All language subtitles for Magnificent Century s01e01 Ethkir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,770 --> 00:00:10,090 ‫نسجت أحداث وشخصيات هذا المسلسل‬ ‫بناءً على أحداث تاريخية‬ 2 00:00:11,490 --> 00:00:14,610 ‫"مانيسا" عام 1520‬ 3 00:02:20,690 --> 00:02:23,170 ‫أنا أمين صناعة السلاح "سليمان آغا"‬ 4 00:02:23,330 --> 00:02:27,570 ‫أحمل خبراً إلى أميري "محمد باشا"‬ ‫من الصدر الأعظم‬ 5 00:02:59,490 --> 00:03:02,130 ‫إن السلطان "سليم خان"‬ 6 00:03:02,290 --> 00:03:05,850 ‫في ليلة 22 من سبتمبر وبعد صلاة العشاء‬ 7 00:03:06,010 --> 00:03:09,130 ‫سلك طريقه إلى دار الحق‬ ‫في خيمته في معسكر "تشورلو"‬ 8 00:03:09,290 --> 00:03:12,290 ‫وارتفع إلى جنات الخلد‬ 9 00:03:12,450 --> 00:03:14,650 ‫لذا يجب...‬ 10 00:03:14,810 --> 00:03:17,490 ‫أن يقوم الأمير "سليمان"...‬ 11 00:03:50,610 --> 00:03:52,890 ‫مولاي السلطان "سليمان خان"‬ 12 00:03:53,050 --> 00:03:56,730 ‫السلالة الحاكمة والسلطنة العثمانية‬ ‫بأسرها بانتظارك‬ 13 00:06:14,810 --> 00:06:17,930 ‫"القرن المهيب"‬ 14 00:06:19,850 --> 00:06:21,690 ‫البحر الأسود‬ ‫سبتمبر 1520‬ 15 00:06:29,290 --> 00:06:31,610 ‫وصل الطعام! قفن في الصف!‬ 16 00:06:50,130 --> 00:06:51,130 ‫"أليكسندرا"‬ 17 00:06:51,690 --> 00:06:52,930 ‫انهضي وكلي‬ 18 00:06:55,330 --> 00:06:58,050 ‫"أليكسندرا"، انهضي!‬ 19 00:06:58,210 --> 00:07:00,690 ‫لم تأكلي منذ أيام وستمرضين‬ 20 00:07:00,850 --> 00:07:01,890 ‫تعالي‬ 21 00:07:07,650 --> 00:07:09,810 ‫"ماريا"، "أليكساندار" هيا!‬ 22 00:07:09,970 --> 00:07:12,970 ‫لا تشربن من هذا الحساء العثماني القذر!‬ 23 00:07:13,130 --> 00:07:15,810 ‫أفضّل الموت على الشرب منه‬ 24 00:07:20,490 --> 00:07:22,050 ‫هيا انهضي!‬ 25 00:07:22,210 --> 00:07:24,010 ‫كلي الحساء‬ 26 00:07:24,170 --> 00:07:26,530 ‫لا تلمسني وإلا قتلتك‬ 27 00:07:26,690 --> 00:07:27,730 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 28 00:07:27,890 --> 00:07:29,650 ‫سأقتلك أيها القذر!‬ 29 00:07:36,450 --> 00:07:37,890 ‫سأقتلك!‬ 30 00:07:38,730 --> 00:07:41,250 ‫بما أنك ضربتني فستموت‬ 31 00:07:41,410 --> 00:07:42,410 ‫أيها الكلب!‬ 32 00:07:48,330 --> 00:07:49,850 ‫"أليكس"!‬ 33 00:07:51,050 --> 00:07:52,410 ‫تعالي!‬ 34 00:07:54,050 --> 00:07:56,290 ‫قيّدها ولا تعطها حتى ماء لتشرب‬ 35 00:07:56,450 --> 00:07:57,770 ‫يا أفندي، سنفعل كل ما تريد‬ 36 00:07:57,930 --> 00:08:01,450 ‫- الرحمة!‬ ‫- أريد أن أموت، ارموني في البحر‬ 37 00:08:01,610 --> 00:08:04,370 ‫ممنوع أن تموتي فأنت جارية للسلطان‬ 38 00:08:04,530 --> 00:08:06,490 ‫يستحيل أن تموتي قبل أن تبلغي القصر‬ 39 00:08:06,650 --> 00:08:09,050 ‫والسلطان سيقتلك إن أراد‬ 40 00:08:09,930 --> 00:08:11,690 ‫يا "يسوع المسيح"‬ 41 00:08:11,850 --> 00:08:13,210 ‫ليت السلطان يموت!‬ 42 00:08:13,370 --> 00:08:14,890 ‫ليت قصره يتهدم!‬ 43 00:08:15,050 --> 00:08:17,650 ‫ليت "إسطنبول" تتدمر!‬ 44 00:08:32,089 --> 00:08:33,209 ‫والدتي‬ 45 00:08:37,650 --> 00:08:40,770 ‫ادعي لأجلنا كي يحفظنا الله من العار‬ 46 00:08:40,930 --> 00:08:45,330 ‫ويقدّر لنا أن نري العالم ‫ قوة العثمانيين وعدالتهم‬ 47 00:08:53,570 --> 00:08:57,650 ‫باركك الله بحياة مديدة وأطال ملكك‬ 48 00:08:57,810 --> 00:08:58,850 ‫أمنحك بركتي‬ 49 00:08:59,890 --> 00:09:02,410 ‫إن شاء الله تتبارك أنت أيضاً‬ 50 00:09:03,730 --> 00:09:04,970 ‫حضّرت قفطاناً‬ 51 00:09:05,650 --> 00:09:07,170 ‫اجلبي قفطان الأسد‬ 52 00:09:22,250 --> 00:09:23,810 ‫"خديجة"‬ 53 00:09:28,410 --> 00:09:29,930 ‫أختاه‬ 54 00:09:46,370 --> 00:09:48,130 ‫أنا "سليمان"‬ 55 00:09:48,290 --> 00:09:50,210 ‫ابن السلطان "سليم خان" القاطع‬ 56 00:09:50,370 --> 00:09:52,450 ‫وابن السلطانة "حفصة عائشة"‬ 57 00:09:52,610 --> 00:09:56,410 ‫أنا من أدخل الفرحة إلى قصر "طرابزون"‬ ‫في خريف 1499‬ 58 00:09:56,570 --> 00:09:59,290 ‫والسلام والازدهار إلى القصر الذي وُلدت فيه‬ 59 00:09:59,450 --> 00:10:01,610 ‫ولكن أنا من يتحسر على إخوته‬ 60 00:10:01,770 --> 00:10:04,690 ‫من خسر "أورهان" و"موسى" و"كوركوت"‬ 61 00:10:04,850 --> 00:10:06,890 ‫بفعل وحشية الموت في ساحات القتال‬ 62 00:10:07,050 --> 00:10:10,370 ‫أنا "سليمان" الذي كبر متحسراً على إخوته‬ 63 00:10:10,530 --> 00:10:12,610 ‫أنا "سليمان"‬ 64 00:10:12,770 --> 00:10:16,050 ‫أنا من تعلم من أساتذة الروم بعمر 6 سنين‬ 65 00:10:16,210 --> 00:10:19,050 ‫وأحب الجبال والقمم والنجوم‬ 66 00:10:19,210 --> 00:10:20,730 ‫واللعب بالأرقام‬ 67 00:10:20,890 --> 00:10:23,090 ‫أنا من دخل "الأندرون" بعمر 10 سنين‬ 68 00:10:23,250 --> 00:10:24,850 ‫واكتسب المعرفة على المنضدة‬ 69 00:10:25,010 --> 00:10:28,410 ‫وطرح أسئلة وهو يقرأ ولم يقتنع بالأجوبة‬ 70 00:10:28,570 --> 00:10:31,250 ‫وكشف الأسرار‬ 71 00:10:31,410 --> 00:10:33,850 ‫وامتهن صنع الجواهر لتعلم الصبر‬ 72 00:10:34,010 --> 00:10:36,930 ‫ودمج بين ضوء الخام والحجر‬ 73 00:10:37,090 --> 00:10:39,410 ‫فانذهل بالضوء الذي رآه‬ 74 00:10:39,570 --> 00:10:41,290 ‫هو من يعرف الفرق‬ 75 00:10:41,450 --> 00:10:44,290 ‫بين الغالي والتافه بلمحة بصر‬ 76 00:10:44,450 --> 00:10:46,930 ‫ولا ينسى أبداً ما تعلمه‬ 77 00:10:47,090 --> 00:10:49,450 ‫أنا "سليمان"‬ 78 00:10:49,610 --> 00:10:53,930 ‫الذي صار ولي العهد وحاكم "مانيسا"‬ ‫بعمر 16 سنة‬ 79 00:10:54,090 --> 00:10:59,570 ‫وألقي على كاهله الميراث الشريف‬ ‫لوالده السلطان "سليم"‬ 80 00:10:59,730 --> 00:11:03,450 ‫ووعد بإحقاق العدل في كل خطوة يخطوها‬ 81 00:11:03,610 --> 00:11:07,570 ‫أنا السلطان العاشر للسلطنة العثمانية‬ 82 00:11:08,650 --> 00:11:11,850 ‫الحمد لله على وصول السلطان "سليمان" سالماً‬ 83 00:11:12,010 --> 00:11:14,570 ‫ماذا كان سيحصل لنا لو لم يصل سالماً‬ ‫يا "بيري باشا"؟‬ 84 00:11:15,090 --> 00:11:17,450 ‫لا قدّر الله! كانت كارثة‬ 85 00:11:17,610 --> 00:11:18,770 ‫ما كانت ستحلّ كارثة‬ 86 00:11:20,050 --> 00:11:22,090 ‫أليس للسلطان "سليم" ابن آخر؟‬ 87 00:11:22,650 --> 00:11:24,290 ‫نسيتم أمر "أويس"؟‬ 88 00:11:24,450 --> 00:11:27,090 ‫"أويس" الذي يُمنع من المجيء إلى العاصمة‬ 89 00:11:27,250 --> 00:11:29,810 ‫والذي نفي إلى الولايات الشرقية‬ 90 00:11:29,970 --> 00:11:33,210 ‫ليس الوقت ولا المكان مناسبين ‫لمثل هذا الكلام‬ يا "جعفر آغا"‬ 91 00:11:33,370 --> 00:11:34,770 ‫ومثلما قال "يونس":‬ 92 00:11:35,450 --> 00:11:37,490 ‫"بعض الكلام يوقف الحروب‬ 93 00:11:37,650 --> 00:11:40,370 ‫وبعض الكلام يجعل رأسك يطير"‬ 94 00:11:48,650 --> 00:11:51,610 ‫السلطان "سليمان خان"!‬ 95 00:12:02,290 --> 00:12:05,130 ‫المفتي "أدهم علي أفندي"‬ 96 00:12:24,450 --> 00:12:26,850 ‫الوزير الأول "محمد باشا"‬ 97 00:12:33,530 --> 00:12:36,650 ‫الوزير الثاني "فرحات باشا"‬ 98 00:12:52,730 --> 00:12:54,970 ‫الأميرال "جعفر آغا"‬ 99 00:13:00,650 --> 00:13:02,970 ‫قاضي عسكر بلاد الروم "علي أفندي"‬ 100 00:13:11,370 --> 00:13:14,530 ‫قصر "الفاتيكان"‬ 101 00:13:31,970 --> 00:13:33,610 ‫صاحب الفضيلة‬ 102 00:13:33,770 --> 00:13:35,970 ‫تلقينا خبراً مهماً‬ 103 00:13:36,130 --> 00:13:40,490 ‫لقد توفي إمبراطور السلطنة العثمانية‬ ‫السلطان "سليم"‬ 104 00:13:40,650 --> 00:13:44,530 ‫وقد ورث العرش ابنه السلطان "سليمان"‬ 105 00:13:45,370 --> 00:13:47,890 ‫إنه سلطان شاب‬ 106 00:13:48,050 --> 00:13:49,770 ‫وكسب والده حروباً كبرى‬ 107 00:13:49,930 --> 00:13:52,690 ‫وحكم بالدم وفرض القوة‬ 108 00:13:52,850 --> 00:13:56,130 ‫كان عاهل العالم الإسلامي‬ 109 00:14:00,690 --> 00:14:03,850 ‫مات أسد الإسلام‬ 110 00:14:04,610 --> 00:14:09,290 ‫رحل الأسد وحلّ الخروف محله‬ 111 00:15:08,050 --> 00:15:11,050 ‫أحبك واشتقت إليك كثيراً‬ 112 00:15:11,650 --> 00:15:13,050 ‫أنا أيضاً اشتقت إليك‬ 113 00:15:14,090 --> 00:15:15,930 ‫سنتزوج في هذه الكنيسة‬ 114 00:15:16,090 --> 00:15:19,410 ‫وأبوك هو من سيعقد قراننا‬ 115 00:15:21,330 --> 00:15:23,250 ‫سيتعمّد أولادنا هنا‬ 116 00:15:23,410 --> 00:15:25,010 ‫هس، أمي تنظر‬ 117 00:15:41,450 --> 00:15:43,810 ‫التتر قادمون‬ 118 00:15:58,810 --> 00:16:00,690 ‫- "ليو"!‬ ‫- "أليكس"!‬ 119 00:16:00,850 --> 00:16:03,890 ‫- "ليو"!‬ ‫- "أليكس"!‬ 120 00:16:19,530 --> 00:16:21,930 ‫أبي!‬ 121 00:16:23,490 --> 00:16:25,410 ‫أبي!‬ 122 00:16:34,090 --> 00:16:35,290 ‫أمي!‬ 123 00:16:40,490 --> 00:16:42,490 ‫"ليو"!‬ 124 00:16:44,530 --> 00:16:46,650 ‫قتلة!‬ 125 00:16:50,530 --> 00:16:51,770 ‫من تقولين إنه قاتل؟‬ 126 00:16:52,330 --> 00:16:55,370 ‫نحن القتلة؟ اعتذري على الفور!‬ 127 00:16:55,530 --> 00:16:59,130 ‫ليس أنتم! لا تقصد العثمانيين‬ ‫فالتتر هم من فعل ذلك‬ 128 00:16:59,770 --> 00:17:01,050 ‫اعتذري يا "أليكسندرا"!‬ 129 00:17:01,210 --> 00:17:03,090 ‫لا تكون عنيدة!‬ 130 00:17:03,250 --> 00:17:07,369 ‫"أليكسندرا"، اعتذري وإلا حلت كارثة بنا‬ 131 00:17:07,530 --> 00:17:11,930 ‫كارثة؟ وماذا يمكن أن يحدث أسوأ من هذا؟