All language subtitles for Potr 23,976 Baza 2 22srr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:04,171 FPS 23,976 Port 2 00:00:11,011 --> 00:00:15,015 PROTEGIDA DE PAPAI 3 00:01:41,768 --> 00:01:43,312 Robert me ama! Robert me ama! 4 00:01:43,437 --> 00:01:47,107 - Robert acabou de pedir minha m�o. - Ha-ha-ha. 5 00:01:51,320 --> 00:01:53,864 - M�m�e, papai j� est� pronto? - Se n�o estiver, vai se atrasar. 6 00:01:56,450 --> 00:01:59,828 Sinto muito, mas se a bicicleta j� foi usada� 7 00:01:59,870 --> 00:02:01,914 s� posso troc�-la com um custo adicional. 8 00:02:01,955 --> 00:02:05,167 Mas esse � um caso especial, Sra. Morestan. 9 00:02:05,209 --> 00:02:08,128 Seja sensato. Se formos trocar mercadorias� 10 00:02:08,128 --> 00:02:11,507 sempre que um namoro se desfaz� 11 00:02:11,673 --> 00:02:14,510 Bom dia, meu amigo. 12 00:02:14,510 --> 00:02:18,055 - Bom dia, Sr. Morestan. - Em que posso ajud�-lo? 13 00:02:18,222 --> 00:02:22,392 Pedi � Sra. Morestan para trocar minha bicicleta tandem por esta aqui. 14 00:02:22,476 --> 00:02:26,813 Disse que n�o pod�amos faz�-lo sem custo adicional. 15 00:02:26,813 --> 00:02:29,942 O que aconteceu? Comprou-a h� poucas semanas. 16 00:02:29,983 --> 00:02:33,737 Lembro muito bem. Estava acompanhado de uma mocinha simp�tica. 17 00:02:33,904 --> 00:02:35,405 Uma de cabelo ondulado. 18 00:02:35,572 --> 00:02:37,366 Iam se casar em breve. 19 00:02:37,366 --> 00:02:41,328 - �amos. Mas est� tudo acabado. - N�o! 20 00:02:41,328 --> 00:02:43,247 - Sim! - Oh, Michele� 21 00:02:43,330 --> 00:02:45,624 - A tandem j� foi usada. - Mas, n�o entende� 22 00:02:45,791 --> 00:02:47,167 estou me sentindo s�. 23 00:02:47,209 --> 00:02:51,255 Cada vez que olho o assento vazio lembro-me dela. 24 00:02:51,547 --> 00:02:53,966 Como se n�o bastasse, ainda tem que se esfor�ar em dobro. 25 00:02:55,425 --> 00:02:57,719 Tudo bem, leve a bicicleta. � sua. 26 00:02:57,761 --> 00:03:00,055 Obrigado, Sr. Morestan. Muito obrigado. 27 00:03:04,852 --> 00:03:06,937 - Adeus. - Adeus. 28 00:03:09,022 --> 00:03:10,440 Adeus. 29 00:03:21,869 --> 00:03:26,373 Ora, n�o custa ser gentil com ele. � infeliz no amor. 30 00:03:26,456 --> 00:03:29,376 Por que n�o deu um par de pneus ou um fon�grafo? 31 00:03:29,459 --> 00:03:30,794 Com certeza ficaria mais alegre. 32 00:03:30,961 --> 00:03:33,005 Sei l� 33 00:03:33,005 --> 00:03:35,591 O que esse est�pido cupido est� fazendo no balc�o? 34 00:03:35,591 --> 00:03:37,676 Parece que estamos vendendo arcos e flechas. 35 00:03:37,676 --> 00:03:39,178 N�o faz sentido. 36 00:03:40,179 --> 00:03:42,139 Pai, vista seu casaco. 37 00:03:42,181 --> 00:03:44,349 R�pido, vamos nos atrasar. 38 00:03:44,349 --> 00:03:46,602 N�s? Quem disse que voc� vai? 39 00:03:46,643 --> 00:03:49,980 - N�o vejo por que n�o. - Fique aqui e ajude sua m�e. 40 00:03:50,022 --> 00:03:51,565 Far� falta na loja. 41 00:03:51,565 --> 00:03:53,901 Se pode perder tempo com essa bobagem, por que ele n�o? 42 00:03:53,942 --> 00:03:56,820 Bobagem? Como pode falar assim? 43 00:03:56,820 --> 00:03:59,072 Desde quando ser jurado � bobagem? 44 00:03:59,072 --> 00:04:02,409 Quando o dever chama, nossa obriga��o como cidad�o franc�s � servir. 45 00:04:02,409 --> 00:04:06,079 Todo mundo foge, s� meu marido faz quest�o. 46 00:04:09,833 --> 00:04:12,628 Bem na hora, bem na hora! 47 00:04:12,669 --> 00:04:16,381 - Na hora de qu�? - De ir com voc� ao julgamento. 48 00:04:17,216 --> 00:04:19,968 Por que todos acham que julgamento � piquenique? 49 00:04:20,010 --> 00:04:22,971 Quero ir. Quero ver papai como jurado. 50 00:04:22,971 --> 00:04:24,223 Posso? 51 00:04:24,223 --> 00:04:26,141 N�o quero que v� a julgamentos. 52 00:04:26,183 --> 00:04:29,228 Se ele quer lidar com criminosos, tudo bem. Voc�, n�o. 53 00:04:29,228 --> 00:04:32,147 Diga a sua m�e que jurados lidam com a pol�cia, 54 00:04:32,147 --> 00:04:33,607 n�o com criminosos. 55 00:04:34,024 --> 00:04:36,109 E julgamento n�o � lugar para crian�a. 56 00:04:36,151 --> 00:04:38,862 N�o sou crian�a. Robert acabou de me pedir em casamento. 57 00:04:39,363 --> 00:04:41,198 H�? 58 00:04:41,240 --> 00:04:42,991 �. 59 00:04:44,076 --> 00:04:47,538 Michele, cuide para que nada aconte�a at� eu voltar. 60 00:04:57,172 --> 00:04:58,632 Ei, voc�! 61 00:04:58,674 --> 00:05:00,717 Onde pensa que vai? 62 00:05:00,717 --> 00:05:03,762 Tenho um compromisso com o presidente do tribunal. 63 00:05:03,846 --> 00:05:05,222 Est� ocupado. 64 00:05:05,222 --> 00:05:06,682 Tem que falar com o escrevente. 65 00:05:06,765 --> 00:05:09,268 Quem � o escrevente? 66 00:05:09,268 --> 00:05:10,936 Sou eu. 67 00:05:10,978 --> 00:05:12,646 Mas tamb�m estou ocupado. 68 00:05:12,688 --> 00:05:14,648 - Pr�ximo. - Sou jurado. 69 00:05:14,648 --> 00:05:16,483 � esquerda. 70 00:05:16,775 --> 00:05:19,528 Tamb�m sou jurado. 71 00:05:19,528 --> 00:05:21,697 Por que n�o falou? 72 00:05:21,697 --> 00:05:23,282 � esquerda. Pr�ximo. 73 00:05:27,870 --> 00:05:29,329 Com licen�a, senhor. 74 00:05:33,000 --> 00:05:36,211 - Perd�o. - Obrigado. N�o era tanta a sede! 75 00:05:40,924 --> 00:05:42,676 Meu Deus� 76 00:05:42,718 --> 00:05:45,762 - � jurado? - Sim. 77 00:05:45,929 --> 00:05:47,764 Sou Louis Roland, comerciante de vinhos. 78 00:05:47,764 --> 00:05:49,391 Eu tenho um caf�. 79 00:05:49,433 --> 00:05:53,812 Sou Andr� Morestan. Tenho uma loja de bicicletas e instrumentos musicais. 80 00:05:57,900 --> 00:06:00,611 Sinto muito. 81 00:06:01,570 --> 00:06:04,698 Sou Andr� Morestan. Tenho uma loja de bicicletas e instrumentos musicais. 82 00:06:04,698 --> 00:06:06,491 Henri Lurette. Contador. 83 00:06:06,533 --> 00:06:08,827 Trabalhava para a Financeira Majestic. 84 00:06:08,827 --> 00:06:10,537 - E atualmente? - Estou livre. 85 00:06:10,537 --> 00:06:12,581 - Ol�, Gaston. - Ol�, Lurette. 86 00:06:12,581 --> 00:06:15,459 Parab�ns. Espero que seja muito feliz. 87 00:06:15,459 --> 00:06:17,628 Como poderia? Logo hoje. 88 00:06:17,628 --> 00:06:18,712 Terr�vel. 89 00:06:19,630 --> 00:06:21,006 Qual � o problema dele? 90 00:06:21,006 --> 00:06:26,011 Casou-se esta manh� com uma cantora do Folies Berg�re. 91 00:06:26,136 --> 00:06:27,930 Para um homem como ele, at� que teve sorte. 92 00:06:27,930 --> 00:06:30,390 E passar� a lua de mel aqui. 93 00:06:30,390 --> 00:06:31,600 � uma pena. 94 00:06:31,642 --> 00:06:34,186 Mas, quando a Rep�blica chama, devemos todos atender. 95 00:06:34,186 --> 00:06:37,856 - Deve ser sua primeira vez. - Sim, sim. 96 00:06:37,940 --> 00:06:41,318 Esperei 27 anos pela chance de ser convocado como jurado. 97 00:06:41,318 --> 00:06:43,737 J� foi chamado antes? 98 00:06:43,737 --> 00:06:45,906 Sim. No caso Barba Azul. 99 00:06:45,906 --> 00:06:48,283 Sim, lembro de ter lido a respeito. 100 00:06:48,283 --> 00:06:49,785 O marido que matou a mulher, n�o? 101 00:06:49,785 --> 00:06:51,078 S� uma? 102 00:06:51,078 --> 00:06:52,412 Quatro. 103 00:06:52,454 --> 00:06:55,958 - Deve ter sido um caso e tanto. - Sim. 104 00:06:55,958 --> 00:06:57,626 S� que n�o tinha sido ele. 105 00:06:57,626 --> 00:07:00,796 Mais tarde percebi que ele era inocente. 106 00:07:00,796 --> 00:07:03,090 - Mais tarde? - Depois que foi executado. 107 00:07:03,715 --> 00:07:04,842 H�? 108 00:07:04,842 --> 00:07:07,219 Queiram os jurados reunir-se na sala do juiz. 109 00:07:07,219 --> 00:07:10,097 L� vamos n�s, enfim. 110 00:07:13,725 --> 00:07:17,688 Juram perante Deus e os homens examinar com toda a aten��o� 111 00:07:17,813 --> 00:07:20,315 a acusa��o feita contra Natalie Roguin? 112 00:07:20,399 --> 00:07:23,360 E que decidir�o de acordo com a acusa��o e as provas� 113 00:07:23,360 --> 00:07:26,154 com base em suas consci�ncias e sinceras convic��es pessoais� 114 00:07:26,196 --> 00:07:29,783 com imparcialidade e firmeza condizentes com a honestidade de homens livres? 115 00:07:29,783 --> 00:07:31,034 Juro. 116 00:07:31,034 --> 00:07:33,412 Senhores jurados, o resto est� em suas m�os. 117 00:07:33,412 --> 00:07:37,708 Entretanto, faremos tudo para ajud�-los a tomar a decis�o correta. 118 00:07:37,708 --> 00:07:39,084 �timo, �timo. 119 00:07:42,838 --> 00:07:45,549 E lembrem-se� 120 00:07:45,674 --> 00:07:47,301 n�o discutam o caso com ningu�m de fora. 121 00:07:47,342 --> 00:07:49,052 Obrigado, senhores. Acho que � tudo. 122 00:07:51,889 --> 00:07:53,473 - Sr. Presidente� - Sim? 123 00:07:53,473 --> 00:07:55,100 E quanto a mim? 124 00:07:55,142 --> 00:07:59,396 - Voc�s s�o jurados alternativos. - Significa que podem n�o me chamar? 125 00:07:59,438 --> 00:08:00,564 - Provavelmente. - Oh. 126 00:08:00,689 --> 00:08:04,318 Poder�o ser chamados em caso de impedimento de um dos regulares. 127 00:08:04,359 --> 00:08:06,320 Portanto, sigam o julgamento como se fossem jurados. 128 00:08:06,320 --> 00:08:08,780 Mas, Sr. Presidente� Gostaria de saber� 129 00:08:08,780 --> 00:08:10,157 Posso saber se� 130 00:08:14,244 --> 00:08:16,830 Jurados regulares entram primeiro. 131 00:08:18,999 --> 00:08:22,586 Jurados regulares? Para que me chamaram? 132 00:08:22,586 --> 00:08:24,671 Esperei 27 anos para isso? 133 00:08:28,759 --> 00:08:33,138 Seu nome � Natalie Roguin. � acusada de matar Gilbert Marigner. 134 00:08:34,556 --> 00:08:38,936 Conheceu a v�tima, Gilbert Marigner, em 20 de outubro. 135 00:08:38,936 --> 00:08:41,897 Diga para os jurados, onde e como. 136 00:08:41,897 --> 00:08:43,440 Foi� 137 00:08:50,948 --> 00:08:52,658 Foi na rua. 138 00:08:54,034 --> 00:08:55,661 Chovia naquela noite. 139 00:08:56,745 --> 00:08:59,373 N�o tinha para onde ir. Caminhava sem rumo. 140 00:09:01,041 --> 00:09:04,086 - Ele se aproximou� - Est� acostumada a isso, n�o? 141 00:09:04,086 --> 00:09:06,380 - Oh, n�o� - Continue. 142 00:09:06,421 --> 00:09:07,923 Ofereceu-se para me levar para casa. 143 00:09:07,923 --> 00:09:09,591 Aceitou prontamente? 144 00:09:09,633 --> 00:09:12,594 Porque n�o? N�o tinha para onde ir. 145 00:09:12,636 --> 00:09:14,054 Continue. 146 00:09:14,054 --> 00:09:16,306 Quando lhe disse isso, convidou-me para jantar. 147 00:09:16,306 --> 00:09:18,308 - Numa sala privativa? - N�o. 148 00:09:18,308 --> 00:09:20,602 Ele n�o era assim. 149 00:09:20,602 --> 00:09:24,606 Fomos a um caf�. Era muito gentil. Sempre foi. 150 00:09:24,606 --> 00:09:25,858 Ent�o, vejamos. 151 00:09:25,858 --> 00:09:29,945 Alugou-lhe um apartamento por 2.000 francos. 152 00:09:31,071 --> 00:09:34,157 Comprou-lhe roupas e peles por 18.000 francos. 153 00:09:34,199 --> 00:09:35,701 N�o � verdade. 154 00:09:36,743 --> 00:09:40,080 � ineg�vel que sentiam alguma coisa um pelo outro. 155 00:09:40,080 --> 00:09:43,292 Caso contr�rio, um homem n�o faria tudo isso. 156 00:09:44,376 --> 00:09:47,045 O que aconteceu exatamente no dia do crime? 