All language subtitles for Love.Song.for.Illusion.S01E10.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DUSKLiGHT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,930 --> 00:00:18,420 [Park Ji Hoon] 2 00:00:23,990 --> 00:00:27,140 [Hong Ye Ji] 3 00:00:29,750 --> 00:00:33,650 [Hwang Hee] 4 00:00:33,650 --> 00:00:36,170 [Ji Woo] 5 00:00:44,480 --> 00:00:50,240 [Love Song for Illusion] 6 00:00:50,240 --> 00:00:54,860 [Characters, places, organizations, and incidents in this drama are fictitious and have no connection to historical facts. The scenes with animals were in compliance with the production guidelines.] 7 00:01:04,550 --> 00:01:07,110 You were alive. 8 00:01:07,110 --> 00:01:09,430 You were alive. 9 00:01:10,740 --> 00:01:13,180 Thank you for staying alive. 10 00:01:18,500 --> 00:01:20,750 Kyera. 11 00:01:20,750 --> 00:01:23,350 You were alive. 12 00:01:25,700 --> 00:01:27,800 Thank you. 13 00:01:31,770 --> 00:01:35,400 Precious lives were lost because of me. 14 00:01:37,710 --> 00:01:40,540 All of them could have been saved. 15 00:01:41,330 --> 00:01:44,120 But because of their half-witted king... 16 00:01:45,750 --> 00:01:48,180 It is not your fault, Your Majesty. 17 00:01:48,180 --> 00:01:51,210 You did your best. 18 00:01:57,300 --> 00:01:59,000 No. 19 00:01:59,700 --> 00:02:01,770 It is my fault. 20 00:02:24,900 --> 00:02:29,680 If you wear it, you and I will be matching. 21 00:02:29,680 --> 00:02:31,730 Nu Ru. 22 00:02:31,730 --> 00:02:33,950 Take this and... 23 00:02:34,640 --> 00:02:36,940 go to a good place. 24 00:02:37,770 --> 00:02:40,080 In our next lives, 25 00:02:40,880 --> 00:02:45,130 let us really meet as father and daughter. 26 00:02:45,820 --> 00:02:49,340 Nu Ru. Nu Ru. 27 00:02:51,560 --> 00:02:54,030 - You poor thing. - Eunuch Neung. 28 00:02:54,930 --> 00:02:57,280 You poor thing. 29 00:02:58,110 --> 00:03:00,110 Nu Ru! 30 00:03:03,920 --> 00:03:05,900 Nu Ru! 31 00:03:25,800 --> 00:03:26,730 [Episode 10] 32 00:03:26,730 --> 00:03:30,710 The rescued women were taken to a safe place. 33 00:03:31,980 --> 00:03:34,120 Well done. 34 00:03:34,120 --> 00:03:39,120 I will order them to be taken care of until they can return home. 35 00:03:39,120 --> 00:03:41,680 What will you do with the Grand Prince Sajo Yoong? 36 00:03:41,680 --> 00:03:43,900 He will feign ignorance for sure. 37 00:03:43,900 --> 00:03:46,270 I am sure he will. 38 00:03:46,270 --> 00:03:50,070 It is only right to interrogate him and punish him. 39 00:03:51,350 --> 00:03:54,250 But I will watch closely for a while and look for an opportunity. 40 00:03:54,250 --> 00:03:57,190 It must be because he is closely related to Jinhoi. 41 00:03:57,190 --> 00:04:00,550 Border disputes with Jinhoi are frequent as of now. 42 00:04:00,550 --> 00:04:04,270 So, the Grand Prince Sajo Yoong will surely use it to his advantage. 43 00:04:05,030 --> 00:04:07,490 Did the Defense Minister depart? 44 00:04:07,490 --> 00:04:10,730 Yes, he departed in a hurry. 45 00:04:22,350 --> 00:04:25,660 You will be with the Wind Knives now. Right? 46 00:04:25,660 --> 00:04:30,610 Yes, I will be at a distance where you can call for me. 47 00:04:30,610 --> 00:04:32,510 Thank you. 48 00:04:37,000 --> 00:04:40,510 Everything is meaningless to me if I do not have you. 49 00:04:40,510 --> 00:04:43,010 I cannot live. 50 00:04:43,010 --> 00:04:45,810 It is also the same for me. 51 00:04:46,720 --> 00:04:48,800 Please be careful. 52 00:04:49,600 --> 00:04:51,570 You, too, Your Majesty. 53 00:05:00,850 --> 00:05:03,500 Everything is meaningless. 54 00:05:04,450 --> 00:05:06,560 How insignificant. 55 00:05:07,340 --> 00:05:10,940 Since you are not looking my way, Kyera. 56 00:05:41,310 --> 00:05:44,460 K-Kids, help yourselves! There. 57 00:05:44,460 --> 00:05:47,250 You have some, and you have some, too. 58 00:05:47,250 --> 00:05:49,870 I could not see them before. 59 00:05:49,870 --> 00:05:54,370 When I went to and from the drapery just to do what I love, 60 00:05:54,370 --> 00:05:58,640 I did not know how painful my people's lives were. 61 00:05:59,340 --> 00:06:03,380 I can see them now, my people. 62 00:06:04,340 --> 00:06:06,460 I will not forget yesterday. 63 00:06:06,460 --> 00:06:11,040 I will never lose my people again. 64 00:06:11,700 --> 00:06:13,220 Geez, seriously. 65 00:06:13,220 --> 00:06:14,090 Eat! Eat! 66 00:06:14,090 --> 00:06:16,870 Is it the announcement? 67 00:06:16,870 --> 00:06:19,380 I will go take a look. 68 00:06:22,810 --> 00:06:25,470 This is breaking news! 69 00:06:25,470 --> 00:06:27,790 Terrible news! 70 00:06:27,790 --> 00:06:30,850 They said the king was possessed by an evil spirit! 71 00:06:32,130 --> 00:06:34,030 This is breaking news! 72 00:06:34,030 --> 00:06:38,160 They said the king is possessed by an evil spirit! 73 00:06:39,310 --> 00:06:42,420 Your Majesty, please forgive me for saying— 74 00:06:43,100 --> 00:06:45,660 Did you see it? 75 00:06:45,660 --> 00:06:48,170 Is this what is posted there? 76 00:06:48,170 --> 00:06:50,370 Yes. 77 00:06:50,370 --> 00:06:51,850 Who on Earth could have... 78 00:06:51,850 --> 00:06:54,140 The king is possessed by an evil spirit? 79 00:06:54,140 --> 00:06:56,970 What is this saying? 80 00:07:23,480 --> 00:07:26,020 I will be damned. 81 00:07:27,980 --> 00:07:29,740 - Take them all away! - Yes! 82 00:07:29,740 --> 00:07:32,050 Search everywhere! 83 00:07:36,820 --> 00:07:39,020 You fool! You half-wit! 84 00:07:39,020 --> 00:07:41,780 You are less than a bug! 85 00:07:44,010 --> 00:07:50,720 You did not notice anything until Sajo Hyeon arrived at the port with the Royal Guards? 86 00:07:50,720 --> 00:07:54,170 Are your eyes and ears of no use? 87 00:07:54,170 --> 00:07:55,910 Please have us killed, Grand Prince! 88 00:07:55,910 --> 00:07:57,990 Please have us killed! 89 00:07:57,990 --> 00:07:59,900 Sure. 90 00:08:15,490 --> 00:08:17,920 Hurry up! 91 00:08:17,920 --> 00:08:20,460 Was he really... 92 00:08:21,610 --> 00:08:24,100 Sajo Hyeon? 93 00:08:26,750 --> 00:08:30,930 Grand Prince, the Minister of Defense and the Royal Guards attacked our secret fort. 94 00:08:30,930 --> 00:08:32,800 Is that so? 95 00:08:33,500 --> 00:08:37,020 Bring out the criminals in the prison to the interrogation grounds right now. 96 00:08:37,020 --> 00:08:38,310 Yes, Grand Prince. 97 00:08:38,310 --> 00:08:40,370 Follow me! 98 00:08:56,330 --> 00:09:00,830 You, scoundrels, confess the truth! 