All language subtitles for Love.Song.for.Illusion.S01E14.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DUSKLiGHT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,020 --> 00:00:18,310 [Park Ji Hoon] 2 00:00:23,870 --> 00:00:27,370 [Hong Ye Ji] 3 00:00:29,940 --> 00:00:33,610 [Hwang Hee] 4 00:00:33,610 --> 00:00:36,150 [Ji Woo] 5 00:00:44,450 --> 00:00:50,280 [Love Song for Illusion] 6 00:00:50,280 --> 00:00:54,950 [Characters, places, organizations, and incidents in this drama are fictitious and have no connection to historical facts. The scenes with animals were in compliance with the production guidelines.] 7 00:01:03,610 --> 00:01:06,930 I missed you, Kyera. 8 00:01:10,840 --> 00:01:12,820 Sir Ak Hee? 9 00:01:31,070 --> 00:01:34,250 Sir Ak Hee, your blade was removed. 10 00:01:36,010 --> 00:01:37,400 I am glad. 11 00:01:37,400 --> 00:01:41,280 I was very worried since I could not confirm before leaving. 12 00:01:41,280 --> 00:01:42,720 You were worried? 13 00:01:42,720 --> 00:01:48,170 Of course, you were not waking up as Sir Ak Hee. I was so worried. 14 00:01:50,560 --> 00:01:52,910 You were worried, huh? 15 00:01:58,810 --> 00:02:01,570 I guess you are still unwell. 16 00:02:04,210 --> 00:02:08,400 It still hurts a lot here, does it not? 17 00:02:11,040 --> 00:02:15,150 Yes, there is a little bit of bleeding. 18 00:02:15,150 --> 00:02:19,820 It kind of— A little— No, it hurts a lot. 19 00:02:19,820 --> 00:02:22,180 Still? Let me see. I will try treating it. 20 00:02:22,180 --> 00:02:24,490 N-No, it is okay. 21 00:02:24,490 --> 00:02:27,280 I-It is not that bad. 22 00:02:27,280 --> 00:02:29,100 Kyera! 23 00:02:29,100 --> 00:02:30,410 [Episode 14] 24 00:02:30,410 --> 00:02:32,250 Master Yang. Ha Rang. 25 00:02:32,250 --> 00:02:33,720 Are you okay? 26 00:02:33,720 --> 00:02:36,710 How can you leave without even telling us? 27 00:02:36,710 --> 00:02:38,710 Sorry. I made you worry, right? 28 00:02:38,710 --> 00:02:41,510 Why did you do such a reckless thing? 29 00:02:42,210 --> 00:02:44,550 I am sorry, Master Yang. 30 00:02:47,850 --> 00:02:50,460 How did you know I was here? 31 00:02:53,260 --> 00:02:56,120 His Majesty sought us out. 32 00:03:00,770 --> 00:03:04,610 I have something to talk about with Kyera. 33 00:03:09,140 --> 00:03:12,360 How did you know where to find Master Yang? 34 00:03:13,640 --> 00:03:18,020 I-It was not me. It was Sajo Hyeon. 35 00:03:18,720 --> 00:03:22,080 Did Yeon Wol get this for me? To save my life? 36 00:03:22,080 --> 00:03:24,110 That is correct. 37 00:03:24,110 --> 00:03:27,460 But why did she leave without a word? 38 00:03:27,460 --> 00:03:28,840 Why? 39 00:03:28,840 --> 00:03:33,160 I know. Why would she suddenly leave? 40 00:03:34,800 --> 00:03:36,010 Your Majesty! 41 00:03:36,010 --> 00:03:38,370 Your Majesty, Your Majesty! 42 00:03:38,370 --> 00:03:39,550 Where are you going? 43 00:03:39,550 --> 00:03:43,100 Yeon Wol might be in danger! I must save her. 44 00:03:43,100 --> 00:03:45,200 You do not even know where she went! 45 00:03:45,200 --> 00:03:47,480 You cannot. This is dangerous. 46 00:03:47,480 --> 00:03:49,640 Move aside. 47 00:03:50,480 --> 00:03:51,700 Let me come with you. 48 00:03:51,700 --> 00:03:53,800 It would be better than going on your own. 49 00:03:53,800 --> 00:03:55,340 Let go of— 50 00:03:55,340 --> 00:03:57,420 Sajo Hyeon. 51 00:03:58,400 --> 00:04:00,540 Let me see you for a moment. 52 00:04:03,950 --> 00:04:05,850 Your Majesty. 53 00:04:06,630 --> 00:04:08,860 What is the matter? 54 00:04:09,820 --> 00:04:11,980 Are you feeling unwell again? 55 00:04:11,980 --> 00:04:15,380 Come to your room right now. 56 00:04:19,740 --> 00:04:22,780 Your Majesty, you are not going. Right? 57 00:04:22,780 --> 00:04:26,150 Tell Eunuch Neung to leave. 58 00:04:28,140 --> 00:04:30,650 Take your leave. 59 00:04:42,120 --> 00:04:44,640 You cannot go anywhere! 60 00:04:47,640 --> 00:04:51,870 I am going to be standing guard right here. 61 00:04:53,550 --> 00:04:55,820 Close your eyes now. 62 00:05:14,440 --> 00:05:16,740 Eunuch Neung! 63 00:05:16,740 --> 00:05:18,600 Eunuch Neung, are you there? 64 00:05:18,600 --> 00:05:20,720 Did it work? 65 00:05:20,720 --> 00:05:23,630 It worked. It did. 66 00:05:23,630 --> 00:05:26,160 It finally worked. 67 00:05:32,500 --> 00:05:34,690 Who is there? 68 00:05:40,390 --> 00:05:43,020 You are— How... 69 00:05:43,020 --> 00:05:45,740 How do you have my face? 70 00:05:45,740 --> 00:05:49,340 Look at this. I guess you really lost all your memories. 71 00:05:49,340 --> 00:05:53,910 Hey, I could not even go out because you lost your memories. 72 00:05:53,910 --> 00:05:55,910 W-Who are you? 73 00:05:55,910 --> 00:05:57,880 And where is this place? 74 00:05:57,880 --> 00:06:00,180 Oh, this place? 75 00:06:00,180 --> 00:06:02,850 I guess you can say this place is 76 00:06:02,850 --> 00:06:09,180 our mind's space where we have our friendly meetings. 77 00:06:09,180 --> 00:06:12,620 Me? I am you. 78 00:06:12,620 --> 00:06:14,210 Me? 79 00:06:14,210 --> 00:06:17,420 What a heinous evil spirit. 80 00:06:18,520 --> 00:06:21,930 This is still the same even though you have lost your memories. 81 00:06:21,930 --> 00:06:23,550 Evil spirit? 82 00:06:23,550 --> 00:06:26,550 Wow, it is unpleasant but amazing at the same time. 83 00:06:26,550 --> 00:06:28,890 How impertinent, you scum! 84 00:06:28,890 --> 00:06:31,040 Hey... 85 00:06:31,040 --> 00:06:33,300 Stop yelling and... 86 00:06:33,300 --> 00:06:36,010 come. Come take a seat here. 87 00:06:36,010 --> 00:06:38,610 Answer me. I asked who you are. 88 00:06:38,610 --> 00:06:41,600 I said I will answer you, so come take a seat. 89 00:06:41,600 --> 00:06:46,880 It has not been long since I got that removed, so I cannot really move. 90 00:06:53,660 --> 00:06:58,190 I explained the situation to Sajo Hyeon in a hurry. 91 00:06:58,190 --> 00:07:00,130 The urgent matters first for now. 92 00:07:00,130 --> 00:07:02,530 He is smart because he takes after me. 93 00:07:02,530 --> 00:07:05,540 He sure understood quickly. 94 00:07:05,540 --> 00:07:07,880 Two personalities? 95 00:07:07,880 --> 00:07:09,640 Confusing, right? 96 00:07:09,640 --> 00:07:12,660 But you do not have the time to be doing this. 97 00:07:12,660 --> 00:07:16,770 I got it. I must go save Yeon Wol first. 