All language subtitles for Love.Song.for.Illusion.S01E12.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DUSKLiGHT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,090 --> 00:00:18,340 [Park Ji Hoon] 2 00:00:23,920 --> 00:00:27,210 [Hong Ye Ji] 3 00:00:29,910 --> 00:00:33,750 [Hwang Hee] 4 00:00:33,750 --> 00:00:36,170 [Ji Woo] 5 00:00:44,470 --> 00:00:50,200 [Love Song for Illusion] 6 00:00:50,200 --> 00:00:54,910 [Characters, places, organizations, and incidents in this drama are fictitious and have no connection to historical facts. The scenes with animals were in compliance with the production guidelines.] 7 00:00:54,910 --> 00:00:58,070 Your Majesty! Goodness, what do I do? 8 00:00:58,070 --> 00:01:01,060 Did Sir Ak Hee fall asleep? 9 00:01:02,450 --> 00:01:04,430 Good grief! 10 00:01:04,430 --> 00:01:06,830 Gosh, how frustrating. 11 00:01:08,360 --> 00:01:12,170 You cannot even write to communicate because your body is so stiff. 12 00:01:12,170 --> 00:01:15,000 Where did Ji Jeon go? 13 00:01:21,210 --> 00:01:22,760 What is this? 14 00:01:22,760 --> 00:01:24,990 The bag used to carry sleeping incense. 15 00:01:24,990 --> 00:01:28,270 It is proof Cheong Ta sold me sleeping incense. 16 00:01:28,270 --> 00:01:32,200 I am going to meet Cheong Ta at the Hall of Spirits tonight. 17 00:01:32,200 --> 00:01:36,820 Officer Ji, stand guard at the door, and if I am 18 00:01:36,820 --> 00:01:41,270 nowhere to be seen, but Cheong Ta leaves the Hall of Spirits all alone, 19 00:01:41,270 --> 00:01:46,780 then take these two things and go to Prince Ga Ron right away. 20 00:01:46,780 --> 00:01:49,180 If Cheong Ta leaves the Hall of Spirits alone, 21 00:01:49,180 --> 00:01:51,880 it means your plan failed, does it not? 22 00:01:51,880 --> 00:01:53,280 I must catch Cheong Ta first and— 23 00:01:53,280 --> 00:01:55,390 There is no use attacking him. 24 00:01:55,390 --> 00:01:58,010 It would be too late by then already. 25 00:01:58,010 --> 00:02:01,880 So, if you want to help me and Sajo Hyeon, 26 00:02:01,880 --> 00:02:05,590 go meet Prince Ga Ron as quickly as you can. Got it? 27 00:02:11,310 --> 00:02:14,790 [Episode 12] Your Majesty, it is uncomfortable. Right? 28 00:02:14,790 --> 00:02:16,530 I apologize, Your Majesty. 29 00:02:16,530 --> 00:02:19,840 I cannot tell the palace maids to help. 30 00:02:20,850 --> 00:02:22,540 Your water. 31 00:02:26,140 --> 00:02:30,730 Oh my god! I am really sorry, Your Majesty! 32 00:02:30,730 --> 00:02:33,090 Goodness, p-please have some water. 33 00:02:33,090 --> 00:02:34,560 There, there. 34 00:02:34,560 --> 00:02:36,910 Her Majesty has arrived. 35 00:02:38,460 --> 00:02:40,340 No. 36 00:02:41,140 --> 00:02:46,390 A-Ask her to wait a moment! 37 00:02:52,060 --> 00:02:54,770 Eunuch Neung, what are you doing? 38 00:02:54,770 --> 00:02:58,400 Well... t-the thing is... 39 00:03:00,000 --> 00:03:02,050 Your Majesty? 40 00:03:02,050 --> 00:03:04,540 Everyone, step back now! 41 00:03:05,690 --> 00:03:07,340 Your Majesty. 42 00:03:07,340 --> 00:03:08,890 How did this happen? 43 00:03:08,890 --> 00:03:10,630 Where did Ak Hee go? 44 00:03:10,630 --> 00:03:13,080 Well, I-I do not really know, either. 45 00:03:13,080 --> 00:03:17,000 Around early evening, Sir Ak Hee went out alone for a walk and... 46 00:03:17,000 --> 00:03:21,210 Sleep with the one called Ak Hee right away. 47 00:03:21,210 --> 00:03:25,890 He might be easy to win over. 48 00:03:28,620 --> 00:03:31,730 Your Majesty, you cannot stay like this. 49 00:03:31,730 --> 00:03:35,610 You must entrust everything to Ak Hee for a while. 50 00:03:37,490 --> 00:03:41,140 What are you doing? Help His Majesty lie down and let him go to sleep. Hurry. 51 00:03:41,140 --> 00:03:43,470 Oh, yes, Your Majesty. 52 00:03:43,470 --> 00:03:46,550 Your Majesty, please forgive me. 53 00:03:52,250 --> 00:03:54,760 Your Majesty, the times are looking turbulent. 54 00:03:54,760 --> 00:03:58,720 Your officials may barge in at any given moment and ask to see you. 55 00:03:58,720 --> 00:04:02,200 You cannot let them see you like this. 56 00:04:02,200 --> 00:04:05,550 Go to sleep right now. 57 00:04:06,250 --> 00:04:10,780 My goodness, she is about to slap me if I do not go to sleep. 58 00:04:10,780 --> 00:04:14,820 All right, have peaceful thoughts. 59 00:04:15,520 --> 00:04:19,700 Is it not actually an opportunity for me? 60 00:04:21,020 --> 00:04:25,880 Your Majesty, this humble one will be by His Majesty's side tonight, so you can— 61 00:04:25,880 --> 00:04:28,430 I will be by His Majesty's side tonight. 62 00:04:28,430 --> 00:04:31,330 - Sorry? - It is a natural thing to do as the queen. 63 00:04:31,330 --> 00:04:33,630 Eunuch Neung, you can take your leave. 64 00:04:33,630 --> 00:04:37,380 - But still— - What are you waiting for? Hurry up and go. 65 00:04:38,090 --> 00:04:40,100 Yes, Your Majesty. 66 00:04:41,680 --> 00:04:43,260 Eunuch Neung. 67 00:04:43,260 --> 00:04:45,340 Eunuch Neung! 68 00:04:51,820 --> 00:04:55,750 All right, please close your eyes, Your Majesty. 69 00:04:56,420 --> 00:05:00,580 Gosh, it will be better to close my eyes. 70 00:05:08,960 --> 00:05:10,370 Huh? 71 00:05:10,370 --> 00:05:12,120 Wait. 72 00:05:12,120 --> 00:05:17,000 What will she do to His Majesty, who is already unwell? 73 00:05:27,440 --> 00:05:30,860 Ak Hee, what is going on? 74 00:05:30,860 --> 00:05:32,720 Open your eyes. 75 00:05:32,720 --> 00:05:34,880 Are you dead? 76 00:05:37,070 --> 00:05:39,440 If I were dead, 77 00:05:40,170 --> 00:05:43,330 would you have been summoned here? 78 00:05:44,450 --> 00:05:46,240 However, 79 00:05:46,240 --> 00:05:49,470 it does feel like I am in the process of dying. 80 00:05:49,470 --> 00:05:52,190 Did Cheong Ta do this to you? 81 00:05:52,190 --> 00:05:56,180 Cheong Ta talked you into taking over this body, did he not? 82 00:05:56,180 --> 00:05:59,780 But why did he do this to you? 83 00:06:00,750 --> 00:06:04,770 It means he does not need either of us now. 84 00:06:04,770 --> 00:06:08,850 It means he is head over heels for Sajo Yoong. 85 00:06:08,850 --> 00:06:11,600 Did you upset Cheong Ta? 86 00:06:11,600 --> 00:06:14,050 I told you to treat him well! 87 00:06:14,050 --> 00:06:17,640 Gosh, you are nagging again. 88 00:06:19,520 --> 00:06:22,230 Will I miss this, too? 89 00:06:22,230 --> 00:06:24,700 If I am erased... 90 00:06:27,720 --> 00:06:29,770 Stay with me, Ak Hee. 91 00:06:29,770 --> 00:06:33,450 You cannot die, Ak Hee! 92 00:06:33,450 --> 00:06:36,090 So noisy. 93 00:06:50,470 --> 00:06:53,120 We did not switch. 94 00:07:04,060 --> 00:07:06,380 Sir Ak Hee? 95 00:07:10,080 --> 00:07:12,100 Your Majesty. 96 00:07:22,400 --> 00:07:26,090 What should we do about this? 97 00:07:26,090 --> 00:07:30,040 I thought he would switch with Ak Hee today if he sleeps. 