso
com ningu�m de fora.
121
00:07:47,342 --> 00:07:49,052
Obrigado, senhores.
Acho que � tudo.
122
00:07:51,889 --> 00:07:53,473
- Sr. Presidente�
- Sim?
123
00:07:53,473 --> 00:07:55,100
E quanto a mim?
124
00:07:55,142 --> 00:07:59,396
- Voc�s s�o jurados alternativos.
- Significa que podem n�o me chamar?
125
00:07:59,438 --> 00:08:00,564
- Provavelmente.
- Oh.
126
00:08:00,689 --> 00:08:04,318
Poder�o ser chamados em caso de
impedimento de um dos regulares.
127
00:08:04,359 --> 00:08:06,320
Portanto, sigam o julgamento
como se fossem jurados.
128
00:08:06,320 --> 00:08:08,780
Mas, Sr. Presidente�
Gostaria de saber�
129
00:08:08,780 --> 00:08:10,157
Posso saber se�
130
00:08:14,244 --> 00:08:16,830
Jurados regulares
entram primeiro.
131
00:08:18,999 --> 00:08:22,586
Jurados regulares?
Para que me chamaram?
132
00:08:22,586 --> 00:08:24,671
Esperei 27 anos para isso?
133
00:08:28,759 --> 00:08:33,138
Seu nome � Natalie Roguin. �
acusada de matar Gilbert Marigner.
134
00:08:34,556 --> 00:08:38,936
Conheceu a v�tima, Gilbert
Marigner, em 20 de outubro.
135
00:08:38,936 --> 00:08:41,897
Diga para os jurados, onde e como.
136
00:08:41,897 --> 00:08:43,440
Foi�
137
00:08:50,948 --> 00:08:52,658
Foi na rua.
138
00:08:54,034 --> 00:08:55,661
Chovia naquela noite.
139
00:08:56,745 --> 00:08:59,373
N�o tinha para onde ir.
Caminhava sem rumo.
140
00:09:01,041 --> 00:09:04,086
- Ele se aproximou�
- Est� acostumada a isso, n�o?
141
00:09:04,086 --> 00:09:06,380
- Oh, n�o�
- Continue.
142
00:09:06,421 --> 00:09:07,923
Ofereceu-se para me levar para casa.
143
00:09:07,923 --> 00:09:09,591
Aceitou prontamente?
144
00:09:09,633 --> 00:09:12,594
Porque n�o?
N�o tinha para onde ir.
145
00:09:12,636 --> 00:09:14,054
Continue.
146
00:09:14,054 --> 00:09:16,306
Quando lhe disse isso,
convidou-me para jantar.
147
00:09:16,306 --> 00:09:18,308
- Numa sala privativa?
- N�o.
148
00:09:18,308 --> 00:09:20,602
Ele n�o era assim.
149
00:09:20,602 --> 00:09:24,606
Fomos a um caf�. Era muito gentil.
Sempre foi.
150
00:09:24,606 --> 00:09:25,858
Ent�o, vejamos.
151
00:09:25,858 --> 00:09:29,945
Alugou-lhe um apartamento
por 2.000 francos.
152
00:09:31,071 --> 00:09:34,157
Comprou-lhe roupas e peles
por 18.000 francos.
153
00:09:34,199 --> 00:09:35,701
N�o � verdade.
154
00:09:36,743 --> 00:09:40,080
� ineg�vel que sentiam
alguma coisa um pelo outro.
155
00:09:40,080 --> 00:09:43,292
Caso contr�rio, um homem
n�o faria tudo isso.
156
00:09:44,376 --> 00:09:47,045
O que aconteceu exatamente
no dia do crime?
157
00:09:47,045 --> 00:09:50,591
Preciso repetir ou
n�o quer responder?
158
00:09:51,508 --> 00:09:55,929
Sr. Presidente, algo est� se
passando com o quinto jurado.
159
00:09:57,556 --> 00:09:58,557
Levem-no daqui.
160
00:10:00,809 --> 00:10:01,977
O que foi?
161
00:10:05,522 --> 00:10:07,107
Julgamento adiado.
162
00:10:14,531 --> 00:10:18,243
Senhores, infelizmente o quinto jurado
est� impossibilitado de permanecer.
163
00:10:18,243 --> 00:10:20,495
Quais s�o os jurados alternativos?
164
00:10:20,495 --> 00:10:21,788
Eu, senhor.
165
00:10:23,832 --> 00:10:24,791
Eu, senhor.
166
00:10:24,875 --> 00:10:27,419
- Estou pronto.
- Assistiu atentamente at� agora?
167
00:10:27,419 --> 00:10:29,171
- N�o perdi nada.
- Ouviu o testemunho?
168
00:10:29,171 --> 00:10:33,967
Sim, senhor. Dois mil pelo apartamento,
18.000 pelas roupas, jantar, tudo.
169
00:10:33,967 --> 00:10:36,428
Muito bem. Acho que
podemos continuar.
170
00:10:36,428 --> 00:10:38,514
�timo. Para isso � que viemos.
171
00:10:38,514 --> 00:10:40,224
N�o percamos tempo.
172
00:10:43,268 --> 00:10:45,270
Naquela noite n�s discutimos.
173
00:10:46,605 --> 00:10:49,149
Pela primeira vez foi
realmente cruel comigo.
174
00:10:50,317 --> 00:10:51,443
Bateu em mim.
175
00:10:53,111 --> 00:10:55,572
Achei que seria melhor
para n�s se o deixasse.
176
00:10:55,572 --> 00:10:57,908
Ent�o fui embora para Nogent.
177
00:10:57,908 --> 00:11:02,746
Gilbert logo descobriu onde eu estava.
Procurou-me e pediu que voltasse.
178
00:11:03,997 --> 00:11:07,960
Recusei e implorei para que me
deixasse em paz e me esquecesse.
179
00:11:07,960 --> 00:11:10,546
Quanto mais implorava,
mais nervoso ficava.
180
00:11:10,546 --> 00:11:13,298
Quando percebeu que estava decidida�
181
00:11:14,258 --> 00:11:16,009
amea�ou me matar.
182
00:11:16,009 --> 00:11:17,970
Quando percebi o estado
em que estava�
183
00:11:17,970 --> 00:11:19,221
Como assim, estado?
184
00:11:19,304 --> 00:11:20,681
Bem�
185
00:11:21,515 --> 00:11:23,267
Tinha bebido muito.
186
00:11:23,267 --> 00:11:25,644
Voc� est� mentindo. Ela n�o
est� dizendo a verdade.
187
00:11:27,312 --> 00:11:30,232
Perd�o. Perdi o controle, Sr.
Presidente.
188
00:11:30,274 --> 00:11:32,609
Meu filho nunca bebia.
189
00:11:32,651 --> 00:11:35,571
Sr. Marigner, ser� ouvido
quando for a sua vez.
190
00:11:35,571 --> 00:11:37,155
Continue.
191
00:11:38,949 --> 00:11:40,576
Amea�ou me matar.
192
00:11:40,576 --> 00:11:42,870
Estava armado com uma pistola.
193
00:11:42,911 --> 00:11:47,457
Sabia que n�o respondia por seus
atos, ent�o tentei pegar a pistola.
194
00:11:49,668 --> 00:11:51,086
Ele resistiu.
195
00:11:51,170 --> 00:11:53,172
Ela disparou.
196
00:11:54,214 --> 00:11:56,425
Quando o vi cair, desmaiei.
197
00:11:58,510 --> 00:12:00,012
Mais tarde me disseram�
198
00:12:00,179 --> 00:12:02,389
que tinha morrido.
199
00:12:02,556 --> 00:12:04,558
Terminou?
200
00:12:05,100 --> 00:12:06,602
Nada mais a acrescentar?
201
00:12:06,810 --> 00:12:07,853
N�o.
202
00:12:07,853 --> 00:12:09,396
Chame a primeira testemunha.
203
00:12:12,816 --> 00:12:13,984
Levante sua m�o direita.
204
00:12:15,152 --> 00:12:18,697
- Jura dizer a verdade e s� a verdade?
- Sim.
205
00:12:20,365 --> 00:12:22,201
Meu nome � Nicholas Farkas.
206
00:12:22,201 --> 00:12:25,537
Chofer de taxi, h�ngaro, 43 anos.
N�o sou cidad�o franc�s.
207
00:12:25,662 --> 00:12:27,414
Sr. Farkas, conhece Natalie Roguin?
208
00:12:28,123 --> 00:12:30,292
Sim, conhe�o-a h� anos.
209
00:12:30,626 --> 00:12:32,503
Seu pai morreu quando era crian�a.
210
00:12:32,503 --> 00:12:34,171
Cuidei dela�
211
00:12:36,882 --> 00:12:38,342
Pare, o que � isso?
212
00:12:45,057 --> 00:12:46,600
Onde pensa que est�?
213
00:12:46,600 --> 00:12:47,935
Chame a pr�xima testemunha.
214
00:12:47,976 --> 00:12:49,311
Obrigado, Sr. Farkas.
215
00:12:56,818 --> 00:12:58,737
Que l�ngua estava falando?
216
00:12:58,737 --> 00:13:01,907
Que l�ngua? Ora�
217
00:13:01,949 --> 00:13:04,326
- N�o sabe?
- H�ngaro.
218
00:13:11,959 --> 00:13:14,002
Pode dar seu testemunho.
219
00:13:16,797 --> 00:13:19,091
N�o tenho muito a dizer.
220
00:13:19,091 --> 00:13:23,512
Muitos de voc�s s�o pais e sabem o
que � fazer planos para seus filhos.
221
00:13:23,554 --> 00:13:29,852
Tamb�m sabem o que � ver esses
sonhos subitamente destru�dos por�
222
00:13:29,935 --> 00:13:31,603
algu�m assim.
223
00:13:31,645 --> 00:13:34,439
A princ�pio n�o levei a s�rio.
224
00:13:34,439 --> 00:13:37,651
Afinal, era apenas uma
mulher que conheceu na rua.
225
00:13:37,651 --> 00:13:41,196
Mas quando come�ou a pedir quantias
t�o absurdas de dinheiro�
226
00:13:41,321 --> 00:13:42,990
percebi que estava sendo logrado.
227
00:13:43,031 --> 00:13:46,368
Poucos dias antes de
morrer, contou-me�
228
00:13:46,410 --> 00:13:49,121
que se livraria dela se
pagasse o que pedia.
229
00:13:49,121 --> 00:13:50,330
N�o � verdade.
230
00:13:50,414 --> 00:13:54,209
Tamb�m disse que receava que se
n�o conseguisse o dinheiro�
231
00:13:54,209 --> 00:13:55,460
Com licen�a, senhor.
232
00:13:55,460 --> 00:13:59,339
Disse "receava"? Preciso
questionar o termo usado.
233
00:13:59,339 --> 00:14:01,049
Como podia recear?
234
00:14:01,466 --> 00:14:05,012
Receava que se n�o
pagasse ela o mataria.
235
00:14:05,012 --> 00:14:10,184
Mas um homem rico como o senhor
n�o deixaria de pagar,
236
00:14:10,184 --> 00:14:12,978
se realmente achasse que seu
filho corria risco de vida.
237
00:14:14,771 --> 00:14:17,649
N�o acreditei que algu�m
pudesse pedir tanto.
238
00:14:17,691 --> 00:14:20,152
Achei que conseguiria
livrar-se dela por menos�
239
00:14:20,152 --> 00:14:23,989
Como um bom homem de neg�cios�
E ent�o, o que aconteceu?
240
00:14:25,032 --> 00:14:26,366
Ele roubou de mim.
241
00:14:26,366 --> 00:14:29,036
Ela fez dele um ladr�o.
Mas n�o parou a�.
242
00:14:29,036 --> 00:14:31,413
Precisou tirar sua vida.
243
00:14:31,413 --> 00:14:36,710
Ora, Sr. Marigner. N�o lhe ocorreu
que seu filho podia estar mentindo?
244
00:14:36,752 --> 00:14:40,255
Que pediu todo aquele dinheiro
n�o para nos calar�
245
00:14:40,255 --> 00:14:42,341
mas para saldar d�vidas de jogo?
246
00:14:42,341 --> 00:14:45,093
Foi ao apartamento dela naquela
tarde para dar-lhe o dinheiro.
247
00:14:45,093 --> 00:14:47,012
Eu mesmo o levei.
248
00:14:47,012 --> 00:14:48,931
Disse naquela tarde?
249
00:14:48,931 --> 00:14:50,849
- Sim.
- Quer dizer, naquela noite.
250
00:14:50,849 --> 00:14:53,435
N�o, lembro bem que foi � tarde.
251
00:14:54,269 --> 00:14:57,523
Insisto que n�o vimos seu
filho at� aquela noite.
252
00:14:57,523 --> 00:15:00,442
Tenho certeza de que foi � tarde.
253
00:15:00,442 --> 00:15:04,071
Pois voltei para meu escrit�rio
ap�s deixar Gilbert.
254
00:15:04,071 --> 00:15:06,448
Acredito que o jurado
deseja se pronunciar.
255
00:15:08,116 --> 00:15:09,535
Sr. Presidente�
256
00:15:09,535 --> 00:15:12,079
- gostaria�
- Fale mais alto, n�o consigo escutar.
257
00:15:16,917 --> 00:15:18,877
Sr. Presidente�
258
00:15:18,919 --> 00:15:22,297
- posso fazer uma pergunta?
- Sim, prossiga.
259
00:15:22,297 --> 00:15:27,219
O Sr. Marigner viu a Srta.
Roguin quando levou seu filho?
260
00:15:27,219 --> 00:15:28,929
N�o. Ele subiu sozinho.
261
00:15:28,929 --> 00:15:32,432
Combinamos de nos encontrar mais tarde.