98 00:07:16,770 --> 00:07:20,620 On your own? You do not even have Ji Jeon Seo with you. 99 00:07:20,620 --> 00:07:24,240 I know where to find the man you called Master Yang. 100 00:07:27,830 --> 00:07:29,790 By the way, how do I get out? 101 00:07:29,790 --> 00:07:32,110 Is there anyone here who knows Yeon Wol? 102 00:07:32,110 --> 00:07:35,560 If you do, show yourself! I have to say something. 103 00:07:53,300 --> 00:07:57,320 Hey, Sajo Hyeon, absolutely do not be kind to Hwang Ga Ron. 104 00:07:57,320 --> 00:07:59,340 Get the drop on him, no matter what. Okay? 105 00:07:59,340 --> 00:08:01,690 Act like you saw through everything. 106 00:08:01,690 --> 00:08:04,780 Absolutely do not let him know you lost your memories. 107 00:08:06,000 --> 00:08:09,860 By the way, why did you suddenly come out? 108 00:08:11,080 --> 00:08:14,350 You are disappointed I came out. 109 00:08:14,350 --> 00:08:15,940 Should I go back inside? 110 00:08:15,940 --> 00:08:17,980 That is not it. 111 00:08:17,980 --> 00:08:20,410 You could have come out after we got back— 112 00:08:20,410 --> 00:08:22,740 I wanted to see you. 113 00:08:23,690 --> 00:08:28,050 I wanted to see you as soon as possible, so I asked Sajo Hyeon. 114 00:08:28,050 --> 00:08:33,380 For telling him how to save you, I asked him to allow me to meet you quickly. 115 00:08:34,190 --> 00:08:39,420 Sir Ak Hee, your eyes are worse than before. Right? 116 00:08:40,820 --> 00:08:43,270 N-No. 117 00:08:43,270 --> 00:08:45,010 I-I can see just fine. 118 00:08:45,010 --> 00:08:48,160 That cannot be. Your focus is not right. 119 00:08:48,160 --> 00:08:51,570 We are done talking. Let us go. 120 00:08:56,050 --> 00:08:59,070 Thank you for helping me today. 121 00:08:59,070 --> 00:09:03,450 Please help so His Majesty's memories can return soon. 122 00:09:03,450 --> 00:09:08,670 You knew I was not Sajo Hyeon? 123 00:09:08,670 --> 00:09:11,590 D-Do I not look like a king? 124 00:09:11,590 --> 00:09:14,890 We must rush to go back before sunset. 125 00:09:21,990 --> 00:09:25,600 Those two are looking down on me. Right? 126 00:09:25,600 --> 00:09:29,780 Your eyes did get worse. You are misunderstanding them. 127 00:09:31,630 --> 00:09:34,620 No, I can see just fine. 128 00:09:37,120 --> 00:09:40,900 Did Sajo Hyeon's memories come back? 129 00:09:40,900 --> 00:09:42,550 I do not know that, 130 00:09:42,550 --> 00:09:47,070 but he told off Prince Ga Ron and took Kyera back. 131 00:09:48,960 --> 00:09:51,870 That man is not Sajo Hyeon. 132 00:09:51,870 --> 00:09:53,480 He is Ak Hee. 133 00:09:53,480 --> 00:09:55,320 No way. 134 00:09:55,320 --> 00:09:58,680 There is no way the blade was removed. 135 00:09:58,680 --> 00:10:03,650 Even if it was removed, His Majesty has lost his memories, 136 00:10:03,650 --> 00:10:06,310 so Ak Hee cannot come out. 137 00:10:06,310 --> 00:10:11,620 Incorrect. Even if the one who took Kyera was Sajo Hyeon, 138 00:10:11,620 --> 00:10:14,250 he could not have done it alone. 139 00:10:14,250 --> 00:10:17,940 One way or another, Ak Hee is influencing him. 140 00:10:17,940 --> 00:10:19,930 It means Ak Hee survived. 141 00:10:19,930 --> 00:10:23,960 Oh, my. This is such a letdown for you. 142 00:10:23,960 --> 00:10:28,950 You thought Ak Hee had died. 143 00:10:29,770 --> 00:10:34,300 If he survived, I just need to make use of him alive, 144 00:10:34,300 --> 00:10:38,400 manipulating his boiling obsession and ambition. 145 00:10:46,330 --> 00:10:52,140 I realized it clearly after nearly perishing for good. 146 00:10:52,140 --> 00:10:53,830 I... 147 00:10:54,770 --> 00:10:56,810 do not want to let you go. 148 00:10:56,810 --> 00:11:01,350 I do not want to lose you to Sajo Hyeon. 149 00:11:12,640 --> 00:11:16,930 I have been sharing my body with such an untidy person? 150 00:11:34,370 --> 00:11:39,180 He still survived even after being stabbed with something like this? 151 00:12:02,980 --> 00:12:05,390 My goodness. 152 00:12:38,550 --> 00:12:40,660 Wait a moment. 153 00:12:40,660 --> 00:12:44,190 Anyhow, you want to save Kyera, 154 00:12:44,190 --> 00:12:45,980 although you do not remember her. 155 00:12:45,980 --> 00:12:47,600 That is right. 156 00:12:47,600 --> 00:12:51,360 You were having a great time yesterday, being all lovey-dovey. 157 00:12:51,360 --> 00:12:54,370 Wait! How would you know that? 158 00:12:54,370 --> 00:13:00,270 Sir Ak Hee can read everything you experience and think. 159 00:13:00,270 --> 00:13:05,030 You get to read me, but why can I not read you? 160 00:13:05,030 --> 00:13:07,680 That is the difference between you and me. 161 00:13:07,680 --> 00:13:12,820 The proof that I am way greater than you are. 162 00:13:14,820 --> 00:13:18,410 Ak Hee gets to read my mind and my memories. 163 00:13:18,410 --> 00:13:21,520 But why can I not do the same? 164 00:13:34,140 --> 00:13:37,400 I can also read Ak Hee's mind. 165 00:13:38,240 --> 00:13:40,410 I can read it. 166 00:13:46,230 --> 00:13:48,610 Gosh, it is not working. 167 00:13:59,980 --> 00:14:03,470 Goodness, I was looking elsewhere. 168 00:14:06,180 --> 00:14:08,280 W-What is this? 169 00:14:08,280 --> 00:14:11,160 Wait! He came to such a rundown place? 170 00:14:11,160 --> 00:14:13,340 Exactly. 171 00:14:15,340 --> 00:14:16,780 Yeon Wol! 172 00:14:16,780 --> 00:14:20,440 Gosh, Yeon Wol! 173 00:14:20,440 --> 00:14:24,410 You left without even a word. Do you know how shocked I was? 174 00:14:24,410 --> 00:14:27,040 I am sorry, Eunuch Neung. I made you worried sick. Right? 175 00:14:27,040 --> 00:14:28,920 Gosh, seriously. 176 00:14:28,920 --> 00:14:30,320 Your Majesty, you, too. 177 00:14:30,320 --> 00:14:35,380 I was guarding you all day, and you left the moment I went to take a leak. 178 00:14:36,750 --> 00:14:39,720 Well, I apologize. 179 00:14:39,720 --> 00:14:41,760 Sorry? 180 00:14:41,760 --> 00:14:43,600 Sir Ak Hee? 181 00:14:43,600 --> 00:14:45,910 You are Sir Ak Hee. Right? 182 00:14:45,910 --> 00:14:49,140 Goodness, Sir Ak Hee! 183 00:14:51,400 --> 00:14:54,600 What in the world? I never thought I would be so glad to see Sir Ak Hee. 184 00:14:54,600 --> 00:14:56,560 What makes you think I am Ak Hee? 185 00:14:56,560 --> 00:14:58,330 Come on, Sir Ak Hee. 186 00:14:58,330 --> 00:15:01,400 I can tell with one glance. 187 00:15:04,130 --> 00:15:06,060 What about His Majesty? 188 00:15:06,060 --> 00:15:08,550 He is doing well. Right? 