‬ 132 00:17:12,090 --> 00:17:15,090 ‫أمي، أبي، أختي‬ 133 00:17:15,250 --> 00:17:19,210 ‫"ليو"... وكل الأعزاء على قلبي قُتلوا‬ 134 00:17:19,369 --> 00:17:22,369 ‫باعوني جارية لقصر "القرم"‬ 135 00:17:22,530 --> 00:17:27,050 ‫ولم يكتفوا بهذا بل باعوني لقصر السلطان العثماني‬ 136 00:17:30,690 --> 00:17:32,930 ‫فماذا سيحدث أسوأ من هذا؟‬ 137 00:17:36,650 --> 00:17:40,370 ‫ليقتلوني، فعندئذ أصر حرّة‬ 138 00:17:40,530 --> 00:17:42,850 ‫لم يبقَ لي أحد‬ 139 00:17:57,130 --> 00:18:00,090 ‫فيه الكثير جداً من الدبس‬ ‫والقليل جداً من القطر‬ 140 00:18:00,250 --> 00:18:02,130 ‫لا يمكن تقديم هذا لمولانا‬ 141 00:18:02,290 --> 00:18:03,610 ‫تخلصوا منه‬ 142 00:18:03,770 --> 00:18:06,210 ‫اجلبوا لي حلويات السفرجل والتين‬ 143 00:18:13,090 --> 00:18:14,690 ‫إن الله مع الصابرين!‬ 144 00:18:14,850 --> 00:18:17,570 ‫"شاكر آغا"، أين صواني التحلية؟‬ 145 00:18:17,730 --> 00:18:20,250 ‫لمَ لم تطلب المساعدة من المطبخ الكبير؟‬ 146 00:18:20,410 --> 00:18:22,970 ‫كنت تقول إن هذا هو المطبخ الرئيسي للسلطان‬ 147 00:18:23,130 --> 00:18:25,570 ‫وإنك تريد تقديم وجبته بنفسك‬ 148 00:18:25,730 --> 00:18:29,410 ‫أترى ماذا حدث؟ لم تستطع تدبر أمرك‬ 149 00:18:29,570 --> 00:18:31,810 ‫والله وتالله‬ 150 00:18:31,970 --> 00:18:35,050 ‫سأضعك في الخلّ لا في الدبس‬ 151 00:18:35,210 --> 00:18:37,850 ‫- أسرع!‬ ‫- نحن جاهزون يا "سنبل آغا"‬ 152 00:18:38,010 --> 00:18:40,050 ‫- جاهزون يا "سنبل باشا"‬ ‫- ابتعدا!‬ 153 00:18:40,210 --> 00:18:42,490 ‫كف عن إضاعة الوقت وإلا شنقتك!‬ 154 00:18:42,650 --> 00:18:45,290 ‫أسرعا! خذا هاتين، هيا!‬ 155 00:19:05,450 --> 00:19:07,170 ‫هذا يكفي، فكّ وثاق يديها‬ 156 00:19:07,330 --> 00:19:09,410 ‫وقل لها أن تغتسل‬ 157 00:19:09,570 --> 00:19:12,090 ‫فلا يمكن أن نسلّمها بهذه الحال‬ 158 00:19:18,650 --> 00:19:20,770 ‫ما هذا المكان؟‬ 159 00:19:20,930 --> 00:19:24,090 ‫هل وصلنا إلى الجحيم العثماني؟‬ 160 00:19:39,650 --> 00:19:40,690 ‫أنت ترى يا "إبراهيم"‬ 161 00:19:41,570 --> 00:19:44,490 ‫أننا نقترب أكثر فأكثر إلى تحقيق أحلامنا‬ 162 00:19:44,970 --> 00:19:49,090 ‫ها قد بلغنا هذا بعد كل الحروب‬ ‫والغزوات والموت‬ 163 00:19:49,250 --> 00:19:50,530 ‫وصلنا إلى هذه الليلة‬ 164 00:19:52,250 --> 00:19:56,090 ‫سيكون المستقبل أكبر وأروع يا مولاي السلطان‬ 165 00:19:56,490 --> 00:19:59,850 ‫ستكون إمبراطوراً أعظم من "الإسكندر"‬ 166 00:20:00,010 --> 00:20:02,050 ‫أنت "إسكندر" زماننا‬ 167 00:20:02,650 --> 00:20:04,970 ‫أنا وأنت وحدنا حلمنا هذا الحلم‬ 168 00:20:08,610 --> 00:20:10,370 ‫ماذا يخبئ القدر لنا؟‬ 169 00:20:13,730 --> 00:20:15,770 ‫تعالن وانظرن!‬ 170 00:20:15,930 --> 00:20:17,210 ‫وصلت الفتيات الجديدات‬ 171 00:20:17,370 --> 00:20:18,970 ‫إنهن رثّات للغاية‬ 172 00:20:19,130 --> 00:20:21,730 ‫قفن في الصف وبشكل منتصب‬ 173 00:20:21,890 --> 00:20:24,650 ‫ابقين في الصف وارفعن رؤوسكن‬ 174 00:20:24,810 --> 00:20:27,250 ‫لن تكنّ أكثر من خادمات‬ 175 00:20:27,410 --> 00:20:28,450 ‫إلى الخلف‬ 176 00:20:28,610 --> 00:20:31,690 ‫قل لهن أن يخرسن‬ 177 00:20:31,850 --> 00:20:33,490 ‫يا بنات!‬ 178 00:20:34,050 --> 00:20:36,530 ‫لا تجبرنني على الصعود!‬ ‫إلى غرفكن!‬ 179 00:20:37,330 --> 00:20:38,770 ‫مع من أتكلم؟‬ 180 00:20:39,890 --> 00:20:43,330 ‫إلى غرفكن وإلا قطعت ألسنتكن!‬ 181 00:20:45,010 --> 00:20:48,370 ‫أرأيت؟ لا يبدو المكان كالجحيم‬ 182 00:20:48,530 --> 00:20:51,570 ‫لم نرَ شيئاً بعد‬ 183 00:20:54,050 --> 00:20:56,610 ‫خذوا من اخترناهن إلى الحمّام‬ 184 00:20:56,770 --> 00:20:59,690 ‫ولتفحصهم الطبيبة‬ 185 00:21:10,650 --> 00:21:14,090 ‫خذوا الباقيات إلى أسفل وسنراهن غداً‬ 186 00:21:14,250 --> 00:21:15,810 ‫دعني!‬ 187 00:21:15,970 --> 00:21:18,370 ‫قلت لك دعني!‬ 188 00:21:18,530 --> 00:21:22,490 ‫اللعنة على قصرك وعلى سلطانك!‬ 189 00:21:24,290 --> 00:21:25,530 ‫ماذا يجري؟‬ 190 00:21:25,690 --> 00:21:28,730 ‫ما هذه الجلبة؟ من تلك الفتاة الوقحة؟‬ 191 00:21:30,450 --> 00:21:34,410 ‫إنهن فتيات جديدات أرسلن من "القرم"‬ ‫كهدية للسلطان‬ 192 00:21:37,810 --> 00:21:40,330 ‫اجلبي تلك الفتاة الوقحة لي‬ 193 00:21:49,650 --> 00:21:51,930 ‫عدت تحدق كثيراً إلى النجوم يا "برغلي"‬ 194 00:21:52,730 --> 00:21:54,410 ‫أخبرني، ماذا تقول لك؟‬ 195 00:21:56,010 --> 00:21:59,530 ‫الصدر الأعظم "بيري محمد باشا"‬ ‫يطلب أن يمثل أمامك يا مولاي السلطان‬ 196 00:22:00,970 --> 00:22:02,410 ‫فليأتِ‬ 197 00:22:18,890 --> 00:22:20,730 ‫بمقتضى التقليد‬ 198 00:22:20,890 --> 00:22:23,730 ‫أتيت لأعيد الختم الرسمي يا مولاي السلطان‬ 199 00:22:31,690 --> 00:22:35,170 ‫أود أن تبقى الوزير الأعظم‬ ‫يا "بيري باشا"‬ 200 00:22:37,250 --> 00:22:40,530 ‫فأنت باشا خدم السلطان "سليم خان"‬ 201 00:22:40,690 --> 00:22:42,730 ‫بكل وفاء وإخلاص‬ 202 00:22:44,170 --> 00:22:46,450 ‫التاج مدين لك‬ 203 00:22:46,610 --> 00:22:49,170 ‫أود أن تحتفظ بمنصبك‬ 204 00:22:52,690 --> 00:22:54,610 ‫سمعاً وطاعةً‬ 205 00:22:54,770 --> 00:22:56,570 ‫أشكرك على ذلك‬ 206 00:23:06,410 --> 00:23:07,890 ‫ثمة أمر آخر يا "بيري باشا"‬ 207 00:23:10,650 --> 00:23:13,130 ‫أنت تعرف الصياد الأكبر "إبراهيم البرغلي"‬ 208 00:23:16,010 --> 00:23:18,010 ‫سيكون المسؤول عن جناحي‬ 209 00:23:21,690 --> 00:23:23,090 ‫فليعلم الجميع‬ 210 00:23:43,770 --> 00:23:45,730 ‫"نيغار كالفا"!‬ 211 00:23:47,810 --> 00:23:48,850 ‫"عائشة"‬ 212 00:23:49,010 --> 00:23:51,850 ‫تعالي معي وتأكدي أن كل شيء مرتب‬ ‫في الحجرة الرئيسية‬ 213 00:23:52,370 --> 00:23:56,450 ‫يا لك من محظوظة!‬ ‫فسترين حجرة السلطان‬ 214 00:23:56,610 --> 00:23:59,650 ‫ليتني آتي إلى هناك أيضاً‬ 215 00:23:59,810 --> 00:24:01,770 ‫عدن إلى غرفكن‬ 216 00:24:01,930 --> 00:24:03,010 ‫هيا "عائشة"‬ 217 00:24:03,770 --> 00:24:05,770 ‫هيا بنا "نيغار كالفا"‬ 218 00:24:06,210 --> 00:24:08,330 ‫لنذهب!‬ 219 00:24:11,210 --> 00:24:13,010 ‫لا تلمساني!‬ 220 00:24:13,170 --> 00:24:16,410 ‫دعاني وشأني!‬ 221 00:24:16,570 --> 00:24:19,050 ‫اخرسي وكفي عن الصراخ‬ 222 00:24:20,130 --> 00:24:21,650 ‫اهدئي‬ 223 00:24:28,290 --> 00:24:31,810 ‫أتوا بي إلى هذا الجحيم العثماني بالقوة‬ 224 00:24:31,970 --> 00:24:34,130 ‫أرجوك ساعديني. أنقذيني‬ 225 00:24:34,290 --> 00:24:37,690 ‫تبدين امرأة قوية وثرية‬ 226 00:24:37,850 --> 00:24:40,130 ‫أرجوك قولي لهم أن يطلقوني‬ 227 00:24:40,290 --> 00:24:42,050 ‫وإلا قتلت نفسي‬ 228 00:24:43,210 --> 00:24:45,090 ‫أنت مُلك السلطان "سليمان"‬ 229 00:24:46,170 --> 00:24:48,410 ‫هو يقرر إن كنت ستعيشين أو تموتين‬ 230 00:24:50,650 --> 00:24:52,210 ‫وكذلك أنا‬ 231 00:24:54,010 --> 00:24:55,450 ‫خذاها‬ 232 00:24:55,610 --> 00:24:57,570 ‫لست مُلكاً لأحد‬ 233 00:24:57,730 --> 00:24:59,810 ‫أفضل أن أموت‬ 234 00:24:59,970 --> 00:25:02,050 ‫دعاني!‬ 235 00:25:02,210 --> 00:25:04,370 ‫دعاني!‬ 236 00:25:05,770 --> 00:25:07,370 ‫أنا آسفة، سيدتي‬ 237 00:25:07,530 --> 00:25:09,210 ‫سألقنها درساً‬ 238 00:25:09,610 --> 00:25:12,770 ‫وإن قاومت ورفضت الانصياع‬ 239 00:25:12,930 --> 00:25:14,370 ‫فاحرصي على معاقبتها‬ 240 00:25:43,370 --> 00:25:45,330 ‫"نيغار كالفا"‬ 241 00:25:59,810 --> 00:26:01,690 ‫أنت ابقي‬ 242 00:26:23,410 --> 00:26:24,450 ‫ما اسمك؟‬ 243 00:26:25,490 --> 00:26:26,730 ‫"عائشة" يا مولاي‬ 244 00:27:23,570 --> 00:27:26,210 ‫دعيني فنحن لسنا حيوانات!‬ 245 00:27:26,370 --> 00:27:28,130 ‫- دعيني!‬ ‫- تعالي إلى هنا‬ 246 00:27:28,290 --> 00:27:30,330 ‫- اجلسي!‬ ‫-لا!‬ 247 00:27:30,490 --> 00:27:33,490 ‫- اجلسي هناك!‬ ‫- انزعي يديك عني!‬ 248 00:27:35,090 --> 00:27:38,650 ‫- دعيني‬ ‫- اجلسي‬ 249 00:27:38,810 --> 00:27:41,610 ‫- ما اسم تلك الفتاة الوقحة؟‬ ‫- "أليكسندرا"‬ 250 00:27:43,570 --> 00:27:45,050 ‫إنها من "روثينيا"‬ 251 00:28:38,090 --> 00:28:39,610 ‫يمكنك الانصراف‬ 252 00:28:58,370 --> 00:29:00,450 ‫أنا خائف يا أبي‬ 253 00:29:01,050 --> 00:29:04,770 ‫أخاف أن أضرج يدي بالدم وأستبد في حكمي‬ 254 00:29:05,210 --> 00:29:08,010 ‫ماذا لو استحوذت علي سلطة العرش‬ 255 00:29:08,170 --> 00:29:11,130 ‫وخنقت صوت ضميري؟‬ 256 00:29:12,650 --> 00:29:14,690 ‫كن معي دائماً‬ 257 00:29:15,370 --> 00:29:18,850 ‫لا تجعلني يا الله أخجل من النظر إلى نفسي‬ 258 00:29:29,530 --> 00:29:31,610 ‫أنا "إبراهيم" بن "مانوليس" صياد‬ ‫من "بارغل"‬ 259 00:29:31,770 --> 00:29:32,810 ‫"بارغا" عام 1505‬ 260 00:29:32,970 --> 00:29:35,890 ‫أمي "صوفيا" من "البندقية"،‬ ‫وقد أسلمتُ بعمر 10 سنوات‬ 261 00:29:38,010 --> 00:29:39,050 ‫ماذا كان اسمي؟‬ 262 00:29:39,210 --> 00:29:41,650 ‫ما معناه وبأية لغة؟‬ 263 00:29:41,810 --> 00:29:43,770 ‫لا أذكر‬ 264 00:29:43,930 --> 00:29:46,050 ‫النسيان نعمة فعلاً‬ 265 00:29:46,210 --> 00:29:47,250 ‫وإلا...‬ 266 00:29:47,410 --> 00:29:50,090 ‫فإن لغة اسمك...‬ 267 00:29:50,250 --> 00:29:53,730 ‫والأرض التي تعلمت المشي عليها‬ ‫لن تفارقا قلبك‬ 268 00:30:04,210 --> 00:30:05,210 ‫مولاي‬ 269 00:30:07,370 --> 00:30:09,530 ‫حسبتك نائماً‬ 270 00:30:11,490 --> 00:30:14,250 ‫لا أستطيع النوم قبل تنشق هواء "البوسفور"‬ 271 00:30:19,570 --> 00:30:21,450 ‫هل أنت متوتر؟