99 00:09:00,830 --> 00:09:05,200 How could we have sold off the amusement troupe's women? 100 00:09:05,200 --> 00:09:07,300 I have never heard of this! 101 00:09:07,300 --> 00:09:11,660 Everyone, beat them until they confess the truth! 102 00:09:11,660 --> 00:09:13,610 Yes! 103 00:09:15,510 --> 00:09:19,000 All hail His Majesty! 104 00:09:24,670 --> 00:09:26,440 Have you arrived, Your Majesty? 105 00:09:26,440 --> 00:09:28,680 What is the meaning of all this? 106 00:09:28,680 --> 00:09:30,870 I am quite sorry to inform you, 107 00:09:30,870 --> 00:09:35,910 but I found out they sold the amusement troupe's women to Jinhoi. 108 00:09:35,910 --> 00:09:41,050 Hence, I arrested all the relevant individuals for interrogation. 109 00:09:41,050 --> 00:09:43,420 These men are innocent. 110 00:09:43,420 --> 00:09:50,900 You also know well who led the trafficking of our women. Do you not, Grand Prince? 111 00:09:53,980 --> 00:09:58,270 Who might this person be? 112 00:10:02,150 --> 00:10:06,560 Halt the interrogations right away and let these men go! 113 00:10:08,710 --> 00:10:11,110 Do you not hear the king's order? 114 00:10:11,110 --> 00:10:15,900 Will you come to your senses only after getting the same beating? 115 00:10:15,900 --> 00:10:18,420 Hurry up and release them! 116 00:10:19,370 --> 00:10:21,300 In that case, 117 00:10:21,300 --> 00:10:26,590 are you saying you have nothing to do with this incident, Grand Prince? 118 00:10:26,590 --> 00:10:29,670 I apologize, Your Majesty. 119 00:10:29,670 --> 00:10:35,040 My crime for not having realized until matters got this bad does deserve death, 120 00:10:35,040 --> 00:10:39,790 but I did not partake in selling those women off to Jinhoi. 121 00:10:39,790 --> 00:10:41,710 Grand Prince, 122 00:10:42,480 --> 00:10:44,770 you are seriously shameless. 123 00:10:44,770 --> 00:10:47,700 How can you get rid of the evidence like this and 124 00:10:47,700 --> 00:10:51,410 lie even in front of me? 125 00:10:53,350 --> 00:10:55,190 Could you be... 126 00:10:56,440 --> 00:11:00,530 talking about what the late king did? 127 00:11:01,430 --> 00:11:07,270 Yes, I could not help but partake in that matter. 128 00:11:07,270 --> 00:11:14,100 You also know how I had to take all the blame for the late king's wrongdoings. 129 00:11:14,100 --> 00:11:16,310 - Grand Prince Sajo Yoong— - Your Majesty. 130 00:11:16,310 --> 00:11:22,400 If you continue to mention this matter, you are insulting the late king and 131 00:11:22,400 --> 00:11:26,320 only amplify the hatred of the people, in my opinion. 132 00:11:26,320 --> 00:11:33,410 Not to mention, the people are feeling unsettled because of a wicked rumor about you currently. 133 00:11:33,410 --> 00:11:35,650 A rumor? 134 00:11:41,580 --> 00:11:43,150 Are you talking about this? 135 00:11:43,150 --> 00:11:44,750 [The haunted king will be the doom of Asatae.] 136 00:11:44,750 --> 00:11:48,220 You ended up seeing it, too, Your Majesty. 137 00:11:48,220 --> 00:11:51,220 Gosh! What kind of a wicked person could have done this? 138 00:11:51,220 --> 00:11:54,980 It is a seriously big trouble, Your Majesty. 139 00:11:54,980 --> 00:11:57,500 That is right. 140 00:11:57,500 --> 00:12:00,150 This is a really big trouble. 141 00:12:03,340 --> 00:12:09,580 Because there is a fool who thinks the people can be swayed by something like this. 142 00:12:11,170 --> 00:12:14,760 I will revoke your right to interrogate from this moment. 143 00:12:14,760 --> 00:12:17,430 Take your hands off of all matters you are involved in. 144 00:12:17,430 --> 00:12:19,960 Why are you giving me such orders, Your Majesty? 145 00:12:19,960 --> 00:12:23,350 I cannot entrust the government matters to a delusional liar. 146 00:12:23,350 --> 00:12:25,750 This is unfair, Your Majesty! 147 00:12:28,870 --> 00:12:30,960 Unfair, you say? 148 00:12:32,080 --> 00:12:38,430 What is truly unfair are the innocent people who lost their lives at the port. 149 00:12:38,430 --> 00:12:40,260 Sajo Yoong, 150 00:12:40,260 --> 00:12:44,350 how do you plan to pay for all those sins in the future? 151 00:12:45,320 --> 00:12:47,290 Your Majesty. 152 00:12:56,530 --> 00:12:59,050 I will help you lose all interest in gambling! 153 00:12:59,050 --> 00:13:00,550 Leave your right hand and get lost! 154 00:13:00,550 --> 00:13:02,660 No, no— Please, please! 155 00:13:02,660 --> 00:13:04,200 H-Hold on. 156 00:13:04,200 --> 00:13:07,100 T-Take this hand instead. 157 00:13:07,100 --> 00:13:09,410 Because you cannot gamble without this hand? 158 00:13:09,410 --> 00:13:11,460 That will not work, you idiot! 159 00:13:11,460 --> 00:13:14,360 Clench your teeth tight! 160 00:13:19,760 --> 00:13:22,420 Will this be enough? 161 00:13:30,770 --> 00:13:34,570 How can I ever repay you for this? 162 00:13:34,570 --> 00:13:38,510 T-Though I look like this, I am quite good with my hands. 163 00:13:38,510 --> 00:13:42,200 Please tell me if your roof or chimney ever needs a repair. 164 00:13:42,200 --> 00:13:44,710 I will come right away and— 165 00:13:44,710 --> 00:13:46,360 Huh? 166 00:13:47,400 --> 00:13:52,130 Your son told me to deliver it to you. 167 00:13:53,940 --> 00:13:56,480 My Yoong did? 168 00:13:57,220 --> 00:13:58,850 Yes. 169 00:13:58,850 --> 00:14:02,220 Grand Prince Sajo Yoong did. 170 00:14:08,800 --> 00:14:11,820 His Majesty ordered you not to enter, Grand Prince. 171 00:14:11,820 --> 00:14:13,240 Please wait here. 172 00:14:13,240 --> 00:14:15,610 Move aside. 173 00:14:15,610 --> 00:14:17,610 I apologize. 174 00:14:18,980 --> 00:14:24,720 I know yesterday's atrocity stemmed from the late king's wrongful judgment. 175 00:14:24,720 --> 00:14:27,610 As the late king's son, 176 00:14:28,600 --> 00:14:31,060 I strongly feel the responsibility. 177 00:14:31,060 --> 00:14:35,920 I will cooperate as well so such an incident will never happen again. 178 00:14:35,920 --> 00:14:38,860 So I hope our ministers will also work together. 179 00:14:38,860 --> 00:14:42,120 Your order has been heard, Your Majesty. 180 00:14:42,120 --> 00:14:43,870 In addition, 181 00:14:44,610 --> 00:14:47,330 starting today, the Grand Prince Sajo Yoong has been... 182 00:14:48,030 --> 00:14:50,860 resigned from public office. 183 00:14:53,230 --> 00:14:57,390 If there is any minister who made secret dealings with the Grand Prince, 184 00:14:57,390 --> 00:15:00,060 he will surely know the reason. 185 00:15:00,980 --> 00:15:03,560 Once all the truths are uncovered, 186 00:15:03,560 --> 00:15:08,170 I will also rebuke any ministers who are linked. 