189 00:15:08,550 --> 00:15:12,540 He does not even have his memories. Would this not confuse him more? 190 00:15:12,540 --> 00:15:15,170 Sir Ak Hee, as for your memories... 191 00:15:15,170 --> 00:15:17,830 You recognize me, so you are fine. Right? 192 00:15:17,830 --> 00:15:20,650 Goodness, His Majesty is the only troubled one. 193 00:15:20,650 --> 00:15:22,340 Gosh, what do I do? 194 00:15:22,340 --> 00:15:27,060 Gosh, everyone is only worried about Sajo Hyeon. 195 00:15:30,070 --> 00:15:33,520 Yeon Wol, you will not go anywhere now. Right? 196 00:15:33,520 --> 00:15:34,930 For a while. 197 00:15:34,930 --> 00:15:38,460 Huh? Where are you trying to go now? 198 00:15:39,250 --> 00:15:42,510 Even if I go, I will make sure to tell you, Eunuch Neung. 199 00:15:42,510 --> 00:15:43,540 I promise. 200 00:15:43,540 --> 00:15:46,920 Yes, you must do that. 201 00:15:47,950 --> 00:15:51,150 Sir Ak Hee, you will have dinner. Right? 202 00:15:51,150 --> 00:15:52,880 What? Why? 203 00:15:52,880 --> 00:15:55,090 Should I just skip dinner and go inside? 204 00:15:55,090 --> 00:15:56,950 So you can see Sajo Hyeon sooner? 205 00:15:56,950 --> 00:15:59,540 Gosh, why are you saying that, Sir Ak Hee? 206 00:15:59,540 --> 00:16:03,260 Let me treat your wound. We have the medicinal herbs, too. 207 00:16:06,210 --> 00:16:08,950 What wound? 208 00:16:08,950 --> 00:16:10,660 I will treat your wound. 209 00:16:10,660 --> 00:16:13,300 And let us have dinner together, too. 210 00:16:20,830 --> 00:16:22,310 She said she would treat me. 211 00:16:22,310 --> 00:16:24,620 She wants to eat with me. 212 00:16:32,460 --> 00:16:35,030 C-Cheong Ta? 213 00:16:36,100 --> 00:16:38,370 Why you little... 214 00:16:39,250 --> 00:16:42,560 W-Wait! What is the matter with you? 215 00:16:45,060 --> 00:16:46,490 Stop it! 216 00:16:46,490 --> 00:16:49,540 H-Hey, hold on. Stay right there. 217 00:16:50,390 --> 00:16:52,330 Wait— 218 00:16:55,240 --> 00:16:58,320 You bastard, how dare you stick the blade in me? 219 00:16:58,320 --> 00:16:59,730 You tried to kill me! 220 00:16:59,730 --> 00:17:03,490 So, you should have listened to me from the beginning. 221 00:17:03,490 --> 00:17:07,620 I gave you a chance, but you did not even budge. 222 00:17:07,620 --> 00:17:10,040 Oh, really? You should try getting stabbed, too. 223 00:17:10,040 --> 00:17:12,320 See how much it hurts. Okay? 224 00:17:12,320 --> 00:17:14,600 Kyera! 225 00:17:14,600 --> 00:17:17,470 You need to have Kyera. 226 00:17:17,470 --> 00:17:19,370 You can have her. 227 00:17:19,370 --> 00:17:21,890 You just need to get rid of Sajo Hyeon. 228 00:17:21,890 --> 00:17:24,020 Once Sajo Hyeon is gone, 229 00:17:24,020 --> 00:17:27,590 you can take over that body 230 00:17:27,590 --> 00:17:29,400 and Kyera will have no choice. 231 00:17:29,400 --> 00:17:31,830 That talk is already over. 232 00:17:31,830 --> 00:17:35,430 You are going to disappear soon! You know that! 233 00:17:36,170 --> 00:17:39,270 See? You are more or less blind now, are you not? 234 00:17:39,270 --> 00:17:43,140 You forced your way out earlier. So even your power must have weakened more. 235 00:17:43,140 --> 00:17:46,340 And Sajo Hyeon became stronger! 236 00:17:52,490 --> 00:17:56,790 Sajo Hyeon lost his memories anyway. 237 00:17:56,790 --> 00:18:00,380 That is why this is a chance for you. 238 00:18:00,380 --> 00:18:04,190 Sajo Hyeon fully trusts you right now. 239 00:18:04,190 --> 00:18:08,360 He does not know who you really are. 240 00:18:09,460 --> 00:18:13,580 Perform geuminsal on Sajo Hyeon. 241 00:18:13,580 --> 00:18:17,830 You will stick the blade in him. 242 00:18:17,830 --> 00:18:19,870 How about it? 243 00:18:22,840 --> 00:18:27,040 Are you sure the queen is pregnant? 244 00:18:27,040 --> 00:18:33,450 Yes! You told me to confirm it, so I went to her chamber again. 245 00:18:33,450 --> 00:18:38,500 Queen, guess what I brought. 246 00:18:38,500 --> 00:18:45,600 They are the highest quality silk I got from the country of Jinhoi. 247 00:18:46,730 --> 00:18:48,730 Take a look. 248 00:18:50,090 --> 00:18:55,600 I rubbed peach skins all over the silk before taking them with me. 249 00:18:56,280 --> 00:18:57,670 Hold on. 250 00:18:57,670 --> 00:18:59,640 Wait. Why? 251 00:18:59,640 --> 00:19:01,550 She cannot fool my eyes. 252 00:19:01,550 --> 00:19:03,490 She is pregnant, for sure. 253 00:19:03,490 --> 00:19:06,710 Grand Prince, I did well. Right? 254 00:19:08,350 --> 00:19:11,490 Grand Prince. Grand Prince! 255 00:19:12,240 --> 00:19:16,680 Grand Prince, you must be busy with state affairs. 256 00:19:16,680 --> 00:19:18,760 What brings you here? 257 00:19:18,760 --> 00:19:20,440 No matter how much I think about it, 258 00:19:20,440 --> 00:19:24,390 I reckoned it cannot be overlooked. So I came running. 259 00:19:24,390 --> 00:19:27,510 Did another problem break out? 260 00:19:27,510 --> 00:19:29,140 It did. 261 00:19:29,140 --> 00:19:32,060 And it is a serious matter. 262 00:19:33,850 --> 00:19:36,760 I had a dream last night. 263 00:19:36,760 --> 00:19:41,530 A large dragon was embracing the queen's pavilion. 264 00:19:42,510 --> 00:19:46,810 I had a weird feeling and asked High Priest Cheong Ta. 265 00:19:46,810 --> 00:19:51,060 She said it must be a highly fortunate conception dream. 266 00:19:51,060 --> 00:19:56,050 Now that I see, Your Majesty, your complexion looks quite rough. 267 00:19:56,050 --> 00:20:00,190 My dream is a conception dream. Right? 268 00:20:01,860 --> 00:20:05,440 Grand Prince, that is total nonsense— 269 00:20:05,440 --> 00:20:07,530 It is. 270 00:20:09,230 --> 00:20:13,510 I did not tell anyone because I was being cautious. 271 00:20:13,510 --> 00:20:16,690 But as expected, you are special because you are the uncle. 272 00:20:19,800 --> 00:20:21,470 What great news! 273 00:20:21,470 --> 00:20:23,580 Your Majesty, 274 00:20:23,580 --> 00:20:26,680 I sincerely congratulate you. 275 00:20:26,680 --> 00:20:29,270 Head Minister, congratulations. 276 00:20:29,270 --> 00:20:33,470 You will now become a grandfather. 277 00:20:34,700 --> 00:20:37,280 Father did not know, either. 278 00:20:37,280 --> 00:20:40,360 I apologize for not having told you. 279 00:20:40,360 --> 00:20:43,050 Oh, yes, Queen. 280 00:20:43,050 --> 00:20:48,510 His Majesty should be a part of this joyful news. 281 00:20:50,030 --> 00:20:54,590 But he is fighting an illness, and it makes me sad. 282 00:20:56,290 --> 00:20:58,780 Exactly so. 283 00:20:58,780 --> 00:21:05,790 But still, I feel so reassured to have you here, Grand Prince. 