‬ 272 00:30:21,610 --> 00:30:22,890 ‫أخبرني إن كانت عندك أمنية‬ 273 00:30:24,610 --> 00:30:27,010 ‫وماذا يمكن أن أتمناه يا مولاي؟‬ 274 00:30:27,170 --> 00:30:29,970 ‫فقد أنعمت علي بشرف عظيم اليوم‬ 275 00:30:31,570 --> 00:30:34,250 ‫- وأن أستأهل...‬ ‫- أنا عندي أمنية لك‬ 276 00:30:35,370 --> 00:30:36,490 ‫سمعاً وطاعةً‬ 277 00:30:38,490 --> 00:30:41,370 ‫يجب أن تصير عندك عائلة‬ 278 00:30:41,530 --> 00:30:43,450 ‫فقد حان الوقت لذلك‬ 279 00:30:46,490 --> 00:30:47,610 ‫عندي عائلة‬ 280 00:30:47,770 --> 00:30:50,130 ‫صارت عندك عائلة دون أن أعرف؟‬ 281 00:30:52,530 --> 00:30:55,650 ‫أنت دعوتني أخاك‬ 282 00:30:58,570 --> 00:30:59,690 ‫إلا إذا لم أعد كذلك‬ 283 00:31:02,290 --> 00:31:05,370 ‫لو كان بإمكاني اختيار أخ لي، لاخترتك أنت‬ 284 00:31:10,210 --> 00:31:12,050 ‫أسرعن يا بنات!‬ 285 00:31:12,210 --> 00:31:13,850 ‫توقفن عن إضاعة الوقت‬ 286 00:31:14,010 --> 00:31:17,050 ‫هيا هيا!‬ 287 00:31:17,210 --> 00:31:20,210 ‫ليخلعن لباسهن هناك‬ 288 00:31:20,370 --> 00:31:22,130 ‫بسرعة!‬ 289 00:31:22,290 --> 00:31:24,730 ‫هيا ادخلن!‬ 290 00:31:25,490 --> 00:31:28,410 ‫لا تضعن الوقت‬ 291 00:31:28,570 --> 00:31:31,010 ‫ارتدين لباس النوم واخلدن إلى فراشكن‬ 292 00:31:31,170 --> 00:31:34,290 ‫سنعطيكن ملابس جديدة غداً‬ 293 00:31:34,970 --> 00:31:36,770 ‫هيا!‬ 294 00:31:43,890 --> 00:31:46,850 ‫"أليكس" أو "أليكسندرا"، أياً كان اسمك...‬ 295 00:31:47,010 --> 00:31:48,850 ‫لا تجبريني على كسر عظامك!‬ 296 00:31:49,010 --> 00:31:50,570 ‫التقطي لباس النوم‬ 297 00:32:00,690 --> 00:32:03,090 ‫اسمعن جميعاً‬ 298 00:32:04,930 --> 00:32:07,410 ‫لن أرحم أية واحدة منكن‬ 299 00:32:07,570 --> 00:32:09,250 ‫هذا قصر "توبكابيه"‬ 300 00:32:09,410 --> 00:32:11,650 ‫مقر السلالة العثمانية‬ 301 00:32:11,810 --> 00:32:15,050 ‫جميعكن مُلك السلطان "سليمان"‬ 302 00:32:15,210 --> 00:32:17,050 ‫والسيدة التي كلمتك بالروسية‬ 303 00:32:17,210 --> 00:32:18,610 ‫هي والدة السلطان‬ 304 00:32:18,770 --> 00:32:20,410 ‫أم سلطاننا المبجل‬ 305 00:32:20,570 --> 00:32:22,330 ‫ولماذا تجيد لغتنا؟‬ 306 00:32:22,490 --> 00:32:25,250 ‫إنها ابنة "كراي" خان "القرم"‬ 307 00:32:25,810 --> 00:32:28,450 ‫لم تأتِ إلى هنا كجارية مثلكن‬ 308 00:32:28,610 --> 00:32:30,690 ‫بل أتت كسلطانة‬ 309 00:32:35,770 --> 00:32:38,250 ‫إلى النوم يا بنات!‬ 310 00:32:39,490 --> 00:32:41,090 ‫تعالي معي!‬ 311 00:32:44,050 --> 00:32:46,330 ‫جميعنا جئنا جواري إلى هنا‬ 312 00:32:46,490 --> 00:32:49,850 ‫إن حكّمت عقلك فقد لا تبقين جارية‬ 313 00:32:50,010 --> 00:32:53,490 ‫تعلمي واخرسي وأحسني التصرف‬ 314 00:32:53,650 --> 00:32:57,250 ‫جميع الفتيات هنا يُهيأن لأجل السلطان‬ 315 00:32:57,410 --> 00:33:00,170 ‫وإذا تمّ اختيارك وأسعدتِ السلطان‬ 316 00:33:00,330 --> 00:33:04,410 ‫وولدتِ ابناً له فستصيرين "زوجة سلطان"‬ 317 00:33:04,570 --> 00:33:06,570 ‫وستحكمين العالم‬ 318 00:33:08,730 --> 00:33:10,410 ‫أسرعن!‬ 319 00:33:14,130 --> 00:33:17,010 ‫ماذا قالت لك يا "أليكس"؟‬ 320 00:33:17,330 --> 00:33:19,210 ‫لم تقل لي شيئاً‬ 321 00:33:19,370 --> 00:33:21,090 ‫لنخلد إلى النوم‬ 322 00:34:32,489 --> 00:34:34,050 ‫أمي؟‬ 323 00:35:18,770 --> 00:35:21,410 ‫لقد شفيت جروحكم‬ 324 00:35:22,410 --> 00:35:23,450 ‫أنا أيضاً أريد أن أموت‬ 325 00:35:25,610 --> 00:35:27,410 ‫أرجوك يا أمي‬ 326 00:35:28,170 --> 00:35:31,130 ‫فالشر والألم كبير هنا‬ 327 00:35:31,570 --> 00:35:33,050 ‫لا تتركيني‬ 328 00:35:33,210 --> 00:35:35,730 ‫لا يمكنك أن ترافقينا يا "أليكسندرا"‬ 329 00:35:35,890 --> 00:35:38,930 ‫بل عليك البقاء والانتقام لنا‬ 330 00:35:39,090 --> 00:35:40,130 ‫يجب أن تعيشي‬ 331 00:35:40,730 --> 00:35:42,090 ‫تحلي بالقوة‬ 332 00:35:42,250 --> 00:35:44,290 ‫فثمة أمور عليك فعلها‬ 333 00:35:44,450 --> 00:35:46,090 ‫إذا تحليت بالقوة...‬ 334 00:35:46,770 --> 00:35:48,170 ‫فسننعم بالسلام‬ 335 00:35:50,450 --> 00:35:51,890 ‫أين "ليو"؟‬ 336 00:35:52,050 --> 00:35:54,170 ‫لمَ لا أراه معكم؟‬ 337 00:35:54,650 --> 00:35:56,170 ‫"ليو" ليس هنا‬ 338 00:35:56,330 --> 00:35:58,850 ‫"ليوبولد" لم يأتِ معنا فهو مفقود‬ 339 00:36:01,170 --> 00:36:02,490 ‫خسرتكم جميعاً‬ 340 00:36:03,810 --> 00:36:05,570 ‫فلا تتركوني وحيدة‬ 341 00:36:05,730 --> 00:36:07,210 ‫فلن أنجح‬ 342 00:36:07,370 --> 00:36:08,850 ‫بل ستنجحين‬ 343 00:36:09,810 --> 00:36:11,530 ‫أنا أعرف ابنتي‬ 344 00:36:13,490 --> 00:36:15,530 ‫وابنتي لن تدع دمنا يروح هدراً‬ 345 00:36:15,690 --> 00:36:18,210 ‫"يسوع المسيح" سيحميك‬ 346 00:36:27,530 --> 00:36:30,170 ‫"أليكس"، استيقظي!‬ 347 00:36:30,330 --> 00:36:34,010 ‫استيقظي يا "أليكس". هذا حلم فحسب‬ 348 00:36:38,450 --> 00:36:40,410 ‫"يسوع المسيح"...‬ 349 00:36:44,850 --> 00:36:46,810 ‫جئتَ لتساعدني‬ 350 00:36:49,570 --> 00:36:51,410 ‫سمعتني‬ 351 00:37:02,490 --> 00:37:04,290 ‫أنا "إبراهيم"‬ 352 00:37:04,650 --> 00:37:08,330 ‫الذي خُطف من "بارغا" وتحوّل إلى دين آخر‬ ‫بعمر 10 سنين‬ 353 00:37:08,490 --> 00:37:10,130 ‫ما معنى هذا التحول؟‬ 354 00:37:10,610 --> 00:37:11,970 ‫إلام يتحول المرء؟‬ 355 00:37:12,130 --> 00:37:14,130 ‫ممّ هو يتحول؟‬ 356 00:37:14,290 --> 00:37:17,450 ‫هل من سبيل للعودة...‬ 357 00:37:17,610 --> 00:37:21,170 ‫أم أن القدر لا يشير إلا إلى الأمام؟‬ 358 00:37:21,330 --> 00:37:23,890 ‫هل المكان الذي أتيت منه بانتظارك؟‬ 359 00:37:24,050 --> 00:37:26,250 ‫هل ستتمكن من رؤيته؟‬ 360 00:37:26,410 --> 00:37:28,850 ‫هل سيهديك قلبك إليه؟‬ 361 00:37:29,570 --> 00:37:31,290 ‫هل من الممكن‬ 362 00:37:31,450 --> 00:37:35,730 ‫أن تعود إذا تتبعت آثارك رجوعاً؟‬ 363 00:37:35,890 --> 00:37:39,930 ‫أم أن المرء يُرى على دينه الجديد‬ 364 00:37:40,090 --> 00:37:42,850 ‫في كل مكان أتى منه بعدما تحول وتغير‬ 365 00:37:43,010 --> 00:37:45,290 ‫وذلك في كل لغة وفي كل دين؟‬ 366 00:37:46,730 --> 00:37:49,010 ‫هل التحول ليس خياراً‬ 367 00:37:49,170 --> 00:37:51,130 ‫بل ضرورة يا "إبراهيم"؟‬ 368 00:38:14,530 --> 00:38:16,930 ‫لنزر والدتي أولاً ونأخذ بركتها‬ 369 00:38:28,290 --> 00:38:30,890 ‫اصمتن جميعاً!‬ 370 00:38:34,370 --> 00:38:36,250 ‫فلم تعدن أطفالاً‬ 371 00:38:37,650 --> 00:38:41,170 ‫سيبدأ تدريبكن من اليوم‬ 372 00:38:41,330 --> 00:38:43,330 ‫ستحضرن المدرسة كل يوم‬ 373 00:38:43,490 --> 00:38:47,530 ‫وتتدربن لتصرن جوراي جميلات ومثقفات ومهذبات‬ 374 00:38:47,690 --> 00:38:49,690 ‫إن أصغيتن وتعلمتن كل شيء‬ 375 00:38:49,850 --> 00:38:53,730 ‫ونفذتن كل الأوامر،‬ ‫فسيصير هذا القصر كالجنة لكنّ‬ 376 00:38:53,890 --> 00:38:57,970 ‫وإلا فسيكون جهنم وبئس المصير‬ 377 00:38:58,130 --> 00:39:00,050 ‫فليكن ذلك معلوماً عندكن‬ 378 00:39:00,210 --> 00:39:01,410 ‫والآن اصطففن‬ 379 00:39:04,090 --> 00:39:05,650 ‫جيد، احنين رؤوسكن‬ 380 00:39:07,170 --> 00:39:08,930 ‫احني رأسك‬ 381 00:39:15,490 --> 00:39:17,490 ‫ألم تفهمي ما قيل؟‬ 382 00:39:18,810 --> 00:39:20,450 ‫هل هو مفهوم؟‬ 383 00:39:20,890 --> 00:39:22,410 ‫نعم‬ 384 00:39:39,410 --> 00:39:40,890 ‫والدتي‬ 385 00:39:42,130 --> 00:39:44,650 ‫لم أستطع البدء من دون بركتك‬ 386 00:39:46,930 --> 00:39:49,610 ‫ولدي الشجاع، "سليمان"‬ 387 00:39:49,770 --> 00:39:52,770 ‫كل دعائي لأجلك، حماك الله‬ 388 00:39:54,490 --> 00:39:56,370 ‫وحفظك لأجل كل العثمانيين‬ 389 00:39:56,530 --> 00:39:58,250 ‫أنت غالية يا والدتي‬ 390 00:39:59,930 --> 00:40:03,810 ‫متى ستأتي "ناهد دوران" وحفيدي؟‬ 391 00:40:04,450 --> 00:40:06,290 ‫أمرت بتجهيز الحجرات لهما‬ 392 00:40:06,450 --> 00:40:09,170 ‫إنهما في طريقهما وسيصلان قريباً‬ 393 00:40:20,370 --> 00:40:23,930 ‫قصر "مانيسا"‬ 394 00:40:52,450 --> 00:40:53,930 ‫حبيبتي "ناهد دوران"‬ 395 00:40:54,090 --> 00:40:55,490 ‫دعيني أكمل هذا الخاتم‬ 396 00:40:56,050 --> 00:40:57,650 ‫لن أدعك‬ 397 00:40:58,170 --> 00:41:00,370 ‫ألست أجمل من خاتم الزمرد هذا؟‬ 398 00:41:00,530 --> 00:41:02,090 ‫بلى‬ 399 00:41:06,130 --> 00:41:08,570 ‫كم ستطول المسافة بعدُ يا أمي؟‬ ‫لنتوقف ونلعب‬ 400 00:41:09,290 --> 00:41:12,290 ‫نكاد نصل يا "مصطفى".‬ ‫والسفينة بانتظارنا‬ 401 00:41:12,450 --> 00:41:13,890 ‫سنرفع الأشرعة...‬ 402 00:41:14,050 --> 00:41:16,410 ‫وستأخذنا الريح إلى قصرنا في "إسطنبول"‬ 403 00:41:16,570 --> 00:41:19,410 ‫اشتقت إلى أبي واشتقت إلى "إبراهيم"‬ 404 00:41:19,570 --> 00:41:23,010 ‫- هل "إبراهيم" بانتظارنا هناك؟‬ ‫- أجل‬ 405 00:41:23,170 --> 00:41:26,050 ‫والدك وجدتك السلطانة "حفصة"‬ 406 00:41:26,210 --> 00:41:29,290 ‫وعمتك السلطانة "خديجة"،‬ ‫جميعهم بانتظارنا هناك‬ 407 00:41:29,450 --> 00:41:32,370 ‫هل القصر أكبر من قصرنا؟‬ 408 00:41:33,290 --> 00:41:36,770 ‫إنه أكبر بكثير يا "مصطفى"‬ 409 00:41:37,410 --> 00:41:39,930 ‫قصر "توبكابيه" هو أكبر قصر في العالم‬ 410 00:41:40,090 --> 00:41:43,170 ‫وهو مليء بالذهب والماس‬ 411 00:41:59,890 --> 00:42:02,450 ‫ذلك طابق المحظيات‬ 412 00:42:02,890 --> 00:42:04,570 ‫ما هي المحظية؟