98 00:07:30,040 --> 00:07:33,180 Where is the man called Ak Hee? 99 00:07:35,170 --> 00:07:37,350 Do you know, Eunuch Neung? 100 00:07:37,350 --> 00:07:38,810 I-I do not really know. 101 00:07:38,810 --> 00:07:41,610 Eunuch Neung does not know, either. No one knows. 102 00:07:41,610 --> 00:07:45,800 Could it not be the evil spirit is gone for good? 103 00:07:48,160 --> 00:07:51,970 So the evil spirit is gone, and the half-witted— 104 00:07:52,890 --> 00:07:56,600 And only His Majesty remains in this state? 105 00:07:57,250 --> 00:08:01,610 Are they thinking I became an idiot who cannot even understand what is going on? 106 00:08:01,610 --> 00:08:03,380 More so, we must remain calm. 107 00:08:03,380 --> 00:08:06,200 First off, please lead today's assembly, Father. 108 00:08:06,200 --> 00:08:09,700 Yeon Wol, where are you? 109 00:08:09,700 --> 00:08:14,110 I hope you did not catch the plague while tending to the sick. 110 00:08:14,110 --> 00:08:18,070 I am sure she is working hard for me wherever she is. 111 00:08:32,600 --> 00:08:35,970 Looks like something is going on in his chamber. 112 00:08:45,150 --> 00:08:47,870 This is a serious problem. 113 00:08:48,670 --> 00:08:53,140 Did the Queen spend the night in his chamber? 114 00:08:53,140 --> 00:08:55,410 With Sir Ak Hee? 115 00:09:00,280 --> 00:09:02,360 Eunuch Neung! 116 00:09:11,780 --> 00:09:13,080 His Majesty switched back? 117 00:09:13,080 --> 00:09:15,250 Yes. Wait— 118 00:09:15,250 --> 00:09:16,490 You cannot. 119 00:09:16,490 --> 00:09:20,720 Her Majesty has been sticking around right by his side since last night. 120 00:09:20,720 --> 00:09:23,520 His Majesty and Her Majesty spent the night together, then? 121 00:09:23,520 --> 00:09:25,490 Yes. 122 00:09:25,490 --> 00:09:32,010 Oh, t-the thing is, t-they could not really do much... 123 00:09:32,010 --> 00:09:34,090 Well, anyhow. 124 00:09:34,090 --> 00:09:38,760 His Majesty still cannot move or speak. 125 00:09:38,760 --> 00:09:43,410 Sir Ak Hee promised so confidently he would help until His Majesty got better. 126 00:09:43,410 --> 00:09:45,190 I know. 127 00:09:45,190 --> 00:09:48,270 Ak Hee, that flip-flopper, must have been ticked off by something again 128 00:09:48,270 --> 00:09:50,180 or something happened to him. 129 00:09:50,180 --> 00:09:53,610 And Ji Jeon is nowhere to be seen, either. 130 00:09:53,610 --> 00:09:55,800 Officer Ji? 131 00:10:01,280 --> 00:10:04,970 You want me to introduce you to Shaman Tan Ya? 132 00:10:04,970 --> 00:10:06,480 For what business? 133 00:10:06,480 --> 00:10:08,720 I do not know the details, either. 134 00:10:08,720 --> 00:10:11,520 However, if you will grant me this request, 135 00:10:11,520 --> 00:10:15,830 His Majesty said he will continue to help you, Prince Ga Ron. 136 00:10:15,830 --> 00:10:19,140 I am indeed close to Tan Ya. 137 00:10:20,040 --> 00:10:21,520 It is an urgent matter. 138 00:10:21,520 --> 00:10:22,930 Please help. 139 00:10:22,930 --> 00:10:25,450 These things will not do. 140 00:10:26,660 --> 00:10:28,810 Perhaps, if Yeon Wol were to come in person... 141 00:10:28,810 --> 00:10:30,960 - Prince Ga Ron— - I do not have time, either. 142 00:10:30,960 --> 00:10:34,780 Because I am going back to Jinhoi today. 143 00:10:45,850 --> 00:10:48,870 His Majesty is feeling unwell, 144 00:10:48,870 --> 00:10:51,950 so I will lead today's assembly. 145 00:10:51,950 --> 00:10:56,090 How exactly is His Majesty feeling unwell? 146 00:10:56,090 --> 00:11:01,430 His Majesty was just concerned about the plethora of current governing issues, 147 00:11:01,430 --> 00:11:04,920 which made him rather lethargic. 148 00:11:04,920 --> 00:11:07,880 So, do not make unnecessary guesses. 149 00:11:09,000 --> 00:11:10,860 Minister of General Affairs. 150 00:11:10,860 --> 00:11:13,010 How did the issue with Jinhoi go? 151 00:11:13,010 --> 00:11:18,070 They have been calling into question our military actions at Port Mihwari ever since. 152 00:11:18,070 --> 00:11:20,510 Alas, my goodness! 153 00:11:20,510 --> 00:11:23,880 It looks like our relationship with Jinhoi, which took a long time to build, 154 00:11:23,880 --> 00:11:26,860 will crumble overnight. 155 00:11:26,860 --> 00:11:28,760 That is exactly so. 156 00:11:28,760 --> 00:11:32,320 Grand Prince Sajo Yoong had to work so hard with the late king to 157 00:11:32,320 --> 00:11:36,680 build our relationship with Jinhoi, did he not? 158 00:11:36,680 --> 00:11:40,470 Thanks to him, we were able to fend off neighboring tribes' invasions, too. 159 00:11:40,470 --> 00:11:42,530 That is correct. 160 00:11:45,020 --> 00:11:46,680 His Majesty could not even 161 00:11:46,680 --> 00:11:49,680 come to the assembly at the Royal Council Hall? 162 00:11:49,680 --> 00:11:52,020 I had gone to His Majesty's chamber, 163 00:11:52,020 --> 00:11:57,600 but Her Majesty strictly forbade us from meeting him. 164 00:11:59,540 --> 00:12:04,540 What do you fear about a mere queen that you could not even see His Majesty? 165 00:12:07,140 --> 00:12:10,500 You must pull on the rein even more at a time like this. 166 00:12:10,500 --> 00:12:15,280 Tell Jinhoi's messengers to come forth more strongly. 167 00:12:29,100 --> 00:12:30,640 I can tell now. 168 00:12:30,640 --> 00:12:32,970 Cheong Ta must have done something to Sir Ak Hee. 169 00:12:32,970 --> 00:12:35,540 That is why His Majesty came back. 170 00:12:35,540 --> 00:12:37,880 I do not know what to do. 171 00:12:37,880 --> 00:12:41,600 Prince Ga Ron said he would go back to Jinhoi today. 172 00:12:41,600 --> 00:12:44,890 He must have said that to make us more anxious. 173 00:12:49,680 --> 00:12:52,110 I will go to him. 174 00:12:52,110 --> 00:12:54,220 I apologize. 175 00:12:59,260 --> 00:13:01,750 Gosh, I feel so weak. 176 00:13:02,550 --> 00:13:04,400 Cheong Ta. 177 00:13:05,260 --> 00:13:10,840 Make my body stiffen and let His Majesty wake up. 178 00:13:10,840 --> 00:13:16,140 Make me like him instead or take my life, even. Do whatever. Instead... 179 00:13:17,950 --> 00:13:21,430 Instead, please save His Majesty, Cheong Ta. 180 00:13:22,290 --> 00:13:24,330 Even risking her life for love... 181 00:13:24,330 --> 00:13:27,230 That dear love... 182 00:13:27,230 --> 00:13:29,730 It is so romantic. 183 00:13:31,640 --> 00:13:34,600 I wanted to help. 184 00:13:34,600 --> 00:13:37,480 Gosh, seriously! 185 00:13:37,480 --> 00:13:40,440 I am the one who risked my life to save you. 186 00:13:40,440 --> 00:13:43,250 Does love feed you? 187 00:13:43,250 --> 00:13:44,880 Wake up now. 188 00:13:44,880 --> 00:13:47,540 You have not starved enough. 189 00:13:49,690 --> 00:13:51,930 What is this? 190 00:13:51,930 --> 00:13:54,080 Who is it? 191 00:13:54,960 --> 00:13:58,180 I need to move locations or something, seriously. 