157 00:09:47,045 --> 00:09:50,591 Preciso repetir ou n�o quer responder? 158 00:09:51,508 --> 00:09:55,929 Sr. Presidente, algo est� se passando com o quinto jurado. 159 00:09:57,556 --> 00:09:58,557 Levem-no daqui. 160 00:10:00,809 --> 00:10:01,977 O que foi? 161 00:10:05,522 --> 00:10:07,107 Julgamento adiado. 162 00:10:14,531 --> 00:10:18,243 Senhores, infelizmente o quinto jurado est� impossibilitado de permanecer. 163 00:10:18,243 --> 00:10:20,495 Quais s�o os jurados alternativos? 164 00:10:20,495 --> 00:10:21,788 Eu, senhor. 165 00:10:23,832 --> 00:10:24,791 Eu, senhor. 166 00:10:24,875 --> 00:10:27,419 - Estou pronto. - Assistiu atentamente at� agora? 167 00:10:27,419 --> 00:10:29,171 - N�o perdi nada. - Ouviu o testemunho? 168 00:10:29,171 --> 00:10:33,967 Sim, senhor. Dois mil pelo apartamento, 18.000 pelas roupas, jantar, tudo. 169 00:10:33,967 --> 00:10:36,428 Muito bem. Acho que podemos continuar. 170 00:10:36,428 --> 00:10:38,514 �timo. Para isso � que viemos. 171 00:10:38,514 --> 00:10:40,224 N�o percamos tempo. 172 00:10:43,268 --> 00:10:45,270 Naquela noite n�s discutimos. 173 00:10:46,605 --> 00:10:49,149 Pela primeira vez foi realmente cruel comigo. 174 00:10:50,317 --> 00:10:51,443 Bateu em mim. 175 00:10:53,111 --> 00:10:55,572 Achei que seria melhor para n�s se o deixasse. 176 00:10:55,572 --> 00:10:57,908 Ent�o fui embora para Nogent. 177 00:10:57,908 --> 00:11:02,746 Gilbert logo descobriu onde eu estava. Procurou-me e pediu que voltasse. 178 00:11:03,997 --> 00:11:07,960 Recusei e implorei para que me deixasse em paz e me esquecesse. 179 00:11:07,960 --> 00:11:10,546 Quanto mais implorava, mais nervoso ficava. 180 00:11:10,546 --> 00:11:13,298 Quando percebeu que estava decidida� 181 00:11:14,258 --> 00:11:16,009 amea�ou me matar. 182 00:11:16,009 --> 00:11:17,970 Quando percebi o estado em que estava� 183 00:11:17,970 --> 00:11:19,221 Como assim, estado? 184 00:11:19,304 --> 00:11:20,681 Bem� 185 00:11:21,515 --> 00:11:23,267 Tinha bebido muito. 186 00:11:23,267 --> 00:11:25,644 Voc� est� mentindo. Ela n�o est� dizendo a verdade. 187 00:11:27,312 --> 00:11:30,232 Perd�o. Perdi o controle, Sr. Presidente. 188 00:11:30,274 --> 00:11:32,609 Meu filho nunca bebia. 189 00:11:32,651 --> 00:11:35,571 Sr. Marigner, ser� ouvido quando for a sua vez. 190 00:11:35,571 --> 00:11:37,155 Continue. 191 00:11:38,949 --> 00:11:40,576 Amea�ou me matar. 192 00:11:40,576 --> 00:11:42,870 Estava armado com uma pistola. 193 00:11:42,911 --> 00:11:47,457 Sabia que n�o respondia por seus atos, ent�o tentei pegar a pistola. 194 00:11:49,668 --> 00:11:51,086 Ele resistiu. 195 00:11:51,170 --> 00:11:53,172 Ela disparou. 196 00:11:54,214 --> 00:11:56,425 Quando o vi cair, desmaiei. 197 00:11:58,510 --> 00:12:00,012 Mais tarde me disseram� 198 00:12:00,179 --> 00:12:02,389 que tinha morrido. 199 00:12:02,556 --> 00:12:04,558 Terminou? 200 00:12:05,100 --> 00:12:06,602 Nada mais a acrescentar? 201 00:12:06,810 --> 00:12:07,853 N�o. 202 00:12:07,853 --> 00:12:09,396 Chame a primeira testemunha. 203 00:12:12,816 --> 00:12:13,984 Levante sua m�o direita. 204 00:12:15,152 --> 00:12:18,697 - Jura dizer a verdade e s� a verdade? - Sim. 205 00:12:20,365 --> 00:12:22,201 Meu nome � Nicholas Farkas. 206 00:12:22,201 --> 00:12:25,537 Chofer de taxi, h�ngaro, 43 anos. N�o sou cidad�o franc�s. 207 00:12:25,662 --> 00:12:27,414 Sr. Farkas, conhece Natalie Roguin? 208 00:12:28,123 --> 00:12:30,292 Sim, conhe�o-a h� anos. 209 00:12:30,626 --> 00:12:32,503 Seu pai morreu quando era crian�a. 210 00:12:32,503 --> 00:12:34,171 Cuidei dela� 211 00:12:36,882 --> 00:12:38,342 Pare, o que � isso? 212 00:12:45,057 --> 00:12:46,600 Onde pensa que est�? 213 00:12:46,600 --> 00:12:47,935 Chame a pr�xima testemunha. 214 00:12:47,976 --> 00:12:49,311 Obrigado, Sr. Farkas. 215 00:12:56,818 --> 00:12:58,737 Que l�ngua estava falando? 216 00:12:58,737 --> 00:13:01,907 Que l�ngua? Ora� 217 00:13:01,949 --> 00:13:04,326 - N�o sabe? - H�ngaro. 218 00:13:11,959 --> 00:13:14,002 Pode dar seu testemunho. 219 00:13:16,797 --> 00:13:19,091 N�o tenho muito a dizer. 220 00:13:19,091 --> 00:13:23,512 Muitos de voc�s s�o pais e sabem o que � fazer planos para seus filhos. 221 00:13:23,554 --> 00:13:29,852 Tamb�m sabem o que � ver esses sonhos subitamente destru�dos por� 222 00:13:29,935 --> 00:13:31,603 algu�m assim. 223 00:13:31,645 --> 00:13:34,439 A princ�pio n�o levei a s�rio. 224 00:13:34,439 --> 00:13:37,651 Afinal, era apenas uma mulher que conheceu na rua. 225 00:13:37,651 --> 00:13:41,196 Mas quando come�ou a pedir quantias t�o absurdas de dinheiro� 226 00:13:41,321 --> 00:13:42,990 percebi que estava sendo logrado. 227 00:13:43,031 --> 00:13:46,368 Poucos dias antes de morrer, contou-me� 228 00:13:46,410 --> 00:13:49,121 que se livraria dela se pagasse o que pedia. 229 00:13:49,121 --> 00:13:50,330 N�o � verdade. 230 00:13:50,414 --> 00:13:54,209 Tamb�m disse que receava que se n�o conseguisse o dinheiro� 231 00:13:54,209 --> 00:13:55,460 Com licen�a, senhor. 232 00:13:55,460 --> 00:13:59,339 Disse "receava"? Preciso questionar o termo usado. 233 00:13:59,339 --> 00:14:01,049 Como podia recear? 234 00:14:01,466 --> 00:14:05,012 Receava que se n�o pagasse ela o mataria. 235 00:14:05,012 --> 00:14:10,184 Mas um homem rico como o senhor n�o deixaria de pagar, 236 00:14:10,184 --> 00:14:12,978 se realmente achasse que seu filho corria risco de vida. 237 00:14:14,771 --> 00:14:17,649 N�o acreditei que algu�m pudesse pedir tanto. 238 00:14:17,691 --> 00:14:20,152 Achei que conseguiria livrar-se dela por menos� 239 00:14:20,152 --> 00:14:23,989 Como um bom homem de neg�cios� E ent�o, o que aconteceu? 240 00:14:25,032 --> 00:14:26,366 Ele roubou de mim. 241 00:14:26,366 --> 00:14:29,036 Ela fez dele um ladr�o. Mas n�o parou a�. 242 00:14:29,036 --> 00:14:31,413 Precisou tirar sua vida. 243 00:14:31,413 --> 00:14:36,710 Ora, Sr. Marigner. N�o lhe ocorreu que seu filho podia estar mentindo? 244 00:14:36,752 --> 00:14:40,255 Que pediu todo aquele dinheiro n�o para nos calar� 245 00:14:40,255 --> 00:14:42,341 mas para saldar d�vidas de jogo? 246 00:14:42,341 --> 00:14:45,093 Foi ao apartamento dela naquela tarde para dar-lhe o dinheiro. 247 00:14:45,093 --> 00:14:47,012 Eu mesmo o levei. 248 00:14:47,012 --> 00:14:48,931 Disse naquela tarde? 249 00:14:48,931 --> 00:14:50,849 - Sim. - Quer dizer, naquela noite. 250 00:14:50,849 --> 00:14:53,435 N�o, lembro bem que foi � tarde. 251 00:14:54,269 --> 00:14:57,523 Insisto que n�o vimos seu filho at� aquela noite. 252 00:14:57,523 --> 00:15:00,442 Tenho certeza de que foi � tarde. 253 00:15:00,442 --> 00:15:04,071 Pois voltei para meu escrit�rio ap�s deixar Gilbert. 254 00:15:04,071 --> 00:15:06,448 Acredito que o jurado deseja se pronunciar. 255 00:15:08,116 --> 00:15:09,535 Sr. Presidente� 256 00:15:09,535 --> 00:15:12,079 - gostaria� - Fale mais alto, n�o consigo escutar. 257 00:15:16,917 --> 00:15:18,877 Sr. Presidente� 258 00:15:18,919 --> 00:15:22,297 - posso fazer uma pergunta? - Sim, prossiga. 259 00:15:22,297 --> 00:15:27,219 O Sr. Marigner viu a Srta. Roguin quando levou seu filho? 260 00:15:27,219 --> 00:15:28,929 N�o. Ele subiu sozinho. 261 00:15:28,929 --> 00:15:32,432 Combinamos de nos encontrar mais tarde. Nunca mais o vi com vida. 262 00:15:32,432 --> 00:15:36,520 Para que endere�o o Sr. Marigner levou seu filho? 263 00:15:36,520 --> 00:15:38,814 Avenida Henri Martin, 800, claro. 264 00:15:38,939 --> 00:15:41,733 Avenida Henri Martin, 800, n�o. Est� enganado. 265 00:15:41,859 --> 00:15:44,570 Deixei-o na Rue St. Sulpice, 40. 266 00:15:44,570 --> 00:15:46,405 St. Sulpice, 40? 267 00:15:46,405 --> 00:15:49,408 Nunca moramos nesse endere�o. 268 00:15:49,449 --> 00:15:50,617 Tenho raz�o? 269 00:15:50,617 --> 00:15:54,538 Sr. Presidente, ela diz que nunca morou na Rue St. Sulpice, 40. 270 00:15:54,538 --> 00:16:00,794 Podemos saber quem Gilbert Marigner foi encontrar nesse endere�o? 271 00:16:00,836 --> 00:16:03,338 A pergunta � irrelevante e imaterial. 272 00:16:03,338 --> 00:16:05,632 Pelo contr�rio! � extremamente material. 273 00:16:05,632 --> 00:16:09,428 E vamos tomar medidas para descobrir quem ele visitou na tarde em que morreu. 274 00:16:11,638 --> 00:16:16,727 E quero agradecer ao quinto jurado por ter feito pergunta t�o importante. 275 00:16:26,320 --> 00:16:28,989 Essa hist�ria de jurado est� subindo � sua cabe�a. 276 00:16:29,031 --> 00:16:31,825 Nunca o vi levar nada t�o a s�rio. 277 00:16:31,825 --> 00:16:33,452 Mas � coisa muito s�ria. 278 00:16:33,452 --> 00:16:36,747 E muito interessante. Quando Natalie Roguin testemunhou� 279 00:16:36,788 --> 00:16:38,248 Ela � a assassina? 280 00:16:38,248 --> 00:16:41,668 Sim� n�o! N�o � a assassina. Ainda n�o ficou provado. 281 00:16:45,756 --> 00:16:48,008 Os pombinhos novamente. 282 00:16:48,008 --> 00:16:49,301 Parecem can�rios. 283 00:16:49,301 --> 00:16:51,261 Que gera��o estranha. 284 00:16:52,846 --> 00:16:54,389 J� vou, Robert. 285 00:16:57,309 --> 00:17:00,103 Robert, n�o olhe. Estou horrorosa. 286 00:17:00,103 --> 00:17:03,482 - O que ele disse? - Ainda n�o falei, chegou tarde demais. 287 00:17:03,482 --> 00:17:05,067 Pergunte agora. 288 00:17:05,984 --> 00:17:07,861 Espere a� que vou perguntar. 289 00:17:07,861 --> 00:17:09,238 Perguntar o qu�? 290 00:17:10,489 --> 00:17:12,824 Pai, decidimos que vamos. 291 00:17:12,824 --> 00:17:14,535 - V�o? - Sim. 292 00:17:14,576 --> 00:17:17,955 Se esquecesse a assassina, saberia que eles querem se casar. 293 00:17:17,955 --> 00:17:19,331 - Sim, papai. - Oh! � isso� 294 00:17:19,331 --> 00:17:22,376 E Robert queria falar sobre o dote. 295 00:17:22,417 --> 00:17:24,670 Mmm, entendi muito bem. 296 00:17:26,880 --> 00:17:28,048 Robert! 297 00:17:28,048 --> 00:17:29,258 Ol�, Sr. Morestan. 298 00:17:30,175 --> 00:17:32,302 Fran�oise diz que tem algo a me pedir. 299 00:17:34,930 --> 00:17:36,431 Bem, � que� 300 00:17:37,599 --> 00:17:39,184 N�o tem pressa. 301 00:17:39,393 --> 00:17:40,686 Eu� 302 00:17:42,521 --> 00:17:45,482 Boa noite, Sr. Morestan. Est� ficando tarde. 303 00:17:46,191 --> 00:17:48,277 Tem muito tempo para tratar disso. 304 00:17:48,277 --> 00:17:51,572 Tem raz�o. Tem muito tempo para isso. 305 00:17:52,531 --> 00:17:54,908 Isso encerra a quest�o por hoje. 306 00:17:54,908 --> 00:17:58,829 - Deixe comigo. - Assim n�o me casarei nunca. 307 00:17:58,829 --> 00:18:04,459 - Quero viver plenamente, n�o entende? - N�o se preocupe, Fran�oise. 308 00:18:04,501 --> 00:18:08,088 Acredite em mim. N�o deixarei que acabe uma solteirona. 309 00:18:08,088 --> 00:18:09,673 - Ser� muito feliz. - Promete? 310 00:18:09,673 --> 00:18:10,883 Prometo. 