284 00:21:05,790 --> 00:21:09,390 Yes, I will protect the baby 285 00:21:09,390 --> 00:21:14,560 in your womb without fail as his uncle. 286 00:21:15,810 --> 00:21:19,780 As expected, I was right to bring that person. 287 00:21:19,780 --> 00:21:20,970 Pardon? 288 00:21:20,970 --> 00:21:25,450 To serve Your Majesty, the precious one, with even more care, 289 00:21:25,450 --> 00:21:29,220 I brought a trustworthy bodyguard. 290 00:21:29,220 --> 00:21:31,350 Come in. 291 00:21:34,770 --> 00:21:36,510 What are you waiting for? 292 00:21:36,510 --> 00:21:40,440 Come in and offer your greetings. 293 00:21:44,570 --> 00:21:49,670 Officer Ji will protect you starting today, Your Majesty. 294 00:21:53,230 --> 00:21:59,320 Grand Prince, this man is His Majesty's bodyguard. 295 00:21:59,320 --> 00:22:03,830 Since you are pardoning him anyway, why not send him to His Majesty— 296 00:22:03,830 --> 00:22:10,360 My subordinates are protecting His Majesty rigorously, so do not worry. 297 00:22:11,530 --> 00:22:15,740 I heard Officer Ji was taken in by Your Majesty's family. 298 00:22:15,740 --> 00:22:19,510 The baby in the womb will also be at ease 299 00:22:19,510 --> 00:22:24,020 if Her Majesty is served by someone she used to know. 300 00:22:24,020 --> 00:22:27,790 Goodness, now that I think about it, 301 00:22:27,790 --> 00:22:31,950 this man also found out about Her Majesty's pregnancy. 302 00:22:32,720 --> 00:22:39,010 Officer Ji, you must protect Her Majesty with your life. 303 00:22:39,010 --> 00:22:41,360 Do you understand? 304 00:22:56,880 --> 00:22:59,800 I might as well use your room. 305 00:23:00,900 --> 00:23:02,240 Did you meet Yeon Wol? 306 00:23:02,240 --> 00:23:04,110 How was your talk with her? 307 00:23:04,110 --> 00:23:06,030 Was she not surprised to see you? 308 00:23:06,030 --> 00:23:07,660 What took you so long? 309 00:23:07,660 --> 00:23:12,000 Gosh, ask me one thing at a time. 310 00:23:12,000 --> 00:23:17,650 Could it be that Yeon Wol left soon after? 311 00:23:20,320 --> 00:23:23,800 Yes, she sends her regards to you. 312 00:23:27,550 --> 00:23:29,240 She left. 313 00:23:29,240 --> 00:23:31,820 Without even a farewell. 314 00:23:31,820 --> 00:23:34,160 I am kidding. 315 00:23:34,160 --> 00:23:36,650 She is at the villa right now. 316 00:23:36,650 --> 00:23:38,200 R-Really? 317 00:23:38,200 --> 00:23:43,220 I stopped her from leaving and told her to be with me. 318 00:23:43,220 --> 00:23:44,560 Thank you, Ak Hee. 319 00:23:44,560 --> 00:23:48,780 H-Hey, I am not fully healed here. 320 00:23:50,390 --> 00:23:54,230 Anyhow, thank you. 321 00:23:54,230 --> 00:23:57,070 Why thank me? I only told my woman— 322 00:24:03,430 --> 00:24:06,400 What were you going to say? 323 00:24:07,140 --> 00:24:08,990 You can go now. 324 00:24:09,900 --> 00:24:13,770 Can I really do that? 325 00:24:24,250 --> 00:24:28,220 Help the Grand Prince Sajo Yoong. 326 00:24:28,220 --> 00:24:33,610 If you do, I will stick the blade in Sajo Hyeon's body. 327 00:24:47,400 --> 00:24:52,420 Will Sir Ak Hee yield tomorrow? 328 00:24:59,030 --> 00:25:02,370 I told him the wound needs to be disinfected again tomorrow. Right? 329 00:25:03,260 --> 00:25:05,440 Should I not have said that? 330 00:25:27,000 --> 00:25:29,020 Sir Ak Hee. 331 00:25:29,020 --> 00:25:32,130 You are trying not to fall asleep. Right? 332 00:25:42,060 --> 00:25:43,830 Your Majesty? 333 00:25:45,920 --> 00:25:48,360 It is Your Majesty. Right? 334 00:25:50,150 --> 00:25:51,800 Your Majesty. 335 00:25:52,610 --> 00:25:54,470 Your Majesty. 336 00:25:54,470 --> 00:25:56,330 I mean... 337 00:25:56,330 --> 00:26:00,740 how did you recognize me when it is this dark? 338 00:26:04,200 --> 00:26:06,150 Just a feeling. 339 00:26:14,390 --> 00:26:20,330 ♫ Even if you disappear, even if it is only for a moment ♫ 340 00:26:20,330 --> 00:26:23,680 I was too harsh on you at Prince Ga Ron's royal villa. 341 00:26:23,680 --> 00:26:26,290 I was too shocked. 342 00:26:26,290 --> 00:26:29,260 It is okay. I understand. 343 00:26:29,260 --> 00:26:35,380 But still, I was able to save you because Ak Hee could read my mind. 344 00:26:35,380 --> 00:26:39,440 I am really glad Sir Ak Hee did not lose his memories. 345 00:26:39,440 --> 00:26:44,060 However, that is really... 346 00:26:44,060 --> 00:26:49,520 Ak Hee can see my memories, but I cannot see his. 347 00:26:49,520 --> 00:26:53,980 I heard that is how it was from the beginning. 348 00:26:53,980 --> 00:27:00,370 Could it be because you thought you could not do it from the beginning? 349 00:27:00,370 --> 00:27:04,440 It is because I never tried to do it? 350 00:27:06,130 --> 00:27:09,300 I did try earlier. 351 00:27:09,300 --> 00:27:12,890 Try harder until your brain starts sweating. 352 00:27:12,890 --> 00:27:13,870 Until it sweats? 353 00:27:13,870 --> 00:27:23,990 ♫ So that I can feel the faint sound of you breathing ♫ 354 00:27:23,990 --> 00:27:26,050 Yes. 355 00:27:26,050 --> 00:27:29,160 Focus your strength right here. 356 00:27:35,970 --> 00:27:43,010 ♫ Even if the memories become more and more blurry ♫ 357 00:27:43,010 --> 00:27:49,310 ♫ Your warmth remains in my heart ♫ 358 00:27:50,400 --> 00:27:58,230 ♫ Even if you become wind and cannot hold you ♫ 359 00:27:58,230 --> 00:28:02,150 Your brain must be sweaty. 360 00:28:05,150 --> 00:28:09,330 ♫ I'll stay here and wait for you ♫ 361 00:28:10,370 --> 00:28:12,590 ♫ Even if you disappear again tomorrow ♫ 362 00:28:12,590 --> 00:28:16,200 Is it refreshing? 363 00:28:16,200 --> 00:28:19,710 It is refreshing, and it is cold. 364 00:28:19,710 --> 00:28:28,070 ♫ So that I can feel the faint sound of you breathing ♫ 365 00:28:28,070 --> 00:28:30,120 How is it? Is it refreshing? 366 00:28:30,120 --> 00:28:33,180 It is very refreshing. 367 00:28:33,180 --> 00:28:35,520 Have some more. 368 00:28:43,850 --> 00:28:47,010 They are having the time of their lives. 369 00:28:48,310 --> 00:28:54,350 Just let the Grand Prince Sajo Yoong deal with the bothersome throne. 370 00:28:54,350 --> 00:28:57,930 Go far away with Kyera and 371 00:28:57,930 --> 00:29:02,910 live happily ever after, Sir Ak Hee. 372 00:29:29,610 --> 00:29:31,460 Is this also an herb? 373 00:29:31,460 --> 00:29:35,060 Oh, this is a medicinal herb good for the eyes. 374 00:29:35,060 --> 00:29:38,100 Sir Ak Hee's eyes keep getting worse. 