187 00:15:08,170 --> 00:15:15,180 However, if you regret your wrongdoings now and cooperate with me, 188 00:15:15,180 --> 00:15:19,970 I will lighten your sentence, so give it some thought. 189 00:15:19,970 --> 00:15:24,400 Thank you for your grace, Your Majesty! 190 00:15:47,770 --> 00:15:49,840 Go on and tell me. 191 00:15:49,840 --> 00:15:54,490 Is the one on the throne really Sajo Hyeon? 192 00:15:55,460 --> 00:15:58,480 He is Sajo Hyeon. 193 00:15:58,480 --> 00:16:00,910 No, no, there is no way. 194 00:16:00,910 --> 00:16:04,270 Sajo Hyeon, the half-wit, cannot be that confident! 195 00:16:04,270 --> 00:16:07,070 But I am sure he is! 196 00:16:11,340 --> 00:16:13,720 Summon the evil spirit right now. 197 00:16:13,720 --> 00:16:15,950 Get rid of Sajo Hyeon. 198 00:16:15,950 --> 00:16:18,650 If you cannot do so, 199 00:16:20,430 --> 00:16:24,010 I will shove this down your throat. 200 00:16:24,010 --> 00:16:26,360 Stop! 201 00:16:45,810 --> 00:16:48,650 After that day from 10 years ago, 202 00:16:48,650 --> 00:16:52,590 I was able to feel the sound of the wind. 203 00:16:53,760 --> 00:16:57,160 Is it a gift the pain gave me? 204 00:16:59,650 --> 00:17:02,310 I can feel the wind. 205 00:17:02,310 --> 00:17:07,000 The trapped wind that stayed in an empty space. 206 00:17:08,480 --> 00:17:10,090 Break this wall down. 207 00:17:10,090 --> 00:17:12,560 Yes, Your Majesty. 208 00:17:32,420 --> 00:17:34,630 There is space inside. 209 00:17:38,910 --> 00:17:41,180 You are coming to the palace tomorrow? 210 00:17:41,180 --> 00:17:43,600 His Majesty invited me. 211 00:17:43,600 --> 00:17:45,390 He told me to come right away. 212 00:17:45,390 --> 00:17:49,610 But I said I will come tomorrow because I am tired today. 213 00:17:51,570 --> 00:17:56,720 Prince Ga Ron, there is a trust you and I have built so far. 214 00:17:56,720 --> 00:17:59,480 You accepted His Majesty's invitation without even consulting me? 215 00:17:59,480 --> 00:18:02,300 How can I reject an invitation from Asatae's king? 216 00:18:02,300 --> 00:18:07,080 Do you not know the relationship between Sajo Hyeon and me? 217 00:18:07,080 --> 00:18:10,350 But how could you? 218 00:18:12,350 --> 00:18:14,750 If it is trust you want to build, 219 00:18:14,750 --> 00:18:17,810 you can find this woman for me. 220 00:18:24,520 --> 00:18:25,990 Kyera. 221 00:18:25,990 --> 00:18:28,560 I fell for her at first sight. 222 00:18:28,560 --> 00:18:32,290 I just could not forget her, so I told a painter to draw her face. 223 00:18:32,290 --> 00:18:37,100 Judging by her beauty, she might have been in the amusement troupe. 224 00:18:43,400 --> 00:18:47,560 Kyera, you even approached Prince Ga Ron? 225 00:18:47,560 --> 00:18:49,170 Find Kyera quickly. 226 00:18:49,170 --> 00:18:51,280 Yes, Grand Prince. 227 00:19:00,910 --> 00:19:03,360 Looks like Hwang Ga Ron is looking for you. 228 00:19:03,360 --> 00:19:05,760 So, what happened? 229 00:19:06,440 --> 00:19:10,600 I only gave him an unforgettable memory. 230 00:19:12,820 --> 00:19:15,530 I know what you are thinking. 231 00:19:16,820 --> 00:19:19,110 You must not do that. 232 00:19:19,110 --> 00:19:22,920 If you want to catch the tiger, you have to run into its den. 233 00:19:24,250 --> 00:19:26,290 Please allow me, Master Yang. 234 00:19:26,290 --> 00:19:28,130 Kyera. 235 00:19:51,660 --> 00:19:54,270 Gosh, seriously. 236 00:19:58,790 --> 00:20:01,440 The haunted king will 237 00:20:01,440 --> 00:20:04,160 be the doom of Asatae! 238 00:20:04,160 --> 00:20:06,680 [The haunted king will be the doom of Asatae] 239 00:20:08,640 --> 00:20:13,570 It is a big problem these rumors keep circulating. 240 00:20:14,600 --> 00:20:17,530 I thought it was only a rumor, 241 00:20:18,360 --> 00:20:20,840 but it was true. 242 00:20:22,160 --> 00:20:25,260 You confirmed it? 243 00:20:25,260 --> 00:20:26,900 Yes. 244 00:20:26,900 --> 00:20:31,700 I saw and heard it with my own eyes and ears. 245 00:20:32,790 --> 00:20:35,570 By the way, Your Majesty, 246 00:20:35,570 --> 00:20:38,140 you kind of seem quite different today. 247 00:20:38,140 --> 00:20:40,120 Ak Hee told you to leave. Right? 248 00:20:40,120 --> 00:20:43,560 Because he cannot stand us loving each other. 249 00:20:49,340 --> 00:20:53,850 Were you aware of this already? 250 00:21:00,970 --> 00:21:04,670 Wait, Sir Ak Hee, when did you come out? 251 00:21:05,750 --> 00:21:07,480 Surprised? 252 00:21:07,480 --> 00:21:12,520 Because Sajo Hyeon and I switched in broad daylight? 253 00:21:12,520 --> 00:21:14,330 Oh, my goodness. 254 00:21:14,330 --> 00:21:18,610 This is because His Highness took cold medicine just now. 255 00:21:20,650 --> 00:21:23,910 So, you should not have given him cold medicine. 256 00:21:23,910 --> 00:21:27,870 Sajo Hyeon fell asleep after taking it, 257 00:21:27,870 --> 00:21:30,100 so I came out again. 258 00:21:30,100 --> 00:21:33,630 You have been wanting to come out in the morning. Right? 259 00:21:33,630 --> 00:21:37,950 Idiot, we switch whenever one sleeps. 260 00:21:37,950 --> 00:21:40,000 Also, 261 00:21:41,620 --> 00:21:44,210 stop bringing these things! 262 00:21:44,210 --> 00:21:47,120 I said I am different from Sajo Hyeon, the half-wit! 263 00:21:47,120 --> 00:21:49,900 Gosh, please calm down! 264 00:21:49,900 --> 00:21:52,470 Someone will see you! 265 00:21:53,800 --> 00:21:56,120 S-Sir Ak Hee! 266 00:22:01,490 --> 00:22:07,090 Are you saying you already knew about it for a long time, Father? 267 00:22:07,090 --> 00:22:10,120 And you still married me to His Majesty? 268 00:22:10,120 --> 00:22:11,840 To a man possessed by an evil spirit? 269 00:22:11,840 --> 00:22:14,310 Did you forget? 270 00:22:14,310 --> 00:22:17,490 It was what you wanted, Your Majesty. 271 00:22:17,490 --> 00:22:22,080 You said you wanted to become the most powerful woman in Asatae. 272 00:22:22,080 --> 00:22:27,530 You said you do not fear anything to achieve that purpose. 273 00:22:27,530 --> 00:22:32,950 Was it just to let me achieve my ambition? 274 00:22:33,600 --> 00:22:36,730 Was it not because of your greed, Father? 275 00:22:36,730 --> 00:22:39,440 Should I have left you be? 276 00:22:39,440 --> 00:22:43,750 Should I have let you fool around with Ji Jeon Seo, who became our servant 277 00:22:43,750 --> 00:22:46,060 after wandering as a vagrant? 278 00:22:46,060 --> 00:22:48,430 Do you see me as such a person? 