311 00:18:10,883 --> 00:18:13,218 - Boa noite. - Boa noite. 312 00:18:15,345 --> 00:18:17,848 - Boa noite, querida. - Vai insistir com ele, n�o? 313 00:18:17,890 --> 00:18:20,184 Sim, sim. Agora v� para a cama. 314 00:18:20,184 --> 00:18:22,728 Nem imagina como estou feliz! 315 00:18:22,728 --> 00:18:24,563 Nunca se cansa disso? 316 00:18:24,563 --> 00:18:27,232 Sabe qual seu problema, Pierre? N�o � rom�ntico. 317 00:18:27,232 --> 00:18:30,319 Est� tarde para isso, crian�as. 318 00:18:30,360 --> 00:18:33,572 Mas � verdade. O que ele v� pelo telesc�pio? 319 00:18:33,572 --> 00:18:37,659 S� estrelas. Quando eu olho para cima vejo amor. 320 00:18:39,786 --> 00:18:41,788 Como est� se sentindo hoje? 321 00:18:41,788 --> 00:18:46,793 - Ansioso por voltar ao tribunal? - Dif�cil dizer. Sim e n�o. 322 00:18:46,793 --> 00:18:49,671 � interessante mas muito cansativo. 323 00:18:49,671 --> 00:18:52,466 Cansativo? N�o fica s� sentado escutando? 324 00:18:52,466 --> 00:18:55,093 Os outros talvez. N�o eu. 325 00:18:55,093 --> 00:18:56,386 Sigo tudo atentamente. 326 00:18:56,428 --> 00:18:59,806 Fiz uma pergunta que pode significar a solu��o do caso. 327 00:18:59,806 --> 00:19:01,350 Permitem que voc� interfira? 328 00:19:01,350 --> 00:19:03,060 O Presidente tentou me impedir, 329 00:19:03,060 --> 00:19:05,062 mas perguntei com quem ele achava que estava falando. 330 00:19:05,062 --> 00:19:07,105 Sou um jurado. Represento o povo. 331 00:19:07,105 --> 00:19:09,441 Tamb�m pus o promotor no devido lugar. 332 00:19:09,525 --> 00:19:13,070 Cuidado ou acaba preso. 333 00:19:13,070 --> 00:19:15,197 Tolice. Eles me respeitam. 334 00:19:15,197 --> 00:19:17,741 Incomodo, mas eles me respeitam. 335 00:19:17,741 --> 00:19:19,910 Quanto tempo acha que vai durar? 336 00:19:19,910 --> 00:19:22,079 Alguns dias. 337 00:19:22,079 --> 00:19:24,581 Melhor irmos dormir. 338 00:19:24,581 --> 00:19:27,543 - Boa noite, querido. N�o demore. - Pode deixar. 339 00:19:27,543 --> 00:19:30,295 N�o se preocupe tanto comigo. Boa noite, pai. 340 00:19:30,295 --> 00:19:32,172 Boa noite. Desligue a luz. 341 00:19:36,760 --> 00:19:39,721 Estou tonto com tanta pergunta e resposta. 342 00:19:39,721 --> 00:19:43,058 Que tipo de mulher � essa Natalie Roguin? 343 00:19:43,100 --> 00:19:47,271 N�o posso comentar o caso com membros da fam�lia. 344 00:19:47,312 --> 00:19:49,815 Boa coisa n�o �, para estar metida nessa encrenca. 345 00:19:49,815 --> 00:19:51,817 N�o se deve condenar o que n�o se conhece. 346 00:19:51,859 --> 00:19:55,779 Disseram no mercado que ela n�o � coisa boa. 347 00:19:55,779 --> 00:19:58,657 Mercado, mercado� � o novo Tribunal de Justi�a. 348 00:19:58,657 --> 00:20:02,870 Amanh� nos transferimos e julgamos o caso l� mesmo. 349 00:20:09,168 --> 00:20:12,796 Jura dizer a verdade e nada mais que a verdade? 350 00:20:12,796 --> 00:20:14,965 Levante a m�o direita e diga: "Eu juro". 351 00:20:14,965 --> 00:20:17,009 Eu juro. 352 00:20:17,009 --> 00:20:19,803 - Seu nome? - Natalie Roguin. 353 00:20:19,803 --> 00:20:24,349 - Como disse? - Desculpe-me, mas � Natalie Roguin. 354 00:20:24,349 --> 00:20:26,894 O mesmo que o nosso, Sr. Presidente. O mesmo que o nosso. 355 00:20:26,894 --> 00:20:30,230 - Qual o seu endere�o? - Rue St. Sulpice, 40. 356 00:20:30,230 --> 00:20:34,151 Fale-nos da visita estranha que teve no dia 16 de outubro. 357 00:20:34,151 --> 00:20:37,571 Estava em casa escutando r�dio� 358 00:20:37,571 --> 00:20:41,783 quando algu�m bateu t�o forte na porta que me assustou. 359 00:20:41,825 --> 00:20:46,121 Quando abri, um jovem desconhecido afastou-me do seu caminho. 360 00:20:46,121 --> 00:20:49,374 Quando tentei impedi-lo, perguntou por Natalie Roguin. 361 00:20:49,374 --> 00:20:52,044 Deve ter recebido a informa��o de uma ag�ncia de detetives� 362 00:20:52,044 --> 00:20:54,630 que se deixou enganar pela semelhan�a dos nomes. 363 00:20:54,755 --> 00:20:57,132 Disse que ele estava certo. 364 00:20:57,174 --> 00:20:58,675 Mas o que podia querer comigo? 365 00:20:58,675 --> 00:21:03,013 Disse que queria ver Natalie Roguin. Eu disse que era Natalie Roguin. 366 00:21:03,013 --> 00:21:04,515 Disse que eu estava mentindo. 367 00:21:04,515 --> 00:21:09,770 Eu disse que n�o estava. A� me empurrou e invadiu meu apartamento. 368 00:21:09,770 --> 00:21:12,856 Come�ou a procurar em todos os quartos. 369 00:21:12,856 --> 00:21:14,107 Cinco quartos. 370 00:21:14,149 --> 00:21:18,737 Como n�o a encontrou, disse que se n�o contasse onde a tinha escondido� 371 00:21:18,737 --> 00:21:21,031 que me mataria. 372 00:21:21,031 --> 00:21:23,951 Gilbert Marigner a amea�ou de morte. 373 00:21:23,951 --> 00:21:26,828 Amea�ou esta mulher, n�o a acusada. 374 00:21:30,165 --> 00:21:33,293 - O jurado deseja fazer uma pergunta? - Sim, Sr. Presidente. 375 00:21:33,377 --> 00:21:35,587 - � importante? - Bem� 376 00:21:35,629 --> 00:21:38,841 - nem tanto. - Ent�o queira sentar-se. 377 00:21:46,598 --> 00:21:50,435 Tentei convenc�-lo de que era outra Natalie Roguin. 378 00:21:50,435 --> 00:21:52,688 E que nunca conhecera a outra. 379 00:21:52,688 --> 00:21:56,525 E que n�o a estava escondendo. Mas continuou muito agitado. 380 00:21:56,567 --> 00:21:59,778 E que a encontraria custasse o que custasse. 381 00:22:00,946 --> 00:22:02,281 Foi o que ele disse. 382 00:22:02,531 --> 00:22:05,200 Obrigado, minha senhora. Est� dispensada. 383 00:22:05,200 --> 00:22:06,702 Um momento. 384 00:22:06,702 --> 00:22:10,706 Quando Gilbert Marigner a visitou, estava b�bado? 385 00:22:10,747 --> 00:22:14,293 N�o, estava completamente s�brio. 386 00:22:14,293 --> 00:22:16,378 Eu � que agrade�o, minha senhora. 387 00:22:16,378 --> 00:22:18,505 Muito obrigado. 388 00:22:22,050 --> 00:22:23,218 Culpada. 389 00:22:25,095 --> 00:22:26,638 Inocente. 390 00:22:27,139 --> 00:22:29,516 N�o consigo me decidir. 391 00:22:31,059 --> 00:22:32,853 Culpada. 392 00:22:34,563 --> 00:22:38,942 90% culpada, 10% em d�vida. 393 00:22:45,532 --> 00:22:47,701 Bem, senhores, continuamos na mesma. 394 00:22:48,452 --> 00:22:49,995 Nenhum veredito. 395 00:22:49,995 --> 00:22:54,041 Era de se esperar. Os mesmos tolos pensando da mesma maneira. 396 00:22:54,041 --> 00:22:55,667 Est� me chamando de tolo? 397 00:22:55,709 --> 00:22:57,836 Voc� n�o � especial. Todos s�o uns tolos. 398 00:22:57,878 --> 00:23:00,380 Cuidado como fala. N�o admito ser insultado. 399 00:23:00,464 --> 00:23:04,718 N�o admite? Pois � um insulto estar aqui com voc�. 400 00:23:04,718 --> 00:23:06,178 Acha-se melhor? 401 00:23:06,178 --> 00:23:08,013 � t�o tolo quanto qualquer outro. 402 00:23:08,013 --> 00:23:09,598 - Inclusive voc�! - Inclusive voc�! 403 00:23:09,598 --> 00:23:12,309 - Estava olhando para mim! - Se achasse teria dito. 404 00:23:12,309 --> 00:23:13,852 Para quem voc� olhou? 405 00:23:13,852 --> 00:23:16,063 Cidad�os da Fran�a, que vergonha! 406 00:23:18,607 --> 00:23:21,818 N�o gostei dela estar metida com h�ngaros. 407 00:23:23,987 --> 00:23:26,615 At� o promotor disse que n�o tinha uma cara honesta. 408 00:23:26,615 --> 00:23:29,159 E voc�? Tem cara honesta? 409 00:23:29,201 --> 00:23:32,788 Pois n�o confiaria em voc� nem com a Torre Eiffel. 410 00:23:32,788 --> 00:23:37,626 Por que estamos perdendo tempo? Todas as provas indicam que � culpada. 411 00:23:37,626 --> 00:23:40,003 Acabemos logo com isso para irmos para casa. 412 00:23:40,003 --> 00:23:42,005 Claro, t�pico de voc�. 413 00:23:42,005 --> 00:23:44,174 S� porque quer saber onde anda sua mulher� 414 00:23:44,174 --> 00:23:46,802 isso n�o � raz�o para nos for�ar a condenar uma inocente. 415 00:23:46,844 --> 00:23:49,221 Espere a�, Sr. Morestan. 416 00:23:49,221 --> 00:23:52,766 Pode entender muito de bicicletas e outras mercadorias que vende� 417 00:23:52,808 --> 00:23:54,476 Vitrolas, discos e partituras. 418 00:23:54,476 --> 00:23:57,229 Mas n�o pode ditar qual ser� nosso veredito. 419 00:23:57,271 --> 00:24:00,023 Veja o caso Barba Azul, por exemplo. 420 00:24:00,274 --> 00:24:03,235 Naquele caso � claro que n�o se fez justi�a. 421 00:24:03,443 --> 00:24:06,488 E se n�o tomarmos cuidado, o mesmo se repetir� agora. 422 00:24:06,488 --> 00:24:09,491 O homem tinha matado suas quatro esposas. 423 00:24:09,491 --> 00:24:12,786 Agora � diferente. N�o tem nenhuma esposa assassinada. 424 00:24:12,786 --> 00:24:16,081 - Voc� n�o entende. - Eu n�o entendo? Eu n�o entendo? 425 00:24:16,206 --> 00:24:18,500 Voc� nem sabe que caso est� julgando. 426 00:24:20,294 --> 00:24:21,545 E voc�? 427 00:24:21,545 --> 00:24:23,755 Voc�! Sabe que caso est� julgando? 428 00:24:23,755 --> 00:24:27,176 Hmm� o que � isso? 429 00:24:27,176 --> 00:24:30,304 � minha noiva. 430 00:24:30,304 --> 00:24:32,681 - Que coisa mais doce. - Obrigado. 431 00:24:32,681 --> 00:24:35,100 - Casou-se ontem, n�o foi? - �s 8:00. 432 00:24:35,100 --> 00:24:38,812 Que pena. E talvez viremos a noite aqui. 433 00:24:40,063 --> 00:24:44,568 T�o jovem. Entendo sua preocupa��o em saber o que anda fazendo. 434 00:24:44,568 --> 00:24:47,029 � de fam�lia de artistas. Sabe o que isso significa. 435 00:24:47,029 --> 00:24:50,574 - O que disse? - Referia-me a Natalie Roguin. 436 00:24:50,574 --> 00:24:53,035 Pai franc�s e m�e h�ngara. 437 00:24:53,035 --> 00:24:57,206 Seus empregos anteriores podem provar alguma coisa. 438 00:24:57,247 --> 00:25:00,918 Gar�onete, caixa, manicure, modelo� 439 00:25:00,918 --> 00:25:04,046 Por que nunca foi enfermeira ou professora? 440 00:25:04,046 --> 00:25:06,006 Por que voc� nunca foi bailarino? 441 00:25:06,006 --> 00:25:08,217 Esse coment�rio n�o tem l�gica. 442 00:25:08,217 --> 00:25:10,552 Acompanhei este caso detalhadamente. 443 00:25:10,552 --> 00:25:12,095 Tenho todos os dados. 444 00:25:12,095 --> 00:25:13,388 Veja aqui. 445 00:25:13,430 --> 00:25:14,848 Aluguel: 2.000 francos. 446 00:25:14,848 --> 00:25:16,767 Roupas: 18.000 francos. 447 00:25:16,767 --> 00:25:20,812 - 16 de outubro, 20 de outubro� - S� n�meros, seu contadorzinho� 448 00:25:20,812 --> 00:25:24,233 Ent�o condenaremos uma inocente s� porque tem uma mente matem�tica? 449 00:25:24,233 --> 00:25:25,943 Por favor! 450 00:25:25,943 --> 00:25:27,277 N�o grite no meu ouvido. 451 00:25:27,277 --> 00:25:28,612 Sou sens�vel. 452 00:25:28,654 --> 00:25:30,948 Tenho direito a minha opini�o. 453 00:25:30,948 --> 00:25:33,867 Claro. Isto se tivesse uma. 454 00:25:33,867 --> 00:25:36,954 Mas infelizmente est� confuso. 455 00:25:36,954 --> 00:25:39,164 N�o est� vendo nem ouvindo claramente. 456 00:25:39,164 --> 00:25:41,083 Mal sabe o que se passa � sua volta. 457 00:25:43,168 --> 00:25:44,461 Est� exagerando. 458 00:25:45,504 --> 00:25:47,840 N�o adianta. Desisto. 