‬ 413 00:42:04,730 --> 00:42:07,730 ‫إن أعجب السلطان بك تقيمين هناك‬ 414 00:42:07,890 --> 00:42:10,610 ‫وتدخلين إلى فراشه عبر طريق من ذهب‬ 415 00:42:10,770 --> 00:42:14,770 ‫غير أن العاقلات والمهذبات فقط يمررن من هناك‬ 416 00:42:35,210 --> 00:42:38,410 ‫مولانا السلطان "سليمان خان".‬ ‫أفسحوا الطريق‬ 417 00:42:39,370 --> 00:42:42,130 ‫قفن في الصف بسرعة!‬ 418 00:42:42,290 --> 00:42:45,130 ‫أحنين رؤوسكن ولا ترفعنها قبل أن يمر‬ 419 00:42:49,570 --> 00:42:50,810 ‫السلطان "سليمان"!‬ 420 00:43:53,330 --> 00:43:54,650 ‫"سليمان"‬ 421 00:44:08,050 --> 00:44:10,410 ‫"دايه"! "سنبل"!‬ 422 00:44:11,570 --> 00:44:13,010 ‫توليا أمرها‬ 423 00:44:14,330 --> 00:44:15,370 ‫"سندس"!‬ 424 00:44:17,970 --> 00:44:19,650 ‫مولاي‬ 425 00:44:20,890 --> 00:44:22,930 ‫ألسنا ذاهبين إلى قاعة الجلسات؟‬ 426 00:44:49,050 --> 00:44:50,850 ‫ماذا قلت لك؟‬ 427 00:44:51,010 --> 00:44:53,690 ‫ألم أقل لك بأن تحني رأسك ولا ترفعيه؟‬ 428 00:44:53,850 --> 00:44:56,730 ‫ولم تكتفي بالنظر إليه بل تلفظت باسمه‬ 429 00:44:56,890 --> 00:44:59,970 ‫ثم أغمي عليك‬ 430 00:45:00,130 --> 00:45:01,970 ‫يا غبية!‬ 431 00:45:02,130 --> 00:45:05,850 ‫كيف تجرئين على مناداته باسمه هكذا؟‬ 432 00:45:06,010 --> 00:45:09,290 ‫كيف تتلفظين باسمه كما يحلو لك،‬ ‫أيتها الفتاة الوقحة!‬ 433 00:45:09,450 --> 00:45:11,690 ‫سأعاقبك لاحقاً‬ 434 00:45:21,050 --> 00:45:24,450 ‫أليس وسيماً؟‬ 435 00:45:24,850 --> 00:45:26,370 ‫تلك كانت حيلة، صحيح؟‬ 436 00:45:26,530 --> 00:45:28,050 ‫أنت مجنونة يا "أليكس"‬ 437 00:45:28,530 --> 00:45:31,130 ‫كيف فعلت هذا؟‬ 438 00:45:31,530 --> 00:45:34,810 ‫سأريك الليلة كيف فعلت هذا‬ 439 00:45:36,090 --> 00:45:37,130 ‫تعالي‬ 440 00:45:46,850 --> 00:45:50,130 ‫السلطان قادم و"البرغلي" إلى جانبه‬ 441 00:45:50,290 --> 00:45:53,490 ‫كيف يجعل "إبراهيم" المهتدي‬ ‫المسؤول عن جناحه؟‬ 442 00:45:53,650 --> 00:45:55,770 ‫لمَ لم تعترض بصفتك الوزير الأعظم؟‬ 443 00:45:56,290 --> 00:45:59,130 ‫لا يحق لنا ذلك بل أنت وحدك‬ 444 00:45:59,290 --> 00:46:03,170 ‫افعل ذلك حين تبلغ منصبي يا "أحمد باشا"‬ 445 00:46:03,730 --> 00:46:06,330 ‫ألست أيضاً صهر العائلة المالكة؟‬ 446 00:46:06,490 --> 00:46:08,450 ‫وأنت أيضاً يا "فرحات باشا"‬ 447 00:46:09,610 --> 00:46:11,530 ‫أستغفر الله، ما قصدت هذا‬ ‫يا "بيري باشا"‬ 448 00:46:11,690 --> 00:46:13,570 ‫فهمتنا بطريقة خاطئة‬ 449 00:46:20,330 --> 00:46:22,410 ‫تعال معي يا "حسان"‬ 450 00:46:22,570 --> 00:46:25,170 ‫فقد كنت مقرباً من أبي وحافظ أسراره‬ 451 00:46:26,810 --> 00:46:28,650 ‫لنتكلم وحدنا أولاً‬ 452 00:46:47,730 --> 00:46:51,810 ‫ارتفعت بشكل أسرع من شاهينك‬ ‫يا "إبراهيم البرغلي"‬ 453 00:46:51,970 --> 00:46:55,650 ‫من مسؤول الصيد إلى مسؤول جناح‬ 454 00:46:55,810 --> 00:46:59,050 ‫هل ستحمل أحد أختام السلطنة الأربعة؟‬ 455 00:47:00,330 --> 00:47:01,810 ‫هذه رغبة السلطان يا باشا‬ 456 00:47:03,210 --> 00:47:05,970 ‫ونحن جميعاً رعاياه كما تعرف‬ 457 00:47:06,130 --> 00:47:08,370 ‫وما يرغب فيه إنما هو القانون...‬ 458 00:47:08,970 --> 00:47:10,370 ‫أيها الوزير‬ 459 00:47:15,090 --> 00:47:16,290 ‫أنتم المهتدون...‬ 460 00:47:17,130 --> 00:47:20,170 ‫سيحاول حراسكم أن يستولوا على الحكم‬ 461 00:47:20,330 --> 00:47:22,730 ‫إلا إذا منعناهم‬ 462 00:47:33,930 --> 00:47:35,330 ‫هل تألم كثيراً؟‬ 463 00:47:37,010 --> 00:47:38,490 ‫نعم‬ 464 00:47:38,850 --> 00:47:41,050 ‫لكن فكره لم يتشوش قط‬ 465 00:47:41,210 --> 00:47:42,810 ‫بل بقي صافياً‬ 466 00:47:42,970 --> 00:47:44,370 ‫جهّز نفسه...‬ 467 00:47:44,530 --> 00:47:48,730 ‫حين طلب مني أن أصلي مع رمقه الأخير‬ 468 00:47:50,410 --> 00:47:51,810 ‫ليكن مثواه الجنة‬ 469 00:47:53,330 --> 00:47:55,170 ‫هل سأل عني؟‬ 470 00:47:55,850 --> 00:47:57,010 ‫في آخر ليلة...‬ 471 00:47:57,170 --> 00:48:00,170 ‫ظل يتفوه باسمك يا مولاي‬ 472 00:48:10,610 --> 00:48:13,250 ‫طلب من "جعفر آغا" أن يحضر...‬ 473 00:48:13,410 --> 00:48:15,730 ‫200 سفينة لأجل الحملة على "رودس"‬ 474 00:48:16,890 --> 00:48:20,330 ‫قال السلطان "سليم خان" إنه لن يرتاح‬ 475 00:48:20,490 --> 00:48:23,770 ‫في حروبه في المتوسط قبل أخذ "رودس"، ثم...‬ 476 00:48:23,930 --> 00:48:26,850 ‫ألم يقل شيئاً عن الأميرال "جعفر آغا"؟‬ 477 00:48:27,770 --> 00:48:31,810 ‫فقد سمعت عن كل تعدياته وانتهاكاته‬ ‫من "مانيسا"‬ 478 00:48:31,970 --> 00:48:35,930 ‫ظلمه للتجار المصريين وما فعله بالقرى‬ ‫في بلاد الروم‬ 479 00:48:36,090 --> 00:48:37,650 ‫دون أن ننسى "تبريز"‬ 480 00:48:40,730 --> 00:48:43,050 ‫أخبرني يا "حسان"‬ 481 00:48:43,210 --> 00:48:46,890 ‫أهذه هي العدالة العثمانية؟ غض النظر؟‬ 482 00:48:47,050 --> 00:48:49,730 ‫أيمكن لضمير أعمى وأصم أن يحكم بعدل؟‬ 483 00:48:51,050 --> 00:48:52,890 ‫لا يمكن يا مولاي‬ 484 00:49:01,890 --> 00:49:03,490 ‫أهذا كل شيء يا "حسان"؟‬ 485 00:49:13,370 --> 00:49:16,730 ‫لماذا تأخر كثيراً؟ بمَ يثرثر "حسان"؟‬ 486 00:49:23,050 --> 00:49:24,410 ‫مولاي...‬ 487 00:49:24,570 --> 00:49:27,610 ‫أنت أدرى الناس‬ 488 00:49:28,090 --> 00:49:29,850 ‫طبعاً يا "حسان"‬ 489 00:49:31,330 --> 00:49:32,810 ‫أعرف ما يلزم فعله‬ 490 00:49:39,330 --> 00:49:41,330 ‫28، 29...‬ 491 00:49:41,490 --> 00:49:43,090 ‫30‬ 492 00:49:57,930 --> 00:50:01,570 ‫يا آغا، الدفعة المصرية ناقصة هذا الشهر‬ ‫20 ألف قطعة فضية‬ 493 00:50:01,730 --> 00:50:03,410 ‫قالوا: "لم يعد لدينا شيء نبيعه‬ 494 00:50:03,570 --> 00:50:05,770 ‫فليأتِ جعفر آغا ويأخذ حياتنا"‬ 495 00:50:12,170 --> 00:50:14,090 ‫عُد اليوم مجدداً‬ 496 00:50:14,570 --> 00:50:16,730 ‫وقل لهم أن يدفعوا الفرق‬ 497 00:50:18,810 --> 00:50:20,570 ‫وإن لم يدفعوا فاذهب إلى هناك الليلة‬ 498 00:50:20,730 --> 00:50:23,890 ‫وأحرق المكان وسوه بالأرض‬ 499 00:50:24,610 --> 00:50:26,410 ‫ثم اذهب إلى القاضي‬ 500 00:50:26,570 --> 00:50:29,450 ‫وبلّغ عنهم بتهمة إشعال النار‬ ‫في المنطقة كلها‬ 501 00:50:47,809 --> 00:50:49,169 ‫اليوم...‬ 502 00:50:49,193 --> 00:50:53,673 ‫سأعلمكن كيفية الوقوف والانحناء.‬ ‫والآن، قفن جميعاً!‬ 503 00:50:53,780 --> 00:50:57,500 ‫هيا، بسرعة! لا أريد أن تتكاسلن!‬ 504 00:50:57,660 --> 00:50:59,700 ‫والآن...‬ 505 00:50:59,860 --> 00:51:03,780 ‫...سنضرب باطن إحدى اليدين بالأخرى بقوة‬ 506 00:51:03,940 --> 00:51:05,340 ‫أحسنتن‬ 507 00:51:05,500 --> 00:51:06,700 ‫ننحني...‬ 508 00:51:06,860 --> 00:51:11,220 ‫...في حين نبقي ظهرنا مستقيماً...‬ 509 00:51:11,380 --> 00:51:14,500 ‫...وبدون أن نرفع رؤوسنا.‬ ‫ها أنا الآن أتأكد من أدائكن‬ 510 00:51:14,660 --> 00:51:18,300 ‫ابقين مستقيمات مثل الرماح.‬ ‫انخفضن قليلاً‬ 511 00:51:18,460 --> 00:51:21,100 ‫ابقين مستقيمات. جيد‬ 512 00:51:21,260 --> 00:51:24,020 ‫سأتفقد وضعيتكن من جديد.‬ ‫والآن، قفن!‬ 513 00:51:25,220 --> 00:51:26,540 ‫سأتأكد من كل واحدة على حدة‬ 514 00:51:26,700 --> 00:51:30,260 ‫صفقي بيديك، جيد‬ 515 00:51:30,420 --> 00:51:34,340 ‫انحني، انحني‬ 516 00:51:34,500 --> 00:51:36,820 ‫انحني يا عزيزتي‬ 517 00:51:36,980 --> 00:51:40,220 ‫انحني يا فتاة.‬ ‫هل ابتلعت عوداً؟ انحني أكثر‬ 518 00:51:40,820 --> 00:51:42,100 ‫قفي‬ 519 00:51:42,260 --> 00:51:45,620 ‫ما كان الدرس الأخير‬ ‫الذي علمتكنّ إياه اليوم؟‬ 520 00:51:46,780 --> 00:51:48,540 ‫ما كان الدرس الأخير اليوم؟‬ 521 00:51:49,860 --> 00:51:50,940 ‫"ممنوع، ممنوع"‬ 522 00:51:51,380 --> 00:51:53,420 ‫هل كلمة "ممنوع" هي كل ما تعلمته اليوم؟‬ 523 00:51:54,020 --> 00:51:56,180 ‫- نعم، "ممنوع"‬ ‫- هذا جيد‬ 524 00:51:56,340 --> 00:51:59,420 ‫سنكمل انطلاقاً من هنا إذاً‬ 525 00:51:59,580 --> 00:52:02,060 ‫والآن، لائحة الممنوعات.‬ ‫إحداث الجلبة ممنوع‬ 526 00:52:02,220 --> 00:52:03,900 ‫النظر والرؤية ممنوعان‬ 527 00:52:04,060 --> 00:52:05,780 ‫الثرثرة ممنوعة‬ 528 00:52:05,940 --> 00:52:07,740 ‫التمرد ممنوع‬ 529 00:52:08,300 --> 00:52:10,420 ‫الرجال ممنوعون‬ 530 00:52:12,780 --> 00:52:15,180 ‫- هل هذا واضح؟‬ ‫- يا "غول" آغا‬ 531 00:52:23,100 --> 00:52:25,020 ‫الرجال ممنوعون؟‬ 532 00:52:25,180 --> 00:52:27,180 ‫هم ليسوا ممنوعين لأنهم ليسوا رجالاً‬ 533 00:52:30,380 --> 00:52:31,540 ‫بل هم رجال‬ 534 00:52:32,180 --> 00:52:36,420 ‫إنهم خدام في الحريم، لذا هم مخصيون‬ 535 00:52:42,060 --> 00:52:44,420 ‫لما تستغرقن في الضحك؟‬ 536 00:52:44,580 --> 00:52:47,340 ‫ما إن أترككن لوحدكن دقيقة واحدة‬ ‫حتى تبدأن بالضحك‬ 537 00:52:47,500 --> 00:52:50,340 ‫والآن، ينتظركن الخياطون مع مقصهم‬ 538 00:52:50,500 --> 00:52:52,860 ‫هيا، الحقن بي بسرعة‬ 539 00:53:41,540 --> 00:53:43,540 ‫أمين الخزينة، ابدأ بالكلام أولاً‬ 540 00:53:43,700 --> 00:53:46,540 ‫ما وضع خزينة السلطنة؟