Nunca mais o vi com vida.
262
00:15:32,432 --> 00:15:36,520
Para que endere�o o Sr.
Marigner levou seu filho?
263
00:15:36,520 --> 00:15:38,814
Avenida Henri Martin, 800, claro.
264
00:15:38,939 --> 00:15:41,733
Avenida Henri Martin, 800, n�o.
Est� enganado.
265
00:15:41,859 --> 00:15:44,570
Deixei-o na Rue St. Sulpice, 40.
266
00:15:44,570 --> 00:15:46,405
St. Sulpice, 40?
267
00:15:46,405 --> 00:15:49,408
Nunca moramos nesse endere�o.
268
00:15:49,449 --> 00:15:50,617
Tenho raz�o?
269
00:15:50,617 --> 00:15:54,538
Sr. Presidente, ela diz que nunca
morou na Rue St. Sulpice, 40.
270
00:15:54,538 --> 00:16:00,794
Podemos saber quem Gilbert Marigner
foi encontrar nesse endere�o?
271
00:16:00,836 --> 00:16:03,338
A pergunta � irrelevante
e imaterial.
272
00:16:03,338 --> 00:16:05,632
Pelo contr�rio!
� extremamente material.
273
00:16:05,632 --> 00:16:09,428
E vamos tomar medidas para descobrir
quem ele visitou na tarde em que morreu.
274
00:16:11,638 --> 00:16:16,727
E quero agradecer ao quinto jurado por
ter feito pergunta t�o importante.
275
00:16:26,320 --> 00:16:28,989
Essa hist�ria de jurado
est� subindo � sua cabe�a.
276
00:16:29,031 --> 00:16:31,825
Nunca o vi levar nada t�o a s�rio.
277
00:16:31,825 --> 00:16:33,452
Mas � coisa muito s�ria.
278
00:16:33,452 --> 00:16:36,747
E muito interessante. Quando
Natalie Roguin testemunhou�
279
00:16:36,788 --> 00:16:38,248
Ela � a assassina?
280
00:16:38,248 --> 00:16:41,668
Sim� n�o! N�o � a assassina.
Ainda n�o ficou provado.
281
00:16:45,756 --> 00:16:48,008
Os pombinhos novamente.
282
00:16:48,008 --> 00:16:49,301
Parecem can�rios.
283
00:16:49,301 --> 00:16:51,261
Que gera��o estranha.
284
00:16:52,846 --> 00:16:54,389
J� vou, Robert.
285
00:16:57,309 --> 00:17:00,103
Robert, n�o olhe.
Estou horrorosa.
286
00:17:00,103 --> 00:17:03,482
- O que ele disse?
- Ainda n�o falei, chegou tarde demais.
287
00:17:03,482 --> 00:17:05,067
Pergunte agora.
288
00:17:05,984 --> 00:17:07,861
Espere a� que vou perguntar.
289
00:17:07,861 --> 00:17:09,238
Perguntar o qu�?
290
00:17:10,489 --> 00:17:12,824
Pai, decidimos que vamos.
291
00:17:12,824 --> 00:17:14,535
- V�o?
- Sim.
292
00:17:14,576 --> 00:17:17,955
Se esquecesse a assassina, saberia
que eles querem se casar.
293
00:17:17,955 --> 00:17:19,331
- Sim, papai.
- Oh! � isso�
294
00:17:19,331 --> 00:17:22,376
E Robert queria falar sobre o dote.
295
00:17:22,417 --> 00:17:24,670
Mmm, entendi muito bem.
296
00:17:26,880 --> 00:17:28,048
Robert!
297
00:17:28,048 --> 00:17:29,258
Ol�, Sr. Morestan.
298
00:17:30,175 --> 00:17:32,302
Fran�oise diz que tem
algo a me pedir.
299
00:17:34,930 --> 00:17:36,431
Bem, � que�
300
00:17:37,599 --> 00:17:39,184
N�o tem pressa.
301
00:17:39,393 --> 00:17:40,686
Eu�
302
00:17:42,521 --> 00:17:45,482
Boa noite, Sr. Morestan.
Est� ficando tarde.
303
00:17:46,191 --> 00:17:48,277
Tem muito tempo para tratar disso.
304
00:17:48,277 --> 00:17:51,572
Tem raz�o. Tem muito tempo para isso.
305
00:17:52,531 --> 00:17:54,908
Isso encerra a quest�o por hoje.
306
00:17:54,908 --> 00:17:58,829
- Deixe comigo.
- Assim n�o me casarei nunca.
307
00:17:58,829 --> 00:18:04,459
- Quero viver plenamente, n�o entende?
- N�o se preocupe, Fran�oise.
308
00:18:04,501 --> 00:18:08,088
Acredite em mim. N�o deixarei
que acabe uma solteirona.
309
00:18:08,088 --> 00:18:09,673
- Ser� muito feliz.
- Promete?
310
00:18:09,673 --> 00:18:10,883
Prometo.
311
00:18:10,883 --> 00:18:13,218
- Boa noite.
- Boa noite.
312
00:18:15,345 --> 00:18:17,848
- Boa noite, querida.
- Vai insistir com ele, n�o?
313
00:18:17,890 --> 00:18:20,184
Sim, sim. Agora v� para a cama.
314
00:18:20,184 --> 00:18:22,728
Nem imagina como estou feliz!
315
00:18:22,728 --> 00:18:24,563
Nunca se cansa disso?
316
00:18:24,563 --> 00:18:27,232
Sabe qual seu problema, Pierre?
N�o � rom�ntico.
317
00:18:27,232 --> 00:18:30,319
Est� tarde para isso, crian�as.
318
00:18:30,360 --> 00:18:33,572
Mas � verdade. O que ele
v� pelo telesc�pio?
319
00:18:33,572 --> 00:18:37,659
S� estrelas. Quando eu
olho para cima vejo amor.
320
00:18:39,786 --> 00:18:41,788
Como est� se sentindo hoje?
321
00:18:41,788 --> 00:18:46,793
- Ansioso por voltar ao tribunal?
- Dif�cil dizer. Sim e n�o.
322
00:18:46,793 --> 00:18:49,671
� interessante mas muito cansativo.
323
00:18:49,671 --> 00:18:52,466
Cansativo? N�o fica
s� sentado escutando?
324
00:18:52,466 --> 00:18:55,093
Os outros talvez. N�o eu.
325
00:18:55,093 --> 00:18:56,386
Sigo tudo atentamente.
326
00:18:56,428 --> 00:18:59,806
Fiz uma pergunta que pode
significar a solu��o do caso.
327
00:18:59,806 --> 00:19:01,350
Permitem que voc� interfira?
328
00:19:01,350 --> 00:19:03,060
O Presidente tentou me impedir,
329
00:19:03,060 --> 00:19:05,062
mas perguntei com quem ele
achava que estava falando.
330
00:19:05,062 --> 00:19:07,105
Sou um jurado.
Represento o povo.
331
00:19:07,105 --> 00:19:09,441
Tamb�m pus o promotor
no devido lugar.
332
00:19:09,525 --> 00:19:13,070
Cuidado ou acaba preso.
333
00:19:13,070 --> 00:19:15,197
Tolice. Eles me respeitam.
334
00:19:15,197 --> 00:19:17,741
Incomodo, mas eles me respeitam.
335
00:19:17,741 --> 00:19:19,910
Quanto tempo acha que vai durar?
336
00:19:19,910 --> 00:19:22,079
Alguns dias.
337
00:19:22,079 --> 00:19:24,581
Melhor irmos dormir.
338
00:19:24,581 --> 00:19:27,543
- Boa noite, querido. N�o demore.
- Pode deixar.
339
00:19:27,543 --> 00:19:30,295
N�o se preocupe tanto comigo.
Boa noite, pai.
340
00:19:30,295 --> 00:19:32,172
Boa noite. Desligue a luz.
341
00:19:36,760 --> 00:19:39,721
Estou tonto com tanta
pergunta e resposta.
342
00:19:39,721 --> 00:19:43,058
Que tipo de mulher �
essa Natalie Roguin?
343
00:19:43,100 --> 00:19:47,271
N�o posso comentar o caso
com membros da fam�lia.
344
00:19:47,312 --> 00:19:49,815
Boa coisa n�o �, para estar
metida nessa encrenca.
345
00:19:49,815 --> 00:19:51,817
N�o se deve condenar o
que n�o se conhece.
346
00:19:51,859 --> 00:19:55,779
Disseram no mercado que
ela n�o � coisa boa.
347
00:19:55,779 --> 00:19:58,657
Mercado, mercado� � o
novo Tribunal de Justi�a.
348
00:19:58,657 --> 00:20:02,870
Amanh� nos transferimos e
julgamos o caso l� mesmo.
349
00:20:09,168 --> 00:20:12,796
Jura dizer a verdade e
nada mais que a verdade?
350
00:20:12,796 --> 00:20:14,965
Levante a m�o direita
e diga: "Eu juro".
351
00:20:14,965 --> 00:20:17,009
Eu juro.
352
00:20:17,009 --> 00:20:19,803
- Seu nome?
- Natalie Roguin.
353
00:20:19,803 --> 00:20:24,349
- Como disse?
- Desculpe-me, mas � Natalie Roguin.
354
00:20:24,349 --> 00:20:26,894
O mesmo que o nosso, Sr. Presidente.
O mesmo que o nosso.
355
00:20:26,894 --> 00:20:30,230
- Qual o seu endere�o?
- Rue St. Sulpice, 40.
356
00:20:30,230 --> 00:20:34,151
Fale-nos da visita estranha que
teve no dia 16 de outubro.
357
00:20:34,151 --> 00:20:37,571
Estava em casa escutando r�dio�
358
00:20:37,571 --> 00:20:41,783
quando algu�m bateu t�o forte
na porta que me assustou.
359
00:20:41,825 --> 00:20:46,121
Quando abri, um jovem desconhecido
afastou-me do seu caminho.
360
00:20:46,121 --> 00:20:49,374
Quando tentei impedi-lo,
perguntou por Natalie Roguin.
361
00:20:49,374 --> 00:20:52,044
Deve ter recebido a informa��o
de uma ag�ncia de detetives�
362
00:20:52,044 --> 00:20:54,630
que se deixou enganar pela
semelhan�a dos nomes.
363
00:20:54,755 --> 00:20:57,132
Disse que ele estava certo.
364
00:20:57,174 --> 00:20:58,675
Mas o que podia querer comigo?
365
00:20:58,675 --> 00:21:03,013
Disse que queria ver Natalie Roguin.
Eu disse que era Natalie Roguin.
366
00:21:03,013 --> 00:21:04,515
Disse que eu estava mentindo.
367
00:21:04,515 --> 00:21:09,770
Eu disse que n�o estava. A� me
empurrou e invadiu meu apartamento.
368
00:21:09,770 --> 00:21:12,856
Come�ou a procurar
em todos os quartos.
369
00:21:12,856 --> 00:21:14,107
Cinco quartos.
370
00:21:14,149 --> 00:21:18,737
Como n�o a encontrou, disse que se n�o
contasse onde a tinha escondido�
371
00:21:18,737 --> 00:21:21,031
que me mataria.
372
00:21:21,031 --> 00:21:23,951
Gilbert Marigner a amea�ou de morte.
373
00:21:23,951 --> 00:21:26,828
Amea�ou esta mulher, n�o a acusada.
374
00:21:30,165 --> 00:21:33,293
- O jurado deseja fazer uma pergunta?
- Sim, Sr. Presidente.
375
00:21:33,377 --> 00:21:35,587
- � importante?
- Bem�
376
00:21:35,629 --> 00:21:38,841
- nem tanto.
- Ent�o queira sentar-se.
377
00:21:46,598 --> 00:21:50,435
Tentei convenc�-lo de que
era outra Natalie Roguin.
378
00:21:50,435 --> 00:21:52,688
E que nunca conhecera a outra.
379
00:21:52,688 --> 00:21:56,525
E que n�o a estava escondendo.
Mas continuou muito agitado.
380
00:21:56,567 --> 00:21:59,778
E que a encontraria
custasse o que custasse.
381
00:22:00,946 --> 00:22:02,281
Foi o que ele disse.
382
00:22:02,531 --> 00:22:05,200
Obrigado, minha senhora.
Est� dispensada.
383
00:22:05,200 --> 00:22:06,702
Um momento.
384
00:22:06,702 --> 00:22:10,706
Quando Gilbert Marigner a
visitou, estava b�bado?
385
00:22:10,747 --> 00:22:14,293
N�o, estava completamente s�brio.
386
00:22:14,293 --> 00:22:16,378
Eu � que agrade�o, minha senhora.
387
00:22:16,378 --> 00:22:18,505
Muito obrigado.
388
00:22:22,050 --> 00:22:23,218
Culpada.
389
00:22:25,095 --> 00:22:26,638
Inocente.
390
00:22:27,139 --> 00:22:29,516
N�o consigo me decidir.
391
00:22:31,059 --> 00:22:32,853
Culpada.
392
00:22:34,563 --> 00:22:38,942
90% culpada, 10% em d�vida.
393
00:22:45,532 --> 00:22:47,701
Bem, senhores, continuamos na mesma.
394
00:22:48,452 --> 00:22:49,995
Nenhum veredito.
395
00:22:49,995 --> 00:22:54,041
Era de se esperar. Os mesmos
tolos pensando da mesma maneira.
396
00:22:54,041 --> 00:22:55,667
Est� me chamando de tolo?
397
00:22:55,709 --> 00:22:57,836
Voc� n�o � especial.
Todos s�o uns tolos.
398
00:22:57,878 --> 00:23:00,380
Cuidado como fala. N�o
admito ser insultado.