459 00:25:47,840 --> 00:25:51,802 Ainda tenho minhas d�vidas. "In dubio pro reo." 460 00:25:51,802 --> 00:25:54,263 Ainda acho que ela � culpada. 461 00:25:54,263 --> 00:25:59,476 Se esta � sua opini�o ent�o continuaremos aqui. 462 00:25:59,476 --> 00:26:04,064 Permaneceremos s� para ajud�-lo a manchar a imagem da justi�a. 463 00:26:04,064 --> 00:26:08,861 Mas aviso que n�o arredo p� daqui enquanto n�o conseguir absolv�-la. 464 00:26:11,280 --> 00:26:13,574 Nem que todos peguemos pneumonia. 465 00:26:16,952 --> 00:26:18,287 Culpada. 466 00:26:18,412 --> 00:26:20,038 Inocente. 467 00:26:20,122 --> 00:26:21,582 Inocente. 468 00:26:21,790 --> 00:26:23,500 Culpada. 469 00:26:23,709 --> 00:26:25,252 Inocente. 470 00:26:25,335 --> 00:26:26,587 Culpada. 471 00:26:26,920 --> 00:26:28,630 Inocente. 472 00:26:42,936 --> 00:26:45,772 Ent�o, podemos ouvir a voz da raz�o? 473 00:26:45,981 --> 00:26:49,401 - Sr. Lurette, qual � sua opini�o? - N�o sei. 474 00:26:49,443 --> 00:26:52,946 - Ainda n�o sabe? - Para voc� tudo � f�cil. 475 00:26:52,946 --> 00:26:57,367 Por que n�o explica por que Gilbert Marigner tentou matar a prima dela? 476 00:26:57,367 --> 00:27:01,955 - Que prima? - A que mora na Rue St. Sulpice, 40. 477 00:27:05,250 --> 00:27:08,003 Pobre coitado. 478 00:27:08,003 --> 00:27:10,464 N�o entendeu nada do que aconteceu. 479 00:27:10,464 --> 00:27:12,716 - N�o era prima dela. - H�? 480 00:27:12,799 --> 00:27:15,385 Deixe-me explicar. Chegue aqui. 481 00:27:15,385 --> 00:27:19,473 Era uma vez um rapaz e uma mo�a se conheceram num dia chuvoso. 482 00:27:19,473 --> 00:27:23,936 Tornaram-se amigos e parecia que viveriam felizes para sempre. 483 00:27:23,977 --> 00:27:27,147 Mas a pobre mo�a, �rf� 484 00:27:27,189 --> 00:27:33,028 sozinha no mundo, descobriu que seu �nico amigo se tornara seu inimigo. 485 00:27:36,073 --> 00:27:38,283 Julgamos a r� inocente. 486 00:27:38,492 --> 00:27:40,452 A r� est� absolvida. 487 00:27:52,673 --> 00:27:53,882 Sabe de uma coisa? 488 00:27:54,091 --> 00:27:56,552 Acho que nos enganamos. 489 00:28:11,275 --> 00:28:14,194 Um momento, estava procurando o senhor. 490 00:28:14,278 --> 00:28:16,780 Sim, queria agradecer por tudo que fez. 491 00:28:16,780 --> 00:28:18,782 Sem voc� o caso teria terminado bem diferente. 492 00:28:18,782 --> 00:28:22,244 - S� fiz cumprir minha obriga��o. - Nada disso. Ajudou muito. 493 00:28:23,704 --> 00:28:26,832 - Gostaria de saber o que ela vai fazer. - Quem? 494 00:28:26,832 --> 00:28:28,792 A Srta. Roguin. 495 00:28:29,459 --> 00:28:30,752 Ah, a Srta. Roguin. 496 00:28:30,752 --> 00:28:33,797 Se fosse preocupar-me com o futuro de todos os meus clientes� 497 00:28:33,797 --> 00:28:38,260 N�o sei, o mesmo que as outras. Vaudeville, cabar�s� 498 00:28:38,260 --> 00:28:40,846 Bem, estive pensando� 499 00:28:40,846 --> 00:28:43,182 talvez ela precise de alguma ajuda. 500 00:28:43,182 --> 00:28:48,270 Poderia dizer-lhe que estou disposto a ajudar como puder? 501 00:28:48,478 --> 00:28:50,439 Tome meu cart�o. 502 00:28:53,984 --> 00:28:56,361 Ent�o � isso. 503 00:28:56,403 --> 00:28:58,739 Oh, n�o. 504 00:28:59,406 --> 00:29:03,118 Perd�o, Sr. Morestan. Darei a ela com prazer. 505 00:29:03,202 --> 00:29:04,620 Obrigado. 506 00:29:18,675 --> 00:29:21,053 - Como vai? - Ol�. 507 00:29:21,053 --> 00:29:25,140 - Essa � minha noiva, Lucille Moray. - Como vai? 508 00:29:25,140 --> 00:29:28,393 Queremos trocar nossas bicicletas por uma tandem. 509 00:29:28,393 --> 00:29:32,314 Isso � com meu pai. � melhor entrarem. 510 00:29:34,107 --> 00:29:36,276 - V�o se casar em breve? - Oh, sim. 511 00:29:36,276 --> 00:29:39,321 Qualquer dia desses. Mal podemos esperar. 512 00:29:40,155 --> 00:29:42,533 Ela fica logo corada. 513 00:29:43,784 --> 00:29:46,161 - Ol�, Sr. Morestan. - Ol�, meu amigo. 514 00:29:46,161 --> 00:29:48,330 - Voltou de novo? - Vamos nos casar. 515 00:29:49,581 --> 00:29:52,960 - Essa � minha noiva. - Parab�ns. 516 00:29:53,085 --> 00:29:55,212 Em que posso ajud�-lo? 517 00:29:55,212 --> 00:29:59,883 Queremos trocar nossas bicicletas por aquela tandem. 518 00:30:00,092 --> 00:30:02,135 Como aquela que eu tinha. 519 00:30:02,135 --> 00:30:05,013 Sua vida � bem inst�vel, hein? 520 00:30:05,013 --> 00:30:08,767 Fica dif�cil falar andando em bicicletas diferentes. 521 00:30:08,767 --> 00:30:10,143 � verdade, Sr. Morestan. 522 00:30:10,185 --> 00:30:13,230 Passamos nosso domingos a metros de dist�ncia. 523 00:30:13,230 --> 00:30:15,274 Entendo bem, pai. 524 00:30:15,274 --> 00:30:20,070 Imagine voc� e mam�e em bicicletas diferentes gritando um para o outro: 525 00:30:20,112 --> 00:30:21,738 "Eu te amo!" 526 00:30:21,738 --> 00:30:22,948 � isso mesmo. 527 00:30:22,948 --> 00:30:27,536 - � muito compreensiva, Srta.� - Fran�oise. 528 00:30:27,536 --> 00:30:29,121 Srta. Fran�oise. 529 00:30:30,372 --> 00:30:32,583 - Onde est� sua m�e? - Na cozinha. 530 00:30:33,208 --> 00:30:36,712 - R�pido. Pegue a tandem. � sua. - Oh, obrigado. 531 00:30:37,754 --> 00:30:39,756 Era dessa que estava falando. 532 00:30:39,798 --> 00:30:42,634 - Melhor do que eu esperava. - Agora podemos nos divertir. 533 00:30:43,802 --> 00:30:46,430 A prop�sito. Logo v�o precisar de uma dessas. 534 00:30:46,430 --> 00:30:48,974 Com certeza. Voltaremos semana que vem. 535 00:30:50,851 --> 00:30:54,438 Mas n�o quero apress�-los. S� se precisarem� 536 00:30:55,606 --> 00:30:57,691 - Adeus. - Adeus. 537 00:30:57,733 --> 00:30:59,484 Boa sorte. 538 00:31:05,157 --> 00:31:09,119 Melhor n�o falar com sua m�e sobre isso� 539 00:31:09,119 --> 00:31:12,164 n�o � bom para os neg�cios. 540 00:31:18,420 --> 00:31:19,838 N�s, isto � 541 00:31:20,255 --> 00:31:22,049 eles v�o se casar. 542 00:31:22,216 --> 00:31:24,134 Parece que todo mundo est� se casando. 543 00:31:24,134 --> 00:31:26,803 E ganhando bicicletas tamb�m. 544 00:31:27,095 --> 00:31:29,556 Quando vai falar com Robert sobre o dote? 545 00:31:30,641 --> 00:31:32,059 E ent�o? 546 00:31:32,059 --> 00:31:33,227 Ent�o o qu�? 547 00:31:33,227 --> 00:31:35,479 Falamos depois. 548 00:31:35,479 --> 00:31:39,399 Lurette, meu amigo. Como vai? 549 00:31:39,399 --> 00:31:42,152 Ainda estou livre. E voc�? 550 00:31:42,152 --> 00:31:45,864 Bem, bem. Quero que conhe�a minha filha, Fran�oise. 551 00:31:45,864 --> 00:31:48,784 Este � Lurette, meu colega de j�ri. 552 00:31:48,825 --> 00:31:51,578 - Como vai, Sr. Lurette? - Como vai? 553 00:31:51,578 --> 00:31:55,082 Sr. Morestan, tem uma filha linda. Uma mo�a feita. 554 00:31:55,082 --> 00:31:56,959 - Dezoito anos. - E tr�s meses. 555 00:31:56,959 --> 00:32:02,130 - Logo ser� av�. - S� se ele se decidir logo. 556 00:32:02,130 --> 00:32:06,093 O que acha de um pai que se recusa a discutir� 557 00:32:06,093 --> 00:32:07,845 assuntos importantes com seu futuro genro? 558 00:32:07,845 --> 00:32:10,639 - Bem� - Que futuro existe em curso de dan�a? 559 00:32:10,639 --> 00:32:13,433 Se quer casar, tem que aprender a se sustentar. 560 00:32:13,433 --> 00:32:15,811 O que v�o fazer ap�s o casamento? Dan�ar? 561 00:32:15,811 --> 00:32:16,979 Curso de dan�a d� muito dinheiro. 562 00:32:16,979 --> 00:32:20,274 Todo mundo gosta: tango, rumba, carioca. 563 00:32:20,274 --> 00:32:22,693 Se Robert montar um est�dio, com o meu dote� 564 00:32:22,693 --> 00:32:24,486 Imagina se vou empatar meu dinheiro num est�dio de dan�a. 565 00:32:24,486 --> 00:32:26,029 - Voc� faria isso? - Acho que� 566 00:32:26,029 --> 00:32:30,075 N�o v� que temos um cliente? N�o � hora para discutir assunto de fam�lia. 567 00:32:30,075 --> 00:32:34,496 Agora, com licen�a. Falaremos disso mais tarde. 568 00:32:34,496 --> 00:32:36,540 - Adeus, Sr. Lurette. - Adeus. 569 00:32:37,624 --> 00:32:40,878 Nossa, � dif�cil ser pai de fam�lia. 570 00:32:40,878 --> 00:32:43,130 N�o saberia. � uma grande responsabilidade. 571 00:32:43,172 --> 00:32:45,048 � verdade, Sr. Morestan. A prop�sito� 572 00:32:45,048 --> 00:32:47,551 Quando abrirem o est�dio podem precisar de um contador. 573 00:32:47,593 --> 00:32:48,719 Estou em liberdade, sabe. 574 00:32:48,719 --> 00:32:50,762 - N�o vai haver est�dio novo. - Por que n�o? 575 00:32:50,762 --> 00:32:52,389 Parece uma boa proposta. 576 00:32:52,389 --> 00:32:55,684 Como vamos saber? Rumba, tango� 577 00:32:55,684 --> 00:32:58,353 Andr�. Est�o te chamando no telefone. 578 00:32:58,353 --> 00:32:59,855 Atenda voc�. 579 00:32:59,897 --> 00:33:01,273 � uma mulher. 580 00:33:01,273 --> 00:33:03,609 Mais uma raz�o para voc� atender. 581 00:33:03,609 --> 00:33:05,027 Disse que era assunto pessoal. 582 00:33:05,068 --> 00:33:06,570 Pessoal? Comigo? 583 00:33:06,570 --> 00:33:08,322 Quem teria assunto pessoal comigo? 584 00:33:08,322 --> 00:33:10,115 Se n�o sabe, como posso saber? 585 00:33:10,115 --> 00:33:12,701 Por que n�o mant�m uma agenda para esse tipo de coisa? 586 00:33:12,743 --> 00:33:15,078 Agenda? Do que est� falando? 587 00:33:15,120 --> 00:33:18,165 Pela primeira vez na vida recebo uma liga��o dessas e j� viro um Casanova. 588 00:33:18,165 --> 00:33:20,209 Talvez seja melhor eu ir embora. 589 00:33:20,209 --> 00:33:22,085 - N�o. Volto num instante. - Volto outro dia� 590 00:33:22,085 --> 00:33:23,587 N�o, espere um momento. 591 00:33:25,797 --> 00:33:28,050 Sei o que est� pensando, mas est� enganada. 592 00:33:28,133 --> 00:33:29,843 Mesmo assim, � melhor fechar a porta. 593 00:33:36,975 --> 00:33:38,894 - Al�? - Al�. 594 00:33:38,894 --> 00:33:41,647 - � o Sr. Morestan? - Sim. 595 00:33:41,647 --> 00:33:44,149 Aqui � Natalie Roguin. 596 00:33:44,149 --> 00:33:45,359 H�? 597 00:33:48,987 --> 00:33:51,281 Lembra-se? Falou com meu advogado� 598 00:33:51,281 --> 00:33:52,741 foi t�o gentil. 599 00:33:52,741 --> 00:33:55,702 Esperei o quanto pude. 600 00:33:55,702 --> 00:33:57,329 Sim, entendo. 601 00:33:57,538 --> 00:34:02,251 Que pena. Sabia que isso iria acontecer. 602 00:34:03,585 --> 00:34:05,712 N�o. N�o me importo nem um pouco. 603 00:34:07,047 --> 00:34:09,424 Sim, estarei l� daqui a 15 minutos. 604 00:34:11,009 --> 00:34:14,137 Bem, sou alto e tenho uma apar�ncia agrad�vel� 605 00:34:14,137 --> 00:34:16,723 Ora, mas que tolice. Eu posso reconhec�-la. 606 00:34:17,766 --> 00:34:20,018 Sim, irei imediatamente. 607 00:34:36,869 --> 00:34:38,620 D�-me a chave da caixa. 608 00:34:42,791 --> 00:34:44,293 Vou tirar 200 francos. 609 00:34:44,293 --> 00:34:46,545 Agora est� dando dinheiro para mulheres? 610 00:34:48,046 --> 00:34:50,340 Quantas vezes j� disse que n�o quero essa est�tua aqui? 611 00:34:50,340 --> 00:34:51,758 Um cupido numa loja de bicicletas. 612 00:34:51,800 --> 00:34:54,094 Cuidado, Andr� 613 00:34:54,094 --> 00:34:57,014 Se fosse fazer o que est� pensando, estaria usando meu Derby, n�o? 614 00:34:57,014 --> 00:35:00,350 Se vai a um encontro, cuidado. 