192 00:14:00,470 --> 00:14:04,620 The Heavenly Shaman Association. Long time no see. 193 00:14:04,620 --> 00:14:06,450 There must be a meeting. 194 00:14:06,450 --> 00:14:08,790 It has been a while. 195 00:14:19,310 --> 00:14:22,420 What is wrong? What is it? 196 00:14:31,390 --> 00:14:33,230 Expelled from the Shaman Association? 197 00:14:33,230 --> 00:14:35,810 W-What do we do? 198 00:14:37,500 --> 00:14:39,830 It is Tan Ya's doing. 199 00:14:39,830 --> 00:14:43,170 Jinhoi's Tan Ya must have reported. 200 00:14:43,170 --> 00:14:47,090 Who the hell ratted us out to Tan Ya? 201 00:14:47,090 --> 00:14:48,570 I said I would expose your doings to 202 00:14:48,570 --> 00:14:51,000 the shaman association if you keep acting up. Did I or did I not? 203 00:14:51,000 --> 00:14:53,810 How are you going to report me? 204 00:14:53,810 --> 00:14:55,180 Jinhoi's shaman, Tan Ya. 205 00:14:55,180 --> 00:14:58,250 Jinhoi's prince, Hwang Ga Ron, is best friends with Shaman Tan Ya. 206 00:14:58,250 --> 00:15:00,780 I will expose everything you did. 207 00:15:00,780 --> 00:15:03,320 Ak Hee! 208 00:15:06,960 --> 00:15:09,540 This bastard. 209 00:15:17,370 --> 00:15:20,200 Cheong Ta, that bastard. 210 00:15:20,200 --> 00:15:24,330 He should have heard the news by now. 211 00:15:25,980 --> 00:15:29,440 Ak Hee will not go down alone. 212 00:15:32,040 --> 00:15:34,670 I want to see Kyera. 213 00:15:38,830 --> 00:15:40,780 Kyera. 214 00:15:46,020 --> 00:15:48,760 I said he left just now. 215 00:15:55,150 --> 00:15:56,830 Prince Ga Ron, please wait! 216 00:15:56,830 --> 00:15:58,220 I have something to tell you— 217 00:15:58,220 --> 00:16:00,430 Prince Ga Ron! 218 00:16:13,570 --> 00:16:15,630 Prince Ga Ron! 219 00:16:15,630 --> 00:16:17,780 Go back. 220 00:16:18,400 --> 00:16:20,170 One moment— 221 00:16:20,170 --> 00:16:22,180 Prince Ga Ron! 222 00:16:22,180 --> 00:16:24,110 Prince Ga Ron— 223 00:16:25,940 --> 00:16:29,550 Prince Ga Ron, one moment! 224 00:16:29,550 --> 00:16:31,330 Prince Ga Ron— 225 00:16:59,580 --> 00:17:01,390 Kyera. 226 00:17:03,940 --> 00:17:06,130 W-What is wrong? 227 00:17:07,410 --> 00:17:09,420 Kyera. 228 00:17:16,720 --> 00:17:18,710 Yeon Wol. 229 00:17:19,480 --> 00:17:21,740 Your Majesty, how are you feeling? 230 00:17:21,740 --> 00:17:24,330 Are you able to speak? 231 00:17:24,980 --> 00:17:27,230 Why am I so anxious? 232 00:17:27,230 --> 00:17:30,000 Why is it so suffocating? 233 00:17:30,900 --> 00:17:32,770 Yeon Wol. 234 00:17:45,440 --> 00:17:47,940 Where is Kyera? Where did she go? 235 00:17:47,940 --> 00:17:50,170 She went to meet Prince Ga Ron. 236 00:17:50,170 --> 00:17:51,740 Did you dare to instigate Kyera? 237 00:17:51,740 --> 00:17:53,370 How dare you! 238 00:17:53,370 --> 00:17:55,910 - I only asked for her advice— - I know 239 00:17:55,910 --> 00:17:58,520 you knew Kyera would help you. 240 00:17:58,520 --> 00:18:02,170 Do you not care what happens to Kyera if it is for His Majesty's sake? 241 00:18:02,170 --> 00:18:04,990 Did you not ever feel the same way, Master Yang? 242 00:18:04,990 --> 00:18:09,620 Did you ever have someone you could willingly give up your life for? 243 00:18:09,620 --> 00:18:11,200 Shut your mouth, Ji Jeon Seo. 244 00:18:11,200 --> 00:18:13,420 Lady Yeon Wol is the only one for me. 245 00:18:13,420 --> 00:18:15,740 If I were ever to give up my life, 246 00:18:15,740 --> 00:18:18,520 it would be for Lady Yeon Wol. 247 00:18:19,170 --> 00:18:22,080 If anything happens to Kyera, 248 00:18:22,080 --> 00:18:25,120 I will take your life. 249 00:18:27,770 --> 00:18:29,910 The queen is so vicious, is she not? 250 00:18:29,910 --> 00:18:34,600 How dare she demote me to a court lady like this? 251 00:18:35,960 --> 00:18:38,390 I was barely allowed to visit you here, too. 252 00:18:38,390 --> 00:18:40,970 The Minister of Finance helped out. 253 00:18:40,970 --> 00:18:44,310 Grand Prince, do I have to let her step all over me like this? 254 00:18:44,310 --> 00:18:45,820 You have to. 255 00:18:45,820 --> 00:18:48,020 You have a long way to go. 256 00:18:48,020 --> 00:18:50,780 Crawl even lower on the ground. 257 00:18:50,780 --> 00:18:54,100 Lay low in front of the queen and kiss her feet if you can. 258 00:18:54,100 --> 00:18:58,000 That is how you will let me live. 259 00:18:58,000 --> 00:19:00,340 Do you understand? 260 00:19:00,340 --> 00:19:05,300 Grand Prince, you really will not wither away like this. Right? 261 00:19:05,300 --> 00:19:08,740 You have a plan in mind. Right? 262 00:19:09,690 --> 00:19:11,450 Right? 263 00:19:24,630 --> 00:19:28,630 Goodness, what is going on? 264 00:19:41,250 --> 00:19:43,950 My gosh, what is this? Goodness! 265 00:19:43,950 --> 00:19:46,110 Gosh, what is going on here? 266 00:19:46,110 --> 00:19:49,800 H-How can chickens freeze to death in this hot weather? 267 00:19:49,800 --> 00:19:53,820 The fish also died in great numbers last time! Geez! 268 00:19:54,710 --> 00:19:58,200 This is all because of the haunted king! 269 00:19:58,200 --> 00:20:01,070 That evil spirit is causing a plague to go around, too. 270 00:20:01,070 --> 00:20:03,850 This country will be doomed at this rate! 271 00:20:03,850 --> 00:20:07,130 That is why Grand Prince Sajo Yoong must become the king. 272 00:20:07,130 --> 00:20:10,650 He was imprisoned for saying the right thing to the king! 273 00:20:10,650 --> 00:20:13,280 - Wait! What? - W-What do you mean? What are you saying? 274 00:20:13,280 --> 00:20:16,050 - Grand Prince Sajo Yoong is in prison? - Yes. 275 00:20:16,050 --> 00:20:20,010 He said Grand Prince Sajo Yoong is in prison. 276 00:20:20,990 --> 00:20:26,580 Does it make sense for a good man like him to be in prison? 277 00:20:41,590 --> 00:20:43,320 Are you all ready? 278 00:20:43,320 --> 00:20:45,150 Yes, Grand Prince! 279 00:20:45,150 --> 00:20:47,340 For Asatae's sake! 280 00:20:47,340 --> 00:20:50,440 For Asatae's sake! 281 00:21:07,070 --> 00:21:10,490 He is still like this, no matter how many times he goes to sleep during the day. 282 00:21:10,490 --> 00:21:13,200 Ak Hee will not come out. 283 00:21:14,190 --> 00:21:16,560 This is terrible. 284 00:21:16,560 --> 00:21:19,050 This is a serious problem. 285 00:21:19,050 --> 00:21:21,890 Jinhoi keeps causing trouble, too. 286 00:21:21,890 --> 00:21:25,920 Father, what should we do? 287 00:21:25,920 --> 00:21:27,890 My Queen, 288 00:21:28,620 --> 00:21:34,080 I think it is time we make our stance clear. 289 00:21:34,080 --> 00:21:36,080 Our stance? 290 00:21:39,770 --> 00:21:42,210 Your Majesty! 291 00:21:42,210 --> 00:21:46,280 Sir Head Minister! Your Majesty— 292 00:21:46,280 --> 00:21:49,930 Your Majesty— Sir Head Minister! 293 00:21:49,930 --> 00:21:51,550 Eunuch Neung, what is the matter? 294 00:21:51,550 --> 00:21:54,320 Ji Jeon, this is bad. 295 00:21:54,320 --> 00:21:57,770 Your Majesty, this is Eunuch Neung! 