279 00:22:48,430 --> 00:22:50,480 I am Jin Chae Ryeon, Father. 280 00:22:50,480 --> 00:22:53,260 I am not swayed by mere emotions. 281 00:22:53,260 --> 00:22:56,510 I can do anything if I put my mind to it. 282 00:22:56,510 --> 00:22:59,390 If you can really do anything, 283 00:23:00,790 --> 00:23:06,620 how are you still unable to win over His Majesty? 284 00:23:07,400 --> 00:23:13,300 Do you really not know you have become a mockery for women inside the palace 285 00:23:13,300 --> 00:23:15,840 after failing to sleep with him last time? 286 00:23:15,840 --> 00:23:18,020 How impertinent, Head Minister! 287 00:23:18,020 --> 00:23:19,770 How dare you speak that way 288 00:23:19,770 --> 00:23:26,010 This humble one made you the queen, did I not? 289 00:23:26,010 --> 00:23:32,390 You should also repay your father, Queen. 290 00:23:33,290 --> 00:23:36,160 Hurry up and give birth to a son. 291 00:23:36,890 --> 00:23:39,980 That is our only way to survive. 292 00:23:44,400 --> 00:23:51,710 If something happens to His Majesty before you bear his child, 293 00:23:51,710 --> 00:23:58,440 you will also not escape a fate similar to that of the 294 00:23:58,440 --> 00:24:01,520 forgotten Consort Cheong Myeong. 295 00:24:26,210 --> 00:24:27,900 Your Majesty. 296 00:24:27,900 --> 00:24:30,520 You said you would not come even if I called for you again. 297 00:24:30,520 --> 00:24:31,880 But you do come. 298 00:24:31,880 --> 00:24:33,590 Please go back to the palace. 299 00:24:33,590 --> 00:24:35,640 I will escort you. 300 00:24:35,640 --> 00:24:37,550 Ji Jeon Seo, 301 00:24:37,550 --> 00:24:40,420 I need you to help me out. 302 00:24:42,120 --> 00:24:44,590 Is something wrong? 303 00:24:47,030 --> 00:24:52,150 Help me bear a child. 304 00:24:52,150 --> 00:24:54,840 Y-Your Majesty, how can you say such— 305 00:24:55,590 --> 00:24:57,740 I will take my leave first. 306 00:24:57,740 --> 00:24:59,640 I am going to scream. 307 00:24:59,640 --> 00:25:02,140 The moment you leave this room, 308 00:25:02,140 --> 00:25:06,180 I will say you called me out and tried to rape me. 309 00:25:09,840 --> 00:25:12,130 Do as you please. 310 00:25:12,130 --> 00:25:16,700 I would rather die an unfair death than follow your order. 311 00:25:16,700 --> 00:25:18,890 I apologize, Your Majesty. 312 00:25:18,890 --> 00:25:21,140 Ji Jeon Seo! 313 00:25:23,400 --> 00:25:27,080 Please help me out. 314 00:25:28,730 --> 00:25:34,810 You said you can do anything if it is for my sake. 315 00:25:35,660 --> 00:25:37,340 Please. 316 00:25:41,980 --> 00:25:44,210 Do not do this, My Lady. 317 00:25:44,210 --> 00:25:49,720 I cannot bear to watch you end up in misery. 318 00:25:49,720 --> 00:25:51,230 I apologize. 319 00:25:51,230 --> 00:25:53,320 No, do not do it. 320 00:25:53,320 --> 00:25:55,430 Do not do this. 321 00:25:57,280 --> 00:25:59,600 I will leave. 322 00:27:05,140 --> 00:27:08,460 Hey, Cheong Ta, you can do something like this, too? 323 00:27:08,460 --> 00:27:12,040 Gosh, this is tiring. 324 00:27:12,040 --> 00:27:15,190 I used my last resort. 325 00:27:15,190 --> 00:27:20,640 How bad must it be for me to come in like this? 326 00:27:22,540 --> 00:27:24,860 Sir Ak Hee. 327 00:27:26,490 --> 00:27:31,610 Can you see the full moon over there? 328 00:27:35,560 --> 00:27:42,650 Ten years ago, when you possessed Crown Prince Sajo Hyeon, 329 00:27:42,650 --> 00:27:45,570 that same moon was there. 330 00:27:46,500 --> 00:27:49,860 If we do bonghamsal today, 331 00:27:49,860 --> 00:27:55,360 we can seal His Majesty for good, forever. 332 00:27:57,130 --> 00:28:00,710 You never had feelings for me... 333 00:28:02,390 --> 00:28:05,000 as your lover? 334 00:28:05,000 --> 00:28:07,130 Right? 335 00:28:07,130 --> 00:28:09,410 I am sorry. 336 00:28:14,270 --> 00:28:17,350 Forget it. I am not doing it. 337 00:28:21,840 --> 00:28:25,830 Come on, Sir Ak Hee. 338 00:28:25,830 --> 00:28:29,210 Look at your body. 339 00:28:29,210 --> 00:28:32,330 It is fading away. Right? 340 00:28:32,330 --> 00:28:36,940 At this rate, you will disappear completely in the end. 341 00:28:36,940 --> 00:28:40,220 And I will disappear, too, on top of that. 342 00:28:40,220 --> 00:28:42,530 I am not doing it. 343 00:28:42,530 --> 00:28:46,220 Let us just disappear. Okay? 344 00:28:46,220 --> 00:28:48,970 Hand in hand, let us disappear together. 345 00:28:48,970 --> 00:28:52,510 We need to survive together. 346 00:28:53,830 --> 00:28:55,700 Right. 347 00:28:55,700 --> 00:29:01,100 You know, yesterday, Kyera was in a really dangerous situation. 348 00:29:01,100 --> 00:29:03,900 So I tried to force my way out to save her. 349 00:29:03,900 --> 00:29:06,290 But why could I not go out? 350 00:29:06,290 --> 00:29:09,380 It worked last time. Right? 351 00:29:09,380 --> 00:29:12,310 Do you really not know the reason? 352 00:29:12,310 --> 00:29:15,960 It is because His Majesty's energy strengthened! 353 00:29:15,960 --> 00:29:21,970 So, you cannot even force your way out anymore. 354 00:29:21,970 --> 00:29:24,850 Oh, is that so? 355 00:29:26,570 --> 00:29:29,820 I guess this is it for me, huh? 356 00:29:29,820 --> 00:29:31,860 Let us go. 357 00:29:31,860 --> 00:29:34,630 I will do bonghamsal for you. 358 00:29:34,630 --> 00:29:37,000 - I am not doing it. - Let us do it. 359 00:29:37,000 --> 00:29:39,500 I am not! I said I am not doing it! 360 00:29:39,500 --> 00:29:41,380 My goodness. 361 00:29:49,840 --> 00:29:53,280 I will wait at the Hall of Spirits. 362 00:29:53,280 --> 00:29:57,950 I trust you will come out. 363 00:30:22,920 --> 00:30:26,600 Precious lives were lost because of me. 364 00:30:28,320 --> 00:30:31,080 All of them could have been saved. 365 00:30:31,790 --> 00:30:34,510 But because of their half-witted king... 366 00:30:35,800 --> 00:30:38,590 How painful must it be for him? 367 00:30:49,340 --> 00:30:53,070 ♫ I will come and meet you ♫ 368 00:30:54,000 --> 00:31:00,840 ♫ I will come to you where you are breathing ♫ 369 00:31:00,840 --> 00:31:04,920 Your Majesty. 370 00:31:04,920 --> 00:31:08,500 ♫ When I am reminded of you in my white dream ♫ 371 00:31:08,500 --> 00:31:15,980 Your Majesty, I just miss you for no reason tonight. 372 00:31:15,980 --> 00:31:22,060 Even though I know I cannot meet you just because I go there running, 373 00:31:22,060 --> 00:31:27,500 I just want to be near where you are for a moment. 