375 00:29:45,150 --> 00:29:47,400 Did something get in your eye? 376 00:29:47,400 --> 00:29:51,400 I think my eyes keep getting blurry as well. 377 00:29:52,610 --> 00:29:55,350 I will give you some as well, Your Majesty. 378 00:29:57,200 --> 00:30:00,300 Gosh, I will give you a lot. 379 00:30:05,810 --> 00:30:09,350 I think dirt got in for real. 380 00:30:10,370 --> 00:30:12,360 Let me see. 381 00:30:13,090 --> 00:30:15,210 Open your eye. 382 00:30:18,550 --> 00:30:22,350 Gosh, stop overreacting and bear it. 383 00:30:40,500 --> 00:30:42,500 I am sorry. 384 00:30:43,780 --> 00:30:45,780 For what? 385 00:30:45,780 --> 00:30:49,760 I am sorry for liking you this much when I have the queen. 386 00:30:49,760 --> 00:30:52,330 I am sorry— 387 00:31:18,020 --> 00:31:22,440 I would like to come pick greens again tomorrow. 388 00:31:23,160 --> 00:31:27,380 Tomorrow is Sir Ak Hee's turn to wake up. 389 00:31:28,730 --> 00:31:33,580 Oh, in that case, the day after tomorrow? 390 00:31:35,570 --> 00:31:38,150 S-Sure thing. 391 00:31:41,700 --> 00:31:46,800 And also, it will be dangerous for Ak Hee to come 392 00:31:46,800 --> 00:31:49,680 pick greens because his eyes are bad. 393 00:31:49,680 --> 00:31:54,790 I reckon it would be better for Ak Hee to just stay in bed. 394 00:31:56,000 --> 00:31:57,540 Yes! 395 00:31:57,540 --> 00:32:01,820 I will make sure Sir Ak Hee stays in bed all day. 396 00:32:01,820 --> 00:32:06,600 I thought you were taken by a tiger while picking greens. 397 00:32:06,600 --> 00:32:08,820 You did not even gather that much greens, either. 398 00:32:08,820 --> 00:32:11,540 What were you two doing? 399 00:32:14,350 --> 00:32:17,310 So, where are you coming from? 400 00:32:17,310 --> 00:32:21,530 The market, so I can make a delicious dinner later. 401 00:32:23,660 --> 00:32:25,720 Ji Jeon! 402 00:32:26,560 --> 00:32:30,500 Gosh, Ji Jeon, you were released, huh? 403 00:32:30,500 --> 00:32:34,400 You went through so much. Look how much you waned. 404 00:32:36,110 --> 00:32:38,010 Your Majesty. 405 00:32:41,090 --> 00:32:44,910 He is Officer Ji, who used to guard you, Your Majesty. 406 00:32:47,950 --> 00:32:51,930 Ji Jeon, you did not come alone? 407 00:32:53,520 --> 00:32:55,440 Her Majesty has arrived. 408 00:32:55,440 --> 00:32:56,830 What? 409 00:32:56,830 --> 00:32:58,820 The queen? 410 00:33:10,830 --> 00:33:14,420 Your Majesty, where have you been? 411 00:33:14,420 --> 00:33:17,360 I was coming to meet you because I was worried. 412 00:33:17,360 --> 00:33:19,750 What brings you here, My Queen? 413 00:33:19,750 --> 00:33:21,690 What do you mean? 414 00:33:21,690 --> 00:33:25,420 Would there be a reason for a wife to come see her husband? 415 00:33:25,420 --> 00:33:28,720 Who do we have here? Are you not Yeon Wol? 416 00:33:28,720 --> 00:33:31,380 Have you been doing well? 417 00:33:32,440 --> 00:33:34,730 Yes, Your Majesty. 418 00:33:37,360 --> 00:33:41,190 Your Majesty, the wind is cold. 419 00:33:42,900 --> 00:33:44,580 It is. 420 00:33:44,580 --> 00:33:47,010 I should go inside. 421 00:33:47,010 --> 00:33:50,270 My Queen, are you unwell? 422 00:33:50,270 --> 00:33:55,010 Yes, I am a little unwell. 423 00:34:04,910 --> 00:34:07,180 I will do it. 424 00:34:27,890 --> 00:34:30,410 Is she sick? 425 00:34:34,340 --> 00:34:39,050 In fact, I came to deliver joyful news to you, Your Majesty. 426 00:34:39,050 --> 00:34:41,410 I have... 427 00:34:43,430 --> 00:34:45,440 Congratulations, Your Majesty. 428 00:34:45,440 --> 00:34:49,620 Her Majesty is with child. 429 00:35:06,220 --> 00:35:08,190 With child? 430 00:35:09,500 --> 00:35:12,160 S-Sajo Yoong, you scum. 431 00:35:19,140 --> 00:35:20,850 W-With child? 432 00:35:20,850 --> 00:35:23,340 I found out a while ago. 433 00:35:23,340 --> 00:35:27,910 But I get to tell you now because I kept quiet since it is an important and cautious matter. 434 00:35:27,910 --> 00:35:31,570 I am sorry I could not inform you sooner, Your Majesty. 435 00:35:32,270 --> 00:35:35,560 Yeon Wol, why are you standing there? 436 00:35:35,560 --> 00:35:39,640 The sun is hot. Come on up here. 437 00:35:50,420 --> 00:35:54,670 Yeon Wol, will you congratulate me on my pregnancy? 438 00:35:54,670 --> 00:35:59,470 You were once my servant. 439 00:36:02,270 --> 00:36:06,120 I heard you used to be a palace maid in the royal kitchen. 440 00:36:06,900 --> 00:36:09,940 Did you also serve the queen? 441 00:36:09,940 --> 00:36:13,940 Yes, she did. Only very briefly. 442 00:36:15,550 --> 00:36:21,130 Congratulations on your pregnancy, Your Majesty. 443 00:36:21,980 --> 00:36:24,040 Thank you. 444 00:36:32,030 --> 00:36:34,590 Thank you for making this long trip. 445 00:36:34,590 --> 00:36:36,480 Rest comfortably in the master bedroom. 446 00:36:36,480 --> 00:36:40,420 Yes, I made this long trip because I missed you so much. 447 00:36:40,420 --> 00:36:42,580 But I am actually quite tired. 448 00:36:42,580 --> 00:36:45,090 Let Her Majesty rest in my bed. 449 00:36:45,090 --> 00:36:47,630 - Yes, Your Majesty. - No. 450 00:36:47,630 --> 00:36:50,650 Could you do it, Yeon Wol? 451 00:36:50,650 --> 00:36:53,600 I am glad to see you in a long time. 452 00:36:56,420 --> 00:36:58,580 Yes, Your Majesty. 453 00:37:19,960 --> 00:37:21,290 Eunuch Neung. 454 00:37:21,290 --> 00:37:23,650 Yes, Your Majesty. 455 00:37:28,900 --> 00:37:36,600 Eunuch Neung, Grand Prince Sajo Yoong said to remember the promise. 456 00:37:38,020 --> 00:37:40,710 I am sorry, Eunuch Neung. 457 00:37:54,480 --> 00:37:56,220 Your Majesty. 458 00:37:56,220 --> 00:38:00,040 Why are you still lingering around His Majesty? 459 00:38:00,040 --> 00:38:02,110 Did you really... 460 00:38:02,910 --> 00:38:05,650 bear His Majesty's child? 461 00:38:05,650 --> 00:38:07,340 What? 462 00:38:07,340 --> 00:38:09,710 You wicked wench! 463 00:38:10,600 --> 00:38:11,830 Be careful. 464 00:38:11,830 --> 00:38:14,120 You will get hurt. 465 00:38:15,760 --> 00:38:20,540 It is His Majesty's child I conceived from sleeping with His Majesty. 466 00:38:20,540 --> 00:38:22,320 What an idiot. 467 00:38:22,320 --> 00:38:25,340 Did you think your behavior with His Majesty was love? 468 00:38:25,340 --> 00:38:27,740 Did you mistake him to be sincere? 469 00:38:27,740 --> 00:38:32,490 Do you think His Majesty really loved you, you lowly wench? 470 00:38:32,490 --> 00:38:34,220 Get lost, you wench. 