296 00:21:57,770 --> 00:22:00,050 Why so noisy first thing in the morning? 297 00:22:00,050 --> 00:22:05,640 Your Majesty, t-the ministers are headed this way right now. 298 00:22:05,640 --> 00:22:06,840 What? 299 00:22:06,840 --> 00:22:08,920 I will take care of this. 300 00:22:08,920 --> 00:22:11,700 Please do not step forward, Your Majesty. 301 00:22:18,450 --> 00:22:21,580 This is an impertinent act, showing up without even a word. 302 00:22:21,580 --> 00:22:23,270 Head Minister, 303 00:22:23,270 --> 00:22:29,140 we, ministers, will no longer ignore the perilous crisis we are in. 304 00:22:29,140 --> 00:22:30,950 Let us meet His Majesty! 305 00:22:30,950 --> 00:22:33,300 We will report the current situation to His Majesty in person and— 306 00:22:33,300 --> 00:22:38,760 Did I not say His Majesty is currently unwell? 307 00:22:38,760 --> 00:22:42,630 You should be the ones to care about His Majesty's health and— 308 00:22:42,630 --> 00:22:46,980 In that case, we must see him in person 309 00:22:46,980 --> 00:22:50,370 to know how unwell His Majesty really is. 310 00:22:50,370 --> 00:22:56,040 If His Majesty is still in the condition he was at the interrogation grounds and not able to perform his duties, 311 00:22:56,040 --> 00:22:58,510 should we not find a different solution quickly? 312 00:22:58,510 --> 00:23:02,780 Head Minister, Jinhoi has started its invasion and 313 00:23:02,780 --> 00:23:05,530 each village's people are rising up, too. 314 00:23:05,530 --> 00:23:07,250 Please understand us. 315 00:23:07,250 --> 00:23:09,160 Before we meet His Majesty, 316 00:23:09,160 --> 00:23:14,170 all the ministers will not move an inch from here. 317 00:23:15,050 --> 00:23:18,810 Please allow us to meet His Majesty! 318 00:23:18,810 --> 00:23:22,960 Please allow us to meet His Majesty! 319 00:23:39,420 --> 00:23:42,170 Ak Hee, do something about this. 320 00:23:42,170 --> 00:23:45,740 Where did all your confident bravado go? 321 00:23:46,680 --> 00:23:50,200 What can I do in this state? 322 00:23:51,100 --> 00:23:52,750 What do I need to do? 323 00:23:52,750 --> 00:23:54,820 What do you need me to do? 324 00:23:54,820 --> 00:23:56,460 It is simple. 325 00:23:56,460 --> 00:23:58,740 You can come over here and 326 00:23:58,740 --> 00:24:02,770 take out the blade from my back. 327 00:24:05,790 --> 00:24:08,750 Do it if you think you can. 328 00:24:09,810 --> 00:24:11,760 Head Minister! 329 00:24:11,760 --> 00:24:14,900 If His Majesty is unable to move... 330 00:24:14,900 --> 00:24:18,780 In that case, at least until His Majesty recovers, 331 00:24:18,780 --> 00:24:22,450 you should let Grand Prince Sajo Yoong govern our country. 332 00:24:22,450 --> 00:24:24,740 Minister of Justice! 333 00:24:24,740 --> 00:24:29,010 How dare you mention a rebel who is imprisoned for plotting treason! 334 00:24:29,010 --> 00:24:32,350 Technically speaking, he is not a rebel. 335 00:24:32,350 --> 00:24:33,850 Minister of Finance! 336 00:24:33,850 --> 00:24:36,650 I am sure it was a decision for Asatae's sake. 337 00:24:36,650 --> 00:24:40,580 Grand Prince Sajo Yoong is the late king's son and 338 00:24:40,580 --> 00:24:46,290 remember that he is the only royal descendant along with His Majesty, Sir Head Minister! 339 00:24:46,290 --> 00:24:48,840 The late king's son? 340 00:24:48,840 --> 00:24:50,950 The only royal descendant? 341 00:24:50,950 --> 00:24:52,160 In addition, 342 00:24:52,160 --> 00:24:57,690 Grand Prince Sajo Yoong is the only one who can appease Jinhoi. 343 00:24:57,690 --> 00:25:02,530 Your Majesty and Head Minister, please make a wise decision. 344 00:25:03,250 --> 00:25:05,120 Sir Head Minister! 345 00:25:05,120 --> 00:25:07,030 Our border has collapsed! 346 00:25:07,030 --> 00:25:08,680 - What? - Moreover, 347 00:25:08,680 --> 00:25:12,800 even Jinhoi's subject states joined in to invade us! 348 00:25:12,800 --> 00:25:15,990 Minister of General Affairs, leave for the borders promptly. 349 00:25:15,990 --> 00:25:17,330 Yes. 350 00:25:17,330 --> 00:25:19,540 Let us go. 351 00:25:19,540 --> 00:25:23,880 Head Minister, will you still not come to a decision? 352 00:25:24,580 --> 00:25:26,680 If His Majesty's reign is at stake, 353 00:25:26,680 --> 00:25:31,880 do you really not know your position is also at risk, Head Minister? 354 00:25:31,880 --> 00:25:34,600 Minister of Finance! 355 00:25:34,600 --> 00:25:38,000 Are you daring to threaten me right now? 356 00:25:38,000 --> 00:25:40,190 I will do as you said. 357 00:25:40,890 --> 00:25:43,490 Release Grand Prince Sajo Yoong and 358 00:25:44,110 --> 00:25:46,880 he shall manage the governing affairs temporarily. 359 00:25:47,640 --> 00:25:49,240 Your Majesty. 360 00:25:49,240 --> 00:25:52,010 I just discussed it with His Majesty. 361 00:25:52,010 --> 00:25:56,250 And His Majesty allowed it as well. 362 00:25:57,160 --> 00:26:01,160 Thank you for your grace! 363 00:26:05,950 --> 00:26:08,330 I allowed it? 364 00:26:08,330 --> 00:26:11,790 When did I allow it? 365 00:26:16,210 --> 00:26:19,110 Ak Hee. Ak Hee! 366 00:26:20,010 --> 00:26:22,300 What? 367 00:26:22,300 --> 00:26:25,760 Did you say I need to pull out that blade? 368 00:26:26,620 --> 00:26:29,270 Are you going to pull it out? 369 00:26:29,270 --> 00:26:31,370 Come here and try, then. 370 00:26:31,370 --> 00:26:33,650 Since I cannot move, 371 00:26:33,650 --> 00:26:36,450 do you think you can come here? 372 00:26:36,450 --> 00:26:39,240 How can I move in this state? 373 00:26:39,240 --> 00:26:40,810 You can. 374 00:26:40,810 --> 00:26:45,240 You have a blade in your back, but you are not paralyzed. 375 00:26:45,240 --> 00:26:48,110 Try moving now. 376 00:26:48,110 --> 00:26:49,630 Hurry! 377 00:26:49,630 --> 00:26:52,450 Gosh, seriously. 378 00:27:07,330 --> 00:27:09,470 Does it hurt? 379 00:27:10,710 --> 00:27:12,800 "Does it hurt?" 380 00:27:12,800 --> 00:27:15,340 Gosh, seriously. 381 00:27:33,770 --> 00:27:37,890 The smell of the sun is so sweet. 382 00:27:37,890 --> 00:27:42,340 My time has finally come in full swing. 383 00:27:45,150 --> 00:27:47,660 All hail Grand Prince Sajo Yoong! 384 00:27:47,660 --> 00:27:50,170 All hail Grand Prince Sajo Yoong! 385 00:27:50,170 --> 00:27:52,500 All hail Grand Prince Sajo Yoong! 386 00:27:52,500 --> 00:27:54,890 All hail Grand Prince Sajo Yoong! 387 00:27:54,890 --> 00:27:57,270 All hail Grand Prince Sajo Yoong! 388 00:27:57,270 --> 00:27:59,830 All hail Grand Prince Sajo Yoong! 389 00:27:59,830 --> 00:28:02,330 All hail Grand Prince Sajo Yoong! 390 00:28:11,500 --> 00:28:13,780 You are too caring. 