399
00:23:00,464 --> 00:23:04,718
N�o admite? Pois � um insulto
estar aqui com voc�.
400
00:23:04,718 --> 00:23:06,178
Acha-se melhor?
401
00:23:06,178 --> 00:23:08,013
� t�o tolo quanto qualquer outro.
402
00:23:08,013 --> 00:23:09,598
- Inclusive voc�!
- Inclusive voc�!
403
00:23:09,598 --> 00:23:12,309
- Estava olhando para mim!
- Se achasse teria dito.
404
00:23:12,309 --> 00:23:13,852
Para quem voc� olhou?
405
00:23:13,852 --> 00:23:16,063
Cidad�os da Fran�a, que vergonha!
406
00:23:18,607 --> 00:23:21,818
N�o gostei dela estar
metida com h�ngaros.
407
00:23:23,987 --> 00:23:26,615
At� o promotor disse que n�o
tinha uma cara honesta.
408
00:23:26,615 --> 00:23:29,159
E voc�? Tem cara honesta?
409
00:23:29,201 --> 00:23:32,788
Pois n�o confiaria em voc�
nem com a Torre Eiffel.
410
00:23:32,788 --> 00:23:37,626
Por que estamos perdendo tempo? Todas
as provas indicam que � culpada.
411
00:23:37,626 --> 00:23:40,003
Acabemos logo com isso
para irmos para casa.
412
00:23:40,003 --> 00:23:42,005
Claro, t�pico de voc�.
413
00:23:42,005 --> 00:23:44,174
S� porque quer saber
onde anda sua mulher�
414
00:23:44,174 --> 00:23:46,802
isso n�o � raz�o para nos
for�ar a condenar uma inocente.
415
00:23:46,844 --> 00:23:49,221
Espere a�, Sr. Morestan.
416
00:23:49,221 --> 00:23:52,766
Pode entender muito de bicicletas
e outras mercadorias que vende�
417
00:23:52,808 --> 00:23:54,476
Vitrolas, discos e partituras.
418
00:23:54,476 --> 00:23:57,229
Mas n�o pode ditar qual
ser� nosso veredito.
419
00:23:57,271 --> 00:24:00,023
Veja o caso Barba Azul, por exemplo.
420
00:24:00,274 --> 00:24:03,235
Naquele caso � claro que
n�o se fez justi�a.
421
00:24:03,443 --> 00:24:06,488
E se n�o tomarmos cuidado,
o mesmo se repetir� agora.
422
00:24:06,488 --> 00:24:09,491
O homem tinha matado
suas quatro esposas.
423
00:24:09,491 --> 00:24:12,786
Agora � diferente. N�o tem
nenhuma esposa assassinada.
424
00:24:12,786 --> 00:24:16,081
- Voc� n�o entende.
- Eu n�o entendo? Eu n�o entendo?
425
00:24:16,206 --> 00:24:18,500
Voc� nem sabe que caso est� julgando.
426
00:24:20,294 --> 00:24:21,545
E voc�?
427
00:24:21,545 --> 00:24:23,755
Voc�! Sabe que caso est� julgando?
428
00:24:23,755 --> 00:24:27,176
Hmm� o que � isso?
429
00:24:27,176 --> 00:24:30,304
� minha noiva.
430
00:24:30,304 --> 00:24:32,681
- Que coisa mais doce.
- Obrigado.
431
00:24:32,681 --> 00:24:35,100
- Casou-se ontem, n�o foi?
- �s 8:00.
432
00:24:35,100 --> 00:24:38,812
Que pena. E talvez
viremos a noite aqui.
433
00:24:40,063 --> 00:24:44,568
T�o jovem. Entendo sua preocupa��o
em saber o que anda fazendo.
434
00:24:44,568 --> 00:24:47,029
� de fam�lia de artistas.
Sabe o que isso significa.
435
00:24:47,029 --> 00:24:50,574
- O que disse?
- Referia-me a Natalie Roguin.
436
00:24:50,574 --> 00:24:53,035
Pai franc�s e m�e h�ngara.
437
00:24:53,035 --> 00:24:57,206
Seus empregos anteriores
podem provar alguma coisa.
438
00:24:57,247 --> 00:25:00,918
Gar�onete, caixa, manicure, modelo�
439
00:25:00,918 --> 00:25:04,046
Por que nunca foi
enfermeira ou professora?
440
00:25:04,046 --> 00:25:06,006
Por que voc� nunca foi bailarino?
441
00:25:06,006 --> 00:25:08,217
Esse coment�rio n�o tem l�gica.
442
00:25:08,217 --> 00:25:10,552
Acompanhei este caso detalhadamente.
443
00:25:10,552 --> 00:25:12,095
Tenho todos os dados.
444
00:25:12,095 --> 00:25:13,388
Veja aqui.
445
00:25:13,430 --> 00:25:14,848
Aluguel: 2.000 francos.
446
00:25:14,848 --> 00:25:16,767
Roupas: 18.000 francos.
447
00:25:16,767 --> 00:25:20,812
- 16 de outubro, 20 de outubro�
- S� n�meros, seu contadorzinho�
448
00:25:20,812 --> 00:25:24,233
Ent�o condenaremos uma inocente
s� porque tem uma mente matem�tica?
449
00:25:24,233 --> 00:25:25,943
Por favor!
450
00:25:25,943 --> 00:25:27,277
N�o grite no meu ouvido.
451
00:25:27,277 --> 00:25:28,612
Sou sens�vel.
452
00:25:28,654 --> 00:25:30,948
Tenho direito a minha opini�o.
453
00:25:30,948 --> 00:25:33,867
Claro. Isto se tivesse uma.
454
00:25:33,867 --> 00:25:36,954
Mas infelizmente est� confuso.
455
00:25:36,954 --> 00:25:39,164
N�o est� vendo nem
ouvindo claramente.
456
00:25:39,164 --> 00:25:41,083
Mal sabe o que se passa � sua volta.
457
00:25:43,168 --> 00:25:44,461
Est� exagerando.
458
00:25:45,504 --> 00:25:47,840
N�o adianta. Desisto.
459
00:25:47,840 --> 00:25:51,802
Ainda tenho minhas d�vidas.
"In dubio pro reo."
460
00:25:51,802 --> 00:25:54,263
Ainda acho que ela � culpada.
461
00:25:54,263 --> 00:25:59,476
Se esta � sua opini�o
ent�o continuaremos aqui.
462
00:25:59,476 --> 00:26:04,064
Permaneceremos s� para ajud�-lo
a manchar a imagem da justi�a.
463
00:26:04,064 --> 00:26:08,861
Mas aviso que n�o arredo p� daqui
enquanto n�o conseguir absolv�-la.
464
00:26:11,280 --> 00:26:13,574
Nem que todos peguemos pneumonia.
465
00:26:16,952 --> 00:26:18,287
Culpada.
466
00:26:18,412 --> 00:26:20,038
Inocente.
467
00:26:20,122 --> 00:26:21,582
Inocente.
468
00:26:21,790 --> 00:26:23,500
Culpada.
469
00:26:23,709 --> 00:26:25,252
Inocente.
470
00:26:25,335 --> 00:26:26,587
Culpada.
471
00:26:26,920 --> 00:26:28,630
Inocente.
472
00:26:42,936 --> 00:26:45,772
Ent�o, podemos ouvir a voz da raz�o?
473
00:26:45,981 --> 00:26:49,401
- Sr. Lurette, qual � sua opini�o?
- N�o sei.
474
00:26:49,443 --> 00:26:52,946
- Ainda n�o sabe?
- Para voc� tudo � f�cil.
475
00:26:52,946 --> 00:26:57,367
Por que n�o explica por que Gilbert
Marigner tentou matar a prima dela?
476
00:26:57,367 --> 00:27:01,955
- Que prima?
- A que mora na Rue St. Sulpice, 40.
477
00:27:05,250 --> 00:27:08,003
Pobre coitado.
478
00:27:08,003 --> 00:27:10,464
N�o entendeu nada do que aconteceu.
479
00:27:10,464 --> 00:27:12,716
- N�o era prima dela.
- H�?
480
00:27:12,799 --> 00:27:15,385
Deixe-me explicar. Chegue aqui.
481
00:27:15,385 --> 00:27:19,473
Era uma vez um rapaz e uma mo�a
se conheceram num dia chuvoso.
482
00:27:19,473 --> 00:27:23,936
Tornaram-se amigos e parecia que
viveriam felizes para sempre.
483
00:27:23,977 --> 00:27:27,147
Mas a pobre mo�a, �rf�
484
00:27:27,189 --> 00:27:33,028
sozinha no mundo, descobriu que seu
�nico amigo se tornara seu inimigo.
485
00:27:36,073 --> 00:27:38,283
Julgamos a r� inocente.
486
00:27:38,492 --> 00:27:40,452
A r� est� absolvida.
487
00:27:52,673 --> 00:27:53,882
Sabe de uma coisa?
488
00:27:54,091 --> 00:27:56,552
Acho que nos enganamos.
489
00:28:11,275 --> 00:28:14,194
Um momento, estava
procurando o senhor.
490
00:28:14,278 --> 00:28:16,780
Sim, queria agradecer
por tudo que fez.
491
00:28:16,780 --> 00:28:18,782
Sem voc� o caso teria
terminado bem diferente.
492
00:28:18,782 --> 00:28:22,244
- S� fiz cumprir minha obriga��o.
- Nada disso. Ajudou muito.
493
00:28:23,704 --> 00:28:26,832
- Gostaria de saber o que ela vai fazer.
- Quem?
494
00:28:26,832 --> 00:28:28,792
A Srta. Roguin.
495
00:28:29,459 --> 00:28:30,752
Ah, a Srta. Roguin.
496
00:28:30,752 --> 00:28:33,797
Se fosse preocupar-me com o futuro
de todos os meus clientes�
497
00:28:33,797 --> 00:28:38,260
N�o sei, o mesmo que as outras.
Vaudeville, cabar�s�
498
00:28:38,260 --> 00:28:40,846
Bem, estive pensando�
499
00:28:40,846 --> 00:28:43,182
talvez ela precise de alguma ajuda.
500
00:28:43,182 --> 00:28:48,270
Poderia dizer-lhe que estou
disposto a ajudar como puder?
501
00:28:48,478 --> 00:28:50,439
Tome meu cart�o.
502
00:28:53,984 --> 00:28:56,361
Ent�o � isso.
503
00:28:56,403 --> 00:28:58,739
Oh, n�o.
504
00:28:59,406 --> 00:29:03,118
Perd�o, Sr. Morestan.
Darei a ela com prazer.
505
00:29:03,202 --> 00:29:04,620
Obrigado.
506
00:29:18,675 --> 00:29:21,053
- Como vai?
- Ol�.
507
00:29:21,053 --> 00:29:25,140
- Essa � minha noiva, Lucille Moray.
- Como vai?
508
00:29:25,140 --> 00:29:28,393
Queremos trocar nossas
bicicletas por uma tandem.
509
00:29:28,393 --> 00:29:32,314
Isso � com meu pai.
� melhor entrarem.
510
00:29:34,107 --> 00:29:36,276
- V�o se casar em breve?
- Oh, sim.
511
00:29:36,276 --> 00:29:39,321
Qualquer dia desses.
Mal podemos esperar.
512
00:29:40,155 --> 00:29:42,533
Ela fica logo corada.
513
00:29:43,784 --> 00:29:46,161
- Ol�, Sr. Morestan.
- Ol�, meu amigo.
514
00:29:46,161 --> 00:29:48,330
- Voltou de novo?
- Vamos nos casar.
515
00:29:49,581 --> 00:29:52,960
- Essa � minha noiva.
- Parab�ns.
516
00:29:53,085 --> 00:29:55,212
Em que posso ajud�-lo?
517
00:29:55,212 --> 00:29:59,883
Queremos trocar nossas
bicicletas por aquela tandem.
518
00:30:00,092 --> 00:30:02,135
Como aquela que eu tinha.
519
00:30:02,135 --> 00:30:05,013
Sua vida � bem inst�vel, hein?
520
00:30:05,013 --> 00:30:08,767
Fica dif�cil falar andando
em bicicletas diferentes.
521
00:30:08,767 --> 00:30:10,143
� verdade, Sr. Morestan.
522
00:30:10,185 --> 00:30:13,230
Passamos nosso domingos
a metros de dist�ncia.
523
00:30:13,230 --> 00:30:15,274
Entendo bem, pai.
524
00:30:15,274 --> 00:30:20,070
Imagine voc� e mam�e em bicicletas
diferentes gritando um para o outro:
525
00:30:20,112 --> 00:30:21,738
"Eu te amo!"
526
00:30:21,738 --> 00:30:22,948
� isso mesmo.
527
00:30:22,948 --> 00:30:27,536
- � muito compreensiva, Srta.�
- Fran�oise.
528
00:30:27,536 --> 00:30:29,121
Srta. Fran�oise.
529
00:30:30,372 --> 00:30:32,583
- Onde est� sua m�e?
- Na cozinha.
530
00:30:33,208 --> 00:30:36,712
- R�pido. Pegue a tandem. � sua.
- Oh, obrigado.
531
00:30:37,754 --> 00:30:39,756
Era dessa que estava falando.
532
00:30:39,798 --> 00:30:42,634
- Melhor do que eu esperava.
- Agora podemos nos divertir.
533
00:30:43,802 --> 00:30:46,430
A prop�sito. Logo v�o
precisar de uma dessas.
534
00:30:46,430 --> 00:30:48,974
Com certeza. Voltaremos
semana que vem.
535
00:30:50,851 --> 00:30:54,438
Mas n�o quero apress�-los.
S� se precisarem�
536
00:30:55,606 --> 00:30:57,691
- Adeus.
- Adeus.