‬ 541 00:53:48,620 --> 00:53:53,860 ‫الخزينة مليئة يا جلالة السلطان،‬ ‫بفضل المرحوم السلطان "سليم خان"‬ 542 00:53:54,020 --> 00:53:56,140 ‫لدينا في الخزينة حالياً‬ 543 00:53:56,300 --> 00:54:01,220 ‫6 ملايين و380 ألف و530 قطعة ذهبية‬ 544 00:54:01,380 --> 00:54:05,100 ‫والدخل السنوي للسلطنة العثمانية‬ ‫هو 11 مليون قطعة ذهبية‬ 545 00:54:07,620 --> 00:54:11,860 ‫الخزينة المليئة ستسرّع تحضيراتنا لحملتنا‬ 546 00:54:14,580 --> 00:54:16,660 ‫قم بتوزيع 3 آلاف من 5 آلاف القطع الفضية‬ 547 00:54:16,820 --> 00:54:19,060 ‫للجيش الانكشاري ثناءً على تتويجي‬ 548 00:54:19,220 --> 00:54:22,340 ‫والألفين المتبقي كزيادة على راتبهم‬ 549 00:54:23,900 --> 00:54:25,260 ‫والآن...‬ 550 00:54:27,340 --> 00:54:30,260 ‫هل تعرفون لماذا وضعت‬ ‫هذه الخريطة على الأرض أمامكم؟‬ 551 00:54:30,660 --> 00:54:35,060 ‫لأنني أردت أن نبسط ‫العالم تحت قدمينا ونفحصها‬ 552 00:54:36,740 --> 00:54:39,940 ‫لم نعد امبراطورية بلقانية‬ 553 00:54:40,660 --> 00:54:43,260 ‫سنزحف على أوروبا القارية‬ 554 00:54:43,420 --> 00:54:47,100 ‫"بلغراد" و"بودا" و"فيينا" و"روما"‬ 555 00:54:47,260 --> 00:54:51,580 ‫سنطعن "أوروبا"، قلب الكفر، بسيوفنا‬ 556 00:54:51,740 --> 00:54:54,099 ‫من المؤكد أننا لن ندير ظهرنا للشرق‬ 557 00:54:54,260 --> 00:54:56,260 ‫وستتخطى حدودنا بحر "قزوين"‬ 558 00:54:56,420 --> 00:55:00,020 ‫إن شاء الله، بعون الله‬ ‫وبقوتكم المطلقة يا جلالة السلطان‬ 559 00:55:00,180 --> 00:55:02,380 ‫الشاه "إسماعيل" ليس عدوي‬ 560 00:55:02,540 --> 00:55:06,580 ‫فأعدائي هم "شارل الخامس" و"فرنسوا"‬ ‫و"هنري تودور"...‬ 561 00:55:06,740 --> 00:55:08,060 ‫...والكفار في "الفاتيكان"‬ 562 00:55:09,580 --> 00:55:11,980 ‫ستكون جزيرة "رودوس" هدفنا الأول‬ 563 00:55:16,860 --> 00:55:19,500 ‫وسيصبح البحر الأبيض المتوسط بحراً عثمانياً‬ 564 00:55:19,660 --> 00:55:23,140 ‫لن يتمكن أحد من الإبحار فيه‬ ‫أو رفع علمهم بدون معرفتنا‬ 565 00:55:23,300 --> 00:55:26,740 ‫سنكون الرياح والعاصفة والرعد!‬ 566 00:55:38,940 --> 00:55:39,980 ‫انظري إليها‬ 567 00:55:41,060 --> 00:55:42,100 ‫هناك‬ 568 00:55:42,700 --> 00:55:46,660 ‫أصبحت تلك الفتاة الحسناء خليلة السلطان...‬ 569 00:55:46,820 --> 00:55:49,260 ‫...قبل ليلة‬ 570 00:55:53,140 --> 00:55:55,260 ‫- هل تعنين أنهما مارسا الجنس؟‬ ‫- نعم‬ 571 00:55:55,420 --> 00:55:58,660 ‫اللغة الروسية ممنوعة. تكلما التركية‬ 572 00:55:59,140 --> 00:56:02,340 ‫هيا، انتهى موعد العشاء يا فتيات‬ 573 00:56:13,100 --> 00:56:14,540 ‫كيف كان السلطان؟‬ 574 00:56:14,700 --> 00:56:16,780 ‫أخبريني، هل حبلت؟‬ 575 00:56:17,460 --> 00:56:21,020 ‫كانت ليلة كالحلم. كان وسيماً ولطيفاً‬ 576 00:56:21,180 --> 00:56:22,900 ‫آمل أن أكون قد حبلت‬ 577 00:56:23,060 --> 00:56:25,100 ‫أدعو كي يرغب برؤيتي من جديد ولكن....‬ 578 00:56:25,260 --> 00:56:26,420 ‫ولكن ماذا؟‬ 579 00:56:27,020 --> 00:56:30,500 ‫يقال إن زوجته "ناهد دوران"‬ ‫في غاية الجمال‬ 580 00:56:30,660 --> 00:56:32,860 ‫إنها والدة ابنه، الأمير "مصطفى"‬ 581 00:56:33,020 --> 00:56:34,300 ‫وأين هي؟ هل هي هنا؟‬ 582 00:56:34,460 --> 00:56:36,820 ‫ستصل قريباً من "مانيسا"‬ 583 00:56:36,980 --> 00:56:38,020 ‫هيا بنا يا "عائشة"!‬ 584 00:57:00,260 --> 00:57:02,140 ‫"سليمان"‬ 585 00:57:13,740 --> 00:57:15,300 ‫هل تأمرني بشيء يا مولاي؟‬ 586 00:57:16,260 --> 00:57:18,420 ‫سأعمل لبعض الوقت.‬ ‫يمكنك أن تذهب، "إبراهيم"‬ 587 00:57:26,540 --> 00:57:29,540 ‫يوم غدٍ سيكون أول اجتماع لك‬ ‫مع مجلس الوزراء‬ 588 00:57:29,700 --> 00:57:32,620 ‫والجميع فضولي لمعرفة القرارات‬ ‫التي ستتخذها‬ 589 00:57:34,980 --> 00:57:38,060 ‫هل العالم مستعد لقراراتي برأيك؟‬ 590 00:57:38,540 --> 00:57:40,140 ‫هل الامبراطورية مستعدة، "إبراهيم"؟‬ 591 00:58:04,300 --> 00:58:07,620 ‫لدى السلطان "سليمان" نظرات والده‬ 592 00:58:07,780 --> 00:58:09,300 ‫عميقة...‬ 593 00:58:09,460 --> 00:58:11,140 ‫...عمق فجوة لا نهاية لها‬ 594 00:58:11,340 --> 00:58:13,340 ‫ما شاء الله‬ 595 00:58:22,420 --> 00:58:24,460 ‫بسم الله الرحمن الرحيم‬ 596 00:58:26,660 --> 00:58:31,540 ‫أعلن افتتاح اجتماع المجلس‬ ‫بسم الله الرحمن الرحيم‬ 597 00:58:43,820 --> 00:58:44,900 ‫هذا العرش...‬ 598 00:58:45,060 --> 00:58:46,940 ‫...وهذا التاج...‬ 599 00:58:47,100 --> 00:58:50,540 ‫...ليسا أقوى من أحكام الله‬ 600 00:58:51,580 --> 00:58:53,940 ‫فالقرآن الكريم...‬ 601 00:58:54,100 --> 00:58:57,420 ‫...يأمرنا بالعدالة والإحسان‬ 602 00:58:57,900 --> 00:59:01,540 ‫ستُطبق عدالة الامبراطورية‬ ‫وعدالة السلطان "سليمان"...‬ 603 00:59:01,700 --> 00:59:02,860 ‫...بموجب أحكام "القرآن"‬ 604 00:59:03,900 --> 00:59:06,540 ‫ستتمكن ستمائة عائلة مصرية...‬ 605 00:59:06,700 --> 00:59:10,100 ‫...تم تهجيرها من منازلها‬ ‫وبات آلامها معروفة عند الجميع...‬ 606 00:59:10,260 --> 00:59:12,419 ‫...من العودة إلى "مصر"...‬ 607 00:59:12,580 --> 00:59:14,059 ‫...إلى موطنها، إلى "مصر"...‬ 608 00:59:14,220 --> 00:59:16,939 ‫...وذلك متى رغبوا بذلك‬ 609 00:59:17,100 --> 00:59:18,980 ‫لديهم حقوق مساوية لنا‬ 610 00:59:20,100 --> 00:59:24,620 ‫ورفعت كذلك الحظر عن تجار‬ ‫الحرير الإيرانيين من "تبريز"‬ 611 00:59:27,900 --> 00:59:31,700 ‫وسيتم التعويض عن خسارتهم‬ 612 00:59:31,860 --> 00:59:34,540 ‫وكذلك، كل شخص يسيء معاملة هؤلاء...‬ 613 00:59:35,300 --> 00:59:38,460 ‫...سيتم محاكمته بغض النظر عن هويته...‬ 614 00:59:38,620 --> 00:59:40,100 ‫...وسيتلقى عقابه‬ 615 00:59:42,100 --> 00:59:43,820 ‫فالقرآن...‬ 616 00:59:43,980 --> 00:59:46,340 ‫...يأمرنا بتحقيق العدالة...‬ 617 00:59:46,500 --> 00:59:49,180 ‫...وبعدم التصرف بطريقة متعسفة...‬ 618 00:59:49,340 --> 00:59:51,460 ‫...حتى ولو كانت مشكلة بين شخصين‬ 619 00:59:52,620 --> 00:59:54,180 ‫ولهذا السبب...‬ 620 00:59:55,340 --> 00:59:58,100 ‫آمر بأن يتعرض القائد البحري "جعفر" آغا...‬ 621 00:59:58,260 --> 01:00:00,420 ‫...الذي أساء معاملة هذه العائلات...‬ 622 01:00:00,580 --> 01:00:03,060 ‫...واستولى على ممتلكاتهم...‬ 623 01:00:03,220 --> 01:00:05,460 ‫...وقضى على حياة سكان الريف‬ ‫في "الأناضول"...‬ 624 01:00:05,620 --> 01:00:08,700 ‫...والذي أراق الدماء وسرق من الأبرياء،‬ ‫بأن يتم محاكمته...‬ 625 01:00:08,860 --> 01:00:11,820 ‫...وبأن يعاقب على الفور‬ 626 01:00:11,980 --> 01:00:14,500 ‫هذه كلها أكاذيب!‬ ‫ولا تمت للحقيقة بصلة يا مولاي!‬ 627 01:00:14,660 --> 01:00:16,700 ‫الرحمة يا مولاي! هذا كله افتراء!‬ 628 01:00:16,860 --> 01:00:18,260 ‫افتراء بحت!‬ 629 01:00:18,420 --> 01:00:21,140 ‫كلها أكاذيب ولا تمت للحقيقة بصلة!‬ 630 01:00:21,300 --> 01:00:23,460 ‫إنه افتراء يا مولاي!‬ ‫أرجوك أن ترحمني‬ 631 01:00:23,620 --> 01:00:26,060 ‫يا جلالة السلطان!‬ 632 01:00:27,460 --> 01:00:30,340 ‫كلها أكاذيب وافتراء!‬ 633 01:00:30,500 --> 01:00:31,620 ‫يا الله!‬ 634 01:00:32,340 --> 01:00:34,060 ‫جلالة الملك--‬ 635 01:00:34,700 --> 01:00:37,500 ‫ساعدني أيها البرغلي، أرجوك!‬ 636 01:00:37,660 --> 01:00:40,580 ‫يجب أن تتحمل نتيجة أفعالك، "جعفر" آغا.‬ ‫لا تبكِ‬ 637 01:00:40,900 --> 01:00:43,140 ‫ارفع رأسك ولا تتوسل‬ 638 01:00:43,300 --> 01:00:45,820 ‫فهذه عدالة السلطان "سليمان"،‬ ‫ولا يمكن أن يغيرها أحد‬ 639 01:00:45,980 --> 01:00:50,540 ‫هذا كله افتراء! أكاذيب! يا الله‬ 640 01:00:54,500 --> 01:00:57,860 ‫لا أحد يمكنه أن يدرب الفتيات‬ ‫في الحريم أفضل منك يا "درة"‬ 641 01:00:58,660 --> 01:01:01,260 ‫ماذا حصل مع تلك الفتاة‬ ‫سيئة الطبع من "كريميا"؟‬ 642 01:01:01,420 --> 01:01:02,700 ‫هل لقنتها درساً؟‬ 643 01:01:02,860 --> 01:01:04,580 ‫إنها دائمة الحركة‬ 644 01:01:04,740 --> 01:01:06,420 ‫ولكنه سريعة التعلم‬ 645 01:01:06,580 --> 01:01:09,340 ‫- إنها ذكية جداً‬ ‫- لا نحتاج إلى فتيات ذكيات‬ 646 01:01:09,500 --> 01:01:11,300 ‫بل إلى فتيات حسنات السلوك يا "درة"‬ 647 01:01:11,460 --> 01:01:13,340 ‫لا تدللوها‬ 648 01:01:14,780 --> 01:01:15,940 ‫إنها جميلة يا أمي‬ 649 01:01:16,460 --> 01:01:18,180 ‫الجمال عابر يا "خديجة"‬ 650 01:01:18,340 --> 01:01:20,340 ‫عرفت الكثير من النساء الجميلات‬ 651 01:01:20,500 --> 01:01:23,900 ‫وهن اليوم يعشن في منازل من الطوب‬ 652 01:01:27,660 --> 01:01:30,420 ‫- ما الأمر يا "سمبل" آغا؟‬ ‫- مولاتي السلطانة الأم‬ 653 01:01:31,220 --> 01:01:33,940 ‫أمر جلالة السلطان سليمان المعظم‬ 654 01:01:34,100 --> 01:01:37,540 ‫بقطع رأس قائد البحرية "جعفر" آغا‬ 655 01:01:40,420 --> 01:01:44,060 ‫قد رأى ابني الباسل أن القيام بذلك‬ ‫هو العمل المناسب‬ 656 01:01:44,580 --> 01:01:47,180 ‫وأحكامه دوماً حكيمة‬ 657 01:01:48,900 --> 01:01:54,140 ‫"سمبل"، نظم وليمة رائعة الليلة‬ ‫من أجل ابني الباسل‬ 658 01:01:54,940 --> 01:01:56,420 ‫أريدها أن تكون مثالية‬ 659 01:01:56,580 --> 01:01:59,580 ‫وحضر أجمل الجاريات من أجله‬ 660 01:01:59,740 --> 01:02:01,740 ‫ودعهن يعزفن ويغنين له‬ 661 01:02:01,900 --> 01:02:04,940 ‫واحرص على أن يرافقك "إبراهيم"‬ 662 01:02:05,100 --> 01:02:06,540 ‫واخترهن مع بعضكما البعض‬ 663 01:02:25,540 --> 01:02:28,900 ‫ليسمع الجميع! أمر جلالة السلطان...‬ 664 01:02:29,060 --> 01:02:30,780 ‫...بأن يدفعوا لنا مكافآتنا على الفور!