471 00:38:34,220 --> 00:38:37,110 Do not ever come near His Majesty again. 472 00:38:37,110 --> 00:38:39,060 If I see you one more time, 473 00:38:39,060 --> 00:38:42,110 I will rip you into pieces alive! 474 00:38:42,110 --> 00:38:46,220 If your pregnancy is true, consider your baby in the womb. 475 00:38:46,220 --> 00:38:50,060 Such harsh language is bad for prenatal care. 476 00:38:50,060 --> 00:38:51,990 What? 477 00:39:03,000 --> 00:39:06,200 Eunuch Neung, did I really... 478 00:39:08,200 --> 00:39:11,850 Did I really have a good relationship with the queen? 479 00:39:11,850 --> 00:39:15,950 You were kind to everyone, Your Majesty. 480 00:39:15,950 --> 00:39:18,650 Are you saying I turned my eyes to another woman 481 00:39:18,650 --> 00:39:22,120 when I had a good relationship with the queen? 482 00:39:25,250 --> 00:39:27,510 Answer me, Eunuch Neung. 483 00:39:27,510 --> 00:39:30,580 You are the only one I can trust right now. 484 00:39:30,580 --> 00:39:34,060 Your Majesty, the thing is... 485 00:39:34,060 --> 00:39:37,000 The moment you spout nonsense, 486 00:39:37,000 --> 00:39:40,840 your old mother, your brother couple, and your young nieces and nephews 487 00:39:40,840 --> 00:39:44,180 will all be torn apart limb from limb. 488 00:39:45,580 --> 00:39:49,400 I do not really know, either. 489 00:40:05,400 --> 00:40:07,710 Did you used to be my bodyguard? 490 00:40:07,710 --> 00:40:09,800 Yes, Your Majesty. 491 00:40:22,100 --> 00:40:25,250 Is Yeon Wol still serving her? 492 00:40:25,250 --> 00:40:28,000 She left just now. 493 00:40:37,980 --> 00:40:41,880 Her Majesty is with child. 494 00:40:44,300 --> 00:40:47,320 W-With child? 495 00:40:47,320 --> 00:40:49,570 There is no way. 496 00:40:51,750 --> 00:40:53,490 There is no way. 497 00:40:53,490 --> 00:40:55,000 What an idiot. 498 00:40:55,000 --> 00:40:58,770 Did you think your behavior with His Majesty was love? 499 00:40:58,770 --> 00:41:01,620 Did you mistake him to be sincere? 500 00:41:06,110 --> 00:41:07,820 Master Yang. 501 00:41:07,820 --> 00:41:10,820 Have you realized everything now? 502 00:41:11,760 --> 00:41:14,580 Everyone is conspiring to mock His Majesty. 503 00:41:14,580 --> 00:41:16,650 We cannot let things be. 504 00:41:16,650 --> 00:41:19,390 Why did you become so foolish? 505 00:41:20,240 --> 00:41:22,390 Did your love for His Majesty do this to you? 506 00:41:22,390 --> 00:41:24,040 What can you do by going back to that house? 507 00:41:24,040 --> 00:41:27,040 What will you do with His Majesty, who lost his memories? 508 00:41:27,890 --> 00:41:30,060 The queen even became pregnant. 509 00:41:30,060 --> 00:41:32,970 What are you even going to do? 510 00:41:33,940 --> 00:41:36,170 I will not stand by and watch anymore. 511 00:41:36,170 --> 00:41:39,200 If you will not forsake everything and follow me, 512 00:41:39,880 --> 00:41:42,680 this will be the end of our connection. 513 00:41:42,680 --> 00:41:44,360 Master— 514 00:41:56,000 --> 00:41:59,660 What am I going to do by meeting her? 515 00:41:59,660 --> 00:42:02,780 What excuse am I trying to give? 516 00:42:04,110 --> 00:42:07,460 I do not have the right. 517 00:42:15,870 --> 00:42:18,700 Sajo Hyeon would never do that. 518 00:42:18,700 --> 00:42:23,090 Once she loses all feelings of love for Sajo Hyeon, 519 00:42:23,990 --> 00:42:27,590 Kyera will not have any other choice. 520 00:42:27,590 --> 00:42:30,870 H-How will she lose all feelings of love? 521 00:42:34,310 --> 00:42:37,150 She is bound to end up that way. 522 00:42:37,150 --> 00:42:41,150 This is really your final chance, Ak Hee. 523 00:42:41,150 --> 00:42:43,380 That was why. 524 00:42:52,190 --> 00:42:55,330 I am standing at the edge of a cliff right now. 525 00:42:55,330 --> 00:42:58,730 And all my memories are gone. 526 00:42:58,730 --> 00:43:01,280 What should I do? 527 00:43:02,140 --> 00:43:04,920 Who should I trust? 528 00:43:16,560 --> 00:43:19,570 Ak Hee, let us have a talk. 529 00:43:19,570 --> 00:43:22,020 Please summon me. 530 00:43:26,660 --> 00:43:30,840 Ak Hee, summon me to that room. 531 00:43:30,840 --> 00:43:34,050 I cannot go there on my own yet. 532 00:43:34,800 --> 00:43:37,480 Gosh, if I face this bastard right now, 533 00:43:37,480 --> 00:43:41,020 I will have to lie to him. 534 00:43:46,310 --> 00:43:49,680 Hey, come to your senses. 535 00:43:49,680 --> 00:43:51,250 You are an evil spirit. 536 00:43:51,250 --> 00:43:54,110 Guilt does not suit you. 537 00:43:54,110 --> 00:43:57,420 Ak Hee! Ak Hee! 538 00:44:05,100 --> 00:44:07,790 If there is no way to regain my memories, 539 00:44:07,790 --> 00:44:10,810 I need to read Ak Hee's mind, at least. 540 00:44:12,210 --> 00:44:14,440 I will be able to read it. 541 00:44:14,440 --> 00:44:17,100 I will be able to read it. 542 00:44:26,950 --> 00:44:29,090 Sir Ak Hee. 543 00:44:53,700 --> 00:44:57,060 I must tell His Majesty the honest truth. 544 00:45:01,740 --> 00:45:05,840 Mother, I am sorry. 545 00:45:14,520 --> 00:45:17,920 I am sorry, Eunuch Neung. 546 00:45:29,750 --> 00:45:36,420 Ak Hee, I have to meet you this way since you will not summon me. 547 00:46:07,250 --> 00:46:11,230 Looks like Officer Ji delivered my words properly. 548 00:46:15,810 --> 00:46:17,430 Is it to your liking? 549 00:46:17,430 --> 00:46:21,000 The current situation I prepared for you, Sir Ak Hee. 550 00:46:21,000 --> 00:46:25,110 Everything exists for your sake, Sir Ak Hee. 551 00:46:25,110 --> 00:46:27,600 Are you even human? 552 00:46:29,160 --> 00:46:32,190 I may not be human! 553 00:46:32,190 --> 00:46:35,130 I may be an evil spirit like you. 554 00:46:35,130 --> 00:46:39,300 You are doing all this to become the king. Right? 555 00:46:39,300 --> 00:46:41,590 Wow, you are really something else. 556 00:46:41,590 --> 00:46:44,230 It is natural for me to become the king. 557 00:46:44,230 --> 00:46:45,930 The method is what matters. 558 00:46:45,930 --> 00:46:49,610 I want a peaceful passing of the crown. 559 00:46:49,610 --> 00:46:52,410 Peaceful passing of the crown? 560 00:46:52,410 --> 00:46:56,970 You are scared because people are saying you are the most wicked of them all. 561 00:46:56,970 --> 00:46:59,680 Those who yearn for the restoration of the Royal Family of Yeon. 562 00:46:59,680 --> 00:47:02,180 Those who support Sajo Hyeon. 563 00:47:02,180 --> 00:47:05,710 There are even those who doubt my legitimacy to the throne. 