537
00:30:57,733 --> 00:30:59,484
Boa sorte.
538
00:31:05,157 --> 00:31:09,119
Melhor n�o falar com
sua m�e sobre isso�
539
00:31:09,119 --> 00:31:12,164
n�o � bom para os neg�cios.
540
00:31:18,420 --> 00:31:19,838
N�s, isto �
541
00:31:20,255 --> 00:31:22,049
eles v�o se casar.
542
00:31:22,216 --> 00:31:24,134
Parece que todo mundo
est� se casando.
543
00:31:24,134 --> 00:31:26,803
E ganhando bicicletas tamb�m.
544
00:31:27,095 --> 00:31:29,556
Quando vai falar com
Robert sobre o dote?
545
00:31:30,641 --> 00:31:32,059
E ent�o?
546
00:31:32,059 --> 00:31:33,227
Ent�o o qu�?
547
00:31:33,227 --> 00:31:35,479
Falamos depois.
548
00:31:35,479 --> 00:31:39,399
Lurette, meu amigo. Como vai?
549
00:31:39,399 --> 00:31:42,152
Ainda estou livre. E voc�?
550
00:31:42,152 --> 00:31:45,864
Bem, bem. Quero que conhe�a
minha filha, Fran�oise.
551
00:31:45,864 --> 00:31:48,784
Este � Lurette, meu colega de j�ri.
552
00:31:48,825 --> 00:31:51,578
- Como vai, Sr. Lurette?
- Como vai?
553
00:31:51,578 --> 00:31:55,082
Sr. Morestan, tem uma filha linda.
Uma mo�a feita.
554
00:31:55,082 --> 00:31:56,959
- Dezoito anos.
- E tr�s meses.
555
00:31:56,959 --> 00:32:02,130
- Logo ser� av�.
- S� se ele se decidir logo.
556
00:32:02,130 --> 00:32:06,093
O que acha de um pai que
se recusa a discutir�
557
00:32:06,093 --> 00:32:07,845
assuntos importantes
com seu futuro genro?
558
00:32:07,845 --> 00:32:10,639
- Bem�
- Que futuro existe em curso de dan�a?
559
00:32:10,639 --> 00:32:13,433
Se quer casar, tem que
aprender a se sustentar.
560
00:32:13,433 --> 00:32:15,811
O que v�o fazer ap�s o casamento?
Dan�ar?
561
00:32:15,811 --> 00:32:16,979
Curso de dan�a d� muito dinheiro.
562
00:32:16,979 --> 00:32:20,274
Todo mundo gosta:
tango, rumba, carioca.
563
00:32:20,274 --> 00:32:22,693
Se Robert montar um
est�dio, com o meu dote�
564
00:32:22,693 --> 00:32:24,486
Imagina se vou empatar meu
dinheiro num est�dio de dan�a.
565
00:32:24,486 --> 00:32:26,029
- Voc� faria isso?
- Acho que�
566
00:32:26,029 --> 00:32:30,075
N�o v� que temos um cliente? N�o �
hora para discutir assunto de fam�lia.
567
00:32:30,075 --> 00:32:34,496
Agora, com licen�a. Falaremos
disso mais tarde.
568
00:32:34,496 --> 00:32:36,540
- Adeus, Sr. Lurette.
- Adeus.
569
00:32:37,624 --> 00:32:40,878
Nossa, � dif�cil ser pai de fam�lia.
570
00:32:40,878 --> 00:32:43,130
N�o saberia. � uma
grande responsabilidade.
571
00:32:43,172 --> 00:32:45,048
� verdade, Sr. Morestan.
A prop�sito�
572
00:32:45,048 --> 00:32:47,551
Quando abrirem o est�dio podem
precisar de um contador.
573
00:32:47,593 --> 00:32:48,719
Estou em liberdade, sabe.
574
00:32:48,719 --> 00:32:50,762
- N�o vai haver est�dio novo.
- Por que n�o?
575
00:32:50,762 --> 00:32:52,389
Parece uma boa proposta.
576
00:32:52,389 --> 00:32:55,684
Como vamos saber?
Rumba, tango�
577
00:32:55,684 --> 00:32:58,353
Andr�. Est�o te chamando no telefone.
578
00:32:58,353 --> 00:32:59,855
Atenda voc�.
579
00:32:59,897 --> 00:33:01,273
� uma mulher.
580
00:33:01,273 --> 00:33:03,609
Mais uma raz�o para voc� atender.
581
00:33:03,609 --> 00:33:05,027
Disse que era assunto pessoal.
582
00:33:05,068 --> 00:33:06,570
Pessoal? Comigo?
583
00:33:06,570 --> 00:33:08,322
Quem teria assunto pessoal comigo?
584
00:33:08,322 --> 00:33:10,115
Se n�o sabe, como posso saber?
585
00:33:10,115 --> 00:33:12,701
Por que n�o mant�m uma agenda
para esse tipo de coisa?
586
00:33:12,743 --> 00:33:15,078
Agenda? Do que est� falando?
587
00:33:15,120 --> 00:33:18,165
Pela primeira vez na vida recebo uma
liga��o dessas e j� viro um Casanova.
588
00:33:18,165 --> 00:33:20,209
Talvez seja melhor eu ir embora.
589
00:33:20,209 --> 00:33:22,085
- N�o. Volto num instante.
- Volto outro dia�
590
00:33:22,085 --> 00:33:23,587
N�o, espere um momento.
591
00:33:25,797 --> 00:33:28,050
Sei o que est� pensando,
mas est� enganada.
592
00:33:28,133 --> 00:33:29,843
Mesmo assim, � melhor fechar a porta.
593
00:33:36,975 --> 00:33:38,894
- Al�?
- Al�.
594
00:33:38,894 --> 00:33:41,647
- � o Sr. Morestan?
- Sim.
595
00:33:41,647 --> 00:33:44,149
Aqui � Natalie Roguin.
596
00:33:44,149 --> 00:33:45,359
H�?
597
00:33:48,987 --> 00:33:51,281
Lembra-se? Falou com meu advogado�
598
00:33:51,281 --> 00:33:52,741
foi t�o gentil.
599
00:33:52,741 --> 00:33:55,702
Esperei o quanto pude.
600
00:33:55,702 --> 00:33:57,329
Sim, entendo.
601
00:33:57,538 --> 00:34:02,251
Que pena. Sabia que
isso iria acontecer.
602
00:34:03,585 --> 00:34:05,712
N�o. N�o me importo nem um pouco.
603
00:34:07,047 --> 00:34:09,424
Sim, estarei l� daqui a 15 minutos.
604
00:34:11,009 --> 00:34:14,137
Bem, sou alto e tenho uma
apar�ncia agrad�vel�
605
00:34:14,137 --> 00:34:16,723
Ora, mas que tolice.
Eu posso reconhec�-la.
606
00:34:17,766 --> 00:34:20,018
Sim, irei imediatamente.
607
00:34:36,869 --> 00:34:38,620
D�-me a chave da caixa.
608
00:34:42,791 --> 00:34:44,293
Vou tirar 200 francos.
609
00:34:44,293 --> 00:34:46,545
Agora est� dando
dinheiro para mulheres?
610
00:34:48,046 --> 00:34:50,340
Quantas vezes j� disse que
n�o quero essa est�tua aqui?
611
00:34:50,340 --> 00:34:51,758
Um cupido numa loja de bicicletas.
612
00:34:51,800 --> 00:34:54,094
Cuidado, Andr�
613
00:34:54,094 --> 00:34:57,014
Se fosse fazer o que est� pensando,
estaria usando meu Derby, n�o?
614
00:34:57,014 --> 00:35:00,350
Se vai a um encontro, cuidado.
615
00:35:00,350 --> 00:35:04,104
Ora, Michele, sabe que
nunca fiz isso com voc�.
616
00:35:04,104 --> 00:35:05,480
Desde a guerra.
617
00:35:09,276 --> 00:35:12,571
- Sr. Morestan!
- Oh, Lurette!
618
00:35:12,571 --> 00:35:14,990
Tinha-me esquecido.
Mas estou apressado.
619
00:35:15,073 --> 00:35:18,035
- Preciso falar especificamente sobre�
- Ent�o me acompanhe.
620
00:35:18,035 --> 00:35:20,871
- Do que se trata?
- Do caso da Natalie Roguin.
621
00:35:20,871 --> 00:35:23,832
- H�?
- Acho que� em que dire��o voc� vai?
622
00:35:24,166 --> 00:35:26,335
Em que dire��o voc� vai?
623
00:35:26,335 --> 00:35:28,712
- Norte.
- Eu vou para a sul.
624
00:35:28,712 --> 00:35:31,256
Que pena. Volte outra hora
e falaremos a respeito.
625
00:35:37,513 --> 00:35:40,641
Ningu�m quer me dar emprego
por causa do que aconteceu.
626
00:35:40,641 --> 00:35:42,559
N�o � justo. Foi absolvida.
627
00:35:42,559 --> 00:35:47,147
N�o quero constrang�-la.
Na verdade, sinto�
628
00:35:48,815 --> 00:35:52,027
- Achei que pudesse�
- Oh, n�o.
629
00:35:53,362 --> 00:35:57,282
- Obrigada, mas n�o posso aceitar.
- Por que n�o? N�o me faz falta.
630
00:35:58,408 --> 00:36:00,077
N�o foi por isso que o chamei.
631
00:36:00,077 --> 00:36:03,163
Sei, quer trabalhar.
632
00:36:04,498 --> 00:36:07,167
Bem, nada me impede de lhe
oferecer um emprego.
633
00:36:07,918 --> 00:36:11,004
Por que n�o vem trabalhar comigo
at� aparecer algo melhor?
634
00:36:12,548 --> 00:36:14,883
Acha que n�o teria problema?
635
00:36:14,883 --> 00:36:18,929
Isto � com tantas
pessoas indo � sua loja,
636
00:36:18,929 --> 00:36:21,056
algu�m pode me reconhecer.
637
00:36:21,056 --> 00:36:25,310
- Seria constrangedor para voc�.
- Isso n�o me preocupa.
638
00:36:25,310 --> 00:36:27,312
Mas deveria.
639
00:36:27,312 --> 00:36:29,398
J� passei por isso.
640
00:36:30,315 --> 00:36:32,818
N�o foi nada agrad�vel.
E n�o ser� para voc�.
641
00:36:32,985 --> 00:36:36,321
V� para casa. Oh, esqueci
que n�o tem casa.
642
00:36:37,698 --> 00:36:40,284
Bem, tem espa�o
suficiente na nossa casa.
643
00:36:40,284 --> 00:36:42,452
N�o vejo porque n�o
venha morar conosco.
644
00:36:42,452 --> 00:36:46,623
- Tem certeza do que est� fazendo?
- Sim, tenho, Roguin.
645
00:36:46,623 --> 00:36:50,544
Roguin� Roguin�
� melhor mudarmos seu nome.
646
00:37:05,809 --> 00:37:07,978
N�o acha que deveria contratar
algu�m para ajud�-la?
647
00:37:07,978 --> 00:37:11,773
D� tempo. Acaba se acostumando.
648
00:37:11,773 --> 00:37:15,652
- Nunca vai se acostumar.
- Como pode saber?
649
00:37:15,652 --> 00:37:19,072
Qualquer um v� que n�o
vai ajudar em nada.
650
00:37:19,072 --> 00:37:22,618
Voc� e suas certezas.
651
00:37:22,618 --> 00:37:26,330
� s� olhar. Onde foi
que a encontrou?
652
00:37:26,330 --> 00:37:31,084
J� disse. � filha
de um velho colega.
653
00:37:31,084 --> 00:37:34,338
Georges Frehring. Teve
que ir para a �frica.
654
00:37:34,338 --> 00:37:36,215
Ent�o a deixou comigo.
655
00:37:36,215 --> 00:37:40,093
- N�o podia lev�-la junto?
- Ora, Michele.
656
00:37:41,929 --> 00:37:44,473
Gostaria que eu levasse Fran�oise
para um pa�s cheio de�
657
00:37:44,473 --> 00:37:47,851
canibais, crocodilos
e moscas ts�-ts�?
658
00:37:48,018 --> 00:37:52,397
N�o gostaria de ter um amigo com
quem pudesse deixar minha filha?
659
00:37:52,397 --> 00:37:53,398
Ol�, m�e.
660
00:37:53,398 --> 00:37:56,944
Isto �, se eu tivesse que ir
para a �frica sem minha filha.
661
00:37:56,944 --> 00:38:00,197
- Que hist�ria � essa?
- N�o me venha com mais perguntas.
662
00:38:00,197 --> 00:38:01,323
Algu�m vai viajar?
663
00:38:01,323 --> 00:38:04,701
N�o. Seu pai � que contratou uma
mo�a para quebrar tudo na loja.
664
00:38:04,701 --> 00:38:06,495
- � mesmo?
- Sim.
665
00:38:06,495 --> 00:38:09,915
- � bonita?
- Sim. Se n�o bastasse, vai morar aqui.
666
00:38:09,915 --> 00:38:11,708
Tive que aloj�-la na
sua sala de estudos.
667
00:38:11,708 --> 00:38:14,169
- �?
- �!
668
00:38:17,840 --> 00:38:20,092
�, �, �
669
00:38:40,362 --> 00:38:41,613
Ol�.
670
00:38:47,286 --> 00:38:49,621
Em que posso ajud�-lo?
671
00:38:53,292 --> 00:38:54,751
Sim?
672
00:38:54,793 --> 00:38:57,087
N�o se preocupe, eu�
673
00:38:57,087 --> 00:38:59,298
sou da fam�lia.
674
00:39:11,226 --> 00:39:12,895
Qual desses � Georges?
675
00:39:14,855 --> 00:39:16,106
Este.