615 00:35:00,350 --> 00:35:04,104 Ora, Michele, sabe que nunca fiz isso com voc�. 616 00:35:04,104 --> 00:35:05,480 Desde a guerra. 617 00:35:09,276 --> 00:35:12,571 - Sr. Morestan! - Oh, Lurette! 618 00:35:12,571 --> 00:35:14,990 Tinha-me esquecido. Mas estou apressado. 619 00:35:15,073 --> 00:35:18,035 - Preciso falar especificamente sobre� - Ent�o me acompanhe. 620 00:35:18,035 --> 00:35:20,871 - Do que se trata? - Do caso da Natalie Roguin. 621 00:35:20,871 --> 00:35:23,832 - H�? - Acho que� em que dire��o voc� vai? 622 00:35:24,166 --> 00:35:26,335 Em que dire��o voc� vai? 623 00:35:26,335 --> 00:35:28,712 - Norte. - Eu vou para a sul. 624 00:35:28,712 --> 00:35:31,256 Que pena. Volte outra hora e falaremos a respeito. 625 00:35:37,513 --> 00:35:40,641 Ningu�m quer me dar emprego por causa do que aconteceu. 626 00:35:40,641 --> 00:35:42,559 N�o � justo. Foi absolvida. 627 00:35:42,559 --> 00:35:47,147 N�o quero constrang�-la. Na verdade, sinto� 628 00:35:48,815 --> 00:35:52,027 - Achei que pudesse� - Oh, n�o. 629 00:35:53,362 --> 00:35:57,282 - Obrigada, mas n�o posso aceitar. - Por que n�o? N�o me faz falta. 630 00:35:58,408 --> 00:36:00,077 N�o foi por isso que o chamei. 631 00:36:00,077 --> 00:36:03,163 Sei, quer trabalhar. 632 00:36:04,498 --> 00:36:07,167 Bem, nada me impede de lhe oferecer um emprego. 633 00:36:07,918 --> 00:36:11,004 Por que n�o vem trabalhar comigo at� aparecer algo melhor? 634 00:36:12,548 --> 00:36:14,883 Acha que n�o teria problema? 635 00:36:14,883 --> 00:36:18,929 Isto � com tantas pessoas indo � sua loja, 636 00:36:18,929 --> 00:36:21,056 algu�m pode me reconhecer. 637 00:36:21,056 --> 00:36:25,310 - Seria constrangedor para voc�. - Isso n�o me preocupa. 638 00:36:25,310 --> 00:36:27,312 Mas deveria. 639 00:36:27,312 --> 00:36:29,398 J� passei por isso. 640 00:36:30,315 --> 00:36:32,818 N�o foi nada agrad�vel. E n�o ser� para voc�. 641 00:36:32,985 --> 00:36:36,321 V� para casa. Oh, esqueci que n�o tem casa. 642 00:36:37,698 --> 00:36:40,284 Bem, tem espa�o suficiente na nossa casa. 643 00:36:40,284 --> 00:36:42,452 N�o vejo porque n�o venha morar conosco. 644 00:36:42,452 --> 00:36:46,623 - Tem certeza do que est� fazendo? - Sim, tenho, Roguin. 645 00:36:46,623 --> 00:36:50,544 Roguin� Roguin� � melhor mudarmos seu nome. 646 00:37:05,809 --> 00:37:07,978 N�o acha que deveria contratar algu�m para ajud�-la? 647 00:37:07,978 --> 00:37:11,773 D� tempo. Acaba se acostumando. 648 00:37:11,773 --> 00:37:15,652 - Nunca vai se acostumar. - Como pode saber? 649 00:37:15,652 --> 00:37:19,072 Qualquer um v� que n�o vai ajudar em nada. 650 00:37:19,072 --> 00:37:22,618 Voc� e suas certezas. 651 00:37:22,618 --> 00:37:26,330 � s� olhar. Onde foi que a encontrou? 652 00:37:26,330 --> 00:37:31,084 J� disse. � filha de um velho colega. 653 00:37:31,084 --> 00:37:34,338 Georges Frehring. Teve que ir para a �frica. 654 00:37:34,338 --> 00:37:36,215 Ent�o a deixou comigo. 655 00:37:36,215 --> 00:37:40,093 - N�o podia lev�-la junto? - Ora, Michele. 656 00:37:41,929 --> 00:37:44,473 Gostaria que eu levasse Fran�oise para um pa�s cheio de� 657 00:37:44,473 --> 00:37:47,851 canibais, crocodilos e moscas ts�-ts�? 658 00:37:48,018 --> 00:37:52,397 N�o gostaria de ter um amigo com quem pudesse deixar minha filha? 659 00:37:52,397 --> 00:37:53,398 Ol�, m�e. 660 00:37:53,398 --> 00:37:56,944 Isto �, se eu tivesse que ir para a �frica sem minha filha. 661 00:37:56,944 --> 00:38:00,197 - Que hist�ria � essa? - N�o me venha com mais perguntas. 662 00:38:00,197 --> 00:38:01,323 Algu�m vai viajar? 663 00:38:01,323 --> 00:38:04,701 N�o. Seu pai � que contratou uma mo�a para quebrar tudo na loja. 664 00:38:04,701 --> 00:38:06,495 - � mesmo? - Sim. 665 00:38:06,495 --> 00:38:09,915 - � bonita? - Sim. Se n�o bastasse, vai morar aqui. 666 00:38:09,915 --> 00:38:11,708 Tive que aloj�-la na sua sala de estudos. 667 00:38:11,708 --> 00:38:14,169 - �? - �! 668 00:38:17,840 --> 00:38:20,092 �, �, � 669 00:38:40,362 --> 00:38:41,613 Ol�. 670 00:38:47,286 --> 00:38:49,621 Em que posso ajud�-lo? 671 00:38:53,292 --> 00:38:54,751 Sim? 672 00:38:54,793 --> 00:38:57,087 N�o se preocupe, eu� 673 00:38:57,087 --> 00:38:59,298 sou da fam�lia. 674 00:39:11,226 --> 00:39:12,895 Qual desses � Georges? 675 00:39:14,855 --> 00:39:16,106 Este. 676 00:39:16,106 --> 00:39:18,901 Este � Marcel. Lembro-me dele. 677 00:39:18,901 --> 00:39:21,778 N�o, este aqui. 678 00:39:21,987 --> 00:39:25,073 - Conheceu a mo�a nova? - Sim. 679 00:39:25,365 --> 00:39:27,492 Parece que � filha de um velho amigo dele. 680 00:39:27,492 --> 00:39:30,162 Disse que este � o pai. 681 00:39:30,871 --> 00:39:33,207 Parece muito com o pai. 682 00:39:33,207 --> 00:39:34,541 H�? 683 00:39:38,670 --> 00:39:40,380 Onde Jeanne estava at� agora? 684 00:39:40,380 --> 00:39:47,346 - Que Jeanne? - Ora essa, a mo�a que voc� trouxe. 685 00:39:47,346 --> 00:39:51,391 Ah, a Jeanne. Voc� falou Joan, Joan� 686 00:39:51,391 --> 00:39:54,937 �s vezes � imposs�vel entender o que voc� fala. 687 00:39:55,979 --> 00:39:57,272 Como isso veio parar aqui? 688 00:39:57,272 --> 00:40:00,484 Lembro-me de t�-la guardado na sala dos fundos. 689 00:40:00,526 --> 00:40:03,362 Precisa ficar me seguindo por onde vou? 690 00:40:03,570 --> 00:40:05,614 Joan, Joan� 691 00:40:11,453 --> 00:40:14,206 - Alguma coisa errada, Pierre? - N�o, tudo bem. 692 00:40:18,168 --> 00:40:19,795 Ent�o por que n�o vai dormir? 693 00:40:19,795 --> 00:40:23,131 - Porque n�o estou com sono. - Sei o que o est� incomodando. 694 00:40:23,131 --> 00:40:27,427 N�o tirou os olhos da Jeanne durante todo o jantar. 695 00:40:27,469 --> 00:40:31,682 - Est� imaginando coisas. - Estou? E digo mais. 696 00:40:31,682 --> 00:40:33,183 Acho que est� apaixonado. 697 00:40:33,183 --> 00:40:36,186 - O qu�? - � gritante. Amor � primeira vista. 698 00:40:36,186 --> 00:40:38,397 - Est� com todos os sintomas. - N�o seja tola. 699 00:40:38,397 --> 00:40:41,775 Vai me dizer que na verdade a detesta� 700 00:40:41,775 --> 00:40:44,653 - mas sei que bem no fundo� - Est� louca. 701 00:40:44,653 --> 00:40:49,449 Ent�o por que deixava tudo cair durante o jantar? Garfos e facas. 702 00:40:49,533 --> 00:40:52,828 � um dos sintomas mais comuns de amor � primeira vista. 703 00:40:53,120 --> 00:40:55,330 - E por que� - Pare de falar como uma crian�a. 704 00:40:55,330 --> 00:40:59,585 N�o sabe que tipo de mo�a ela �. Amor � primeira vista� 705 00:40:59,585 --> 00:41:01,336 Vou mand�-la ir embora hoje mesmo. 706 00:41:01,336 --> 00:41:02,880 N�o sabe o que est� falando. 707 00:41:02,880 --> 00:41:04,965 Sei sim. E quanto mais cedo melhor. 708 00:41:05,799 --> 00:41:07,718 N�o fa�a nada que a magoe. 709 00:41:24,943 --> 00:41:27,196 Achei que estava falando com algu�m. 710 00:41:27,196 --> 00:41:30,365 Estava. Comigo mesma. Estava lendo em voz alta. 711 00:41:40,292 --> 00:41:42,211 N�o gosta de fazer isso �s vezes? 712 00:41:42,211 --> 00:41:43,754 Fazer o qu�? 713 00:41:43,754 --> 00:41:45,297 Ler em voz alta. 714 00:41:45,506 --> 00:41:48,509 �s vezes sim. 715 00:41:50,677 --> 00:41:54,056 - Este livro � seu? - Sim. 716 00:41:54,056 --> 00:41:57,434 � a primeira vez que leio sobre astronomia. 717 00:41:57,601 --> 00:41:59,728 � muito interessante. 718 00:42:02,856 --> 00:42:04,775 Vejo que voc� tamb�m acha. 719 00:42:08,195 --> 00:42:09,988 Este � seu quarto, n�o? 720 00:42:10,322 --> 00:42:12,366 �. 721 00:42:13,951 --> 00:42:16,495 Espero que n�o me odeie por desaloj�-lo. 722 00:42:18,789 --> 00:42:19,873 N�o. 723 00:42:19,873 --> 00:42:22,209 Tudo bem. 724 00:42:22,251 --> 00:42:25,420 Sua irm� disse que voc� vai voltar para a universidade no inverno. 725 00:42:25,420 --> 00:42:28,006 Sim. Em janeiro. 726 00:42:28,006 --> 00:42:34,012 Ent�o aprender� tudo sobre as estrelas, os planetas e tudo que tem l� em cima. 727 00:42:34,012 --> 00:42:35,931 N�o ser� tudo. 728 00:42:35,931 --> 00:42:40,561 - N�o � uma ci�ncia muito dif�cil? - N�o. � bem simples. 729 00:42:40,561 --> 00:42:43,689 Uma vez que se aprende o b�sico, o resto � f�cil. 730 00:42:43,981 --> 00:42:47,609 Por exemplo, o que � isso? 731 00:42:47,609 --> 00:42:52,072 S�o os planetas reduzidos em 250 milh�es com rela��o ao tamanho real. 732 00:42:52,114 --> 00:42:55,784 Este � Saturno, aqui J�piter e Marte. 733 00:42:57,703 --> 00:43:00,330 Gastaria de saber mais. 734 00:43:00,330 --> 00:43:03,333 Importa-se se eu ler seu livro? 735 00:43:03,333 --> 00:43:06,044 Prometo tomar cuidado. 736 00:43:06,044 --> 00:43:08,422 Claro que pode. 737 00:43:08,422 --> 00:43:12,467 Tenho um telesc�pio ali no telhado. Um dia poder�amos� 738 00:43:14,136 --> 00:43:16,513 Voc� podia subir para olhar atrav�s dele. 739 00:43:16,513 --> 00:43:17,806 Obrigada. 740 00:43:22,728 --> 00:43:24,730 N�o disse por que veio aqui. 741 00:43:24,730 --> 00:43:25,898 Hm? 742 00:43:25,898 --> 00:43:28,609 Oh, eu� 743 00:43:29,443 --> 00:43:31,820 Vim pegar isso. 744 00:43:32,738 --> 00:43:35,574 - Quebrou? - N�o, tudo bem. 745 00:43:38,577 --> 00:43:40,871 Espero n�o ter incomodado. 746 00:43:40,871 --> 00:43:42,164 Oh, n�o. 747 00:43:46,460 --> 00:43:48,504 - Boa noite. - Boa noite. 748 00:44:14,238 --> 00:44:17,115 A vela! Ajeite a vela. Assim. 749 00:44:31,338 --> 00:44:35,050 Est� lindo por fora. Um profissional n�o teria feito melhor. 750 00:44:35,133 --> 00:44:38,470 Obrigada. Que bom que gostou. Precisamos de mais neve ali. 751 00:44:38,470 --> 00:44:40,389 Mais neve? Voc� manda. 752 00:45:00,784 --> 00:45:03,704 Queria ver se est� feliz. 753 00:46:03,597 --> 00:46:06,683 - Ol�, meu amigo. - Ol�, Sr. Morestan. 754 00:46:06,683 --> 00:46:09,436 Prazer em v�-lo. Achei que n�o voltaria mais. 755 00:46:09,436 --> 00:46:12,856 N�o tive tempo. Felizmente estava trabalhando. 756 00:46:13,065 --> 00:46:15,442 Agora, infelizmente estou outra vez� 757 00:46:16,610 --> 00:46:20,239 Lembra-se que da �ltima vez que estive aqui� 758 00:46:20,447 --> 00:46:23,158 queria falar mas voc� estava t�o apressado� 759 00:46:23,158 --> 00:46:25,619 Esta bicicleta parece bem velhinha� 760 00:46:25,619 --> 00:46:26,828 N�o acha que precisa de uma nova? 761 00:46:26,828 --> 00:46:30,082 N�o obrigado. Estou livre de novo e� 762 00:46:30,457 --> 00:46:31,917 talvez at� mande consert�-la. 763 00:46:31,917 --> 00:46:34,795 Sr. Morestan, quero falar com voc�. 764 00:46:35,295 --> 00:46:38,048 Melhor entrarmos. 765 00:46:38,048 --> 00:46:39,508 Lurette, voc� 766 00:46:39,550 --> 00:46:42,678 Lurette, n�o sabe o que est� perdendo. 767 00:46:42,678 --> 00:46:46,640 Esse modelos novos agradam a qualquer ciclista. 768 00:46:46,640 --> 00:46:48,892 S�o uma maravilha em qualquer aspecto. 