‬ 665 01:02:30,940 --> 01:02:33,140 ‫سنحصل يوم غد على 3 آلاف قطعة فضية!‬ 666 01:02:33,300 --> 01:02:34,940 ‫وعلاوة بقيمة ألفي قطعة فضية!‬ 667 01:02:35,100 --> 01:02:37,220 ‫عاش السلطان الأكبر!‬ 668 01:02:37,380 --> 01:02:38,900 ‫عاش السلطان الأكبر!‬ 669 01:02:39,060 --> 01:02:40,620 ‫عاش السلطان الأكبر!‬ 670 01:02:40,780 --> 01:02:45,540 ‫لينعم بحياة طويلة! أتى إلينا نعمة من الله!‬ 671 01:02:48,540 --> 01:02:52,980 ‫صباح الخير يا "شاكر" آغا.‬ ‫تفضل، اجلس‬ 672 01:02:55,220 --> 01:02:57,780 ‫- أحضر لي عصيري والمعجنات‬ ‫- هيا، بسرعة!‬ 673 01:02:57,940 --> 01:03:01,220 ‫وأنتما، أحضرا لي البرغل والأزر.‬ ‫هيا تحركا!‬ 674 01:03:04,340 --> 01:03:08,380 ‫انظر إلى هذان، لقد وصلا صباح اليوم‬ ‫ووضعتهما جانباً من أجلك‬ 675 01:03:09,300 --> 01:03:11,860 ‫يا لك من كاذب. كانا هنا قبل 3 أيام‬ 676 01:03:12,020 --> 01:03:13,660 ‫وتعرفت إلى هذا من رقبته‬ 677 01:03:13,820 --> 01:03:17,060 ‫ولعلك انتزعت كبدهما منهما‬ 678 01:03:17,380 --> 01:03:19,540 ‫اجلب لي كبدي هاتين الأوزتين فوراً.‬ ‫هيا، أسرع!‬ 679 01:03:19,700 --> 01:03:21,060 ‫على الفور يا آغا‬ 680 01:03:30,060 --> 01:03:33,300 ‫توصل السلطان "سليمان" إلى قراره‬ ‫أسرع من والده‬ 681 01:03:33,460 --> 01:03:35,620 ‫سيقطعون رأس "جعفر" آغا‬ 682 01:03:35,780 --> 01:03:37,540 ‫وأتساءل ما سيكون قراره القادم‬ 683 01:03:37,700 --> 01:03:39,620 ‫هل كنت تعرف أنه سيتخذ هذه القرارات؟‬ 684 01:03:39,780 --> 01:03:40,940 ‫كلا‬ 685 01:03:41,100 --> 01:03:43,220 ‫سألني عن آخر أيام والده‬ 686 01:03:43,380 --> 01:03:45,740 ‫إنه ابنه في النهاية وقد انتابه الفضول‬ 687 01:03:45,900 --> 01:03:47,580 ‫سأل إن عانى والده‬ 688 01:03:47,740 --> 01:03:49,940 ‫وهل من قرار آخر يتعلق بنا؟‬ 689 01:03:51,100 --> 01:03:53,180 ‫لم يقل لي شيئاً‬ 690 01:03:53,340 --> 01:03:55,100 ‫هكذا تحملن إبريق العصير...‬ 691 01:03:55,260 --> 01:03:57,780 ‫...بهذه الطريقة‬ 692 01:03:57,940 --> 01:04:01,020 ‫اثنينَ ركبكنّ بهذه الطريقة‬ 693 01:04:01,180 --> 01:04:03,580 ‫أمسكن بالمسكة بلطف‬ 694 01:04:03,740 --> 01:04:05,300 ‫انحنينَ‬ 695 01:04:07,180 --> 01:04:09,940 ‫أمسكن به بكلتا اليدين‬ 696 01:04:10,100 --> 01:04:13,580 ‫اثنين ركبكنّ ببطء. أحسنتن‬ 697 01:04:13,740 --> 01:04:16,580 ‫بكلتا اليدين، وانحنين‬ 698 01:04:16,740 --> 01:04:18,540 ‫ارفعي كوعك‬ 699 01:04:20,740 --> 01:04:22,700 ‫- أيتها الفتيات!‬ ‫- من هي؟‬ 700 01:04:22,860 --> 01:04:25,820 ‫انس أمرها. إنها "أليكساندرا"‬ ‫الفتاة المجنونة من "القرم"‬ 701 01:04:27,180 --> 01:04:28,300 ‫هل هي من "القرم"؟‬ 702 01:04:28,460 --> 01:04:31,540 ‫إنها روسية. وابنة كاهن أورثوذكسي‬ 703 01:04:32,820 --> 01:04:35,500 ‫إرفعن أكواعكن أكثر‬ 704 01:04:36,180 --> 01:04:38,260 ‫- أورثوذكسية إذاً؟‬ ‫- أورثوذكسية‬ 705 01:04:38,820 --> 01:04:41,660 ‫اختطفها اللصوص التتر من بلدتها‬ 706 01:04:41,820 --> 01:04:45,020 ‫وباعوها لقصر "القرم"،‬ ‫وأرسلوها لاحقاً إلى هنا‬ 707 01:04:45,180 --> 01:04:48,140 ‫لو رأيت طريقة تصرفها عندما وصلت...‬ 708 01:04:48,300 --> 01:04:51,020 ‫كانت متعجرفة ووقحة جداً...‬ 709 01:04:51,980 --> 01:04:54,940 ‫ولكنني أعلمها حسن السلوك الآن‬ 710 01:04:58,900 --> 01:05:00,940 ‫حضّر الفتاة من "القرم" يا "سمبل" آغا‬ 711 01:05:01,100 --> 01:05:03,100 ‫- "أليكسندرا"؟‬ ‫- نعم‬ 712 01:05:03,260 --> 01:05:05,340 ‫والفتاة الواقفة إلى جانبها‬ 713 01:05:05,500 --> 01:05:07,700 ‫- قصيرة القامة؟‬ ‫- نعم‬ 714 01:05:07,860 --> 01:05:11,300 ‫وتلك التي تدير لنا ظهرها‬ 715 01:05:11,460 --> 01:05:13,660 ‫تلك التي تضحك؟‬ 716 01:05:18,140 --> 01:05:19,700 ‫أيها المطرقجي!‬ 717 01:05:19,860 --> 01:05:23,180 ‫تعال واشرب كوب عصير‬ ‫قبل أن تنكسر يديك أيضاً‬ 718 01:05:26,260 --> 01:05:29,020 ‫- تعال‬ ‫- تعال إلى هنا‬ 719 01:05:29,180 --> 01:05:30,660 ‫هيا‬ 720 01:05:33,100 --> 01:05:34,460 ‫ماذا حصل؟‬ 721 01:05:34,620 --> 01:05:36,220 ‫لا شيء. لقد وقعت‬ 722 01:05:36,780 --> 01:05:38,940 ‫وكانوا يسخرون مني‬ 723 01:05:39,100 --> 01:05:40,260 ‫أصبحت عرضة للسخرية‬ 724 01:05:40,740 --> 01:05:42,340 ‫كيف الأجواء في الأعلى يا مطرقجي؟‬ 725 01:05:43,300 --> 01:05:46,660 ‫جيد. انظر إلى هذا‬ 726 01:05:47,740 --> 01:05:49,540 ‫بات الأسطول البحري في "البوسفور"‬ 727 01:05:49,700 --> 01:05:52,020 ‫وحاضنات المدافع في طريقها‬ ‫من منطقة الخليج إلى قصر "برونو"‬ 728 01:05:52,180 --> 01:05:55,220 ‫والجميع في انتظار السلطان "سليمان"‬ ‫ليبدأ الحملة الجديدة‬ 729 01:05:55,380 --> 01:05:57,660 ‫وجنود الانكشارية مجتمعون في "إيتميداني"‬ 730 01:05:57,820 --> 01:06:00,260 ‫- اجلب عصيراً من أجل المطرقجي!‬ ‫- شكراً‬ 731 01:06:01,660 --> 01:06:05,260 ‫أحسنت، تعمل بجهد لتحضير هذا كله.‬ ‫ولكن هل يفي بالغرض؟‬ 732 01:06:05,420 --> 01:06:07,380 ‫أؤلف كتاباً عن "سليمان"‬ 733 01:06:07,540 --> 01:06:10,020 ‫سأسجل وهذه المدينة يوماً بعد يوم‬ ‫أحداث التاريخ كلها‬ 734 01:06:11,140 --> 01:06:15,340 ‫سأموت أنا وأذهب، شأني شأن السلطان‬ ‫لكن هذه السجلات ستبقى‬ 735 01:06:15,500 --> 01:06:17,940 ‫هل فهمت يا "شاكر" آغا؟‬ 736 01:06:19,940 --> 01:06:23,460 ‫اسمعوني جميعاً!‬ 737 01:06:23,620 --> 01:06:28,500 ‫أمر السلطان "سليمان" قطع رأس‬ ‫قائد البحرية "جعفر" آغا‬ 738 01:06:28,660 --> 01:06:31,020 ‫سيتم إعدام "جعفر" آغا‬ 739 01:06:31,180 --> 01:06:36,900 ‫ويوجد المزيد أيضاً. سيتم الإعفاء‬ ‫عن التجار المصريين وسيصبحون أحراراً‬ 740 01:06:37,060 --> 01:06:38,620 ‫وكذلك باتت تجارة الحرير مسموحة‬ 741 01:06:39,460 --> 01:06:41,060 ‫عاش السلطان الأكبر!‬ 742 01:06:41,220 --> 01:06:43,580 ‫عاش السلطان الأكبر!‬ 743 01:06:44,900 --> 01:06:47,580 ‫يا لكبر هذا القصر يا أمي!‬ 744 01:06:47,740 --> 01:06:50,180 ‫هل هو قصري؟‬ 745 01:06:50,340 --> 01:06:52,220 ‫نعم يا ابني. إنه قصرك‬ 746 01:06:52,380 --> 01:06:53,460 ‫إنه قصرنا‬ 747 01:06:54,060 --> 01:06:56,700 ‫سأضيع فيه‬ 748 01:06:58,140 --> 01:07:00,380 ‫كيف سأعثر عليك؟‬ 749 01:07:01,780 --> 01:07:03,820 ‫سأظل دوماً إلى حانبك‬ 750 01:07:03,980 --> 01:07:05,620 ‫لا تخف‬ 751 01:07:06,300 --> 01:07:08,220 ‫هيا بنا، فجدتك في انتظارنا‬ 752 01:07:12,740 --> 01:07:17,500 ‫أمرت السلطانة الأم‬ ‫بتنظيم احتفال خلال وليمة الليلة‬ 753 01:07:17,660 --> 01:07:19,100 ‫ورافقت "سمبل" آغا...‬ 754 01:07:19,260 --> 01:07:22,380 ‫لأختار من بين الجاريات من "القرم" لتسليتك‬ 755 01:07:23,780 --> 01:07:27,660 ‫وستكون بينهن المدعوة "أليكسندرا"‬ ‫التي أغمي عليها عندما رأتك‬ 756 01:07:28,100 --> 01:07:29,700 ‫لم تتكلم معها، أليس كذلك؟‬ 757 01:07:29,860 --> 01:07:32,020 ‫لن أتجرأ على ذلك، جلالة الملك‬ 758 01:07:32,180 --> 01:07:34,860 ‫"سمبل" آغا هو من أخبرني‬ ‫كيف وصلت من "القرم"‬ 759 01:07:35,020 --> 01:07:36,940 ‫إنها من "القرم" إذاً‬ 760 01:07:42,540 --> 01:07:44,940 ‫جلالة الملك، وصل الأمير "مصطفى"‬ 761 01:07:45,099 --> 01:07:48,220 ‫- وهو في جناح السلطانة الأم‬ ‫- تهانيّ!‬ 762 01:07:48,379 --> 01:07:51,379 ‫ابني في انتظاري أيها البرغلي.‬ ‫سنتحدث لاحقاً‬ 763 01:07:51,540 --> 01:07:56,379 ‫يا حفيدي "مصطفى".‬ ‫كم اشتقت إليك يا عزيزي‬ 764 01:07:56,540 --> 01:07:57,900 ‫يا عمري‬ 765 01:07:58,500 --> 01:08:01,660 ‫- وأنت؟ ألم تشتق إلي؟‬ ‫- نعم‬ 766 01:08:02,579 --> 01:08:04,700 ‫أين أبي؟ خذوني إلى أبي‬ 767 01:08:04,860 --> 01:08:08,060 ‫لابد أن والدك منشغل، وستراه في ما بعد‬ 768 01:08:08,220 --> 01:08:09,860 ‫أليس كذلك يا "خديجة"؟‬ 769 01:08:10,020 --> 01:08:11,060 ‫هذا صحيح يا "مصطفى"‬ 770 01:08:11,220 --> 01:08:14,460 ‫آمرك بأن تأخذيني إليه‬ 771 01:08:14,900 --> 01:08:16,980 ‫أليس هذا قصري؟‬ 772 01:08:17,140 --> 01:08:19,220 ‫أنا صاحب هذا القصر!‬ 773 01:08:21,780 --> 01:08:23,580 ‫كيف له أن يتكلم بهذه الطريقة؟‬ 774 01:08:23,740 --> 01:08:25,940 ‫هل تعلمين ابن الخامسة أسلوب الكلام هذا؟‬ 775 01:08:28,300 --> 01:08:30,060 ‫كيف تتجرئين على ذلك؟‬ 776 01:08:33,340 --> 01:08:35,060 ‫اعذريني أيتها السلطانة الأم‬ 777 01:08:35,220 --> 01:08:36,860 ‫اقترب يا "مصطفى"!‬ 778 01:08:37,020 --> 01:08:38,420 ‫تعال!‬ 779 01:08:41,420 --> 01:08:44,180 ‫لا يوجد سوى صاحب واحد لهذا القصر‬ ‫يا "مصطفى"‬ 780 01:08:44,340 --> 01:08:47,100 ‫وهو جلالة السلطان "سليمان خان" المعظم‬ 781 01:08:47,660 --> 01:08:51,460 ‫- دعني أسمعك تردد ما قلته‬ ‫- جلالة السلطان "سليمان خان" المعظم‬ 782 01:08:53,540 --> 01:08:56,140 ‫لن أسمعك تقول ذلك من جديد‬ 783 01:08:56,300 --> 01:08:57,900 ‫والآن، اذهب والعب في الخارج‬ 784 01:08:58,060 --> 01:08:59,260 ‫خذاه إلى الخارج‬ 785 01:09:05,140 --> 01:09:08,300 ‫إنه مجرد طفل أيتها السلطانة الأم.‬ ‫كان يتفوه بترهات ببساطة‬ 786 01:09:08,940 --> 01:09:09,980 ‫سامحيني‬ 787 01:09:11,340 --> 01:09:13,460 ‫يجب أن تتصرف الأمهات بذكاء، "ناهد دوران"‬ 788 01:09:13,620 --> 01:09:16,460 ‫ولا يمكنك أن تربيه بهذه الطريقة‬ 789 01:09:23,500 --> 01:09:26,620 ‫انظري إلى ثياب الجاريات المفضلات‬ 790 01:09:27,180 --> 01:09:28,700 ‫وانظري إلى مجوهراتهن‬ 791 01:09:29,980 --> 01:09:34,900 ‫ينمن في غرف جميلة، وفي أسرّة من الريش‬ 792 01:09:36,020 --> 01:09:38,180 ‫أما نحن يا "ماريا"؟