374 00:31:27,500 --> 00:31:33,580 For no reason. Nothing at all. 375 00:31:41,680 --> 00:31:43,390 Yeon Wol. 376 00:31:44,190 --> 00:31:46,870 How did you c-come here? 377 00:32:00,300 --> 00:32:02,510 I missed you too much. 378 00:32:02,510 --> 00:32:04,760 I just came without a second thought. 379 00:32:06,660 --> 00:32:09,320 I also missed you too much, 380 00:32:09,320 --> 00:32:12,180 so I just came outside without a second thought. 381 00:32:12,980 --> 00:32:15,150 Yeon Wol. 382 00:32:15,150 --> 00:32:16,900 Your Majesty. 383 00:32:23,400 --> 00:32:26,100 Your heart was heavy. Right? 384 00:32:26,100 --> 00:32:28,200 It was painful, was it not? 385 00:32:29,690 --> 00:32:32,410 I need to overcome it. 386 00:32:32,410 --> 00:32:35,080 I need to endure it and 387 00:32:35,080 --> 00:32:38,580 set right those who hurt us. 388 00:32:41,900 --> 00:32:44,400 You will do that for sure. 389 00:32:53,800 --> 00:32:56,300 You are a beautiful person. 390 00:32:57,300 --> 00:32:59,600 A precious person. 391 00:33:02,700 --> 00:33:04,500 I love you. 392 00:33:07,700 --> 00:33:10,200 I love you. 393 00:33:10,200 --> 00:33:17,300 ♫ I will reach for you, where you are ♫ 394 00:33:17,300 --> 00:33:26,170 ♫ With my breath, I will send myself to you ♫ 395 00:33:26,170 --> 00:33:33,370 ♫ The moment the flowers bloom again after this winter ♫ 396 00:33:33,370 --> 00:33:42,330 ♫ Embraced in your arms, just for a moment ♫ 397 00:33:42,330 --> 00:33:49,410 ♫ If time will stop like this forever ♫ 398 00:33:49,410 --> 00:33:52,840 ♫ Tears keep rolling down ♫ 399 00:33:52,840 --> 00:33:56,010 I also think of you all the time, 400 00:33:57,180 --> 00:34:00,300 knowing I do not have the right to. 401 00:34:00,300 --> 00:34:11,340 ♫ My feelings will not change, I will now reach for you ♫ 402 00:34:18,670 --> 00:34:19,970 [Sajo Hyeon] 403 00:34:19,970 --> 00:34:25,600 And the j-jar next to me, too. 404 00:34:32,950 --> 00:34:37,450 Did Ak Hee say he will come? 405 00:34:37,450 --> 00:34:38,970 He will come. 406 00:34:38,970 --> 00:34:41,260 I am sure. 407 00:34:53,960 --> 00:34:55,630 Your Majesty. 408 00:35:24,300 --> 00:35:29,100 Ak Hee, are you really never going to come outside again? 409 00:35:32,410 --> 00:35:34,860 I need to take a break today, too. 410 00:35:34,860 --> 00:35:37,380 Go outside for a moment and get some air. 411 00:35:37,380 --> 00:35:40,280 And come back if you want. Do as you please. 412 00:35:41,800 --> 00:35:43,800 Do as you please. 413 00:35:43,800 --> 00:35:47,090 I am not going to take your body even if you fall asleep. 414 00:35:47,090 --> 00:35:50,410 So you can rest easy and get a good night's sleep. 415 00:35:53,100 --> 00:35:55,800 What is the matter with you? 416 00:35:56,850 --> 00:35:59,160 You are the one who always said so to me! 417 00:35:59,160 --> 00:36:00,920 That the fake should disappear. 418 00:36:00,920 --> 00:36:03,040 Things ended up the way you wanted. 419 00:36:03,040 --> 00:36:06,990 Why? Did I grow on you or something? 420 00:36:08,060 --> 00:36:11,640 Who knows? I am sure you did grow on me. 421 00:36:11,640 --> 00:36:14,200 I am sorry, but not for me. 422 00:36:14,200 --> 00:36:16,270 Even now, whenever I see you, 423 00:36:16,270 --> 00:36:19,430 I just want to— Gosh. 424 00:36:19,430 --> 00:36:22,700 Is it because of Yeon Wol? I am sorry. 425 00:36:23,980 --> 00:36:26,220 I do not hear you. I cannot hear you. 426 00:36:30,590 --> 00:36:36,760 Never say that name with your mouth in front of me again. 427 00:36:36,760 --> 00:36:38,690 Leave. 428 00:36:38,690 --> 00:36:40,900 Ak Hee. 429 00:36:40,900 --> 00:36:44,420 Gosh, I said I was fine! Get lost! 430 00:36:50,730 --> 00:36:55,530 Sir Ak Hee, this is your last chance. 431 00:36:55,530 --> 00:36:57,800 If today passes, 432 00:36:57,800 --> 00:37:02,910 your existence will get erased gradually. 433 00:37:02,910 --> 00:37:06,760 Come out to the Hall of Spirits. 434 00:37:27,530 --> 00:37:30,500 - Your Majesty, what happened— - You may not speak of 435 00:37:30,500 --> 00:37:33,650 what happened tonight, even in the afterlife. 436 00:37:33,650 --> 00:37:35,500 Forget it. 437 00:37:37,370 --> 00:37:39,500 Your Majesty— 438 00:37:40,550 --> 00:37:43,710 I could not help it. 439 00:37:43,710 --> 00:37:46,210 Because I need to survive. 440 00:37:49,100 --> 00:37:51,940 Because I have to stay alive. 441 00:38:00,960 --> 00:38:02,860 Please... 442 00:38:20,200 --> 00:38:23,690 What is the meaning of this? Why did Ak Hee not come? 443 00:38:23,690 --> 00:38:27,710 W-Well... H-He should. Why is he not coming? 444 00:38:27,710 --> 00:38:30,550 His Majesty went to sleep. 445 00:38:30,550 --> 00:38:32,590 How weird. 446 00:38:33,430 --> 00:38:37,450 Is there no other way besides bonghamsal? 447 00:38:37,450 --> 00:38:40,070 There is none. Not anymore. 448 00:38:40,070 --> 00:38:41,810 I have no more use for you, then. 449 00:38:41,810 --> 00:38:44,530 Open your mouth right now! 450 00:38:44,530 --> 00:38:48,020 There is one! There is one more! 451 00:38:48,020 --> 00:38:50,500 There is one last method. 452 00:38:50,500 --> 00:38:54,000 What is it? Tell me. 453 00:38:54,000 --> 00:38:57,400 To force his way out. 454 00:38:58,150 --> 00:39:00,060 Force his way out? 455 00:39:00,060 --> 00:39:01,980 What do you mean? 456 00:39:01,980 --> 00:39:05,400 That woman, Yeon Wol. 457 00:39:05,400 --> 00:39:07,300 Are you talking about Kyera? 458 00:39:07,300 --> 00:39:08,870 Yes. 459 00:39:08,870 --> 00:39:13,270 If that woman is about to lose her life and 460 00:39:13,270 --> 00:39:16,660 if even His Majesty Sajo Hyeon cannot save her, 461 00:39:16,660 --> 00:39:18,180 he might force his way out. 462 00:39:18,180 --> 00:39:20,600 Last time, he— 463 00:39:20,600 --> 00:39:23,000 That is what he did. 464 00:39:23,000 --> 00:39:27,180 To draw Ak Hee out, I need Kyera? 465 00:39:29,310 --> 00:39:31,260 Are you still looking for Kyera? 466 00:39:31,260 --> 00:39:33,700 We are still looking. 467 00:39:35,990 --> 00:39:37,980 Kyera. 468 00:39:57,780 --> 00:39:59,740 Wait. 469 00:39:59,740 --> 00:40:02,980 Ak Hee, you did not... 470 00:40:04,840 --> 00:40:07,330 Move aside! 471 00:40:12,090 --> 00:40:13,700 He is the fourth prince of Jinhoi. 472 00:40:13,700 --> 00:40:16,110 - The fourth prince? - Why did he come? 473 00:40:16,110 --> 00:40:17,460 Sir, please spare me some change! 474 00:40:17,460 --> 00:40:19,130 - Move aside! - Move aside! 475 00:40:19,130 --> 00:40:21,760 - Please spare some change! - Get lost! 476 00:40:21,760 --> 00:40:23,690 Let them be! 477 00:40:23,690 --> 00:40:25,660 It is entertaining. 