769 00:46:49,101 --> 00:46:53,438 S�o mais que apenas um meio de locomo��o� 770 00:46:55,232 --> 00:46:57,985 Sim, estive pensando. 771 00:46:58,318 --> 00:47:01,738 - Acho que nos enganamos. - Sim? 772 00:47:01,738 --> 00:47:04,449 Estive reexaminando o caso� 773 00:47:04,449 --> 00:47:11,081 e certos fatos me fazem crer que chegamos a um veredito errado. 774 00:47:11,081 --> 00:47:16,253 N�o analisamos o tempo gasto entre a primeira e a segunda visita de Gilbert. 775 00:47:16,253 --> 00:47:19,882 Por menos que entenda de ci�ncias� 776 00:47:19,882 --> 00:47:22,134 Ainda n�o conheceu minha mulher. 777 00:47:22,134 --> 00:47:24,344 Sim, acho que j� tive o prazer. 778 00:47:24,344 --> 00:47:26,930 - Quero dizer que� - Sr. Lurette foi meu colega de j�ri. 779 00:47:26,930 --> 00:47:30,684 Prazer em conhec�-lo. � o caso que absolveu a Roguin? 780 00:47:30,684 --> 00:47:32,519 Era disso mesmo que estava falando. 781 00:47:32,561 --> 00:47:34,855 - Sr. Morestan� - Sr. Lurette � contador. 782 00:47:34,897 --> 00:47:40,027 N�s ajudamos a absolv�-la, mas cometemos um grande engano� 783 00:47:40,027 --> 00:47:44,448 Ah, Michele, o Sr. Lurette serviu no caso do Barba Azul. 784 00:47:44,448 --> 00:47:47,242 Um julgamento muto importante. Por que n�o conta para ela? 785 00:47:47,242 --> 00:47:54,082 Este n�o � o caso Barba Azul. Pesquisei muito e agora sei que ela � culpada. 786 00:47:54,082 --> 00:47:56,126 N�o sabe de nada. 787 00:47:56,210 --> 00:48:01,048 Pensei sozinho e descobri que ela for�ou o rapaz a roubar do pai. 788 00:48:01,089 --> 00:48:02,382 Voc� pensa e fala demais. 789 00:48:02,382 --> 00:48:05,511 Ela o for�ou a roubar 30.000 francos do pai. 790 00:48:05,511 --> 00:48:07,554 O caso est� encerrado. 791 00:48:07,554 --> 00:48:09,181 Pode estar para voc�. 792 00:48:09,181 --> 00:48:12,476 Mas perigosa e solta, casos como esse podem repetir-se. 793 00:48:12,518 --> 00:48:14,853 Deixe-me entender. 794 00:48:14,937 --> 00:48:17,856 Est� querendo dizer que o convenci a absolver uma pessoa culpada? 795 00:48:17,898 --> 00:48:19,983 Sim. E tamb�m convenceu-se a si mesmo. 796 00:48:19,983 --> 00:48:22,444 - Est� me chamando de tolo? - Sim! N�o, n�o � isso. 797 00:48:22,486 --> 00:48:23,779 N�o, mas � isso que quis dizer. 798 00:48:23,904 --> 00:48:27,366 Entra na minha loja com uma bicicleta caindo aos peda�os� 799 00:48:27,366 --> 00:48:28,951 e finge que quer consert�-la. 800 00:48:28,951 --> 00:48:33,372 Ainda ousa me fazer de palha�o diante de minha esposa. 801 00:48:33,413 --> 00:48:37,334 - Andr�, como pode? - Pe�o que nunca mais ponha os p�s aqui. 802 00:48:37,334 --> 00:48:43,298 E se passar por aqui, que seja pelo outro lado da rua. 803 00:48:43,298 --> 00:48:45,801 Mas, Sr. Morestan� 804 00:48:46,635 --> 00:48:48,887 - Minha bicicleta� - Pelo outro lado da rua! 805 00:48:55,269 --> 00:48:57,938 Ora, ora, a mulher misteriosa. 806 00:48:57,938 --> 00:48:59,982 - Mulher misteriosa? - Para mim, sim. 807 00:49:00,023 --> 00:49:03,485 O que se passa por tr�s desses olhos escuros? 808 00:49:03,527 --> 00:49:05,863 Gostaria de descobrir algum dia. 809 00:49:05,904 --> 00:49:07,948 Ou noite. 810 00:49:07,990 --> 00:49:09,074 O que foi? 811 00:49:09,116 --> 00:49:11,743 O que Fran�oise diria de tanta curiosidade? 812 00:49:11,743 --> 00:49:13,745 Pensamos nisso outra hora. 813 00:49:13,745 --> 00:49:15,914 Posso dizer que estou ensinando-a a dan�ar. 814 00:49:15,914 --> 00:49:17,457 J� sei dan�ar. 815 00:49:17,457 --> 00:49:21,044 Sendo amiga da fam�lia posso ensinar de gra�a. 816 00:49:21,044 --> 00:49:24,923 Jeanne vai tomar aula de dan�a comigo. 817 00:49:24,923 --> 00:49:26,592 Obrigada, mas n�o precisa se preocupar. 818 00:49:26,592 --> 00:49:28,218 V� algo de errado nisso? 819 00:49:28,260 --> 00:49:29,761 N�o. 820 00:49:35,642 --> 00:49:36,727 Quero falar com voc�. 821 00:49:36,768 --> 00:49:38,145 Vamos para almoxarifado. 822 00:49:44,151 --> 00:49:45,611 - Ol�, m�e. - Ol�, querido. 823 00:49:46,987 --> 00:49:48,322 Cad� o papai? 824 00:49:48,322 --> 00:49:52,075 N�o sei. Dando bicicletas, espantando clientes� 825 00:49:52,075 --> 00:49:53,619 N�o sei o que deu nele. 826 00:49:53,619 --> 00:49:55,037 Talvez esteja no almoxarifado. 827 00:50:05,589 --> 00:50:08,258 N�o sabe do que escapamos. 828 00:50:08,592 --> 00:50:10,093 Viu quem apareceu? 829 00:50:10,093 --> 00:50:12,721 - Vi, sim. - O homem � uma praga. 830 00:50:13,472 --> 00:50:15,015 Sabe que estou aqui? 831 00:50:15,098 --> 00:50:18,602 N�o. Mas do jeito que � falador, qualquer coisa pode acontecer. 832 00:50:19,561 --> 00:50:23,190 Com tantas mentiras, acho que n�o posso mais dizer a verdade para minha mulher. 833 00:50:24,650 --> 00:50:26,443 Vou embora, Sr. Morestan. 834 00:50:26,443 --> 00:50:28,862 N�o, n�o� 835 00:50:28,904 --> 00:50:31,698 N�o, minha filha. 836 00:50:34,826 --> 00:50:38,664 N�o chore. Darei um jeito. 837 00:50:38,664 --> 00:50:40,874 Vai dar tudo certo. 838 00:50:40,916 --> 00:50:43,919 Melhor eu voltar. 839 00:50:44,962 --> 00:50:47,214 N�o se preocupe. 840 00:50:58,725 --> 00:51:00,185 Viu o Pierre? 841 00:51:00,185 --> 00:51:02,187 - N�o. - Est� � sua procura. 842 00:51:02,187 --> 00:51:03,856 - Acaba me encontrando. - Viu a Jeanne? 843 00:51:03,856 --> 00:51:05,983 Ora, tenho que ver todo mundo hoje? 844 00:51:05,983 --> 00:51:09,403 Calma. Tenho direito de saber onde minha empregada est�. 845 00:51:09,403 --> 00:51:12,739 Al�m do mais, ela � bem estranha. 846 00:51:12,739 --> 00:51:16,159 H� pouco estava falando com um motorista de t�xi. 847 00:51:16,159 --> 00:51:17,661 E da�. Podia ser um cliente. 848 00:51:17,661 --> 00:51:19,705 Falavam h�ngaro. 849 00:51:20,038 --> 00:51:21,790 H�ngaro? 850 00:51:21,832 --> 00:51:23,625 Que tal? 851 00:51:23,625 --> 00:51:25,419 Bem� 852 00:51:25,419 --> 00:51:26,962 Entende h�ngaro? 853 00:51:27,129 --> 00:51:30,549 - N�o. - Ent�o como sabe que era h�ngaro? 854 00:51:30,591 --> 00:51:34,720 Quer saber? Era um dialeto que falam no sul da Fran�a. 855 00:51:34,720 --> 00:51:38,432 - Dialeto? - N�o disse que o pai era do sul? 856 00:51:38,432 --> 00:51:39,975 Bem, l� eles falam em dialeto. 857 00:51:40,017 --> 00:51:42,269 O motorista deve ser de l�. 858 00:51:42,269 --> 00:51:46,690 E sendo do sul, falou na l�ngua dele. 859 00:51:47,649 --> 00:51:50,027 - � poss�vel. - Poss�vel? 860 00:51:50,068 --> 00:51:51,653 Sabe quem ele �? 861 00:51:51,653 --> 00:51:54,823 � um espi�o internacional disfar�ado de motorista, que veio� 862 00:51:54,823 --> 00:51:58,327 roubar um segredo das nossas bicicletas para uma pot�ncia estrangeira. 863 00:52:00,412 --> 00:52:02,915 � do sul e falava em dialeto. 864 00:52:02,915 --> 00:52:04,583 S� isso. 865 00:52:08,545 --> 00:52:10,088 Michele. 866 00:52:10,088 --> 00:52:12,007 N�o acredita em mim, n�o �? 867 00:52:12,007 --> 00:52:13,383 N�o. 868 00:52:14,593 --> 00:52:16,136 N�o achei que iria. 869 00:52:17,304 --> 00:52:19,806 Minha mulher � a melhor cozinheira da Fran�a. 870 00:52:19,806 --> 00:52:22,935 Seu cozido � uma obra de arte. 871 00:52:22,935 --> 00:52:25,479 Obrigada, obrigada. 872 00:52:25,479 --> 00:52:28,065 Est� se sentindo melhor? 873 00:52:28,106 --> 00:52:29,983 Que bom. 874 00:52:30,192 --> 00:52:33,028 Se Fran�oise puxar � m�e tamb�m vou curtir uma boa cozinha. 875 00:52:33,070 --> 00:52:36,281 Vai se casar pela comida, �? 876 00:52:36,281 --> 00:52:39,743 E por que n�o? Uma boa comida cai bem ap�s o casamento. 877 00:52:39,743 --> 00:52:41,328 Alguns at� se casam por isso. 878 00:52:41,328 --> 00:52:43,038 Outros pelo dote. 879 00:52:43,247 --> 00:52:45,040 E outros por outras raz�es. 880 00:52:45,082 --> 00:52:48,126 - No nosso caso � amor, n�o �? - O que voc� acha? 881 00:52:48,126 --> 00:52:53,423 Espere passarem 25 anos para se assegurarem que foi por amor. 882 00:52:53,465 --> 00:52:55,551 N�o sabia que era fil�sofo, Andr�. 883 00:52:55,592 --> 00:53:00,264 N�o ria de mim, sei do que estou falando. 884 00:53:00,305 --> 00:53:02,474 Sou autoridade em amor. 885 00:53:04,184 --> 00:53:05,978 Devia escrever um livro sobre o assunto. 886 00:53:07,312 --> 00:53:10,065 N�o esque�a de incluir um cap�tulo sobre pessoas que matam por amor. 887 00:53:10,065 --> 00:53:15,153 Como assim? A juventude francesa quer ser ouvida. 888 00:53:15,153 --> 00:53:20,117 Todo dia lemos not�cias de mulheres que matam por paix�o ou ci�me. 889 00:53:20,325 --> 00:53:21,660 N�o � verdade? 890 00:53:21,660 --> 00:53:23,203 Passe o sal. 891 00:53:23,245 --> 00:53:26,331 Devia saber. Voc� mesmo j� serviu de jurado num caso desses. 892 00:53:26,331 --> 00:53:30,794 Seu pai n�o gosta de falar disso. Parece que deram um veredito errado. 893 00:53:30,794 --> 00:53:33,881 Um colega jurado dele esteve aqui hoje e disse isso. 894 00:53:33,881 --> 00:53:36,800 Lurette n�o sabe de nada. 895 00:53:36,842 --> 00:53:40,179 E por que acredita em qualquer um? 896 00:53:41,305 --> 00:53:44,016 Est� gostoso, n�o? Vamos, coma. 897 00:53:44,016 --> 00:53:48,228 N�o � o �nico. Muitos dizem que ela deveria ter sido condenada. 898 00:53:48,228 --> 00:53:49,354 Esse � o problema. 899 00:53:49,354 --> 00:53:51,273 Fala-se e escuta-se muito, mas ningu�m pensa. 900 00:53:51,273 --> 00:53:54,818 Acusam-na de assassinato, mas mesmo absolvida todos a condenam. 901 00:53:55,777 --> 00:53:58,572 - Por que ficou t�o nervoso? - N�o estou nervoso. 902 00:53:58,572 --> 00:54:01,783 Afinal ela n�o prestava. 903 00:54:03,869 --> 00:54:06,538 Deixou queimar o cozido. E salgado demais. 904 00:54:08,415 --> 00:54:09,750 Onde vai, Jeanne? 905 00:54:09,750 --> 00:54:13,253 N�o me sinto� Isto �, estou satisfeita. Com licen�a. 906 00:54:15,881 --> 00:54:18,467 Alguma coisa a est� incomodando. 907 00:54:18,467 --> 00:54:20,928 Sempre parece que esteve chorando. 908 00:54:20,928 --> 00:54:22,554 Tamb�m estou satisfeito. 909 00:54:24,765 --> 00:54:26,141 O que est� acontecendo? 910 00:54:26,141 --> 00:54:30,103 O que est� acontecendo aqui? Jeanne, Pierre� 911 00:54:30,103 --> 00:54:32,147 Para mim est� muito claro. 912 00:54:32,147 --> 00:54:34,691 Ent�o me explique. 913 00:54:34,691 --> 00:54:37,319 N�o percebe que est�o apaixonados? 914 00:54:37,319 --> 00:54:39,279 - O qu�? - Eu sabia. 915 00:54:39,321 --> 00:54:41,740 E se for r�pido, podemos celebrar um casamento em conjunto. 916 00:54:41,740 --> 00:54:46,745 Tolice. N�o quero mais falar nisso. Nem em casamentos. 917 00:54:46,745 --> 00:54:48,497 - Por que n�o? - Sim, por que n�o? 918 00:54:48,497 --> 00:54:50,082 Passe o sal. Sempre falta sal na comida. 919 00:54:50,082 --> 00:54:53,877 E daqui para frente n�o se toca mais em assassinatos durante o jantar. 920 00:54:56,380 --> 00:54:57,673 Tamb�m vou me levantar. 