391 00:28:13,780 --> 00:28:15,650 Let us stop seeing each other from now on. 392 00:28:15,650 --> 00:28:18,560 I am going to leave far away. 393 00:28:22,710 --> 00:28:25,760 I heard the Shaman Association expelled you. 394 00:28:26,560 --> 00:28:28,490 You know a lot. 395 00:28:28,490 --> 00:28:33,230 In that case, you should enjoy the riches of the world now. 396 00:28:33,230 --> 00:28:35,330 Help Grand Prince Sajo Yoong. 397 00:28:35,330 --> 00:28:37,000 Rather... 398 00:28:37,000 --> 00:28:40,900 - help His Majesty Sajo Yoong. - His Majesty? 399 00:28:42,320 --> 00:28:44,090 Excuse me. 400 00:28:44,090 --> 00:28:46,320 I have no interest in such— 401 00:28:46,320 --> 00:28:50,110 Why would you not? Tell him you will! 402 00:28:50,110 --> 00:28:52,630 Actually, I do. 403 00:29:21,140 --> 00:29:23,450 Have you come to? 404 00:29:30,450 --> 00:29:33,110 Where am I? 405 00:29:33,110 --> 00:29:35,590 Could it be the ship? 406 00:29:35,590 --> 00:29:37,670 Is it the ship to Jinhoi? 407 00:29:37,670 --> 00:29:40,360 I saved you from drowning to death. 408 00:29:40,360 --> 00:29:42,260 Thankful. Right? 409 00:29:42,260 --> 00:29:44,180 Go on and tell me now. 410 00:29:44,180 --> 00:29:46,340 What is it you want to tell me? 411 00:29:46,340 --> 00:29:49,380 Please let me meet the shaman named Tan Ya. 412 00:29:50,450 --> 00:29:52,730 You want Tan Ya, too? 413 00:29:52,730 --> 00:29:54,660 Did someone else want to meet Tan Ya? 414 00:29:54,660 --> 00:29:56,340 Who did? 415 00:29:56,340 --> 00:29:58,330 Your king. 416 00:29:58,330 --> 00:30:03,420 Sir Ak Hee was working hard to save His Majesty. 417 00:30:03,420 --> 00:30:06,110 I need the antidote for a tranquilizing dart. 418 00:30:06,110 --> 00:30:09,390 Your king got hit by a tranquilizing dart, huh? 419 00:30:09,390 --> 00:30:12,450 By whom? It was Cheong Ta, huh. 420 00:30:12,450 --> 00:30:14,290 Yes. 421 00:30:14,290 --> 00:30:16,460 Cheong Ta would not give the antidote, 422 00:30:16,460 --> 00:30:19,470 so I must ask Tan Ya for help. 423 00:30:19,470 --> 00:30:21,610 Please help. 424 00:30:22,480 --> 00:30:27,340 I also have the antidote, you know. 425 00:30:27,340 --> 00:30:30,730 Really? Please give me the antidote, then. 426 00:30:30,730 --> 00:30:32,280 I beg of you. 427 00:30:32,280 --> 00:30:34,760 If I give you the antidote, 428 00:30:35,460 --> 00:30:38,160 how will you repay me? 429 00:30:39,390 --> 00:30:41,960 What do you want from me? 430 00:30:41,960 --> 00:30:44,730 Come to Jinhoi with me and 431 00:30:44,730 --> 00:30:47,000 become my wife. 432 00:30:49,130 --> 00:30:51,620 You know His Majesty and I love each other. 433 00:30:51,620 --> 00:30:53,170 So, how can you say such a thing? 434 00:30:53,170 --> 00:30:56,280 This is to save His Majesty you love. 435 00:30:56,280 --> 00:30:58,590 - Should you not do this much, at least? - Prince Ga Ron, 436 00:30:58,590 --> 00:31:00,650 I saved your life. 437 00:31:00,650 --> 00:31:03,510 Technically speaking, is that not enough as a payment? 438 00:31:03,510 --> 00:31:04,760 Forget it if you do not want to. 439 00:31:04,760 --> 00:31:07,810 I will tell them to drop you off on some island on the way. 440 00:31:08,610 --> 00:31:10,260 Or you could be thrown into the ocean! 441 00:31:10,260 --> 00:31:13,460 Prince Ga Ron. Prince Ga Ron! 442 00:31:41,160 --> 00:31:43,520 What is it now? 443 00:31:43,520 --> 00:31:45,410 Officer Ji said 444 00:31:45,410 --> 00:31:50,390 Yeon Wol left for the annex in Mt. Seowang to meet Prince Ga Ron. 445 00:31:52,610 --> 00:31:54,230 What? 446 00:31:54,230 --> 00:31:56,150 However, 447 00:31:56,770 --> 00:31:58,690 he lost touch with her. 448 00:31:58,690 --> 00:32:00,770 Why are you— 449 00:32:02,740 --> 00:32:06,860 Gosh, why are you telling me this now? 450 00:32:08,160 --> 00:32:10,700 Why did she go to meet Hwang Ga Ron? 451 00:32:10,700 --> 00:32:14,160 He said she went to get the antidote. 452 00:32:17,610 --> 00:32:20,390 This is all your fault. Okay? 453 00:32:20,390 --> 00:32:22,730 You are the root cause! 454 00:32:22,730 --> 00:32:24,730 What do I do? 455 00:32:25,590 --> 00:32:27,400 Hey. 456 00:32:27,400 --> 00:32:30,810 Hey, I will come over there, 457 00:32:30,810 --> 00:32:33,160 so you pull this out. 458 00:32:33,160 --> 00:32:34,440 Do you think you can do it? 459 00:32:34,440 --> 00:32:36,910 Just think about how you are going to pull it out! 460 00:32:36,910 --> 00:32:38,690 You are stiff all over. 461 00:32:38,690 --> 00:32:41,600 Hey, here I go. 462 00:33:16,520 --> 00:33:20,130 The Minister of General Affairs left for the borders to deliver the news 463 00:33:20,130 --> 00:33:24,570 you have been released, Grand Prince. 464 00:33:26,460 --> 00:33:28,690 Since I sent a messenger to notify them already, 465 00:33:28,690 --> 00:33:32,070 the issues at the border will quiet down soon. 466 00:33:32,070 --> 00:33:34,020 This is so fortunate! 467 00:33:34,020 --> 00:33:39,730 Everything will find its place soon now that you are leading us, Grand Prince. 468 00:33:39,730 --> 00:33:41,650 We did deliver the news, 469 00:33:41,650 --> 00:33:46,160 but I think it will be beneficial for you to visit the border and 470 00:33:46,160 --> 00:33:50,470 Jinhoi's concessions in person and reassure them. 471 00:33:50,470 --> 00:33:53,570 Of course, that is what I plan to do. 472 00:33:53,570 --> 00:33:55,440 However, 473 00:33:55,440 --> 00:33:58,200 another matter takes priority before doing so. 474 00:33:58,200 --> 00:34:00,980 What is this matter you speak of? 475 00:34:02,870 --> 00:34:04,960 Head Minister, 476 00:34:04,960 --> 00:34:07,710 do you really not know? 477 00:34:08,960 --> 00:34:11,380 Calming down the public is 478 00:34:11,380 --> 00:34:17,390 what a lord must deem his priority. Right? 479 00:34:17,390 --> 00:34:21,320 You are right, Grand Prince. 480 00:34:28,090 --> 00:34:31,370 It is Grand Prince Sajo Yoong! 481 00:34:32,250 --> 00:34:35,390 - The Grand Prince! - It is the Grand Prince! 482 00:34:36,450 --> 00:34:38,300 My, what happened to his face? 483 00:34:38,300 --> 00:34:40,240 Aigoo, my goodness! 484 00:34:40,240 --> 00:34:43,140 Just how harshly was he interrogated? 485 00:34:43,140 --> 00:34:46,530 I am sure the darn evil spirit did not let him be! 486 00:35:01,980 --> 00:35:04,070 Your Highness Grand Prince! 487 00:35:04,070 --> 00:35:06,710 Your Highness Grand Prince! 488 00:35:06,710 --> 00:35:11,230 - Your Highness Grand Prince! - We have been waiting for you! 489 00:35:14,430 --> 00:35:16,760 - Were you in pain? - Yes! 490 00:35:16,760 --> 00:35:19,160 Were you suffering? 491 00:35:19,160 --> 00:35:22,160 Were you hungry? 492 00:35:22,160 --> 00:35:25,670 How painful has it been for you all this time? 493 00:35:25,670 --> 00:35:32,890 I, Sajo Yoong, will dare to treat your scars now. 494 00:35:32,890 --> 00:35:36,450 - Hurray! - Hurray! 495 00:35:36,450 --> 00:35:38,740 First and foremost, 496 00:35:40,570 --> 00:35:45,840 I will completely get rid of the plague sweeping Asatae! 