564 00:47:05,710 --> 00:47:07,950 In order to silence them at once, 565 00:47:07,950 --> 00:47:10,190 peaceful passing of the crown will be best. 566 00:47:10,190 --> 00:47:13,360 Will Sajo Hyeon just watch, huh? 567 00:47:13,360 --> 00:47:15,230 Though he lost his memories, he is very smart. 568 00:47:15,230 --> 00:47:18,760 That is why I am saying I need your help. 569 00:47:18,760 --> 00:47:21,100 The day you allow the passing of the crown, 570 00:47:21,100 --> 00:47:25,260 Cheong Ta will perform geuminsal on Sajo Hyeon. 571 00:47:26,730 --> 00:47:28,640 I heard it from Cheong Ta. 572 00:47:28,640 --> 00:47:30,900 That you will disappear soon. 573 00:47:30,900 --> 00:47:36,510 So, this is really a trade that is good for you, me, and everyone else. 574 00:47:36,510 --> 00:47:38,260 Use honorifics. 575 00:47:38,260 --> 00:47:40,520 I am the king. 576 00:47:42,140 --> 00:47:48,170 Would this not be what you call the best trade, Your Majesty? 577 00:47:49,820 --> 00:47:52,950 How would I know if you will keep your promise or not? 578 00:47:52,950 --> 00:47:55,520 That is the same for me as well. 579 00:47:55,520 --> 00:48:01,170 Would it not also be quite fun to doubt and suspect each other 580 00:48:01,170 --> 00:48:05,900 until the very last moment, Your Majesty? 581 00:48:44,150 --> 00:48:46,790 I will not disappear. 582 00:48:56,950 --> 00:49:00,150 You were avoiding me. So what brings you here? 583 00:49:00,150 --> 00:49:02,940 I am going back to the palace tomorrow. 584 00:49:03,730 --> 00:49:06,640 Did you already come to an agreement? 585 00:49:06,640 --> 00:49:11,650 Since I recovered, I cannot very well stay here forever. 586 00:49:16,700 --> 00:49:20,850 Ak Hee, regarding the queen, did you— 587 00:49:20,850 --> 00:49:25,070 Am I the one who impregnated the queen? 588 00:49:25,920 --> 00:49:28,270 Tell me honestly. 589 00:49:32,800 --> 00:49:34,340 Why would I? 590 00:49:34,340 --> 00:49:38,840 I have a woman I love. So, why would I? 591 00:49:38,840 --> 00:49:41,940 You have a woman you love? 592 00:49:41,940 --> 00:49:44,000 Who is it? 593 00:49:48,240 --> 00:49:50,380 Hey, Sajo Hyeon. 594 00:49:51,730 --> 00:49:54,950 There is something you are mistaken about. 595 00:49:54,950 --> 00:49:57,640 Kyera— No. 596 00:49:59,110 --> 00:50:01,050 Yeon Wol... 597 00:50:01,850 --> 00:50:04,600 is in a relationship with me. 598 00:50:05,370 --> 00:50:06,690 What? 599 00:50:06,690 --> 00:50:10,790 I got to know her while roaming outside the palace and came to like her. 600 00:50:10,790 --> 00:50:15,110 Back then, you had your queen... 601 00:50:15,110 --> 00:50:17,430 Kyera and I liked each other so much that I took her in as a concubine. 602 00:50:17,430 --> 00:50:20,120 Kyera and I liked each other so much that I took her in as a concubine. 603 00:50:20,120 --> 00:50:22,180 A concubine? 604 00:50:22,910 --> 00:50:25,230 Did I just sit back? 605 00:50:25,230 --> 00:50:27,460 I did nothing when you took in a concubine— 606 00:50:27,460 --> 00:50:30,130 Would you have done nothing, you ask? 607 00:50:31,030 --> 00:50:32,760 You made such a scene. 608 00:50:32,760 --> 00:50:34,270 You and I fought a lot. 609 00:50:34,270 --> 00:50:37,310 Gosh, when I think about back then... 610 00:50:38,740 --> 00:50:40,890 There is no way. 611 00:50:41,730 --> 00:50:45,340 - Yeon Wol— - Would not have liked me instead of you? 612 00:50:45,340 --> 00:50:48,870 There is no way since she was so kind to you? 613 00:50:48,870 --> 00:50:52,180 Hey, she did all that because 614 00:50:52,180 --> 00:50:55,270 you need to recover and get your memories back for me to live. 615 00:50:55,270 --> 00:50:58,280 You cannot mistake such things. 616 00:50:58,280 --> 00:51:00,750 Why are you telling me this only now? 617 00:51:00,750 --> 00:51:02,840 You kept quiet all this time, so why now— 618 00:51:02,840 --> 00:51:05,890 Well, it has been chaotic and... 619 00:51:05,890 --> 00:51:09,930 you seemed to like Kyera. 620 00:51:09,930 --> 00:51:14,240 So, I did not know how to bring this up. 621 00:51:14,240 --> 00:51:17,200 But the queen suddenly came. 622 00:51:17,200 --> 00:51:20,380 So, I cannot help but tell you the truth. 623 00:51:24,330 --> 00:51:27,130 I am sorry— 624 00:51:36,600 --> 00:51:40,110 Well, what? What is it? 625 00:51:41,070 --> 00:51:43,220 Well... 626 00:51:43,220 --> 00:51:46,880 Nothing happened between you two already. Right? 627 00:51:46,880 --> 00:51:52,330 I have been sick for a while, so I could not look into the world. 628 00:51:53,940 --> 00:51:56,060 I see. 629 00:51:57,450 --> 00:52:00,610 Gosh, you are too kind. 630 00:52:02,230 --> 00:52:05,630 Anyhow, I am sorry. 631 00:52:05,630 --> 00:52:09,310 Things became complicated because of me. 632 00:52:10,740 --> 00:52:12,250 Be good to the queen. 633 00:52:12,250 --> 00:52:17,290 The queen went through a lot because I brought Kyera as my concubine. 634 00:52:57,260 --> 00:52:59,610 More tightly. 635 00:53:01,330 --> 00:53:04,410 It was all a misunderstanding? 636 00:53:04,410 --> 00:53:08,880 Yeon Wol was Ak Hee's woman? 637 00:53:20,940 --> 00:53:24,750 Her Majesty is with a child. 638 00:53:40,540 --> 00:53:43,590 Will you be able to leave tomorrow like this? 639 00:53:47,760 --> 00:53:50,280 I will leave. 640 00:53:50,280 --> 00:53:52,170 Go back to Sajo Hyeon. 641 00:53:52,170 --> 00:53:54,450 Go tell him everything, honestly 642 00:53:54,450 --> 00:53:56,790 and become Sajo Hyeon's concubine again. 643 00:53:56,790 --> 00:53:59,560 Master Yang, how can you say that? 644 00:53:59,560 --> 00:54:02,150 I do not wish to see you like this anymore. 645 00:54:02,150 --> 00:54:05,300 Have you no shame to face the people wishing for the restoration of the Royal Family of Yeon? 646 00:54:05,300 --> 00:54:08,500 What would they say if they found out about this? 647 00:54:08,500 --> 00:54:12,210 Master Yang, I know I cannot repay you for saving my life and 648 00:54:12,210 --> 00:54:16,320 taking care of me thus far, even with my death. However, 649 00:54:17,080 --> 00:54:18,980 I do not want any more violence or killing. 650 00:54:18,980 --> 00:54:20,900 In that case, 651 00:54:20,900 --> 00:54:23,950 we will have to part ways now. 652 00:54:23,950 --> 00:54:25,990 Master Yang. 653 00:54:28,500 --> 00:54:31,370 Do not think you are indebted to me. 654 00:54:31,370 --> 00:54:33,920 I only did my duty as a vassal of the Yeon Family. 