921 00:54:57,673 --> 00:55:00,342 E n�o estou satisfeito. 922 00:55:15,732 --> 00:55:17,109 N�o est� com frio? 923 00:55:18,068 --> 00:55:19,611 N�o muito. 924 00:55:23,240 --> 00:55:25,909 Sei por que saiu da sala h� pouco. 925 00:55:25,909 --> 00:55:27,578 Sim. 926 00:55:27,619 --> 00:55:29,788 Natalie Roguin. 927 00:55:32,124 --> 00:55:34,877 Pode lhe parecer estranho, 928 00:55:34,877 --> 00:55:38,130 mas quero que saia desta casa assim que puder. 929 00:55:39,381 --> 00:55:43,051 - Mas antes que v� - Irei embora hoje, Pierre. 930 00:55:43,969 --> 00:55:45,554 Sim, ser� melhor. 931 00:55:51,602 --> 00:55:53,187 N�o posso culp�-lo. 932 00:55:54,730 --> 00:55:56,732 Afinal, fui julgada por assassinato. 933 00:55:56,857 --> 00:55:59,902 N�o. Foi absolvida e sempre acreditei na sua inoc�ncia. 934 00:55:59,902 --> 00:56:01,987 - Ent�o por qu�? - Porque meu pai a trouxe para c�. 935 00:56:01,987 --> 00:56:06,074 E porque os vi no almoxarifado esta tarde. 936 00:56:07,242 --> 00:56:09,620 E quero poupar desgosto � minha m�e. 937 00:56:09,620 --> 00:56:11,413 Seu tolo. 938 00:56:11,413 --> 00:56:14,458 Devia se envergonhar de suspeitar do seu pai. 939 00:56:14,458 --> 00:56:16,043 A pessoa mais gentil que j� conheci. 940 00:56:16,335 --> 00:56:18,795 Trouxe-me s� para me proteger, nada mais. 941 00:56:18,795 --> 00:56:21,924 Estava desesperada. Ele sabia que era arriscado, mas me trouxe. 942 00:56:21,924 --> 00:56:24,343 Sabia o que pensariam e diriam. 943 00:56:24,343 --> 00:56:25,802 Mesmo assim insistiu. 944 00:56:26,553 --> 00:56:28,847 Esperava isso de qualquer um. 945 00:56:28,889 --> 00:56:31,808 Mas n�o de voc�, Pierre. 946 00:56:32,142 --> 00:56:33,519 O que eu poderia pensar? 947 00:56:33,519 --> 00:56:36,897 Est� t�o absorto nos fatos cient�ficos que s� entende o que l� nos seus livros. 948 00:56:39,525 --> 00:56:42,611 N�o p�de pensar em mais nada. 949 00:56:47,741 --> 00:56:49,201 Eu irei, Pierre. 950 00:56:50,702 --> 00:56:52,955 Mas acredite em seu pai, por favor. 951 00:56:52,955 --> 00:56:56,834 Eu acredito. N�o v� ainda, Natalie� 952 00:57:00,295 --> 00:57:01,630 J� viu a lua? 953 00:57:01,630 --> 00:57:04,091 Isto �, pelo telesc�pio. 954 00:57:04,091 --> 00:57:06,051 A noite est� linda. 955 00:57:06,093 --> 00:57:07,636 Venha, vou lhe mostrar. 956 00:57:08,512 --> 00:57:13,308 Tem muitas montanhas e crateras. Diferentes das nossas. 957 00:57:13,433 --> 00:57:14,810 Venha. Sente-se aqui. 958 00:57:14,810 --> 00:57:17,729 A olho nu chamamos de "O homem na lua". 959 00:57:18,146 --> 00:57:19,606 Sente-se aqui. 960 00:57:22,734 --> 00:57:24,444 Chamamos de "O homem da lua". 961 00:57:30,826 --> 00:57:36,415 A lua tem 3.475 km de di�metro e � o corpo mais pr�ximo de n�s no c�u. 962 00:57:36,665 --> 00:57:37,875 Como sabe disso? 963 00:57:39,543 --> 00:57:41,295 Tenho lido seus livros. 964 00:57:42,963 --> 00:57:46,758 - Como sabia que eu� - Eu estava no julgamento. 965 00:57:48,552 --> 00:57:49,803 Mas nunca contou para ningu�m. 966 00:57:51,680 --> 00:57:52,723 N�o. 967 00:57:52,806 --> 00:57:55,350 Bondade sua. 968 00:57:59,021 --> 00:58:00,939 N�o v� ainda, por favor. 969 00:58:02,858 --> 00:58:06,320 N�o gostaria de ver V�nus antes de ir? 970 00:58:07,613 --> 00:58:08,739 Sim. 971 00:58:20,417 --> 00:58:23,712 � inconfund�vel pelo seu brilho. 972 00:58:25,214 --> 00:58:29,301 Quando os gregos da antiguidade a avistaram no c�u chamaram-na de Calixto. 973 00:58:29,510 --> 00:58:31,553 Que significa "a mais linda". 974 00:58:32,513 --> 00:58:34,556 Um nome muito apropriado. 975 01:00:14,907 --> 01:00:18,076 R�pido, esconda o rosto. O idiota do Lurette est� ali. 976 01:00:19,411 --> 01:00:21,622 O que aquele falso est� fazendo na igreja? 977 01:00:22,247 --> 01:00:24,124 S� se foi para contar as velas. 978 01:00:28,128 --> 01:00:29,880 O que ele est� falando? 979 01:00:32,508 --> 01:00:34,426 Descubra o que seu pai est� falando. 980 01:00:37,429 --> 01:00:39,556 Mam�e quer saber o que papai est� falando. 981 01:00:43,101 --> 01:00:44,561 Pai� 982 01:00:44,561 --> 01:00:47,356 Mam�e quer saber o que est� falando. 983 01:00:47,356 --> 01:00:50,317 Disse que est�o cantando desafinados. 984 01:00:54,821 --> 01:00:57,032 Disse que est�o cantando desafinados. 985 01:00:58,742 --> 01:01:03,038 Est�o cantando desafinados. 986 01:01:13,632 --> 01:01:15,509 - Onde vai? - N�o posso ficar aqui. 987 01:01:15,509 --> 01:01:17,386 - Espere. - N�o me sinto bem. 988 01:01:19,388 --> 01:01:24,351 Fran�oise. Parece que houve algum problema. V� ver o que foi. 989 01:01:24,810 --> 01:01:27,062 Ela n�o est� se sentindo bem. Vou ver o que �. 990 01:01:46,498 --> 01:01:47,708 Natalie. 991 01:01:51,003 --> 01:01:52,337 Por que saiu correndo? 992 01:01:52,337 --> 01:01:55,549 Um dos jurados estava l�. Receei que me visse. 993 01:01:55,549 --> 01:01:56,800 Deixe que veja. 994 01:01:56,842 --> 01:01:58,552 Se me vir falar�. 995 01:01:58,552 --> 01:02:02,723 Deixe falar. Tem que perder esse medo das pessoas. 996 01:02:02,806 --> 01:02:05,350 Ser� minha esposa. 997 01:02:06,185 --> 01:02:09,730 Sra. Pierre Morestan. Soa lindo, n�o? 998 01:02:09,730 --> 01:02:14,318 - Oh, Pierre. - Ou prefere Sra. Natalie Morestan? 999 01:02:16,403 --> 01:02:18,572 - N�o posso casar-me com voc�. - Por que n�o? 1000 01:02:18,572 --> 01:02:22,868 - O que sua m�e diria quando descobrir? - S� tem uma coisa importante. 1001 01:02:22,868 --> 01:02:25,746 Voc� me ama? 1002 01:02:26,914 --> 01:02:28,749 Vamos, diga. 1003 01:02:28,749 --> 01:02:30,584 Me ama? 1004 01:02:30,584 --> 01:02:32,628 N�o tem nada a ver com isso. 1005 01:02:32,628 --> 01:02:34,880 - N�o posso. - Vou falar com papai hoje mesmo. 1006 01:02:34,922 --> 01:02:37,758 Quando der sua b�n��o, voc� logo mudar� de ideia. 1007 01:02:37,758 --> 01:02:39,927 Vamos. 1008 01:02:45,182 --> 01:02:46,266 Sr. Morestan. 1009 01:02:46,308 --> 01:02:49,102 N�o tenho nada a dizer e pe�o que n�o me diga nada. 1010 01:02:49,144 --> 01:02:51,480 - Mas� - Ouviu bem? N�o temos nada a falar. 1011 01:02:51,480 --> 01:02:54,775 Vi muito bem. Durante toda a missa ficou piscando para minha esposa. 1012 01:02:54,775 --> 01:02:56,735 Eu piscando? Do que est� falando, Andr�? 1013 01:02:56,735 --> 01:02:59,571 Lurette, deveria saber que igreja n�o � quartel. 1014 01:02:59,613 --> 01:03:02,866 Chega. Assunto encerrado. 1015 01:03:02,950 --> 01:03:04,826 Ponto final. 1016 01:03:04,868 --> 01:03:09,122 O que tem contra o pobre? Ele nunca piscou para mim. 1017 01:03:09,164 --> 01:03:12,000 Como pode saber. Voc� n�o viu. Eu fiquei de olho. 1018 01:03:12,042 --> 01:03:15,420 Queria falar da bicicleta. Deve ter piscado para voc�. 1019 01:03:15,420 --> 01:03:17,840 - Pois n�o quero que pisque para mim. - Mas� 1020 01:03:20,342 --> 01:03:24,471 V� se desculpar com ele. Diga que Morestan n�o est� se sentindo bem. 1021 01:03:24,471 --> 01:03:26,557 Tudo bem. J� volto, Fran�oise. 1022 01:03:30,936 --> 01:03:33,856 - Onde est� sua m�e? - Descer� daqui a pouco. 1023 01:03:34,064 --> 01:03:35,941 - Sente-se melhor, Jeanne? - Sim, obrigada. 1024 01:03:35,941 --> 01:03:37,526 Que bom. 1025 01:03:37,526 --> 01:03:41,029 - Gostou da missa? - Sim. Mas me deu fome. 1026 01:03:41,029 --> 01:03:43,490 Robert e Fran�oise podiam se apressar para que jantemos logo. 1027 01:03:43,490 --> 01:03:47,786 Pode nos dar licen�a? Preciso falar com papai. 1028 01:03:54,751 --> 01:03:56,461 - Pai� - Hm? 1029 01:03:57,713 --> 01:03:59,047 Vou me casar. 1030 01:04:00,299 --> 01:04:01,675 � natural. 1031 01:04:01,717 --> 01:04:03,343 � s�rio. 1032 01:04:03,343 --> 01:04:05,304 Como disse, � natural. 1033 01:04:05,304 --> 01:04:07,723 Vou me casar com Jeanne. 1034 01:04:10,058 --> 01:04:12,644 Na sua idade tamb�m quis me casar no Natal. 1035 01:04:12,644 --> 01:04:16,315 S�rio. Eu e Jeanne decidimos nos casar. 1036 01:04:16,315 --> 01:04:19,026 E eu decidi mand�-lo de volta para a faculdade ap�s os feriados. 1037 01:04:19,067 --> 01:04:20,611 Estou pedindo sua permiss�o. 1038 01:04:20,611 --> 01:04:23,197 E mesmo que n�o consiga me casarei. 1039 01:04:24,865 --> 01:04:26,575 Ela sabe? 1040 01:04:26,575 --> 01:04:28,327 - Claro. - Entendo. 1041 01:04:28,327 --> 01:04:30,454 - Bem, eu digo que n�o vai. - Por qu�? 1042 01:04:30,454 --> 01:04:33,040 - Bem, porque� - Porque ela � Natalie Roguin. 1043 01:04:36,627 --> 01:04:38,921 - H� quanto tempo sabia? - Estive no julgamento. 1044 01:04:38,921 --> 01:04:40,214 Entendo. 1045 01:04:40,255 --> 01:04:41,507 Ent�o? 1046 01:04:41,507 --> 01:04:42,966 Ent�o n�o! 1047 01:04:42,966 --> 01:04:44,801 N�o. N�o permitirei. 1048 01:04:44,843 --> 01:04:47,763 N�o tem raz�o para isso. Trouxe-a aqui porque acreditava nela. 1049 01:04:47,804 --> 01:04:51,058 Sim. Queria ajud�-la. E ainda quero. Mas n�o como nora. 1050 01:04:51,058 --> 01:04:52,768 Se estava no julgamento, deve saber por qu�. 1051 01:04:52,768 --> 01:04:55,896 Posso ter feito tolice, mas n�o me fa�a arrepender-me por isso. 1052 01:04:55,896 --> 01:04:57,481 Assunto encerrado. 1053 01:05:00,275 --> 01:05:02,569 - � s� o que tem a dizer. - Assunto encerrado! 1054 01:05:02,694 --> 01:05:04,530 Tudo bem. 1055 01:05:15,499 --> 01:05:17,793 - Est� com fome? - N�o. 1056 01:05:18,001 --> 01:05:20,087 Mas ficar� quando souber o que tem para o jantar. 1057 01:05:20,170 --> 01:05:21,505 J� volto. 1058 01:05:34,560 --> 01:05:35,602 Ol�. 1059 01:05:35,644 --> 01:05:36,812 Ol�. 1060 01:05:36,812 --> 01:05:38,063 Como vai, meu amorzinho? 1061 01:05:38,063 --> 01:05:40,983 N�o apareceu para as aulas particulares � noite. 1062 01:05:40,983 --> 01:05:42,526 Disse que n�o tinha tempo. 1063 01:05:42,526 --> 01:05:45,028 Que pena. 1064 01:05:45,028 --> 01:05:46,947 Pod�amos nos divertir muito. 1065 01:05:50,951 --> 01:05:53,036 Acabei de conhecer um amigo seu. 1066 01:05:54,705 --> 01:05:57,791 Conheceu-a antes de se chamar Jeanne. 1067 01:05:59,877 --> 01:06:01,837 Parece que perdeu a pressa. 1068 01:06:02,963 --> 01:06:04,756 Chama-se Lurette. 1069 01:06:04,756 --> 01:06:06,425 Diz alguma coisa? 1070 01:06:06,466 --> 01:06:09,261 Serviu como jurado num certo julgamento. 1071 01:06:11,555 --> 01:06:13,807 N�o precisa agir assim comigo. 1072 01:06:14,224 --> 01:06:16,226 Por favor, me solte. 1073 01:06:32,201 --> 01:06:33,911 Parem, por favor! 1074 01:06:39,249 --> 01:06:42,252 Por que ningu�m atende essa porta? 1075 01:06:48,967 --> 01:06:53,388 O que � isso? Solte ele! 1076 01:06:54,890 --> 01:06:58,644 - Como explica isso? - Culpa dele. Me divertia com ela� 1077 01:06:58,727 --> 01:07:02,231 e ele entrou como um mosqueteiro defendendo a honra de sua mulher. 1078 01:07:04,733 --> 01:07:05,984 V� para seu quarto. 