478 00:40:25,660 --> 00:40:27,780 All right, here comes money! 479 00:40:30,840 --> 00:40:32,750 Hey, you! 480 00:40:34,580 --> 00:40:37,300 Do you think we are beggars? 481 00:40:43,670 --> 00:40:45,650 Which one of you? How dare you! 482 00:40:45,650 --> 00:40:47,520 Let him be! 483 00:40:49,040 --> 00:40:51,490 Sir, please spare me some change. 484 00:40:51,490 --> 00:40:53,680 Please spare me some change. 485 00:40:53,680 --> 00:40:55,420 There, it is money! 486 00:40:55,420 --> 00:40:57,740 Move aside! 487 00:41:05,790 --> 00:41:07,400 Blood? 488 00:41:07,400 --> 00:41:10,500 G-Goodness, lady. 489 00:41:14,800 --> 00:41:17,700 - Lady, y-you are bleeding. - Blood... 490 00:41:36,470 --> 00:41:40,470 I apologize for asking to see you when you must be busy. 491 00:41:42,170 --> 00:41:45,820 You must be at ease now, Grand Prince. 492 00:41:45,820 --> 00:41:49,970 Since you were relieved of cumbersome governing affairs. 493 00:41:49,970 --> 00:41:55,110 It is all thanks to His Majesty's consideration. 494 00:41:57,420 --> 00:42:03,320 Head Minister, do you remember General Yeon Poong Hak? 495 00:42:03,320 --> 00:42:07,010 What do you think caused General Yeon Poong Hak's downfall 496 00:42:07,010 --> 00:42:10,800 when he was reaching new heights every day? 497 00:42:10,800 --> 00:42:15,070 It was his foolishness for failing to recognize the real hero. 498 00:42:15,070 --> 00:42:21,400 It is because he could not grab the late king's hand, who was a general at the time. 499 00:42:22,640 --> 00:42:24,250 What are you trying to say? 500 00:42:24,250 --> 00:42:26,610 Right now, it is exactly the same as that time. 501 00:42:26,610 --> 00:42:28,970 I am the late king from that time and 502 00:42:28,970 --> 00:42:32,900 you are General Yeon Poong Hak from that time. 503 00:42:36,050 --> 00:42:38,310 It is still not too late. 504 00:42:38,310 --> 00:42:40,410 You should take my hand. 505 00:42:40,410 --> 00:42:43,620 If you do so, even after I take the throne, 506 00:42:43,620 --> 00:42:48,720 your daughter will stay as the queen. 507 00:42:48,720 --> 00:42:52,230 Are you saying you will take the queen as your wife, 508 00:42:52,230 --> 00:42:56,400 when she used to be His Majesty's wife? 509 00:42:56,400 --> 00:42:58,640 Of course. 510 00:42:58,640 --> 00:43:04,370 You will continue to stay as the king's father-in-law. 511 00:43:11,410 --> 00:43:15,580 This is so funny that it is making me tear up. 512 00:43:16,350 --> 00:43:19,610 What do you say, Head Minister? 513 00:43:21,530 --> 00:43:27,160 I have someone to introduce you to, Grand Prince. 514 00:43:29,520 --> 00:43:31,610 You may come in. 515 00:43:54,020 --> 00:43:57,880 You can recognize who he is, right? 516 00:43:57,880 --> 00:44:00,500 Who is that man? 517 00:44:01,220 --> 00:44:02,270 I have no idea. 518 00:44:02,270 --> 00:44:05,180 You cannot recognize him? 519 00:44:08,980 --> 00:44:13,650 You two are so much alike. How could you not recognize him? 520 00:44:13,650 --> 00:44:17,090 You two almost look like a father and a son. 521 00:44:17,090 --> 00:44:20,510 That is a bizarre thing to say, Head Minister. 522 00:44:27,630 --> 00:44:31,290 To have you insult me like this, Head Minister... 523 00:44:33,600 --> 00:44:35,950 I will not forget this. 524 00:44:38,420 --> 00:44:41,570 Consort Cheong Myeong is coming in. 525 00:44:47,200 --> 00:44:51,150 Why did you want to see me, Head Minister? 526 00:44:52,880 --> 00:44:54,820 My, Hon— 527 00:44:57,850 --> 00:44:59,590 Grand Prince. 528 00:45:03,190 --> 00:45:07,410 Your family got to reunite after a long time. 529 00:45:07,410 --> 00:45:09,760 So I will go now. 530 00:45:11,510 --> 00:45:13,780 Head Minister! 531 00:45:16,790 --> 00:45:20,020 Grand Prince, you should be the one giving it some thought 532 00:45:20,020 --> 00:45:23,250 about which way to kneel. 533 00:45:26,540 --> 00:45:28,510 However... 534 00:45:32,250 --> 00:45:36,250 do you even qualify to be a grand prince? 535 00:45:42,400 --> 00:45:44,200 Of course, I am— 536 00:45:44,200 --> 00:45:46,050 Jin Mu Dal— 537 00:45:57,190 --> 00:46:00,270 Hear ye. Is no one out there? 538 00:46:00,270 --> 00:46:01,720 Yoong, please! 539 00:46:01,720 --> 00:46:03,450 Honey, hurry up and run. 540 00:46:03,450 --> 00:46:05,590 I am sorry! 541 00:46:08,160 --> 00:46:09,960 Y-Yoong, please! 542 00:46:09,960 --> 00:46:14,130 Please spare him for my sake. 543 00:46:14,130 --> 00:46:16,380 - Move aside. - Yoong! 544 00:46:16,380 --> 00:46:20,170 Yoong, he is your father! 545 00:46:29,540 --> 00:46:32,410 Who are you saying is my father? 546 00:46:32,410 --> 00:46:35,150 Who are you saying is my father? 547 00:46:37,540 --> 00:46:42,220 That man, who drags me down like a burden! Why is— 548 00:46:42,220 --> 00:46:44,550 Why is he my father? 549 00:46:45,400 --> 00:46:47,360 Why? 550 00:46:49,400 --> 00:46:54,030 I will... I will keep him in check. 551 00:46:54,030 --> 00:46:58,290 I will manage him so he does not cause any trouble. 552 00:46:58,290 --> 00:47:04,390 If something happens, I will die with him right away. 553 00:47:05,100 --> 00:47:09,400 Just this once. Please ignore him just this once. 554 00:47:09,400 --> 00:47:11,610 Please, Yoong. 555 00:47:11,610 --> 00:47:13,550 Yoong! 556 00:47:26,870 --> 00:47:30,500 Officer Jin, is something wrong? 557 00:47:30,500 --> 00:47:32,910 You are not looking too well. 558 00:47:32,910 --> 00:47:35,670 No, Your Majesty. 559 00:47:36,720 --> 00:47:39,390 Your Majesty! Your Majesty. 560 00:47:39,390 --> 00:47:43,860 Prince Ga Ron of Jinhoi has arrived. 561 00:47:44,950 --> 00:47:48,360 Really? I must get changed. 562 00:47:48,360 --> 00:47:53,570 By the way, you will be glad to see who is at your chamber, Your Majesty. 563 00:48:18,510 --> 00:48:20,770 Y-Yeon Wol. 564 00:48:20,770 --> 00:48:23,620 It is great to see you again, Your Majesty. 565 00:48:23,620 --> 00:48:25,560 Yeon Wol. 566 00:48:33,440 --> 00:48:37,340 Wait! You want to meet Hwang Ga Ron? 567 00:48:37,340 --> 00:48:38,680 You cannot. 568 00:48:38,680 --> 00:48:42,350 I cannot use you just to convince him. 569 00:48:42,350 --> 00:48:44,450 I am not being used. 570 00:48:44,450 --> 00:48:47,040 We are joining forces. 571 00:48:47,040 --> 00:48:51,870 Hwang Ga Ron wants to meet me badly, so I will be of use to convince him. 572 00:48:51,870 --> 00:48:54,300 He is after you as a woman, Yeon Wol. 573 00:48:54,300 --> 00:48:57,470 I will not treat him as a woman. 