497 00:35:50,850 --> 00:35:55,880 This is Cheong Ta, Asatae's new high priest. 498 00:36:15,290 --> 00:36:20,230 Almighty gods of Heaven and Earth! 499 00:36:20,230 --> 00:36:26,030 Gods of the sun and the moon who govern all life! 500 00:36:26,030 --> 00:36:33,980 I, Cheong Ta, seek your forgiveness in the haunted king's place! 501 00:36:33,980 --> 00:36:36,750 Please soothe your wrath and 502 00:36:36,750 --> 00:36:42,900 bestow eternal prosperity and wealth on Asatae! 503 00:36:44,550 --> 00:36:48,110 Please save the people who are 504 00:36:48,110 --> 00:36:53,800 suffering in pain everywhere! 505 00:37:19,720 --> 00:37:24,950 This medicine was sent from the gods of Heaven and Earth. 506 00:37:24,950 --> 00:37:31,140 If you take this medicine, you will be cured of the plague! 507 00:37:34,530 --> 00:37:36,700 Over here! 508 00:37:37,980 --> 00:37:41,380 The haunted king will step down! 509 00:37:41,380 --> 00:37:45,150 It is time to meet your new king! 510 00:37:46,190 --> 00:37:50,590 All hail His Majesty Sajo Yoong! 511 00:37:50,590 --> 00:37:52,640 Hurray! 512 00:38:14,860 --> 00:38:17,320 Be strong, Ak Hee! 513 00:38:26,310 --> 00:38:29,050 I will accept your request, Prince Ga Ron. 514 00:38:29,050 --> 00:38:31,190 - Really? - However, 515 00:38:31,190 --> 00:38:35,000 let me deliver the antidote to His Majesty in person. 516 00:38:35,000 --> 00:38:37,360 How can I trust you? 517 00:38:45,100 --> 00:38:47,530 This is a treasure as valuable as my life 518 00:38:47,530 --> 00:38:49,920 that I inherited from my late father. 519 00:38:49,920 --> 00:38:52,490 I will leave this here. 520 00:39:00,620 --> 00:39:05,530 Master Yang, Kyera told us never to leave the sick people. 521 00:39:05,530 --> 00:39:06,790 What should we do? 522 00:39:06,790 --> 00:39:09,850 They are getting better now, so we must find Kyera. 523 00:39:09,850 --> 00:39:12,990 We spent too much time tending to the sick. 524 00:39:13,940 --> 00:39:17,650 Oh, Kyera's stuff, too. 525 00:39:25,020 --> 00:39:26,530 What is wrong? 526 00:39:26,530 --> 00:39:29,220 T-The medical book is gone. 527 00:39:29,220 --> 00:39:33,040 Kyera said it was a precious book she got from her grandmother. 528 00:39:37,500 --> 00:39:40,300 I am so thirsty. 529 00:39:47,520 --> 00:39:50,040 I worked so hard. 530 00:39:50,040 --> 00:39:54,620 By the way, will people really get better with that medicine? 531 00:39:54,620 --> 00:39:57,120 It was made according to this medical book. 532 00:39:57,120 --> 00:39:59,000 So they will get better soon. 533 00:39:59,000 --> 00:40:03,880 Kyera gave us a really great gift. 534 00:40:05,170 --> 00:40:07,910 Where is that woman? 535 00:40:07,910 --> 00:40:11,880 I hear she went to meet Prince Ga Ron and went missing. 536 00:40:11,880 --> 00:40:13,820 She might have become fish food or 537 00:40:13,820 --> 00:40:17,550 she might have been taken to Jinhoi if she had been lucky. 538 00:40:19,030 --> 00:40:20,730 All right. 539 00:40:20,730 --> 00:40:23,820 There is only one more thing for us to do. 540 00:40:23,820 --> 00:40:29,380 - What is it? - We must get rid of the haunted king taking up space... 541 00:40:30,820 --> 00:40:33,330 in the chamber. 542 00:40:39,170 --> 00:40:41,450 Yes, stay strong, Ak Hee. 543 00:40:41,450 --> 00:40:43,620 Just a little more! 544 00:40:43,620 --> 00:40:46,300 You are being so loud, seriously! 545 00:40:46,300 --> 00:40:48,490 Gosh, that hurts. 546 00:40:54,770 --> 00:40:56,550 Hey, Sajo Hyeon. 547 00:40:56,550 --> 00:40:58,100 Hey! 548 00:40:58,100 --> 00:41:00,330 Sajo Hyeon, stay with me here! 549 00:41:00,330 --> 00:41:03,860 Hey, are you dead? 550 00:41:03,860 --> 00:41:05,750 Hey! 551 00:41:05,750 --> 00:41:07,170 You said I was being too loud. 552 00:41:07,170 --> 00:41:10,750 Gosh, you scared me! 553 00:41:13,560 --> 00:41:15,420 I am coming. 554 00:41:22,280 --> 00:41:23,970 Your Majesty, 555 00:41:23,970 --> 00:41:28,600 how can I ever repay you for releasing Grand Prince? 556 00:41:28,600 --> 00:41:33,040 On top of that, you even restored my position. 557 00:41:33,040 --> 00:41:37,650 So I can only be thankful like this. 558 00:41:37,650 --> 00:41:41,460 Yoong told me to lay low. 559 00:41:41,460 --> 00:41:44,000 Your Majesty! 560 00:41:44,000 --> 00:41:47,090 I demoted you temporarily, Consort Cheong Myeong, 561 00:41:47,090 --> 00:41:51,640 because I had no other choice but to do that to straighten up the Inner Court. 562 00:41:51,640 --> 00:41:53,420 I believe you will understand. 563 00:41:53,420 --> 00:41:55,520 Of course I do. 564 00:41:55,520 --> 00:42:00,450 I totally understand your profound intention, Your Majesty. 565 00:42:03,240 --> 00:42:07,190 By the way, Queen, are you unwell? 566 00:42:07,190 --> 00:42:12,250 Your fine complexion seems to have roughened up a bit. 567 00:42:13,070 --> 00:42:15,620 Is that so? 568 00:42:15,620 --> 00:42:19,650 Since His Majesty is not in good health right now... 569 00:42:21,430 --> 00:42:22,950 I know, right? 570 00:42:22,950 --> 00:42:28,680 That is why I brought you a gift to cheer you up. 571 00:42:28,680 --> 00:42:33,020 They are peaches you always loved, 572 00:42:33,020 --> 00:42:36,340 Your Majesty! 573 00:42:36,340 --> 00:42:39,100 All right, please take a bite. 574 00:42:39,100 --> 00:42:41,570 They will drip with... 575 00:42:41,570 --> 00:42:44,800 juice as sweet as honey. 576 00:42:46,930 --> 00:42:49,260 Queen, what is the matter? 577 00:42:49,260 --> 00:42:51,950 Do you find the smell of peaches nauseating? 578 00:42:51,950 --> 00:42:54,880 It is not like you have morning sickness, so why? 579 00:42:54,880 --> 00:42:58,040 I do not have strength in my hands. 580 00:43:03,980 --> 00:43:07,460 It is a delicious-looking peach. 581 00:43:07,460 --> 00:43:08,870 Right? 582 00:43:08,870 --> 00:43:11,380 Take a big bite. 583 00:43:11,380 --> 00:43:13,760 One big bite. 584 00:43:27,080 --> 00:43:29,140 It is sweet. 585 00:43:30,120 --> 00:43:32,070 Right? 586 00:43:45,180 --> 00:43:48,020 They say there is always hope. 587 00:44:08,990 --> 00:44:11,570 Is this really the antidote? 588 00:44:12,670 --> 00:44:17,430 It will be an antidote if you believe it to be one. 589 00:44:17,430 --> 00:44:21,440 Why do you have this on you, Prince Ga Ron? 590 00:44:23,080 --> 00:44:25,170 Make sure to... 591 00:44:27,450 --> 00:44:29,290 keep your promise. 592 00:44:35,570 --> 00:44:38,010 I came too far. 593 00:44:40,400 --> 00:44:44,330 I asked to meet elsewhere, for it would be better that way, 594 00:44:44,330 --> 00:44:46,740 but why here? 595 00:44:46,740 --> 00:44:50,770 I was going to see how His Majesty has been doing. 596 00:44:50,770 --> 00:44:53,540 But I did not know it would be this bad. 597 00:44:57,690 --> 00:44:59,690 Please do not mind me. 598 00:44:59,690 --> 00:45:04,790 What is there to hide between brothers who are the closest? 