1079 01:07:06,318 --> 01:07:07,819 Ouviu? 1080 01:07:13,367 --> 01:07:15,536 - E voc� v� embora. - Com prazer. 1081 01:07:15,577 --> 01:07:18,372 - Vamos! - J� vou. N�o queria ficar mesmo. 1082 01:07:18,413 --> 01:07:20,082 N�o tem direito de falar assim. 1083 01:07:20,082 --> 01:07:23,001 Por que n�o lhe conta que ela � a Natalie Roguin? 1084 01:07:23,001 --> 01:07:24,670 Explique o que ela est� fazendo aqui. 1085 01:07:24,670 --> 01:07:26,171 Saia logo! 1086 01:07:47,109 --> 01:07:48,694 Agora j� sabe. 1087 01:07:49,862 --> 01:07:52,364 S� a trouxe para ajud�-la. 1088 01:07:54,366 --> 01:07:56,034 Senti pena dela. 1089 01:08:00,372 --> 01:08:02,833 N�o acredita em mim? 1090 01:08:04,001 --> 01:08:06,962 Sim, Andr�, acredito em voc�. 1091 01:08:55,385 --> 01:08:56,470 Tome. 1092 01:08:56,470 --> 01:08:59,723 E tamb�m n�o devia ter trazido a mo�a para c�. 1093 01:08:59,723 --> 01:09:01,850 Mas agora � vida nova. 1094 01:09:01,850 --> 01:09:05,646 - Isso passa. - Oh, m�e! 1095 01:09:05,646 --> 01:09:07,940 Calma, calma� 1096 01:09:10,609 --> 01:09:15,614 Quero ir embora daqui e esquecer tudo. 1097 01:09:16,073 --> 01:09:18,367 Pode ir visitar sua tia Charlotte. 1098 01:09:18,367 --> 01:09:20,827 - Amanh�? - Sim, amanh�. 1099 01:09:20,869 --> 01:09:26,083 - N�o acha que deve falar com Pierre? - N�o. J� falei o necess�rio. 1100 01:09:26,083 --> 01:09:30,045 - Mas ele a ama. - Todo mundo se ama aqui. 1101 01:09:30,045 --> 01:09:31,547 A casa � um para�so para quem ama. 1102 01:09:31,547 --> 01:09:34,967 Com direito a um "Romeu e Julieta" s� para mim. 1103 01:09:34,967 --> 01:09:37,845 Mas chega. Doravante s� venderemos bicicletas. 1104 01:09:52,943 --> 01:09:54,152 Natalie! 1105 01:09:58,031 --> 01:09:59,616 Adeus, Pierre. 1106 01:10:02,911 --> 01:10:07,249 - Vou com voc�. - N�o deve. N�o deve porque n�o o amo. 1107 01:10:07,249 --> 01:10:09,585 - N�o acredito. - Mas tem que acreditar. 1108 01:10:22,681 --> 01:10:24,349 Interrompi alguma coisa? 1109 01:10:24,391 --> 01:10:26,852 Estava me despedindo de Pierre. 1110 01:10:29,146 --> 01:10:30,355 Despedindo-se? 1111 01:10:31,857 --> 01:10:33,650 Pierre precisa de mala para se despedir? 1112 01:10:33,775 --> 01:10:36,069 E disto? 1113 01:10:43,076 --> 01:10:44,411 Voc�? 1114 01:10:44,411 --> 01:10:45,996 Sim. 1115 01:10:45,996 --> 01:10:49,041 Meu pr�prio filho roubando de mim? 1116 01:10:49,041 --> 01:10:51,210 - Por favor! - � sua culpa, sua� 1117 01:10:51,251 --> 01:10:53,921 j� fez o mesmo antes! 1118 01:10:57,591 --> 01:10:58,634 Natalie! 1119 01:11:05,641 --> 01:11:07,601 Pierre. 1120 01:11:26,703 --> 01:11:28,413 Andr� 1121 01:11:34,795 --> 01:11:36,755 Preciso comunicar uma trag�dia. 1122 01:11:36,755 --> 01:11:40,133 - Uma trag�dia horr�vel. - N�o leve a s�rio, ele est� b�bado. 1123 01:11:40,133 --> 01:11:44,847 Isso � comum nos feriados. 1124 01:11:55,858 --> 01:12:01,196 S� voc�. Salva sua vida e seis meses depois tenta mat�-la. 1125 01:12:01,238 --> 01:12:05,784 - Fez do meu filho um ladr�o. - � uma boa mo�a. 1126 01:12:05,784 --> 01:12:08,036 Ele roubou de mim. A culpada � ela. 1127 01:12:10,622 --> 01:12:11,999 Cad� ela? 1128 01:12:11,999 --> 01:12:15,669 Pierre est� com ela. N�o se preocupe. N�o foi grave. 1129 01:12:15,669 --> 01:12:18,046 Quanto mais cedo for embora, melhor. 1130 01:12:18,046 --> 01:12:22,342 - Se ela for, Pierre ir� junto. - Deixe ir. N�o me importo. 1131 01:12:22,342 --> 01:12:25,220 Mas eu sim. E n�o permitirei que fa�a Pierre sofrer. 1132 01:12:25,220 --> 01:12:27,848 N�o tenho mais a dizer. Ela sai! 1133 01:12:27,848 --> 01:12:29,266 Se quiser, ele que v� junto. 1134 01:12:29,266 --> 01:12:32,186 - � assim que se sente? - Sim, �. 1135 01:12:32,186 --> 01:12:34,229 Ent�o eu irei tamb�m. 1136 01:12:34,229 --> 01:12:35,564 Partirei de manh�. 1137 01:13:10,807 --> 01:13:13,310 O que deseja? 1138 01:13:13,435 --> 01:13:15,103 Vim buscar as malas. 1139 01:13:15,103 --> 01:13:16,939 Malas? 1140 01:13:16,939 --> 01:13:19,650 - Sim. - N�o vendemos ma� 1141 01:13:19,650 --> 01:13:21,151 Como assim malas? 1142 01:13:21,151 --> 01:13:22,486 Deve haver algum engano. 1143 01:13:22,528 --> 01:13:27,908 N�o � engano. Ainda n�o estamos prontos. Pode voltar daqui a uma hora? 1144 01:13:27,908 --> 01:13:29,326 Certo. 1145 01:13:34,039 --> 01:13:36,667 Sua comida est� queimando. 1146 01:13:55,727 --> 01:13:57,271 Lurette! 1147 01:13:57,271 --> 01:14:02,442 - S� queria minha bicicleta� - Que bom que veio. 1148 01:14:02,442 --> 01:14:04,611 Tinha toda a raz�o sobre a mo�a. 1149 01:14:04,653 --> 01:14:06,446 N�o dev�amos t�-la absolvido. 1150 01:14:06,446 --> 01:14:07,781 N�o dev�amos� o qu�? 1151 01:14:07,781 --> 01:14:10,701 - O que aconteceu? - O que� ora, o que n�o aconteceu! 1152 01:14:10,742 --> 01:14:13,787 Ela for�ou Gilbert Marigner a roubar dinheiro do pai. 1153 01:14:13,787 --> 01:14:15,998 Agora fez meu filho roubar de mim. 1154 01:14:16,039 --> 01:14:17,457 E tentou fugir com ele. 1155 01:14:18,292 --> 01:14:20,127 Desculpe, Sr. Morestan, mas eu� 1156 01:14:20,127 --> 01:14:22,171 n�o quero dizer que o preveni� 1157 01:14:22,171 --> 01:14:24,673 mas novamente n�o se fez justi�a. 1158 01:14:24,673 --> 01:14:29,303 - Se analisar os fatos novamente� - N�o preciso, j� a mandei embora. 1159 01:14:29,303 --> 01:14:31,305 Embora? Mas isso est� errado. 1160 01:14:31,346 --> 01:14:32,472 Definitivamente. 1161 01:14:32,472 --> 01:14:35,058 - Por qu�? - Est� preparando nova trag�dia. 1162 01:14:35,058 --> 01:14:38,020 Ela � perigosa e deve ser internada. 1163 01:14:38,020 --> 01:14:41,815 - Mas o que posso fazer? - N�o sei� 1164 01:14:44,318 --> 01:14:47,779 Por que n�o procura o Presidente do tribunal e conta tudo. 1165 01:14:47,821 --> 01:14:49,948 - O Presidente do tribunal? - Sim� 1166 01:14:49,948 --> 01:14:52,117 � sua responsabilidade. 1167 01:14:52,159 --> 01:14:54,786 A culpa � toda sua. Meteu-nos nesta situa��o. 1168 01:14:54,786 --> 01:14:58,040 Tem que agir r�pido. 1169 01:14:59,750 --> 01:15:01,001 Tem raz�o. 1170 01:15:03,086 --> 01:15:04,713 � o que eu deveria fazer. 1171 01:15:04,963 --> 01:15:07,716 - Mas� - Ent�o fa�a. 1172 01:15:15,349 --> 01:15:16,475 Entre. 1173 01:15:19,520 --> 01:15:20,896 Oh, desculpe. 1174 01:15:20,896 --> 01:15:22,814 Entre, entre. 1175 01:15:28,987 --> 01:15:30,072 Queria falar comigo? 1176 01:15:30,072 --> 01:15:32,157 Sim, Sr. Presidente. 1177 01:15:32,199 --> 01:15:34,868 Pode falar. 1178 01:15:34,868 --> 01:15:37,579 Sou o quinto jurado. 1179 01:15:37,579 --> 01:15:40,123 - Quinto jurado? - Sim. 1180 01:15:40,123 --> 01:15:42,835 No caso de Natalie Roguin. 1181 01:15:42,835 --> 01:15:45,754 Ah, sim, agora me lembro. 1182 01:15:45,754 --> 01:15:47,256 Em que posso ajud�-lo? 1183 01:15:47,256 --> 01:15:51,927 Depois do julgamento, ofereci-me para ajudar Natalie Roguin. 1184 01:15:51,927 --> 01:15:53,470 Foi gentil da sua parte. 1185 01:15:53,595 --> 01:15:57,850 Obrigado. Era meio h�ngara, meio francesa. 1186 01:15:57,891 --> 01:16:02,604 Dei-lhe emprego e a acolhi em minha casa. 1187 01:16:02,604 --> 01:16:05,315 N�o diga! Fez muito bem. 1188 01:16:05,315 --> 01:16:09,820 - Mas � que foi um grande� - Pois o cr�dito � todo seu. 1189 01:16:09,820 --> 01:16:11,572 Estava 100% certo. 1190 01:16:13,031 --> 01:16:15,242 - Certo? - 100%. 1191 01:16:15,284 --> 01:16:17,536 As provas novas confirmam isso. 1192 01:16:17,536 --> 01:16:18,871 Mas como ele sabia? 1193 01:16:18,996 --> 01:16:20,789 - Novas provas? - Sim. 1194 01:16:20,789 --> 01:16:22,833 Ap�s o julgamento descobrimos outras provas. 1195 01:16:22,875 --> 01:16:25,085 Cartas escritas por Gilbert Marigner. 1196 01:16:25,085 --> 01:16:30,841 Provavam que ele estava determinado a matar Natalie e depois suicidar-se. 1197 01:16:30,841 --> 01:16:35,012 Sim, voc� ajudou a salvar uma mo�a inocente. 100% inocente. 1198 01:16:35,012 --> 01:16:38,348 Deu sorte �quela mo�a, senhor� 1199 01:16:38,348 --> 01:16:40,058 Como se chama? 1200 01:16:40,475 --> 01:16:42,644 Andr� Morestan. 1201 01:16:42,644 --> 01:16:44,313 Andr� Morestan� 1202 01:16:44,354 --> 01:16:46,315 � um bom homem, Sr. Morestan. 1203 01:16:46,315 --> 01:16:48,400 Sim, sim� 1204 01:16:48,400 --> 01:16:50,569 Obrigado, senhor. 1205 01:16:51,153 --> 01:16:53,947 O cr�dito � dele. 100%. 1206 01:16:54,156 --> 01:16:56,241 Obrigado. 1207 01:17:11,924 --> 01:17:14,718 Sei que j� troquei duas vezes. 1208 01:17:14,760 --> 01:17:18,263 Mas se falasse com seu pai, poderia explicar. 1209 01:17:18,305 --> 01:17:20,933 Posso tentar. Gostaria de ajudar. 1210 01:17:20,933 --> 01:17:22,476 Eu sabia. 1211 01:17:22,476 --> 01:17:25,020 Voc� � legal� 1212 01:17:25,020 --> 01:17:26,813 Entende o que quero dizer? 1213 01:17:26,855 --> 01:17:29,149 - Sua m�e j� foi? - J� vai descer. 1214 01:17:29,149 --> 01:17:32,444 - Pai! Seria poss�vel� - Ol�, ol�. 1215 01:17:32,444 --> 01:17:36,156 - Ol�, Sr. Morestan. - Ele quer trocar a tandem de novo. 1216 01:17:36,156 --> 01:17:38,951 - Outra vez? - Trocando em mi�dos, Sr. Morestan� 1217 01:17:38,992 --> 01:17:41,161 eu e minha namorada� 1218 01:17:41,161 --> 01:17:43,330 tomamos rumos diferentes. 1219 01:17:43,330 --> 01:17:46,875 E seria ma�ante andar sozinho numa tandem. 1220 01:17:46,875 --> 01:17:48,544 Sim, muito ma�ante. 1221 01:17:51,171 --> 01:17:53,882 Voc� resolve, Fran�oise. 1222 01:17:53,882 --> 01:17:56,218 - Tenho que cuidar de outra coisa. - Tudo bem, pai. 1223 01:18:02,474 --> 01:18:06,144 - A� est� voc�. - Sim, j� estou de sa�da. 1224 01:18:06,144 --> 01:18:09,398 - Est� decidida, Michele? - Sim, assim que o t�xi chegar. 1225 01:18:09,398 --> 01:18:12,568 Alguma chance de mudar de ideia? 1226 01:18:12,568 --> 01:18:14,278 N�o, Andr�. 1227 01:18:14,361 --> 01:18:16,196 Ora, ora. 1228 01:18:16,238 --> 01:18:17,990 Voltei de novo. 1229 01:18:17,990 --> 01:18:19,408 Como vai, Sra. Morestan? 1230 01:18:21,118 --> 01:18:25,706 - Falou com o Presidente? - Com certeza. 1231 01:18:25,747 --> 01:18:29,960 - Falou tudo sobre Natalie Roguin? - Sim, e ele me contou muita coisa. 1232 01:18:29,960 --> 01:18:33,338 Sabia desde o come�o. Ela n�o presta. 1233 01:18:33,338 --> 01:18:34,423 Nada. 1234 01:18:34,464 --> 01:18:37,217 N�o fale assim sobre minha futura nora. 1235 01:18:37,217 --> 01:18:41,471 - Nora? - Sim, nora, Sr. Barba Azul. 1236 01:18:41,471 --> 01:18:45,434 Sr. Contador, Sr. Analista, Sr. Idiota! 1237 01:18:45,642 --> 01:18:48,312 - Nora? - Hm-hmm. 1238 01:19:11,877 --> 01:19:13,337 Hm-hmm. 1239 01:19:18,759 --> 01:19:19,927 Hm-hmm. 1240 01:19:27,476 --> 01:19:28,977 Hm-hmm. 1241 01:19:31,480 --> 01:19:39,988 FIM 1242 01:19:45,494 --> 01:19:50,499 Revis�o e ajustes das legendas de Lu�s 94796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.