‬ 793 01:09:38,340 --> 01:09:40,260 ‫فانظري إلى وضعنا‬ 794 01:09:40,420 --> 01:09:42,820 ‫ربما نصبح مثلهن في يوم من الأيام‬ 795 01:09:46,700 --> 01:09:49,260 ‫وصلت زوجة السلطان وابنه‬ 796 01:09:49,420 --> 01:09:51,180 ‫السلطانة "ناهد دوران"‬ 797 01:09:51,340 --> 01:09:52,540 ‫إنها جميلة‬ 798 01:09:53,780 --> 01:09:55,940 ‫وما همي أنا‬ ‫لن أكترث حتى ولو ماتوا‬ 799 01:09:56,100 --> 01:09:59,940 ‫الزمي الصمت بحق "يسوع المسيح‬ ‫يا "أليكس"‬ 800 01:10:01,860 --> 01:10:04,180 ‫إنهم يتوجهون نحونا. هل سمعوا كلامنا؟‬ 801 01:10:04,860 --> 01:10:06,380 ‫أنت...‬ 802 01:10:08,700 --> 01:10:10,380 ‫...وأنت‬ 803 01:10:13,300 --> 01:10:15,380 ‫رافقاني يا "ماريا" و"أليكساندرا"‬ 804 01:10:16,020 --> 01:10:19,900 ‫الحظر والعقاب والضرب؟‬ 805 01:10:23,780 --> 01:10:25,020 ‫هيا، تقدما‬ 806 01:10:25,180 --> 01:10:28,940 ‫ستكونان منشغلتين بتسلية السلطان "سليمان" الليلة‬ 807 01:10:29,100 --> 01:10:30,460 ‫هل تعرفان الرقص والغناء؟‬ 808 01:10:32,180 --> 01:10:34,340 ‫الرقص أيتها الغبيتان‬ 809 01:10:34,500 --> 01:10:36,060 ‫راقباني وتعلما‬ 810 01:10:36,220 --> 01:10:38,180 ‫الرقص...‬ 811 01:10:38,340 --> 01:10:42,580 ‫...على هذه الطريقة الرقص بأنوثة‬ 812 01:10:43,620 --> 01:10:46,580 ‫هيا بنا! هيا!‬ 813 01:10:51,940 --> 01:10:53,180 ‫"مصطفى"؟‬ 814 01:10:53,340 --> 01:10:55,700 ‫- أبي!‬ ‫- يا ابني!‬ 815 01:10:57,700 --> 01:11:00,860 ‫يا ابني العزيز!‬ 816 01:11:01,020 --> 01:11:03,500 ‫كم اشتقت إليك يا "مصطفى"‬ 817 01:11:12,460 --> 01:11:13,500 ‫أهلاً بك...‬ 818 01:11:13,660 --> 01:11:15,780 ‫...لقد اشتقنا إليكما‬ 819 01:11:17,340 --> 01:11:19,100 ‫ونحن أيضاً أيها السلطان‬ 820 01:11:19,260 --> 01:11:21,420 ‫أين "إبراهيم"؟ خذني إليه‬ 821 01:11:21,580 --> 01:11:23,180 ‫لاحقاً، بني‬ 822 01:11:23,340 --> 01:11:27,020 ‫اذهبا إلى جناحكما واستقرا وارتاحا.‬ ‫لقد قطعتما طريقاً طويلاً‬ 823 01:11:45,780 --> 01:11:47,660 ‫ضعي "مصطفى" في سريره يا "كوثر"‬ ‫حان وقت النوم‬ 824 01:11:49,180 --> 01:11:51,780 ‫لن أنام، سيأتي أبي و"إبراهيم"‬ 825 01:11:51,940 --> 01:11:54,260 ‫كف عن الصراخ يا "مصطفى".‬ ‫أعاني من صداع‬ 826 01:11:57,300 --> 01:11:59,300 ‫أتكلم معك يا "كوثر"‬ 827 01:12:01,340 --> 01:12:03,100 ‫هيا بنا أيها الباشا‬ 828 01:12:03,540 --> 01:12:05,300 ‫آمرك بأن تتركيني‬ 829 01:12:05,460 --> 01:12:08,540 ‫كما تأمر أيها الباشا.‬ ‫كما تأمر أيها الأمير‬ 830 01:12:13,780 --> 01:12:15,060 ‫أهلاً بك‬ 831 01:12:17,100 --> 01:12:18,620 ‫لقد كبر "مصطفى"، ما شاء الله‬ 832 01:12:18,780 --> 01:12:20,620 ‫هل تحتاجين إلى أي شيء؟‬ 833 01:12:20,780 --> 01:12:22,140 ‫كلا‬ 834 01:12:34,940 --> 01:12:36,780 ‫أعيديه إلى مكانه، إنه ثمين‬ 835 01:12:36,940 --> 01:12:38,860 ‫لا أريده أن يتحطم‬ 836 01:12:46,780 --> 01:12:50,100 ‫إن شئت، يمكننا أن نرسل إليك جاريات‬ ‫لمساعدتك‬ 837 01:12:50,540 --> 01:12:52,220 ‫لا أريدهن‬ 838 01:12:55,340 --> 01:12:58,140 ‫ستمضين ليلتك الأولى لوحدك‬ 839 01:12:58,300 --> 01:13:00,780 ‫يسيُقام الليلة احتفال كبير على شرف‬ ‫جلالة السلطان‬ 840 01:13:00,940 --> 01:13:02,460 ‫موسيقى ورقص وإلى آخره‬ 841 01:13:05,900 --> 01:13:07,540 ‫هل هذا صحيح؟‬ 842 01:13:08,220 --> 01:13:09,340 ‫ومن يقوم بتحضيرها؟‬ 843 01:13:09,500 --> 01:13:11,900 ‫السلطانة الأم.‬ ‫ألم يكن لديك علم بالموضوع؟‬ 844 01:13:16,020 --> 01:13:18,740 ‫يا فتيات! خذن هذه الأمتعة!‬ 845 01:13:20,300 --> 01:13:21,940 ‫هل هذا تنظيف بالنسبة إليكن؟‬ 846 01:13:22,100 --> 01:13:24,100 ‫هيا، أسرعن!‬ 847 01:13:27,100 --> 01:13:29,500 ‫سأذهب إن لم تكوني بحاجة إلى أي شيء‬ 848 01:13:29,660 --> 01:13:31,100 ‫طاب مساؤك‬ 849 01:14:43,380 --> 01:14:46,220 ‫تبدو غرفتك جميلة. هل تعجبك؟‬ 850 01:14:48,020 --> 01:14:50,380 ‫هل من خطب يا "ناهد دوران"؟‬ 851 01:14:56,540 --> 01:14:59,060 ‫اخرجن ودعننا وحدنا‬ 852 01:15:05,580 --> 01:15:07,420 ‫حسناً، كلني آذان صاغية‬ 853 01:15:09,100 --> 01:15:11,820 ‫سيحضر جلالة السلطان احتفالاً مساء اليوم‬ 854 01:15:13,620 --> 01:15:15,060 ‫في ليلتنا الأولى‬ 855 01:15:15,220 --> 01:15:17,620 ‫وهل كان على ابني أن يطلب منك الإذن؟‬ 856 01:17:02,740 --> 01:17:04,740 ‫أنت والدة أمير‬ 857 01:17:04,900 --> 01:17:07,340 ‫أنت المفضلة لدى جلالة السلطان‬ 858 01:17:07,500 --> 01:17:10,220 ‫وتتمنى المئات من النساء الحلول مكانك‬ 859 01:17:11,260 --> 01:17:13,220 ‫لذا كفي عن التذمر كفتاة صغيرة‬ 860 01:17:14,020 --> 01:17:15,700 ‫وإلا قضى عليك هذا القصر‬ 861 01:17:16,740 --> 01:17:18,220 ‫والآن، عودي إلى رشدك‬ 862 01:17:18,380 --> 01:17:21,620 ‫واجلسي في جناحك بصفتك الزوجة الرئيسية‬ 863 01:17:24,300 --> 01:17:27,460 ‫سامحيني أيتها السلطانة الأم.‬ ‫لقد أثرت غضبك‬ 864 01:17:28,980 --> 01:17:32,020 ‫أمور بسيط كهذه لا تثير غضبي يا ابنتي‬ 865 01:17:34,500 --> 01:17:37,380 ‫أتمنى نوماً هنيئاً لك الآن.‬ ‫غداً يوم جديد‬ 866 01:19:00,780 --> 01:19:02,660 ‫يبدو منديلك جميلاً‬ 867 01:19:02,820 --> 01:19:04,460 ‫اعتني جيداً بذلك المنديل‬ 868 01:19:04,620 --> 01:19:06,220 ‫إنه مفتاح تقدمك في هذا القصر‬ 869 01:19:06,380 --> 01:19:09,860 ‫فبفضله، ستعبرين الدرب الذهبي‬ 870 01:19:10,020 --> 01:19:11,900 ‫لا أفهم. مساء الغد؟‬ 871 01:19:12,060 --> 01:19:13,700 ‫"نيغار كالفا"‬ 872 01:19:14,260 --> 01:19:16,020 ‫سيكون السلطان في انتظارك‬ 873 01:19:16,180 --> 01:19:18,540 ‫ستمضين ليلة غدٍ برفقته‬ 874 01:19:18,700 --> 01:19:19,740 ‫وماذا تعنين بذلك؟‬ 875 01:19:19,900 --> 01:19:22,060 ‫ستنامين مع السلطان‬ 876 01:19:24,340 --> 01:19:28,980 ‫هل تحسبين أنني لم ألاحظ‬ ‫طريقتك المغرية في الرقص؟‬ 877 01:19:30,180 --> 01:19:33,500 ‫كفي عن التظاهر بالسذاجة‬ ‫أيتها الأمة "أليكسندرا"‬ 878 01:19:35,860 --> 01:19:37,380 ‫"أليكسندرا"...‬ 879 01:19:37,540 --> 01:19:39,980 ‫...لقد سحرت جلالة السلطان.‬ ‫أنت امرأة فاتنة!‬ 880 01:19:40,140 --> 01:19:41,940 ‫أنت مهمة حقاً‬ 881 01:19:43,500 --> 01:19:44,780 ‫أتشعرين بالغيرة يا "ماريا"؟‬ 882 01:20:26,580 --> 01:20:29,660 ‫"إن الشخص الذي تكون مجازره‬ ‫معترف بها رسمياً...‬ 883 01:20:29,820 --> 01:20:32,020 ‫...ويشهدها حاجب الأسطول البحري‬ 884 01:20:32,180 --> 01:20:35,660 ‫إن الشخص الذي يصادر‬ ‫أملاك أصحاب الأراضي بسفك الدماء...‬ 885 01:20:35,820 --> 01:20:38,700 ‫...ويحطم بالتالي مصداقية‬ ‫الامبراطورية العثمانية...‬ 886 01:20:38,860 --> 01:20:42,180 ‫...لا يمكن اعتباره من الأعضاء الشرفاء‬ ‫في الجيش العثماني‬ 887 01:20:42,340 --> 01:20:45,300 ‫لذا الإقرار بإعدام "جعفر" آغا‬ 888 01:20:45,460 --> 01:20:48,380 ‫وسيتم تنفيذ القرار على الفور"‬ 889 01:20:48,940 --> 01:20:51,540 ‫هل كان ابني الباسل مسروراً‬ ‫باحتفال البارحة؟‬ 890 01:20:51,700 --> 01:20:54,020 ‫أعطى "أليكسندرا" المنديل البنفسجي‬ 891 01:20:54,180 --> 01:20:57,300 ‫لن تصدق عيناك طريقة رقصها‬ 892 01:20:57,460 --> 01:20:59,180 ‫لم أتوقع رؤية ذلك منها‬ 893 01:20:59,340 --> 01:21:01,060 ‫يبدو أن الفتاة تتمتع بمهارات‬ 894 01:21:01,980 --> 01:21:04,580 ‫لا تهملي تدريب "أليكسندرا"‬ 895 01:21:04,740 --> 01:21:06,140 ‫لأنها حصلت على المنديل البنفسجي‬ 896 01:21:06,300 --> 01:21:08,140 ‫جهزوها جيداً لهذه الليلة‬ 897 01:21:08,300 --> 01:21:10,500 ‫لا أريد أي تصرف متهور من قبلها‬ 898 01:21:35,140 --> 01:21:38,220 ‫- هل أنت "أليكسندرا"؟‬ ‫- نعم، وسأذهب إلى الحمام‬ 899 01:21:38,780 --> 01:21:41,940 ‫انسي ذلك الآن، يمكنك الذهاب لاحقاً.‬ ‫لدينا عمل نقوم به‬ 900 01:21:42,620 --> 01:21:44,300 ‫رافقيني‬ 901 01:23:15,820 --> 01:23:18,540 ‫هل أنتم جاهزون أيها القبطان؟‬ 902 01:23:19,180 --> 01:23:20,220 ‫نحن مستعدون‬ 903 01:23:20,660 --> 01:23:22,700 ‫فالجلاد "كارا علي"...‬ 904 01:23:22,860 --> 01:23:25,660 ‫...في انتظار أمر تنفيذ الإعدام‬ ‫من جلالة السلطان‬ 905 01:24:42,500 --> 01:24:45,140 ‫هذا ما كان ينقصنا، قدوم سفير "البندقية"‬ 906 01:24:45,620 --> 01:24:48,180 ‫لكنك تأخرت، وفاتك المشهد المأساوي الرائع‬ 907 01:24:56,499 --> 01:24:58,419 ‫هيا، اجمعي هذه المجوهرات‬ ‫وضعيها في الصندوق‬ 908 01:25:01,740 --> 01:25:03,060 ‫كفي عن التحديق بي وقومي بعملك!‬ 909 01:25:03,660 --> 01:25:04,700 ‫أنا؟‬ 910 01:25:05,620 --> 01:25:08,180 ‫ألا يعجبك هذا العمل؟‬ ‫أنجد لك شغلاً آخر تقومين به؟‬ 911 01:25:15,620 --> 01:25:17,860 ‫بدقة يا "أليكسندرا"‬ 912 01:26:07,300 --> 01:26:08,340 ‫هيا بنا‬ 913 01:26:24,700 --> 01:26:26,620 ‫من هذه المرأة؟‬ 914 01:26:26,780 --> 01:26:29,180 ‫إنها زوجة السلطان "سليمان"...‬ 915 01:26:29,340 --> 01:26:31,340 ‫...السلطانة "ناهد دوران"‬ 916 01:26:47,220 --> 01:26:48,380 ‫هل جردته من أسلحته؟‬ 917 01:27:12,380 --> 01:27:14,980 ‫سفير جمهورية "البندقية"‬ ‫"طوماسو موتشينيغو"‬ 918 01:27:52,340 --> 01:27:54,860 ‫نقدم التهاني للسلطان العاشر‬ ‫للامبراطورية العثمانية...