574 00:48:57,470 --> 00:49:01,790 More importantly, I have dependable you by my side, Your Majesty. 575 00:49:01,790 --> 00:49:04,310 I am not afraid. 576 00:49:09,360 --> 00:49:13,510 Prince Ga Ron, thank you for accepting my invitation. 577 00:49:13,510 --> 00:49:15,900 I am thankful. 578 00:49:16,980 --> 00:49:19,580 Your palace is gorgeous. 579 00:49:19,580 --> 00:49:24,980 I prepared this meeting to have a serious conversation with you. 580 00:49:24,980 --> 00:49:26,640 But I am not sure how you find it. 581 00:49:26,640 --> 00:49:28,700 I like it. 582 00:49:31,250 --> 00:49:35,100 First off, I wanted to meet you to tell you two things. 583 00:49:35,100 --> 00:49:40,810 Firstly, do not take Asatae's women to Jinhoi ever again. 584 00:49:40,810 --> 00:49:44,530 I apologize for what happened at Port Mihwari. 585 00:49:44,530 --> 00:49:49,320 Secondly, the border dispute between Asatae and Jinhoi is endless right now. 586 00:49:49,320 --> 00:49:53,490 Please help our two countries sign a peace treaty. 587 00:49:54,180 --> 00:49:58,120 Diplomatic matters are not for me to meddle with. 588 00:49:58,120 --> 00:50:02,590 Innocent women of Asatae lost their lives because of the recent incident. 589 00:50:02,590 --> 00:50:08,410 I hope you will feel the responsibility as Jinhoi's prince who is involved in this incident. 590 00:50:09,150 --> 00:50:14,530 It looks like you keep connecting that incident and me. 591 00:50:14,530 --> 00:50:17,140 But do you even have proof? 592 00:50:17,840 --> 00:50:20,160 Yes, he does. 593 00:50:27,100 --> 00:50:28,910 You are— 594 00:50:29,990 --> 00:50:33,730 You live here? 595 00:50:33,730 --> 00:50:35,360 The amusement troupe? 596 00:50:35,360 --> 00:50:38,470 Prince Ga Ron, be careful what you say. 597 00:50:38,470 --> 00:50:41,080 She is someone I love. 598 00:50:42,560 --> 00:50:45,210 Is the back of your neck okay? 599 00:50:45,210 --> 00:50:46,310 Hurry up and order them. 600 00:50:46,310 --> 00:50:48,970 It is hard to take them off with one hand. 601 00:50:50,450 --> 00:50:52,600 Hear ye! 602 00:50:52,600 --> 00:50:53,860 Yes, Your Highness. 603 00:50:53,860 --> 00:50:57,280 Release the women locked up in the basement right now. 604 00:50:57,280 --> 00:51:00,290 - Sorry? - Hurry up and let them go right now! 605 00:51:00,290 --> 00:51:03,030 Yes, Your Highness, as you command. 606 00:51:03,030 --> 00:51:04,280 Hear ye! 607 00:51:04,280 --> 00:51:05,980 Happy now? 608 00:51:05,980 --> 00:51:07,860 Good job. 609 00:51:11,370 --> 00:51:13,630 You like these plays? 610 00:51:13,630 --> 00:51:15,720 I like them, too. 611 00:51:21,570 --> 00:51:26,350 Thanks to the back of your neck, the women locked up in the basement were rescued. 612 00:51:26,350 --> 00:51:29,780 These women are the witnesses. 613 00:51:30,480 --> 00:51:35,540 Prince Ga Ron, I plan to officially object to Jinhoi's Royal Family about this matter. 614 00:51:35,540 --> 00:51:39,080 Depending on how well you cooperate with us, 615 00:51:39,080 --> 00:51:42,320 the weight of your responsibility will vary. 616 00:51:46,320 --> 00:51:52,990 You see, I only came to have fun sometimes because Grand Prince Sajo Yoong invited me, 617 00:51:52,990 --> 00:51:55,780 and to lend him the warehouse by my villa. 618 00:51:56,680 --> 00:51:59,300 The truth will be uncovered and 619 00:51:59,300 --> 00:52:03,120 other princes who are competing with you 620 00:52:03,120 --> 00:52:05,860 will be very glad to hear this. 621 00:52:16,510 --> 00:52:21,180 Kyera, you dared to come into this place. 622 00:52:25,390 --> 00:52:28,790 I think the negotiation with Prince Ga Ron went well. 623 00:52:33,500 --> 00:52:35,380 It is thanks to you. 624 00:52:35,380 --> 00:52:37,400 Thank you. 625 00:52:39,730 --> 00:52:41,750 I will get going now. 626 00:52:41,750 --> 00:52:44,770 Wind Knives are waiting outside. 627 00:52:45,860 --> 00:52:48,150 We are parting again. 628 00:52:49,300 --> 00:52:51,610 We will meet again. 629 00:52:53,210 --> 00:52:58,600 Will you come running again like this, then? 630 00:52:58,600 --> 00:53:02,600 Probably. After holding back as much as I can. 631 00:53:25,800 --> 00:53:27,600 I'll take my leave, now. 632 00:53:58,530 --> 00:54:01,320 Officer Ji, summon Grand Prince Sajo Yoong. 633 00:54:01,320 --> 00:54:03,280 Yes, Your Majesty. 634 00:54:07,880 --> 00:54:09,950 Yeon Wol! 635 00:54:09,950 --> 00:54:11,500 Hong Goon! 636 00:54:11,500 --> 00:54:16,800 Yeon Wol, I could not thank you properly at Port Mihwari. 637 00:54:18,540 --> 00:54:20,940 Thank you so much. 638 00:54:20,940 --> 00:54:23,330 It was really scary, was it not? 639 00:54:23,330 --> 00:54:26,560 What about your injury? Is it better now? 640 00:54:28,550 --> 00:54:30,060 Yes. 641 00:54:33,720 --> 00:54:35,550 Yeon Wol! 642 00:54:39,600 --> 00:54:41,510 Yeon Wol. 643 00:54:43,810 --> 00:54:45,980 I am sorry. 644 00:54:59,000 --> 00:55:01,500 Did you want to see me, Your Majesty? 645 00:55:02,300 --> 00:55:05,920 Grand Prince, everything is over now. 646 00:55:05,920 --> 00:55:09,660 The fact you built an army at a secret hideout and 647 00:55:09,660 --> 00:55:14,120 kidnapped women from the villages to sell them off to Jinhoi with 648 00:55:14,120 --> 00:55:17,500 the amusement troupe's women as well. 649 00:55:17,500 --> 00:55:21,250 You worked hard to disguise your secret hideout as a warehouse for food supplies. 650 00:55:21,250 --> 00:55:26,630 The secret army was made to protect you during an unforeseen event. 651 00:55:26,630 --> 00:55:30,390 For confidentiality, it was normally disguised as a food warehouse. 652 00:55:30,390 --> 00:55:34,760 Also, I have no idea about selling the women off to Jinhoi, 653 00:55:35,630 --> 00:55:38,860 as I already told you. 654 00:55:38,860 --> 00:55:41,050 Grand Prince Sajo Yoong! 655 00:55:44,500 --> 00:55:47,100 Do you not fear the heavens? 656 00:55:47,970 --> 00:55:50,590 This is injustice, Your Majesty. 657 00:55:50,590 --> 00:55:53,310 Though I am the son of a concubine, 658 00:55:53,310 --> 00:55:57,670 I am still your brother and the late king's oldest son, so how can you be so harsh— 659 00:55:57,670 --> 00:56:00,170 My brother and the oldest son? 660 00:56:02,470 --> 00:56:07,160 Are you really of the late king's bloodline? 