676
00:39:16,106 --> 00:39:18,901
Este � Marcel. Lembro-me dele.
677
00:39:18,901 --> 00:39:21,778
N�o, este aqui.
678
00:39:21,987 --> 00:39:25,073
- Conheceu a mo�a nova?
- Sim.
679
00:39:25,365 --> 00:39:27,492
Parece que � filha de
um velho amigo dele.
680
00:39:27,492 --> 00:39:30,162
Disse que este � o pai.
681
00:39:30,871 --> 00:39:33,207
Parece muito com o pai.
682
00:39:33,207 --> 00:39:34,541
H�?
683
00:39:38,670 --> 00:39:40,380
Onde Jeanne estava at� agora?
684
00:39:40,380 --> 00:39:47,346
- Que Jeanne?
- Ora essa, a mo�a que voc� trouxe.
685
00:39:47,346 --> 00:39:51,391
Ah, a Jeanne. Voc� falou Joan, Joan�
686
00:39:51,391 --> 00:39:54,937
�s vezes � imposs�vel
entender o que voc� fala.
687
00:39:55,979 --> 00:39:57,272
Como isso veio parar aqui?
688
00:39:57,272 --> 00:40:00,484
Lembro-me de t�-la guardado
na sala dos fundos.
689
00:40:00,526 --> 00:40:03,362
Precisa ficar me
seguindo por onde vou?
690
00:40:03,570 --> 00:40:05,614
Joan, Joan�
691
00:40:11,453 --> 00:40:14,206
- Alguma coisa errada, Pierre?
- N�o, tudo bem.
692
00:40:18,168 --> 00:40:19,795
Ent�o por que n�o vai dormir?
693
00:40:19,795 --> 00:40:23,131
- Porque n�o estou com sono.
- Sei o que o est� incomodando.
694
00:40:23,131 --> 00:40:27,427
N�o tirou os olhos da Jeanne
durante todo o jantar.
695
00:40:27,469 --> 00:40:31,682
- Est� imaginando coisas.
- Estou? E digo mais.
696
00:40:31,682 --> 00:40:33,183
Acho que est� apaixonado.
697
00:40:33,183 --> 00:40:36,186
- O qu�?
- � gritante. Amor � primeira vista.
698
00:40:36,186 --> 00:40:38,397
- Est� com todos os sintomas.
- N�o seja tola.
699
00:40:38,397 --> 00:40:41,775
Vai me dizer que na
verdade a detesta�
700
00:40:41,775 --> 00:40:44,653
- mas sei que bem no fundo�
- Est� louca.
701
00:40:44,653 --> 00:40:49,449
Ent�o por que deixava tudo cair
durante o jantar? Garfos e facas.
702
00:40:49,533 --> 00:40:52,828
� um dos sintomas mais comuns
de amor � primeira vista.
703
00:40:53,120 --> 00:40:55,330
- E por que�
- Pare de falar como uma crian�a.
704
00:40:55,330 --> 00:40:59,585
N�o sabe que tipo de mo�a ela �.
Amor � primeira vista�
705
00:40:59,585 --> 00:41:01,336
Vou mand�-la ir embora hoje mesmo.
706
00:41:01,336 --> 00:41:02,880
N�o sabe o que est� falando.
707
00:41:02,880 --> 00:41:04,965
Sei sim. E quanto mais cedo melhor.
708
00:41:05,799 --> 00:41:07,718
N�o fa�a nada que a magoe.
709
00:41:24,943 --> 00:41:27,196
Achei que estava falando com algu�m.
710
00:41:27,196 --> 00:41:30,365
Estava. Comigo mesma.
Estava lendo em voz alta.
711
00:41:40,292 --> 00:41:42,211
N�o gosta de fazer isso �s vezes?
712
00:41:42,211 --> 00:41:43,754
Fazer o qu�?
713
00:41:43,754 --> 00:41:45,297
Ler em voz alta.
714
00:41:45,506 --> 00:41:48,509
�s vezes sim.
715
00:41:50,677 --> 00:41:54,056
- Este livro � seu?
- Sim.
716
00:41:54,056 --> 00:41:57,434
� a primeira vez que
leio sobre astronomia.
717
00:41:57,601 --> 00:41:59,728
� muito interessante.
718
00:42:02,856 --> 00:42:04,775
Vejo que voc� tamb�m acha.
719
00:42:08,195 --> 00:42:09,988
Este � seu quarto, n�o?
720
00:42:10,322 --> 00:42:12,366
�.
721
00:42:13,951 --> 00:42:16,495
Espero que n�o me odeie
por desaloj�-lo.
722
00:42:18,789 --> 00:42:19,873
N�o.
723
00:42:19,873 --> 00:42:22,209
Tudo bem.
724
00:42:22,251 --> 00:42:25,420
Sua irm� disse que voc� vai voltar
para a universidade no inverno.
725
00:42:25,420 --> 00:42:28,006
Sim. Em janeiro.
726
00:42:28,006 --> 00:42:34,012
Ent�o aprender� tudo sobre as estrelas,
os planetas e tudo que tem l� em cima.
727
00:42:34,012 --> 00:42:35,931
N�o ser� tudo.
728
00:42:35,931 --> 00:42:40,561
- N�o � uma ci�ncia muito dif�cil?
- N�o. � bem simples.
729
00:42:40,561 --> 00:42:43,689
Uma vez que se aprende o
b�sico, o resto � f�cil.
730
00:42:43,981 --> 00:42:47,609
Por exemplo, o que � isso?
731
00:42:47,609 --> 00:42:52,072
S�o os planetas reduzidos em 250
milh�es com rela��o ao tamanho real.
732
00:42:52,114 --> 00:42:55,784
Este � Saturno, aqui J�piter e Marte.
733
00:42:57,703 --> 00:43:00,330
Gastaria de saber mais.
734
00:43:00,330 --> 00:43:03,333
Importa-se se eu ler seu livro?
735
00:43:03,333 --> 00:43:06,044
Prometo tomar cuidado.
736
00:43:06,044 --> 00:43:08,422
Claro que pode.
737
00:43:08,422 --> 00:43:12,467
Tenho um telesc�pio ali no telhado.
Um dia poder�amos�
738
00:43:14,136 --> 00:43:16,513
Voc� podia subir para
olhar atrav�s dele.
739
00:43:16,513 --> 00:43:17,806
Obrigada.
740
00:43:22,728 --> 00:43:24,730
N�o disse por que veio aqui.
741
00:43:24,730 --> 00:43:25,898
Hm?
742
00:43:25,898 --> 00:43:28,609
Oh, eu�
743
00:43:29,443 --> 00:43:31,820
Vim pegar isso.
744
00:43:32,738 --> 00:43:35,574
- Quebrou?
- N�o, tudo bem.
745
00:43:38,577 --> 00:43:40,871
Espero n�o ter incomodado.
746
00:43:40,871 --> 00:43:42,164
Oh, n�o.
747
00:43:46,460 --> 00:43:48,504
- Boa noite.
- Boa noite.
748
00:44:14,238 --> 00:44:17,115
A vela! Ajeite a vela. Assim.
749
00:44:31,338 --> 00:44:35,050
Est� lindo por fora. Um profissional
n�o teria feito melhor.
750
00:44:35,133 --> 00:44:38,470
Obrigada. Que bom que gostou.
Precisamos de mais neve ali.
751
00:44:38,470 --> 00:44:40,389
Mais neve? Voc� manda.
752
00:45:00,784 --> 00:45:03,704
Queria ver se est� feliz.
753
00:46:03,597 --> 00:46:06,683
- Ol�, meu amigo.
- Ol�, Sr. Morestan.
754
00:46:06,683 --> 00:46:09,436
Prazer em v�-lo. Achei
que n�o voltaria mais.
755
00:46:09,436 --> 00:46:12,856
N�o tive tempo. Felizmente
estava trabalhando.
756
00:46:13,065 --> 00:46:15,442
Agora, infelizmente
estou outra vez�
757
00:46:16,610 --> 00:46:20,239
Lembra-se que da �ltima
vez que estive aqui�
758
00:46:20,447 --> 00:46:23,158
queria falar mas voc�
estava t�o apressado�
759
00:46:23,158 --> 00:46:25,619
Esta bicicleta parece
bem velhinha�
760
00:46:25,619 --> 00:46:26,828
N�o acha que precisa de uma nova?
761
00:46:26,828 --> 00:46:30,082
N�o obrigado. Estou
livre de novo e�
762
00:46:30,457 --> 00:46:31,917
talvez at� mande consert�-la.
763
00:46:31,917 --> 00:46:34,795
Sr. Morestan, quero falar com voc�.
764
00:46:35,295 --> 00:46:38,048
Melhor entrarmos.
765
00:46:38,048 --> 00:46:39,508
Lurette, voc�
766
00:46:39,550 --> 00:46:42,678
Lurette, n�o sabe o que est� perdendo.
767
00:46:42,678 --> 00:46:46,640
Esse modelos novos agradam
a qualquer ciclista.
768
00:46:46,640 --> 00:46:48,892
S�o uma maravilha em
qualquer aspecto.
769
00:46:49,101 --> 00:46:53,438
S�o mais que apenas um
meio de locomo��o�
770
00:46:55,232 --> 00:46:57,985
Sim, estive pensando.
771
00:46:58,318 --> 00:47:01,738
- Acho que nos enganamos.
- Sim?
772
00:47:01,738 --> 00:47:04,449
Estive reexaminando o caso�
773
00:47:04,449 --> 00:47:11,081
e certos fatos me fazem crer que
chegamos a um veredito errado.
774
00:47:11,081 --> 00:47:16,253
N�o analisamos o tempo gasto entre a
primeira e a segunda visita de Gilbert.
775
00:47:16,253 --> 00:47:19,882
Por menos que entenda de ci�ncias�
776
00:47:19,882 --> 00:47:22,134
Ainda n�o conheceu minha mulher.
777
00:47:22,134 --> 00:47:24,344
Sim, acho que j� tive o prazer.
778
00:47:24,344 --> 00:47:26,930
- Quero dizer que�
- Sr. Lurette foi meu colega de j�ri.
779
00:47:26,930 --> 00:47:30,684
Prazer em conhec�-lo. � o
caso que absolveu a Roguin?
780
00:47:30,684 --> 00:47:32,519
Era disso mesmo que estava falando.
781
00:47:32,561 --> 00:47:34,855
- Sr. Morestan�
- Sr. Lurette � contador.
782
00:47:34,897 --> 00:47:40,027
N�s ajudamos a absolv�-la, mas
cometemos um grande engano�
783
00:47:40,027 --> 00:47:44,448
Ah, Michele, o Sr. Lurette serviu
no caso do Barba Azul.
784
00:47:44,448 --> 00:47:47,242
Um julgamento muto importante.
Por que n�o conta para ela?
785
00:47:47,242 --> 00:47:54,082
Este n�o � o caso Barba Azul. Pesquisei
muito e agora sei que ela � culpada.
786
00:47:54,082 --> 00:47:56,126
N�o sabe de nada.
787
00:47:56,210 --> 00:48:01,048
Pensei sozinho e descobri que ela
for�ou o rapaz a roubar do pai.
788
00:48:01,089 --> 00:48:02,382
Voc� pensa e fala demais.
789
00:48:02,382 --> 00:48:05,511
Ela o for�ou a roubar
30.000 francos do pai.
790
00:48:05,511 --> 00:48:07,554
O caso est� encerrado.
791
00:48:07,554 --> 00:48:09,181
Pode estar para voc�.
792
00:48:09,181 --> 00:48:12,476
Mas perigosa e solta, casos
como esse podem repetir-se.
793
00:48:12,518 --> 00:48:14,853
Deixe-me entender.
794
00:48:14,937 --> 00:48:17,856
Est� querendo dizer que o convenci
a absolver uma pessoa culpada?
795
00:48:17,898 --> 00:48:19,983
Sim. E tamb�m
convenceu-se a si mesmo.
796
00:48:19,983 --> 00:48:22,444
- Est� me chamando de tolo?
- Sim! N�o, n�o � isso.
797
00:48:22,486 --> 00:48:23,779
N�o, mas � isso que quis dizer.
798
00:48:23,904 --> 00:48:27,366
Entra na minha loja com uma
bicicleta caindo aos peda�os�
799
00:48:27,366 --> 00:48:28,951
e finge que quer consert�-la.
800
00:48:28,951 --> 00:48:33,372
Ainda ousa me fazer de palha�o
diante de minha esposa.
801
00:48:33,413 --> 00:48:37,334
- Andr�, como pode?
- Pe�o que nunca mais ponha os p�s aqui.
802
00:48:37,334 --> 00:48:43,298
E se passar por aqui, que
seja pelo outro lado da rua.
803
00:48:43,298 --> 00:48:45,801
Mas, Sr. Morestan�
804
00:48:46,635 --> 00:48:48,887
- Minha bicicleta�
- Pelo outro lado da rua!
805
00:48:55,269 --> 00:48:57,938
Ora, ora, a mulher misteriosa.
806
00:48:57,938 --> 00:48:59,982
- Mulher misteriosa?
- Para mim, sim.
807
00:49:00,023 --> 00:49:03,485
O que se passa por tr�s
desses olhos escuros?
808
00:49:03,527 --> 00:49:05,863
Gostaria de descobrir algum dia.
809
00:49:05,904 --> 00:49:07,948
Ou noite.
810
00:49:07,990 --> 00:49:09,074
O que foi?
811
00:49:09,116 --> 00:49:11,743
O que Fran�oise diria
de tanta curiosidade?
812
00:49:11,743 --> 00:49:13,745
Pensamos nisso outra hora.
813
00:49:13,745 --> 00:49:15,914
Posso dizer que estou
ensinando-a a dan�ar.