599 00:45:05,600 --> 00:45:08,210 Do you not agree, Your Majesty? 600 00:45:13,800 --> 00:45:16,390 Sajo Yoong, that bastard is 601 00:45:16,390 --> 00:45:18,670 having the time of his life. 602 00:45:18,670 --> 00:45:21,250 Hurry up, Ak Hee. 603 00:45:29,420 --> 00:45:32,760 I thought about it in many regards. 604 00:45:35,440 --> 00:45:38,630 But for the sake of Asatae, which is in peril, 605 00:45:39,340 --> 00:45:42,120 and for the sake of His Majesty, who is in that state, we should— 606 00:45:42,120 --> 00:45:44,480 What do you say we move 607 00:45:44,480 --> 00:45:48,280 His Majesty to a clean, remote place for rehabilitation temporarily? 608 00:45:48,280 --> 00:45:49,840 Your Majesty— 609 00:45:49,840 --> 00:45:52,980 Is that also what you thought, My Queen? 610 00:45:52,980 --> 00:45:54,670 Yes. 611 00:45:54,670 --> 00:45:58,060 Since you took charge of state affairs in His Majesty's place, 612 00:45:58,060 --> 00:46:03,220 it would be wise for His Majesty to focus on recovery in peace. 613 00:46:03,220 --> 00:46:05,690 That is right. You are right. 614 00:46:05,690 --> 00:46:08,040 Just as I expected, Your Majesty. 615 00:46:08,040 --> 00:46:12,310 She is really the wise mother of our nation. 616 00:46:24,960 --> 00:46:29,730 Hey, Geum Hwa has gone mad, has she not? 617 00:46:29,730 --> 00:46:33,650 I thought I still treated her quite well. 618 00:46:33,650 --> 00:46:36,050 How can she do that? 619 00:46:36,050 --> 00:46:38,290 How did you treat her well, in what way? 620 00:46:38,290 --> 00:46:40,570 Why do you want to know? 621 00:46:41,410 --> 00:46:44,420 I have always been a sweet man. 622 00:46:45,460 --> 00:46:49,930 But she is switching to Sajo Yoong now, huh? 623 00:46:49,930 --> 00:46:52,490 Is she getting rid of the used carriage for a flowery one? 624 00:46:52,490 --> 00:46:55,020 Are you saying I am a used carriage? 625 00:46:55,020 --> 00:46:58,480 Of course you are. You think you are the flowery carriage, then? 626 00:46:58,480 --> 00:47:01,560 Hey, Sajo Hyeon. 627 00:47:02,870 --> 00:47:04,990 We are done for now. 628 00:47:04,990 --> 00:47:07,480 It is over. 629 00:47:07,480 --> 00:47:10,210 Keep trying to move. 630 00:47:10,210 --> 00:47:13,930 What is the use even if I keep trying to move? 631 00:47:15,200 --> 00:47:17,300 It hurts. 632 00:47:19,150 --> 00:47:21,150 Ak Hee. 633 00:47:24,860 --> 00:47:27,040 Your Majesty, 634 00:47:27,040 --> 00:47:31,980 are you certain you are pregnant? 635 00:47:31,980 --> 00:47:34,610 I trusted your words and 636 00:47:34,610 --> 00:47:39,410 accepted what Sajo Yoong said earlier. 637 00:47:40,310 --> 00:47:43,270 But I am not sure if it was the right decision. 638 00:47:43,270 --> 00:47:45,700 I am sure I am pregnant. 639 00:47:45,700 --> 00:47:48,120 Trust me. 640 00:47:48,930 --> 00:47:51,780 However, until this child 641 00:47:51,780 --> 00:47:54,780 settles down firmly, 642 00:47:54,780 --> 00:47:58,800 we must keep it an absolute secret. 643 00:47:59,500 --> 00:48:01,070 Of course. 644 00:48:01,070 --> 00:48:03,680 It is four years, Father. 645 00:48:03,680 --> 00:48:07,860 We just need to endure four years after this child is born. 646 00:48:07,860 --> 00:48:12,680 Yes, after four years, he will be made the crown prince and 647 00:48:12,680 --> 00:48:16,600 Your Majesty can become his regent. 648 00:48:16,600 --> 00:48:21,810 You have to help me a lot then, Father. 649 00:48:27,670 --> 00:48:30,030 By the way, 650 00:48:30,030 --> 00:48:32,030 is it really... 651 00:48:32,030 --> 00:48:35,110 His Majesty's child? 652 00:48:36,450 --> 00:48:41,710 You told me to use whatever means I can, Father. 653 00:48:41,710 --> 00:48:44,750 Is there anything... 654 00:48:44,750 --> 00:48:46,990 you want to ask? 655 00:48:48,270 --> 00:48:50,250 None at all. 656 00:48:51,000 --> 00:48:55,280 Please take care of your health. 657 00:49:07,660 --> 00:49:09,210 His Majesty... 658 00:49:09,210 --> 00:49:11,610 Please hang in there a bit longer. 659 00:49:18,410 --> 00:49:20,330 It is me. 660 00:49:21,020 --> 00:49:22,400 Cheong Ta. 661 00:49:22,400 --> 00:49:25,380 Where are you headed in such a rush? 662 00:49:26,380 --> 00:49:29,020 To Wind Knives' lodging. Okay, then. 663 00:49:29,020 --> 00:49:31,030 The antidote will not 664 00:49:31,030 --> 00:49:33,280 work on him anyway. 665 00:49:33,280 --> 00:49:37,320 Though I do not have an antidote to give you, either. 666 00:49:37,320 --> 00:49:39,020 What? 667 00:49:42,540 --> 00:49:44,160 Look at it by yourself. 668 00:49:44,160 --> 00:49:48,030 Find a good man and live a good life. 669 00:49:49,390 --> 00:49:51,190 What on Earth did you do this time? 670 00:49:51,190 --> 00:49:53,710 I did not do much! I did not! 671 00:49:53,710 --> 00:49:55,580 What did I do? 672 00:50:00,120 --> 00:50:04,610 I am telling you because I feel a little bad. 673 00:50:04,610 --> 00:50:08,180 Ak Hee has a blade stabbed on his back. 674 00:50:08,180 --> 00:50:10,040 Unless you take that out, 675 00:50:10,040 --> 00:50:13,880 Sajo Hyeon will not get up even if you feed him a potful of antidote. 676 00:50:13,880 --> 00:50:16,150 A blade? 677 00:50:39,640 --> 00:50:42,400 All of you, step away and take a break. 678 00:50:42,400 --> 00:50:44,230 Come back after two hours. 679 00:50:44,230 --> 00:50:45,600 Can we really do that? 680 00:50:45,600 --> 00:50:47,250 My, of course. 681 00:50:47,250 --> 00:50:51,660 It looks like we will be awake all night again, so let us take turns and rest. 682 00:50:51,660 --> 00:50:52,930 Thank you, Eunuch Neung. 683 00:50:52,930 --> 00:50:55,200 Yes, yes. 684 00:50:56,000 --> 00:50:59,890 You guys go and rest, too. Go on. 685 00:51:26,090 --> 00:51:28,940 I am glad Her Majesty had just gone out for a break. 686 00:51:28,940 --> 00:51:32,390 She said she is especially tired today. 687 00:51:34,000 --> 00:51:36,090 Your Majesty. 688 00:51:36,090 --> 00:51:39,570 Her Majesty might come back at any moment. 689 00:51:39,570 --> 00:51:43,380 I will stand guard in front and signal you. 690 00:51:52,670 --> 00:51:54,800 Yeon Wol. 691 00:51:54,800 --> 00:51:56,960 Yeon Wol? 692 00:51:56,960 --> 00:51:58,670 Your Majesty. 693 00:52:03,160 --> 00:52:05,980 How worried must you have been? 694 00:52:06,680 --> 00:52:08,570 I am okay. 695 00:52:08,570 --> 00:52:10,850 Yeon Wol, your face is... 696 00:52:13,160 --> 00:52:15,410 There is no time. 697 00:52:16,070 --> 00:52:18,290 I brought the antidote, 698 00:52:18,290 --> 00:52:21,800 but I was told it works only if the blade is removed from Sir Ak Hee. 699 00:52:21,800 --> 00:52:24,730 How did you get this? 700 00:52:24,730 --> 00:52:28,590 Did you end up in a mess like this to get this? 701 00:52:28,590 --> 00:52:32,030 I am going to try what Sir Ak Hee did last time. 702 00:52:32,030 --> 00:52:35,750 I will come into your mind's space and pull out the blade. 