661 00:56:07,160 --> 00:56:12,120 Your biological father is a man called Pal Cheon, is he not? 662 00:56:14,350 --> 00:56:20,240 I gave you a chance to confess for our old times' sake. 663 00:56:20,240 --> 00:56:24,300 Hear ye! Bring Sajo Yoong, the criminal, to the interrogation grounds! 664 00:56:24,300 --> 00:56:26,520 Yes, Your Majesty! Take away the criminal. 665 00:56:26,520 --> 00:56:28,270 - Yes! - Your Majesty. 666 00:56:28,270 --> 00:56:29,840 Your Majesty, this is unjust. 667 00:56:29,840 --> 00:56:33,070 None of this is true. 668 00:56:33,070 --> 00:56:37,590 Your Majesty, please hear me out! 669 00:56:37,590 --> 00:56:39,620 Your Majesty! 670 00:56:41,300 --> 00:56:43,500 Sajo Yoong. 671 00:56:43,500 --> 00:56:46,890 You were clearly found to have plotted a rebellion 672 00:56:46,890 --> 00:56:52,040 by building a secret army and organizing the human trafficking of women. 673 00:56:52,040 --> 00:56:55,160 But are you still denying your crimes? 674 00:56:55,160 --> 00:56:57,410 I told you already. 675 00:56:57,410 --> 00:57:00,440 All of it is an entrapment! 676 00:57:00,440 --> 00:57:04,100 What a shameless man. 677 00:57:04,100 --> 00:57:10,800 Your Majesty, please order the guilty to be interrogated through torture. 678 00:57:10,800 --> 00:57:13,400 Tie down the guilty for torture. 679 00:57:13,400 --> 00:57:14,700 Tie him down! 680 00:57:14,700 --> 00:57:16,440 - Yes! - Yes! 681 00:57:18,640 --> 00:57:20,500 I-I will speak! 682 00:57:20,500 --> 00:57:23,000 I will confess everything! 683 00:57:23,000 --> 00:57:28,270 Your Majesty, I will now confess all the truth. 684 00:57:28,270 --> 00:57:30,600 So, please give me some time. 685 00:57:30,600 --> 00:57:34,960 Your Majesty, there is no need to listen to his pathetic excuses. 686 00:57:34,960 --> 00:57:37,490 It is right to tie him down and interrogate— 687 00:57:37,490 --> 00:57:42,240 I am begging you, Your Majesty! 688 00:57:43,600 --> 00:57:45,600 Go ahead. 689 00:57:47,520 --> 00:57:49,290 Thank you for your grace. 690 00:57:49,290 --> 00:57:52,010 Thank you for your grace, Your Majesty. 691 00:57:52,700 --> 00:58:01,200 This humble one, Sajo Yoong, will tell all the ministers here, including the Head Minister, 692 00:58:01,200 --> 00:58:04,520 a very shocking fact! 693 00:58:06,330 --> 00:58:09,940 His Majesty, who is sitting there, is... 694 00:58:16,720 --> 00:58:20,230 possessed by an evil spirit. 695 00:58:20,230 --> 00:58:21,700 Sajo Yoong! 696 00:58:21,700 --> 00:58:24,700 How impertinent! 697 00:58:24,700 --> 00:58:28,300 Your Majesty, I have told you already. 698 00:58:28,300 --> 00:58:33,420 There is no need to show mercy for that wicked criminal! 699 00:58:36,100 --> 00:58:38,100 Sajo Yoong. 700 00:58:38,890 --> 00:58:43,810 How can you be such a shameless human being? 701 00:58:43,810 --> 00:58:46,720 I gave you your last chance, 702 00:58:46,720 --> 00:58:49,140 but how do you still... 703 00:58:55,130 --> 00:58:59,060 dare to say I am possessed by... 704 00:59:02,450 --> 00:59:04,700 a-an evil spirit— 705 00:59:04,700 --> 00:59:06,700 What is going on? 706 00:59:06,700 --> 00:59:08,900 Your Majesty! 707 00:59:10,570 --> 00:59:14,650 Your Majesty, are you feeling unwell? 708 00:59:15,670 --> 00:59:17,760 I cannot speak. 709 00:59:24,570 --> 00:59:26,850 Did you all see it? 710 00:59:26,850 --> 00:59:29,960 Because His Majesty's body is possessed by an evil spirit, 711 00:59:29,960 --> 00:59:33,430 he is acting like that suddenly. 712 00:59:33,430 --> 00:59:37,100 The evil spirit is coming alive with the energy from the moon! 713 00:59:37,100 --> 00:59:40,400 You scoundrel! Shut your mouth! 714 00:59:40,400 --> 00:59:46,290 The king will turn into an evil spirit now. 715 00:59:46,290 --> 00:59:50,490 I hope all of you will watch closely and witness it. 716 00:59:58,850 --> 01:00:00,900 Do not move! 717 01:00:00,900 --> 01:00:03,700 His Majesty's life will be at risk. 718 01:00:10,680 --> 01:00:12,670 This is truly a rebellion! 719 01:00:12,670 --> 01:00:16,500 Hear ye, take all those rebels right now— 720 01:00:19,920 --> 01:00:22,530 Bring me Kyera. 721 01:00:22,530 --> 01:00:24,440 Yeon Wol? 722 01:00:26,800 --> 01:00:28,880 K-Kyera? 723 01:00:28,880 --> 01:00:31,130 They caught Kyera? 724 01:00:37,500 --> 01:00:39,130 Darn you. 725 01:00:39,130 --> 01:00:41,590 How dare you. 726 01:00:41,590 --> 01:00:43,420 Yeon Wol. 727 01:00:43,420 --> 01:00:45,000 I cannot move. 728 01:00:45,000 --> 01:00:49,570 Your Majesty, please watch closely. 729 01:00:54,100 --> 01:00:55,400 Yeon Wol. 730 01:00:55,400 --> 01:00:57,310 Kyera! 731 01:00:57,310 --> 01:00:59,830 Everyone, watch closely 732 01:00:59,830 --> 01:01:03,060 what is about to unfold from this moment. 733 01:01:06,700 --> 01:01:10,300 Stop there, Sajo Yoong! 734 01:02:05,580 --> 01:02:08,510 Kyera. Kyera. Kyera. 735 01:02:08,510 --> 01:02:10,330 Kyera. 736 01:02:10,330 --> 01:02:13,790 That is not me, Your Majesty! Your Majesty— 737 01:02:16,770 --> 01:02:18,590 Kyera. 738 01:02:31,790 --> 01:02:34,230 Did you all see it? 739 01:02:35,600 --> 01:02:37,800 This man is not His Majesty. 740 01:02:37,800 --> 01:02:39,220 He is an evil spirit. 741 01:02:39,220 --> 01:02:42,200 The king is possessed by an evil spirit! 742 01:02:47,680 --> 01:02:49,450 Your Majesty. 743 01:02:51,080 --> 01:02:53,420 Bring it on, Evil Spirit. 744 01:02:55,040 --> 01:02:56,660 Come on. 745 01:02:57,810 --> 01:03:00,150 Sajo Yoong. 746 01:03:01,090 --> 01:03:04,010 Sajo Yoong! 747 01:03:13,800 --> 01:03:20,680 ♫ Never lost, I will not lose you ♫ 748 01:03:20,680 --> 01:03:27,500 ♫ Within the darkness, open the door and look at my inner self ♫ 749 01:03:27,500 --> 01:03:34,400 ♫ Never lost, when this darkness ends ♫ 750 01:03:34,400 --> 01:03:39,770 [Love Song for Illusion] 751 01:03:39,770 --> 01:03:41,970 What happened to Yeon Wol? 752 01:03:41,970 --> 01:03:43,930 You are still worried about Kyera in this situation? 753 01:03:43,930 --> 01:03:48,090 Ak Hee, I leave my people and Yeon Wol in your hands. 754 01:03:48,090 --> 01:03:52,910 The haunted king will bring forth a plague! 755 01:03:52,910 --> 01:03:56,150 Looks like the heavens are also helping me, Sajo Yoong. 756 01:03:56,150 --> 01:03:59,580 They said Prince Ga Ron suddenly fainted! 757 01:03:59,580 --> 01:04:01,800 His Majesty needs to come back quickly. 758 01:04:01,800 --> 01:04:05,200 Make my body stiffen and let His Majesty wake up. 759 01:04:05,200 --> 01:04:09,750 Would I be able to take you to the mind's space, Kyera? 55202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.