814
00:49:15,914 --> 00:49:17,457
J� sei dan�ar.
815
00:49:17,457 --> 00:49:21,044
Sendo amiga da fam�lia
posso ensinar de gra�a.
816
00:49:21,044 --> 00:49:24,923
Jeanne vai tomar aula
de dan�a comigo.
817
00:49:24,923 --> 00:49:26,592
Obrigada, mas n�o
precisa se preocupar.
818
00:49:26,592 --> 00:49:28,218
V� algo de errado nisso?
819
00:49:28,260 --> 00:49:29,761
N�o.
820
00:49:35,642 --> 00:49:36,727
Quero falar com voc�.
821
00:49:36,768 --> 00:49:38,145
Vamos para almoxarifado.
822
00:49:44,151 --> 00:49:45,611
- Ol�, m�e.
- Ol�, querido.
823
00:49:46,987 --> 00:49:48,322
Cad� o papai?
824
00:49:48,322 --> 00:49:52,075
N�o sei. Dando bicicletas,
espantando clientes�
825
00:49:52,075 --> 00:49:53,619
N�o sei o que deu nele.
826
00:49:53,619 --> 00:49:55,037
Talvez esteja no almoxarifado.
827
00:50:05,589 --> 00:50:08,258
N�o sabe do que escapamos.
828
00:50:08,592 --> 00:50:10,093
Viu quem apareceu?
829
00:50:10,093 --> 00:50:12,721
- Vi, sim.
- O homem � uma praga.
830
00:50:13,472 --> 00:50:15,015
Sabe que estou aqui?
831
00:50:15,098 --> 00:50:18,602
N�o. Mas do jeito que � falador,
qualquer coisa pode acontecer.
832
00:50:19,561 --> 00:50:23,190
Com tantas mentiras, acho que n�o posso
mais dizer a verdade para minha mulher.
833
00:50:24,650 --> 00:50:26,443
Vou embora, Sr. Morestan.
834
00:50:26,443 --> 00:50:28,862
N�o, n�o�
835
00:50:28,904 --> 00:50:31,698
N�o, minha filha.
836
00:50:34,826 --> 00:50:38,664
N�o chore. Darei um jeito.
837
00:50:38,664 --> 00:50:40,874
Vai dar tudo certo.
838
00:50:40,916 --> 00:50:43,919
Melhor eu voltar.
839
00:50:44,962 --> 00:50:47,214
N�o se preocupe.
840
00:50:58,725 --> 00:51:00,185
Viu o Pierre?
841
00:51:00,185 --> 00:51:02,187
- N�o.
- Est� � sua procura.
842
00:51:02,187 --> 00:51:03,856
- Acaba me encontrando.
- Viu a Jeanne?
843
00:51:03,856 --> 00:51:05,983
Ora, tenho que ver todo mundo hoje?
844
00:51:05,983 --> 00:51:09,403
Calma. Tenho direito de saber
onde minha empregada est�.
845
00:51:09,403 --> 00:51:12,739
Al�m do mais, ela � bem estranha.
846
00:51:12,739 --> 00:51:16,159
H� pouco estava falando
com um motorista de t�xi.
847
00:51:16,159 --> 00:51:17,661
E da�. Podia ser um cliente.
848
00:51:17,661 --> 00:51:19,705
Falavam h�ngaro.
849
00:51:20,038 --> 00:51:21,790
H�ngaro?
850
00:51:21,832 --> 00:51:23,625
Que tal?
851
00:51:23,625 --> 00:51:25,419
Bem�
852
00:51:25,419 --> 00:51:26,962
Entende h�ngaro?
853
00:51:27,129 --> 00:51:30,549
- N�o.
- Ent�o como sabe que era h�ngaro?
854
00:51:30,591 --> 00:51:34,720
Quer saber? Era um dialeto
que falam no sul da Fran�a.
855
00:51:34,720 --> 00:51:38,432
- Dialeto?
- N�o disse que o pai era do sul?
856
00:51:38,432 --> 00:51:39,975
Bem, l� eles falam em dialeto.
857
00:51:40,017 --> 00:51:42,269
O motorista deve ser de l�.
858
00:51:42,269 --> 00:51:46,690
E sendo do sul, falou na l�ngua dele.
859
00:51:47,649 --> 00:51:50,027
- � poss�vel.
- Poss�vel?
860
00:51:50,068 --> 00:51:51,653
Sabe quem ele �?
861
00:51:51,653 --> 00:51:54,823
� um espi�o internacional
disfar�ado de motorista, que veio�
862
00:51:54,823 --> 00:51:58,327
roubar um segredo das nossas bicicletas
para uma pot�ncia estrangeira.
863
00:52:00,412 --> 00:52:02,915
� do sul e falava em dialeto.
864
00:52:02,915 --> 00:52:04,583
S� isso.
865
00:52:08,545 --> 00:52:10,088
Michele.
866
00:52:10,088 --> 00:52:12,007
N�o acredita em mim, n�o �?
867
00:52:12,007 --> 00:52:13,383
N�o.
868
00:52:14,593 --> 00:52:16,136
N�o achei que iria.
869
00:52:17,304 --> 00:52:19,806
Minha mulher � a melhor
cozinheira da Fran�a.
870
00:52:19,806 --> 00:52:22,935
Seu cozido � uma obra de arte.
871
00:52:22,935 --> 00:52:25,479
Obrigada, obrigada.
872
00:52:25,479 --> 00:52:28,065
Est� se sentindo melhor?
873
00:52:28,106 --> 00:52:29,983
Que bom.
874
00:52:30,192 --> 00:52:33,028
Se Fran�oise puxar � m�e tamb�m
vou curtir uma boa cozinha.
875
00:52:33,070 --> 00:52:36,281
Vai se casar pela comida, �?
876
00:52:36,281 --> 00:52:39,743
E por que n�o? Uma boa comida
cai bem ap�s o casamento.
877
00:52:39,743 --> 00:52:41,328
Alguns at� se casam por isso.
878
00:52:41,328 --> 00:52:43,038
Outros pelo dote.
879
00:52:43,247 --> 00:52:45,040
E outros por outras raz�es.
880
00:52:45,082 --> 00:52:48,126
- No nosso caso � amor, n�o �?
- O que voc� acha?
881
00:52:48,126 --> 00:52:53,423
Espere passarem 25 anos para se
assegurarem que foi por amor.
882
00:52:53,465 --> 00:52:55,551
N�o sabia que era fil�sofo, Andr�.
883
00:52:55,592 --> 00:53:00,264
N�o ria de mim, sei
do que estou falando.
884
00:53:00,305 --> 00:53:02,474
Sou autoridade em amor.
885
00:53:04,184 --> 00:53:05,978
Devia escrever um livro
sobre o assunto.
886
00:53:07,312 --> 00:53:10,065
N�o esque�a de incluir um cap�tulo
sobre pessoas que matam por amor.
887
00:53:10,065 --> 00:53:15,153
Como assim?
A juventude francesa quer ser ouvida.
888
00:53:15,153 --> 00:53:20,117
Todo dia lemos not�cias de mulheres
que matam por paix�o ou ci�me.
889
00:53:20,325 --> 00:53:21,660
N�o � verdade?
890
00:53:21,660 --> 00:53:23,203
Passe o sal.
891
00:53:23,245 --> 00:53:26,331
Devia saber. Voc� mesmo j� serviu
de jurado num caso desses.
892
00:53:26,331 --> 00:53:30,794
Seu pai n�o gosta de falar disso.
Parece que deram um veredito errado.
893
00:53:30,794 --> 00:53:33,881
Um colega jurado dele esteve
aqui hoje e disse isso.
894
00:53:33,881 --> 00:53:36,800
Lurette n�o sabe de nada.
895
00:53:36,842 --> 00:53:40,179
E por que acredita em qualquer um?
896
00:53:41,305 --> 00:53:44,016
Est� gostoso, n�o? Vamos, coma.
897
00:53:44,016 --> 00:53:48,228
N�o � o �nico. Muitos dizem que
ela deveria ter sido condenada.
898
00:53:48,228 --> 00:53:49,354
Esse � o problema.
899
00:53:49,354 --> 00:53:51,273
Fala-se e escuta-se
muito, mas ningu�m pensa.
900
00:53:51,273 --> 00:53:54,818
Acusam-na de assassinato, mas
mesmo absolvida todos a condenam.
901
00:53:55,777 --> 00:53:58,572
- Por que ficou t�o nervoso?
- N�o estou nervoso.
902
00:53:58,572 --> 00:54:01,783
Afinal ela n�o prestava.
903
00:54:03,869 --> 00:54:06,538
Deixou queimar o cozido.
E salgado demais.
904
00:54:08,415 --> 00:54:09,750
Onde vai, Jeanne?
905
00:54:09,750 --> 00:54:13,253
N�o me sinto� Isto �, estou satisfeita.
Com licen�a.
906
00:54:15,881 --> 00:54:18,467
Alguma coisa a est� incomodando.
907
00:54:18,467 --> 00:54:20,928
Sempre parece que esteve chorando.
908
00:54:20,928 --> 00:54:22,554
Tamb�m estou satisfeito.
909
00:54:24,765 --> 00:54:26,141
O que est� acontecendo?
910
00:54:26,141 --> 00:54:30,103
O que est� acontecendo aqui?
Jeanne, Pierre�
911
00:54:30,103 --> 00:54:32,147
Para mim est� muito claro.
912
00:54:32,147 --> 00:54:34,691
Ent�o me explique.
913
00:54:34,691 --> 00:54:37,319
N�o percebe que est�o apaixonados?
914
00:54:37,319 --> 00:54:39,279
- O qu�?
- Eu sabia.
915
00:54:39,321 --> 00:54:41,740
E se for r�pido, podemos celebrar
um casamento em conjunto.
916
00:54:41,740 --> 00:54:46,745
Tolice. N�o quero mais falar nisso.
Nem em casamentos.
917
00:54:46,745 --> 00:54:48,497
- Por que n�o?
- Sim, por que n�o?
918
00:54:48,497 --> 00:54:50,082
Passe o sal. Sempre
falta sal na comida.
919
00:54:50,082 --> 00:54:53,877
E daqui para frente n�o se toca mais
em assassinatos durante o jantar.
920
00:54:56,380 --> 00:54:57,673
Tamb�m vou me levantar.
921
00:54:57,673 --> 00:55:00,342
E n�o estou satisfeito.
922
00:55:15,732 --> 00:55:17,109
N�o est� com frio?
923
00:55:18,068 --> 00:55:19,611
N�o muito.
924
00:55:23,240 --> 00:55:25,909
Sei por que saiu da sala h� pouco.
925
00:55:25,909 --> 00:55:27,578
Sim.
926
00:55:27,619 --> 00:55:29,788
Natalie Roguin.
927
00:55:32,124 --> 00:55:34,877
Pode lhe parecer estranho,
928
00:55:34,877 --> 00:55:38,130
mas quero que saia desta
casa assim que puder.
929
00:55:39,381 --> 00:55:43,051
- Mas antes que v�
- Irei embora hoje, Pierre.
930
00:55:43,969 --> 00:55:45,554
Sim, ser� melhor.
931
00:55:51,602 --> 00:55:53,187
N�o posso culp�-lo.
932
00:55:54,730 --> 00:55:56,732
Afinal, fui julgada por assassinato.
933
00:55:56,857 --> 00:55:59,902
N�o. Foi absolvida e sempre
acreditei na sua inoc�ncia.
934
00:55:59,902 --> 00:56:01,987
- Ent�o por qu�?
- Porque meu pai a trouxe para c�.
935
00:56:01,987 --> 00:56:06,074
E porque os vi no
almoxarifado esta tarde.
936
00:56:07,242 --> 00:56:09,620
E quero poupar desgosto � minha m�e.
937
00:56:09,620 --> 00:56:11,413
Seu tolo.
938
00:56:11,413 --> 00:56:14,458
Devia se envergonhar de
suspeitar do seu pai.
939
00:56:14,458 --> 00:56:16,043
A pessoa mais gentil que j� conheci.
940
00:56:16,335 --> 00:56:18,795
Trouxe-me s� para me
proteger, nada mais.
941
00:56:18,795 --> 00:56:21,924
Estava desesperada. Ele sabia que
era arriscado, mas me trouxe.
942
00:56:21,924 --> 00:56:24,343
Sabia o que pensariam e diriam.
943
00:56:24,343 --> 00:56:25,802
Mesmo assim insistiu.
944
00:56:26,553 --> 00:56:28,847
Esperava isso de qualquer um.
945
00:56:28,889 --> 00:56:31,808
Mas n�o de voc�, Pierre.
946
00:56:32,142 --> 00:56:33,519
O que eu poderia pensar?
947
00:56:33,519 --> 00:56:36,897
Est� t�o absorto nos fatos cient�ficos
que s� entende o que l� nos seus livros.
948
00:56:39,525 --> 00:56:42,611
N�o p�de pensar em mais nada.
949
00:56:47,741 --> 00:56:49,201
Eu irei, Pierre.
950
00:56:50,702 --> 00:56:52,955
Mas acredite em seu pai, por favor.
951
00:56:52,955 --> 00:56:56,834
Eu acredito. N�o v� ainda, Natalie�
952
00:57:00,295 --> 00:57:01,630
J� viu a lua?
953
00:57:01,630 --> 00:57:04,091
Isto �, pelo telesc�pio.
954
00:57:04,091 --> 00:57:06,051
A noite est� linda.
955
00:57:06,093 --> 00:57:07,636
Venha, vou lhe mostrar.
956
00:57:08,512 --> 00:57:13,308
Tem muitas montanhas e crateras.
Diferentes das nossas.
957
00:57:13,433 --> 00:57:14,810
Venha. Sente-se aqui.