‬ 919 01:27:55,020 --> 01:27:57,240 ‫...جلالة السلطان "سليمان خان" المعظم‬ ‫لتوليه عرش السلطنة...‬ 920 01:27:57,300 --> 01:27:58,740 ‫...نيابة عن رئيس قضاة "البندقية"...‬ 921 01:27:58,900 --> 01:28:00,860 ‫...ونأمل أن تستمر العلاقات القوية بيننا...‬ 922 01:28:01,020 --> 01:28:04,260 ‫...كما كان في السابق‬ 923 01:28:04,420 --> 01:28:06,740 ‫هل تقبل هذه التمنيات الطيبة، جلالة السلطان؟‬ 924 01:28:07,420 --> 01:28:10,820 ‫أقبل بجميع التمنيات التي لا تحمل‬ ‫العدائية أو الخصومة‬ 925 01:28:11,660 --> 01:28:13,260 ‫وطالما يتم الالتزام بالوعود...‬ 926 01:28:14,660 --> 01:28:17,660 ‫...واحترام قانونا وإلا....‬ 927 01:28:21,580 --> 01:28:24,820 ‫يرحب جلالة السلطان بتمنياتكم الطيبة‬ ‫ويعبر عن امتنانه‬ 928 01:28:26,500 --> 01:28:28,660 ‫خلال فترة السلام هذه....‬ 929 01:28:28,820 --> 01:28:30,700 ‫صحيح أن جلالة السلطان "سليمان"...‬ 930 01:28:30,860 --> 01:28:32,940 ‫...يقبل تمنياتكم الطيبة‬ 931 01:28:33,100 --> 01:28:35,900 ‫ولكن يوجد تفصيل مهم‬ 932 01:28:36,060 --> 01:28:38,540 ‫يطلب من "البندقية" أن تلتزم بوعودها‬ 933 01:28:38,700 --> 01:28:41,620 ‫لا يريد أي خصومة ويتوقع احترام قوانيننا‬ 934 01:28:48,260 --> 01:28:51,700 ‫أفهم، كيف تجيد تكلم لغتنا بطلاقة؟‬ 935 01:28:51,860 --> 01:28:53,220 ‫إنها لغتي الأم‬ 936 01:28:53,380 --> 01:28:55,860 ‫كانت أمي من "البندقية"‬ 937 01:28:58,300 --> 01:29:00,300 ‫سله عن الموضوع التالي، أيها البرغلي‬ 938 01:29:00,460 --> 01:29:04,260 ‫متى سيخوض "تشارلز الخامس" و"فرانسيس"‬ ‫الحرب؟ ومن سيعلن نفسه قيصراً"؟‬ 939 01:29:04,420 --> 01:29:06,620 ‫وإلى جانب من ستكون "البندقية"؟‬ 940 01:29:07,940 --> 01:29:10,220 ‫لا يجب أن يخاطب السلطان السفير مباشرةً‬ 941 01:29:17,620 --> 01:29:20,340 ‫نصلي لله ألا تندلع حرب مماثلة أبداً‬ 942 01:29:20,500 --> 01:29:23,500 ‫لئلا نضطر أن نساند أياً من الطرفين أو نعارضه‬ 943 01:29:24,420 --> 01:29:27,740 ‫يتوق "تشارلز الخامس"‬ ‫أن يصبح امبراطور "روما" المقدسة‬ 944 01:29:28,420 --> 01:29:31,620 ‫لذا سيعلن الحرب في أسرع وقتٍ ممكن،‬ ‫وربما يفعل ذلك يوم غدٍ‬ 945 01:29:31,780 --> 01:29:34,700 ‫ولكن لن تحصل أي حرب صليبية جديدة.‬ ‫لأنهم تعلموا درسهم‬ 946 01:29:38,980 --> 01:29:43,100 ‫ما الذي يفعله في غرفة المجلس؟‬ ‫كيف يحق له أن يقاطع؟ كم هو وقح‬ 947 01:29:43,260 --> 01:29:44,820 ‫من أين حصل على هذه الشجاعة؟‬ 948 01:29:44,980 --> 01:29:47,100 ‫ومن أين برأيك؟ من السلطان نفسه‬ 949 01:29:47,580 --> 01:29:50,820 ‫سيتقاتل الكفار بين بعضهم البعض‬ 950 01:29:50,980 --> 01:29:53,320 ‫ولن تتمكن ولاياتكم الصغيرة‬ ‫من المحافظة على وحدتها في "إيطاليا"‬ 951 01:29:53,380 --> 01:29:54,980 ‫ستقضي عليكم الدول الكبيرة‬ 952 01:29:55,140 --> 01:29:57,020 ‫"البندقية" و"نابولي" و"فلورنسة"....‬ 953 01:29:57,180 --> 01:29:59,900 ‫سيتحطم النفوذ البابوي‬ 954 01:30:00,060 --> 01:30:02,500 ‫ولن تتمكنوا من المحافظة على الحكم عبر تجارتكم‬ 955 01:30:02,660 --> 01:30:05,860 ‫فأنتم بحاجة إلى جيش قوي للقيام‬ ‫بأعمال تجارية قوية‬ 956 01:30:10,060 --> 01:30:12,900 ‫جلالة السلطان، نحن على علم بقوة جيشكم‬ 957 01:30:13,060 --> 01:30:15,780 ‫فالتجارة في الشرق بكاملها‬ ‫بين يدي الإمبراطورية العثمانية‬ 958 01:30:15,940 --> 01:30:18,820 ‫وطرق تجارة الحرير والبهارات‬ ‫تعبر من أراضيكم‬ 959 01:30:19,620 --> 01:30:20,980 ‫قل له...‬ 960 01:30:21,580 --> 01:30:24,860 ‫...طرق تجارة الغرب و"المتوسط"‬ ‫ستعبر من أراضينا أيضاً‬ 961 01:30:25,020 --> 01:30:26,660 ‫سيكون "البحر المتوسط" ملكنا‬ 962 01:30:35,460 --> 01:30:37,260 ‫أين كنت؟‬ 963 01:30:37,420 --> 01:30:39,860 ‫كنت برفقة زوجة السلطان‬ 964 01:30:40,020 --> 01:30:42,260 ‫هل فقدت صوابك؟ لمَ كنت برفقتها؟‬ ‫سيقتلونك!‬ 965 01:30:43,060 --> 01:30:45,380 ‫ذهبت إليها وقلت لها:‬ 966 01:30:45,540 --> 01:30:47,980 ‫"إنك لم تعودي زوجة السلطان‬ 967 01:30:48,140 --> 01:30:50,500 ‫عليك نسانه. لأنني لن أكون امرأته‬ ‫لليلة واحدة‬ 968 01:30:50,660 --> 01:30:53,060 ‫بل سأكون امرأته لألف ليلة وليلة‬ 969 01:30:53,220 --> 01:30:55,820 ‫سأجعل من (سليمان) عبدي"‬ 970 01:30:55,980 --> 01:30:57,740 ‫انتهى أمرك يا "أليكس"!‬ 971 01:30:57,900 --> 01:31:00,340 ‫سيرمونك في البحر وستلتهمك الأسماك‬ 972 01:31:00,500 --> 01:31:02,120 ‫هل أنت مجنونة؟‬ ‫كيف استطعت القيام بهذا؟‬ 973 01:31:03,060 --> 01:31:04,580 ‫هي أرسلت بطلبي وأنا ذهبت‬ 974 01:31:11,860 --> 01:31:13,780 ‫لا تفزعي، فأنا أمزح معك‬ 975 01:31:13,940 --> 01:31:15,620 ‫كم أنت قاسية يا "أليكس"‬ 976 01:31:15,780 --> 01:31:18,020 ‫أنت كذلك حقاً--‬ 977 01:31:21,260 --> 01:31:24,660 ‫لمَ لم تذهبي بعد إلى الحمام يا "أليكسندرا"؟‬ 978 01:31:25,380 --> 01:31:29,100 ‫هيا! سيحل الظلام‬ ‫وأنت لم تجهزي بعد، هيا، اذهبي!‬ 979 01:31:29,900 --> 01:31:32,500 ‫هيا أيتها الفتيات، انهضن!‬ 980 01:31:48,180 --> 01:31:50,460 ‫يجب أن أرى "جوشوا" أفندي‬ 981 01:31:50,620 --> 01:31:53,540 ‫أحتاج إلى معلومات عن السوق‬ 982 01:31:53,700 --> 01:31:56,300 ‫سأكتب تقريراً‬ 983 01:31:56,460 --> 01:32:00,220 ‫لنسمع آراء التجار عن السلطان الجديد‬ 984 01:32:01,460 --> 01:32:04,660 ‫كان عليك أن ترى كم كان "جعفر" آغا...‬ 985 01:32:04,820 --> 01:32:05,900 ‫...يبدو مسترخياً‬ 986 01:32:06,060 --> 01:32:08,420 ‫كان بالكاد قادراً على السير.‬ ‫لم يكن يملك القوة‬ 987 01:32:08,900 --> 01:32:12,020 ‫نحصد جميعاً نتائج ما نزرعه‬ 988 01:32:12,180 --> 01:32:15,100 ‫- هذه هي العدالة الإلهية‬ ‫- لا وجود للعدالة الإلهية‬ 989 01:32:15,260 --> 01:32:17,100 ‫بل هذه عدالة السلطان "سليمان"‬ 990 01:32:17,260 --> 01:32:20,180 ‫ما إن تسلم الامبراطورية‬ ‫حتى أمر بقطع رأس "جعفر"‬ 991 01:32:20,340 --> 01:32:22,020 ‫هذا صحيح‬ 992 01:32:23,420 --> 01:32:26,860 ‫كان سفير "البندقية" موجوداً بدوره‬ ‫لا بد أن ما رآه أرعبه‬ 993 01:32:28,220 --> 01:32:30,260 ‫سيد "موتشينيغو"!‬ 994 01:32:31,420 --> 01:32:33,740 ‫تعال واشرب عصيراً‬ 995 01:32:33,900 --> 01:32:35,940 ‫أشكرك أيها المطرقجي "نصوح" أفندي‬ 996 01:32:36,100 --> 01:32:38,220 ‫أنا منشغل مع "جوشوا" أفندي‬ 997 01:32:38,380 --> 01:32:40,660 ‫بالطبع‬ 998 01:32:41,580 --> 01:32:43,420 ‫بالطبع ستذهب إليه.‬ ‫فأصحاب الأموال يتلاقون‬ 999 01:32:43,580 --> 01:32:45,860 ‫من أنا أمام الصراف اليهودي؟‬ 1000 01:32:49,900 --> 01:32:52,820 ‫تشرفت بقدومك أيها السيد "طوماسو".‬ ‫كيف يمكنني أن أساعدك؟‬ 1001 01:32:54,460 --> 01:32:56,260 ‫كيف حالك يا سيد "جوشوا"؟‬ 1002 01:32:56,420 --> 01:32:58,100 ‫كيف الأعمال؟ كيف وضع السوق؟‬ 1003 01:32:58,260 --> 01:33:00,260 ‫ما شاء الله، إنها في حالة جيدة جداً‬ 1004 01:33:00,420 --> 01:33:01,940 ‫تولى السلطان الجديد العرش‬ 1005 01:33:02,100 --> 01:33:04,580 ‫وعادت السوق إلى الحياة‬ 1006 01:33:05,300 --> 01:33:07,780 ‫وتدر علينا الخيرات‬ 1007 01:33:07,940 --> 01:33:09,380 ‫ليعش جلالة السلطان "سليمان"!‬ 1008 01:33:13,820 --> 01:33:16,540 ‫لن تمضي ليلة واحدة‬ ‫مع السلطان "سليمان"...‬ 1009 01:33:16,700 --> 01:33:18,940 ‫...بل ألف ليلة وليلة وتجعله عبداً لها؟‬ 1010 01:33:19,100 --> 01:33:20,900 ‫هذا ما قالته حرفياً، مولاتي‬ 1011 01:33:21,060 --> 01:33:22,820 ‫سمعتها بنفسي‬ 1012 01:33:22,980 --> 01:33:24,900 ‫حسناً يا "درة". يمكنك أن تذهبي‬ 1013 01:33:25,060 --> 01:33:27,620 ‫وراقبي هذه الفتاة المتمردة جيداً‬ 1014 01:33:28,860 --> 01:33:30,820 ‫أعرف كيف أتصرف‬ 1015 01:33:30,980 --> 01:33:32,180 ‫أرسلي بطلب "ناهد دوران"‬ 1016 01:34:11,540 --> 01:34:15,660 ‫وافق السلطان "سليمان" على استقبالي،‬ ‫ورحب بي‬ 1017 01:34:15,820 --> 01:34:17,980 ‫هو شاب وسيم‬ 1018 01:34:19,260 --> 01:34:22,140 ‫عازم وصاحب عينين مؤثرتين‬ 1019 01:34:25,460 --> 01:34:27,460 ‫طبعه الهادئ وثقته بنفسه‬ ‫يجعلانه عكس والده...‬ 1020 01:34:27,620 --> 01:34:30,740 ‫...الذي كان صارماً وذا شخصية عصبية‬ 1021 01:34:33,620 --> 01:34:36,660 ‫يتمتع بإطلالة نبيلة‬ 1022 01:34:38,100 --> 01:34:40,220 ‫رغم أنه تولى العرش منذ وقت قصير...‬ 1023 01:34:40,380 --> 01:34:43,500 ‫...بدأ يتخذ قرارات سريعة‬ ‫ويتصرف استناداً إليها‬ 1024 01:34:45,260 --> 01:34:46,860 ‫كسب محبة الشعب‬ 1025 01:34:47,020 --> 01:34:51,620 ‫وما فاجأني أيضاً هو أنه يتابع أخبار‬ ‫عالمنا عن كثب‬ 1026 01:34:51,780 --> 01:34:55,500 ‫وقال عن "تشارلز الخامس" و"فرنسا" ما يلي:‬ 1027 01:34:55,660 --> 01:34:59,580 ‫"سوف تنتدلع الحرب بين الطرفين‬ ‫وسيكون البحر المتوسط ملكنا"‬ 1028 01:36:35,660 --> 01:36:37,940 ‫تفضل عصيرك يا جلالة السلطان‬ 1029 01:37:42,020 --> 01:37:43,780 ‫قد يتغير مصيرك الليلة‬ 1030 01:37:46,940 --> 01:37:50,300 ‫تصرفي كفتاة نبيلة تستحق رفقة‬ ‫جلالة السلطان‬ 1031 01:38:15,420 --> 01:38:16,700 ‫اخرجوا‬ 1032 01:38:23,740 --> 01:38:25,100 ‫انتظري‬ 1033 01:39:50,460 --> 01:39:53,140 ‫وصلت زوجتك المحبوبة‬ ‫يا صاحب الجلالة‬ 1034 01:39:59,640 --> 01:40:03,240 Ethkir 93134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.