655 00:54:33,920 --> 00:54:39,110 I will no longer live for your sake now that you have changed like this. 656 00:54:39,110 --> 00:54:43,050 Let us go our own ways tomorrow morning. 657 00:54:43,850 --> 00:54:45,690 Master Yang. 658 00:55:17,250 --> 00:55:21,710 This is a treasure as valuable as my life that I inherited from my late father. 659 00:55:21,710 --> 00:55:24,730 I will leave this here. 660 00:55:24,730 --> 00:55:26,730 Make sure to... 661 00:55:28,560 --> 00:55:30,580 keep your promise. 662 00:55:33,650 --> 00:55:35,650 Master Yang? 663 00:55:49,340 --> 00:55:54,520 Master Yang, are we parting ways with Kyera like this? 664 00:55:54,520 --> 00:55:57,170 You are really too harsh! 665 00:55:57,170 --> 00:56:01,770 Ha Rang, go and bring the Wind Knives from the western valley. 666 00:56:01,770 --> 00:56:03,620 Right now. 667 00:56:04,430 --> 00:56:06,120 Yes. 668 00:56:08,840 --> 00:56:11,530 Master Yang. 669 00:56:12,230 --> 00:56:15,590 Please be careful. 670 00:56:41,430 --> 00:56:45,620 It would be great if I could read Ak Hee's mind. 671 00:56:51,060 --> 00:56:53,860 Do not waste your energy, Sajo Hyeon. 672 00:56:53,860 --> 00:56:56,400 You are making me feel worse. 673 00:57:06,560 --> 00:57:08,040 I can read it. 674 00:57:08,040 --> 00:57:11,790 I can read Ak Hee's memory. 675 00:57:11,790 --> 00:57:13,390 I will take your life today. 676 00:57:13,390 --> 00:57:16,330 You seem fake for some reason— I am sorry. 677 00:57:26,680 --> 00:57:29,650 Please take care, Your Majesty. 678 00:57:37,530 --> 00:57:39,550 Master Yang? 679 00:57:54,990 --> 00:57:57,480 Master Yang, what is the matter? 680 00:57:57,480 --> 00:57:59,290 - Master Yang. - Your Majesty. 681 00:57:59,290 --> 00:58:01,800 Have you forgotten... 682 00:58:03,740 --> 00:58:06,340 the promise you made to me? 683 00:58:09,110 --> 00:58:12,200 Can you give me a chance, please? 684 00:58:12,200 --> 00:58:17,180 Can you watch me take care of the wicked doings of the previous king 685 00:58:17,180 --> 00:58:22,550 and build a country where the despaired people live with hope yet again? 686 00:58:29,450 --> 00:58:31,540 Kill me with this sword. 687 00:58:31,540 --> 00:58:34,910 - Your Majesty— - If I do not keep my promise or 688 00:58:34,910 --> 00:58:38,260 if I follow the previous king's footsteps, 689 00:58:38,260 --> 00:58:41,920 do not hesitate to kill me with this sword, then. 690 00:58:41,920 --> 00:58:44,500 - That is— - It has to be you, Yang Jae Yi. 691 00:58:44,500 --> 00:58:47,120 It has to be you and 692 00:58:47,120 --> 00:58:50,130 no one else who will slash my neck. 693 00:58:50,870 --> 00:58:53,700 What promise did I make to you? Tell me. 694 00:58:53,700 --> 00:58:58,800 You told me to strike you with this sword if you go down the wrong path. 695 00:58:59,590 --> 00:59:01,190 You are going down the wrong path right now, Your Majesty. 696 00:59:01,190 --> 00:59:02,900 - Shut up, Master Yang! - Officer Ji! 697 00:59:02,900 --> 00:59:07,060 You only loved Lady Yeon Wol, Your Majesty. 698 00:59:07,060 --> 00:59:09,860 Lady Yeon Wol offered her everything for your sake. 699 00:59:09,860 --> 00:59:11,960 Please realize this fact and 700 00:59:11,960 --> 00:59:15,370 do not let the queen and Sajo Yoong deceive you. 701 00:59:22,260 --> 00:59:24,080 - Master Yang! - Master Yang! 702 00:59:24,080 --> 00:59:25,720 Your Majesty, it is dangerous. 703 00:59:25,720 --> 00:59:27,720 Please escape! 704 00:59:29,400 --> 00:59:32,050 Your Majesty! Your Majesty! 705 00:59:32,050 --> 00:59:34,310 Please protect Lady Yeon Wol! 706 00:59:34,310 --> 00:59:37,360 You are the only one for My Lady! 707 00:59:37,360 --> 00:59:39,580 Your Majesty! 708 00:59:45,010 --> 00:59:46,920 Master Yang! 709 00:59:53,710 --> 00:59:56,880 Do not come. Kyera! 710 01:00:34,070 --> 01:00:36,190 Master Yang. 711 01:00:37,290 --> 01:00:39,560 Please do not move. 712 01:00:45,900 --> 01:00:48,340 Lady Yeon Wol, 713 01:00:48,340 --> 01:00:52,550 I am sorry I could not do as you wished. 714 01:00:53,310 --> 01:00:55,160 Please... 715 01:01:27,520 --> 01:01:29,410 Master Yang. 716 01:01:30,710 --> 01:01:32,830 Master Yang. 717 01:01:34,160 --> 01:01:37,140 Master Yang! Master Yang! 718 01:01:39,680 --> 01:01:41,670 Master Yang! 719 01:01:56,110 --> 01:01:57,970 A fake is fake forever. As expected, there is no sincerity. 720 01:01:57,970 --> 01:02:00,520 You seem fake for some reason. 721 01:02:02,620 --> 01:02:05,800 I know you like me, Kyera. 722 01:02:05,800 --> 01:02:07,400 I clearly felt it. 723 01:02:07,400 --> 01:02:13,050 That must be because I thought you were His Majesty, Sir Ak Hee. 724 01:02:13,050 --> 01:02:16,740 - I am sorry. - That is not true. 725 01:02:20,500 --> 01:02:22,900 T-That cannot be. 726 01:02:27,080 --> 01:02:30,820 Ak Hee, perform geuminsal on Sajo Hyeon. 727 01:02:30,820 --> 01:02:36,220 Would this not be what you call the best trade, Your Majesty? 728 01:02:37,090 --> 01:02:39,240 Ak Hee. 729 01:02:39,240 --> 01:02:41,720 He was lying. 730 01:02:50,290 --> 01:02:53,220 Yeon Wol! Yeon Wol! 731 01:02:54,080 --> 01:02:57,440 ♫ Because I was always you ♫ 732 01:02:57,440 --> 01:03:00,900 ♫ And you were always me ♫ 733 01:03:02,590 --> 01:03:07,750 ♫ I see, hear, and feel you from anywhere ♫ 734 01:03:07,750 --> 01:03:14,870 ♫ The place where you are, even if it'll only be a moment ♫ 735 01:03:16,280 --> 01:03:20,430 ♫ Please take me anywhere ♫ 736 01:03:20,430 --> 01:03:25,310 [Love Song for Illusion] 737 01:03:25,310 --> 01:03:27,810 We were never meant to be. 738 01:03:27,810 --> 01:03:31,000 I must not look into my mind carelessly. 739 01:03:31,000 --> 01:03:32,070 Who is it? 740 01:03:32,070 --> 01:03:34,470 The father of the baby in your womb. 741 01:03:34,470 --> 01:03:36,270 What you think is right, Grand Prince. 742 01:03:36,270 --> 01:03:38,610 My memories came back. 743 01:03:38,610 --> 01:03:41,020 Do whatever it takes and get rid of Sajo Hyeon. 744 01:03:41,020 --> 01:03:44,810 I am going to read all of Ak Hee's memories while I am here. 745 01:03:44,810 --> 01:03:49,700 I will put the seal on this after I confirm Sajo Hyeon is gone. 746 01:03:49,700 --> 01:03:51,320 What did you do to His Majesty? 747 01:03:51,320 --> 01:03:53,430 What did you do? 748 01:03:53,430 --> 01:03:56,750 I am sorry, Kyera. 54649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.