958
00:57:14,810 --> 00:57:17,729
A olho nu chamamos
de "O homem na lua".
959
00:57:18,146 --> 00:57:19,606
Sente-se aqui.
960
00:57:22,734 --> 00:57:24,444
Chamamos de "O homem da lua".
961
00:57:30,826 --> 00:57:36,415
A lua tem 3.475 km de di�metro e �
o corpo mais pr�ximo de n�s no c�u.
962
00:57:36,665 --> 00:57:37,875
Como sabe disso?
963
00:57:39,543 --> 00:57:41,295
Tenho lido seus livros.
964
00:57:42,963 --> 00:57:46,758
- Como sabia que eu�
- Eu estava no julgamento.
965
00:57:48,552 --> 00:57:49,803
Mas nunca contou para ningu�m.
966
00:57:51,680 --> 00:57:52,723
N�o.
967
00:57:52,806 --> 00:57:55,350
Bondade sua.
968
00:57:59,021 --> 00:58:00,939
N�o v� ainda, por favor.
969
00:58:02,858 --> 00:58:06,320
N�o gostaria de ver
V�nus antes de ir?
970
00:58:07,613 --> 00:58:08,739
Sim.
971
00:58:20,417 --> 00:58:23,712
� inconfund�vel pelo seu brilho.
972
00:58:25,214 --> 00:58:29,301
Quando os gregos da antiguidade a
avistaram no c�u chamaram-na de Calixto.
973
00:58:29,510 --> 00:58:31,553
Que significa "a mais linda".
974
00:58:32,513 --> 00:58:34,556
Um nome muito apropriado.
975
01:00:14,907 --> 01:00:18,076
R�pido, esconda o rosto.
O idiota do Lurette est� ali.
976
01:00:19,411 --> 01:00:21,622
O que aquele falso est�
fazendo na igreja?
977
01:00:22,247 --> 01:00:24,124
S� se foi para contar as velas.
978
01:00:28,128 --> 01:00:29,880
O que ele est� falando?
979
01:00:32,508 --> 01:00:34,426
Descubra o que seu pai est� falando.
980
01:00:37,429 --> 01:00:39,556
Mam�e quer saber o que
papai est� falando.
981
01:00:43,101 --> 01:00:44,561
Pai�
982
01:00:44,561 --> 01:00:47,356
Mam�e quer saber o que est� falando.
983
01:00:47,356 --> 01:00:50,317
Disse que est�o cantando desafinados.
984
01:00:54,821 --> 01:00:57,032
Disse que est�o cantando desafinados.
985
01:00:58,742 --> 01:01:03,038
Est�o cantando desafinados.
986
01:01:13,632 --> 01:01:15,509
- Onde vai?
- N�o posso ficar aqui.
987
01:01:15,509 --> 01:01:17,386
- Espere.
- N�o me sinto bem.
988
01:01:19,388 --> 01:01:24,351
Fran�oise. Parece que houve algum
problema. V� ver o que foi.
989
01:01:24,810 --> 01:01:27,062
Ela n�o est� se sentindo bem.
Vou ver o que �.
990
01:01:46,498 --> 01:01:47,708
Natalie.
991
01:01:51,003 --> 01:01:52,337
Por que saiu correndo?
992
01:01:52,337 --> 01:01:55,549
Um dos jurados estava l�.
Receei que me visse.
993
01:01:55,549 --> 01:01:56,800
Deixe que veja.
994
01:01:56,842 --> 01:01:58,552
Se me vir falar�.
995
01:01:58,552 --> 01:02:02,723
Deixe falar. Tem que perder
esse medo das pessoas.
996
01:02:02,806 --> 01:02:05,350
Ser� minha esposa.
997
01:02:06,185 --> 01:02:09,730
Sra. Pierre Morestan.
Soa lindo, n�o?
998
01:02:09,730 --> 01:02:14,318
- Oh, Pierre.
- Ou prefere Sra. Natalie Morestan?
999
01:02:16,403 --> 01:02:18,572
- N�o posso casar-me com voc�.
- Por que n�o?
1000
01:02:18,572 --> 01:02:22,868
- O que sua m�e diria quando descobrir?
- S� tem uma coisa importante.
1001
01:02:22,868 --> 01:02:25,746
Voc� me ama?
1002
01:02:26,914 --> 01:02:28,749
Vamos, diga.
1003
01:02:28,749 --> 01:02:30,584
Me ama?
1004
01:02:30,584 --> 01:02:32,628
N�o tem nada a ver com isso.
1005
01:02:32,628 --> 01:02:34,880
- N�o posso.
- Vou falar com papai hoje mesmo.
1006
01:02:34,922 --> 01:02:37,758
Quando der sua b�n��o,
voc� logo mudar� de ideia.
1007
01:02:37,758 --> 01:02:39,927
Vamos.
1008
01:02:45,182 --> 01:02:46,266
Sr. Morestan.
1009
01:02:46,308 --> 01:02:49,102
N�o tenho nada a dizer e
pe�o que n�o me diga nada.
1010
01:02:49,144 --> 01:02:51,480
- Mas�
- Ouviu bem? N�o temos nada a falar.
1011
01:02:51,480 --> 01:02:54,775
Vi muito bem. Durante toda a missa
ficou piscando para minha esposa.
1012
01:02:54,775 --> 01:02:56,735
Eu piscando? Do que
est� falando, Andr�?
1013
01:02:56,735 --> 01:02:59,571
Lurette, deveria saber que
igreja n�o � quartel.
1014
01:02:59,613 --> 01:03:02,866
Chega. Assunto encerrado.
1015
01:03:02,950 --> 01:03:04,826
Ponto final.
1016
01:03:04,868 --> 01:03:09,122
O que tem contra o pobre?
Ele nunca piscou para mim.
1017
01:03:09,164 --> 01:03:12,000
Como pode saber. Voc� n�o viu.
Eu fiquei de olho.
1018
01:03:12,042 --> 01:03:15,420
Queria falar da bicicleta.
Deve ter piscado para voc�.
1019
01:03:15,420 --> 01:03:17,840
- Pois n�o quero que pisque para mim.
- Mas�
1020
01:03:20,342 --> 01:03:24,471
V� se desculpar com ele. Diga que
Morestan n�o est� se sentindo bem.
1021
01:03:24,471 --> 01:03:26,557
Tudo bem. J� volto, Fran�oise.
1022
01:03:30,936 --> 01:03:33,856
- Onde est� sua m�e?
- Descer� daqui a pouco.
1023
01:03:34,064 --> 01:03:35,941
- Sente-se melhor, Jeanne?
- Sim, obrigada.
1024
01:03:35,941 --> 01:03:37,526
Que bom.
1025
01:03:37,526 --> 01:03:41,029
- Gostou da missa?
- Sim. Mas me deu fome.
1026
01:03:41,029 --> 01:03:43,490
Robert e Fran�oise podiam se
apressar para que jantemos logo.
1027
01:03:43,490 --> 01:03:47,786
Pode nos dar licen�a?
Preciso falar com papai.
1028
01:03:54,751 --> 01:03:56,461
- Pai�
- Hm?
1029
01:03:57,713 --> 01:03:59,047
Vou me casar.
1030
01:04:00,299 --> 01:04:01,675
� natural.
1031
01:04:01,717 --> 01:04:03,343
� s�rio.
1032
01:04:03,343 --> 01:04:05,304
Como disse, � natural.
1033
01:04:05,304 --> 01:04:07,723
Vou me casar com Jeanne.
1034
01:04:10,058 --> 01:04:12,644
Na sua idade tamb�m
quis me casar no Natal.
1035
01:04:12,644 --> 01:04:16,315
S�rio. Eu e Jeanne
decidimos nos casar.
1036
01:04:16,315 --> 01:04:19,026
E eu decidi mand�-lo de volta para
a faculdade ap�s os feriados.
1037
01:04:19,067 --> 01:04:20,611
Estou pedindo sua permiss�o.
1038
01:04:20,611 --> 01:04:23,197
E mesmo que n�o consiga me casarei.
1039
01:04:24,865 --> 01:04:26,575
Ela sabe?
1040
01:04:26,575 --> 01:04:28,327
- Claro.
- Entendo.
1041
01:04:28,327 --> 01:04:30,454
- Bem, eu digo que n�o vai.
- Por qu�?
1042
01:04:30,454 --> 01:04:33,040
- Bem, porque�
- Porque ela � Natalie Roguin.
1043
01:04:36,627 --> 01:04:38,921
- H� quanto tempo sabia?
- Estive no julgamento.
1044
01:04:38,921 --> 01:04:40,214
Entendo.
1045
01:04:40,255 --> 01:04:41,507
Ent�o?
1046
01:04:41,507 --> 01:04:42,966
Ent�o n�o!
1047
01:04:42,966 --> 01:04:44,801
N�o. N�o permitirei.
1048
01:04:44,843 --> 01:04:47,763
N�o tem raz�o para isso. Trouxe-a
aqui porque acreditava nela.
1049
01:04:47,804 --> 01:04:51,058
Sim. Queria ajud�-la. E ainda quero.
Mas n�o como nora.
1050
01:04:51,058 --> 01:04:52,768
Se estava no julgamento,
deve saber por qu�.
1051
01:04:52,768 --> 01:04:55,896
Posso ter feito tolice, mas n�o
me fa�a arrepender-me por isso.
1052
01:04:55,896 --> 01:04:57,481
Assunto encerrado.
1053
01:05:00,275 --> 01:05:02,569
- � s� o que tem a dizer.
- Assunto encerrado!
1054
01:05:02,694 --> 01:05:04,530
Tudo bem.
1055
01:05:15,499 --> 01:05:17,793
- Est� com fome?
- N�o.
1056
01:05:18,001 --> 01:05:20,087
Mas ficar� quando souber
o que tem para o jantar.
1057
01:05:20,170 --> 01:05:21,505
J� volto.
1058
01:05:34,560 --> 01:05:35,602
Ol�.
1059
01:05:35,644 --> 01:05:36,812
Ol�.
1060
01:05:36,812 --> 01:05:38,063
Como vai, meu amorzinho?
1061
01:05:38,063 --> 01:05:40,983
N�o apareceu para as aulas
particulares � noite.
1062
01:05:40,983 --> 01:05:42,526
Disse que n�o tinha tempo.
1063
01:05:42,526 --> 01:05:45,028
Que pena.
1064
01:05:45,028 --> 01:05:46,947
Pod�amos nos divertir muito.
1065
01:05:50,951 --> 01:05:53,036
Acabei de conhecer um amigo seu.
1066
01:05:54,705 --> 01:05:57,791
Conheceu-a antes de se chamar Jeanne.
1067
01:05:59,877 --> 01:06:01,837
Parece que perdeu a pressa.
1068
01:06:02,963 --> 01:06:04,756
Chama-se Lurette.
1069
01:06:04,756 --> 01:06:06,425
Diz alguma coisa?
1070
01:06:06,466 --> 01:06:09,261
Serviu como jurado num
certo julgamento.
1071
01:06:11,555 --> 01:06:13,807
N�o precisa agir assim comigo.
1072
01:06:14,224 --> 01:06:16,226
Por favor, me solte.
1073
01:06:32,201 --> 01:06:33,911
Parem, por favor!
1074
01:06:39,249 --> 01:06:42,252
Por que ningu�m atende essa porta?
1075
01:06:48,967 --> 01:06:53,388
O que � isso? Solte ele!
1076
01:06:54,890 --> 01:06:58,644
- Como explica isso?
- Culpa dele. Me divertia com ela�
1077
01:06:58,727 --> 01:07:02,231
e ele entrou como um mosqueteiro
defendendo a honra de sua mulher.
1078
01:07:04,733 --> 01:07:05,984
V� para seu quarto.
1079
01:07:06,318 --> 01:07:07,819
Ouviu?
1080
01:07:13,367 --> 01:07:15,536
- E voc� v� embora.
- Com prazer.
1081
01:07:15,577 --> 01:07:18,372
- Vamos!
- J� vou. N�o queria ficar mesmo.
1082
01:07:18,413 --> 01:07:20,082
N�o tem direito de falar assim.
1083
01:07:20,082 --> 01:07:23,001
Por que n�o lhe conta que
ela � a Natalie Roguin?
1084
01:07:23,001 --> 01:07:24,670
Explique o que ela
est� fazendo aqui.
1085
01:07:24,670 --> 01:07:26,171
Saia logo!
1086
01:07:47,109 --> 01:07:48,694
Agora j� sabe.
1087
01:07:49,862 --> 01:07:52,364
S� a trouxe para ajud�-la.
1088
01:07:54,366 --> 01:07:56,034
Senti pena dela.
1089
01:08:00,372 --> 01:08:02,833
N�o acredita em mim?
1090
01:08:04,001 --> 01:08:06,962
Sim, Andr�, acredito em voc�.
1091
01:08:55,385 --> 01:08:56,470
Tome.
1092
01:08:56,470 --> 01:08:59,723
E tamb�m n�o devia ter
trazido a mo�a para c�.
1093
01:08:59,723 --> 01:09:01,850
Mas agora � vida nova.
1094
01:09:01,850 --> 01:09:05,646
- Isso passa.
- Oh, m�e!
1095
01:09:05,646 --> 01:09:07,940
Calma, calma�
1096
01:09:10,609 --> 01:09:15,614
Quero ir embora daqui
e esquecer tudo.
1097
01:09:16,073 --> 01:09:18,367
Pode ir visitar sua
tia Charlotte.
1098
01:09:18,367 --> 01:09:20,827
- Amanh�?
- Sim, amanh�.
1099
01:09:20,869 --> 01:09:26,083
- N�o acha que deve falar com Pierre?