703 00:52:41,950 --> 00:52:45,490 Please take me to your mind's space. 704 00:52:45,490 --> 00:52:47,640 I will try. 705 00:52:52,590 --> 00:52:54,860 Please take me. 706 00:52:54,860 --> 00:52:57,550 Please let me meet Sir Ak Hee. 707 00:52:57,550 --> 00:52:58,850 Please... 708 00:52:58,850 --> 00:53:01,740 Please take me there. 709 00:53:01,740 --> 00:53:03,130 I will. 710 00:53:03,130 --> 00:53:05,850 I will bring you. 711 00:53:05,850 --> 00:53:07,830 Please. 712 00:53:50,310 --> 00:53:53,320 It worked! It worked, Your Majesty! 713 00:53:53,320 --> 00:53:55,330 It worked. 714 00:54:01,680 --> 00:54:03,670 Kyera. 715 00:54:06,240 --> 00:54:08,340 Sir Ak Hee! 716 00:54:09,780 --> 00:54:11,820 Sir Ak Hee... 717 00:54:11,820 --> 00:54:13,880 My goodness. 718 00:54:13,880 --> 00:54:15,620 It hurts a lot. Right? 719 00:54:15,620 --> 00:54:17,530 Kyera, 720 00:54:17,530 --> 00:54:20,310 did you come to save me? 721 00:54:20,310 --> 00:54:22,730 Are you crying because of me? 722 00:54:22,730 --> 00:54:26,770 Yeon Wol risked her life to come save you. 723 00:54:29,100 --> 00:54:30,990 I know. 724 00:54:33,380 --> 00:54:35,830 I will pull this out. 725 00:54:35,830 --> 00:54:38,410 It will hurt a lot. 726 00:54:51,940 --> 00:54:53,390 Does it hurt? 727 00:54:53,390 --> 00:54:55,560 Does it hurt a lot? 728 00:54:56,760 --> 00:54:59,440 It is okay. I am fine with the pain. 729 00:54:59,440 --> 00:55:02,000 I am even fine with dying, 730 00:55:02,800 --> 00:55:05,570 but it will not be so easy to pull this out. 731 00:55:05,570 --> 00:55:07,640 I am going to pull it out. 732 00:55:08,890 --> 00:55:10,940 I have to. 733 00:55:33,640 --> 00:55:37,260 Your Majesty, you should sleep in your chamber today. 734 00:55:37,260 --> 00:55:39,880 Did you not say you are feeling unwell? 735 00:55:39,880 --> 00:55:43,500 I am feeling unwell, but I have a bad feeling. 736 00:55:43,500 --> 00:55:47,220 Even if I am to rest, I must rest at His Majesty's chamber. 737 00:55:57,660 --> 00:56:01,120 I should be the one doing it. Yeon Wol... 738 00:56:01,120 --> 00:56:03,770 Please hang in there, Sir Ak Hee. 739 00:56:29,890 --> 00:56:31,500 What is the matter? 740 00:56:31,500 --> 00:56:33,250 I... 741 00:56:38,190 --> 00:56:41,110 I have something to tell you, Your Majesty. 742 00:56:42,130 --> 00:56:45,020 Y-Yeon Wol. 743 00:56:45,020 --> 00:56:48,930 Yeon Wol, Her Majesty has arrived! 744 00:56:48,930 --> 00:56:51,840 Goodness, w-what do I do? 745 00:56:52,810 --> 00:56:54,680 Yeon Wol. 746 00:57:02,020 --> 00:57:03,920 Yeon Wol. 747 00:57:03,920 --> 00:57:06,770 This is bad, Yeon Wol. 748 00:57:07,570 --> 00:57:09,640 Yeon Wol! 749 00:57:10,600 --> 00:57:13,620 I was so close to pulling it out. 750 00:57:14,900 --> 00:57:18,640 Gosh, please, please. Please... 751 00:57:37,390 --> 00:57:41,110 I am pregnant with your child. 752 00:57:42,740 --> 00:57:47,110 Your Majesty, could I see you over there for a moment? 753 00:57:48,740 --> 00:57:50,770 Later. 754 00:57:54,830 --> 00:57:58,000 Y-Your Majesty. 755 00:57:58,000 --> 00:58:00,450 Where did everyone go? 756 00:58:01,690 --> 00:58:03,640 I told them to take a break. 757 00:58:03,640 --> 00:58:05,930 How impertinent. 758 00:58:17,310 --> 00:58:19,390 The smell... 759 00:58:24,600 --> 00:58:29,570 Your Majesty, I told the palace ladies to run over here. 760 00:58:29,570 --> 00:58:31,510 Hear ye! 761 00:58:31,510 --> 00:58:33,690 - Yes, Your Majesty. - There was an intruder. 762 00:58:33,690 --> 00:58:35,240 Hurry up and pursue them! 763 00:58:35,240 --> 00:58:36,910 Yes! 764 00:58:52,730 --> 00:58:55,480 - Over there! - Follow her! 765 00:58:56,390 --> 00:58:58,050 Get her! 766 00:58:58,050 --> 00:58:59,730 Get her! 767 00:59:06,050 --> 00:59:08,620 - That way! - Chase her! 768 00:59:43,810 --> 00:59:45,900 Have you come to? 769 00:59:47,110 --> 00:59:49,320 Master Yang. 770 00:59:57,800 --> 00:59:59,520 Stay in bed. 771 00:59:59,520 --> 01:00:01,590 You should not move. 772 01:00:02,320 --> 01:00:04,260 What happened? 773 01:00:04,260 --> 01:00:06,350 Why am I... 774 01:00:07,110 --> 01:00:08,900 at this place? 775 01:00:08,900 --> 01:00:14,010 I saw you passed out by the mountainside and brought you here. 776 01:00:14,010 --> 01:00:15,810 What about His Majesty? 777 01:00:15,810 --> 01:00:18,020 What happened to His Majesty? 778 01:00:18,020 --> 01:00:22,060 Last night, I was at His Majesty's chamber. 779 01:00:22,060 --> 01:00:23,900 It was not last night. 780 01:00:23,900 --> 01:00:26,160 It was three nights ago. 781 01:00:26,990 --> 01:00:29,700 You have been unconscious for that long. 782 01:00:29,700 --> 01:00:32,400 Three days ago? 783 01:00:41,040 --> 01:00:42,990 What about His Majesty? 784 01:00:43,640 --> 01:00:46,160 What happened to His Majesty? 785 01:00:50,880 --> 01:00:52,890 Master Yang. 786 01:00:57,130 --> 01:00:59,160 No way. 787 01:01:21,100 --> 01:01:23,050 Your Majesty? 788 01:01:31,850 --> 01:01:33,830 Your Majesty. 789 01:01:54,730 --> 01:01:57,160 You are awake. 790 01:01:58,520 --> 01:02:00,920 Are you okay now? 791 01:02:02,760 --> 01:02:04,860 I am okay. 792 01:02:06,910 --> 01:02:09,110 I am glad. 793 01:02:10,070 --> 01:02:12,350 I am so glad. 794 01:02:13,160 --> 01:02:15,180 Thank you. 795 01:02:16,810 --> 01:02:18,600 Your Majesty. 796 01:02:39,580 --> 01:02:41,580 By the way, 797 01:02:42,550 --> 01:02:44,350 who might you be? 798 01:02:47,970 --> 01:02:49,790 Your Majesty. 799 01:03:04,610 --> 01:03:14,170 ♫ The feelings seeped through the hidden opening ♫ 800 01:03:14,170 --> 01:03:23,650 ♫ Closing up and withering away, the sad memory ♫ 801 01:03:23,650 --> 01:03:30,110 ♫ The feelings seeped through ♫ 802 01:03:30,110 --> 01:03:35,400 [Love Song for Illusion] 803 01:03:35,400 --> 01:03:38,070 What is your name, young lady? 804 01:03:38,070 --> 01:03:40,060 I had to leave your side anyway. 805 01:03:40,060 --> 01:03:41,990 It is better for him not to know who I am. 806 01:03:41,990 --> 01:03:43,470 Ak Hee disappeared? 807 01:03:43,470 --> 01:03:45,850 He must have perished. 808 01:03:46,560 --> 01:03:49,290 It is racing ever so hard here. 809 01:03:49,290 --> 01:03:51,310 Who are you? 810 01:03:51,310 --> 01:03:53,210 I have become pregnant. 811 01:03:53,210 --> 01:03:55,310 Find a way to live, one way or the other. 812 01:03:55,310 --> 01:03:56,960 I must let Ji Jeon Seo go. 813 01:03:56,960 --> 01:03:58,650 He will be put to good use. 814 01:03:58,650 --> 01:04:01,780 Could I hug you once, Your Majesty? 815 01:04:01,780 --> 01:04:04,530 Sir Ak Hee, please summon me again. 816 01:04:04,530 --> 01:04:10,130 ♫ I set afloat my deep feelings onto the moon ♫ 58252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.