- N�o. J� falei o necess�rio.
1100
01:09:26,083 --> 01:09:30,045
- Mas ele a ama.
- Todo mundo se ama aqui.
1101
01:09:30,045 --> 01:09:31,547
A casa � um para�so para quem ama.
1102
01:09:31,547 --> 01:09:34,967
Com direito a um "Romeu
e Julieta" s� para mim.
1103
01:09:34,967 --> 01:09:37,845
Mas chega. Doravante s�
venderemos bicicletas.
1104
01:09:52,943 --> 01:09:54,152
Natalie!
1105
01:09:58,031 --> 01:09:59,616
Adeus, Pierre.
1106
01:10:02,911 --> 01:10:07,249
- Vou com voc�.
- N�o deve. N�o deve porque n�o o amo.
1107
01:10:07,249 --> 01:10:09,585
- N�o acredito.
- Mas tem que acreditar.
1108
01:10:22,681 --> 01:10:24,349
Interrompi alguma coisa?
1109
01:10:24,391 --> 01:10:26,852
Estava me despedindo de Pierre.
1110
01:10:29,146 --> 01:10:30,355
Despedindo-se?
1111
01:10:31,857 --> 01:10:33,650
Pierre precisa de mala
para se despedir?
1112
01:10:33,775 --> 01:10:36,069
E disto?
1113
01:10:43,076 --> 01:10:44,411
Voc�?
1114
01:10:44,411 --> 01:10:45,996
Sim.
1115
01:10:45,996 --> 01:10:49,041
Meu pr�prio filho roubando de mim?
1116
01:10:49,041 --> 01:10:51,210
- Por favor!
- � sua culpa, sua�
1117
01:10:51,251 --> 01:10:53,921
j� fez o mesmo antes!
1118
01:10:57,591 --> 01:10:58,634
Natalie!
1119
01:11:05,641 --> 01:11:07,601
Pierre.
1120
01:11:26,703 --> 01:11:28,413
Andr�
1121
01:11:34,795 --> 01:11:36,755
Preciso comunicar uma trag�dia.
1122
01:11:36,755 --> 01:11:40,133
- Uma trag�dia horr�vel.
- N�o leve a s�rio, ele est� b�bado.
1123
01:11:40,133 --> 01:11:44,847
Isso � comum nos feriados.
1124
01:11:55,858 --> 01:12:01,196
S� voc�. Salva sua vida e seis
meses depois tenta mat�-la.
1125
01:12:01,238 --> 01:12:05,784
- Fez do meu filho um ladr�o.
- � uma boa mo�a.
1126
01:12:05,784 --> 01:12:08,036
Ele roubou de mim.
A culpada � ela.
1127
01:12:10,622 --> 01:12:11,999
Cad� ela?
1128
01:12:11,999 --> 01:12:15,669
Pierre est� com ela. N�o se preocupe.
N�o foi grave.
1129
01:12:15,669 --> 01:12:18,046
Quanto mais cedo for embora, melhor.
1130
01:12:18,046 --> 01:12:22,342
- Se ela for, Pierre ir� junto.
- Deixe ir. N�o me importo.
1131
01:12:22,342 --> 01:12:25,220
Mas eu sim. E n�o permitirei
que fa�a Pierre sofrer.
1132
01:12:25,220 --> 01:12:27,848
N�o tenho mais a dizer. Ela sai!
1133
01:12:27,848 --> 01:12:29,266
Se quiser, ele que v� junto.
1134
01:12:29,266 --> 01:12:32,186
- � assim que se sente?
- Sim, �.
1135
01:12:32,186 --> 01:12:34,229
Ent�o eu irei tamb�m.
1136
01:12:34,229 --> 01:12:35,564
Partirei de manh�.
1137
01:13:10,807 --> 01:13:13,310
O que deseja?
1138
01:13:13,435 --> 01:13:15,103
Vim buscar as malas.
1139
01:13:15,103 --> 01:13:16,939
Malas?
1140
01:13:16,939 --> 01:13:19,650
- Sim.
- N�o vendemos ma�
1141
01:13:19,650 --> 01:13:21,151
Como assim malas?
1142
01:13:21,151 --> 01:13:22,486
Deve haver algum engano.
1143
01:13:22,528 --> 01:13:27,908
N�o � engano. Ainda n�o estamos prontos.
Pode voltar daqui a uma hora?
1144
01:13:27,908 --> 01:13:29,326
Certo.
1145
01:13:34,039 --> 01:13:36,667
Sua comida est� queimando.
1146
01:13:55,727 --> 01:13:57,271
Lurette!
1147
01:13:57,271 --> 01:14:02,442
- S� queria minha bicicleta�
- Que bom que veio.
1148
01:14:02,442 --> 01:14:04,611
Tinha toda a raz�o sobre a mo�a.
1149
01:14:04,653 --> 01:14:06,446
N�o dev�amos t�-la absolvido.
1150
01:14:06,446 --> 01:14:07,781
N�o dev�amos� o qu�?
1151
01:14:07,781 --> 01:14:10,701
- O que aconteceu?
- O que� ora, o que n�o aconteceu!
1152
01:14:10,742 --> 01:14:13,787
Ela for�ou Gilbert Marigner
a roubar dinheiro do pai.
1153
01:14:13,787 --> 01:14:15,998
Agora fez meu filho roubar de mim.
1154
01:14:16,039 --> 01:14:17,457
E tentou fugir com ele.
1155
01:14:18,292 --> 01:14:20,127
Desculpe, Sr. Morestan, mas eu�
1156
01:14:20,127 --> 01:14:22,171
n�o quero dizer que o preveni�
1157
01:14:22,171 --> 01:14:24,673
mas novamente n�o se fez justi�a.
1158
01:14:24,673 --> 01:14:29,303
- Se analisar os fatos novamente�
- N�o preciso, j� a mandei embora.
1159
01:14:29,303 --> 01:14:31,305
Embora? Mas isso est� errado.
1160
01:14:31,346 --> 01:14:32,472
Definitivamente.
1161
01:14:32,472 --> 01:14:35,058
- Por qu�?
- Est� preparando nova trag�dia.
1162
01:14:35,058 --> 01:14:38,020
Ela � perigosa e deve ser internada.
1163
01:14:38,020 --> 01:14:41,815
- Mas o que posso fazer?
- N�o sei�
1164
01:14:44,318 --> 01:14:47,779
Por que n�o procura o Presidente
do tribunal e conta tudo.
1165
01:14:47,821 --> 01:14:49,948
- O Presidente do tribunal?
- Sim�
1166
01:14:49,948 --> 01:14:52,117
� sua responsabilidade.
1167
01:14:52,159 --> 01:14:54,786
A culpa � toda sua.
Meteu-nos nesta situa��o.
1168
01:14:54,786 --> 01:14:58,040
Tem que agir r�pido.
1169
01:14:59,750 --> 01:15:01,001
Tem raz�o.
1170
01:15:03,086 --> 01:15:04,713
� o que eu deveria fazer.
1171
01:15:04,963 --> 01:15:07,716
- Mas�
- Ent�o fa�a.
1172
01:15:15,349 --> 01:15:16,475
Entre.
1173
01:15:19,520 --> 01:15:20,896
Oh, desculpe.
1174
01:15:20,896 --> 01:15:22,814
Entre, entre.
1175
01:15:28,987 --> 01:15:30,072
Queria falar comigo?
1176
01:15:30,072 --> 01:15:32,157
Sim, Sr. Presidente.
1177
01:15:32,199 --> 01:15:34,868
Pode falar.
1178
01:15:34,868 --> 01:15:37,579
Sou o quinto jurado.
1179
01:15:37,579 --> 01:15:40,123
- Quinto jurado?
- Sim.
1180
01:15:40,123 --> 01:15:42,835
No caso de Natalie Roguin.
1181
01:15:42,835 --> 01:15:45,754
Ah, sim, agora me lembro.
1182
01:15:45,754 --> 01:15:47,256
Em que posso ajud�-lo?
1183
01:15:47,256 --> 01:15:51,927
Depois do julgamento, ofereci-me
para ajudar Natalie Roguin.
1184
01:15:51,927 --> 01:15:53,470
Foi gentil da sua parte.
1185
01:15:53,595 --> 01:15:57,850
Obrigado. Era meio
h�ngara, meio francesa.
1186
01:15:57,891 --> 01:16:02,604
Dei-lhe emprego e a
acolhi em minha casa.
1187
01:16:02,604 --> 01:16:05,315
N�o diga! Fez muito bem.
1188
01:16:05,315 --> 01:16:09,820
- Mas � que foi um grande�
- Pois o cr�dito � todo seu.
1189
01:16:09,820 --> 01:16:11,572
Estava 100% certo.
1190
01:16:13,031 --> 01:16:15,242
- Certo?
- 100%.
1191
01:16:15,284 --> 01:16:17,536
As provas novas confirmam isso.
1192
01:16:17,536 --> 01:16:18,871
Mas como ele sabia?
1193
01:16:18,996 --> 01:16:20,789
- Novas provas?
- Sim.
1194
01:16:20,789 --> 01:16:22,833
Ap�s o julgamento
descobrimos outras provas.
1195
01:16:22,875 --> 01:16:25,085
Cartas escritas por Gilbert Marigner.
1196
01:16:25,085 --> 01:16:30,841
Provavam que ele estava determinado a
matar Natalie e depois suicidar-se.
1197
01:16:30,841 --> 01:16:35,012
Sim, voc� ajudou a salvar uma
mo�a inocente. 100% inocente.
1198
01:16:35,012 --> 01:16:38,348
Deu sorte �quela mo�a, senhor�
1199
01:16:38,348 --> 01:16:40,058
Como se chama?
1200
01:16:40,475 --> 01:16:42,644
Andr� Morestan.
1201
01:16:42,644 --> 01:16:44,313
Andr� Morestan�
1202
01:16:44,354 --> 01:16:46,315
� um bom homem, Sr. Morestan.
1203
01:16:46,315 --> 01:16:48,400
Sim, sim�
1204
01:16:48,400 --> 01:16:50,569
Obrigado, senhor.
1205
01:16:51,153 --> 01:16:53,947
O cr�dito � dele. 100%.
1206
01:16:54,156 --> 01:16:56,241
Obrigado.
1207
01:17:11,924 --> 01:17:14,718
Sei que j� troquei duas vezes.
1208
01:17:14,760 --> 01:17:18,263
Mas se falasse com seu
pai, poderia explicar.
1209
01:17:18,305 --> 01:17:20,933
Posso tentar.
Gostaria de ajudar.
1210
01:17:20,933 --> 01:17:22,476
Eu sabia.
1211
01:17:22,476 --> 01:17:25,020
Voc� � legal�
1212
01:17:25,020 --> 01:17:26,813
Entende o que quero dizer?
1213
01:17:26,855 --> 01:17:29,149
- Sua m�e j� foi?
- J� vai descer.
1214
01:17:29,149 --> 01:17:32,444
- Pai! Seria poss�vel�
- Ol�, ol�.
1215
01:17:32,444 --> 01:17:36,156
- Ol�, Sr. Morestan.
- Ele quer trocar a tandem de novo.
1216
01:17:36,156 --> 01:17:38,951
- Outra vez?
- Trocando em mi�dos, Sr. Morestan�
1217
01:17:38,992 --> 01:17:41,161
eu e minha namorada�
1218
01:17:41,161 --> 01:17:43,330
tomamos rumos diferentes.
1219
01:17:43,330 --> 01:17:46,875
E seria ma�ante andar
sozinho numa tandem.
1220
01:17:46,875 --> 01:17:48,544
Sim, muito ma�ante.
1221
01:17:51,171 --> 01:17:53,882
Voc� resolve, Fran�oise.
1222
01:17:53,882 --> 01:17:56,218
- Tenho que cuidar de outra coisa.
- Tudo bem, pai.
1223
01:18:02,474 --> 01:18:06,144
- A� est� voc�.
- Sim, j� estou de sa�da.
1224
01:18:06,144 --> 01:18:09,398
- Est� decidida, Michele?
- Sim, assim que o t�xi chegar.
1225
01:18:09,398 --> 01:18:12,568
Alguma chance de mudar de ideia?
1226
01:18:12,568 --> 01:18:14,278
N�o, Andr�.
1227
01:18:14,361 --> 01:18:16,196
Ora, ora.
1228
01:18:16,238 --> 01:18:17,990
Voltei de novo.
1229
01:18:17,990 --> 01:18:19,408
Como vai, Sra. Morestan?
1230
01:18:21,118 --> 01:18:25,706
- Falou com o Presidente?
- Com certeza.
1231
01:18:25,747 --> 01:18:29,960
- Falou tudo sobre Natalie Roguin?
- Sim, e ele me contou muita coisa.
1232
01:18:29,960 --> 01:18:33,338
Sabia desde o come�o.
Ela n�o presta.
1233
01:18:33,338 --> 01:18:34,423
Nada.
1234
01:18:34,464 --> 01:18:37,217
N�o fale assim sobre
minha futura nora.
1235
01:18:37,217 --> 01:18:41,471
- Nora?
- Sim, nora, Sr. Barba Azul.
1236
01:18:41,471 --> 01:18:45,434
Sr. Contador, Sr. Analista, Sr.
Idiota!
1237
01:18:45,642 --> 01:18:48,312
- Nora?
- Hm-hmm.
1238
01:19:11,877 --> 01:19:13,337
Hm-hmm.
1239
01:19:18,759 --> 01:19:19,927
Hm-hmm.
1240
01:19:27,476 --> 01:19:28,977
Hm-hmm.
1241
01:19:31,480 --> 01:19:39,988
FIM
1242
01:19:45,494 --> 01:19:50,499
Revis�o e ajustes das legendas de Lu�s
94796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.